All language subtitles for Daveed.2025.1080p.ZEE5.WEB.DL.DDP5.1.H.264.Archie
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:03:00,000
الترجمة والتعديل
* احمد ارتق *
2
00:03:02,250 --> 00:03:03,791
(أبو)، هذا يكفي!
3
00:03:03,791 --> 00:03:05,583
سيموت!
(أبو)!
4
00:03:05,625 --> 00:03:07,541
توقّف!
(أبو)، توقّف!
5
00:03:07,583 --> 00:03:08,916
توقّف يا (أبو)!
6
00:03:08,958 --> 00:03:10,958
- كفى!
- الأمور ستخرج عن السيطرة!
7
00:03:10,958 --> 00:03:12,375
(أبو)! لا!
8
00:03:17,625 --> 00:03:18,625
واحد!
9
00:03:18,750 --> 00:03:19,750
اثنان!
10
00:03:19,916 --> 00:03:20,916
ثلاثة!
11
00:03:21,125 --> 00:03:22,125
أربعة!
12
00:03:22,166 --> 00:03:23,166
أربعة!
13
00:03:23,625 --> 00:03:24,625
ثلاثة!
14
00:03:24,791 --> 00:03:25,583
اثنان!
15
00:03:26,000 --> 00:03:26,458
واحد!
16
00:03:26,458 --> 00:03:28,958
قبل ميلاد المسيح بعدّة أعوام،
17
00:03:29,083 --> 00:03:31,500
كان هناك محارب يعيش في (فلسطين).
18
00:03:31,583 --> 00:03:32,375
(جالوت)!
19
00:03:32,416 --> 00:03:33,708
- أستاذة!
- نعم!
20
00:03:35,666 --> 00:03:38,625
كان سيّداً في فنون القتال،
21
00:03:39,458 --> 00:03:41,791
غزا كل مملكة وقعت عينه عليها
22
00:03:41,791 --> 00:03:44,000
إلى أن وصل أخيراً إلى حدود مملكة الملك (شاول).
23
00:03:45,750 --> 00:03:49,333
وكان أمام ملك لا يستسلم ولا يركع،
24
00:03:49,375 --> 00:03:50,791
فأعلن (جالوت) الحرب.
25
00:03:51,458 --> 00:03:53,375
على مدى سبعة أيام وسبع ليالٍ،
26
00:03:53,416 --> 00:03:56,625
خاض (جالوت) الحرب ضد جيش (شاول).
27
00:03:57,875 --> 00:04:01,208
وبسبب سرعة (جالوت) الخارقة
28
00:04:01,250 --> 00:04:02,750
وإتقانه للأسلحة،
29
00:04:02,916 --> 00:04:06,333
انهار جيش (شاول) بالكامل.
30
00:04:23,208 --> 00:04:25,458
وفي المرحلة الأخيرة من المعركة،
31
00:04:25,458 --> 00:04:28,000
بينما كان جيش (شاول) يتقدّم،
32
00:04:28,250 --> 00:04:30,291
وجد (جالوت) نفسه بلا سلاح.
33
00:04:43,208 --> 00:04:46,875
ومع ذلك، كلّ ما كان يحتاجه المحارب
34
00:04:47,000 --> 00:04:49,375
لجعل العدو يستسلم هو ثقته الثابتة.
35
00:05:24,125 --> 00:05:29,458
كانت المسافة بين عرش (شاول) و(جالوت) تتقلص شيئاً فشيئاً.
36
00:05:44,291 --> 00:05:50,083
وكانت رغبته في إنهاء الحرب قبل غروب الشمس واضحة.
37
00:06:10,750 --> 00:06:13,458
استدار نحو آخر جندي واقف وقال...
38
00:06:13,833 --> 00:06:15,708
قبل غروب شمس هذا اليوم،
39
00:06:16,083 --> 00:06:20,416
إن لم يتمكن أحد من محاربيكم من الانتصار عليّ،
40
00:06:20,791 --> 00:06:23,750
فستؤول إليّ مملكتكم وتاج ملككم!
41
00:06:29,500 --> 00:06:33,916
وبينما كان يستدير للمغادرة بعد إعلانه المرعب،
42
00:06:34,250 --> 00:06:37,791
أصاب حجرٌ من مقلاع (داوود) جبين (جالوت) مباشرةً.
43
00:06:40,041 --> 00:06:42,291
وبضربة (داوود)،
44
00:06:42,666 --> 00:06:47,333
سقط (جالوت) أرضاً كأنّه شجرةٌ ضخمة تهوي على ساحة المعركة.
45
00:06:51,250 --> 00:06:53,958
لا! يا أستاذ!
هل كان (داوود) هو البطل إذاً؟
46
00:07:16,958 --> 00:07:18,458
أليس (جالوت) هو البطل؟
47
00:07:18,666 --> 00:07:19,708
كيف ذلك؟
48
00:07:19,833 --> 00:07:21,250
أليس الفائز دائماً هو البطل؟
49
00:07:21,958 --> 00:07:23,291
و(داوود) هو من انتصر، أليس كذلك؟
50
00:07:23,625 --> 00:07:25,958
- هذا يعني أن (داوود) هو البطل.
- بل (جالوت) هو البطل.
51
00:07:26,041 --> 00:07:27,333
لقد هزم عدداً كبيراً من المحاربين!
52
00:07:27,458 --> 00:07:30,625
كيف يصبح (داوود) بطلاً فقط لأنه رمى حجراً في النهاية؟
53
00:07:30,708 --> 00:07:32,375
على أيّ حال، أنا من سيلعب هذا الدور.
54
00:07:32,416 --> 00:07:33,625
وإن قمتُ به، سيكون رائعاً.
55
00:07:33,666 --> 00:07:34,666
إبتعد من هنا!
56
00:07:34,916 --> 00:07:36,541
عندما روت الأستاذة القصة في الصف،
57
00:07:36,666 --> 00:07:38,708
تخيّلت والدي على أنه (جالوت).
58
00:07:38,875 --> 00:07:40,916
هل أنت قويّ مثل والدي؟
59
00:07:40,916 --> 00:07:42,541
هل تملك عضلات مثل عضلاته؟
60
00:07:42,583 --> 00:07:44,625
أنت لم تكبر بما فيه الكفاية لتؤدي دور والدي.
61
00:07:44,791 --> 00:07:46,708
(جالوت) هو والدي فعلاً.
62
00:07:46,833 --> 00:07:48,041
والدي هو بطلي!
63
00:07:48,166 --> 00:07:49,166
اذهبي إلى المنزل!
64
00:07:49,250 --> 00:07:50,666
هي ووالدها!
65
00:07:50,708 --> 00:07:51,708
هيا بنا!
66
00:07:54,666 --> 00:07:56,416
اذهب الآن. أراك غداً.
67
00:07:56,416 --> 00:07:57,458
حسناً.
68
00:08:01,500 --> 00:08:03,083
- انتظر، (كونجي).
- مرحباً، عمي!
69
00:08:03,291 --> 00:08:05,583
هل اصطدتَ سمكة (بيرل سبوت) عندما ذهبت للصيد بالأمس؟
70
00:08:05,708 --> 00:08:07,625
- مستحيل!
71
00:08:07,708 --> 00:08:09,541
أعلم ذلك! لن تستطيع!
72
00:08:09,583 --> 00:08:12,458
لا يمكنك جذب سمك (بيرل سبوت) بمخلّفات الدجاج.
73
00:08:12,500 --> 00:08:13,958
لكي تجذبها، عليك خلط (البراتا) بالكركم واستعماله كطُعم.
74
00:08:14,041 --> 00:08:16,000
اذهب وأحضر (أبو). لنذهب للصيد!
75
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
أريد أن أخبر والدي بشيء.
76
00:08:17,125 --> 00:08:19,041
بعد أن أخبره، سنأتي. حسناً؟
- أأنت تقصد...؟
77
00:08:19,208 --> 00:08:20,208
هذا يكفي!
78
00:08:35,666 --> 00:08:40,333
سقط (جالوت) على ساحة المعركة كأنه شجرةٌ ضخمة تهوي إلى الأرض.
79
00:08:40,875 --> 00:08:41,875
السقوط...
80
00:08:42,166 --> 00:08:43,166
...سقوط (جالوت)!
81
00:08:50,416 --> 00:08:51,416
(كونجي)؟
82
00:08:59,000 --> 00:09:00,916
لم يشترِ شيئاً واحداً ممّا طلبته!
83
00:09:01,791 --> 00:09:03,083
عليّ أن أفعل كل شيء بنفسي!
84
00:09:05,708 --> 00:09:07,375
ألم تذهب إلى محل التموين اليوم؟
85
00:09:08,208 --> 00:09:10,166
كل ما تفعله هو النوم طوال اليوم!
86
00:09:11,416 --> 00:09:12,500
هل عادت بالفعل؟
87
00:09:12,541 --> 00:09:14,875
لقد تركت المال هنا، أليس كذلك؟
فلماذا لم تذهب؟
88
00:09:22,916 --> 00:09:24,458
أين المال الذي كنتُ قد وضعته هنا؟
89
00:09:25,416 --> 00:09:26,791
أنا وعمي...
90
00:09:26,833 --> 00:09:27,875
أنت وعمّك!
91
00:09:27,916 --> 00:09:29,750
هل تُدرك كم مضى من الوقت منذ أن تعطل الخلاط؟
92
00:09:29,791 --> 00:09:31,166
هل كلفت نفسك عناء إصلاحه؟
93
00:09:33,083 --> 00:09:34,291
- لا!
- لا!
94
00:09:34,458 --> 00:09:35,625
أنت لا تستطيع فعل شيء!
95
00:09:36,583 --> 00:09:38,333
وضعتُه في حقيبة كبيرة لكي آخذه لاحقاً للإصلاح.
96
00:09:38,416 --> 00:09:39,583
هل هو كنز لتُخزنه بأمان؟
97
00:09:39,583 --> 00:09:40,625
سأصفعك!
98
00:09:41,291 --> 00:09:42,458
(كونجي)!
99
00:09:43,125 --> 00:09:44,541
اذهب وبدّل ملابسك!
100
00:09:45,666 --> 00:09:46,958
سأصلحه فوراً.
101
00:09:47,875 --> 00:09:49,333
أين هو؟ هيا!
102
00:10:01,958 --> 00:10:02,958
ألست ذاهباً؟
103
00:10:06,083 --> 00:10:07,083
لماذا؟
104
00:10:08,125 --> 00:10:10,291
المال اللازم لإصلاح هذا...
105
00:10:10,291 --> 00:10:11,583
نعم! المال؟
106
00:10:11,833 --> 00:10:13,958
- لا أملك المال.
- لا تملك المال؟
107
00:10:14,041 --> 00:10:15,250
إذا كنت تريد المال، فعليك أن تعمل.
108
00:10:15,291 --> 00:10:16,958
نعم! عليّ أن أعمل!
109
00:10:16,958 --> 00:10:18,791
- عليك أن تعمل!
- عليّ أن أعمل!
110
00:10:18,875 --> 00:10:20,333
- عليّ أن أعمل.
- إذاً اذهب للعمل!
111
00:10:20,375 --> 00:10:21,541
أين هاتفي؟
112
00:10:21,541 --> 00:10:22,916
أين هاتفي؟
113
00:10:23,208 --> 00:10:24,625
أين هاتفي؟
114
00:10:25,416 --> 00:10:26,416
أين هو؟
115
00:10:26,458 --> 00:10:27,833
هاك!
116
00:10:27,875 --> 00:10:28,875
وجدته؟
117
00:10:29,000 --> 00:10:30,291
سأذهب إلى العمل غداً مباشرةً!
118
00:10:30,416 --> 00:10:32,333
أين رقم (فيتوس)؟
119
00:10:33,875 --> 00:10:34,875
سأحلّ الأمر حالاً!
120
00:10:35,875 --> 00:10:38,083
لا! أبي! انتظر! انتظر!
121
00:10:38,125 --> 00:10:39,500
لا أستطيع الانتظار!
122
00:10:39,500 --> 00:10:41,333
أبي، أريد أن أخبرك بشيء.
123
00:10:41,625 --> 00:10:43,708
يا (كونجي) العزيزة! ألا تتركيني أُصلح حياتي؟
124
00:10:43,708 --> 00:10:44,833
(كونجي)!
125
00:10:44,875 --> 00:10:46,833
- أبي، أرجوك.
- أمك قادمة. أخبريني لاحقاً.
126
00:10:46,833 --> 00:10:47,958
- (فيتوس)!
- أبي!
127
00:10:48,000 --> 00:10:49,500
- (فيتوس تشيتّا)! مرحباً؟
- لا تذهب!
128
00:10:49,750 --> 00:10:51,833
تعال إلى هنا! ألم أخبرك أن تبدّل ملابسك؟
129
00:10:53,250 --> 00:10:54,375
ما هذا؟ سخام؟
130
00:10:54,666 --> 00:10:56,750
ما هذا؟ ماذا كنت تفعل في المدرسة؟
131
00:10:57,083 --> 00:10:58,750
من سيغسل هذا إذا جعلته متّسخاً؟
132
00:10:58,791 --> 00:11:00,666
أنت من سيغسله. هذا ليس سخاماً يا (ميمونة).
133
00:11:01,750 --> 00:11:02,791
هذه قطعة قماش العمل، أليس كذلك؟
134
00:11:03,041 --> 00:11:04,125
لقد علقت بها بعض الشحوم.
135
00:11:04,166 --> 00:11:05,166
لا أدري كيف حدث ذلك!
136
00:11:05,500 --> 00:11:06,916
(إكّا)!
137
00:11:07,208 --> 00:11:09,375
- انزعها واغسلها بنفسك!
- لا!
138
00:11:09,375 --> 00:11:11,041
امشِ! فقط حينها ستعرف كم هو صعب.
139
00:11:11,083 --> 00:11:12,583
- لا تقرصني!
- (فيتوس تشيتّا)!
140
00:11:12,625 --> 00:11:14,166
- (أبو)!
- هل هناك عمل قريب؟
141
00:11:14,666 --> 00:11:15,666
سآتي الآن.
142
00:11:15,708 --> 00:11:17,541
هناك زفّتان...
143
00:11:17,708 --> 00:11:18,750
وحفل افتتاح.
144
00:11:18,875 --> 00:11:20,250
لن أذهب إلى الزفاف.
145
00:11:20,833 --> 00:11:22,875
هل نجم سينمائي هو من سيحضر الافتتاح؟
146
00:11:23,250 --> 00:11:25,333
إذاً أنت تعمل فقط إذا كان هناك مشاهير؟
147
00:11:26,416 --> 00:11:27,416
فقط لحظة!
148
00:11:28,125 --> 00:11:29,625
هناك أمران.
149
00:11:29,666 --> 00:11:32,208
أولاً، لا تفسد سمعتي في المكان الذي سأرسلك إليه للعمل.
150
00:11:32,250 --> 00:11:33,250
ثانياً،
151
00:11:33,291 --> 00:11:35,583
عندما تستلم راتبك، أحضر عمولتي فوراً.
152
00:11:35,583 --> 00:11:36,791
- سنفعل.
- فهمت؟
153
00:11:37,500 --> 00:11:39,125
- أرجوك اجعلهم يفهمون.
- حسناً.
154
00:11:40,166 --> 00:11:42,875
إذاً لا تظهر في العمل إلا إذا وُجد نجوم سينما، أليس كذلك؟
155
00:11:42,916 --> 00:11:45,000
- (أبو)!
- ليس كذلك يا (فيتوس تشيتّا)!
156
00:11:45,875 --> 00:11:47,958
إذا التقطت صورة سيلفي مع نجم سينمائي،
157
00:11:48,000 --> 00:11:50,583
يستطيع طفلي أن يفتخر بها في المدرسة.
158
00:11:50,750 --> 00:11:52,416
كما أن النجوم يعطون بقشيشاً سخياً أيضاً!
159
00:11:52,583 --> 00:11:54,750
- فليكن! سأتّصل بك!
- حسناً، (تشيتّا).
160
00:11:56,916 --> 00:11:59,291
ذلك الأحمق لا يعمل إلا مع المشاهير!
161
00:12:01,541 --> 00:12:03,208
ألا زلتم هنا؟
162
00:12:03,833 --> 00:12:05,666
- لم تطلب منا المغادرة يا زعيم.
- تباً!
163
00:12:05,708 --> 00:12:07,166
يا رجل، لقد تأخر الوقت! انطلقوا!
164
00:12:09,750 --> 00:12:11,583
كما لو أنهم سيقومون بعمل مذهل إن طلبت ذلك.
165
00:12:14,500 --> 00:12:15,708
تباً! يا لها من خيبة!
166
00:12:19,291 --> 00:12:20,916
- عمي!
- عمي،
167
00:12:21,041 --> 00:12:23,625
لا فائدة من الحديث معك. كفّ عن إضاعة الوقت في البحث عن عمل!
168
00:12:23,625 --> 00:12:24,625
ألن نذهب للصيد؟
169
00:12:24,791 --> 00:12:25,791
هيا بنا!
170
00:12:25,791 --> 00:12:26,791
هيا!
171
00:12:29,791 --> 00:12:30,791
أبي! سمكة!
172
00:12:31,708 --> 00:12:32,750
نعم!
173
00:12:34,583 --> 00:12:36,041
- هل نبيعها؟
- نعم!
174
00:12:36,250 --> 00:12:38,875
♪ هو ملكٌ نسي كيف يُكافح ♪
175
00:12:38,916 --> 00:12:41,458
♪ وهي ملكةٌ أرهقها الصمود ♪
176
00:12:41,500 --> 00:12:46,333
♪ لديهما أميرة، ضائعةٌ صغيرة،
تتساءل أين يكون لها وجود ♪
177
00:12:46,375 --> 00:12:48,500
إلى اللقاء!
حسناً، عزيزتي!
178
00:12:48,708 --> 00:12:50,166
هل لديك سمك (بيرل سبوت) يا (إكّا)؟
179
00:12:50,583 --> 00:12:52,375
نعم، يمكنك أن تصطاده من البحيرة.
180
00:12:52,416 --> 00:12:55,833
♪ لديهما أميرة، ضائعةٌ صغيرة،
تتساءل أين يكون لها وجود ♪
181
00:12:55,875 --> 00:12:57,250
أنت من طلبها، أليس كذلك؟
182
00:12:57,291 --> 00:12:59,125
♪ نهارٌ وليل ♪
183
00:12:59,875 --> 00:13:02,791
♪ سوادٌ وبياض ♪
184
00:13:02,791 --> 00:13:07,875
♪ حياة بلا ألوان،
يعيشها بلا معنى ♪
185
00:13:08,458 --> 00:13:13,166
♪ نائمٌ دائماً،
كسولٌ ومرهق ♪
186
00:13:13,583 --> 00:13:18,583
♪ تائهٌ ضائع،
يهيم مجدداً ♪
187
00:13:19,125 --> 00:13:23,833
♪ نائمٌ دائماً،
كسولٌ ومرهق ♪
188
00:13:24,458 --> 00:13:29,625
♪ تائهٌ ضائع،
يهيم مجدداً ♪
189
00:13:40,166 --> 00:13:42,916
♪ حتى لو قلبت العالم،
فلن يقترب ♪
190
00:13:42,958 --> 00:13:45,875
♪ لا يتعب أبداً،
يضيع كل يوم هباءً ♪
191
00:13:45,916 --> 00:13:48,250
♪ تتوسل إليه باستمرار،
لكنه لا يطيع ♪
192
00:13:48,250 --> 00:13:52,875
♪ هناك أشياء في الحياة،
لا يمكنها التغاضي عنها ♪
193
00:14:01,583 --> 00:14:02,583
لا!
194
00:14:04,291 --> 00:14:07,625
♪ لقد سئمت، أرهقها الصبر،
مزّق التعب صبرها بكل الطرق ♪
195
00:14:08,250 --> 00:14:10,875
- تأخّرت اليوم أيضاً؟
- نعم، أراك في المساء.
196
00:14:12,500 --> 00:14:17,250
♪ نائمٌ دائماً،
كسولٌ ومرهق ♪
197
00:14:17,833 --> 00:14:22,833
♪ تائهٌ ضائع،
يهيم مجدداً ♪
198
00:14:23,208 --> 00:14:25,083
مهلاً، هناك مناسبة غداً.
199
00:14:25,500 --> 00:14:27,416
- هل سيحضر نجوم سينما؟
- لا.
200
00:14:28,458 --> 00:14:33,791
♪ تائهٌ ضائع،
يهيم مجدداً ♪
201
00:14:52,458 --> 00:14:55,041
♪ المنزل متّسخ،
الغبار في كل مكان ♪
202
00:14:55,083 --> 00:14:57,708
♪ الموقد بارد،
لا نار ولا دخان ♪
203
00:14:57,750 --> 00:15:00,250
♪ تمسح وتدعك،
من دون أيّ راحة ♪
204
00:15:00,291 --> 00:15:04,916
♪ عليها أن تواصل،
واجبها هو الساحة ♪
205
00:15:21,625 --> 00:15:22,625
سيدي...
206
00:15:26,750 --> 00:15:29,583
♪ إنها الشريكة المثالية بحق،
رغم الشجار، حبّهما صدق ♪
207
00:15:29,583 --> 00:15:35,250
♪ جنباً إلى جنب ستظلّ تقف،
محبوبة قلبه، مهما يكن الخَطْب ♪
208
00:15:37,875 --> 00:15:42,750
♪ نائمٌ دائماً،
كسولٌ ومرهق ♪
209
00:15:43,125 --> 00:15:48,083
♪ تائهٌ ضائع،
يهيم مجدداً ♪
210
00:15:48,125 --> 00:15:50,875
♪ هو ملكٌ
نسي كيف يُكافح ♪
211
00:15:50,875 --> 00:15:53,416
♪ وهي ملكةٌ
أرهقها الصمود ♪
212
00:15:53,458 --> 00:15:58,541
♪ لديهما أميرة، ضائعةٌ صغيرة،
تتساءل أين يكون لها وجود ♪
213
00:15:58,583 --> 00:16:00,708
♪ نهارٌ وليل ♪
214
00:16:01,208 --> 00:16:03,625
♪ سوادٌ وبياض ♪
215
00:16:04,083 --> 00:16:09,500
♪ حياةٌ بلا ألوان،
يعيشها بلا معنى ♪
216
00:16:09,625 --> 00:16:14,166
♪ رغم عيوبه، في مساحته الخاصة،
يبقى ملكاً في مملكته الخاصة ♪
217
00:16:14,958 --> 00:16:20,083
♪ رغم غضبها المتكرر،
تظل ملكته، في الفرح والعناء ♪
218
00:16:20,458 --> 00:16:25,500
♪ وهناك الأميرة، مليئة بالبهجة،
تحبّ وتتشاجر لكنها تبقى قريبة ♪
219
00:16:25,833 --> 00:16:31,250
♪ وهناك الأميرة، مليئة بالبهجة،
تحبّ وتتشاجر لكنها تبقى قريبة ♪
220
00:16:32,708 --> 00:16:34,250
نعم!
221
00:16:34,750 --> 00:16:36,416
هل أذهب لعمل قناع البابايا للوجه؟
222
00:16:36,625 --> 00:16:37,625
نعم!
223
00:16:37,958 --> 00:16:39,375
سعره (١٥٠٠) روبية.
224
00:16:41,250 --> 00:16:43,333
بابايا بسعر (١٥٠٠) روبية؟
225
00:16:43,541 --> 00:16:44,541
نعم.
226
00:16:44,625 --> 00:16:45,625
أرجوك!
227
00:16:54,083 --> 00:16:55,541
اضربيها يا (كونجي)!
228
00:16:56,625 --> 00:16:57,708
أبي، أمسِك بها!
229
00:17:12,833 --> 00:17:16,250
قلت لك إنّي أستطيع عمل ذلك القناع في الصالون مقابل (١٥٠٠) فقط.
230
00:17:17,000 --> 00:17:18,958
والآن ضيّعت (٢٥٠٠) روبية،
231
00:17:19,041 --> 00:17:20,541
وكُسرت يدك أيضاً! سعيد الآن؟
232
00:17:20,916 --> 00:17:21,916
خذ هذا!
233
00:17:22,083 --> 00:17:23,666
اشربه وخذ قسطاً وافراً من الراحة!
234
00:17:31,250 --> 00:17:33,791
- (فيتوس تشيتّا)!
- هناك مناسبة غداً.
235
00:17:34,125 --> 00:17:35,291
سيحضر نجم سينمائي.
236
00:17:35,541 --> 00:17:36,583
هل تريد العمل؟
237
00:17:36,916 --> 00:17:37,958
سآتي بالتأكيد!
