All language subtitles for Daveed.2025.1080p.ZEE5.WEB.DL.DDP5.1.H.264.Archie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:03:00,000 الترجمة والتعديل * احمد ارتق * 2 00:03:02,250 --> 00:03:03,791 (أبو)، هذا يكفي! 3 00:03:03,791 --> 00:03:05,583 سيموت! (أبو)! 4 00:03:05,625 --> 00:03:07,541 توقّف! (أبو)، توقّف! 5 00:03:07,583 --> 00:03:08,916 توقّف يا (أبو)! 6 00:03:08,958 --> 00:03:10,958 - كفى! - الأمور ستخرج عن السيطرة! 7 00:03:10,958 --> 00:03:12,375 (أبو)! لا! 8 00:03:17,625 --> 00:03:18,625 واحد! 9 00:03:18,750 --> 00:03:19,750 اثنان! 10 00:03:19,916 --> 00:03:20,916 ثلاثة! 11 00:03:21,125 --> 00:03:22,125 أربعة! 12 00:03:22,166 --> 00:03:23,166 أربعة! 13 00:03:23,625 --> 00:03:24,625 ثلاثة! 14 00:03:24,791 --> 00:03:25,583 اثنان! 15 00:03:26,000 --> 00:03:26,458 واحد! 16 00:03:26,458 --> 00:03:28,958 قبل ميلاد المسيح بعدّة أعوام، 17 00:03:29,083 --> 00:03:31,500 كان هناك محارب يعيش في (فلسطين). 18 00:03:31,583 --> 00:03:32,375 (جالوت)! 19 00:03:32,416 --> 00:03:33,708 - أستاذة! - نعم! 20 00:03:35,666 --> 00:03:38,625 كان سيّداً في فنون القتال، 21 00:03:39,458 --> 00:03:41,791 غزا كل مملكة وقعت عينه عليها 22 00:03:41,791 --> 00:03:44,000 إلى أن وصل أخيراً إلى حدود مملكة الملك (شاول). 23 00:03:45,750 --> 00:03:49,333 وكان أمام ملك لا يستسلم ولا يركع، 24 00:03:49,375 --> 00:03:50,791 فأعلن (جالوت) الحرب. 25 00:03:51,458 --> 00:03:53,375 على مدى سبعة أيام وسبع ليالٍ، 26 00:03:53,416 --> 00:03:56,625 خاض (جالوت) الحرب ضد جيش (شاول). 27 00:03:57,875 --> 00:04:01,208 وبسبب سرعة (جالوت) الخارقة 28 00:04:01,250 --> 00:04:02,750 وإتقانه للأسلحة، 29 00:04:02,916 --> 00:04:06,333 انهار جيش (شاول) بالكامل. 30 00:04:23,208 --> 00:04:25,458 وفي المرحلة الأخيرة من المعركة، 31 00:04:25,458 --> 00:04:28,000 بينما كان جيش (شاول) يتقدّم، 32 00:04:28,250 --> 00:04:30,291 وجد (جالوت) نفسه بلا سلاح. 33 00:04:43,208 --> 00:04:46,875 ومع ذلك، كلّ ما كان يحتاجه المحارب 34 00:04:47,000 --> 00:04:49,375 لجعل العدو يستسلم هو ثقته الثابتة. 35 00:05:24,125 --> 00:05:29,458 كانت المسافة بين عرش (شاول) و(جالوت) تتقلص شيئاً فشيئاً. 36 00:05:44,291 --> 00:05:50,083 وكانت رغبته في إنهاء الحرب قبل غروب الشمس واضحة. 37 00:06:10,750 --> 00:06:13,458 استدار نحو آخر جندي واقف وقال... 38 00:06:13,833 --> 00:06:15,708 قبل غروب شمس هذا اليوم، 39 00:06:16,083 --> 00:06:20,416 إن لم يتمكن أحد من محاربيكم من الانتصار عليّ، 40 00:06:20,791 --> 00:06:23,750 فستؤول إليّ مملكتكم وتاج ملككم! 41 00:06:29,500 --> 00:06:33,916 وبينما كان يستدير للمغادرة بعد إعلانه المرعب، 42 00:06:34,250 --> 00:06:37,791 أصاب حجرٌ من مقلاع (داوود) جبين (جالوت) مباشرةً. 43 00:06:40,041 --> 00:06:42,291 وبضربة (داوود)، 44 00:06:42,666 --> 00:06:47,333 سقط (جالوت) أرضاً كأنّه شجرةٌ ضخمة تهوي على ساحة المعركة. 45 00:06:51,250 --> 00:06:53,958 لا! يا أستاذ! هل كان (داوود) هو البطل إذاً؟ 46 00:07:16,958 --> 00:07:18,458 أليس (جالوت) هو البطل؟ 47 00:07:18,666 --> 00:07:19,708 كيف ذلك؟ 48 00:07:19,833 --> 00:07:21,250 أليس الفائز دائماً هو البطل؟ 49 00:07:21,958 --> 00:07:23,291 و(داوود) هو من انتصر، أليس كذلك؟ 50 00:07:23,625 --> 00:07:25,958 - هذا يعني أن (داوود) هو البطل. - بل (جالوت) هو البطل. 51 00:07:26,041 --> 00:07:27,333 لقد هزم عدداً كبيراً من المحاربين! 52 00:07:27,458 --> 00:07:30,625 كيف يصبح (داوود) بطلاً فقط لأنه رمى حجراً في النهاية؟ 53 00:07:30,708 --> 00:07:32,375 على أيّ حال، أنا من سيلعب هذا الدور. 54 00:07:32,416 --> 00:07:33,625 وإن قمتُ به، سيكون رائعاً. 55 00:07:33,666 --> 00:07:34,666 إبتعد من هنا! 56 00:07:34,916 --> 00:07:36,541 عندما روت الأستاذة القصة في الصف، 57 00:07:36,666 --> 00:07:38,708 تخيّلت والدي على أنه (جالوت). 58 00:07:38,875 --> 00:07:40,916 هل أنت قويّ مثل والدي؟ 59 00:07:40,916 --> 00:07:42,541 هل تملك عضلات مثل عضلاته؟ 60 00:07:42,583 --> 00:07:44,625 أنت لم تكبر بما فيه الكفاية لتؤدي دور والدي. 61 00:07:44,791 --> 00:07:46,708 (جالوت) هو والدي فعلاً. 62 00:07:46,833 --> 00:07:48,041 والدي هو بطلي! 63 00:07:48,166 --> 00:07:49,166 اذهبي إلى المنزل! 64 00:07:49,250 --> 00:07:50,666 هي ووالدها! 65 00:07:50,708 --> 00:07:51,708 هيا بنا! 66 00:07:54,666 --> 00:07:56,416 اذهب الآن. أراك غداً. 67 00:07:56,416 --> 00:07:57,458 حسناً. 68 00:08:01,500 --> 00:08:03,083 - انتظر، (كونجي). - مرحباً، عمي! 69 00:08:03,291 --> 00:08:05,583 هل اصطدتَ سمكة (بيرل سبوت) عندما ذهبت للصيد بالأمس؟ 70 00:08:05,708 --> 00:08:07,625 - مستحيل! 71 00:08:07,708 --> 00:08:09,541 أعلم ذلك! لن تستطيع! 72 00:08:09,583 --> 00:08:12,458 لا يمكنك جذب سمك (بيرل سبوت) بمخلّفات الدجاج. 73 00:08:12,500 --> 00:08:13,958 لكي تجذبها، عليك خلط (البراتا) بالكركم واستعماله كطُعم. 74 00:08:14,041 --> 00:08:16,000 اذهب وأحضر (أبو). لنذهب للصيد! 75 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 أريد أن أخبر والدي بشيء. 76 00:08:17,125 --> 00:08:19,041 بعد أن أخبره، سنأتي. حسناً؟ - أأنت تقصد...؟ 77 00:08:19,208 --> 00:08:20,208 هذا يكفي! 78 00:08:35,666 --> 00:08:40,333 سقط (جالوت) على ساحة المعركة كأنه شجرةٌ ضخمة تهوي إلى الأرض. 79 00:08:40,875 --> 00:08:41,875 السقوط... 80 00:08:42,166 --> 00:08:43,166 ...سقوط (جالوت)! 81 00:08:50,416 --> 00:08:51,416 (كونجي)؟ 82 00:08:59,000 --> 00:09:00,916 لم يشترِ شيئاً واحداً ممّا طلبته! 83 00:09:01,791 --> 00:09:03,083 عليّ أن أفعل كل شيء بنفسي! 84 00:09:05,708 --> 00:09:07,375 ألم تذهب إلى محل التموين اليوم؟ 85 00:09:08,208 --> 00:09:10,166 كل ما تفعله هو النوم طوال اليوم! 86 00:09:11,416 --> 00:09:12,500 هل عادت بالفعل؟ 87 00:09:12,541 --> 00:09:14,875 لقد تركت المال هنا، أليس كذلك؟ فلماذا لم تذهب؟ 88 00:09:22,916 --> 00:09:24,458 أين المال الذي كنتُ قد وضعته هنا؟ 89 00:09:25,416 --> 00:09:26,791 أنا وعمي... 90 00:09:26,833 --> 00:09:27,875 أنت وعمّك! 91 00:09:27,916 --> 00:09:29,750 هل تُدرك كم مضى من الوقت منذ أن تعطل الخلاط؟ 92 00:09:29,791 --> 00:09:31,166 هل كلفت نفسك عناء إصلاحه؟ 93 00:09:33,083 --> 00:09:34,291 - لا! - لا! 94 00:09:34,458 --> 00:09:35,625 أنت لا تستطيع فعل شيء! 95 00:09:36,583 --> 00:09:38,333 وضعتُه في حقيبة كبيرة لكي آخذه لاحقاً للإصلاح. 96 00:09:38,416 --> 00:09:39,583 هل هو كنز لتُخزنه بأمان؟ 97 00:09:39,583 --> 00:09:40,625 سأصفعك! 98 00:09:41,291 --> 00:09:42,458 (كونجي)! 99 00:09:43,125 --> 00:09:44,541 اذهب وبدّل ملابسك! 100 00:09:45,666 --> 00:09:46,958 سأصلحه فوراً. 101 00:09:47,875 --> 00:09:49,333 أين هو؟ هيا! 102 00:10:01,958 --> 00:10:02,958 ألست ذاهباً؟ 103 00:10:06,083 --> 00:10:07,083 لماذا؟ 104 00:10:08,125 --> 00:10:10,291 المال اللازم لإصلاح هذا... 105 00:10:10,291 --> 00:10:11,583 نعم! المال؟ 106 00:10:11,833 --> 00:10:13,958 - لا أملك المال. - لا تملك المال؟ 107 00:10:14,041 --> 00:10:15,250 إذا كنت تريد المال، فعليك أن تعمل. 108 00:10:15,291 --> 00:10:16,958 نعم! عليّ أن أعمل! 109 00:10:16,958 --> 00:10:18,791 - عليك أن تعمل! - عليّ أن أعمل! 110 00:10:18,875 --> 00:10:20,333 - عليّ أن أعمل. - إذاً اذهب للعمل! 111 00:10:20,375 --> 00:10:21,541 أين هاتفي؟ 112 00:10:21,541 --> 00:10:22,916 أين هاتفي؟ 113 00:10:23,208 --> 00:10:24,625 أين هاتفي؟ 114 00:10:25,416 --> 00:10:26,416 أين هو؟ 115 00:10:26,458 --> 00:10:27,833 هاك! 116 00:10:27,875 --> 00:10:28,875 وجدته؟ 117 00:10:29,000 --> 00:10:30,291 سأذهب إلى العمل غداً مباشرةً! 118 00:10:30,416 --> 00:10:32,333 أين رقم (فيتوس)؟ 119 00:10:33,875 --> 00:10:34,875 سأحلّ الأمر حالاً! 120 00:10:35,875 --> 00:10:38,083 لا! أبي! انتظر! انتظر! 121 00:10:38,125 --> 00:10:39,500 لا أستطيع الانتظار! 122 00:10:39,500 --> 00:10:41,333 أبي، أريد أن أخبرك بشيء. 123 00:10:41,625 --> 00:10:43,708 يا (كونجي) العزيزة! ألا تتركيني أُصلح حياتي؟ 124 00:10:43,708 --> 00:10:44,833 (كونجي)! 125 00:10:44,875 --> 00:10:46,833 - أبي، أرجوك. - أمك قادمة. أخبريني لاحقاً. 126 00:10:46,833 --> 00:10:47,958 - (فيتوس)! - أبي! 127 00:10:48,000 --> 00:10:49,500 - (فيتوس تشيتّا)! مرحباً؟ - لا تذهب! 128 00:10:49,750 --> 00:10:51,833 تعال إلى هنا! ألم أخبرك أن تبدّل ملابسك؟ 129 00:10:53,250 --> 00:10:54,375 ما هذا؟ سخام؟ 130 00:10:54,666 --> 00:10:56,750 ما هذا؟ ماذا كنت تفعل في المدرسة؟ 131 00:10:57,083 --> 00:10:58,750 من سيغسل هذا إذا جعلته متّسخاً؟ 132 00:10:58,791 --> 00:11:00,666 أنت من سيغسله. هذا ليس سخاماً يا (ميمونة). 133 00:11:01,750 --> 00:11:02,791 هذه قطعة قماش العمل، أليس كذلك؟ 134 00:11:03,041 --> 00:11:04,125 لقد علقت بها بعض الشحوم. 135 00:11:04,166 --> 00:11:05,166 لا أدري كيف حدث ذلك! 136 00:11:05,500 --> 00:11:06,916 (إكّا)! 137 00:11:07,208 --> 00:11:09,375 - انزعها واغسلها بنفسك! - لا! 138 00:11:09,375 --> 00:11:11,041 امشِ! فقط حينها ستعرف كم هو صعب. 139 00:11:11,083 --> 00:11:12,583 - لا تقرصني! - (فيتوس تشيتّا)! 140 00:11:12,625 --> 00:11:14,166 - (أبو)! - هل هناك عمل قريب؟ 141 00:11:14,666 --> 00:11:15,666 سآتي الآن. 142 00:11:15,708 --> 00:11:17,541 هناك زفّتان... 143 00:11:17,708 --> 00:11:18,750 وحفل افتتاح. 144 00:11:18,875 --> 00:11:20,250 لن أذهب إلى الزفاف. 145 00:11:20,833 --> 00:11:22,875 هل نجم سينمائي هو من سيحضر الافتتاح؟ 146 00:11:23,250 --> 00:11:25,333 إذاً أنت تعمل فقط إذا كان هناك مشاهير؟ 147 00:11:26,416 --> 00:11:27,416 فقط لحظة! 148 00:11:28,125 --> 00:11:29,625 هناك أمران. 149 00:11:29,666 --> 00:11:32,208 أولاً، لا تفسد سمعتي في المكان الذي سأرسلك إليه للعمل. 150 00:11:32,250 --> 00:11:33,250 ثانياً، 151 00:11:33,291 --> 00:11:35,583 عندما تستلم راتبك، أحضر عمولتي فوراً. 152 00:11:35,583 --> 00:11:36,791 - سنفعل. - فهمت؟ 153 00:11:37,500 --> 00:11:39,125 - أرجوك اجعلهم يفهمون. - حسناً. 154 00:11:40,166 --> 00:11:42,875 إذاً لا تظهر في العمل إلا إذا وُجد نجوم سينما، أليس كذلك؟ 155 00:11:42,916 --> 00:11:45,000 - (أبو)! - ليس كذلك يا (فيتوس تشيتّا)! 156 00:11:45,875 --> 00:11:47,958 إذا التقطت صورة سيلفي مع نجم سينمائي، 157 00:11:48,000 --> 00:11:50,583 يستطيع طفلي أن يفتخر بها في المدرسة. 158 00:11:50,750 --> 00:11:52,416 كما أن النجوم يعطون بقشيشاً سخياً أيضاً! 159 00:11:52,583 --> 00:11:54,750 - فليكن! سأتّصل بك! - حسناً، (تشيتّا). 160 00:11:56,916 --> 00:11:59,291 ذلك الأحمق لا يعمل إلا مع المشاهير! 161 00:12:01,541 --> 00:12:03,208 ألا زلتم هنا؟ 162 00:12:03,833 --> 00:12:05,666 - لم تطلب منا المغادرة يا زعيم. - تباً! 163 00:12:05,708 --> 00:12:07,166 يا رجل، لقد تأخر الوقت! انطلقوا! 164 00:12:09,750 --> 00:12:11,583 كما لو أنهم سيقومون بعمل مذهل إن طلبت ذلك. 165 00:12:14,500 --> 00:12:15,708 تباً! يا لها من خيبة! 166 00:12:19,291 --> 00:12:20,916 - عمي! - عمي، 167 00:12:21,041 --> 00:12:23,625 لا فائدة من الحديث معك. كفّ عن إضاعة الوقت في البحث عن عمل! 168 00:12:23,625 --> 00:12:24,625 ألن نذهب للصيد؟ 169 00:12:24,791 --> 00:12:25,791 هيا بنا! 170 00:12:25,791 --> 00:12:26,791 هيا! 171 00:12:29,791 --> 00:12:30,791 أبي! سمكة! 172 00:12:31,708 --> 00:12:32,750 نعم! 173 00:12:34,583 --> 00:12:36,041 - هل نبيعها؟ - نعم! 174 00:12:36,250 --> 00:12:38,875 ♪ هو ملكٌ نسي كيف يُكافح ♪ 175 00:12:38,916 --> 00:12:41,458 ♪ وهي ملكةٌ أرهقها الصمود ♪ 176 00:12:41,500 --> 00:12:46,333 ♪ لديهما أميرة، ضائعةٌ صغيرة، تتساءل أين يكون لها وجود ♪ 177 00:12:46,375 --> 00:12:48,500 إلى اللقاء! حسناً، عزيزتي! 178 00:12:48,708 --> 00:12:50,166 هل لديك سمك (بيرل سبوت) يا (إكّا)؟ 179 00:12:50,583 --> 00:12:52,375 نعم، يمكنك أن تصطاده من البحيرة. 180 00:12:52,416 --> 00:12:55,833 ♪ لديهما أميرة، ضائعةٌ صغيرة، تتساءل أين يكون لها وجود ♪ 181 00:12:55,875 --> 00:12:57,250 أنت من طلبها، أليس كذلك؟ 182 00:12:57,291 --> 00:12:59,125 ♪ نهارٌ وليل ♪ 183 00:12:59,875 --> 00:13:02,791 ♪ سوادٌ وبياض ♪ 184 00:13:02,791 --> 00:13:07,875 ♪ حياة بلا ألوان، يعيشها بلا معنى ♪ 185 00:13:08,458 --> 00:13:13,166 ♪ نائمٌ دائماً، كسولٌ ومرهق ♪ 186 00:13:13,583 --> 00:13:18,583 ♪ تائهٌ ضائع، يهيم مجدداً ♪ 187 00:13:19,125 --> 00:13:23,833 ♪ نائمٌ دائماً، كسولٌ ومرهق ♪ 188 00:13:24,458 --> 00:13:29,625 ♪ تائهٌ ضائع، يهيم مجدداً ♪ 189 00:13:40,166 --> 00:13:42,916 ♪ حتى لو قلبت العالم، فلن يقترب ♪ 190 00:13:42,958 --> 00:13:45,875 ♪ لا يتعب أبداً، يضيع كل يوم هباءً ♪ 191 00:13:45,916 --> 00:13:48,250 ♪ تتوسل إليه باستمرار، لكنه لا يطيع ♪ 192 00:13:48,250 --> 00:13:52,875 ♪ هناك أشياء في الحياة، لا يمكنها التغاضي عنها ♪ 193 00:14:01,583 --> 00:14:02,583 لا! 194 00:14:04,291 --> 00:14:07,625 ♪ لقد سئمت، أرهقها الصبر، مزّق التعب صبرها بكل الطرق ♪ 195 00:14:08,250 --> 00:14:10,875 - تأخّرت اليوم أيضاً؟ - نعم، أراك في المساء. 196 00:14:12,500 --> 00:14:17,250 ♪ نائمٌ دائماً، كسولٌ ومرهق ♪ 197 00:14:17,833 --> 00:14:22,833 ♪ تائهٌ ضائع، يهيم مجدداً ♪ 198 00:14:23,208 --> 00:14:25,083 مهلاً، هناك مناسبة غداً. 199 00:14:25,500 --> 00:14:27,416 - هل سيحضر نجوم سينما؟ - لا. 200 00:14:28,458 --> 00:14:33,791 ♪ تائهٌ ضائع، يهيم مجدداً ♪ 201 00:14:52,458 --> 00:14:55,041 ♪ المنزل متّسخ، الغبار في كل مكان ♪ 202 00:14:55,083 --> 00:14:57,708 ♪ الموقد بارد، لا نار ولا دخان ♪ 203 00:14:57,750 --> 00:15:00,250 ♪ تمسح وتدعك، من دون أيّ راحة ♪ 204 00:15:00,291 --> 00:15:04,916 ♪ عليها أن تواصل، واجبها هو الساحة ♪ 205 00:15:21,625 --> 00:15:22,625 سيدي... 206 00:15:26,750 --> 00:15:29,583 ♪ إنها الشريكة المثالية بحق، رغم الشجار، حبّهما صدق ♪ 207 00:15:29,583 --> 00:15:35,250 ♪ جنباً إلى جنب ستظلّ تقف، محبوبة قلبه، مهما يكن الخَطْب ♪ 208 00:15:37,875 --> 00:15:42,750 ♪ نائمٌ دائماً، كسولٌ ومرهق ♪ 209 00:15:43,125 --> 00:15:48,083 ♪ تائهٌ ضائع، يهيم مجدداً ♪ 210 00:15:48,125 --> 00:15:50,875 ♪ هو ملكٌ نسي كيف يُكافح ♪ 211 00:15:50,875 --> 00:15:53,416 ♪ وهي ملكةٌ أرهقها الصمود ♪ 212 00:15:53,458 --> 00:15:58,541 ♪ لديهما أميرة، ضائعةٌ صغيرة، تتساءل أين يكون لها وجود ♪ 213 00:15:58,583 --> 00:16:00,708 ♪ نهارٌ وليل ♪ 214 00:16:01,208 --> 00:16:03,625 ♪ سوادٌ وبياض ♪ 215 00:16:04,083 --> 00:16:09,500 ♪ حياةٌ بلا ألوان، يعيشها بلا معنى ♪ 216 00:16:09,625 --> 00:16:14,166 ♪ رغم عيوبه، في مساحته الخاصة، يبقى ملكاً في مملكته الخاصة ♪ 217 00:16:14,958 --> 00:16:20,083 ♪ رغم غضبها المتكرر، تظل ملكته، في الفرح والعناء ♪ 218 00:16:20,458 --> 00:16:25,500 ♪ وهناك الأميرة، مليئة بالبهجة، تحبّ وتتشاجر لكنها تبقى قريبة ♪ 219 00:16:25,833 --> 00:16:31,250 ♪ وهناك الأميرة، مليئة بالبهجة، تحبّ وتتشاجر لكنها تبقى قريبة ♪ 220 00:16:32,708 --> 00:16:34,250 نعم! 221 00:16:34,750 --> 00:16:36,416 هل أذهب لعمل قناع البابايا للوجه؟ 222 00:16:36,625 --> 00:16:37,625 نعم! 223 00:16:37,958 --> 00:16:39,375 سعره (١٥٠٠) روبية. 224 00:16:41,250 --> 00:16:43,333 بابايا بسعر (١٥٠٠) روبية؟ 225 00:16:43,541 --> 00:16:44,541 نعم. 226 00:16:44,625 --> 00:16:45,625 أرجوك! 227 00:16:54,083 --> 00:16:55,541 اضربيها يا (كونجي)! 228 00:16:56,625 --> 00:16:57,708 أبي، أمسِك بها! 229 00:17:12,833 --> 00:17:16,250 قلت لك إنّي أستطيع عمل ذلك القناع في الصالون مقابل (١٥٠٠) فقط. 230 00:17:17,000 --> 00:17:18,958 والآن ضيّعت (٢٥٠٠) روبية، 231 00:17:19,041 --> 00:17:20,541 وكُسرت يدك أيضاً! سعيد الآن؟ 232 00:17:20,916 --> 00:17:21,916 خذ هذا! 233 00:17:22,083 --> 00:17:23,666 اشربه وخذ قسطاً وافراً من الراحة! 234 00:17:31,250 --> 00:17:33,791 - (فيتوس تشيتّا)! - هناك مناسبة غداً. 235 00:17:34,125 --> 00:17:35,291 سيحضر نجم سينمائي. 236 00:17:35,541 --> 00:17:36,583 هل تريد العمل؟ 237 00:17:36,916 --> 00:17:37,958 سآتي بالتأكيد! 238 00:17:38,458 --> 00:17:39,583 حسناً، حسناً. 239 00:17:40,958 --> 00:17:42,500 سيأتي هذه المرة حتماً. 240 00:17:42,583 --> 00:17:43,583 أنا واثق! 241 00:17:44,291 --> 00:17:47,208 ♪ هو شاب كسول من بلدة صغيرة، لكنه قوي بما يكفي للبقاء ♪ 242 00:17:47,250 --> 00:17:49,958 ♪ فيه بعض الكسل، لكن بداخله نار مشتعلة، وكبرياء محارب ♪ 243 00:17:50,000 --> 00:17:52,583 ♪ لا خلاف عليه، الجميع يقول، مقاتل مدهش لا يُقارن ♪ 244 00:17:52,625 --> 00:17:55,583 ♪ العبارة على قميصه واضحةٌ صريحة، "الحلبة مملكتي" منذ البداية ♪ 245 00:17:55,583 --> 00:17:57,916 ♪ هو شاب كسول من بلدة صغيرة، لكنه قوي بما يكفي للبقاء ♪ 246 00:17:57,916 --> 00:18:00,625 ♪ فيه بعض الكسل، لكن بداخله نار مشتعلة، وكبرياء محارب ♪ 247 00:18:00,625 --> 00:18:03,208 ♪ لا خلاف عليه، الجميع يقول، مقاتل مدهش لا يُقارن ♪ 248 00:18:03,250 --> 00:18:06,791 ♪ العبارة على قميصه عالية وصريحة، "الحلبة هي مملكتي" منذ البداية ♪ 249 00:18:13,958 --> 00:18:15,916 لا بأس. سيبقى هادئاً. 250 00:18:36,083 --> 00:18:37,458 لا نحتاج شيئاً هنا، أليس كذلك؟ 251 00:18:39,458 --> 00:18:40,458 مرحباً. 252 00:18:41,833 --> 00:18:42,833 أمسكوهم! 253 00:18:43,208 --> 00:18:44,250 تعالي، (تشيتشي). 254 00:18:44,416 --> 00:18:45,416 تحرّكوا! 255 00:18:46,250 --> 00:18:47,250 تحرّكوا! 256 00:18:47,333 --> 00:18:49,041 تحرّكوا! إلى الخلف! 257 00:18:53,583 --> 00:18:54,750 لا! 258 00:18:55,291 --> 00:18:56,708 (تشيتشي)، صورة واحدة فقط! (تشيتشي)! 