238
00:17:38,458 --> 00:17:39,583
حسناً، حسناً.
239
00:17:40,958 --> 00:17:42,500
سيأتي هذه المرة حتماً.
240
00:17:42,583 --> 00:17:43,583
أنا واثق!
241
00:17:44,291 --> 00:17:47,208
♪ هو شاب كسول من بلدة صغيرة،
لكنه قوي بما يكفي للبقاء ♪
242
00:17:47,250 --> 00:17:49,958
♪ فيه بعض الكسل، لكن بداخله
نار مشتعلة، وكبرياء محارب ♪
243
00:17:50,000 --> 00:17:52,583
♪ لا خلاف عليه، الجميع يقول،
مقاتل مدهش لا يُقارن ♪
244
00:17:52,625 --> 00:17:55,583
♪ العبارة على قميصه واضحةٌ صريحة،
"الحلبة مملكتي" منذ البداية ♪
245
00:17:55,583 --> 00:17:57,916
♪ هو شاب كسول من بلدة صغيرة،
لكنه قوي بما يكفي للبقاء ♪
246
00:17:57,916 --> 00:18:00,625
♪ فيه بعض الكسل، لكن بداخله
نار مشتعلة، وكبرياء محارب ♪
247
00:18:00,625 --> 00:18:03,208
♪ لا خلاف عليه، الجميع يقول،
مقاتل مدهش لا يُقارن ♪
248
00:18:03,250 --> 00:18:06,791
♪ العبارة على قميصه عالية وصريحة،
"الحلبة هي مملكتي" منذ البداية ♪
249
00:18:13,958 --> 00:18:15,916
لا بأس.
سيبقى هادئاً.
250
00:18:36,083 --> 00:18:37,458
لا نحتاج شيئاً هنا، أليس كذلك؟
251
00:18:39,458 --> 00:18:40,458
مرحباً.
252
00:18:41,833 --> 00:18:42,833
أمسكوهم!
253
00:18:43,208 --> 00:18:44,250
تعالي، (تشيتشي).
254
00:18:44,416 --> 00:18:45,416
تحرّكوا!
255
00:18:46,250 --> 00:18:47,250
تحرّكوا!
256
00:18:47,333 --> 00:18:49,041
تحرّكوا! إلى الخلف!
257
00:18:53,583 --> 00:18:54,750
لا!
258
00:18:55,291 --> 00:18:56,708
(تشيتشي)، صورة واحدة فقط! (تشيتشي)!
259
00:18:56,833 --> 00:18:57,833
ابتعد!
260
00:18:59,458 --> 00:19:00,458
ابتعد!
261
00:19:01,958 --> 00:19:03,375
- لا تدفع!
- ابتعد يا رجل!
262
00:19:03,583 --> 00:19:05,625
- قلت لك ابتعد!
- (تشيتشي)، صورة سيلفي واحدة فقط!
263
00:19:05,625 --> 00:19:07,041
واحدة فقط!
264
00:19:07,041 --> 00:19:08,250
ابتعد أنت!
265
00:19:08,291 --> 00:19:10,625
- (أبو)! أبعده عن الطريق!
- (تشيتشي)، صورة واحدة!
266
00:19:11,833 --> 00:19:13,541
- صورة واحدة!
- ابتعد!
267
00:19:13,833 --> 00:19:15,208
تبّاً لك!
268
00:19:47,750 --> 00:19:49,625
أدخلوها إلى الداخل!
269
00:20:33,833 --> 00:20:34,958
متى وصلت؟
270
00:20:35,083 --> 00:20:36,458
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟
271
00:20:36,833 --> 00:20:38,666
(فيتوس تشيتّا)، كنت فقط أقوم بعملي.
272
00:20:38,666 --> 00:20:39,791
هل هذا هو عملك؟
273
00:20:40,125 --> 00:20:41,583
أليس لديك أي إدراك؟
274
00:20:41,916 --> 00:20:43,958
هل أتيت لضمان سير المناسبة بسلاسة أم لإفسادها؟
275
00:20:45,750 --> 00:20:46,791
(فيتوس تشيتّا)...
276
00:20:47,166 --> 00:20:49,458
- هل أذهب؟
- فقط اذهب لأيّ مكان!
277
00:20:50,458 --> 00:20:52,750
- لا فائدة من الكلام معه.
- حسناً إذاً! بالتوفيق!
278
00:20:52,791 --> 00:20:54,125
- شكراً لك.
- بالتأكيد.
279
00:20:54,458 --> 00:20:55,500
- مهلاً!
- (تشيتشي)!
280
00:20:55,625 --> 00:20:57,333
- ماذا كان ذلك؟
- حسناً...
281
00:20:57,541 --> 00:21:00,083
إذا كان أحدهم يطلب الضرب، فعلينا تلبية الطلب، أليس كذلك؟
282
00:21:00,125 --> 00:21:01,375
حسناً!
283
00:21:01,958 --> 00:21:03,875
(تشيتشي)، هل يمكنني التقاط سيلفي معكِ؟
284
00:21:05,500 --> 00:21:07,333
هل تقابلنا من قبل؟
285
00:21:09,125 --> 00:21:10,500
لا يا (تشيتشي)! لا، لا.
286
00:21:11,458 --> 00:21:12,666
- سيلفي؟
- حسناً.
287
00:21:19,125 --> 00:21:20,125
أرأيت!
288
00:21:20,208 --> 00:21:21,666
بعد المناسبة،
289
00:21:21,750 --> 00:21:24,083
جاءت (ليتشي تشيتشي) مباشرة إلى منزلنا.
290
00:21:25,000 --> 00:21:27,083
إذاً، أين الصور التي التقطتها معها في المنزل؟
291
00:21:28,458 --> 00:21:31,333
بما أنّ الوقت كان ليلاً، لم يكن هناك ضوء كافٍ.
292
00:21:31,375 --> 00:21:34,250
فلم أُكلّف نفسي عناء التقاط صورة وقتها.
293
00:21:34,583 --> 00:21:36,458
كان يمكنك التقاط صورة باستخدام الفلاش.
294
00:21:36,500 --> 00:21:37,583
هذا صحيح.
295
00:21:37,625 --> 00:21:38,791
- المدرّس قادم!
- صمتاً!
296
00:21:38,833 --> 00:21:40,000
- أستاذ! انظر! الممثلة!
- اصمت!
297
00:21:41,208 --> 00:21:43,916
صباح الخير، أستاذ!
298
00:21:45,166 --> 00:21:47,333
- هل تريدني أن أحضر العصا؟
- من أجل ماذا؟
299
00:21:48,416 --> 00:21:49,708
- اجلسوا!
- اجلس!
300
00:22:05,541 --> 00:22:06,541
(زافا)!
301
00:22:09,041 --> 00:22:10,291
أستاذ!
302
00:22:10,333 --> 00:22:12,083
من طلب منك إحضار الهاتف إلى المدرسة؟
303
00:22:12,083 --> 00:22:14,041
لا بأس. إنها مجرد طفلة، أليس كذلك؟
304
00:22:14,583 --> 00:22:16,083
إذاً، لماذا طلبت مني الحضور إلى هنا؟
305
00:22:17,000 --> 00:22:18,833
ألست من الوسط السينمائي يا سيدي؟
306
00:22:18,875 --> 00:22:19,916
من الوسط السينمائي؟
307
00:22:20,333 --> 00:22:21,750
نعم، إنه يعمل في الوسط السينمائي.
308
00:22:21,750 --> 00:22:23,916
نعم! أنا أعمل في الوسط السينمائي!
309
00:22:24,583 --> 00:22:27,833
في الحقيقة... لدي اهتمام بالتمثيل.
310
00:22:28,250 --> 00:22:30,708
كنت موهوبة وجميلة منذ طفولتي.
311
00:22:30,958 --> 00:22:33,375
حتى أنني كنت بطلة مهرجان
الفنون على مستوى الولاية!
312
00:22:33,416 --> 00:22:36,166
عليك أن تنقذني من هؤلاء الأشقياء...
313
00:22:36,166 --> 00:22:37,500
وتجعلني أدخل عالم السينما، سيدي.
314
00:22:37,500 --> 00:22:39,750
سأتحدث معهم. أهل السينما سيستمعون إليّ.
315
00:22:39,791 --> 00:22:41,666
- صحيح؟
- نعم، سيستمعون إليه!
316
00:22:41,708 --> 00:22:42,708
نعم!
317
00:22:43,875 --> 00:22:44,833
أعطها لي.
318
00:22:44,875 --> 00:22:46,166
- الهاتف.
- نعم!
319
00:22:47,208 --> 00:22:49,041
- حسناً.
- يجب أن تُوليها...
320
00:22:49,041 --> 00:22:51,958
اهتماماً خاصاً، صحيح؟ لقد بدأت بذلك منذ البارحة!
321
00:22:52,000 --> 00:22:53,250
- هذا يكفي.
- حسناً.
322
00:22:53,291 --> 00:22:54,291
إلى اللقاء!
323
00:22:55,750 --> 00:22:57,208
اصمتوا أيها الأطفال!
324
00:22:57,375 --> 00:22:58,000
أخرجوا كتبكم!
325
00:22:58,041 --> 00:23:00,666
بما أنها لم تسألني عن طبيعة عملي في السينما،
326
00:23:00,708 --> 00:23:02,250
فقد نجوتِ هذه المرة.
327
00:23:02,291 --> 00:23:04,041
- لا تجعلي هذا عادة يا (كونجي).
- لا.
328
00:23:04,083 --> 00:23:05,666
اذهبي! اذهبي وادرسي!
329
00:23:05,708 --> 00:23:07,375
لا تصرخوا!
330
00:23:07,416 --> 00:23:09,416
- هيا، اكتبوا!
- من الوسط السينمائي،
331
00:23:10,166 --> 00:23:11,458
تبدو مهنة رائعة، أليس كذلك؟
332
00:23:11,458 --> 00:23:14,458
لقد كان ملكاً لا يُقهر في ساحات القتال.
333
00:23:14,916 --> 00:23:17,333
ملك الضربات القاضية الذي لم يُهزم،
334
00:23:17,333 --> 00:23:21,041
السيد (ساينول أحمدوف)!
335
00:23:21,416 --> 00:23:24,958
بسجل (١٧) فوزاً بالضربة القاضية دون أيّ هزيمة،
336
00:23:24,958 --> 00:23:28,375
بفضل قبضاته القوية وأسلوبه في الملاكمة.
337
00:23:28,791 --> 00:23:32,333
وها هو متحدّيه (فلاديمور فريزر)،
338
00:23:32,375 --> 00:23:34,666
بطل الوزن المتوسط ثلاث مرّات!
339
00:23:34,916 --> 00:23:38,791
في صالة دبي الدولية للملاكمة،
340
00:23:38,791 --> 00:23:41,416
- فلتزلزل الهتافات أرض الحلبة!
- الملاكمة تبدأ!
341
00:23:43,166 --> 00:23:44,708
الجولة الثانية تبدأ.
342
00:23:51,458 --> 00:23:55,666
بعد الجولة الأولى، يتوقّع (أحمدوف) فوزاً مدوّياً...
343
00:23:55,708 --> 00:23:57,208
في الجولات القادمة.
344
00:23:57,916 --> 00:24:00,416
...الثلاثة عشر رجلاً الذين أُصيبوا إصابات بالغة
345
00:24:00,458 --> 00:24:02,250
بسبب ضرباتك القاضية المتهورة؟
346
00:24:03,625 --> 00:24:06,041
وماذا عن المصاب في حالة حرجة
347
00:24:06,041 --> 00:24:08,375
باحتمالية نجاة لا تتجاوز خمسة بالمئة؟
348
00:24:11,291 --> 00:24:14,083
إنه يقاتل ويحافظ على انخفاض قوته.
349
00:24:14,125 --> 00:24:15,833
إنه ينهض بقوة هائلة!
350
00:24:20,458 --> 00:24:23,291
إنه يقاتل، ولا يستطيع كبح لكماته!
351
00:24:25,916 --> 00:24:28,000
(فريزر) يحاول دفع (أحمدوف) للخلف.
352
00:24:28,083 --> 00:24:31,083
تلك الضربة أضرت بـ(ساينول) كثيراً. لقد زلزلته تماماً!
353
00:24:33,083 --> 00:24:36,416
أسلوب (ساينول) القتالي الجريء يُضعف (فريزر).
354
00:24:37,250 --> 00:24:40,041
والآن (ساينول أحمدوف) الغاضب بشدّة!
355
00:24:40,250 --> 00:24:41,875
هناك شيء في الإيقاع!
356
00:24:41,916 --> 00:24:43,791
سوء توقيت (فريزر) يمنح
357
00:24:43,791 --> 00:24:45,666
(ساينول) أفضلية كبرى.
358
00:24:45,666 --> 00:24:49,416
لا يمكنك توقّع متى سيردّ عليك، أو متى سيتقدّم...
359
00:24:49,458 --> 00:24:51,625
تنتهي الجولة... مع صوت الجرس!
360
00:24:51,708 --> 00:24:53,458
يا لها من جولة ثانية رائعة!
361
00:24:58,833 --> 00:24:59,875
السيد (أحمدوف)،
362
00:25:00,083 --> 00:25:03,541
هل تعتقد أن ضربتك الأخيرة فقط لهزيمة خصمك،
363
00:25:03,583 --> 00:25:05,541
أم أنّها تهدف لقتله؟
364
00:25:05,916 --> 00:25:06,958
ابقَ مركزاً.
365
00:25:08,125 --> 00:25:09,541
أنا لست قاتلاً.
366
00:25:10,708 --> 00:25:11,875
وكما تعلمين،
367
00:25:12,125 --> 00:25:13,125
في الملاكمة،
368
00:25:13,625 --> 00:25:17,291
لخصمي نفس الفرصة لإسقاطي أرضاً.
369
00:25:19,000 --> 00:25:21,208
الملاكمة رياضة خطيرة للغاية.
370
00:25:21,541 --> 00:25:23,500
وسأفعل كل ما يلزم،
371
00:25:23,625 --> 00:25:24,625
لأحقق الفوز!
372
00:25:24,666 --> 00:25:26,750
(فريزر)، لا تدعه يقترب.
373
00:25:26,958 --> 00:25:29,625
صوت الجرس...
الجولة الثالثة تبدأ!
374
00:25:31,208 --> 00:25:32,791
في ثلاث مباريات سابقة،
375
00:25:32,833 --> 00:25:36,500
(ساينول) لم يُعطِ خصومه فرصة لتجاوز الجولة الأولى...
376
00:25:37,958 --> 00:25:38,958
ابدأوا!
377
00:25:42,083 --> 00:25:45,291
إنه يضرب من الأعلى. فوق وتحت، مراراً وتكراراً.
378
00:25:48,625 --> 00:25:50,458
يضرب بلكمات صاعدة إلى الجسد.
379
00:25:50,458 --> 00:25:53,041
والآن يصعد نحو الرأس
باحثاً عن جرح أو فتحة.
380
00:25:53,083 --> 00:25:54,875
يضغط (ساينول) إلى الحبال.
381
00:25:54,916 --> 00:25:56,583
لقد دفع (فريزر) إلى الوراء.
382
00:25:56,708 --> 00:25:58,916
إيقاع (ساينول) في كل لكمة يوجهها.
383
00:25:58,958 --> 00:26:01,125
إنه لا يعتمد على مجموعات كبيرة.
384
00:26:01,625 --> 00:26:04,625
يعرض قوته، وهناك شعور بالإلحاح من (ساينول).
385
00:26:05,000 --> 00:26:06,750
ضربة عنيفة مفاجئة!
386
00:26:15,583 --> 00:26:19,500
هل تعتقد أن خصمك (فريزر)
سيتمكّن من العيش حياة طبيعية؟
387
00:26:19,666 --> 00:26:23,083
هل تقدّر حتى مستقبل عائلته وأطفاله؟
388
00:26:23,416 --> 00:26:24,416
لا!
389
00:26:24,458 --> 00:26:25,458
آنسة!
390
00:26:25,458 --> 00:26:28,375
لا داعي للقلق. لقد تم الاهتمام بكل شيء.
391
00:26:28,500 --> 00:26:29,666
دعيني أخبركِ!
392
00:26:30,208 --> 00:26:30,833
تنحّي!
393
00:26:30,875 --> 00:26:33,083
منافسي القادم سيكون (فلويد راي).
394
00:26:33,750 --> 00:26:35,458
وأستطيع أن أؤكد لكِ...
395
00:26:35,708 --> 00:26:37,750
سيكون فوزي التاسع عشر!
396
00:26:38,416 --> 00:26:39,833
بااام!
397
00:26:40,041 --> 00:26:42,125
الملك الذي لم يُهزم لا يزال في القمة!
398
00:26:42,166 --> 00:26:47,250
(ساينول أحمدوف) بسجل (١٨-٠)!
399
00:26:47,583 --> 00:26:49,041
نعم!
400
00:26:49,666 --> 00:26:51,833
نعم!
401
00:26:58,500 --> 00:26:59,500
لحظة واحدة.
402
00:27:14,916 --> 00:27:16,541
كان ذلك سهلاً للغاية!
403
00:27:16,583 --> 00:27:19,708
♪ حب إداكوتشي،
حب إداكوتشي ♪
404
00:27:19,750 --> 00:27:22,625
♪ حب صغير،
تخفيه العروس بإحكام ♪
405
00:27:23,000 --> 00:27:26,166
♪ حب إداكوتشي،
حب إداكوتشي ♪
406
00:27:26,166 --> 00:27:29,125
♪ رفرفة تنمو،
خلف الأنظار ♪
407
00:27:29,416 --> 00:27:32,541
♪ تفتح غطاء القلب على مصراعيه ♪
408
00:27:32,541 --> 00:27:35,708
♪ تسرق لقمة الحب بفرحٍ دفين ♪
409
00:27:35,750 --> 00:27:38,416
♪ عقلٌ مضطرب يفيض شعوراً ♪
410
00:27:38,916 --> 00:27:41,708
♪ هذا الحب الصغير، تتجرأ أن تحتفظ به ♪
411
00:27:41,791 --> 00:27:45,041
♪ هذا الحب الصغير، تتجرأ أن تحتفظ به ♪
412
00:28:04,166 --> 00:28:05,708
مرحباً!
كل شيء بخير؟
413
00:28:06,083 --> 00:28:07,166
لا؟
414
00:28:07,166 --> 00:28:08,750
اذهبي إلى المنزل مع (كونجي) إذاً.
415
00:28:08,750 --> 00:28:09,791
ألن تأتي معنا؟
416
00:28:09,875 --> 00:28:11,916
أنا...
417
00:28:11,958 --> 00:28:14,666
♪ حب صغير،
تخفيه العروس بإحكام ♪
418
00:28:14,958 --> 00:28:17,750
♪ حب إداكوتشي،
حب إداكوتشي ♪
419
00:28:17,791 --> 00:28:19,750
♪ رفرفة تنمو،
خلف الأنظار ♪
420
00:28:19,750 --> 00:28:21,666
أنتم اذهبوا.
سآتي بعد قليل.
421
00:28:21,875 --> 00:28:23,166
- حسناً؟
- لا! أريد أن أرقص!
422
00:28:23,250 --> 00:28:24,208
- هيا!
- اذهبي، عزيزتي!
423
00:28:24,250 --> 00:28:25,958
- اذهبي!
- والدك يستطيع الاستمرار في الرقص!
424
00:28:26,000 --> 00:28:27,333
ليس عليه أن يذهب للعمل غداً.
425
00:28:27,500 --> 00:28:29,291
ألا تملكين دروساً في الصباح؟
امشي!
426
00:28:29,333 --> 00:28:30,583
أرجوكِ!
أريد أن أرقص!
427
00:28:30,791 --> 00:28:31,791
دعيني أذهب!
428
00:28:33,541 --> 00:28:34,833
- دعيني أذهب يا أمي!
- امشي!
429
00:28:35,166 --> 00:28:36,208
أمي!
430
00:28:36,250 --> 00:28:37,541
- دعيني!
- تعالي معي الآن!
431
00:29:11,250 --> 00:29:14,333
كيف لشخص أن يكون غير مسؤول هكذا
ويعيش حياته فقط في الأكل والشرب؟
432
00:29:16,875 --> 00:29:18,916
حسناً، بما أن (ميمو) أصرّت...
433
00:29:19,208 --> 00:29:20,916
عليك أن تقول لـ(أبوكا) أن يبدأ بالعمل.
434
00:29:22,625 --> 00:29:23,833
يده أصبحت بخير الآن.
435
00:29:23,833 --> 00:29:26,458
لم يجد صعوبة في حضور فعالية النجم السينمائي،
حتى ويده مكسورة.
436
00:29:26,625 --> 00:29:28,500
كيف ستعيش العائلة إذا كان
يتوقّع مناسبة كهذه كل يوم؟
437
00:29:28,541 --> 00:29:29,791
عليه أن يقبل بأي عمل يحصل عليه.
438
00:29:29,791 --> 00:29:30,833
يجب عليه ذلك!
439
00:29:30,875 --> 00:29:31,958
سأحدثه.
440
00:29:32,000 --> 00:29:33,125
عليك أن تكون حازماً معه!
441
00:29:33,125 --> 00:29:35,166
أنت لست صديقه،
أنت عمّه!
442
00:29:35,166 --> 00:29:36,166
نعم!
443
00:29:36,208 --> 00:29:38,375
سأنصحه بقوّة!
444
00:29:40,833 --> 00:29:42,666
في حال حدوث طارئ، قد نضطر إلى رهن ممتلكاتنا.
445
00:29:42,666 --> 00:29:44,125
لكن المناطق غير الرسمية لا تملك صكوك ملكية.
446
00:29:44,166 --> 00:29:45,625
تأكّد أنه يضع ذلك في الحسبان.
447
00:29:45,875 --> 00:29:46,875
حسناً.
448
00:29:49,541 --> 00:29:50,916
صك الملكية!
449
00:29:52,041 --> 00:29:53,375
(ميمو)، أحضريه!
450
00:29:53,625 --> 00:29:55,291
نحن لا نملك صكاً أيضاً يا (إكّا).
451
00:29:56,833 --> 00:29:58,500
أحضري لي بعض اللبن!
452
00:30:02,958 --> 00:30:05,375
كيف يمكنني تقديم النصائح ونحن الإثنان صاحيان؟
453
00:30:08,875 --> 00:30:10,166
لا أستطيع الرؤية من خلال هذا.
454
00:30:11,000 --> 00:30:12,125
لا بد أنه رمّ رديء، أليس كذلك؟
455
00:30:12,250 --> 00:30:14,000
كلما دفعت أكثر، صار الشراب أنقى.
456
00:30:14,458 --> 00:30:15,541
تنحَّ!
457
00:30:18,125 --> 00:30:20,166
- حضّر لنا كأسين.
- حتى الرمّ الرديء مقبول الآن.
458
00:30:20,208 --> 00:30:22,250
♪ البصلة هنا بطبقاتها العديدة ♪
459
00:30:22,750 --> 00:30:25,083
♪ بجانب الموقد، تنشر دفئها الفريد ♪
460
00:30:25,083 --> 00:30:27,916
♪ ومع الكأس بيدينا، يطير الفرح بعيداً ♪
461
00:30:34,000 --> 00:30:35,333
الوقت صباح، أليس كذلك؟
لهذا السبب.
462
00:30:37,333 --> 00:30:39,166
- لكن عليك شربه مع الماء.
- حسناً.
463
00:30:39,250 --> 00:30:40,666
وإلا فسيضرّ صحتك.
464
00:30:47,083 --> 00:30:48,083
هذا الرجل!
465
00:30:50,041 --> 00:30:51,083
أجب على الهاتف!
466
00:30:51,416 --> 00:30:53,750
لا. إذا أجبت، سأضطر للذهاب للعمل.
467
00:30:56,791 --> 00:30:58,208
أنا من أجاب. اذهب للعمل!
468
00:30:58,500 --> 00:30:59,625
أمسك به!
469
00:30:59,708 --> 00:31:00,958
- فقط اذهب يا رجل!
- مرحباً؟
470
00:31:01,583 --> 00:31:03,125
مرحباً؟
471
00:31:03,500 --> 00:31:04,791
نعم، (فيتوس تشيتّا).
472
00:31:05,250 --> 00:31:06,291
أين أنت؟
473
00:31:06,500 --> 00:31:07,833
نقوم ببعض العمل.
474
00:31:07,958 --> 00:31:09,666
- متى ستنتهون؟
- العمل صعب جداً.
475
00:31:09,708 --> 00:31:10,708
ماذا عن الغد؟
476
00:31:10,916 --> 00:31:12,166
لا أعلم بخصوص الغد.
477
00:31:13,375 --> 00:31:15,125
نحن فقط شخصان يا (تشيتّا).