259 00:18:56,833 --> 00:18:57,833 ابتعد! 260 00:18:59,458 --> 00:19:00,458 ابتعد! 261 00:19:01,958 --> 00:19:03,375 - لا تدفع! - ابتعد يا رجل! 262 00:19:03,583 --> 00:19:05,625 - قلت لك ابتعد! - (تشيتشي)، صورة سيلفي واحدة فقط! 263 00:19:05,625 --> 00:19:07,041 واحدة فقط! 264 00:19:07,041 --> 00:19:08,250 ابتعد أنت! 265 00:19:08,291 --> 00:19:10,625 - (أبو)! أبعده عن الطريق! - (تشيتشي)، صورة واحدة! 266 00:19:11,833 --> 00:19:13,541 - صورة واحدة! - ابتعد! 267 00:19:13,833 --> 00:19:15,208 تبّاً لك! 268 00:19:47,750 --> 00:19:49,625 أدخلوها إلى الداخل! 269 00:20:33,833 --> 00:20:34,958 متى وصلت؟ 270 00:20:35,083 --> 00:20:36,458 ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ 271 00:20:36,833 --> 00:20:38,666 (فيتوس تشيتّا)، كنت فقط أقوم بعملي. 272 00:20:38,666 --> 00:20:39,791 هل هذا هو عملك؟ 273 00:20:40,125 --> 00:20:41,583 أليس لديك أي إدراك؟ 274 00:20:41,916 --> 00:20:43,958 هل أتيت لضمان سير المناسبة بسلاسة أم لإفسادها؟ 275 00:20:45,750 --> 00:20:46,791 (فيتوس تشيتّا)... 276 00:20:47,166 --> 00:20:49,458 - هل أذهب؟ - فقط اذهب لأيّ مكان! 277 00:20:50,458 --> 00:20:52,750 - لا فائدة من الكلام معه. - حسناً إذاً! بالتوفيق! 278 00:20:52,791 --> 00:20:54,125 - شكراً لك. - بالتأكيد. 279 00:20:54,458 --> 00:20:55,500 - مهلاً! - (تشيتشي)! 280 00:20:55,625 --> 00:20:57,333 - ماذا كان ذلك؟ - حسناً... 281 00:20:57,541 --> 00:21:00,083 إذا كان أحدهم يطلب الضرب، فعلينا تلبية الطلب، أليس كذلك؟ 282 00:21:00,125 --> 00:21:01,375 حسناً! 283 00:21:01,958 --> 00:21:03,875 (تشيتشي)، هل يمكنني التقاط سيلفي معكِ؟ 284 00:21:05,500 --> 00:21:07,333 هل تقابلنا من قبل؟ 285 00:21:09,125 --> 00:21:10,500 لا يا (تشيتشي)! لا، لا. 286 00:21:11,458 --> 00:21:12,666 - سيلفي؟ - حسناً. 287 00:21:19,125 --> 00:21:20,125 أرأيت! 288 00:21:20,208 --> 00:21:21,666 بعد المناسبة، 289 00:21:21,750 --> 00:21:24,083 جاءت (ليتشي تشيتشي) مباشرة إلى منزلنا. 290 00:21:25,000 --> 00:21:27,083 إذاً، أين الصور التي التقطتها معها في المنزل؟ 291 00:21:28,458 --> 00:21:31,333 بما أنّ الوقت كان ليلاً، لم يكن هناك ضوء كافٍ. 292 00:21:31,375 --> 00:21:34,250 فلم أُكلّف نفسي عناء التقاط صورة وقتها. 293 00:21:34,583 --> 00:21:36,458 كان يمكنك التقاط صورة باستخدام الفلاش. 294 00:21:36,500 --> 00:21:37,583 هذا صحيح. 295 00:21:37,625 --> 00:21:38,791 - المدرّس قادم! - صمتاً! 296 00:21:38,833 --> 00:21:40,000 - أستاذ! انظر! الممثلة! - اصمت! 297 00:21:41,208 --> 00:21:43,916 صباح الخير، أستاذ! 298 00:21:45,166 --> 00:21:47,333 - هل تريدني أن أحضر العصا؟ - من أجل ماذا؟ 299 00:21:48,416 --> 00:21:49,708 - اجلسوا! - اجلس! 300 00:22:05,541 --> 00:22:06,541 (زافا)! 301 00:22:09,041 --> 00:22:10,291 أستاذ! 302 00:22:10,333 --> 00:22:12,083 من طلب منك إحضار الهاتف إلى المدرسة؟ 303 00:22:12,083 --> 00:22:14,041 لا بأس. إنها مجرد طفلة، أليس كذلك؟ 304 00:22:14,583 --> 00:22:16,083 إذاً، لماذا طلبت مني الحضور إلى هنا؟ 305 00:22:17,000 --> 00:22:18,833 ألست من الوسط السينمائي يا سيدي؟ 306 00:22:18,875 --> 00:22:19,916 من الوسط السينمائي؟ 307 00:22:20,333 --> 00:22:21,750 نعم، إنه يعمل في الوسط السينمائي. 308 00:22:21,750 --> 00:22:23,916 نعم! أنا أعمل في الوسط السينمائي! 309 00:22:24,583 --> 00:22:27,833 في الحقيقة... لدي اهتمام بالتمثيل. 310 00:22:28,250 --> 00:22:30,708 كنت موهوبة وجميلة منذ طفولتي. 311 00:22:30,958 --> 00:22:33,375 حتى أنني كنت بطلة مهرجان الفنون على مستوى الولاية! 312 00:22:33,416 --> 00:22:36,166 عليك أن تنقذني من هؤلاء الأشقياء... 313 00:22:36,166 --> 00:22:37,500 وتجعلني أدخل عالم السينما، سيدي. 314 00:22:37,500 --> 00:22:39,750 سأتحدث معهم. أهل السينما سيستمعون إليّ. 315 00:22:39,791 --> 00:22:41,666 - صحيح؟ - نعم، سيستمعون إليه! 316 00:22:41,708 --> 00:22:42,708 نعم! 317 00:22:43,875 --> 00:22:44,833 أعطها لي. 318 00:22:44,875 --> 00:22:46,166 - الهاتف. - نعم! 319 00:22:47,208 --> 00:22:49,041 - حسناً. - يجب أن تُوليها... 320 00:22:49,041 --> 00:22:51,958 اهتماماً خاصاً، صحيح؟ لقد بدأت بذلك منذ البارحة! 321 00:22:52,000 --> 00:22:53,250 - هذا يكفي. - حسناً. 322 00:22:53,291 --> 00:22:54,291 إلى اللقاء! 323 00:22:55,750 --> 00:22:57,208 اصمتوا أيها الأطفال! 324 00:22:57,375 --> 00:22:58,000 أخرجوا كتبكم! 325 00:22:58,041 --> 00:23:00,666 بما أنها لم تسألني عن طبيعة عملي في السينما، 326 00:23:00,708 --> 00:23:02,250 فقد نجوتِ هذه المرة. 327 00:23:02,291 --> 00:23:04,041 - لا تجعلي هذا عادة يا (كونجي). - لا. 328 00:23:04,083 --> 00:23:05,666 اذهبي! اذهبي وادرسي! 329 00:23:05,708 --> 00:23:07,375 لا تصرخوا! 330 00:23:07,416 --> 00:23:09,416 - هيا، اكتبوا! - من الوسط السينمائي، 331 00:23:10,166 --> 00:23:11,458 تبدو مهنة رائعة، أليس كذلك؟ 332 00:23:11,458 --> 00:23:14,458 لقد كان ملكاً لا يُقهر في ساحات القتال. 333 00:23:14,916 --> 00:23:17,333 ملك الضربات القاضية الذي لم يُهزم، 334 00:23:17,333 --> 00:23:21,041 السيد (ساينول أحمدوف)! 335 00:23:21,416 --> 00:23:24,958 بسجل (١٧) فوزاً بالضربة القاضية دون أيّ هزيمة، 336 00:23:24,958 --> 00:23:28,375 بفضل قبضاته القوية وأسلوبه في الملاكمة. 337 00:23:28,791 --> 00:23:32,333 وها هو متحدّيه (فلاديمور فريزر)، 338 00:23:32,375 --> 00:23:34,666 بطل الوزن المتوسط ثلاث مرّات! 339 00:23:34,916 --> 00:23:38,791 في صالة دبي الدولية للملاكمة، 340 00:23:38,791 --> 00:23:41,416 - فلتزلزل الهتافات أرض الحلبة! - الملاكمة تبدأ! 341 00:23:43,166 --> 00:23:44,708 الجولة الثانية تبدأ. 342 00:23:51,458 --> 00:23:55,666 بعد الجولة الأولى، يتوقّع (أحمدوف) فوزاً مدوّياً... 343 00:23:55,708 --> 00:23:57,208 في الجولات القادمة. 344 00:23:57,916 --> 00:24:00,416 ...الثلاثة عشر رجلاً الذين أُصيبوا إصابات بالغة 345 00:24:00,458 --> 00:24:02,250 بسبب ضرباتك القاضية المتهورة؟ 346 00:24:03,625 --> 00:24:06,041 وماذا عن المصاب في حالة حرجة 347 00:24:06,041 --> 00:24:08,375 باحتمالية نجاة لا تتجاوز خمسة بالمئة؟ 348 00:24:11,291 --> 00:24:14,083 إنه يقاتل ويحافظ على انخفاض قوته. 349 00:24:14,125 --> 00:24:15,833 إنه ينهض بقوة هائلة! 350 00:24:20,458 --> 00:24:23,291 إنه يقاتل، ولا يستطيع كبح لكماته! 351 00:24:25,916 --> 00:24:28,000 (فريزر) يحاول دفع (أحمدوف) للخلف. 352 00:24:28,083 --> 00:24:31,083 تلك الضربة أضرت بـ(ساينول) كثيراً. لقد زلزلته تماماً! 353 00:24:33,083 --> 00:24:36,416 أسلوب (ساينول) القتالي الجريء يُضعف (فريزر). 354 00:24:37,250 --> 00:24:40,041 والآن (ساينول أحمدوف) الغاضب بشدّة! 355 00:24:40,250 --> 00:24:41,875 هناك شيء في الإيقاع! 356 00:24:41,916 --> 00:24:43,791 سوء توقيت (فريزر) يمنح 357 00:24:43,791 --> 00:24:45,666 (ساينول) أفضلية كبرى. 358 00:24:45,666 --> 00:24:49,416 لا يمكنك توقّع متى سيردّ عليك، أو متى سيتقدّم... 359 00:24:49,458 --> 00:24:51,625 تنتهي الجولة... مع صوت الجرس! 360 00:24:51,708 --> 00:24:53,458 يا لها من جولة ثانية رائعة! 361 00:24:58,833 --> 00:24:59,875 السيد (أحمدوف)، 362 00:25:00,083 --> 00:25:03,541 هل تعتقد أن ضربتك الأخيرة فقط لهزيمة خصمك، 363 00:25:03,583 --> 00:25:05,541 أم أنّها تهدف لقتله؟ 364 00:25:05,916 --> 00:25:06,958 ابقَ مركزاً. 365 00:25:08,125 --> 00:25:09,541 أنا لست قاتلاً. 366 00:25:10,708 --> 00:25:11,875 وكما تعلمين، 367 00:25:12,125 --> 00:25:13,125 في الملاكمة، 368 00:25:13,625 --> 00:25:17,291 لخصمي نفس الفرصة لإسقاطي أرضاً. 369 00:25:19,000 --> 00:25:21,208 الملاكمة رياضة خطيرة للغاية. 370 00:25:21,541 --> 00:25:23,500 وسأفعل كل ما يلزم، 371 00:25:23,625 --> 00:25:24,625 لأحقق الفوز! 372 00:25:24,666 --> 00:25:26,750 (فريزر)، لا تدعه يقترب. 373 00:25:26,958 --> 00:25:29,625 صوت الجرس... الجولة الثالثة تبدأ! 374 00:25:31,208 --> 00:25:32,791 في ثلاث مباريات سابقة، 375 00:25:32,833 --> 00:25:36,500 (ساينول) لم يُعطِ خصومه فرصة لتجاوز الجولة الأولى... 376 00:25:37,958 --> 00:25:38,958 ابدأوا! 377 00:25:42,083 --> 00:25:45,291 إنه يضرب من الأعلى. فوق وتحت، مراراً وتكراراً. 378 00:25:48,625 --> 00:25:50,458 يضرب بلكمات صاعدة إلى الجسد. 379 00:25:50,458 --> 00:25:53,041 والآن يصعد نحو الرأس باحثاً عن جرح أو فتحة. 380 00:25:53,083 --> 00:25:54,875 يضغط (ساينول) إلى الحبال. 381 00:25:54,916 --> 00:25:56,583 لقد دفع (فريزر) إلى الوراء. 382 00:25:56,708 --> 00:25:58,916 إيقاع (ساينول) في كل لكمة يوجهها. 383 00:25:58,958 --> 00:26:01,125 إنه لا يعتمد على مجموعات كبيرة. 384 00:26:01,625 --> 00:26:04,625 يعرض قوته، وهناك شعور بالإلحاح من (ساينول). 385 00:26:05,000 --> 00:26:06,750 ضربة عنيفة مفاجئة! 