478
00:31:15,208 --> 00:31:16,791
هناك مناسبة غداً،
479
00:31:17,083 --> 00:31:19,541
وسيحضرها نجم أكبر من نجوم السينما!
480
00:31:19,750 --> 00:31:21,000
(فيتوس)، هذا (كبير).
481
00:31:21,041 --> 00:31:22,250
قل لي يا (كبير).
482
00:31:22,541 --> 00:31:25,125
العمل الذي ذكره؟ يمكنني إنجازه بنفسي.
483
00:31:26,041 --> 00:31:27,416
سيذهب للعمل غداً.
484
00:31:27,416 --> 00:31:28,416
أعدك بذلك.
485
00:31:28,458 --> 00:31:30,083
حسناً. أنهِ العمل وأرسله غداً.
486
00:31:30,333 --> 00:31:31,333
- إذاً اتفقنا.
- اتفقنا.
487
00:31:33,583 --> 00:31:34,875
لن أذهب.
488
00:31:35,916 --> 00:31:37,166
لقد وعدته!
489
00:31:37,375 --> 00:31:39,208
من أنت لتعد بالنيابة عني؟
490
00:31:39,333 --> 00:31:40,333
أنا عمّك!
491
00:31:40,625 --> 00:31:42,041
وبما أن والدك لم يعد موجوداً، فلي الحق!
492
00:31:42,041 --> 00:31:43,208
نعم، صحيح! عمي!
493
00:31:43,291 --> 00:31:45,250
إذا كنت أنت من يعطي الوعود، فاذهب أنت وأنجز العمل!
494
00:31:46,083 --> 00:31:47,166
رائع!
495
00:31:48,166 --> 00:31:50,791
هل تعلم؟ عادةً ما أموّل الكؤوس والماء فقط.
496
00:31:50,958 --> 00:31:52,166
لكن هذا اشتريته من أجلك.
497
00:31:54,500 --> 00:31:55,500
ضعه هناك.
498
00:31:56,041 --> 00:31:57,041
ضعه هناك!
499
00:31:58,375 --> 00:31:59,458
لا تنزعج!
500
00:31:59,916 --> 00:32:00,958
احتفظ به!
501
00:32:02,833 --> 00:32:03,833
صغيري!
502
00:32:04,375 --> 00:32:06,166
أحتاج أن أُري (ميمونة) الحسابات.
503
00:32:06,458 --> 00:32:09,416
لا يمكنني إصلاح أيّ شيء إلا إذا ذهبت إلى العمل غداً.
504
00:32:09,625 --> 00:32:10,791
ولأ، أنا لا أدوّن شيئاً...
505
00:32:10,791 --> 00:32:12,416
٦٠ مل لك،
و٩٠ مل لي.
506
00:32:12,916 --> 00:32:13,916
٦٠ مل!
507
00:32:15,916 --> 00:32:16,916
٩٠ مل!
508
00:32:20,583 --> 00:32:21,583
إلى أين أنت ذاهب الآن؟
509
00:32:23,000 --> 00:32:24,416
أليس من المفترض أن أذهب للعمل غداً؟
510
00:32:24,458 --> 00:32:25,833
ذاهب لأغسل قميصي.
511
00:32:29,166 --> 00:32:30,166
عمي!
512
00:32:32,791 --> 00:32:34,291
هذا العمل كان يجب أن يستغرق يوماً كاملاً،
513
00:32:34,458 --> 00:32:35,958
لكنني أنهيته في نصف يوم فقط!
514
00:32:36,458 --> 00:32:37,875
سيبدأ العمل غداً.
515
00:32:41,625 --> 00:32:43,666
- قميصك!
- لقد غسله!
516
00:32:47,041 --> 00:32:51,208
بطل العالم في الملاكمة (ساينول أحمدوف)
وصل إلى (كوتشي) اليوم،
517
00:32:51,250 --> 00:32:54,375
لحضور لقاء مع الأطفال
في قاعة بلدية كوتشي.
518
00:33:01,791 --> 00:33:02,791
لا تدفعوا!
519
00:33:03,583 --> 00:33:04,583
تحرّكوا!
520
00:33:12,208 --> 00:33:14,083
نعم!
521
00:33:22,833 --> 00:33:23,833
تحرّك!
522
00:33:24,125 --> 00:33:25,125
ابتعد!
523
00:33:25,458 --> 00:33:27,208
نعم!
524
00:33:27,750 --> 00:33:29,291
- أهلاً وسهلاً، سيدي.
- شكراً لك.
525
00:33:29,375 --> 00:33:31,416
- أهلاً بك في (كيرالا). يسعدنا حضورك.
- الشرف لي.
526
00:33:31,458 --> 00:33:32,833
- تفضّل.
- شكراً.
527
00:33:36,041 --> 00:33:37,750
نجم الملاكمة العالمي،
528
00:33:37,750 --> 00:33:39,041
بطل العالم،
529
00:33:39,083 --> 00:33:40,458
(ساينول أحمدوف)!
530
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
سيدي...
531
00:34:00,000 --> 00:34:03,291
لقد تأثرتُ كثيراً
بحفاوة الاستقبال.
532
00:34:10,916 --> 00:34:12,166
عندما جئت إلى هنا،
533
00:34:12,333 --> 00:34:13,333
اندهشتُ.
534
00:34:13,583 --> 00:34:16,666
لم أكن أعلم أن للملاكمة
جمهوراً كبيراً إلى هذا الحد.
535
00:34:17,750 --> 00:34:20,166
والدعم الذي تلقيته من وسائل الإعلام...
536
00:34:20,375 --> 00:34:22,416
كان مذهلاً حقاً!
537
00:34:22,833 --> 00:34:23,833
شكراً لكم!
538
00:34:24,875 --> 00:34:26,500
في بلادي،
539
00:34:26,875 --> 00:34:29,666
الوقت له أهمية كبرى.
540
00:34:30,333 --> 00:34:33,500
وحقيقة أنكم جميعاً مجتمعون هنا اليوم،
541
00:34:33,916 --> 00:34:36,666
لتشهدوا هذا الحدث وتقضوا
بعض الوقت معي،
542
00:34:37,041 --> 00:34:38,041
يملأني...
543
00:34:38,208 --> 00:34:39,875
بمشاعر من الحماس الشديد.
544
00:34:40,708 --> 00:34:41,708
لذا، تفضلوا.
545
00:34:42,416 --> 00:34:45,875
اشعروا بالحرية لطرح أي سؤال عنّي أو عن الملاكمة.
546
00:34:46,625 --> 00:34:49,666
ولنتبادل الحديث في حوار تفاعلي،
547
00:34:50,166 --> 00:34:52,500
نتواصل فيه ونتعلّم من بعضنا البعض،
548
00:34:53,041 --> 00:34:54,958
بدلاً من أن أتحدّث وحدي فقط.
549
00:34:55,958 --> 00:34:58,416
أيّ سؤال لديكم عن الملاكمة...
550
00:34:58,750 --> 00:35:00,458
يمكنكم سؤاله الآن.
551
00:35:07,333 --> 00:35:10,333
(تشيتّا)، هل يمكنك أن تُرينا عرضاً بسيطاً في الملاكمة؟
552
00:35:14,166 --> 00:35:15,541
يريدون أن يروك تؤدي "شادو بوكس".
553
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
بالتأكيد!
554
00:35:18,875 --> 00:35:19,875
أنت!
555
00:35:20,750 --> 00:35:21,791
أمسك بهذا.
556
00:35:25,791 --> 00:35:27,041
هيا!
هيا!
557
00:35:56,375 --> 00:35:57,791
رائع يا رجل!
558
00:36:01,458 --> 00:36:03,541
نحبك يا رجل!
نحبك!
559
00:36:04,750 --> 00:36:07,166
(تشيتّا)، هل يمكنك أن تُرينا كيف تضرب أحدهم؟
560
00:36:07,333 --> 00:36:08,791
ياااي!
561
00:36:09,208 --> 00:36:10,791
يريدون أن يروك تقاتل الآن.
562
00:36:11,041 --> 00:36:12,458
لا، لا!
563
00:36:12,500 --> 00:36:13,583
هيا، افعلها!
564
00:36:13,625 --> 00:36:14,625
لا، لا، لا.
565
00:36:15,875 --> 00:36:18,958
على الأقل، أعطِهم بعض النصائح عن كيفية قراءة خصمك في الحلبة.
566
00:36:18,958 --> 00:36:20,250
من فضلك. شيء بسيط كهذا.
567
00:36:23,416 --> 00:36:26,750
أستطيع أن أشمّ رائحة الخوف
في خصومي.
568
00:36:27,458 --> 00:36:29,708
وأراه في أعينهم.
569
00:36:30,458 --> 00:36:32,000
إذا وجهت لكمة،
570
00:36:32,416 --> 00:36:34,166
سيرتجفون دائماً.
571
00:36:34,500 --> 00:36:35,500
ما معنى "يرتجف"؟
572
00:36:36,166 --> 00:36:37,958
"يرتجف" يعني أن...
573
00:36:37,958 --> 00:36:39,291
العين ترمش.
574
00:36:40,000 --> 00:36:41,375
دعوني أُريكم مثالاً.
575
00:36:42,208 --> 00:36:43,250
أنت!
576
00:36:44,041 --> 00:36:45,041
تعال هنا.
577
00:36:55,750 --> 00:36:56,958
النظارات! النظارات!
578
00:36:56,958 --> 00:36:58,458
- انزع نظارتك.
- حسناً.
579
00:37:02,375 --> 00:37:03,791
إذا كان خائفاً،
580
00:37:04,250 --> 00:37:05,250
سيرتجف.
581
00:37:05,416 --> 00:37:07,750
إذا كان يخشى تلقي الضربة،
سيُغمض عينيه.
582
00:37:31,833 --> 00:37:32,833
لم يرمش!
583
00:37:36,291 --> 00:37:37,291
هذه المرة...
584
00:37:37,625 --> 00:37:38,875
سيرتجف.
585
00:38:02,250 --> 00:38:03,250
نعم!
586
00:38:23,958 --> 00:38:24,958
يا إلهي!
587
00:38:37,791 --> 00:38:42,583
النجم العالمي (ساينول أحمدوف)، الذي لم يُهزم حتى اليوم،
588
00:38:42,625 --> 00:38:45,000
اهتزّت قدماه للمرة الأولى.
589
00:38:45,041 --> 00:38:47,250
اهتزّت قدماه أمام شاب (مالايالي)!
590
00:38:47,291 --> 00:38:49,375
مفاجأة القدر؛
البطل يسقط!
591
00:38:49,416 --> 00:38:51,875
حادثة درامية تورّط فيها (ساينول أحمدوف)،
592
00:38:51,916 --> 00:38:54,666
الملاكم العالمي الشهير والبطل الذي لم يُهزم.
593
00:38:54,750 --> 00:38:56,458
تُظهر المشاهد أمامنا (أبو)، شاب مالايالي،
594
00:38:56,750 --> 00:39:02,041
يوجّه لكمة مذهلة أسقطت (ساينول أحمدوف) أرضاً.
595
00:39:02,041 --> 00:39:05,916
السؤال الآن: "هل نحن نشهد ولادة (تايسون) الهندي؟"
596
00:39:05,916 --> 00:39:10,000
(ساينول أحمدوف) وصل إلى (كيرالا) برفقة صديقته لقضاء عطلة.
597
00:39:10,000 --> 00:39:12,458
وقد وقعت الحادثة خلال جلسة تفاعلية
598
00:39:12,708 --> 00:39:14,458
نظّمتها رابطة كوتشي الرياضية.
599
00:39:14,500 --> 00:39:16,916
وسائل الإعلام العالمية تضجّ بهذا الحدث.
600
00:39:17,000 --> 00:39:21,583
بينما يقف البعض إلى جانب (أحمدوف)، هناك من يدعم (أبو).
601
00:39:22,333 --> 00:39:24,750
لم تكن مجرد لكمة عادية، بل كانت لكمة بوزن قنطار!
602
00:39:24,750 --> 00:39:28,583
فهذا هو حال المالاياليين. إذا آذيتهم، سيردّون بقوة.
603
00:39:28,625 --> 00:39:31,625
لا يهم إن كنت قد غزوت قارات أو هزمت أبطالاً عالميين؛
604
00:39:31,666 --> 00:39:33,791
ستنتهي مستلقياً على الأرض في النهاية.
605
00:39:33,916 --> 00:39:36,916
الهند بلد يفيض بالمواهب الشابة.
606
00:39:36,916 --> 00:39:39,291
وهي موطن رياضيين مثل (سرينيفاسا جاودا)،
607
00:39:39,291 --> 00:39:41,750
الذي يمكنه منافسة (أوسين بولت) بنفسه.
608
00:39:41,750 --> 00:39:43,958
المهم أن يجدهم المسؤولون ويدعموهم.
609
00:39:43,958 --> 00:39:46,583
وقد تم اكتشاف موهبة كهذه يا (ريشمي)...
(آشيق أبو)!
610
00:39:46,583 --> 00:39:48,541
- المخرج السينمائي؟
- لا! ليس المخرج!
611
00:39:48,583 --> 00:39:51,416
تماماً كـ(ثوما)، بطل فيلم (سباديكام)،
الذي شرب دم قلب الماعز،
612
00:39:51,416 --> 00:39:53,750
لدينا هنا (أبو)،
بطل (ماتانشيري) الذي لا يخاف شيئاً!
613
00:39:53,791 --> 00:39:55,750
(أبو اللحم)!
614
00:39:56,000 --> 00:39:57,875
ألن تفهموا أبداً مهما كررتُ كلامي؟
615
00:39:57,916 --> 00:40:00,250
ألا تعرفون كيف تتصرّفون عند الخروج؟
616
00:40:01,125 --> 00:40:04,083
أنا لا أدير هذا المكان فقط لأُصلح ما تُفسدونه كل مرة!
617
00:40:04,708 --> 00:40:06,416
ألا تقول دائماً أن هذه وظيفتك؟
618
00:40:06,416 --> 00:40:07,750
هل وظيفتك أن تضرب الناس؟
619
00:40:09,250 --> 00:40:10,583
لكن ماذا عن ما فعله بي، (تشيتّا)؟
620
00:40:10,625 --> 00:40:12,041
ما هي مهمتك؟
621
00:40:12,083 --> 00:40:13,250
أن تحميه.
622
00:40:13,250 --> 00:40:14,708
وليس أن تذهب وتضربه.
623
00:40:15,041 --> 00:40:17,541
بسببك، سيتورّط هؤلاء جميعاً... وأنا أيضاً!
624
00:40:18,083 --> 00:40:19,833
لذا افعل شيئاً. ارحل من هنا!
625
00:40:20,083 --> 00:40:21,833
ولا تتصل بي مجدداً!
626
00:40:24,583 --> 00:40:25,583
اخرج!
627
00:40:29,958 --> 00:40:30,958
وأمرٌ آخر!
628
00:40:31,125 --> 00:40:32,416
إنه لم يعد واحداً منّا.
629
00:40:32,583 --> 00:40:33,958
فليعلم الجميع ذلك.
630
00:40:36,125 --> 00:40:37,125
شاب من كوتشي...
631
00:40:37,166 --> 00:40:40,041
أسقط (أحمدوف) عن غير قصد
بلكمة صاعقة.
632
00:40:40,250 --> 00:40:42,083
هذه الحادثة المفاجئة لم تذهل فقط المجتمع المحلي...
633
00:40:42,208 --> 00:40:45,500
بل جذبت أنظار العالم أيضاً.
634
00:40:45,500 --> 00:40:47,458
وأصبحت حديث الصحافة الدولية.
635
00:41:10,250 --> 00:41:12,666
أرني الفيديو
تبع الضربة الغبية تلك.
636
00:41:14,458 --> 00:41:16,458
إنه منتشر في كل مكان على الإنترنت.
637
00:41:18,541 --> 00:41:21,041
والآن معنا الملاكم الروسي
السيد (سيرجيو ليفليت).
638
00:41:21,125 --> 00:41:23,708
(سيرجيو ليفليت)
كان منافس (أحمدوف) في نصف النهائي،
639
00:41:23,750 --> 00:41:25,625
وقد خسر أمامه
بسبب ضربات قوية متتالية.
640
00:41:25,791 --> 00:41:27,375
ننتقل الآن إلى (سيرجيو ليفليت).
641
00:41:27,375 --> 00:41:29,458
(أحمدوف) ليس ملاكماً عظيماً.
642
00:41:29,625 --> 00:41:31,750
إنه مجرد مبتدئ...
643
00:41:31,791 --> 00:41:34,750
وكل نجاحاته كانت مجرد ضربات حظ.
644
00:41:35,083 --> 00:41:37,208
الملاكم الحقيقي هو السيد (فلويد راي)...
645
00:41:45,625 --> 00:41:47,125
كيف سمحتم بحدوث هذا الأمر؟
646
00:41:47,291 --> 00:41:49,250
رغم أن (أبو) كان مكلّفاً بالحماية،
647
00:41:49,250 --> 00:41:52,500
إلا أن الناس يتساءلون
ما إذا كان ما فعله مبرّراً.
648
00:41:52,541 --> 00:41:53,416
- دعونا نشاهد لقطات
تلك الضربة القاضية.
649
00:41:53,458 --> 00:41:54,625
يا لها من لكمة قنطارية!
650
00:41:54,625 --> 00:41:55,833
ويسمّي نفسه ملاكماً؟
651
00:41:55,875 --> 00:41:57,916
لكمة واحدة فقط كانت كافية لإسقاطه!
652
00:41:58,291 --> 00:42:01,333
لكمة دقيقة على الفك يمكنها إسقاط
حتى أقوى المقاتلين.
653
00:42:01,375 --> 00:42:02,166
حقاً؟
654
00:42:02,166 --> 00:42:03,791
هل رأيتَ لكمته؟
655
00:42:03,916 --> 00:42:05,500
كانت مثل ضربة قطار سريع!
656
00:42:05,500 --> 00:42:07,041
مهلاً!
657
00:42:07,083 --> 00:42:08,208
تشعر وكأنك
دُهست بقطار!
658
00:42:08,250 --> 00:42:09,708
ربما كان الدهس أهون!
659
00:42:10,041 --> 00:42:11,500
ولكن كيف عرف هذا؟
660
00:42:11,958 --> 00:42:15,041
لأنه يعرف كيف يوجه لكمة. ولهذا
شخص ما هناك يضع ثلجاً على وجهه.
661
00:42:16,000 --> 00:42:18,125
على أية حال، تلك اللكمة أصبحت منتشرة في كل مكان.
662
00:42:18,583 --> 00:42:21,708
وصلني إشعار: "هل رأيت ماذا فعل المخرج (آشيق أبو)؟"
663
00:42:21,833 --> 00:42:23,250
هذا اسمه يا رجل!
664
00:42:24,541 --> 00:42:27,333
الآن يبدو وكأننا دعونا (أحمدوف)
لكي نضربه فقط.
665
00:42:28,083 --> 00:42:30,458
إن كان الأمر كذلك، فيجب أن نضعه في مكانه.
666
00:42:30,625 --> 00:42:32,125
ليس عليه أن يتصرّف وكأنه الأفضل!
667
00:42:32,125 --> 00:42:33,125
نعم!
668
00:42:33,958 --> 00:42:36,125
أنا الآن أمام منزل (أبو).
669
00:42:36,166 --> 00:42:40,416
هنا معنا عائلة (أبو)، وابنته، وجيرانه.
670
00:42:40,416 --> 00:42:41,583
دعونا نتحدث مع ابنته.
671
00:42:41,958 --> 00:42:43,791
والدي ضربه ضربة لا تُنسى!
672
00:42:43,833 --> 00:42:45,958
رأيتها على التلفاز وعلى الهاتف أيضاً!
673
00:42:46,083 --> 00:42:47,125
والدي مذهل!
674
00:42:49,083 --> 00:42:50,916
أنا فقط أعطيته نصيحة صغيرة،
675
00:42:50,958 --> 00:42:52,625
وابني حوّلها لشيء كبير جداً!
676
00:42:52,958 --> 00:42:54,791
(إكّا)، الشرطة أخذت (أبو)!
677
00:42:54,833 --> 00:42:57,375
- الشرطة؟
- نعم! إلى قسم الشرطة!
678
00:42:57,416 --> 00:43:00,875
(أبو)، الرجل الذي تتحدث عنه (كيرالا) بأكملها،
موجود الآن في قسم الشرطة.
679
00:43:00,916 --> 00:43:02,833
وكل أنظار (كيرالا)
تتّجه إلى هناك الآن.
680
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
(أبو)!
681
00:43:14,166 --> 00:43:15,875
- سيدي!
- أيها الأحمق!
682
00:43:16,416 --> 00:43:17,541
إن كنت متحمساً للضرب،
683
00:43:17,583 --> 00:43:20,000
لماذا لم تختر واحداً من أولئك
الصبية المنتشرين هنا؟
684
00:43:20,041 --> 00:43:21,833
ألا تدرك خطورة ما فعلت؟
685
00:43:27,541 --> 00:43:28,541
تخيل هذا!
تخيل (ساشين)!
686
00:43:29,125 --> 00:43:30,291
(ساشين تندولكار)!
687
00:43:30,333 --> 00:43:31,333
يسافر إلى تركيا...
688
00:43:31,458 --> 00:43:32,916
ويقوم شخص هناك
بضربه!
689
00:43:32,958 --> 00:43:34,333
هل يمكنك تخيل حجم الفوضى هنا؟
690
00:43:34,375 --> 00:43:36,500
الشخص الذي ضربته
يواجه أمراً أسوأ في بلاده.
691
00:43:36,541 --> 00:43:37,541
فهمت؟
692
00:43:37,916 --> 00:43:39,083
لابد أنك استوعبت الآن.
693
00:43:39,125 --> 00:43:40,125
نعم.
694
00:43:48,625 --> 00:43:51,375
(ساينول)، لقد تحوّل الأمر
إلى مشكلة كبيرة.
695
00:43:51,666 --> 00:43:54,166
عليك أن تتصرّف
بطريقتك الخاصة.
696
00:44:12,583 --> 00:44:13,625
مرحباً؟
697
00:44:15,208 --> 00:44:16,541
مرحباً، سيدي. أنا في القسم.
698
00:44:18,041 --> 00:44:19,708
وصلنا بريد إلكتروني
من السفارة التركية.
699
00:44:19,750 --> 00:44:20,916
ليس لديهم أي اعتراضات.
700
00:44:21,458 --> 00:44:22,791
لكن ما موقف الشخص الذي ضُرب؟
701
00:44:22,833 --> 00:44:24,375
هو لا يرغب
بتقديم شكوى، سيدي.
702
00:44:24,666 --> 00:44:26,625
إذاً، لماذا نحتجزهم هنا؟ لنطلق سراحهم فحسب.
703
00:44:26,625 --> 00:44:28,125
- نعم، نعم! هيا يا رجل.
- سيدي!
704
00:44:28,125 --> 00:44:30,708
تصرفاته لا تُحتمل. اضربه قليلاً قبل أن تطلق سراحه.
705
00:44:30,750 --> 00:44:33,250
هل تظنني خادمك
لتأمرني بما تريد؟
706
00:44:33,583 --> 00:44:35,166
- سيدي، فقط...
- لا ترفع صوتك، يا رجل!
707
00:44:35,333 --> 00:44:37,041
إن فعلت، سأجعلك تندم.
708
00:44:37,375 --> 00:44:38,875
دعه وشأنه يا سيدي.
709
00:44:41,291 --> 00:44:42,416
(أبو)، تعال إلى هنا.
710
00:44:45,083 --> 00:44:46,416
يمكنك المغادرة
حالياً.
711
00:44:46,750 --> 00:44:48,875
وإذا خرجت من نطاق القسم،
يجب أن تُبلغنا.
712
00:44:49,041 --> 00:44:51,875
نحن فقط نتفاخر بأننا نمزّق الوجوه باللكمات.
713
00:44:52,000 --> 00:44:53,208
أما هو، فقد فعلها فعلاً.
714
00:44:53,833 --> 00:44:56,000
أروه صور الوجوه التي حطّمها.
715
00:44:56,125 --> 00:44:57,125
سيدي!
716
00:45:06,250 --> 00:45:07,375
مرعب!
717
00:45:10,375 --> 00:45:11,375
فهمت قصدي؟
718
00:45:11,875 --> 00:45:13,125
- نعم.
- إذاً انصرف.
719
00:45:13,500 --> 00:45:14,916
سيدي!
هيا بنا يا رجل.
720
00:45:18,625 --> 00:45:21,041
لا تعبث مع أشخاص
وصلوا إلى مكانهم بجدارة.
721
00:45:23,708 --> 00:45:24,833
(شيرين)!
722
00:45:25,166 --> 00:45:26,666
اهدئي، عزيزتي.
723
00:45:26,958 --> 00:45:27,958
إنه معي.
724
00:45:28,875 --> 00:45:30,208
لن نأتي الليلة.
725
00:45:30,250 --> 00:45:32,333
اطلبي من (ميمو)
أن تبقى معك.
726
00:45:32,541 --> 00:45:33,958
حسناً؟ إلى اللقاء.
727
00:45:37,166 --> 00:45:38,625
تباً!
الساعة تجاوزت الحادية عشرة.
728
00:45:39,458 --> 00:45:42,333
ليتني أجد شيئاً قوياً
يُغيبني لـ٣ أو ٤ أيام.
729
00:45:43,541 --> 00:45:45,416
أريد فقط أن أستيقظ
عندما تهدأ الأمور.
730
00:45:46,708 --> 00:45:48,041
كنت أعلم أنك ستقول ذلك،
731
00:45:48,125 --> 00:45:50,333
لذا أحضرت زجاجة
وخبأتها في ظهر الريكشا.
732
00:45:54,166 --> 00:45:56,583
تلك اللكمة كانت مشتعلة، (إكّا)!
أضاءت المسرح!
733
00:45:56,583 --> 00:45:59,208
نحن اعتدنا الذهاب للقسم
في قضايا بسيطة محلية.
734
00:45:59,250 --> 00:46:01,541
لكن عندما أراني الضابط تلك الصور، أدركتُ
735
00:46:01,666 --> 00:46:04,083
أنك مزّقت حوتاً دموياً إلى أشلاء!
736
00:46:04,125 --> 00:46:05,458
♪ لا أستطيع الانتظار أكثر ♪
737
00:46:05,458 --> 00:46:06,791
♪ يا له من مقاتل! ♪
738
00:46:06,833 --> 00:46:08,291
♪ يا (أبو) الوسيم ♪
739
00:46:30,708 --> 00:46:31,708
مرحباً! أين أنت؟
740
00:46:32,166 --> 00:46:33,166
ما الأمر؟
741
00:46:33,208 --> 00:46:35,333
الرجل الذي ضربته يقف أمام باب منزلنا!
742
00:46:38,250 --> 00:46:39,250
في منزلنا؟
743
00:46:39,625 --> 00:46:41,500
نعم. تعال بسرعة.
744
00:46:49,250 --> 00:46:51,208
- (عمي)! (عمي)!
- نعم!
745
00:46:51,583 --> 00:46:52,583
ذلك الرجل...
746
00:46:54,166 --> 00:46:56,125
- ماذا؟
- تعال بسرعة. هناك حالة طارئة!
747
00:46:56,583 --> 00:46:58,250
- هيا!
- هيا!
748
00:46:59,208 --> 00:47:01,000
- (أبو)!
- ما الأمر يا (إكّا)؟
749
00:47:01,041 --> 00:47:02,041
هناك مشكلة.
750
00:47:02,083 --> 00:47:03,416
قل لي ما الذي يحدث!
751
00:47:05,333 --> 00:47:08,041
- في هذا الوقت يظهرون؟
- أظنها تتصل به.
752
00:47:15,083 --> 00:47:16,250
تلك زوجته؟
753
00:47:16,291 --> 00:47:17,583
نعم، هذه زوجته.
754
00:47:40,375 --> 00:47:41,375
أبي!
755
00:47:41,833 --> 00:47:42,833
أبي!
756
00:47:43,208 --> 00:47:44,708
هل ستحدث معركة في منزلنا؟
757
00:47:46,166 --> 00:47:47,583
هناك احتمال لذلك، يا (كونجي).
758
00:47:49,041 --> 00:47:51,208
ستحدث معركة في منزلنا!
759
00:47:51,875 --> 00:47:54,166
ستحدث معركة في منزلنا!
760
00:47:55,000 --> 00:47:55,541
معركة!
761
00:47:55,583 --> 00:47:57,000
(أبو) هنا.
لنرَ ما سيحدث.
762
00:47:58,000 --> 00:47:59,125
هيا!
763
00:47:59,166 --> 00:48:00,250
تحركوا، تحركوا!
764
00:48:01,083 --> 00:48:03,166
أمي، هناك معركة ستحدث في منزلنا!
765
00:48:03,541 --> 00:48:05,250
اصمت! تعال إلى هنا.
766
00:48:39,000 --> 00:48:40,708
(آشيق أبو).
767
00:48:42,875 --> 00:48:45,166
الرجل الذي لا يرتجف!
768
00:48:45,916 --> 00:48:48,916
هل تعرف كم كلفتني تلك اللكمة الغبية؟
769
00:48:49,791 --> 00:48:51,083
عشر سنوات...
770
00:48:51,291 --> 00:48:52,833
من العمل الشاق!
771
00:48:56,750 --> 00:48:58,500
إنه لا يعرف الإنجليزية.
772
00:49:01,083 --> 00:49:02,416
إنه لا يعرف الإنجليزية.
773
00:49:04,375 --> 00:49:06,125
- إذاً أنت...
- أنا أعرف الإنجليزية.
774
00:49:08,125 --> 00:49:10,125
أنت تحدّث، وأنا سأترجم.
775
00:49:12,458 --> 00:49:14,125
إذاً، قل لوالدك...
776
00:49:14,916 --> 00:49:16,291
إذا كنتَ جيداً...
777
00:49:16,333 --> 00:49:18,125
جيداً بما يكفي لتقاتلني،
778
00:49:18,125 --> 00:49:20,083
فسأبني الحلبة هنا.
779
00:49:21,041 --> 00:49:22,541
وسنقاتل.
780
00:49:23,625 --> 00:49:24,625
أبي!
781
00:49:24,666 --> 00:49:26,333
لم يكتفِ بعد!
782
00:49:26,375 --> 00:49:27,833
إنه يطلب المزيد!
783
00:49:29,291 --> 00:49:30,666
والدي جاهز.
784
00:49:31,000 --> 00:49:32,875
- سيقاتلك.
- اصمت!
785
00:49:37,083 --> 00:49:39,458
إذاً، تأكّد أنه يفهم هذا.
786
00:49:39,500 --> 00:49:41,291
عندما أدخل الحلبة،
787
00:49:42,625 --> 00:49:45,125
لن أخرج منها فائزاً فقط،
788
00:49:45,291 --> 00:49:47,833
بل سأضمن أيضاً نهايته!
789
00:49:54,375 --> 00:49:55,375
أراك لاحقاً.
790
00:49:57,916 --> 00:49:58,916
أبي!
791
00:50:00,250 --> 00:50:03,333
ذلك الرجل قال إنه سيقتلك في الحلبة!
792
00:50:38,000 --> 00:50:40,541
أريدك أن تنظّم
مؤتمراً صحفياً.
793
00:50:48,000 --> 00:50:51,083
أحتاج أن أخبر العالم بأسره
بما سأفعله لهذا الرجل.
794
00:50:53,666 --> 00:50:55,708
لماذا على (أبو)
أن يقبل بتحديك؟
795
00:50:55,750 --> 00:50:57,708
أنا رجل...
796
00:50:57,916 --> 00:51:00,541
يحب تسوية الحسابات
داخل الحلبة.
797
00:51:00,875 --> 00:51:02,416
و... إن كان (أبو)...
798
00:51:03,166 --> 00:51:04,791
موهوباً كما تقولون،
799
00:51:05,500 --> 00:51:07,625
فسيواجهني في الحلبة.
800
00:51:12,458 --> 00:51:14,375
(شيرين)... أعني، (تشيتشي)...
801
00:51:14,583 --> 00:51:18,250
مليون دولار أمريكي تساوي حوالي ٧٫٥ كرور روبية.
802
00:51:18,708 --> 00:51:20,458
لذا، يجب أن تطلبي منه أن يقاتل مهما حصل!
803
00:51:20,458 --> 00:51:21,458
كلنا ندعمه.
804
00:51:22,375 --> 00:51:26,125
نتيجة هذه المواجهة
لن تؤثر على مسيرتك أو حياتك.
805
00:51:26,125 --> 00:51:27,666
هذه هي ثقتك بنفسك، صحيح؟
806
00:51:28,041 --> 00:51:29,875
إذا فاز (أبو)...
807
00:51:29,958 --> 00:51:33,541
سأعطيه مليون دولار أمريكي.
808
00:51:35,083 --> 00:51:36,333
أما لكِ...
809
00:51:38,125 --> 00:51:40,583
هل سيقبل بتحديي؟
810
00:51:41,041 --> 00:51:43,208
وسط النقاشات اللامتناهية بين المالاياليين،
811
00:51:43,250 --> 00:51:45,625
يُطلق (ساينول أحمدوف)
إعلاناً صادماً.
812
00:51:45,666 --> 00:51:49,708
يتحدّى (أبو) قائلاً: "إن كان يملك المهارة،
فليثبت ذلك في الحلبة!"
813
00:51:51,583 --> 00:51:56,208
العالم الرياضي ينتظر:
هل سيصعد (أبو) إلى الحلبة ويثبت قدرته؟
814
00:51:56,250 --> 00:51:58,375
(أبو) سيلتقي الإعلام قريباً.
815
00:52:12,250 --> 00:52:13,250
الجميع حاضرون.
816
00:52:17,833 --> 00:52:20,625
كنت هناك لضمان سلامته،
817
00:52:22,291 --> 00:52:23,291
لكن توجيه اللكمة له
818
00:52:23,750 --> 00:52:24,916
كان خطأً منّي.
819
00:52:25,958 --> 00:52:27,541
إن قرروا رفع دعوى،
820
00:52:28,000 --> 00:52:29,416
فأنا مستعد لمواجهتها.
821
00:52:30,875 --> 00:52:32,333
لا أملك أي اهتمام
822
00:52:33,208 --> 00:52:34,583
بمنافسته.
823
00:52:34,625 --> 00:52:37,083
أليس من الغباء تضييع
فرصة كهذه يا (أبو)؟
824
00:52:37,125 --> 00:52:38,666
هل فكرت بالأمر جيداً؟
825
00:52:39,041 --> 00:52:40,666
- إنها فرصة عظيمة.
- لست مهتماً.
826
00:52:40,750 --> 00:52:42,291
(أبو)، هل هذا قرارك النهائي؟
827
00:52:42,333 --> 00:52:43,791
- (أبو)!
- سأقولها لك!
828
00:52:44,166 --> 00:52:45,375
لن نتقاتل!
829
00:52:45,625 --> 00:52:46,750
بإمكانكم المغادرة!
830
00:52:49,500 --> 00:52:50,708
لماذا لا يمكنك مقاتلته؟
831
00:52:51,125 --> 00:52:55,375
زملائي في العمل قالوا إن المليون دولار
تساوي حوالي ٧٫٥ كرور روبية.
832
00:52:56,625 --> 00:52:58,833
لن نحصل عليها إلا إذا فزت.
833
00:53:05,458 --> 00:53:07,750
(أبو) رفض التحدي.
834
00:53:07,875 --> 00:53:09,083
أما (ساينول أحمدوف)...
835
00:53:09,166 --> 00:53:12,333
تباً! لماذا ورّط نفسه في أمر
أكبر من قدرته؟
836
00:53:12,583 --> 00:53:14,833
- نعم، لم يكن الأمر ضرورياً.
- ليس الأمر كذلك!
837
00:53:22,041 --> 00:53:24,541
ارجع وشاهد اللكمة التي وجهها.
838
00:53:49,750 --> 00:53:51,583
يا رجل، هو يوزّع اللكمات بسرعة البرق.
839
00:53:51,625 --> 00:53:53,541
- من الذي يلكم؟
- شخص يُدعى (ديفان).
840
00:53:53,583 --> 00:53:55,125
- أي (ديفان)؟
- هذا (ديفان).
841
00:53:55,541 --> 00:53:56,458
من هو هذا (ديفان)؟
842
00:53:56,458 --> 00:53:58,625
كان بطلاً لم يعرف الهزيمة من قبل،
843
00:53:58,625 --> 00:54:00,458
أمير حلبة الملاكمة.
844
00:54:00,500 --> 00:54:01,666
(ساينول أحمدوف)!
845
00:54:01,708 --> 00:54:06,500
جاء إلى (كوتشي) وسقط بلكمة من رجل عادي يُدعى (أبو).
846
00:54:07,041 --> 00:54:11,833
الهتافات التي كانت تعلو في ساحة (تقسيم) في (إسطنبول) من أجله،
847
00:54:11,875 --> 00:54:15,875
تحوّلت اليوم إلى صيحات تطالب برأسه.
848
00:54:15,916 --> 00:54:17,416
إنها حقاً قصة لا تُصدّق.
849
00:54:20,041 --> 00:54:21,041
تفضل.
850
00:54:24,541 --> 00:54:26,916
(تشيتّا)، هل تعرف أين منزل (أبو الباونسِر)؟
851
00:54:27,666 --> 00:54:29,583
- الذي لكَم ذلك الأجنبي؟
- نعم.
852
00:54:29,583 --> 00:54:31,333
- لماذا؟
- فقط فضول.
853
00:54:32,083 --> 00:54:34,083
هل ترى ذلك التوك توك المكتوب عليه (مايمونا)؟
854
00:54:34,625 --> 00:54:36,333
- نعم.
- هذا ملك عمه.
855
00:54:36,375 --> 00:54:37,583
اسألهم فقط.
856
00:54:53,541 --> 00:54:54,750
هناك.
857
00:54:55,291 --> 00:54:57,125
(أخي)، لقد جاؤوا لرؤيتك.
858
00:54:58,083 --> 00:54:59,083
مرحباً.
859
00:55:01,583 --> 00:55:03,208
أنا (راغافان) من (كاليكوت).
860
00:55:03,416 --> 00:55:04,416
(بولاديكونّو).
861
00:55:04,958 --> 00:55:06,666
المكان يُعرف بـ"قرية الملاكمة".
862
00:55:12,291 --> 00:55:15,125
الملاكمة لدينا في حالة يُرثى لها.
863
00:55:15,291 --> 00:55:16,791
لا توجد حتى حلبة لائقة.
864
00:55:17,291 --> 00:55:19,375
(أبو)، هذه فرصة ذهبية.
865
00:55:19,583 --> 00:55:21,125
إذا صعدت إلى الحلبة،
866
00:55:21,166 --> 00:55:24,541
قد تغيّر حياة آلاف محبي الملاكمة في (كيرالا).
867
00:55:24,708 --> 00:55:25,708
هيا يا سيدي، تحرك.
868
00:55:26,333 --> 00:55:27,333
(أبو)!
869
00:55:28,041 --> 00:55:30,458
الهند لم تشهد نهضة في الكريكت
إلا بعد فوزها بكأس العالم سنة ١٩٨٣.
870
00:55:30,500 --> 00:55:32,458
لا تلمسي هذا يا (كونجي).
871
00:55:32,458 --> 00:55:34,250
(كونجي)، لا تلمسيه.
872
00:55:34,708 --> 00:55:35,708
سيحرقك!
873
00:55:35,750 --> 00:55:37,583
لا تلمسيه، عزيزتي. ابتعدي.
874
00:55:37,916 --> 00:55:41,041
إذا حصل هذا الحدث،
فقد تنهض الملاكمة كما نهضت الكريكت لدينا.
875
00:55:42,416 --> 00:55:44,041
أعتقد أنه جاء لترتيب جنازتي!
876
00:55:44,083 --> 00:55:45,250
(أبو)، دعني...
877
00:55:45,291 --> 00:55:46,958
لست مهتماً يا سيدي الكريم.
878
00:55:47,083 --> 00:55:48,125
من فضلك، غادر.
879
00:55:49,958 --> 00:55:51,125
تعال إلى هنا.
880
00:55:52,833 --> 00:55:54,083
إنه رجل كبير.
881
00:55:54,291 --> 00:55:56,125
لن يفهم، مهما حاولت إقناعه.
882
00:55:56,583 --> 00:55:58,125
خذه واذهب من هنا.
883
00:55:58,875 --> 00:55:59,875
اذهبوا.
884
00:56:01,916 --> 00:56:03,875
(أخي)، إذا غيّرت رأيك لاحقاً،
885
00:56:04,208 --> 00:56:05,208
تعال إلى (كاليكوت).
886
00:56:05,291 --> 00:56:07,000
اسم المدرّب وحده
يكفي كبطاقة تعريف.
887
00:56:10,541 --> 00:56:13,791
يمكن الآن العثور على رجال العصابات القدامى في (كوتشي)
888
00:56:13,833 --> 00:56:16,125
يعملون كحراس أمن في مواقع تصوير الأفلام.
889
00:56:16,166 --> 00:56:19,041
في مواقع التصوير والمناسبات الفنية المختلفة،
890
00:56:19,083 --> 00:56:22,166
يقوم هؤلاء الحراس، الذين يتصرفون كـ"باونسِر"،
891
00:56:22,208 --> 00:56:25,916
بالاعتداء على الناس العاديين بوحشية.
892
00:56:25,916 --> 00:56:29,708
العديد من الممثلين والممثلات يستغلّون هذه "عصابات الاقتباس"
893
00:56:29,708 --> 00:56:32,041
لأغراض متعلقة بأعمالهم العقارية.
894
00:56:32,208 --> 00:56:33,625
الشخص الذي يحرك الخيوط،
895
00:56:33,666 --> 00:56:36,416
ويسيطر على رجال العصابات في (كوتشي) ويدير هذه العملية،
896
00:56:36,458 --> 00:56:38,416
هو (فايتوس) من (أنغامالي).
897
00:56:38,416 --> 00:56:42,708
أليس هذا نوعاً جديداً من عصابات الاقتباس التي تديرها يا (فايتوس)؟
898
00:56:44,000 --> 00:56:48,083
كلا، مسؤوليتنا تقتصر فقط على تنفيذ التصوير بسلاسة، لا أكثر.
899
00:56:48,625 --> 00:56:51,833
هل تعتبر ضرب الناس العاديين تصويراً "سِلْمياً"؟
900
00:56:51,916 --> 00:56:54,125
توقّف عن قول هذا الهراء على الهواء!
901
00:56:54,166 --> 00:56:55,875
أولاً، تأكّد من معلوماتك.
902
00:56:55,875 --> 00:56:59,416
بغض النظر عن مدى انزعاجك، (أبو) من جماعتك مجرد بلطجي، يا (فايتوس)!
903
00:56:59,458 --> 00:57:01,583
كنت محبوب الإعلام حتى الآن،
904
00:57:01,916 --> 00:57:02,875
لكن الآن وُصِفت بأنك زعيم عصابة!
905
00:57:02,875 --> 00:57:05,458
على أي أساس تقول هذا؟ هذا غير صحيح تماماً!
906
00:57:05,500 --> 00:57:09,750
هناك أدلة. هذه المقاطع تثبت بشكل قاطع أن (أبو) بلطجي.
907
00:57:09,750 --> 00:57:10,875
شاهد بنفسك.
908
00:57:14,083 --> 00:57:15,083
(المدرب)!
909
00:57:16,333 --> 00:57:17,416
هل رأيت هذا؟
910
00:57:20,083 --> 00:57:23,791
يُظهر هذا المقطع (أبو) وهو يضرب أحد المعجبين المسكين بوحشية
911
00:57:23,791 --> 00:57:26,166
لمجرد أنه أراد رؤية نجمه المفضّل عن قرب.
912
00:57:26,208 --> 00:57:30,666
إذا تحقّقت من سجلات الشرطة في (ماتّانتشيري) لعام ٢٠١٣،
913
00:57:30,708 --> 00:57:33,666
ستجد اسم (آشيق أبو) من "منتزه ممتاز"، (ماتّانتشيري).
914
00:57:34,458 --> 00:57:36,250
يا رجل، إلى أين يسير هذا الأمر؟
915
00:57:37,583 --> 00:57:39,083
يا رجل، الأمور بدأت تخرج عن السيطرة.
916
00:57:39,125 --> 00:57:40,041
انتبه لنفسك!
917
00:57:40,083 --> 00:57:41,791
هل تظن أنك تستطيع قول ما تشاء؟
918
00:57:41,791 --> 00:57:43,750
لدي شيء واحد فقط أقوله بشأن هذا.
919
00:57:43,958 --> 00:57:45,958
هؤلاء الأشخاص لن يكونوا جزءاً من فريقي بعد الآن.
920
00:57:46,291 --> 00:57:49,208
أما (أبو)، فلا تقلقوا،
أعرف تماماً كيف أتعامل معه.
921
00:57:49,291 --> 00:57:51,791
رغم الأعمال غير القانونية الواضحة في تشغيل الأفراد
922
00:57:51,833 --> 00:57:55,208
من قبل أشخاص مثل (فايتوس) والأنشطة الإجرامية لبلطجية مثل (أبو)،
923
00:57:55,208 --> 00:57:57,125
هل كان (أبو) بلطجياً، (مدرب)؟
924
00:57:57,250 --> 00:58:00,708
فشلت الحكومة في اتخاذ إجراءات قانونية حاسمة؛
925
00:58:00,708 --> 00:58:02,125
وهذا يُعدّ إهمالاً جسيماً.
926
00:58:04,166 --> 00:58:08,125
هناك المزيد من الأدلة على بلطجة (أبو)
ستظهر قريباً.
927
00:58:08,166 --> 00:58:12,041
من المُخزِي أن الشرطة لم تتخذ أي إجراء بحقه،
928
00:58:12,041 --> 00:58:13,625
حتى بعد ظهور هذه المقاطع للعلن.
929
00:58:13,666 --> 00:58:16,458
والدك بلطجي. سأمثّل دور البطل الذي يهزم البلطجي!
930
00:58:16,500 --> 00:58:17,750
والدي ليس بلطجياً!
931
00:58:17,750 --> 00:58:19,166
- المقاطع تُثبت أنه بلطجي!
932
00:58:19,208 --> 00:58:20,500
والدك بلطجي.
933
00:58:21,041 --> 00:58:22,625
سأكون البطل الذي يُسقِط البلطجي أرضاً!
934
00:58:23,041 --> 00:58:24,041
تعال، يا رجل!
935
00:58:38,833 --> 00:58:40,458
- مرحباً.
- ما الأخبار؟
936
00:58:40,666 --> 00:58:42,583
علينا أن نُبعد (شيرين) عن هذه الوظيفة.
937
00:58:44,625 --> 00:58:46,541
إذا قلتَها فجأة، فماذا بوسعي أن أفعل؟
938
00:58:46,833 --> 00:58:48,000
جهّزتُ البديلة بالفعل.
939
00:58:49,083 --> 00:58:50,458
ما هذا يا (فايتوس)؟
940
00:58:51,166 --> 00:58:53,000
كيف سأقول لها هذا الكلام؟
941
00:58:54,208 --> 00:58:56,208
إذا كان من الصعب عليك إبلاغها، فسأفعلها أنا.
942
00:58:56,250 --> 00:58:57,250
تعال معي.
943
00:58:57,291 --> 00:58:58,291
حسناً.
944
00:59:06,666 --> 00:59:09,000
لا داعي لأن تأتي من الغد.
945
00:59:09,041 --> 00:59:10,333
لم تعُد لديكِ وظيفة.
946
00:59:10,916 --> 00:59:13,125
اعتبري هذا عقوبة لزوجكِ.
947
00:59:13,750 --> 00:59:15,875
هي ستترك العمل غداً،
وأنتِ ستبدئين مكانها.
948
00:59:16,708 --> 00:59:17,833
لقد أصبح مغروراً.
949
00:59:17,875 --> 00:59:20,000
لهذا بدأ يتجاوز حدوده مع الناس.
950
00:59:20,166 --> 00:59:22,625
فلنرَ ما سيفعله حين تخسرين وظيفتك.
951
00:59:22,833 --> 00:59:23,833
(فايتوس)!
952
00:59:24,083 --> 00:59:26,291
ليس كأنك عيّنتني في وظيفة محافظ (كوتشي)!
953
00:59:27,125 --> 00:59:29,875
طالما لدي العزيمة والقدرة على العمل، فسأعيش.
954
00:59:30,916 --> 00:59:32,291
وسأطعم زوجي أيضاً.
955
00:59:32,916 --> 00:59:35,666
تتصرّف وكأن لديك سلطة
لحذف اسمي من بطاقة التموين!
956
00:59:35,666 --> 00:59:36,666
انصرف من هنا!
957
00:59:40,166 --> 00:59:41,375
تفضّل!
958
00:59:41,416 --> 00:59:43,833
أريد أجرتي عن جميع الأيام التي عملت فيها،
959
00:59:43,875 --> 00:59:45,708
وأريدها قبل أن أغادر هذا الباب!