386 00:26:15,583 --> 00:26:19,500 هل تعتقد أن خصمك (فريزر) سيتمكّن من العيش حياة طبيعية؟ 387 00:26:19,666 --> 00:26:23,083 هل تقدّر حتى مستقبل عائلته وأطفاله؟ 388 00:26:23,416 --> 00:26:24,416 لا! 389 00:26:24,458 --> 00:26:25,458 آنسة! 390 00:26:25,458 --> 00:26:28,375 لا داعي للقلق. لقد تم الاهتمام بكل شيء. 391 00:26:28,500 --> 00:26:29,666 دعيني أخبركِ! 392 00:26:30,208 --> 00:26:30,833 تنحّي! 393 00:26:30,875 --> 00:26:33,083 منافسي القادم سيكون (فلويد راي). 394 00:26:33,750 --> 00:26:35,458 وأستطيع أن أؤكد لكِ... 395 00:26:35,708 --> 00:26:37,750 سيكون فوزي التاسع عشر! 396 00:26:38,416 --> 00:26:39,833 بااام! 397 00:26:40,041 --> 00:26:42,125 الملك الذي لم يُهزم لا يزال في القمة! 398 00:26:42,166 --> 00:26:47,250 (ساينول أحمدوف) بسجل (١٨-٠)! 399 00:26:47,583 --> 00:26:49,041 نعم! 400 00:26:49,666 --> 00:26:51,833 نعم! 401 00:26:58,500 --> 00:26:59,500 لحظة واحدة. 402 00:27:14,916 --> 00:27:16,541 كان ذلك سهلاً للغاية! 403 00:27:16,583 --> 00:27:19,708 ♪ حب إداكوتشي، حب إداكوتشي ♪ 404 00:27:19,750 --> 00:27:22,625 ♪ حب صغير، تخفيه العروس بإحكام ♪ 405 00:27:23,000 --> 00:27:26,166 ♪ حب إداكوتشي، حب إداكوتشي ♪ 406 00:27:26,166 --> 00:27:29,125 ♪ رفرفة تنمو، خلف الأنظار ♪ 407 00:27:29,416 --> 00:27:32,541 ♪ تفتح غطاء القلب على مصراعيه ♪ 408 00:27:32,541 --> 00:27:35,708 ♪ تسرق لقمة الحب بفرحٍ دفين ♪ 409 00:27:35,750 --> 00:27:38,416 ♪ عقلٌ مضطرب يفيض شعوراً ♪ 410 00:27:38,916 --> 00:27:41,708 ♪ هذا الحب الصغير، تتجرأ أن تحتفظ به ♪ 411 00:27:41,791 --> 00:27:45,041 ♪ هذا الحب الصغير، تتجرأ أن تحتفظ به ♪ 412 00:28:04,166 --> 00:28:05,708 مرحباً! كل شيء بخير؟ 413 00:28:06,083 --> 00:28:07,166 لا؟ 414 00:28:07,166 --> 00:28:08,750 اذهبي إلى المنزل مع (كونجي) إذاً. 415 00:28:08,750 --> 00:28:09,791 ألن تأتي معنا؟ 416 00:28:09,875 --> 00:28:11,916 أنا... 417 00:28:11,958 --> 00:28:14,666 ♪ حب صغير، تخفيه العروس بإحكام ♪ 418 00:28:14,958 --> 00:28:17,750 ♪ حب إداكوتشي، حب إداكوتشي ♪ 419 00:28:17,791 --> 00:28:19,750 ♪ رفرفة تنمو، خلف الأنظار ♪ 420 00:28:19,750 --> 00:28:21,666 أنتم اذهبوا. سآتي بعد قليل. 421 00:28:21,875 --> 00:28:23,166 - حسناً؟ - لا! أريد أن أرقص! 422 00:28:23,250 --> 00:28:24,208 - هيا! - اذهبي، عزيزتي! 423 00:28:24,250 --> 00:28:25,958 - اذهبي! - والدك يستطيع الاستمرار في الرقص! 424 00:28:26,000 --> 00:28:27,333 ليس عليه أن يذهب للعمل غداً. 425 00:28:27,500 --> 00:28:29,291 ألا تملكين دروساً في الصباح؟ امشي! 426 00:28:29,333 --> 00:28:30,583 أرجوكِ! أريد أن أرقص! 427 00:28:30,791 --> 00:28:31,791 دعيني أذهب! 428 00:28:33,541 --> 00:28:34,833 - دعيني أذهب يا أمي! - امشي! 429 00:28:35,166 --> 00:28:36,208 أمي! 430 00:28:36,250 --> 00:28:37,541 - دعيني! - تعالي معي الآن! 431 00:29:11,250 --> 00:29:14,333 كيف لشخص أن يكون غير مسؤول هكذا ويعيش حياته فقط في الأكل والشرب؟ 432 00:29:16,875 --> 00:29:18,916 حسناً، بما أن (ميمو) أصرّت... 433 00:29:19,208 --> 00:29:20,916 عليك أن تقول لـ(أبوكا) أن يبدأ بالعمل. 434 00:29:22,625 --> 00:29:23,833 يده أصبحت بخير الآن. 435 00:29:23,833 --> 00:29:26,458 لم يجد صعوبة في حضور فعالية النجم السينمائي، حتى ويده مكسورة. 436 00:29:26,625 --> 00:29:28,500 كيف ستعيش العائلة إذا كان يتوقّع مناسبة كهذه كل يوم؟ 437 00:29:28,541 --> 00:29:29,791 عليه أن يقبل بأي عمل يحصل عليه. 438 00:29:29,791 --> 00:29:30,833 يجب عليه ذلك! 439 00:29:30,875 --> 00:29:31,958 سأحدثه. 440 00:29:32,000 --> 00:29:33,125 عليك أن تكون حازماً معه! 441 00:29:33,125 --> 00:29:35,166 أنت لست صديقه، أنت عمّه! 442 00:29:35,166 --> 00:29:36,166 نعم! 443 00:29:36,208 --> 00:29:38,375 سأنصحه بقوّة! 444 00:29:40,833 --> 00:29:42,666 في حال حدوث طارئ، قد نضطر إلى رهن ممتلكاتنا. 445 00:29:42,666 --> 00:29:44,125 لكن المناطق غير الرسمية لا تملك صكوك ملكية. 446 00:29:44,166 --> 00:29:45,625 تأكّد أنه يضع ذلك في الحسبان. 447 00:29:45,875 --> 00:29:46,875 حسناً. 448 00:29:49,541 --> 00:29:50,916 صك الملكية! 449 00:29:52,041 --> 00:29:53,375 (ميمو)، أحضريه! 450 00:29:53,625 --> 00:29:55,291 نحن لا نملك صكاً أيضاً يا (إكّا). 451 00:29:56,833 --> 00:29:58,500 أحضري لي بعض اللبن! 452 00:30:02,958 --> 00:30:05,375 كيف يمكنني تقديم النصائح ونحن الإثنان صاحيان؟ 453 00:30:08,875 --> 00:30:10,166 لا أستطيع الرؤية من خلال هذا. 454 00:30:11,000 --> 00:30:12,125 لا بد أنه رمّ رديء، أليس كذلك؟ 455 00:30:12,250 --> 00:30:14,000 كلما دفعت أكثر، صار الشراب أنقى. 456 00:30:14,458 --> 00:30:15,541 تنحَّ! 457 00:30:18,125 --> 00:30:20,166 - حضّر لنا كأسين. - حتى الرمّ الرديء مقبول الآن. 458 00:30:20,208 --> 00:30:22,250 ♪ البصلة هنا بطبقاتها العديدة ♪ 459 00:30:22,750 --> 00:30:25,083 ♪ بجانب الموقد، تنشر دفئها الفريد ♪ 460 00:30:25,083 --> 00:30:27,916 ♪ ومع الكأس بيدينا، يطير الفرح بعيداً ♪ 461 00:30:34,000 --> 00:30:35,333 الوقت صباح، أليس كذلك؟ لهذا السبب. 462 00:30:37,333 --> 00:30:39,166 - لكن عليك شربه مع الماء. - حسناً. 463 00:30:39,250 --> 00:30:40,666 وإلا فسيضرّ صحتك. 464 00:30:47,083 --> 00:30:48,083 هذا الرجل! 465 00:30:50,041 --> 00:30:51,083 أجب على الهاتف! 466 00:30:51,416 --> 00:30:53,750 لا. إذا أجبت، سأضطر للذهاب للعمل. 467 00:30:56,791 --> 00:30:58,208 أنا من أجاب. اذهب للعمل! 468 00:30:58,500 --> 00:30:59,625 أمسك به! 469 00:30:59,708 --> 00:31:00,958 - فقط اذهب يا رجل! - مرحباً؟ 470 00:31:01,583 --> 00:31:03,125 مرحباً؟ 471 00:31:03,500 --> 00:31:04,791 نعم، (فيتوس تشيتّا). 472 00:31:05,250 --> 00:31:06,291 أين أنت؟ 473 00:31:06,500 --> 00:31:07,833 نقوم ببعض العمل. 474 00:31:07,958 --> 00:31:09,666 - متى ستنتهون؟ - العمل صعب جداً. 475 00:31:09,708 --> 00:31:10,708 ماذا عن الغد؟ 476 00:31:10,916 --> 00:31:12,166 لا أعلم بخصوص الغد. 477 00:31:13,375 --> 00:31:15,125 نحن فقط شخصان يا (تشيتّا). 478 00:31:15,208 --> 00:31:16,791 هناك مناسبة غداً، 479 00:31:17,083 --> 00:31:19,541 وسيحضرها نجم أكبر من نجوم السينما! 480 00:31:19,750 --> 00:31:21,000 (فيتوس)، هذا (كبير). 481 00:31:21,041 --> 00:31:22,250 قل لي يا (كبير). 482 00:31:22,541 --> 00:31:25,125 العمل الذي ذكره؟ يمكنني إنجازه بنفسي. 483 00:31:26,041 --> 00:31:27,416 سيذهب للعمل غداً. 484 00:31:27,416 --> 00:31:28,416 أعدك بذلك. 485 00:31:28,458 --> 00:31:30,083 حسناً. أنهِ العمل وأرسله غداً. 486 00:31:30,333 --> 00:31:31,333 - إذاً اتفقنا. - اتفقنا. 487 00:31:33,583 --> 00:31:34,875 لن أذهب. 488 00:31:35,916 --> 00:31:37,166 لقد وعدته! 489 00:31:37,375 --> 00:31:39,208 من أنت لتعد بالنيابة عني؟ 490 00:31:39,333 --> 00:31:40,333 أنا عمّك! 491 00:31:40,625 --> 00:31:42,041 وبما أن والدك لم يعد موجوداً، فلي الحق! 492 00:31:42,041 --> 00:31:43,208 نعم، صحيح! عمي! 493 00:31:43,291 --> 00:31:45,250 إذا كنت أنت من يعطي الوعود، فاذهب أنت وأنجز العمل! 494 00:31:46,083 --> 00:31:47,166 رائع! 495 00:31:48,166 --> 00:31:50,791 هل تعلم؟ عادةً ما أموّل الكؤوس والماء فقط. 496 00:31:50,958 --> 00:31:52,166 لكن هذا اشتريته من أجلك. 497 00:31:54,500 --> 00:31:55,500 ضعه هناك. 498 00:31:56,041 --> 00:31:57,041 ضعه هناك! 499 00:31:58,375 --> 00:31:59,458 لا تنزعج! 500 00:31:59,916 --> 00:32:00,958 احتفظ به! 501 00:32:02,833 --> 00:32:03,833 صغيري! 502 00:32:04,375 --> 00:32:06,166 أحتاج أن أُري (ميمونة) الحسابات. 503 00:32:06,458 --> 00:32:09,416 لا يمكنني إصلاح أيّ شيء إلا إذا ذهبت إلى العمل غداً. 504 00:32:09,625 --> 00:32:10,791 ولأ، أنا لا أدوّن شيئاً... 505 00:32:10,791 --> 00:32:12,416 ٦٠ مل لك، و٩٠ مل لي. 506 00:32:12,916 --> 00:32:13,916 ٦٠ مل! 507 00:32:15,916 --> 00:32:16,916 ٩٠ مل! 508 00:32:20,583 --> 00:32:21,583 إلى أين أنت ذاهب الآن؟ 509 00:32:23,000 --> 00:32:24,416 أليس من المفترض أن أذهب للعمل غداً؟ 510 00:32:24,458 --> 00:32:25,833 ذاهب لأغسل قميصي. 511 00:32:29,166 --> 00:32:30,166 عمي! 512 00:32:32,791 --> 00:32:34,291 هذا العمل كان يجب أن يستغرق يوماً كاملاً، 513 00:32:34,458 --> 00:32:35,958 لكنني أنهيته في نصف يوم فقط! 514 00:32:36,458 --> 00:32:37,875 سيبدأ العمل غداً. 515 00:32:41,625 --> 00:32:43,666 - قميصك! - لقد غسله! 516 00:32:47,041 --> 00:32:51,208 بطل العالم في الملاكمة (ساينول أحمدوف) وصل إلى (كوتشي) اليوم، 517 00:32:51,250 --> 00:32:54,375 لحضور لقاء مع الأطفال في قاعة بلدية كوتشي. 518 00:33:01,791 --> 00:33:02,791 لا تدفعوا! 519 00:33:03,583 --> 00:33:04,583 تحرّكوا! 520 00:33:12,208 --> 00:33:14,083 نعم! 521 00:33:22,833 --> 00:33:23,833 تحرّك! 522 00:33:24,125 --> 00:33:25,125 ابتعد! 