960
00:59:55,916 --> 00:59:57,791
(كونجي)، هل نذهب لصيد السمك؟
961
00:59:58,208 --> 00:59:59,500
لماذا أنت صامتة؟
962
00:59:59,875 --> 01:00:01,291
هل ارتكبتِ شيئاً؟
963
01:00:02,416 --> 01:00:03,416
أهلاً!
964
01:00:03,666 --> 01:00:04,666
(كونجي)!
965
01:00:05,625 --> 01:00:06,875
هل عدتِ من العمل مبكراً؟
966
01:00:08,083 --> 01:00:09,500
لم أعد، بل طُرِدت.
967
01:00:09,708 --> 01:00:10,708
خسرتُ عملي!
968
01:00:10,875 --> 01:00:11,875
ماذا؟
969
01:00:12,041 --> 01:00:13,083
فُصِلتِ من عملك؟
970
01:00:13,208 --> 01:00:17,000
سياسة الشركة لا تسمح ببقاء زوجة البلطجي في العمل.
971
01:00:17,083 --> 01:00:18,625
وحتى لو سمحت،
972
01:00:18,625 --> 01:00:20,208
(فايتوسك) لن يدع ذلك يحدث أبداً.
973
01:00:22,583 --> 01:00:24,666
إذا تبقّى لك وقت بعد المعارك والمقابلات الصحفية،
974
01:00:24,708 --> 01:00:25,875
عُد إلى عملك غداً.
975
01:00:25,875 --> 01:00:28,333
فبما أنه لن تكون هناك مناسبات للمشاهير،
يمكنك القبول بأي عمل، أليس كذلك؟
976
01:00:29,875 --> 01:00:30,875
هيا!
977
01:00:31,041 --> 01:00:32,541
أغلق الهاتف واذهب للاستحمام.
978
01:00:36,541 --> 01:00:37,541
ما الذي في الكيس؟
979
01:00:38,500 --> 01:00:39,500
في الكيس؟
980
01:00:40,000 --> 01:00:40,875
دجاج.
981
01:00:40,916 --> 01:00:42,958
عادةً نشتري هذه الأشياء بعد استلام الراتب، أليس كذلك؟
982
01:00:43,000 --> 01:00:44,541
لكننا لا نعلم متى سنتقاضى الراتب التالي.
983
01:00:44,541 --> 01:00:45,583
لهذا اشتريته.
984
01:00:50,833 --> 01:00:52,666
هل تحتفل بطردها من العمل؟
985
01:00:56,541 --> 01:00:57,541
(كونجي)!
986
01:00:57,875 --> 01:00:59,250
اذهبي للاستحمام بسرعة!
987
01:01:01,250 --> 01:01:02,916
وإلا فسأعاقبكِ بدلاً عنها أيضاً.
988
01:01:03,166 --> 01:01:04,166
(كونجي)!
989
01:01:06,208 --> 01:01:07,208
اذهبي يا (كونجي)!
990
01:01:26,750 --> 01:01:28,208
أنا متوترة جداً.
991
01:01:31,875 --> 01:01:33,708
لم أعد قادرة على تحمّل كل شيء وحدي.
992
01:02:07,166 --> 01:02:08,375
هل أنتَ بلطجي يا أبي؟
993
01:02:09,958 --> 01:02:10,958
كلا!
994
01:02:16,083 --> 01:02:18,083
هل فقدتْ أمي وظيفتها...
995
01:02:18,458 --> 01:02:20,125
لأنك بلطجي؟
996
01:02:20,541 --> 01:02:21,708
ليس الأمر كذلك.
997
01:02:22,208 --> 01:02:26,000
لكنهم يعرضون في التلفاز وعلى الهاتف
أنك بلطجي، يا أبي.
998
01:02:26,666 --> 01:02:28,625
(آجو) أراني ذلك على هاتفه.
999
01:02:30,041 --> 01:02:32,416
ما يُقال على التلفاز ليس كلّه صحيحاً.
1000
01:02:35,208 --> 01:02:37,875
إذا لم تكن بلطجياً،
فلماذا لا تقبل التحدي؟
1001
01:02:40,166 --> 01:02:41,625
لأنني خائف.
1002
01:02:41,958 --> 01:02:43,166
خائف؟
1003
01:02:44,291 --> 01:02:45,875
لماذا تخاف؟
1004
01:02:46,458 --> 01:02:47,791
ألستَ بطلاً؟
1005
01:02:48,166 --> 01:02:49,500
الأبطال لا يخافون.
1006
01:02:50,791 --> 01:02:52,625
حين روت المُعلّمة القصة في الصف،
1007
01:02:52,708 --> 01:02:54,833
تخيّلتُ أنك البطل يا أبي.
1008
01:02:54,916 --> 01:02:56,250
(آجو) كان على حق.
1009
01:02:56,250 --> 01:02:57,541
أنت لست بطلاً، يا أبي.
1010
01:02:57,791 --> 01:02:58,791
أنت بلطجي.
1011
01:03:00,458 --> 01:03:01,458
(كونجي)!
1012
01:03:48,916 --> 01:03:49,916
أهلاً!
1013
01:03:50,083 --> 01:03:51,125
نعم؟
1014
01:03:51,666 --> 01:03:53,333
بالنسبة لطفلتنا،
أصبحتُ بلطجياً الآن.
1015
01:03:54,958 --> 01:03:57,375
يمكننا إقناعها أنك لست بلطجياً ولا مجنوناً!
1016
01:03:57,416 --> 01:03:58,958
نم الآن، هيا.
1017
01:04:00,541 --> 01:04:02,333
كانت تعتبرني بطلاً في نظرها.
1018
01:04:05,166 --> 01:04:06,541
لكن ماذا حدث الآن؟
1019
01:04:10,333 --> 01:04:11,625
لأنني اخترتُ ألا أُقاتل،
1020
01:04:13,166 --> 01:04:14,375
(كونجي) حزينة جداً لذلك.
1021
01:04:18,500 --> 01:04:19,791
اخترت ألا أقاتل...
1022
01:04:23,458 --> 01:04:24,458
لأنني خائف.
1023
01:04:25,000 --> 01:04:26,000
خائف؟
1024
01:04:26,458 --> 01:04:29,166
لقد أطحتَ به بلكمة واحدة،
فلماذا تخاف؟
1025
01:04:33,833 --> 01:04:34,833
أنا خائف...
1026
01:04:35,833 --> 01:04:36,833
مِن نفسي.
1027
01:04:43,625 --> 01:04:44,625
ماذا تقصد؟
1028
01:05:07,833 --> 01:05:09,125
لقد ضربتُه،
1029
01:05:10,458 --> 01:05:12,083
ليس لأنه ضربني أولاً،
1030
01:05:12,958 --> 01:05:15,416
بل لأنني لم أتحمّل التصفيق الذي ناله.
1031
01:05:29,458 --> 01:05:32,083
كنتُ دائماً الشخص الذي يصفق له الناس،
1032
01:05:33,166 --> 01:05:35,333
لضربي الآخرين حتى يسيل دمهم.
1033
01:06:16,833 --> 01:06:18,083
في (فورت كوتشي)،
1034
01:06:18,333 --> 01:06:20,208
كان هناك نادٍ يُنظّم نزالات وحشية برهانات
1035
01:06:20,333 --> 01:06:22,666
تتراوح بين زجاجة خمر صغيرة إلى مبالغ طائلة.
1036
01:06:22,708 --> 01:06:23,708
"لاتين أمريكا"
1037
01:06:24,166 --> 01:06:27,416
كنتُ مقاتلاً هناك؛ لم يُهزمني أحد، لا يُمكن إيقافي.
1038
01:06:27,416 --> 01:06:29,208
كل يد راهنت عليّ
1039
01:06:30,083 --> 01:06:31,458
غادرت وهي رابحة.
1040
01:06:31,833 --> 01:06:34,208
(أبو)! (أبو)! (أبو)!
1041
01:07:12,583 --> 01:07:14,041
انظروا! انظروا إليه!
1042
01:07:14,041 --> 01:07:15,375
(أبو)! نعم!
1043
01:08:00,541 --> 01:08:02,958
(أبو)... اسحقه على الأرض واسحقه تماماً!
1044
01:08:04,083 --> 01:08:05,541
أبرحه ضرباً!
1045
01:08:07,333 --> 01:08:09,041
اكسر ضلوعه، (أبو)!
1046
01:08:09,083 --> 01:08:10,083
أنهِه!
1047
01:08:15,625 --> 01:08:16,625
(أبو)...!
1048
01:08:17,041 --> 01:08:19,500
اطرحه أرضاً!
1049
01:08:19,500 --> 01:08:20,750
اضربه مجدداً!
1050
01:08:21,166 --> 01:08:22,583
اسحقه، (أبو)!
1051
01:08:22,750 --> 01:08:25,000
اكسر عظامه يا رجل!
1052
01:08:25,291 --> 01:08:27,083
أدمِه تماماً!
1053
01:08:27,083 --> 01:08:28,125
نعم!
1054
01:08:28,166 --> 01:08:30,416
(أبو)! (أبو)! (أبو)!
1055
01:08:30,416 --> 01:08:33,916
- (أبو)!
- رائع يا (أبو)!
1056
01:08:33,958 --> 01:08:35,041
(أبو)!
1057
01:08:35,083 --> 01:08:36,166
رائع، يا رجل!
1058
01:08:38,625 --> 01:08:40,958
(أبو)، يا فتاي! نعم، نعم!
1059
01:08:41,000 --> 01:08:43,208
(أبو)! (أبو)!
(أبو)! (أبو)!
1060
01:08:43,333 --> 01:08:44,666
بطلي!
1061
01:08:44,875 --> 01:08:46,166
ما رأيك الآن؟
1062
01:08:46,208 --> 01:08:47,625
خسرتَ مالك، أليس كذلك؟
1063
01:08:48,083 --> 01:08:49,250
لقد أبدعتَ يا فتى!
1064
01:08:49,250 --> 01:08:51,875
نعم، نعم، نعم!
1065
01:08:52,166 --> 01:08:53,625
هيا يا رفاق، صفقوا!
1066
01:08:53,625 --> 01:08:55,791
صفّقوا بأيديكم! رأيتم كيف سحقه (أبو)؟
1067
01:08:55,875 --> 01:08:56,875
(أبو)!
1068
01:09:02,083 --> 01:09:06,791
بجانب الرهان، من يُسقط أول قطرة دم
سيحصل على ₹١٥٠٠٠ من (بوكّودان).
1069
01:09:07,000 --> 01:09:09,916
وسأمنح ₹٢٥٠٠٠ لمن
يفوز بلكمة قاضية.
1070
01:09:10,125 --> 01:09:11,125
تفضل.
1071
01:09:11,291 --> 01:09:13,791
سنسحق ورقتك الرابحة اليوم يا (بوكّودان).
1072
01:09:13,791 --> 01:09:14,791
سنرى!
1073
01:09:16,666 --> 01:09:17,916
(شينز)، تعال إلى هنا.
1074
01:09:18,625 --> 01:09:19,791
هناك مقاتل.
1075
01:09:19,833 --> 01:09:20,875
(أبو).
1076
01:09:21,125 --> 01:09:23,416
دائماً يتفاخر بانتصاراته بغرور وفخر.
1077
01:09:24,291 --> 01:09:25,791
عليك أن تُنهيها تماماً.
1078
01:09:26,083 --> 01:09:28,208
هو مغرور فقط
لأنه يعرف الملاكمة.
1079
01:09:29,750 --> 01:09:31,041
عليك أن تسحقه.
1080
01:09:31,083 --> 01:09:32,083
تباً!
1081
01:09:32,375 --> 01:09:34,166
ما بالك تبدو غير مهتم؟
1082
01:09:35,000 --> 01:09:38,958
ألم أخبرك أنني سأشارك
في البطولة الوطنية الأسبوع المقبل؟
1083
01:09:39,666 --> 01:09:41,083
لو فزتُ بميدالية،
1084
01:09:41,083 --> 01:09:42,958
قد أحصل على وظيفة
وأستقر في حياتي.
1085
01:09:43,041 --> 01:09:44,541
أنت دائماً تظهر بهذه الأمور
في أسوأ توقيت!
1086
01:09:44,583 --> 01:09:46,041
ستحصل على وظيفة في وقتها.
1087
01:09:46,250 --> 01:09:48,208
هيا، ألا ترغب بالقليل من المال الإضافي؟
1088
01:09:48,500 --> 01:09:50,458
قلت لك إنني مفلس،
1089
01:09:50,500 --> 01:09:52,500
لكن لم أقصد القتال في مكان كهذا!
1090
01:09:52,708 --> 01:09:53,583
يا فتى...
1091
01:09:53,625 --> 01:09:56,500
فكّر فيها كجلسة تدريب لبطولتك الوطنية.
1092
01:09:57,000 --> 01:09:59,375
يمكنك أخذ كل شيء، حتى مال الرهان!
1093
01:10:01,375 --> 01:10:02,541
هيا، اصعد إلى الحلبة!
1094
01:10:16,833 --> 01:10:18,000
تقدّم واضربه!
1095
01:10:37,916 --> 01:10:38,916
هيا!
1096
01:10:51,458 --> 01:10:52,458
صفّقوا!
1097
01:10:52,458 --> 01:10:53,500
صفّقوا الآن!
1098
01:10:54,541 --> 01:10:55,791
راقبوا ولدي!
1099
01:11:05,500 --> 01:11:07,208
انهض! اضربه!
1100
01:11:07,208 --> 01:11:08,458
هيا!
1101
01:11:08,666 --> 01:11:10,458
أظهر ضربتك! اضربه!
1102
01:11:10,458 --> 01:11:12,166
(شينز)، هيا!
1103
01:11:12,208 --> 01:11:13,583
هيا يا (شينز)!
1104
01:11:14,041 --> 01:11:15,833
اضربه! أنهِه!
1105
01:11:15,875 --> 01:11:17,666
اضربه! اسحقه!
1106
01:11:17,666 --> 01:11:18,833
لكمه!
1107
01:11:18,916 --> 01:11:20,416
اضربه!
1108
01:11:21,541 --> 01:11:23,416
رائع يا رجل! رائع!
1109
01:11:28,375 --> 01:11:29,375
(أبو)!
1110
01:11:29,666 --> 01:11:30,708
لا بأس!
1111
01:11:30,750 --> 01:11:32,958
أنهِ هذا الوغد بلكمة قاضية!
1112
01:11:33,000 --> 01:11:34,333
لنُحقق الـ₹٢٥٠٠٠!
1113
01:11:34,375 --> 01:11:36,500
- هيا! اضربه!
- أنهِه!
1114
01:11:44,000 --> 01:11:45,208
اضربه يا (شينز)!
1115
01:11:45,250 --> 01:11:46,416
اضربه بقوة!
1116
01:11:46,416 --> 01:11:47,958
اسحقه! هيا!
1117
01:11:48,000 --> 01:11:49,416
اضربه!
1118
01:11:49,625 --> 01:11:50,625
لكمه!
1119
01:11:58,291 --> 01:11:59,291
اضربه!
1120
01:12:00,416 --> 01:12:02,000
(شينز)، أنهِه!
1121
01:12:02,208 --> 01:12:03,833
(أبو)، لقد انتهيت!
1122
01:12:05,250 --> 01:12:06,333
(أبو)!
1123
01:12:06,333 --> 01:12:08,541
- نعم! رائع!
- (أبو)!
1124
01:12:08,583 --> 01:12:09,708
رائع! نعم!!
1125
01:12:09,750 --> 01:12:11,708
- ممتاز! رائع!
- انهض يا (أبو)!
1126
01:12:12,708 --> 01:12:14,166
انهض يا (أبو)!
1127
01:12:14,166 --> 01:12:15,750
- انهض يا (أبو)!
- نعم، نعم!!
1128
01:12:15,791 --> 01:12:17,208
لقد فزنا! رائع!
1129
01:12:18,041 --> 01:12:19,416
نعم!
1130
01:12:19,583 --> 01:12:20,666
هيا الآن!
1131
01:12:20,708 --> 01:12:27,083
(شينز)! (شينز)! (شينز)! (شينز)!
1132
01:12:43,500 --> 01:12:45,208
اللعنة! ما هذا يا (أبو)؟
1133
01:12:45,250 --> 01:12:46,875
كان يمكنك الفوز بسهولة،
1134
01:12:47,416 --> 01:12:49,375
لكن ثقتك الزائدة دمرت كل شيء.
1135
01:12:49,583 --> 01:12:50,583
تباً!
1136
01:12:51,666 --> 01:12:53,291
- انس الأمر.
- من يظن نفسه ليقول ذلك؟
1137
01:12:53,333 --> 01:12:54,916
حقير تافه!
1138
01:12:57,750 --> 01:12:58,750
هل رأيت ذلك؟
1139
01:12:58,958 --> 01:13:00,250
هل رأيت ابتسامته؟
1140
01:13:00,875 --> 01:13:02,916
هل رأيت ابتسامة المنتصر؟
1141
01:13:03,708 --> 01:13:06,541
عليك أن تُنهي تلك الابتسامة السخيفة اليوم!
1142
01:13:07,041 --> 01:13:09,416
التصفيق الذي كنتَ تتلقاه،
سيكون من نصيبه الآن!
1143
01:13:09,458 --> 01:13:12,000
هل سنحصل على المال؟
اسأله متى سنتقاضاه.
1144
01:13:13,041 --> 01:13:14,083
(شينز)!
1145
01:13:19,875 --> 01:13:21,208
(أبو)! دعه وشأنه!
1146
01:13:21,208 --> 01:13:22,333
لا يا (أبو)!
1147
01:13:22,375 --> 01:13:23,583
لا تضربه!
1148
01:13:23,875 --> 01:13:25,833
(شينز)! ادفعه بعيداً، يا (شينز)!
1149
01:13:26,250 --> 01:13:27,541
- (شينز)!
- (أبو)!
1150
01:13:27,541 --> 01:13:28,791
- لا! توقف!
- افتح هذا!
1151
01:13:28,833 --> 01:13:30,500
- (أبو)!
- افتح هذا!
1152
01:13:30,500 --> 01:13:31,791
ماذا يفعل؟
1153
01:13:31,958 --> 01:13:32,958
(أبو)!
1154
01:13:33,541 --> 01:13:34,916
- تعال إلى هنا!
- دعه وشأنه، (أبو)!
1155
01:13:34,916 --> 01:13:35,916
تعال إلى هنا!
1156
01:13:36,541 --> 01:13:37,708
يكفي يا (أبو)!
1157
01:13:38,000 --> 01:13:39,250
اسمعني يا (أبو)!
1158
01:13:46,916 --> 01:13:48,833
(أبو)!
1159
01:14:09,375 --> 01:14:10,333
هل جننت؟
1160
01:14:10,375 --> 01:14:11,833
لا بأس إن خسرت مباراة.
1161
01:14:11,875 --> 01:14:12,875
ركّز على الفوز بالمباراة القادمة.
1162
01:14:12,916 --> 01:14:14,041
لا أن تجعله كيس ملاكمة بشري!
1163
01:14:14,500 --> 01:14:17,708
ضربته في غرفة الملابس ذلك اليوم
1164
01:14:18,291 --> 01:14:20,458
لأني لم أتحمل التصفيق
الذي تلقّاه في الحلبة.
1165
01:14:24,125 --> 01:14:25,708
لأني لم أستطع تقبّل الهزيمة،
1166
01:14:26,333 --> 01:14:28,083
ما زلت واقفاً
في نفس الحلبة القديمة.
1167
01:14:39,541 --> 01:14:41,708
ما الأمر؟ هل حياتك مهددة؟
1168
01:14:44,708 --> 01:14:45,875
يجب أن أقاتله،
1169
01:14:47,208 --> 01:14:48,625
وإلا ستظن ابنتي
1170
01:14:49,333 --> 01:14:50,541
أني مجرد بلطجي.
1171
01:14:51,000 --> 01:14:52,708
من؟ ابنتك في الصف الرابع؟
1172
01:14:52,833 --> 01:14:54,166
يا رجل، يمكننا إقناعها.
1173
01:14:55,166 --> 01:14:57,625
سيدي، أحتاج إلى إذن
لمغادرة حدود القسم.
1174
01:14:57,750 --> 01:14:59,541
لماذا تغادر المدينة لأمر تافه كهذا؟
1175
01:14:59,583 --> 01:15:01,333
لا تخف. نحن هنا من أجلك، أليس كذلك؟
1176
01:15:01,750 --> 01:15:03,416
أولئك الذين وصفوني بالبلطجي،
1177
01:15:04,500 --> 01:15:05,708
يجب أن يسحبوا كلامهم.
1178
01:15:06,750 --> 01:15:08,250
لقد كتبت كل شيء هنا.
1179
01:15:08,833 --> 01:15:10,125
أرجوك اقرأه، سيدي.
1180
01:15:10,166 --> 01:15:11,208
حسناً.
1181
01:15:11,333 --> 01:15:12,833
- هل أذهب الآن؟
- حسناً.
1182
01:15:13,458 --> 01:15:14,458
أنت مجنون!
1183
01:15:14,458 --> 01:15:16,083
لو دخلت الحلبة، سيقتلك!
1184
01:15:16,083 --> 01:15:17,416
لا يهم إن متّ.
1185
01:15:17,458 --> 01:15:18,625
سأدخل الحلبة!
1186
01:15:18,708 --> 01:15:19,708
من أجل ابنتي!
1187
01:15:22,791 --> 01:15:24,416
- حقاً؟
- نعم.
1188
01:15:25,041 --> 01:15:26,166
نعم!
1189
01:15:28,666 --> 01:15:30,083
إذاً، فلنبدأ القتال.
1190
01:15:30,125 --> 01:15:31,125
لتبدأ المعركة!
1191
01:15:40,958 --> 01:15:41,958
أبي!
1192
01:15:44,541 --> 01:15:45,458
ما الأمر؟
1193
01:15:45,500 --> 01:15:46,791
يجب أن تسحقه تماماً!
1194
01:16:08,333 --> 01:16:09,625
ما مشكلتك؟
1195
01:16:10,208 --> 01:16:11,791
- قل لي!
- (بافانغاد)، (بافانغاد)!
1196
01:16:13,375 --> 01:16:14,666
ادخل، ادخل!
1197
01:16:14,875 --> 01:16:16,583
أسرعي، (تشيتشي)!
1198
01:16:16,583 --> 01:16:17,875
ادخلي!
1199
01:16:18,083 --> 01:16:20,041
- لا تذهبي! أنا قادم.
- تذاكر، تذاكر!
1200
01:16:20,083 --> 01:16:21,083
- تذكرة، تذكرة!
1201
01:16:23,208 --> 01:16:25,375
إلى أين تذهبين
وتتركينني هكذا؟
1202
01:16:25,666 --> 01:16:26,666
أجيبي!
1203
01:16:27,208 --> 01:16:29,916
لا تظني أنك ذكية
وتنجين بالقفز إلى الحافلة!
1204
01:16:30,166 --> 01:16:32,083
سمعتني، أليس كذلك، أيتها...؟
1205
01:16:32,250 --> 01:16:33,250
تنحّي جانباً!
1206
01:16:34,333 --> 01:16:35,333
أنتِ!
1207
01:16:46,541 --> 01:16:47,541
عفواً...
1208
01:16:48,000 --> 01:16:49,000
إلى أين؟
1209
01:16:49,250 --> 01:16:50,541
تذكرة واحدة إلى (بولاديكنو).
1210
01:16:52,291 --> 01:16:53,291
عشرون روبية.
1211
01:16:54,625 --> 01:16:55,625
وأنت؟
1212
01:16:56,208 --> 01:16:57,333
تذكرة واحدة إلى (بولاديكنو).
1213
01:16:57,333 --> 01:16:58,875
- ماذا؟
- تذكرة إلى (بولاديكنو).
1214
01:17:11,125 --> 01:17:15,541
♪ أنت تدخل أرض القوة،
طريقٌ مشتعل، يتوهج في النور ♪
1215
01:17:15,791 --> 01:17:20,666
♪ على رمالها الواسعة،
عاصفة شجاعة تأتي بفخر وسرور ♪
1216
01:17:20,708 --> 01:17:25,416
♪ النظرات كالشرر،
والنزال يستمر حتى الفجر ♪
1217
01:17:25,458 --> 01:17:30,500
♪ معركة شرسة،
كنمور تتصادم في الظلام وتثور ♪
1218
01:17:30,500 --> 01:17:35,291
♪ أرض تقول لك قاتل،
خطط للمعركة وامضِ بثبات وحضور ♪
1219
01:17:35,375 --> 01:17:39,541
♪ تحرك ببطء،
وشجاعتك تتوهج بنور ونفور ♪
1220
01:17:40,125 --> 01:17:44,958
♪ في الأحلام، عربة فداء،
من منّا سيركبها؟ من سيجور؟ ♪
1221
01:17:44,958 --> 01:17:49,291
♪ دع شجاعتك تتوهج،
وتتحول إلى جمر بطيء يجور ♪
1222
01:17:56,708 --> 01:17:59,416
♪ معركة شرسة ♪
1223
01:18:06,333 --> 01:18:09,000
♪ معركة شرسة ♪
1224
01:18:15,875 --> 01:18:18,333
♪ معركة شرسة ♪
1225
01:18:25,458 --> 01:18:28,041
♪ معركة شرسة ♪
1226
01:18:37,750 --> 01:18:39,875
♪ جزيرة نيران،
ساحةٌ تتقد فيها الهمم ♪
1227
01:18:39,916 --> 01:18:42,458
♪ هذا الميدان،
هو حيث تتجلى القوة وتُرسم ♪
1228
01:18:42,583 --> 01:18:44,958
♪ هنا، الأحلام قريبة، فقط امدد يدك وانظر ♪
1229
01:18:45,000 --> 01:18:47,291
♪ في هذه الجزيرة النارية، وحشية وحرة ♪
1230
01:18:47,333 --> 01:18:49,625
♪ حصاد الرغبة يقترب ♪
1231
01:18:49,666 --> 01:18:52,166
♪ الأرض مستعدة، قوية وواضحة ♪
1232
01:18:52,208 --> 01:18:54,458
♪ السكين يُشحذ، بكل حدة وبريق ♪
1233
01:18:54,583 --> 01:18:57,000
♪ هذه الجزيرة النارية، شرسة كالحريق ♪
1234
01:18:57,000 --> 01:19:01,708
♪ أرضٌ تقول لك قاتل، خطط وانطلق بعزم رفيق ♪
1235
01:19:01,791 --> 01:19:06,416
♪ خطوة بخطوة، بشجاعة تتوهج وتضيء الطريق ♪
1236
01:19:06,583 --> 01:19:11,333
♪ في الحلم، عربة تضحية، من منّا سيركبها ويُطيق؟ ♪
1237
01:19:11,375 --> 01:19:15,416
♪ دع شجاعتك تتوهج، تتحول إلى جمر في طريقٍ عميق ♪
1238
01:19:23,125 --> 01:19:25,750
♪ معركة شرسة ♪
1239
01:19:32,708 --> 01:19:35,916
♪ معركة شرسة ♪
1240
01:19:55,500 --> 01:19:56,500
هيااا!
1241
01:19:56,541 --> 01:19:58,375
نعم، نعم، نعم!
1242
01:19:58,666 --> 01:19:59,666
(أبو)!
1243
01:19:59,750 --> 01:20:01,000
تعال!
1244
01:20:01,083 --> 01:20:02,541
نعم، نعم، (أبو)!
1245
01:20:02,583 --> 01:20:05,708
(أبو)! (أبو)! (أبو)!
1246
01:20:57,333 --> 01:20:58,541
المدرب! المدرب!
1247
01:20:58,833 --> 01:20:59,875
- ها؟
- المدرب!
1248
01:22:13,708 --> 01:22:17,000
في الملاكمة، ليس كافياً أن تعرف كيف تضرب.
1249
01:22:42,500 --> 01:22:43,791
والنزال ينتهي هنا!
1250
01:22:44,416 --> 01:22:47,250
الآن كلانا يعرف مكانه الحقيقي.
1251
01:22:48,041 --> 01:22:50,375
فلنبدأ من جديد الآن.
1252
01:22:51,166 --> 01:22:52,208
معاً!
1253
01:23:11,541 --> 01:23:12,541
(أبو)،
1254
01:23:12,583 --> 01:23:14,166
قبل أن تدخل الحلبة،
1255
01:23:14,583 --> 01:23:16,791
عليك أن تصفّي حسابك مع ماضيك...
1256
01:23:17,125 --> 01:23:20,166
لأن من ينتظرك هناك في الحلبة،
1257
01:23:20,250 --> 01:23:22,041
هو خصم يتمتع بمرونة خارقة.
1258
01:23:23,000 --> 01:23:26,666
عليك أن تصمد أمامه لـ٣٦ دقيقة.
1259
01:23:29,583 --> 01:23:30,791
ولأجل ذلك،
1260
01:23:30,791 --> 01:23:32,750
تحتاج إلى طاقة وسرعة أكبر منه.
1261
01:23:34,375 --> 01:23:38,375
داخل الحلبة، سيحاول خصمك استفزازك بكل الطرق.
1262
01:23:38,583 --> 01:23:39,875
لا تقع في الفخ.
1263
01:23:46,750 --> 01:23:50,750
مدرّبنا... يسحق غرور أي شخص يدخل الحلبة منذ البداية.
1264
01:23:50,916 --> 01:23:51,916
و...
1265
01:23:52,041 --> 01:23:54,708
في أوج عطائه، سافر إلى (كوبا) لصقل مهاراته.
1266
01:23:54,708 --> 01:23:55,875
هل سمعت بلقبه؟
1267
01:23:55,916 --> 01:23:57,666
(كوبان راغافان من بوتالاثو)!
1268
01:23:58,875 --> 01:23:59,916
أليس كذلك؟
1269
01:24:10,708 --> 01:24:11,708
في الملاكمة،
1270
01:24:12,000 --> 01:24:14,708
الدفاع لا يقل أهمية عن الهجوم.
1271
01:24:14,833 --> 01:24:18,166
اللحظة التي تخفض فيها حذرك،
1272
01:24:18,375 --> 01:24:20,791
ستتحول إلى فرصة لخصمك.
1273
01:24:29,291 --> 01:24:33,791
عليك أن تبني لياقتك لتصمد على الأقل أول ثلاث جولات أمامه.
1274
01:24:35,208 --> 01:24:38,125
اللكمة الصحيحة، في اللحظة المناسبة،
1275
01:24:38,208 --> 01:24:39,875
ستحطم ثقته بنفسه.
1276
01:24:40,125 --> 01:24:43,541
لكماتك تملك القوة الكافية لتنفيذ ذلك.
1277
01:24:46,000 --> 01:24:47,500
لا تنسَ أبداً...
1278
01:24:47,916 --> 01:24:51,166
التحمّل هو العمود الفقري لخطة القتال لدينا.
1279
01:24:51,875 --> 01:24:53,875
والسباحة أفضل وسيلة لبناء التحمّل.
1280
01:24:54,083 --> 01:24:55,333
هذا ما قاله المدرّب.
1281
01:24:55,791 --> 01:24:57,333
يوجد حوالي ست جُزر هنا.
1282
01:24:57,750 --> 01:25:00,833
وقد كلّفك المدرّب بمهمّة في كلّ جزيرة منها.
1283
01:25:01,125 --> 01:25:02,541
أنهِها جميعاً،
1284
01:25:02,583 --> 01:25:04,500
واسبح عائداً إلى هنا خلال ٣٦ دقيقة.
1285
01:25:06,791 --> 01:25:07,791
انطلق!
1286
01:25:13,750 --> 01:25:14,958
لا تخف.
1287
01:25:32,458 --> 01:25:33,750
لا!
1288
01:25:34,000 --> 01:25:35,375
إذا لم تحسّن تحمّلك،
1289
01:25:35,416 --> 01:25:37,625
فإن ضرباته ستُسقطك هكذا تماماً.
1290
01:25:38,125 --> 01:25:39,541
اصمت!
1291
01:25:39,541 --> 01:25:40,875
كانت بعيدة فعلاً!
1292
01:26:00,208 --> 01:26:02,458
- كرامتنا تُمثّل الشعب والوطن.
1293
01:26:02,625 --> 01:26:04,250
نحن نقف خلفك بكل فخر.
1294
01:26:04,541 --> 01:26:05,541
افعلها.
1295
01:26:05,625 --> 01:26:06,791
أعطِ كلّ ما لديك.
1296
01:26:06,833 --> 01:26:09,083
- وأعد المجد مع شرف الوطن.
- نعم، سيدي.
1297
01:26:09,083 --> 01:26:11,000
شعبنا يعلّق آماله عليك.
1298
01:26:11,208 --> 01:26:12,416
اعتبر الأمر منجزاً!
1299
01:26:15,500 --> 01:26:18,458
تذكّر... هذه المعركة ليست فقط لهزيمة هذا الهندي.
1300
01:26:18,791 --> 01:26:20,750
(ساينول)، الأمر يتعلّق بكرامتك.
1301
01:26:25,916 --> 01:26:27,375
أقسم،
1302
01:26:27,708 --> 01:26:30,083
سأمزّق رأس (أبو)!
1303
01:26:36,041 --> 01:26:37,041
(راغافيتن)...
1304
01:26:37,250 --> 01:26:41,583
لقد قررنا إقامة النزال بعد ٤٥ يوماً من اليوم.
1305
01:26:46,166 --> 01:26:47,250
خمسة وأربعون يوماً؟
1306
01:26:47,500 --> 01:26:49,083
كيف تقرر هذا بمفردك؟
1307
01:26:49,166 --> 01:26:50,583
نحتاج إلى وقت للتدريب.
1308
01:26:50,916 --> 01:26:52,541
هذا الوقت غير كافٍ لأي شيء.
1309
01:26:52,708 --> 01:26:54,291
نحتاج إلى تمديد.
1310
01:26:55,416 --> 01:26:58,791
تحدي الملاكمة هذا لن يستمر طويلاً.
1311
01:26:58,875 --> 01:27:01,583
إذا لم نستغل الفرصة الآن،
1312
01:27:01,750 --> 01:27:03,916
فلن يكسب أيٌّ منّا شيئاً.
1313
01:27:04,083 --> 01:27:07,666
إذا لم يتمكّن (راغافان) من إدخاله الحلبة في الموعد المحدد...
1314
01:27:08,125 --> 01:27:09,583
إذا كنت تفتقر إلى الجرأة،
1315
01:27:09,583 --> 01:27:12,375
ففي يوم المواجهة اعترف للجمهور أنك جئت من (بولاديكنو)
1316
01:27:12,416 --> 01:27:14,125
فقط لتثبت أنك عديم الفائدة، ثم انسحب!
1317
01:27:15,708 --> 01:27:18,708
(راغافان بولاديكنو) لم يأتِ بكل هذا الطريق
1318
01:27:18,750 --> 01:27:21,291
ليعترف بالهزيمة على طاولة التفاوض ويتراجع عن التحدي!
1319
01:27:22,916 --> 01:27:24,833
بعد ٤٥ يوماً من اليوم،
1320
01:27:25,208 --> 01:27:26,833
سيدخل (أبو) الحلبة!
1321
01:27:40,791 --> 01:27:41,833
المدرب..
1322
01:27:42,666 --> 01:27:43,791
مدرّب...
1323
01:27:43,833 --> 01:27:45,416
هل هذا ممكن خلال ٤٥ يوماً فقط؟
1324
01:27:46,583 --> 01:27:47,583
غير ممكن.
1325
01:27:47,958 --> 01:27:49,166
لكننا سنجعله ممكناً!
1326
01:27:52,833 --> 01:27:54,083
فلنقاتله!
1327
01:28:01,708 --> 01:28:03,791
- هذا سيحدث في (كوتشي)!
1328
01:28:03,916 --> 01:28:05,458
ليلة النزال!
1329
01:28:05,666 --> 01:28:08,625
(ساينول أخمادوف) ضد (آشيق أبو)!
1330
01:28:08,666 --> 01:28:10,583
وللإعلان الرسمي عن العد التنازلي،
1331
01:28:10,625 --> 01:28:13,250
ندعو السيد (ساينول أخمادوف).
1332
01:29:12,666 --> 01:29:13,833
مدرّب...
1333
01:29:14,125 --> 01:29:15,541
هل يجب أن أخلع قميصي أيضاً؟
1334
01:29:15,791 --> 01:29:17,416
لا داعي لخلع القميص.
1335
01:29:17,750 --> 01:29:19,708
فقط ارفع الـ(مندو) بفخر واصعد إلى هناك.
1336
01:29:27,000 --> 01:29:28,000
أنت!
1337
01:29:28,833 --> 01:29:29,833
تعال إلى هنا!
1338
01:29:33,083 --> 01:29:34,083
الآن!
1339
01:30:41,958 --> 01:30:43,333
وهذه المرّة،
1340
01:30:43,708 --> 01:30:45,500
لن أترك أي فرصة!
1341
01:30:46,458 --> 01:30:48,500
سأسحقك داخل الحلبة!
1342
01:30:56,875 --> 01:31:00,291
رجلٌ عادي ينافس بطلاً عالمياً.
1343
01:31:00,375 --> 01:31:03,291
استعدّوا لنزال العمر!
1344
01:31:07,541 --> 01:31:08,875
- مهلاً!
- لا!
1345
01:31:08,916 --> 01:31:11,416
- دعني!
- إن قلت إن والدي بلطجي مرّة أخرى...
1346
01:31:11,458 --> 01:31:13,208
أولاً خطّاف، ثم لكمة مستقيمة،
1347
01:31:13,208 --> 01:31:15,541
وإذا بقيت واقفاً، أُكملها بـ"أبّركت"!
1348
01:31:15,583 --> 01:31:16,750
وستكون نهايتك!
1349
01:31:17,000 --> 01:31:18,208
- هل سمعتني؟
- نعم.
1350
01:31:19,041 --> 01:31:20,208
تنحَّ جانباً!
1351
01:31:34,208 --> 01:31:36,416
(أخمادوف) يضرب بقوّة.
1352
01:31:36,833 --> 01:31:37,833
لذا،
1353
01:31:37,833 --> 01:31:41,166
علينا تحمّل ضرباته خلال الجولات الثلاث الأولى.
1354
01:31:50,208 --> 01:31:51,416
مدرّب...
1355
01:31:52,000 --> 01:31:54,125
ألا يكفي أن نقدّم الطعام الخاص لـ(أبو) وحده؟
1356
01:31:58,083 --> 01:31:59,125
تبّاً!
1357
01:31:59,208 --> 01:32:00,208
لا.
1358
01:32:00,375 --> 01:32:02,791
يجب أن يتناول الجميع نفس الطعام داخل المعسكر.
1359
01:32:04,250 --> 01:32:05,375
طعامٌ لخمسة عشر شخصاً...
1360
01:32:05,541 --> 01:32:06,541
لمدّة خمسة وأربعين يوماً؟
1361
01:32:06,833 --> 01:32:07,875
يا مدرّب...!
1362
01:32:10,083 --> 01:32:11,458
سنقدّمه!
1363
01:32:11,541 --> 01:32:12,791
بالطبع سنفعل.
1364
01:32:22,416 --> 01:32:24,041
متى سيكون النزال، أبي؟
1365
01:32:24,458 --> 01:32:25,750
ليس قريباً جداً.
1366
01:32:25,916 --> 01:32:27,250
قُل لي متى هو النزال!
1367
01:32:27,791 --> 01:32:28,791
- هذه الفتاة!
1368
01:32:31,333 --> 01:32:33,583
- مهلاً!
- يبدو أنّ تدريبك يسير جيداً.
1369
01:32:33,750 --> 01:32:35,333
أخيراً بدأت تحرّك جسدك، أليس كذلك؟
1370
01:32:35,333 --> 01:32:36,875
- ماذا؟
- تبدو متعباً.
1371
01:32:39,291 --> 01:32:40,500
هل تريد بعض المال؟
1372
01:32:42,083 --> 01:32:43,083
لا.
1373
01:32:43,166 --> 01:32:44,208
أعطني إياه!
1374
01:32:44,500 --> 01:32:48,458
أبي... أخبرت الجميع في المدرسة بأنّك ستفوز.
1375
01:32:49,333 --> 01:32:50,833
اذهبي للنوم يا (كونجي).
1376
01:32:50,833 --> 01:32:52,083
مهلاً... أبي...!
1377
01:32:54,125 --> 01:32:55,833
لا تنزعج. سيتّصل بك غداً.
1378
01:32:56,416 --> 01:32:57,416
تعالِ لنذهب إلى النوم.
1379
01:32:57,666 --> 01:32:58,666
انهضي الآن.
1380
01:33:05,833 --> 01:33:06,833
مهلاً...
1381
01:33:07,333 --> 01:33:08,708
- باتشو...
- نعم؟
1382
01:33:10,416 --> 01:33:11,916
من يوجد في عائلة مدربنا؟
1383
01:33:11,958 --> 01:33:13,083
- عائلة المدرب؟
- نعم.
1384
01:33:13,666 --> 01:33:14,875
كلنا!
1385
01:33:16,250 --> 01:33:17,541
وأنتِ الآن أيضاً!
1386
01:33:53,750 --> 01:33:56,125
لماذا يرتدي قناع وجه يا مدرب؟
1387
01:33:56,333 --> 01:33:57,833
هل يستخدمه بدلاً من واقي الفم؟
1388
01:33:57,916 --> 01:34:00,583
يرتديه لزيادة سعة التنفس لديه.
1389
01:34:01,125 --> 01:34:02,125
من خلال ذلك،
1390
01:34:02,166 --> 01:34:03,500
حتى إن ضُرب على ضلوعه،
1391
01:34:03,541 --> 01:34:04,833
تبقى ردات فعله ممتازة.
1392
01:34:11,000 --> 01:34:12,208
راقب جيداً.
1393
01:34:12,500 --> 01:34:14,375
في كل مجموعاته،
1394
01:34:14,416 --> 01:34:15,875
يوجد لكمة على الكبد.
1395
01:34:15,916 --> 01:34:20,583
هو لا يدخل الحلبة للفوز، بل لينهي خصمه تماماً!
1396
01:34:46,000 --> 01:34:47,583
مهلاً... لا ترمِ هذا.
1397
01:35:00,208 --> 01:35:01,208
هل أنت خائف؟
1398
01:35:02,875 --> 01:35:03,875
نعم.
1399
01:35:04,541 --> 01:35:06,041
- أنا خائف.
- وأنا أيضاً.
1400
01:35:06,375 --> 01:35:07,375
يا مدرب!
1401
01:35:07,500 --> 01:35:08,791
لكن لا تُظهره أمام الناس.
1402
01:35:13,000 --> 01:35:16,458
هذا المكان غير كافٍ لبقية التدريب.
1403
01:35:19,333 --> 01:35:20,541
إذاً ماذا نفعل، يا مدرب؟
1404
01:35:21,833 --> 01:35:23,208
نحن بحاجة إلى المال.
1405
01:35:27,500 --> 01:35:28,625
دعنا نرى.
1406
01:35:47,541 --> 01:35:48,541
اسمعوا!
1407
01:35:50,041 --> 01:35:51,291
جاء شابان،
1408
01:35:51,708 --> 01:35:53,291
يطلبان المال من أجل نزال
1409
01:35:53,541 --> 01:35:54,916
ويبحثان عن راعٍ.
1410
01:35:55,625 --> 01:35:57,875
هل سنخسر أموالنا مجدداً؟
1411
01:35:58,291 --> 01:35:59,791
أعتقد أن الأمر ممكن هذه المرة.
1412
01:35:59,875 --> 01:36:01,375
- حقاً؟
- نعم.
1413
01:36:01,750 --> 01:36:04,500
هذا سيوسع نطاق علامتنا التجارية إلى خارج البلاد أيضاً.
1414
01:36:04,583 --> 01:36:07,541
ألست أنت من قال إن مستقبل كيرالا في شيء آخر؟
1415
01:36:07,583 --> 01:36:09,500
- ما هو؟
- سباق الثيران.
1416
01:36:09,916 --> 01:36:11,250
- ترويض الثيران!
- نعم.
1417
01:36:11,458 --> 01:36:13,916
أهدرت فيه مئات الآلاف من الروبيات!
1418
01:36:13,958 --> 01:36:15,625
- آسف!
- فقط شاهد هذا، يا سيدي.
1419
01:36:15,750 --> 01:36:16,625
ماذا؟
1420
01:36:16,666 --> 01:36:18,333
- شغِّل الفيديو، يا (سريكانت).
- حاضر.
1421
01:36:34,250 --> 01:36:35,791
رائع! رجلنا سيواجه هذا؟
1422
01:36:35,791 --> 01:36:37,791
لقد خسرت مالي مسبقاً!
1423
01:36:38,000 --> 01:36:40,666
سيدي... هذا الفيديو حصل على مليوني مشاهدة.
1424
01:36:40,708 --> 01:36:42,083
- فعلاً؟
- عشرون لاك مشاهدة؟
1425
01:36:42,125 --> 01:36:44,958
سواء كان يُوجه اللكمات أو يتلقاها، الناس سيأتون للمشاهدة.
1426
01:36:45,000 --> 01:36:45,458
نعم.
1427
01:36:45,458 --> 01:36:47,041
العنف له سوق كبير هنا.
1428
01:36:47,291 --> 01:36:48,291
تخيل فقط، سيدي....
1429
01:36:48,500 --> 01:36:50,666
إذا قاتل وهو يضع شعارنا على قميصه،
1430
01:36:50,791 --> 01:36:52,875
سترتفع رؤية علامتنا التجارية بشكل كبير!
1431
01:36:53,708 --> 01:36:54,958
- هل أنت متأكد؟
- نعم، سيدي.
1432
01:36:56,541 --> 01:36:59,166
في هذه الحالة، دعونا نرعى هذا الرجل
1433
01:36:59,750 --> 01:37:00,750
والحدث أيضاً.
1434
01:37:01,208 --> 01:37:02,208
نعم.
1435
01:37:02,666 --> 01:37:03,708
مهلاً، مهلاً!
1436
01:37:03,875 --> 01:37:05,500
لا تحطموا المكاتب!
1437
01:37:05,875 --> 01:37:06,916
نعم!
1438
01:37:08,166 --> 01:37:09,583
صلّوا لأجل الأفضل،
ثم وقعوا عليه.
1439
01:37:10,666 --> 01:37:11,625
مهلاً!
1440
01:37:11,708 --> 01:37:13,125
هل ستوقع دون قراءته؟
1441
01:37:13,166 --> 01:37:14,375
لماذا عليه قراءته؟
1442
01:37:14,708 --> 01:37:16,958
تمويل حدث كهذا،
1443
01:37:17,000 --> 01:37:19,291
لن يعود بأي فائدة
علي أو على شركتي.
1444
01:37:19,583 --> 01:37:20,583
إذاً لماذا أقوم بذلك؟
1445
01:37:21,041 --> 01:37:22,083
بسبب شغفي.
1446
01:37:22,125 --> 01:37:23,291
شغفي بالرياضة!
1447
01:37:24,291 --> 01:37:26,541
إذا احتاج شاب من ولايتنا المال للقتال،
1448
01:37:26,583 --> 01:37:27,750
سأنفق وكأن لا غد!
1449
01:37:28,875 --> 01:37:30,000
- صحيح، لالي؟
- نعم.
1450
01:37:30,375 --> 01:37:31,375
فقط وقّع!
1451
01:37:38,416 --> 01:37:40,416
الشخص الذي يقود دراجة
في بئر الموت
1452
01:37:40,458 --> 01:37:42,041
لا يهتم بإشارات المرور!
1453
01:37:42,750 --> 01:37:44,125
ولن يحتاج إلى خوذة أيضاً.
1454
01:37:47,375 --> 01:37:48,500
أعطني إياها.
1455
01:37:53,750 --> 01:37:54,750
نعم، نعم.
1456
01:37:55,041 --> 01:37:56,583
لقد قمت بكل الترتيبات.
1457
01:37:56,666 --> 01:37:58,333
أتوقع رؤيتك قريباً جداً.
1458
01:37:58,750 --> 01:38:00,208
شكراً جزيلاً!
1459
01:38:01,250 --> 01:38:02,875
لا! أين القميص؟
1460
01:38:04,083 --> 01:38:05,791
اسمع... خذ هذا الشعار
1461
01:38:06,166 --> 01:38:07,916
وضعه هنا.
1462
01:38:08,000 --> 01:38:13,416
فقط عندها سيرى الناس شعارنا يتمايل
عندما يلكمه ذلك العملاق في أضلاعه!
1463
01:38:13,458 --> 01:38:14,458
- ما الذي يسمى ذلك؟
- حركة بطيئة!
1464
01:38:14,458 --> 01:38:15,666
حركة بطيئة!
1465
01:38:15,666 --> 01:38:18,291
يا سيدي العزيز، يُسمح فقط بالسروايل
في المباريات الاحترافية.
1466
01:38:18,291 --> 01:38:19,625
لم يخبرني أحد بذلك من قبل!
1467
01:38:20,791 --> 01:38:23,500
نحن نخسر وقت التدريب الثمين.
1468
01:38:53,625 --> 01:38:55,083
- تصوير...