523 00:33:25,458 --> 00:33:27,208 نعم! 524 00:33:27,750 --> 00:33:29,291 - أهلاً وسهلاً، سيدي. - شكراً لك. 525 00:33:29,375 --> 00:33:31,416 - أهلاً بك في (كيرالا). يسعدنا حضورك. - الشرف لي. 526 00:33:31,458 --> 00:33:32,833 - تفضّل. - شكراً. 527 00:33:36,041 --> 00:33:37,750 نجم الملاكمة العالمي، 528 00:33:37,750 --> 00:33:39,041 بطل العالم، 529 00:33:39,083 --> 00:33:40,458 (ساينول أحمدوف)! 530 00:33:54,000 --> 00:33:55,000 سيدي... 531 00:34:00,000 --> 00:34:03,291 لقد تأثرتُ كثيراً بحفاوة الاستقبال. 532 00:34:10,916 --> 00:34:12,166 عندما جئت إلى هنا، 533 00:34:12,333 --> 00:34:13,333 اندهشتُ. 534 00:34:13,583 --> 00:34:16,666 لم أكن أعلم أن للملاكمة جمهوراً كبيراً إلى هذا الحد. 535 00:34:17,750 --> 00:34:20,166 والدعم الذي تلقيته من وسائل الإعلام... 536 00:34:20,375 --> 00:34:22,416 كان مذهلاً حقاً! 537 00:34:22,833 --> 00:34:23,833 شكراً لكم! 538 00:34:24,875 --> 00:34:26,500 في بلادي، 539 00:34:26,875 --> 00:34:29,666 الوقت له أهمية كبرى. 540 00:34:30,333 --> 00:34:33,500 وحقيقة أنكم جميعاً مجتمعون هنا اليوم، 541 00:34:33,916 --> 00:34:36,666 لتشهدوا هذا الحدث وتقضوا بعض الوقت معي، 542 00:34:37,041 --> 00:34:38,041 يملأني... 543 00:34:38,208 --> 00:34:39,875 بمشاعر من الحماس الشديد. 544 00:34:40,708 --> 00:34:41,708 لذا، تفضلوا. 545 00:34:42,416 --> 00:34:45,875 اشعروا بالحرية لطرح أي سؤال عنّي أو عن الملاكمة. 546 00:34:46,625 --> 00:34:49,666 ولنتبادل الحديث في حوار تفاعلي، 547 00:34:50,166 --> 00:34:52,500 نتواصل فيه ونتعلّم من بعضنا البعض، 548 00:34:53,041 --> 00:34:54,958 بدلاً من أن أتحدّث وحدي فقط. 549 00:34:55,958 --> 00:34:58,416 أيّ سؤال لديكم عن الملاكمة... 550 00:34:58,750 --> 00:35:00,458 يمكنكم سؤاله الآن. 551 00:35:07,333 --> 00:35:10,333 (تشيتّا)، هل يمكنك أن تُرينا عرضاً بسيطاً في الملاكمة؟ 552 00:35:14,166 --> 00:35:15,541 يريدون أن يروك تؤدي "شادو بوكس". 553 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 بالتأكيد! 554 00:35:18,875 --> 00:35:19,875 أنت! 555 00:35:20,750 --> 00:35:21,791 أمسك بهذا. 556 00:35:25,791 --> 00:35:27,041 هيا! هيا! 557 00:35:56,375 --> 00:35:57,791 رائع يا رجل! 558 00:36:01,458 --> 00:36:03,541 نحبك يا رجل! نحبك! 559 00:36:04,750 --> 00:36:07,166 (تشيتّا)، هل يمكنك أن تُرينا كيف تضرب أحدهم؟ 560 00:36:07,333 --> 00:36:08,791 ياااي! 561 00:36:09,208 --> 00:36:10,791 يريدون أن يروك تقاتل الآن. 562 00:36:11,041 --> 00:36:12,458 لا، لا! 563 00:36:12,500 --> 00:36:13,583 هيا، افعلها! 564 00:36:13,625 --> 00:36:14,625 لا، لا، لا. 565 00:36:15,875 --> 00:36:18,958 على الأقل، أعطِهم بعض النصائح عن كيفية قراءة خصمك في الحلبة. 566 00:36:18,958 --> 00:36:20,250 من فضلك. شيء بسيط كهذا. 567 00:36:23,416 --> 00:36:26,750 أستطيع أن أشمّ رائحة الخوف في خصومي. 568 00:36:27,458 --> 00:36:29,708 وأراه في أعينهم. 569 00:36:30,458 --> 00:36:32,000 إذا وجهت لكمة، 570 00:36:32,416 --> 00:36:34,166 سيرتجفون دائماً. 571 00:36:34,500 --> 00:36:35,500 ما معنى "يرتجف"؟ 572 00:36:36,166 --> 00:36:37,958 "يرتجف" يعني أن... 573 00:36:37,958 --> 00:36:39,291 العين ترمش. 574 00:36:40,000 --> 00:36:41,375 دعوني أُريكم مثالاً. 575 00:36:42,208 --> 00:36:43,250 أنت! 576 00:36:44,041 --> 00:36:45,041 تعال هنا. 577 00:36:55,750 --> 00:36:56,958 النظارات! النظارات! 578 00:36:56,958 --> 00:36:58,458 - انزع نظارتك. - حسناً. 579 00:37:02,375 --> 00:37:03,791 إذا كان خائفاً، 580 00:37:04,250 --> 00:37:05,250 سيرتجف. 581 00:37:05,416 --> 00:37:07,750 إذا كان يخشى تلقي الضربة، سيُغمض عينيه. 582 00:37:31,833 --> 00:37:32,833 لم يرمش! 583 00:37:36,291 --> 00:37:37,291 هذه المرة... 584 00:37:37,625 --> 00:37:38,875 سيرتجف. 585 00:38:02,250 --> 00:38:03,250 نعم! 586 00:38:23,958 --> 00:38:24,958 يا إلهي! 587 00:38:37,791 --> 00:38:42,583 النجم العالمي (ساينول أحمدوف)، الذي لم يُهزم حتى اليوم، 588 00:38:42,625 --> 00:38:45,000 اهتزّت قدماه للمرة الأولى. 589 00:38:45,041 --> 00:38:47,250 اهتزّت قدماه أمام شاب (مالايالي)! 590 00:38:47,291 --> 00:38:49,375 مفاجأة القدر؛ البطل يسقط! 591 00:38:49,416 --> 00:38:51,875 حادثة درامية تورّط فيها (ساينول أحمدوف)، 592 00:38:51,916 --> 00:38:54,666 الملاكم العالمي الشهير والبطل الذي لم يُهزم. 593 00:38:54,750 --> 00:38:56,458 تُظهر المشاهد أمامنا (أبو)، شاب مالايالي، 594 00:38:56,750 --> 00:39:02,041 يوجّه لكمة مذهلة أسقطت (ساينول أحمدوف) أرضاً. 595 00:39:02,041 --> 00:39:05,916 السؤال الآن: "هل نحن نشهد ولادة (تايسون) الهندي؟" 596 00:39:05,916 --> 00:39:10,000 (ساينول أحمدوف) وصل إلى (كيرالا) برفقة صديقته لقضاء عطلة. 597 00:39:10,000 --> 00:39:12,458 وقد وقعت الحادثة خلال جلسة تفاعلية 598 00:39:12,708 --> 00:39:14,458 نظّمتها رابطة كوتشي الرياضية. 599 00:39:14,500 --> 00:39:16,916 وسائل الإعلام العالمية تضجّ بهذا الحدث. 600 00:39:17,000 --> 00:39:21,583 بينما يقف البعض إلى جانب (أحمدوف)، هناك من يدعم (أبو). 601 00:39:22,333 --> 00:39:24,750 لم تكن مجرد لكمة عادية، بل كانت لكمة بوزن قنطار! 602 00:39:24,750 --> 00:39:28,583 فهذا هو حال المالاياليين. إذا آذيتهم، سيردّون بقوة. 603 00:39:28,625 --> 00:39:31,625 لا يهم إن كنت قد غزوت قارات أو هزمت أبطالاً عالميين؛ 604 00:39:31,666 --> 00:39:33,791 ستنتهي مستلقياً على الأرض في النهاية. 605 00:39:33,916 --> 00:39:36,916 الهند بلد يفيض بالمواهب الشابة. 606 00:39:36,916 --> 00:39:39,291 وهي موطن رياضيين مثل (سرينيفاسا جاودا)، 607 00:39:39,291 --> 00:39:41,750 الذي يمكنه منافسة (أوسين بولت) بنفسه. 608 00:39:41,750 --> 00:39:43,958 المهم أن يجدهم المسؤولون ويدعموهم. 609 00:39:43,958 --> 00:39:46,583 وقد تم اكتشاف موهبة كهذه يا (ريشمي)... (آشيق أبو)! 610 00:39:46,583 --> 00:39:48,541 - المخرج السينمائي؟ - لا! ليس المخرج! 611 00:39:48,583 --> 00:39:51,416 تماماً كـ(ثوما)، بطل فيلم (سباديكام)، الذي شرب دم قلب الماعز، 612 00:39:51,416 --> 00:39:53,750 لدينا هنا (أبو)، بطل (ماتانشيري) الذي لا يخاف شيئاً! 613 00:39:53,791 --> 00:39:55,750 (أبو اللحم)! 614 00:39:56,000 --> 00:39:57,875 ألن تفهموا أبداً مهما كررتُ كلامي؟ 615 00:39:57,916 --> 00:40:00,250 ألا تعرفون كيف تتصرّفون عند الخروج؟ 616 00:40:01,125 --> 00:40:04,083 أنا لا أدير هذا المكان فقط لأُصلح ما تُفسدونه كل مرة! 617 00:40:04,708 --> 00:40:06,416 ألا تقول دائماً أن هذه وظيفتك؟ 618 00:40:06,416 --> 00:40:07,750 هل وظيفتك أن تضرب الناس؟ 619 00:40:09,250 --> 00:40:10,583 لكن ماذا عن ما فعله بي، (تشيتّا)؟ 620 00:40:10,625 --> 00:40:12,041 ما هي مهمتك؟ 621 00:40:12,083 --> 00:40:13,250 أن تحميه. 622 00:40:13,250 --> 00:40:14,708 وليس أن تذهب وتضربه. 623 00:40:15,041 --> 00:40:17,541 بسببك، سيتورّط هؤلاء جميعاً... وأنا أيضاً! 624 00:40:18,083 --> 00:40:19,833 لذا افعل شيئاً. ارحل من هنا! 625 00:40:20,083 --> 00:40:21,833 ولا تتصل بي مجدداً! 626 00:40:24,583 --> 00:40:25,583 اخرج! 627 00:40:29,958 --> 00:40:30,958 وأمرٌ آخر! 628 00:40:31,125 --> 00:40:32,416 إنه لم يعد واحداً منّا. 629 00:40:32,583 --> 00:40:33,958 فليعلم الجميع ذلك. 630 00:40:36,125 --> 00:40:37,125 شاب من كوتشي... 631 00:40:37,166 --> 00:40:40,041 أسقط (أحمدوف) عن غير قصد بلكمة صاعقة. 632 00:40:40,250 --> 00:40:42,083 هذه الحادثة المفاجئة لم تذهل فقط المجتمع المحلي... 633 00:40:42,208 --> 00:40:45,500 بل جذبت أنظار العالم أيضاً. 634 00:40:45,500 --> 00:40:47,458 وأصبحت حديث الصحافة الدولية. 635 00:41:10,250 --> 00:41:12,666 أرني الفيديو تبع الضربة الغبية تلك. 636 00:41:14,458 --> 00:41:16,458 إنه منتشر في كل مكان على الإنترنت. 637 00:41:18,541 --> 00:41:21,041 والآن معنا الملاكم الروسي السيد (سيرجيو ليفليت). 638 00:41:21,125 --> 00:41:23,708 (سيرجيو ليفليت) كان منافس (أحمدوف) في نصف النهائي، 639 00:41:23,750 --> 00:41:25,625 وقد خسر أمامه بسبب ضربات قوية متتالية. 640 00:41:25,791 --> 00:41:27,375 ننتقل الآن إلى (سيرجيو ليفليت). 641 00:41:27,375 --> 00:41:29,458 (أحمدوف) ليس ملاكماً عظيماً. 642 00:41:29,625 --> 00:41:31,750 إنه مجرد مبتدئ... 643 00:41:31,791 --> 00:41:34,750 وكل نجاحاته كانت مجرد ضربات حظ. 644 00:41:35,083 --> 00:41:37,208 الملاكم الحقيقي هو السيد (فلويد راي)... 645 00:41:45,625 --> 00:41:47,125 كيف سمحتم بحدوث هذا الأمر؟ 646 00:41:47,291 --> 00:41:49,250 رغم أن (أبو) كان مكلّفاً بالحماية، 647 00:41:49,250 --> 00:41:52,500 إلا أن الناس يتساءلون ما إذا كان ما فعله مبرّراً. 648 00:41:52,541 --> 00:41:53,416 - دعونا نشاهد لقطات تلك الضربة القاضية. 649 00:41:53,458 --> 00:41:54,625 يا لها من لكمة قنطارية! 