- اكشن!
1469
01:38:55,750 --> 01:38:56,791
قطع، قطع، قطع!
1470
01:38:56,958 --> 01:38:58,958
- سأصفعك!
- سيدي... أنا المخرج.
1471
01:38:59,000 --> 01:39:00,083
وماذا إذا؟
1472
01:39:01,000 --> 01:39:02,750
كم مرة قلت لك؟
1473
01:39:02,958 --> 01:39:04,083
حسنًا...
1474
01:39:04,833 --> 01:39:07,291
إعلاننا يقول: "لا إنسان
ولا فيل يمكنه تمزيقه!"
1475
01:39:07,333 --> 01:39:08,333
إذاً لا تمزقه!
1476
01:39:08,708 --> 01:39:10,333
فقط اجلب بعض التعبيرات إلى وجهك.
1477
01:39:10,333 --> 01:39:11,541
أعطوه مجموعة أخرى.
1478
01:39:13,416 --> 01:39:15,791
يمكنك تأجيل الإعلان إلى أن
يكمل تدريبه.
1479
01:39:18,375 --> 01:39:20,916
حسنًا، لم تكن هذه هي
سلوكك عندما وقعت الاتفاق!
1480
01:39:21,166 --> 01:39:22,458
- لالي!
- نعم، سيدي.
1481
01:39:22,541 --> 01:39:24,125
أعطني ذلك الاتفاق.
1482
01:39:25,500 --> 01:39:28,208
إذا حاولت تخويفي
ببعض الأوراق الموقعة،
1483
01:39:28,250 --> 01:39:29,875
سأركلك وأكسر عمودك الفقري!
1484
01:39:32,333 --> 01:39:34,625
- ماذا تقول عند التوقف؟
- توقف...
1485
01:39:34,666 --> 01:39:35,958
حسنًا، إنه "باك-أب"
1486
01:39:36,125 --> 01:39:37,416
- ماذا؟
- باك-أب.
1487
01:39:37,666 --> 01:39:38,791
ثم... باك-أب!
1488
01:39:51,333 --> 01:39:53,416
نعم!
1489
01:39:59,416 --> 01:40:00,416
نعم!
1490
01:40:11,541 --> 01:40:13,833
هولا، مدرب!
1491
01:40:17,166 --> 01:40:18,333
هولا!
1492
01:40:18,458 --> 01:40:20,000
يا، مايسترو!
1493
01:40:20,041 --> 01:40:21,291
بيين فينيتو!
[مرحباً]
1494
01:40:21,333 --> 01:40:22,500
صديقي!
1495
01:40:22,916 --> 01:40:24,375
لنبدأ العرض.
1496
01:40:29,916 --> 01:40:30,958
من هذا؟
1497
01:40:31,541 --> 01:40:33,458
أحضرهم المدرب من كوبا.
1498
01:40:34,833 --> 01:40:36,041
هذا يسمى "موتشوس"،
1499
01:40:36,250 --> 01:40:37,416
وذلك يسمى "غراسياس".
1500
01:40:37,500 --> 01:40:39,333
سمعت مدربنا
يتحدث على الهاتف.
1501
01:40:39,958 --> 01:40:41,958
موتشوس غراسياس!
1502
01:40:44,458 --> 01:40:46,333
شاهد كيف يرقص
في الحلبة.
1503
01:40:47,625 --> 01:40:49,458
انظر كيف يرقص في الحلبة.
1504
01:40:53,916 --> 01:40:55,000
أبو...
1505
01:40:55,500 --> 01:40:56,500
أنت شاهد،
1506
01:40:56,750 --> 01:40:57,750
تعلم،
1507
01:40:57,916 --> 01:40:59,333
وفعلها بطريقتك الخاصة.
1508
01:41:00,625 --> 01:41:01,833
شاهد وتعلم.
1509
01:41:01,833 --> 01:41:03,875
ثم افعلها بطريقتك الخاصة.
1510
01:41:04,333 --> 01:41:05,333
انطلق.
1511
01:41:07,458 --> 01:41:09,708
لإتقان حركات الملاكمة
بالأسلوب الكوبي،
1512
01:41:09,791 --> 01:41:11,916
تحتاج إلى قدرة تحمل هائلة.
1513
01:41:12,250 --> 01:41:17,958
لهذا السبب يتجنب معظم الملاكمين
هذا الأسلوب في المباريات الاحترافية ذات 12 جولة.
1514
01:41:18,333 --> 01:41:22,916
إذا تمكنت من إدارة ثلاث
جولات على الأقل بهذا الأسلوب،
1515
01:41:23,416 --> 01:41:25,833
سيمنحك ذلك
ميزة عليه.
1516
01:41:31,041 --> 01:41:32,041
لا تخسره.
1517
01:41:35,166 --> 01:41:36,375
يجب أن لا تسقط القبعة.
1518
01:41:44,208 --> 01:41:45,208
بيدرو!
1519
01:41:45,583 --> 01:41:47,125
خذ القبعة ببطء.
1520
01:41:47,666 --> 01:41:49,250
حافظ على هدوئك!
1521
01:41:52,750 --> 01:41:53,750
أبو!
1522
01:41:53,916 --> 01:41:54,916
مرة أخرى!
1523
01:41:56,083 --> 01:41:58,083
يجب أن تكون سريعاً في حركة الساقين.
1524
01:42:25,250 --> 01:42:26,250
حاول ذلك.
1525
01:42:29,791 --> 01:42:31,208
أبو، مرة أخرى!
1526
01:42:35,625 --> 01:42:37,333
سأتولى تدريب ساقيه.
1527
01:42:37,500 --> 01:42:39,416
- نعم، نعم.
- أما الجزء العلوي من جسمه،
1528
01:42:39,666 --> 01:42:41,250
فنحتاج إلى خطة بديلة.
1529
01:42:41,750 --> 01:42:43,166
- سنحاول.
- حسنًا.
1530
01:42:45,625 --> 01:42:46,625
يا إلهي!
1531
01:42:47,250 --> 01:42:48,416
ما هذه اللعبة؟
1532
01:42:48,666 --> 01:42:49,916
مالي يذهب إليه
1533
01:42:49,916 --> 01:42:51,166
وفواتيره تأتي إلي!
1534
01:42:51,833 --> 01:42:53,958
آمل أن يتمكن
على الأقل من اجتياز جولة واحدة.
1535
01:42:53,958 --> 01:42:55,375
أعطه للإدارة المالية.
1536
01:42:57,583 --> 01:42:58,625
مرة أخرى!
1537
01:42:58,791 --> 01:43:00,541
أبو، عليك أن تركز.
1538
01:43:02,041 --> 01:43:03,083
- سيدي...
- ماذا هناك، لالي؟
1539
01:43:03,125 --> 01:43:04,125
لم توقع.
1540
01:43:04,125 --> 01:43:06,208
حتى توقيعي أصبح له!
1541
01:43:25,333 --> 01:43:28,125
إذا أردت تفادي لكماته بدقة،
1542
01:43:28,166 --> 01:43:29,500
فيجب أن يكون جسمك مرنًا.
1543
01:43:29,625 --> 01:43:30,958
لهذا يستخدم الكالاريباياتو.
1544
01:43:31,000 --> 01:43:33,041
لأصحح لك،
1545
01:43:33,125 --> 01:43:34,541
يجب أن أرى حركاتك النهائية.
1546
01:43:34,708 --> 01:43:36,666
كيف سأراها إذا
أمسكت خصمك؟
1547
01:43:36,708 --> 01:43:39,416
سواء كان مالًا أو مدربين،
1548
01:43:39,416 --> 01:43:41,166
لقد وفرت لك كل شيء هنا.
1549
01:43:41,833 --> 01:43:43,666
يجب ألا يمنعك أي شيء الآن.
1550
01:43:51,333 --> 01:43:54,208
أخي، اعتبر هذا فقط
جلسة تدريب على المغادرة.
1551
01:43:54,458 --> 01:43:55,500
هيا، ارمِها!
1552
01:44:05,833 --> 01:44:06,833
أختاه!
1553
01:44:06,833 --> 01:44:08,333
الشخص الذي سيقاتله زوجك...
1554
01:44:08,375 --> 01:44:09,708
إنه شخص سيئ السمعة.
1555
01:44:10,958 --> 01:44:14,041
رأيت صور الأشخاص الذين
قاتلهم هذا الملاكم على هاتفي.
1556
01:44:16,458 --> 01:44:18,291
إذا انتهى الأمر بأبو
عاجزًا عن الحركة بسبب القتال،
1557
01:44:18,333 --> 01:44:20,833
ستضطرين إلى العناية به لبقية حياته.
1558
01:44:22,083 --> 01:44:24,458
لا يوجد رجل واحد
دون دماء على وجهه.
1559
01:44:24,458 --> 01:44:25,750
سينتهي الأمر به!
1560
01:44:29,916 --> 01:44:31,958
بدأت أشعر بالقلق
بشأن أبو.
1561
01:44:32,000 --> 01:44:33,666
لا خيار آخر.
لا أمل!
1562
01:44:33,666 --> 01:44:35,208
♪ الخوف ♪
1563
01:44:35,208 --> 01:44:37,583
إنه زوجي، أليس كذلك؟
سأهتم به!
1564
01:44:37,625 --> 01:44:39,125
انظر إلى هذه الصور.
1565
01:44:42,125 --> 01:44:44,416
♪ الخوف ♪
1566
01:44:45,708 --> 01:44:49,541
♪ الخوف مثل المحيط،
الخوف مثل الجمر العالي ♪
1567
01:44:49,750 --> 01:44:53,166
♪ الخوف مثل التضحية،
ينتشر كالجفاف الشحيح ♪
1568
01:44:53,666 --> 01:44:55,625
♪ الخوف الذي يغمر،
الخوف الذي يتحدى ♪
1569
01:44:55,666 --> 01:44:57,958
♪ الخوف الذي يغلف،
الذي يحتجز ويقيد ♪
1570
01:44:57,958 --> 01:44:58,958
♪ الخوف ♪
1571
01:45:01,583 --> 01:45:05,083
♪ الخوف الذي يثقل،
الخوف الذي يحك ♪
1572
01:45:05,583 --> 01:45:09,375
♪ الخوف الذي يضحك،
ثم يلدغ ويثير ♪
1573
01:45:09,750 --> 01:45:13,791
♪ الخوف الذي يستمر في النمو ♪
1574
01:45:17,708 --> 01:45:21,333
♪ شيء ما في الهواء ♪
1575
01:45:25,583 --> 01:45:29,041
♪ ليست إيمانًا أقسم ♪
1576
01:45:29,666 --> 01:45:33,750
♪ ليست أملًا، ليست رؤية،
ليست غضبًا، ليست عمرًا ♪
1577
01:45:33,791 --> 01:45:38,083
♪ ليست فخرًا، ليست ذنبًا،
ليست حزنًا، ولا اعتقادًا ♪
1578
01:45:38,166 --> 01:45:42,000
♪ ليست حارة، ليست باردة،
ليست غضبًا، ليست عمرًا ♪
1579
01:45:42,083 --> 01:45:46,458
♪ ليست فخرًا، ليست ذنبًا،
ليست حزنًا، ولا اعتقادًا ♪
1580
01:45:46,583 --> 01:45:51,375
♪ شيء ما في الهواء ♪
1581
01:45:51,916 --> 01:45:52,958
ما الأمر، عزيزي؟
1582
01:45:54,250 --> 01:45:55,583
أريد رؤية أبكّا.
1583
01:45:59,625 --> 01:46:02,375
مرحباً أيها المشاهدون الأعزاء
في برنامج "صباح الخير، كيرلا"!
1584
01:46:02,458 --> 01:46:05,041
تبقى عشرون يومًا فقط على ارتداء
آشيق أبو قفازاته
1585
01:46:05,083 --> 01:46:08,083
لمواجهة ساينول أحمدوف،
أسطورة الملاكمة المعروفة عالميًا.
1586
01:46:08,083 --> 01:46:09,875
تبقى عشرة أيام فقط على ليلة القتال.
1587
01:46:09,958 --> 01:46:12,250
والآن، يتصدر انستغرام.
1588
01:46:12,250 --> 01:46:14,375
احجزوا تذاكركم بسرعة، يا رفاق!
1589
01:46:19,875 --> 01:46:20,958
كونجي!
1590
01:46:21,708 --> 01:46:22,791
موه!
1591
01:46:22,833 --> 01:46:24,000
- كيف حالك؟
- بخير!
1592
01:46:24,416 --> 01:46:25,416
انظري!
1593
01:46:26,666 --> 01:46:27,708
مرحبًا!
1594
01:46:33,958 --> 01:46:36,333
- لذا، تغيبتِ عن المدرسة اليوم، أليس كذلك؟
- بالطبع!
1595
01:46:37,458 --> 01:46:38,458
- إكّا...
1596
01:46:38,708 --> 01:46:39,708
- نعم.
1597
01:46:40,416 --> 01:46:41,708
- دعنا نتوقف عن هذا.
1598
01:46:41,833 --> 01:46:42,833
ماذا حدث الآن؟
1599
01:46:43,500 --> 01:46:45,833
الجميع يقولون
إنه سيقتلك حتى الموت.
1600
01:46:48,041 --> 01:46:50,000
عندما تواجه
شخصًا مصممًا على القتل،
1601
01:46:50,708 --> 01:46:52,166
سأبذل قصارى جهدي للبقاء حيًا.
1602
01:46:52,708 --> 01:46:54,416
لكن لم تعد وحدك الآن.
1603
01:46:55,416 --> 01:46:56,416
مرحبًا...
1604
01:46:56,666 --> 01:46:58,958
لم أكن لأخاطر بذلك
لو كنت وحدي.
1605
01:46:59,708 --> 01:47:00,708
والحقيقة هي،
1606
01:47:01,541 --> 01:47:05,125
لقد بدأت هذا معتقدًا أنكِ ستعتنين
بي إذا حدث شيء.
1607
01:47:10,291 --> 01:47:11,666
ستعتنين بي، أليس كذلك؟
1608
01:47:17,083 --> 01:47:18,083
على أي حال،
1609
01:47:18,916 --> 01:47:19,916
حتى الآن،
1610
01:47:20,791 --> 01:47:22,625
أنتِ الشخص الذي
يعتني بي، أليس كذلك؟
1611
01:47:43,458 --> 01:47:44,750
ماذا تفعلين؟
1612
01:47:44,750 --> 01:47:46,500
هل تقيسين نبضات قلبي؟
1613
01:47:57,625 --> 01:47:58,958
فتاة ذكية!
1614
01:48:42,083 --> 01:48:43,083
ديلسون!
1615
01:48:43,125 --> 01:48:44,125
انزل.
1616
01:48:44,541 --> 01:48:45,541
ادخل، بيدرو.
1617
01:49:34,958 --> 01:49:35,958
مرحبًا، أنت!
1618
01:49:37,708 --> 01:49:39,500
من أنت لوقف المباراة؟
1619
01:49:39,625 --> 01:49:42,083
هل ستمنع شخصًا
يسعى لقتلك في الحلبة؟
1620
01:49:42,708 --> 01:49:44,000
المدرب، كنت فقط...
1621
01:49:45,000 --> 01:49:48,125
المقاتل يستعد
ليس جسديًا فقط،
1622
01:49:48,333 --> 01:49:49,500
بل عقليًا أيضًا.
1623
01:49:49,541 --> 01:49:52,791
كل هؤلاء الناس يعملون بجد
من أجلك فقط.
1624
01:49:52,916 --> 01:49:54,291
إذا لم تستطع فهم ذلك،
1625
01:49:54,333 --> 01:49:55,625
دعنا نتوقف هنا!
1626
01:49:55,791 --> 01:49:56,958
اخرج من هنا!
1627
01:49:57,375 --> 01:49:58,708
يا لك من أحمق!
1628
01:50:51,291 --> 01:50:53,791
لم يكلف المدرب نفسه عناء
الاستماع لما كنت أقوله.
1629
01:50:53,833 --> 01:50:54,833
مرحبًا...
1630
01:50:55,041 --> 01:50:57,458
دعك من ذلك. إنه يدعمك
بكل ما لديه، أليس كذلك؟
1631
01:50:59,000 --> 01:51:00,208
وأنا أيضًا أحاول، أليس كذلك؟
1632
01:51:01,333 --> 01:51:04,083
صديقي، مثلما قال، التحضير
النفسي مهم بنفس قدر البدني.
1633
01:51:04,250 --> 01:51:06,791
يجب أن تعتبر هذه المباراة
مثل رحلة الحج.
1634
01:51:07,041 --> 01:51:10,958
قبل الذهاب إلى الحج، ألا نطلب
المغفرة من الأشخاص الذين ظلمناهم؟
1635
01:51:11,250 --> 01:51:14,208
لقد ضربت رجلاً وأفسدت
عينيه وهو في قمة مجده.
1636
01:51:14,250 --> 01:51:15,250
علينا أن نذهب لمقابلته.
1637
01:51:15,625 --> 01:51:16,958
يجب أن تطلب مغفرته.
1638
01:51:17,291 --> 01:51:18,291
لكن...
1639
01:51:18,750 --> 01:51:20,500
ليس لدي أي فكرة عن مكانه.
1640
01:51:22,625 --> 01:51:25,083
نخرج السمك من المياه الخلفية
دون أن نراه حتى.
1641
01:51:25,291 --> 01:51:27,500
ولا يمكننا العثور على رجل
رأيناه على الأرض؟"
1642
01:51:56,625 --> 01:51:57,833
لا توجد مشكلة على الإطلاق.
1643
01:52:04,000 --> 01:52:05,000
ها هو قادم.
1644
01:52:05,416 --> 01:52:06,125
كن ثابتًا.
1645
01:52:06,125 --> 01:52:07,458
لا تقلق أو تخجل.
1646
01:52:07,458 --> 01:52:08,500
لقد أخبرته بكل شيء.
1647
01:52:13,375 --> 01:52:14,625
أنت تعرفه، أليس كذلك؟
1648
01:52:15,083 --> 01:52:16,208
كيف يمكنني أن أنساه؟
1649
01:52:17,083 --> 01:52:18,666
أعيش مع هذا كل يوم!
1650
01:52:19,666 --> 01:52:21,125
والآن، بعد ثلاث عشرة سنة،
1651
01:52:21,500 --> 01:52:24,125
تأتي لتطلب المغفرة؟
1652
01:52:24,666 --> 01:52:26,125
هل تعتقد حقًا أن الأمر بهذه السهولة؟
1653
01:52:30,250 --> 01:52:33,500
أنانيتك دمرت حياتي.
1654
01:52:35,083 --> 01:52:36,416
ناقشوا الأمر.
1655
01:52:36,750 --> 01:52:37,750
سأكون هناك.
1656
01:52:40,375 --> 01:52:42,666
- شينز، لقد كان ذلك في أوج...
- اصمت!
1657
01:52:44,416 --> 01:52:47,208
بعد أن دمرت عيني
دون أي سبب،
1658
01:52:47,500 --> 01:52:49,916
لا تخبرني قصتك
الحزينة الآن!
1659
01:52:50,541 --> 01:52:51,583
اختفِ!
1660
01:52:52,500 --> 01:52:54,083
- شينز...
- اذهب بعيدًا!
1661
01:53:00,833 --> 01:53:01,833
مرحبًا!
1662
01:53:10,083 --> 01:53:11,708
لقد اشتريت تذكرة أيضًا...
1663
01:53:12,458 --> 01:53:14,333
فقط لأراك تُدَمَّر
في تلك الحلبة.
1664
01:53:15,125 --> 01:53:18,916
حتى في ذلك الوقت، لم تكن لديك
الشجاعة لمواجهة أي شخص وجهاً لوجه.
1665
01:53:22,791 --> 01:53:24,166
إليك العرض.
1666
01:53:24,791 --> 01:53:26,083
ادخل إلى الحلبة،
1667
01:53:26,291 --> 01:53:27,666
واجهه،
1668
01:53:27,916 --> 01:53:29,750
اضربه بلكمة واحدة،
وعُد إلى هنا.
1669
01:53:31,375 --> 01:53:32,750
ما طلبه عمك...
1670
01:53:32,958 --> 01:53:34,000
غفراني...
1671
01:53:34,375 --> 01:53:35,375
ستحصل عليه بعد ذلك.
1672
01:53:44,416 --> 01:53:45,416
اختفِ!
1673
01:53:48,333 --> 01:53:51,875
♪ أخبرني ماذا ترى؟ ♪
1674
01:53:54,000 --> 01:53:58,333
♪ عندما تنظر إلي؟ ♪
1675
01:54:01,166 --> 01:54:04,791
♪ أخبرني، ماذا ترى؟ ♪
1676
01:54:07,750 --> 01:54:11,333
♪ عندما تنظر إليّ؟ ♪
1677
01:54:14,041 --> 01:54:17,166
♪ مثل فارس، مثل ضوء،
مثل نجم وحيد ♪
1678
01:54:17,208 --> 01:54:20,125
♪ إنه نزال، عبر الليل،
إنه مثل جاكوار ♪
1679
01:54:20,458 --> 01:54:23,625
♪ يستعد للنزال،
يتعرض للأذى الآن ♪
1680
01:54:23,666 --> 01:54:26,333
♪ إنه فريد من نوعه ♪
1681
01:54:26,833 --> 01:54:29,708
♪ إنه فريد من نوعه ♪
1682
01:54:34,833 --> 01:54:40,458
♪ إنه فريد من نوعه
فريد من نوعه، فريد من نوعه ♪
1683
01:54:41,125 --> 01:54:47,041
♪ إنه فريد من نوعه
فريد من نوعه، فريد من نوعه ♪
1684
01:54:47,708 --> 01:54:51,750
♪ إنه فريد من نوعه
فريد من نوعه، فريد من نوعه ♪
1685
01:54:51,791 --> 01:54:54,375
♪ مثل فارس، مثل ضوء،
مثل نجم وحيد ♪
1686
01:54:54,375 --> 01:54:58,333
♪ إنه فريد من نوعه
فريد من نوعه، فريد من نوعه ♪
1687
01:54:58,333 --> 01:55:01,333
♪ يستعد للنزال،
يتعرض للأذى الآن ♪
1688
01:55:06,750 --> 01:55:10,291
♪ أخبرني، ماذا ترى؟ ♪
1689
01:55:13,125 --> 01:55:16,791
♪ عندما تنظر إليّ؟ ♪
1690
01:55:56,125 --> 01:55:57,375
أسرع! أسرع!
1691
01:55:57,416 --> 01:55:58,416
تحرك! تحرك!
1692
01:55:59,083 --> 01:56:00,375
أسرع! انحنِ!
1693
01:56:00,458 --> 01:56:02,083
هيا! انطلق!
انحنِ!
1694
01:56:06,625 --> 01:56:10,708
♪ هل هو النزال الذي نتحمله؟ ♪
1695
01:56:12,833 --> 01:56:17,208
♪ أم الحرب التي نستعد لها بالتأكيد؟ ♪
1696
01:56:19,208 --> 01:56:24,083
♪ هل هو وزن على ظهورنا؟ ♪
1697
01:56:25,625 --> 01:56:30,958
♪ أم هي السلاسل التي نحطمها واحدة تلو الأخرى؟ ♪
1698
01:56:32,000 --> 01:56:34,958
♪ بقرارات تقطع البحار المتلاطمة ♪
1699
01:56:35,125 --> 01:56:38,166
♪ بأحلام ترتفع مع النسيم العاصف ♪
1700
01:56:38,375 --> 01:56:44,625
♪ بجمر كحراس على كلا اليدين للتحليق ♪
1701
01:56:44,750 --> 01:56:48,041
♪ بجروح كالهدايا تقوي أكثر ♪
1702
01:56:48,083 --> 01:56:51,166
♪ بعواصف تهدر في خطواته ♪
1703
01:56:51,166 --> 01:56:58,083
♪ بصيحات الحرب التي تندفع بعيدًا وواسعًا ♪
1704
01:57:10,000 --> 01:57:12,541
♪ إنه فريد من نوعه، فريد من نوعه،
فريد من نوعه ♪
1705
01:57:12,541 --> 01:57:13,541
ملاكمة!
1706
01:57:16,583 --> 01:57:20,416
♪ إنه فريد من نوعه، فريد من نوعه،
فريد من نوعه ♪
1707
01:57:20,416 --> 01:57:23,583
♪ يستعد للنزال،
يتعرض للأذى الآن ♪
1708
01:57:25,208 --> 01:57:28,333
إنه خطاف مثالي إكلينيكي
من أخمادوف.
1709
01:57:28,416 --> 01:57:31,666
كل خطة تبدو مثالية
حتى تتلقى لكمة على الوجه.
1710
01:57:31,708 --> 01:57:34,666
يبدو أنهم لا يملكون
أي خطة بعد الآن.
1711
01:57:34,958 --> 01:57:40,916
نعم. لا يملك أبو أي رد
على لكمات أخمادوف العنيفة.
1712
01:57:41,041 --> 01:57:42,208
مؤسف!
1713
01:57:42,291 --> 01:57:44,083
المعركة التي كنا ننتظرها!
1714
01:57:44,208 --> 01:57:46,625
رجل عادي ضد بطل عالمي!
1715
01:57:46,791 --> 01:57:49,708
تلك المعركة تتحول إلى جانب واحد.
1716
01:57:49,833 --> 01:57:53,916
نعم! إنها نفس القصة
كما في الجولتين السابقتين.
1717
01:57:54,083 --> 01:57:56,916
إنه تفادٍ ممتاز من أخمادوف.
1718
01:57:57,000 --> 01:57:58,000
أنهيه!
1719
01:58:08,333 --> 01:58:11,750
يا للهول! أخمادوف يعاقب أبو!
1720
01:58:14,875 --> 01:58:18,250
يا إلهي! أخمادوف قد
حشر أبو في الزاوية.
1721
01:58:18,375 --> 01:58:20,291
أخطر وضع في الحلبة!
1722
01:58:20,333 --> 01:58:21,500
هيا! هيا!
1723
01:58:21,583 --> 01:58:24,375
يا للهول! لقد كانت
ضربة قوية من البطل.
1724
01:58:27,666 --> 01:58:29,916
مع انتهاء الجولة الثالثة، ...
1725
01:58:30,000 --> 01:58:34,250
أخمادوف يتألق بالحماس والثقة.
1726
01:58:34,833 --> 01:58:36,958
أخمادوف، نحن نحبك، يا رجل!
1727
01:58:37,916 --> 01:58:38,916
نحبك!
1728
01:58:41,416 --> 01:58:43,833
خذ الأمر بسهولة يا سين!
خذ الأمر بسهولة!
1729
01:58:47,125 --> 01:58:48,750
إنه يريد المزيد، أليس كذلك؟
1730
01:58:50,291 --> 01:58:52,000
تجنب حركاته قدر الإمكان.
1731
01:58:52,666 --> 01:58:54,958
ستحصل على فرصة
لمواجهته في هذه الجولة.
1732
01:58:55,000 --> 01:58:56,000
ركز!
1733
01:58:57,625 --> 01:58:59,083
موشاس غراسيس!
1734
01:58:59,208 --> 01:59:00,333
هذه الجولة الرابعة.
1735
01:59:00,666 --> 01:59:04,875
أخمادوف يندفع نحو أبو،
محاولاً إنهاء المباراة في هذه الجولة.
1736
01:59:04,916 --> 01:59:06,333
- سولومون...
- نعم، سيدي.
1737
01:59:06,375 --> 01:59:07,833
الملاكمة تبدو رياضة رائعة.
1738
01:59:08,916 --> 01:59:11,916
يمكنك ضرب شخص بقدر ما
تريد، دون القلق بشأن المشاكل القانونية!
1739
01:59:11,916 --> 01:59:14,291
لقد كانت مجموعة ضربات مميتة
من أخمادوف.
1740
01:59:17,750 --> 01:59:19,000
أسلوب كوبي!
1741
01:59:34,458 --> 01:59:36,541
هذه هي اللحظة التي
فهم فيها أبو اللعبة.
1742
01:59:36,583 --> 01:59:38,166
رائع!
1743
01:59:38,166 --> 01:59:40,750
خطوات رائعة من أبو!
1744
01:59:56,708 --> 02:00:00,708
مع تحول السرد، ومع اهتزاز
العالم الرياضي،
1745
02:00:00,750 --> 02:00:03,000
رياح التغيير
تتحول إلى عاصفة عارمة،
1746
02:00:03,000 --> 02:00:05,000
تطلق وابل من الضربات داخل الحلبة.
1747
02:00:09,125 --> 02:00:10,625
شاهد!
اشهدوا أيها المشاهدون!
1748
02:00:11,375 --> 02:00:13,458
هذا...! هذا ما دفعني لأراه!
1749
02:00:14,625 --> 02:00:18,666
أبو يشعل الحشد الهائج!
1750
02:00:19,875 --> 02:00:22,458
قف! قف!
1751
02:00:22,500 --> 02:00:24,958
- إلى الزاوية! اذهب!
- أخمادوف المرتبك يتلقى
1752
02:00:25,000 --> 02:00:27,166
- أول إنذار من الحكم.
- اجلس! هذا إنذار!
1753
02:00:27,166 --> 02:00:29,458
لا تتراجع.
يجب أن تقترب.
1754
02:00:41,083 --> 02:00:42,541
إنها الجولة الخامسة،
1755
02:00:42,541 --> 02:00:45,541
وأبو ينفذ خططه بشكل مثالي.
1756
02:00:52,541 --> 02:00:53,708
هذا ليس عدلاً!
1757
02:00:53,791 --> 02:00:57,500
أخمادوف يقوم بحركته،
ويخترق دفاعات أبو.
1758
02:00:57,708 --> 02:01:00,666
لو أن الحكم رأى الأمر بوضوح،
لكان يمكن أن يكون خطأ.
1759
02:01:01,708 --> 02:01:05,125
البطل يحتاج فقط إلى لكمة واحدة
لاستعادة إيقاعه.
1760
02:01:05,666 --> 02:01:08,416
الآن، أخمادوف يعود بقوة!
1761
02:01:08,500 --> 02:01:10,666
بوم! لكمة مثالية!
1762
02:01:11,000 --> 02:01:12,791
إنها ضربة قاضية!
1763
02:01:12,916 --> 02:01:14,875
الحكم بدأ بالعد!
1764
02:01:14,875 --> 02:01:15,875
واحد...
1765
02:01:16,833 --> 02:01:17,875
اثنان!
1766
02:01:17,916 --> 02:01:18,958
أبو!
1767
02:01:19,666 --> 02:01:21,708
النزال شخصي جداً.
1768
02:01:23,666 --> 02:01:24,666
قف!
1769
02:01:25,125 --> 02:01:26,125
ستة!
1770
02:01:27,458 --> 02:01:29,833
أبو الشجاع ينهض!
1771
02:01:31,083 --> 02:01:32,083
نعم!
1772
02:01:32,666 --> 02:01:35,416
وجه أخمادوف يظهر تعبيراً واحداً فقط:
1773
02:01:35,541 --> 02:01:37,000
عدم التصديق الكامل!
1774
02:01:37,458 --> 02:01:39,666
- نعم! نعم! أبو!
- ملاكم! جاهز للملاكمة؟
1775
02:01:39,916 --> 02:01:42,750
الجمهور يهتف لأبو!
1776
02:01:43,208 --> 02:01:46,041
إنه في عجلة لإنهاء
المباراة بأسرع وقت ممكن.
1777
02:01:46,750 --> 02:01:48,458
- ملاكم، توقف!
- ها هو الجرس!
1778
02:01:48,500 --> 02:01:50,458
توقف! اذهب إلى ركنك!
اذهب!
1779
02:01:50,583 --> 02:01:51,583
أبو!
1780
02:01:53,416 --> 02:01:54,708
ماذا بحق الجحيم تفعل؟
1781
02:01:59,916 --> 02:02:01,583
ولدي! أبو!
1782
02:02:03,458 --> 02:02:05,541
الجمهور يشاهد بترقب شديد.
1783
02:02:05,541 --> 02:02:08,583
هل سيكمل أبو المصاب
المباراة؟ سنرى.
1784
02:02:08,583 --> 02:02:10,708
- أبو!
- الأمر ليس سهلاً داخل الحلبة، أليس كذلك؟
1785
02:02:10,708 --> 02:02:12,291
هل تريد أن
تستمر في القتال؟
1786
02:02:12,291 --> 02:02:13,333
نعم!
1787
02:02:17,375 --> 02:02:18,500
إنه خائف.
1788
02:02:18,500 --> 02:02:20,041
لهذا يلجأ
للعب الخشن.
1789
02:02:21,041 --> 02:02:22,583
والإجابة هي نعم!
1790
02:02:22,791 --> 02:02:24,875
وأبو يريد القتال!
1791
02:02:25,916 --> 02:02:29,333
المعركة مستمرة؛
هنا في هذه الحلبة!
1792
02:02:31,208 --> 02:02:32,208
أنت!
1793
02:02:32,541 --> 02:02:33,541
الجولة التالية،
1794
02:02:33,958 --> 02:02:36,000
سأقتل ولدك!
1795
02:02:36,833 --> 02:02:38,083
اغرب عن وجهي، يا....!!
1796
02:02:42,625 --> 02:02:44,583
يبدو أن أبو يعاني.
1797
02:02:44,583 --> 02:02:47,750
التقنية هي العامل
الأهم داخل الحلبة.
1798
02:02:47,833 --> 02:02:49,625
ويجب أن تكون لديه!
1799
02:02:50,458 --> 02:02:53,416
الآن، لكمات أخمادوف
تزداد قوة،
1800
02:02:53,458 --> 02:02:55,041
شراسة ووحشية!
1801
02:02:58,041 --> 02:03:00,125
بولاديكونو!
مدرب!
1802
02:03:00,166 --> 02:03:01,375
ماذا تفعل؟
1803
02:03:02,250 --> 02:03:04,833
هل تضحي بولدي
فقط لتصنع اسمًا لنفسك؟
1804
02:03:04,875 --> 02:03:05,916
أنت وملاكمتك!
1805
02:03:05,958 --> 02:03:08,083
أبو يقف في الجولة السادسة
ضد أخمادوف،
1806
02:03:08,083 --> 02:03:09,291
الذي عادةً ينهي
مبارياته في خمس جولات.
1807
02:03:09,333 --> 02:03:12,333
يجب أن تصمد
ست جولات أمامه.
1808
02:03:12,958 --> 02:03:14,125
لأنه،
1809
02:03:14,250 --> 02:03:15,958
لم يقاتل أبداً
لأكثر من خمس جولات
1810
02:03:16,458 --> 02:03:18,333
في أي مباراة خاضها.
1811
02:03:19,625 --> 02:03:20,916
الجولة السادسة
1812
02:03:21,333 --> 02:03:23,041
ستكون أرضًا مجهولة بالنسبة له.
1813
02:03:24,416 --> 02:03:26,458
سيقوم بخطأ كبير حينها.
1814
02:03:27,666 --> 02:03:30,708
كن صبورًا وانتظر
حدوث ذلك الخطأ.
1815
02:03:31,875 --> 02:03:33,833
وعندما يحدث هذا الخطأ...
1816
02:03:47,291 --> 02:03:49,541
ياااااي!!!
1817
02:03:51,125 --> 02:03:56,208
أخمادوف يطلق وابلًا من اللكمات القوية،
1818
02:03:56,250 --> 02:04:01,000
لكن أبو يرد عليها
برشاقة وسرعة مذهلة!
1819
02:04:02,500 --> 02:04:04,541
قبل شهر، الناس كانوا يسألون،
1820
02:04:04,583 --> 02:04:05,958
"من هذا الرجل؟"
1821
02:04:06,083 --> 02:04:08,166
الآن، يقف أبو في
هذه الحلبة ويعلن،
1822
02:04:08,208 --> 02:04:10,208
"أنا هذا الرجل!"
1823
02:04:13,083 --> 02:04:16,208
لا! يبدو أن أخمادوف
محبط للغاية.
1824
02:04:16,250 --> 02:04:17,541
اهدأ، اهدأ! اجلس، اجلس!
1825
02:04:18,833 --> 02:04:22,333
بينما تهتز الساحة
بهتافات الجمهور،
1826
02:04:22,333 --> 02:04:27,125
أبو، لقد صنعت أمواجاً
من الإثارة في المدرجات.
1827
02:04:29,875 --> 02:04:31,375
بوم!
1828
02:04:31,416 --> 02:04:33,125
لكمة يسارية ساحقة!
1829
02:04:33,208 --> 02:04:37,541
هذا يا أصدقائي، هذا ما نسميه
"لكمة القنطار"!
1830
02:04:38,666 --> 02:04:39,666
نعم!
1831
02:04:40,291 --> 02:04:41,333
سيدي...
1832
02:04:41,333 --> 02:04:42,708
الفتى يفعلها!
1833
02:04:45,500 --> 02:04:49,875
الآن، يبدو أن المباراة
اتخذت منعطفاً كاملاً،
1834
02:04:49,916 --> 02:04:53,500
وأبو يهاجم أخمادوف
بكل ما لديه.
1835
02:04:53,708 --> 02:04:55,791
إنه يخطف الأضواء،
1836
02:04:55,833 --> 02:04:58,125
ويفوز بقلوب الجمهور هنا.
1837
02:04:58,166 --> 02:04:59,833
اضربه! نعم!!
1838
02:05:04,041 --> 02:05:07,916
يختتم أبو الجولة
بضربة عليا أنيقة.
1839
02:05:07,958 --> 02:05:11,000
إنهم يحيّون المحارب
الذي أثار عاصفة في داخلهم،
1840
02:05:11,041 --> 02:05:14,333
عاصفة من الطاقة
الكهربائية والقوة الهدارة!
1841
02:05:14,416 --> 02:05:18,791
والجمهور الصاخب يحتفل
بأحد العامة!
1842
02:05:19,833 --> 02:05:21,458
البطل، أنت 18-0!
1843
02:05:21,625 --> 02:05:22,791
أريد أن أرى ضربة قاضية.
1844
02:05:22,833 --> 02:05:24,083
إنه مجرد مبتدئ!
1845
02:05:24,125 --> 02:05:25,125
لا!
1846
02:05:26,041 --> 02:05:27,208
إنه مختلف.
1847
02:05:39,541 --> 02:05:40,875
هيا يا سين.
1848
02:05:41,166 --> 02:05:42,416
اجعله يعاني!
1849
02:05:43,541 --> 02:05:45,750
نحن الآن في الجولة قبل الأخيرة،
1850
02:05:45,791 --> 02:05:48,708
ويبدو أن البطل
قد عاد من الحضيض.
1851
02:05:48,833 --> 02:05:50,875
إنه يمطر أبو
بوابل من اللكمات.
1852
02:05:54,333 --> 02:05:55,916
يراوغ! يراوغ!
1853
02:05:55,916 --> 02:05:57,583
يراوغ!
ويراوغ!
1854
02:05:57,750 --> 02:05:59,166
رائع، يا أبو!
1855
02:06:09,541 --> 02:06:12,666
كل لكمة
مهمة في الحلبة الليلة.
1856
02:06:23,583 --> 02:06:25,500
إنها مميتة!
1857
02:06:46,250 --> 02:06:47,833
هذا ما يحدث
عندما تتحمس أكثر من اللازم.
1858
02:06:47,833 --> 02:06:50,166
إنها ضربة قاضية!
1859
02:06:52,333 --> 02:06:55,375
لا تقم أبداً بارتكاب خطأ...
1860
02:06:55,375 --> 02:06:59,250
عندما يكون خصمك قاضياً!
1861
02:06:59,833 --> 02:07:00,833
واحد!
1862
02:07:01,541 --> 02:07:02,541
اثنان!
1863
02:07:03,000 --> 02:07:04,000
ثلاثة!
1864
02:07:04,541 --> 02:07:05,541
أربعة!
1865
02:07:05,958 --> 02:07:06,958
خمسة!
1866
02:07:07,666 --> 02:07:08,666
ستة!
1867
02:07:09,291 --> 02:07:10,291
سبعة!
1868
02:07:14,083 --> 02:07:15,875
ليست ضربة قاضية!
1869
02:07:16,166 --> 02:07:18,708
إنها مجرد ضربة
أسقطته أرضاً.
1870
02:07:21,333 --> 02:07:23,416
لا! لا!
1871
02:07:23,500 --> 02:07:25,250
لم ينته الأمر بعد.
1872
02:07:25,458 --> 02:07:29,708
سينتهي فقط عندما يقول أبو إنه انتهى.
1873
02:07:29,791 --> 02:07:30,791
والآن، استمروا!
1874
02:07:32,000 --> 02:07:36,125
خمس ثوانٍ فقط على انتهاء الجولة الحادية عشرة.
1875
02:07:36,333 --> 02:07:41,083
هل يمكن لأبو البقاء أمام أخمادوف
في هذه الحالة؟
1876
02:07:42,625 --> 02:07:45,041
- ذلك الجرس أنقذ أبو!
- توقف! توقف!
1877
02:07:45,041 --> 02:07:46,875
أبو نجا!
1878
02:07:50,458 --> 02:07:52,958
الثلاث دقائق الأخيرة من الجولة النهائية!
1879
02:07:53,250 --> 02:07:56,166
وسيحمل اسمه هذا الإنجاز الآن؛
1880
02:07:56,458 --> 02:08:01,250
أبو، الملاكم الذي أبقى
بطل العالم في الحلبة لمدة اثنتي عشرة جولة.
1881
02:08:01,291 --> 02:08:02,791
عاشق أبو!
1882
02:08:05,250 --> 02:08:06,708
أبي! أبي!
1883
02:08:06,791 --> 02:08:07,791
الليلة،
1884
02:08:07,791 --> 02:08:12,208
نشهد شيئاً مذهلاً بحق.
1885
02:08:12,250 --> 02:08:13,250
واصلوا القتال!
1886
02:08:13,708 --> 02:08:15,958
حتى بعد تعرضه لضربتين قاضيتين،
1887
02:08:16,000 --> 02:08:18,000
يستمر أبو في القتال بحماسة.
1888
02:09:14,333 --> 02:09:15,625
يا إلهي!
1889
02:09:15,750 --> 02:09:17,666
أبو محاصر في الزاوية.
1890
02:09:19,208 --> 02:09:21,458
لكنّه كسر الفخ بذكاء،
1891
02:09:21,500 --> 02:09:23,666
ويندفع نحو أخمادوف.
1892
02:09:27,625 --> 02:09:29,625
- أبو الذي لا يُقهر...
- كونجي، هل رأيت ذلك؟
1893
02:09:29,958 --> 02:09:31,916
ينهض مجددًا!
1894
02:09:39,041 --> 02:09:41,833
بطل مقابل رجل عادي!
1895
02:09:42,125 --> 02:09:44,375
هذا شيء من الماضي!
1896
02:09:44,583 --> 02:09:46,333
لقد أُعيدت كتابة القصة!
1897
02:09:46,458 --> 02:09:49,041
هذه معركة بين المتكافئين الآن!
1898
02:09:56,541 --> 02:09:58,416
الجمهور يراقب بقلوب تدق بعنف.
1899
02:09:58,666 --> 02:10:00,166
إنها ضربة عليا!
1900
02:10:00,166 --> 02:10:02,666
المباراة تقترب من نهايتها.
1901
02:10:05,708 --> 02:10:08,166
لا، لا!
لم تنته بعد!
1902
02:10:08,250 --> 02:10:11,291
أبو يتجه نحو أخمادوف بسرعة.
1903
02:10:17,375 --> 02:10:21,000
- إنها فرصة ذهبية ضائعة!
- توقف! توقف!
1904
02:10:21,208 --> 02:10:26,541
تلك الضربة كان يمكن أن تسقط أخمادوف بالضربة القاضية!
1905
02:10:29,208 --> 02:10:30,833
سجلوا هذه اللحظة في التاريخ!
1906
02:10:30,875 --> 02:10:33,000
من شوارع كيرالا،
نهض محارب؛
1907
02:10:33,041 --> 02:10:35,875
قوي بما يكفي لتحدي بطل العالم!
1908
02:10:35,916 --> 02:10:36,958
المدرب...!
1909
02:10:37,000 --> 02:10:38,375
لقد فزنا، أيها المدرب!
1910
02:10:43,000 --> 02:10:44,750
أحب الرياضة!
1911
02:10:44,791 --> 02:10:47,416
الآن، ستحدد بطاقات النقاط
نتيجة المباراة!
1912
02:10:47,500 --> 02:10:48,500
أحبك، رجل!
1913
02:10:48,541 --> 02:10:50,583
إلى الحكام.
1914
02:10:55,375 --> 02:10:57,541
سيداتي وسادتي الأعزاء،
1915
02:10:57,875 --> 02:11:00,375
لقد حان وقت الحكم على ليلة القتال!
1916
02:11:00,791 --> 02:11:04,458
الليلة، شهدنا
36 دقيقة من القتال الشاق
1917
02:11:04,458 --> 02:11:07,291
والملاكمة المشوقة بين عملاقين.
1918
02:11:07,541 --> 02:11:10,500
والفائز، بقرار منقسم...
1919
02:11:10,666 --> 02:11:13,833
السيد سعينول أخمادوف!
1920
02:11:15,750 --> 02:11:19,375
لولا الضربتين القاضيتين المؤسفتين،
1921
02:11:19,416 --> 02:11:22,083
لكان أبو قد فاز بالتأكيد في هذا النزال.
1922
02:11:46,333 --> 02:11:48,333
- قتال رائع، ساين.
- شكراً لك.
1923
02:11:54,208 --> 02:11:55,333
غراسياس.
1924
02:12:14,625 --> 02:12:16,416
قتال رائع، يا أخي.
رائع جداً!
1925
02:12:51,708 --> 02:12:54,750
ألست قد نفذت معظم اللكمات؟
إذاً، ألا يجب أن تكون أنت الفائز؟
1926
02:12:57,958 --> 02:12:59,750
يمكن لشخص واحد فقط الفوز بالمباراة، أليس كذلك؟
1927
02:13:00,416 --> 02:13:02,916
لنركّز على الفوز في المرة القادمة.
1928
02:13:08,875 --> 02:13:09,875
أبو!
1929
02:13:10,750 --> 02:13:12,000
انتظر.
1930
02:13:19,708 --> 02:13:20,708
أبو...
1931
02:13:22,666 --> 02:13:25,250
هذه كانت حقاً أفضل مباراة خضتها على الإطلاق.
1932
02:13:25,791 --> 02:13:27,250
وأريد أن أشكرك.
1933
02:13:27,791 --> 02:13:29,166
قبل الليلة،
1934
02:13:29,583 --> 02:13:32,166
لم يدفعني أحد قط
إلى ما بعد الجولة الخامسة.
1935
02:13:32,708 --> 02:13:33,916
وبالنسبة لي،
1936
02:13:34,291 --> 02:13:36,125
أنت الفائز الحقيقي!
1937
02:13:36,625 --> 02:13:38,208
ليس فقط في الحلبة...
1938
02:13:38,750 --> 02:13:41,041
بل أيضاً في قلبي.
1939
02:13:41,083 --> 02:13:43,666
أبي! هذا العم يقول
إنك الفائز!
1940
02:13:43,833 --> 02:13:45,208
أنت بطل، يا أبي!
1941
02:13:52,875 --> 02:13:54,000
إلى بطلي...
1942
02:13:54,541 --> 02:13:55,791
الذي لا يتردد.
1943
02:14:00,041 --> 02:14:01,500
لم آتِ هنا من أجل هذا.
1944
02:14:02,583 --> 02:14:03,583
أتيت هنا...
1945
02:14:04,291 --> 02:14:05,583
لمواجهة الفشل.
1946
02:14:06,333 --> 02:14:07,333
وقد فعلت ذلك.
1947
02:14:07,625 --> 02:14:08,958
أبي لا يحتاج إلى المال.
1948
02:14:13,375 --> 02:14:15,291
هذا ليس لك، يا أبو.
1949
02:14:16,083 --> 02:14:18,125
هذه أتعابي كمترجم.
1950
02:14:20,083 --> 02:14:21,083
خذها.
1951
02:14:21,166 --> 02:14:22,708
خذها، خذها.
1952
02:14:29,791 --> 02:14:32,291
استمر في القتال، يا أبو!
شكراً على كل شيء.
1953
02:14:35,583 --> 02:14:37,125
- شكراً!
- على الرحب!
1954
02:14:40,500 --> 02:14:42,708
ألست قلت إننا لن نحصل
على المال إلا إذا فزت؟
1955
02:14:42,750 --> 02:14:44,125
أبو، نحن نحبك!
1956
02:14:44,458 --> 02:14:46,500
أبو! أنا أحبك!
1957
02:14:49,791 --> 02:14:52,083
أبو، نحن نحبك!
1958
02:14:55,125 --> 02:14:58,458
أبو! أبو! أبو!
1959
02:15:20,416 --> 02:15:22,500
أبو، أنت البطل الحقيقي!
1960
02:15:22,583 --> 02:15:27,041
أبو! أبو! أبو!
أبو! أبو! أبو!
1961
02:15:29,833 --> 02:15:34,208
الفرص تجد دائماً
أولئك الذين لديهم العزم على القتال في الحياة!159625