650 00:41:54,625 --> 00:41:55,833 ويسمّي نفسه ملاكماً؟ 651 00:41:55,875 --> 00:41:57,916 لكمة واحدة فقط كانت كافية لإسقاطه! 652 00:41:58,291 --> 00:42:01,333 لكمة دقيقة على الفك يمكنها إسقاط حتى أقوى المقاتلين. 653 00:42:01,375 --> 00:42:02,166 حقاً؟ 654 00:42:02,166 --> 00:42:03,791 هل رأيتَ لكمته؟ 655 00:42:03,916 --> 00:42:05,500 كانت مثل ضربة قطار سريع! 656 00:42:05,500 --> 00:42:07,041 مهلاً! 657 00:42:07,083 --> 00:42:08,208 تشعر وكأنك دُهست بقطار! 658 00:42:08,250 --> 00:42:09,708 ربما كان الدهس أهون! 659 00:42:10,041 --> 00:42:11,500 ولكن كيف عرف هذا؟ 660 00:42:11,958 --> 00:42:15,041 لأنه يعرف كيف يوجه لكمة. ولهذا شخص ما هناك يضع ثلجاً على وجهه. 661 00:42:16,000 --> 00:42:18,125 على أية حال، تلك اللكمة أصبحت منتشرة في كل مكان. 662 00:42:18,583 --> 00:42:21,708 وصلني إشعار: "هل رأيت ماذا فعل المخرج (آشيق أبو)؟" 663 00:42:21,833 --> 00:42:23,250 هذا اسمه يا رجل! 664 00:42:24,541 --> 00:42:27,333 الآن يبدو وكأننا دعونا (أحمدوف) لكي نضربه فقط. 665 00:42:28,083 --> 00:42:30,458 إن كان الأمر كذلك، فيجب أن نضعه في مكانه. 666 00:42:30,625 --> 00:42:32,125 ليس عليه أن يتصرّف وكأنه الأفضل! 667 00:42:32,125 --> 00:42:33,125 نعم! 668 00:42:33,958 --> 00:42:36,125 أنا الآن أمام منزل (أبو). 669 00:42:36,166 --> 00:42:40,416 هنا معنا عائلة (أبو)، وابنته، وجيرانه. 670 00:42:40,416 --> 00:42:41,583 دعونا نتحدث مع ابنته. 671 00:42:41,958 --> 00:42:43,791 والدي ضربه ضربة لا تُنسى! 672 00:42:43,833 --> 00:42:45,958 رأيتها على التلفاز وعلى الهاتف أيضاً! 673 00:42:46,083 --> 00:42:47,125 والدي مذهل! 674 00:42:49,083 --> 00:42:50,916 أنا فقط أعطيته نصيحة صغيرة، 675 00:42:50,958 --> 00:42:52,625 وابني حوّلها لشيء كبير جداً! 676 00:42:52,958 --> 00:42:54,791 (إكّا)، الشرطة أخذت (أبو)! 677 00:42:54,833 --> 00:42:57,375 - الشرطة؟ - نعم! إلى قسم الشرطة! 678 00:42:57,416 --> 00:43:00,875 (أبو)، الرجل الذي تتحدث عنه (كيرالا) بأكملها، موجود الآن في قسم الشرطة. 679 00:43:00,916 --> 00:43:02,833 وكل أنظار (كيرالا) تتّجه إلى هناك الآن. 680 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 (أبو)! 681 00:43:14,166 --> 00:43:15,875 - سيدي! - أيها الأحمق! 682 00:43:16,416 --> 00:43:17,541 إن كنت متحمساً للضرب، 683 00:43:17,583 --> 00:43:20,000 لماذا لم تختر واحداً من أولئك الصبية المنتشرين هنا؟ 684 00:43:20,041 --> 00:43:21,833 ألا تدرك خطورة ما فعلت؟ 685 00:43:27,541 --> 00:43:28,541 تخيل هذا! تخيل (ساشين)! 686 00:43:29,125 --> 00:43:30,291 (ساشين تندولكار)! 687 00:43:30,333 --> 00:43:31,333 يسافر إلى تركيا... 688 00:43:31,458 --> 00:43:32,916 ويقوم شخص هناك بضربه! 689 00:43:32,958 --> 00:43:34,333 هل يمكنك تخيل حجم الفوضى هنا؟ 690 00:43:34,375 --> 00:43:36,500 الشخص الذي ضربته يواجه أمراً أسوأ في بلاده. 691 00:43:36,541 --> 00:43:37,541 فهمت؟ 692 00:43:37,916 --> 00:43:39,083 لابد أنك استوعبت الآن. 693 00:43:39,125 --> 00:43:40,125 نعم. 694 00:43:48,625 --> 00:43:51,375 (ساينول)، لقد تحوّل الأمر إلى مشكلة كبيرة. 695 00:43:51,666 --> 00:43:54,166 عليك أن تتصرّف بطريقتك الخاصة. 696 00:44:12,583 --> 00:44:13,625 مرحباً؟ 697 00:44:15,208 --> 00:44:16,541 مرحباً، سيدي. أنا في القسم. 698 00:44:18,041 --> 00:44:19,708 وصلنا بريد إلكتروني من السفارة التركية. 699 00:44:19,750 --> 00:44:20,916 ليس لديهم أي اعتراضات. 700 00:44:21,458 --> 00:44:22,791 لكن ما موقف الشخص الذي ضُرب؟ 701 00:44:22,833 --> 00:44:24,375 هو لا يرغب بتقديم شكوى، سيدي. 702 00:44:24,666 --> 00:44:26,625 إذاً، لماذا نحتجزهم هنا؟ لنطلق سراحهم فحسب. 703 00:44:26,625 --> 00:44:28,125 - نعم، نعم! هيا يا رجل. - سيدي! 704 00:44:28,125 --> 00:44:30,708 تصرفاته لا تُحتمل. اضربه قليلاً قبل أن تطلق سراحه. 705 00:44:30,750 --> 00:44:33,250 هل تظنني خادمك لتأمرني بما تريد؟ 706 00:44:33,583 --> 00:44:35,166 - سيدي، فقط... - لا ترفع صوتك، يا رجل! 707 00:44:35,333 --> 00:44:37,041 إن فعلت، سأجعلك تندم. 708 00:44:37,375 --> 00:44:38,875 دعه وشأنه يا سيدي. 709 00:44:41,291 --> 00:44:42,416 (أبو)، تعال إلى هنا. 710 00:44:45,083 --> 00:44:46,416 يمكنك المغادرة حالياً. 711 00:44:46,750 --> 00:44:48,875 وإذا خرجت من نطاق القسم، يجب أن تُبلغنا. 712 00:44:49,041 --> 00:44:51,875 نحن فقط نتفاخر بأننا نمزّق الوجوه باللكمات. 713 00:44:52,000 --> 00:44:53,208 أما هو، فقد فعلها فعلاً. 714 00:44:53,833 --> 00:44:56,000 أروه صور الوجوه التي حطّمها. 715 00:44:56,125 --> 00:44:57,125 سيدي! 716 00:45:06,250 --> 00:45:07,375 مرعب! 717 00:45:10,375 --> 00:45:11,375 فهمت قصدي؟ 718 00:45:11,875 --> 00:45:13,125 - نعم. - إذاً انصرف. 719 00:45:13,500 --> 00:45:14,916 سيدي! هيا بنا يا رجل. 720 00:45:18,625 --> 00:45:21,041 لا تعبث مع أشخاص وصلوا إلى مكانهم بجدارة. 721 00:45:23,708 --> 00:45:24,833 (شيرين)! 722 00:45:25,166 --> 00:45:26,666 اهدئي، عزيزتي. 723 00:45:26,958 --> 00:45:27,958 إنه معي. 724 00:45:28,875 --> 00:45:30,208 لن نأتي الليلة. 725 00:45:30,250 --> 00:45:32,333 اطلبي من (ميمو) أن تبقى معك. 726 00:45:32,541 --> 00:45:33,958 حسناً؟ إلى اللقاء. 727 00:45:37,166 --> 00:45:38,625 تباً! الساعة تجاوزت الحادية عشرة. 728 00:45:39,458 --> 00:45:42,333 ليتني أجد شيئاً قوياً يُغيبني لـ٣ أو ٤ أيام. 729 00:45:43,541 --> 00:45:45,416 أريد فقط أن أستيقظ عندما تهدأ الأمور. 730 00:45:46,708 --> 00:45:48,041 كنت أعلم أنك ستقول ذلك، 731 00:45:48,125 --> 00:45:50,333 لذا أحضرت زجاجة وخبأتها في ظهر الريكشا. 732 00:45:54,166 --> 00:45:56,583 تلك اللكمة كانت مشتعلة، (إكّا)! أضاءت المسرح! 733 00:45:56,583 --> 00:45:59,208 نحن اعتدنا الذهاب للقسم في قضايا بسيطة محلية. 734 00:45:59,250 --> 00:46:01,541 لكن عندما أراني الضابط تلك الصور، أدركتُ 735 00:46:01,666 --> 00:46:04,083 أنك مزّقت حوتاً دموياً إلى أشلاء! 736 00:46:04,125 --> 00:46:05,458 ♪ لا أستطيع الانتظار أكثر ♪ 737 00:46:05,458 --> 00:46:06,791 ♪ يا له من مقاتل! ♪ 738 00:46:06,833 --> 00:46:08,291 ♪ يا (أبو) الوسيم ♪ 739 00:46:30,708 --> 00:46:31,708 مرحباً! أين أنت؟ 740 00:46:32,166 --> 00:46:33,166 ما الأمر؟ 741 00:46:33,208 --> 00:46:35,333 الرجل الذي ضربته يقف أمام باب منزلنا! 742 00:46:38,250 --> 00:46:39,250 في منزلنا؟ 743 00:46:39,625 --> 00:46:41,500 نعم. تعال بسرعة. 744 00:46:49,250 --> 00:46:51,208 - (عمي)! (عمي)! - نعم! 745 00:46:51,583 --> 00:46:52,583 ذلك الرجل... 746 00:46:54,166 --> 00:46:56,125 - ماذا؟ - تعال بسرعة. هناك حالة طارئة! 747 00:46:56,583 --> 00:46:58,250 - هيا! - هيا! 748 00:46:59,208 --> 00:47:01,000 - (أبو)! - ما الأمر يا (إكّا)؟ 749 00:47:01,041 --> 00:47:02,041 هناك مشكلة. 750 00:47:02,083 --> 00:47:03,416 قل لي ما الذي يحدث! 751 00:47:05,333 --> 00:47:08,041 - في هذا الوقت يظهرون؟ - أظنها تتصل به. 752 00:47:15,083 --> 00:47:16,250 تلك زوجته؟ 753 00:47:16,291 --> 00:47:17,583 نعم، هذه زوجته. 754 00:47:40,375 --> 00:47:41,375 أبي! 755 00:47:41,833 --> 00:47:42,833 أبي! 756 00:47:43,208 --> 00:47:44,708 هل ستحدث معركة في منزلنا؟ 757 00:47:46,166 --> 00:47:47,583 هناك احتمال لذلك، يا (كونجي). 758 00:47:49,041 --> 00:47:51,208 ستحدث معركة في منزلنا! 759 00:47:51,875 --> 00:47:54,166 ستحدث معركة في منزلنا! 760 00:47:55,000 --> 00:47:55,541 معركة! 761 00:47:55,583 --> 00:47:57,000 (أبو) هنا. لنرَ ما سيحدث. 762 00:47:58,000 --> 00:47:59,125 هيا! 763 00:47:59,166 --> 00:48:00,250 تحركوا، تحركوا! 764 00:48:01,083 --> 00:48:03,166 أمي، هناك معركة ستحدث في منزلنا! 765 00:48:03,541 --> 00:48:05,250 اصمت! تعال إلى هنا. 766 00:48:39,000 --> 00:48:40,708 (آشيق أبو). 767 00:48:42,875 --> 00:48:45,166 الرجل الذي لا يرتجف! 768 00:48:45,916 --> 00:48:48,916 هل تعرف كم كلفتني تلك اللكمة الغبية؟ 769 00:48:49,791 --> 00:48:51,083 عشر سنوات... 770 00:48:51,291 --> 00:48:52,833 من العمل الشاق! 771 00:48:56,750 --> 00:48:58,500 إنه لا يعرف الإنجليزية. 772 00:49:01,083 --> 00:49:02,416 إنه لا يعرف الإنجليزية. 773 00:49:04,375 --> 00:49:06,125 - إذاً أنت... - أنا أعرف الإنجليزية. 774 00:49:08,125 --> 00:49:10,125 أنت تحدّث، وأنا سأترجم. 775 00:49:12,458 --> 00:49:14,125 إذاً، قل لوالدك... 776 00:49:14,916 --> 00:49:16,291 إذا كنتَ جيداً... 777 00:49:16,333 --> 00:49:18,125 جيداً بما يكفي لتقاتلني، 778 00:49:18,125 --> 00:49:20,083 فسأبني الحلبة هنا. 779 00:49:21,041 --> 00:49:22,541 وسنقاتل. 780 00:49:23,625 --> 00:49:24,625 أبي! 781 00:49:24,666 --> 00:49:26,333 لم يكتفِ بعد! 782 00:49:26,375 --> 00:49:27,833 إنه يطلب المزيد! 783 00:49:29,291 --> 00:49:30,666 والدي جاهز. 784 00:49:31,000 --> 00:49:32,875 - سيقاتلك. - اصمت! 785 00:49:37,083 --> 00:49:39,458 إذاً، تأكّد أنه يفهم هذا. 786 00:49:39,500 --> 00:49:41,291 عندما أدخل الحلبة، 787 00:49:42,625 --> 00:49:45,125 لن أخرج منها فائزاً فقط، 788 00:49:45,291 --> 00:49:47,833 بل سأضمن أيضاً نهايته! 789 00:49:54,375 --> 00:49:55,375 أراك لاحقاً. 790 00:49:57,916 --> 00:49:58,916 أبي! 791 00:50:00,250 --> 00:50:03,333 ذلك الرجل قال إنه سيقتلك في الحلبة! 792 00:50:38,000 --> 00:50:40,541 أريدك أن تنظّم مؤتمراً صحفياً. 793 00:50:48,000 --> 00:50:51,083 أحتاج أن أخبر العالم بأسره بما سأفعله لهذا الرجل. 794 00:50:53,666 --> 00:50:55,708 لماذا على (أبو) أن يقبل بتحديك؟ 795 00:50:55,750 --> 00:50:57,708 أنا رجل... 796 00:50:57,916 --> 00:51:00,541 يحب تسوية الحسابات داخل الحلبة. 797 00:51:00,875 --> 00:51:02,416 و... إن كان (أبو)... 798 00:51:03,166 --> 00:51:04,791 موهوباً كما تقولون، 799 00:51:05,500 --> 00:51:07,625 فسيواجهني في الحلبة. 800 00:51:12,458 --> 00:51:14,375 (شيرين)... أعني، (تشيتشي)... 801 00:51:14,583 --> 00:51:18,250 مليون دولار أمريكي تساوي حوالي ٧٫٥ كرور روبية. 802 00:51:18,708 --> 00:51:20,458 لذا، يجب أن تطلبي منه أن يقاتل مهما حصل! 803 00:51:20,458 --> 00:51:21,458 كلنا ندعمه. 804 00:51:22,375 --> 00:51:26,125 نتيجة هذه المواجهة لن تؤثر على مسيرتك أو حياتك. 805 00:51:26,125 --> 00:51:27,666 هذه هي ثقتك بنفسك، صحيح؟ 806 00:51:28,041 --> 00:51:29,875 إذا فاز (أبو)... 807 00:51:29,958 --> 00:51:33,541 سأعطيه مليون دولار أمريكي. 808 00:51:35,083 --> 00:51:36,333 أما لكِ... 809 00:51:38,125 --> 00:51:40,583 هل سيقبل بتحديي؟ 810 00:51:41,041 --> 00:51:43,208 وسط النقاشات اللامتناهية بين المالاياليين، 811 00:51:43,250 --> 00:51:45,625 يُطلق (ساينول أحمدوف) إعلاناً صادماً. 812 00:51:45,666 --> 00:51:49,708 يتحدّى (أبو) قائلاً: "إن كان يملك المهارة، فليثبت ذلك في الحلبة!" 813 00:51:51,583 --> 00:51:56,208 العالم الرياضي ينتظر: هل سيصعد (أبو) إلى الحلبة ويثبت قدرته؟ 814 00:51:56,250 --> 00:51:58,375 (أبو) سيلتقي الإعلام قريباً. 815 00:52:12,250 --> 00:52:13,250 الجميع حاضرون. 816 00:52:17,833 --> 00:52:20,625 كنت هناك لضمان سلامته، 817 00:52:22,291 --> 00:52:23,291 لكن توجيه اللكمة له 818 00:52:23,750 --> 00:52:24,916 كان خطأً منّي. 819 00:52:25,958 --> 00:52:27,541 إن قرروا رفع دعوى، 820 00:52:28,000 --> 00:52:29,416 فأنا مستعد لمواجهتها. 821 00:52:30,875 --> 00:52:32,333 لا أملك أي اهتمام 822 00:52:33,208 --> 00:52:34,583 بمنافسته. 823 00:52:34,625 --> 00:52:37,083 أليس من الغباء تضييع فرصة كهذه يا (أبو)؟ 824 00:52:37,125 --> 00:52:38,666 هل فكرت بالأمر جيداً؟ 825 00:52:39,041 --> 00:52:40,666 - إنها فرصة عظيمة. - لست مهتماً. 826 00:52:40,750 --> 00:52:42,291 (أبو)، هل هذا قرارك النهائي؟ 827 00:52:42,333 --> 00:52:43,791 - (أبو)! - سأقولها لك! 828 00:52:44,166 --> 00:52:45,375 لن نتقاتل! 829 00:52:45,625 --> 00:52:46,750 بإمكانكم المغادرة! 830 00:52:49,500 --> 00:52:50,708 لماذا لا يمكنك مقاتلته؟ 831 00:52:51,125 --> 00:52:55,375 زملائي في العمل قالوا إن المليون دولار تساوي حوالي ٧٫٥ كرور روبية. 832 00:52:56,625 --> 00:52:58,833 لن نحصل عليها إلا إذا فزت. 833 00:53:05,458 --> 00:53:07,750 (أبو) رفض التحدي. 834 00:53:07,875 --> 00:53:09,083 أما (ساينول أحمدوف)... 835 00:53:09,166 --> 00:53:12,333 تباً! لماذا ورّط نفسه في أمر أكبر من قدرته؟ 836 00:53:12,583 --> 00:53:14,833 - نعم، لم يكن الأمر ضرورياً. - ليس الأمر كذلك! 837 00:53:22,041 --> 00:53:24,541 ارجع وشاهد اللكمة التي وجهها. 838 00:53:49,750 --> 00:53:51,583 يا رجل، هو يوزّع اللكمات بسرعة البرق. 839 00:53:51,625 --> 00:53:53,541 - من الذي يلكم؟ - شخص يُدعى (ديفان). 840 00:53:53,583 --> 00:53:55,125 - أي (ديفان)؟ - هذا (ديفان). 841 00:53:55,541 --> 00:53:56,458 من هو هذا (ديفان)؟ 842 00:53:56,458 --> 00:53:58,625 كان بطلاً لم يعرف الهزيمة من قبل، 843 00:53:58,625 --> 00:54:00,458 أمير حلبة الملاكمة. 844 00:54:00,500 --> 00:54:01,666 (ساينول أحمدوف)! 845 00:54:01,708 --> 00:54:06,500 جاء إلى (كوتشي) وسقط بلكمة من رجل عادي يُدعى (أبو). 846 00:54:07,041 --> 00:54:11,833 الهتافات التي كانت تعلو في ساحة (تقسيم) في (إسطنبول) من أجله، 847 00:54:11,875 --> 00:54:15,875 تحوّلت اليوم إلى صيحات تطالب برأسه. 848 00:54:15,916 --> 00:54:17,416 إنها حقاً قصة لا تُصدّق. 849 00:54:20,041 --> 00:54:21,041 تفضل. 850 00:54:24,541 --> 00:54:26,916 (تشيتّا)، هل تعرف أين منزل (أبو الباونسِر)؟ 851 00:54:27,666 --> 00:54:29,583 - الذي لكَم ذلك الأجنبي؟ - نعم. 852 00:54:29,583 --> 00:54:31,333 - لماذا؟ - فقط فضول. 853 00:54:32,083 --> 00:54:34,083 هل ترى ذلك التوك توك المكتوب عليه (مايمونا)؟ 854 00:54:34,625 --> 00:54:36,333 - نعم. - هذا ملك عمه. 855 00:54:36,375 --> 00:54:37,583 اسألهم فقط. 856 00:54:53,541 --> 00:54:54,750 هناك. 857 00:54:55,291 --> 00:54:57,125 (أخي)، لقد جاؤوا لرؤيتك. 858 00:54:58,083 --> 00:54:59,083 مرحباً. 859 00:55:01,583 --> 00:55:03,208 أنا (راغافان) من (كاليكوت). 860 00:55:03,416 --> 00:55:04,416 (بولاديكونّو). 861 00:55:04,958 --> 00:55:06,666 المكان يُعرف بـ"قرية الملاكمة". 862 00:55:12,291 --> 00:55:15,125 الملاكمة لدينا في حالة يُرثى لها. 863 00:55:15,291 --> 00:55:16,791 لا توجد حتى حلبة لائقة. 864 00:55:17,291 --> 00:55:19,375 (أبو)، هذه فرصة ذهبية. 865 00:55:19,583 --> 00:55:21,125 إذا صعدت إلى الحلبة، 866 00:55:21,166 --> 00:55:24,541 قد تغيّر حياة آلاف محبي الملاكمة في (كيرالا). 867 00:55:24,708 --> 00:55:25,708 هيا يا سيدي، تحرك. 868 00:55:26,333 --> 00:55:27,333 (أبو)! 869 00:55:28,041 --> 00:55:30,458 الهند لم تشهد نهضة في الكريكت إلا بعد فوزها بكأس العالم سنة ١٩٨٣. 870 00:55:30,500 --> 00:55:32,458 لا تلمسي هذا يا (كونجي). 871 00:55:32,458 --> 00:55:34,250 (كونجي)، لا تلمسيه. 872 00:55:34,708 --> 00:55:35,708 سيحرقك! 873 00:55:35,750 --> 00:55:37,583 لا تلمسيه، عزيزتي. ابتعدي. 874 00:55:37,916 --> 00:55:41,041 إذا حصل هذا الحدث، فقد تنهض الملاكمة كما نهضت الكريكت لدينا. 875 00:55:42,416 --> 00:55:44,041 أعتقد أنه جاء لترتيب جنازتي! 876 00:55:44,083 --> 00:55:45,250 (أبو)، دعني... 877 00:55:45,291 --> 00:55:46,958 لست مهتماً يا سيدي الكريم. 878 00:55:47,083 --> 00:55:48,125 من فضلك، غادر. 879 00:55:49,958 --> 00:55:51,125 تعال إلى هنا. 880 00:55:52,833 --> 00:55:54,083 إنه رجل كبير. 881 00:55:54,291 --> 00:55:56,125 لن يفهم، مهما حاولت إقناعه. 882 00:55:56,583 --> 00:55:58,125 خذه واذهب من هنا. 883 00:55:58,875 --> 00:55:59,875 اذهبوا. 884 00:56:01,916 --> 00:56:03,875 (أخي)، إذا غيّرت رأيك لاحقاً، 885 00:56:04,208 --> 00:56:05,208 تعال إلى (كاليكوت). 886 00:56:05,291 --> 00:56:07,000 اسم المدرّب وحده يكفي كبطاقة تعريف. 887 00:56:10,541 --> 00:56:13,791 يمكن الآن العثور على رجال العصابات القدامى في (كوتشي) 888 00:56:13,833 --> 00:56:16,125 يعملون كحراس أمن في مواقع تصوير الأفلام. 889 00:56:16,166 --> 00:56:19,041 في مواقع التصوير والمناسبات الفنية المختلفة، 890 00:56:19,083 --> 00:56:22,166 يقوم هؤلاء الحراس، الذين يتصرفون كـ"باونسِر"، 891 00:56:22,208 --> 00:56:25,916 بالاعتداء على الناس العاديين بوحشية. 892 00:56:25,916 --> 00:56:29,708 العديد من الممثلين والممثلات يستغلّون هذه "عصابات الاقتباس" 893 00:56:29,708 --> 00:56:32,041 لأغراض متعلقة بأعمالهم العقارية. 894 00:56:32,208 --> 00:56:33,625 الشخص الذي يحرك الخيوط، 895 00:56:33,666 --> 00:56:36,416 ويسيطر على رجال العصابات في (كوتشي) ويدير هذه العملية، 896 00:56:36,458 --> 00:56:38,416 هو (فايتوس) من (أنغامالي). 897 00:56:38,416 --> 00:56:42,708 أليس هذا نوعاً جديداً من عصابات الاقتباس التي تديرها يا (فايتوس)؟ 898 00:56:44,000 --> 00:56:48,083 كلا، مسؤوليتنا تقتصر فقط على تنفيذ التصوير بسلاسة، لا أكثر. 899 00:56:48,625 --> 00:56:51,833 هل تعتبر ضرب الناس العاديين تصويراً "سِلْمياً"؟ 900 00:56:51,916 --> 00:56:54,125 توقّف عن قول هذا الهراء على الهواء! 901 00:56:54,166 --> 00:56:55,875 أولاً، تأكّد من معلوماتك. 902 00:56:55,875 --> 00:56:59,416 بغض النظر عن مدى انزعاجك، (أبو) من جماعتك مجرد بلطجي، يا (فايتوس)! 903 00:56:59,458 --> 00:57:01,583 كنت محبوب الإعلام حتى الآن، 904 00:57:01,916 --> 00:57:02,875 لكن الآن وُصِفت بأنك زعيم عصابة! 905 00:57:02,875 --> 00:57:05,458 على أي أساس تقول هذا؟ هذا غير صحيح تماماً! 906 00:57:05,500 --> 00:57:09,750 هناك أدلة. هذه المقاطع تثبت بشكل قاطع أن (أبو) بلطجي. 907 00:57:09,750 --> 00:57:10,875 شاهد بنفسك. 908 00:57:14,083 --> 00:57:15,083 (المدرب)! 909 00:57:16,333 --> 00:57:17,416 هل رأيت هذا؟ 910 00:57:20,083 --> 00:57:23,791 يُظهر هذا المقطع (أبو) وهو يضرب أحد المعجبين المسكين بوحشية 911 00:57:23,791 --> 00:57:26,166 لمجرد أنه أراد رؤية نجمه المفضّل عن قرب. 912 00:57:26,208 --> 00:57:30,666 إذا تحقّقت من سجلات الشرطة في (ماتّانتشيري) لعام ٢٠١٣، 913 00:57:30,708 --> 00:57:33,666 ستجد اسم (آشيق أبو) من "منتزه ممتاز"، (ماتّانتشيري). 914 00:57:34,458 --> 00:57:36,250 يا رجل، إلى أين يسير هذا الأمر؟ 915 00:57:37,583 --> 00:57:39,083 يا رجل، الأمور بدأت تخرج عن السيطرة. 916 00:57:39,125 --> 00:57:40,041 انتبه لنفسك! 917 00:57:40,083 --> 00:57:41,791 هل تظن أنك تستطيع قول ما تشاء؟ 918 00:57:41,791 --> 00:57:43,750 لدي شيء واحد فقط أقوله بشأن هذا. 919 00:57:43,958 --> 00:57:45,958 هؤلاء الأشخاص لن يكونوا جزءاً من فريقي بعد الآن. 920 00:57:46,291 --> 00:57:49,208 أما (أبو)، فلا تقلقوا، أعرف تماماً كيف أتعامل معه. 921 00:57:49,291 --> 00:57:51,791 رغم الأعمال غير القانونية الواضحة في تشغيل الأفراد 922 00:57:51,833 --> 00:57:55,208 من قبل أشخاص مثل (فايتوس) والأنشطة الإجرامية لبلطجية مثل (أبو)، 923 00:57:55,208 --> 00:57:57,125 هل كان (أبو) بلطجياً، (مدرب)؟ 924 00:57:57,250 --> 00:58:00,708 فشلت الحكومة في اتخاذ إجراءات قانونية حاسمة؛ 925 00:58:00,708 --> 00:58:02,125 وهذا يُعدّ إهمالاً جسيماً. 926 00:58:04,166 --> 00:58:08,125 هناك المزيد من الأدلة على بلطجة (أبو) ستظهر قريباً. 927 00:58:08,166 --> 00:58:12,041 من المُخزِي أن الشرطة لم تتخذ أي إجراء بحقه، 928 00:58:12,041 --> 00:58:13,625 حتى بعد ظهور هذه المقاطع للعلن. 929 00:58:13,666 --> 00:58:16,458 والدك بلطجي. سأمثّل دور البطل الذي يهزم البلطجي! 930 00:58:16,500 --> 00:58:17,750 والدي ليس بلطجياً! 931 00:58:17,750 --> 00:58:19,166 - المقاطع تُثبت أنه بلطجي! 932 00:58:19,208 --> 00:58:20,500 والدك بلطجي. 933 00:58:21,041 --> 00:58:22,625 سأكون البطل الذي يُسقِط البلطجي أرضاً! 934 00:58:23,041 --> 00:58:24,041 تعال، يا رجل! 935 00:58:38,833 --> 00:58:40,458 - مرحباً. - ما الأخبار؟ 936 00:58:40,666 --> 00:58:42,583 علينا أن نُبعد (شيرين) عن هذه الوظيفة. 937 00:58:44,625 --> 00:58:46,541 إذا قلتَها فجأة، فماذا بوسعي أن أفعل؟ 938 00:58:46,833 --> 00:58:48,000 جهّزتُ البديلة بالفعل. 939 00:58:49,083 --> 00:58:50,458 ما هذا يا (فايتوس)؟ 940 00:58:51,166 --> 00:58:53,000 كيف سأقول لها هذا الكلام؟ 941 00:58:54,208 --> 00:58:56,208 إذا كان من الصعب عليك إبلاغها، فسأفعلها أنا. 942 00:58:56,250 --> 00:58:57,250 تعال معي. 943 00:58:57,291 --> 00:58:58,291 حسناً. 944 00:59:06,666 --> 00:59:09,000 لا داعي لأن تأتي من الغد. 945 00:59:09,041 --> 00:59:10,333 لم تعُد لديكِ وظيفة. 946 00:59:10,916 --> 00:59:13,125 اعتبري هذا عقوبة لزوجكِ. 947 00:59:13,750 --> 00:59:15,875 هي ستترك العمل غداً، وأنتِ ستبدئين مكانها. 948 00:59:16,708 --> 00:59:17,833 لقد أصبح مغروراً. 949 00:59:17,875 --> 00:59:20,000 لهذا بدأ يتجاوز حدوده مع الناس. 950 00:59:20,166 --> 00:59:22,625 فلنرَ ما سيفعله حين تخسرين وظيفتك. 951 00:59:22,833 --> 00:59:23,833 (فايتوس)! 952 00:59:24,083 --> 00:59:26,291 ليس كأنك عيّنتني في وظيفة محافظ (كوتشي)! 953 00:59:27,125 --> 00:59:29,875 طالما لدي العزيمة والقدرة على العمل، فسأعيش. 954 00:59:30,916 --> 00:59:32,291 وسأطعم زوجي أيضاً. 955 00:59:32,916 --> 00:59:35,666 تتصرّف وكأن لديك سلطة لحذف اسمي من بطاقة التموين! 956 00:59:35,666 --> 00:59:36,666 انصرف من هنا! 957 00:59:40,166 --> 00:59:41,375 تفضّل! 958 00:59:41,416 --> 00:59:43,833 أريد أجرتي عن جميع الأيام التي عملت فيها، 959 00:59:43,875 --> 00:59:45,708 وأريدها قبل أن أغادر هذا الباب! 960 00:59:55,916 --> 00:59:57,791 (كونجي)، هل نذهب لصيد السمك؟ 961 00:59:58,208 --> 00:59:59,500 لماذا أنت صامتة؟ 962 00:59:59,875 --> 01:00:01,291 هل ارتكبتِ شيئاً؟ 963 01:00:02,416 --> 01:00:03,416 أهلاً! 964 01:00:03,666 --> 01:00:04,666 (كونجي)! 965 01:00:05,625 --> 01:00:06,875 هل عدتِ من العمل مبكراً؟ 966 01:00:08,083 --> 01:00:09,500 لم أعد، بل طُرِدت. 967 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 خسرتُ عملي! 968 01:00:10,875 --> 01:00:11,875 ماذا؟ 969 01:00:12,041 --> 01:00:13,083 فُصِلتِ من عملك؟ 970 01:00:13,208 --> 01:00:17,000 سياسة الشركة لا تسمح ببقاء زوجة البلطجي في العمل. 971 01:00:17,083 --> 01:00:18,625 وحتى لو سمحت، 972 01:00:18,625 --> 01:00:20,208 (فايتوسك) لن يدع ذلك يحدث أبداً. 973 01:00:22,583 --> 01:00:24,666 إذا تبقّى لك وقت بعد المعارك والمقابلات الصحفية، 974 01:00:24,708 --> 01:00:25,875 عُد إلى عملك غداً. 975 01:00:25,875 --> 01:00:28,333 فبما أنه لن تكون هناك مناسبات للمشاهير، يمكنك القبول بأي عمل، أليس كذلك؟ 976 01:00:29,875 --> 01:00:30,875 هيا! 977 01:00:31,041 --> 01:00:32,541 أغلق الهاتف واذهب للاستحمام. 978 01:00:36,541 --> 01:00:37,541 ما الذي في الكيس؟ 979 01:00:38,500 --> 01:00:39,500 في الكيس؟ 980 01:00:40,000 --> 01:00:40,875 دجاج. 981 01:00:40,916 --> 01:00:42,958 عادةً نشتري هذه الأشياء بعد استلام الراتب، أليس كذلك؟ 982 01:00:43,000 --> 01:00:44,541 لكننا لا نعلم متى سنتقاضى الراتب التالي. 983 01:00:44,541 --> 01:00:45,583 لهذا اشتريته. 984 01:00:50,833 --> 01:00:52,666 هل تحتفل بطردها من العمل؟ 985 01:00:56,541 --> 01:00:57,541 (كونجي)! 986 01:00:57,875 --> 01:00:59,250 اذهبي للاستحمام بسرعة! 987 01:01:01,250 --> 01:01:02,916 وإلا فسأعاقبكِ بدلاً عنها أيضاً. 988 01:01:03,166 --> 01:01:04,166 (كونجي)! 989 01:01:06,208 --> 01:01:07,208 اذهبي يا (كونجي)! 990 01:01:26,750 --> 01:01:28,208 أنا متوترة جداً. 991 01:01:31,875 --> 01:01:33,708 لم أعد قادرة على تحمّل كل شيء وحدي. 992 01:02:07,166 --> 01:02:08,375 هل أنتَ بلطجي يا أبي؟ 993 01:02:09,958 --> 01:02:10,958 كلا! 994 01:02:16,083 --> 01:02:18,083 هل فقدتْ أمي وظيفتها... 995 01:02:18,458 --> 01:02:20,125 لأنك بلطجي؟ 996 01:02:20,541 --> 01:02:21,708 ليس الأمر كذلك. 997 01:02:22,208 --> 01:02:26,000 لكنهم يعرضون في التلفاز وعلى الهاتف أنك بلطجي، يا أبي. 998 01:02:26,666 --> 01:02:28,625 (آجو) أراني ذلك على هاتفه. 999 01:02:30,041 --> 01:02:32,416 ما يُقال على التلفاز ليس كلّه صحيحاً. 1000 01:02:35,208 --> 01:02:37,875 إذا لم تكن بلطجياً، فلماذا لا تقبل التحدي؟ 1001 01:02:40,166 --> 01:02:41,625 لأنني خائف. 1002 01:02:41,958 --> 01:02:43,166 خائف؟ 1003 01:02:44,291 --> 01:02:45,875 لماذا تخاف؟ 1004 01:02:46,458 --> 01:02:47,791 ألستَ بطلاً؟ 1005 01:02:48,166 --> 01:02:49,500 الأبطال لا يخافون. 1006 01:02:50,791 --> 01:02:52,625 حين روت المُعلّمة القصة في الصف، 1007 01:02:52,708 --> 01:02:54,833 تخيّلتُ أنك البطل يا أبي. 1008 01:02:54,916 --> 01:02:56,250 (آجو) كان على حق. 1009 01:02:56,250 --> 01:02:57,541 أنت لست بطلاً، يا أبي. 1010 01:02:57,791 --> 01:02:58,791 أنت بلطجي. 1011 01:03:00,458 --> 01:03:01,458 (كونجي)! 1012 01:03:48,916 --> 01:03:49,916 أهلاً! 1013 01:03:50,083 --> 01:03:51,125 نعم؟ 1014 01:03:51,666 --> 01:03:53,333 بالنسبة لطفلتنا، أصبحتُ بلطجياً الآن. 1015 01:03:54,958 --> 01:03:57,375 يمكننا إقناعها أنك لست بلطجياً ولا مجنوناً! 1016 01:03:57,416 --> 01:03:58,958 نم الآن، هيا. 1017 01:04:00,541 --> 01:04:02,333 كانت تعتبرني بطلاً في نظرها. 1018 01:04:05,166 --> 01:04:06,541 لكن ماذا حدث الآن؟ 1019 01:04:10,333 --> 01:04:11,625 لأنني اخترتُ ألا أُقاتل، 1020 01:04:13,166 --> 01:04:14,375 (كونجي) حزينة جداً لذلك. 1021 01:04:18,500 --> 01:04:19,791 اخترت ألا أقاتل... 1022 01:04:23,458 --> 01:04:24,458 لأنني خائف. 1023 01:04:25,000 --> 01:04:26,000 خائف؟ 1024 01:04:26,458 --> 01:04:29,166 لقد أطحتَ به بلكمة واحدة، فلماذا تخاف؟ 1025 01:04:33,833 --> 01:04:34,833 أنا خائف... 1026 01:04:35,833 --> 01:04:36,833 مِن نفسي. 1027 01:04:43,625 --> 01:04:44,625 ماذا تقصد؟ 1028 01:05:07,833 --> 01:05:09,125 لقد ضربتُه، 1029 01:05:10,458 --> 01:05:12,083 ليس لأنه ضربني أولاً، 1030 01:05:12,958 --> 01:05:15,416 بل لأنني لم أتحمّل التصفيق الذي ناله. 1031 01:05:29,458 --> 01:05:32,083 كنتُ دائماً الشخص الذي يصفق له الناس، 1032 01:05:33,166 --> 01:05:35,333 لضربي الآخرين حتى يسيل دمهم. 1033 01:06:16,833 --> 01:06:18,083 في (فورت كوتشي)، 1034 01:06:18,333 --> 01:06:20,208 كان هناك نادٍ يُنظّم نزالات وحشية برهانات 1035 01:06:20,333 --> 01:06:22,666 تتراوح بين زجاجة خمر صغيرة إلى مبالغ طائلة. 1036 01:06:22,708 --> 01:06:23,708 "لاتين أمريكا" 1037 01:06:24,166 --> 01:06:27,416 كنتُ مقاتلاً هناك؛ لم يُهزمني أحد، لا يُمكن إيقافي. 1038 01:06:27,416 --> 01:06:29,208 كل يد راهنت عليّ 1039 01:06:30,083 --> 01:06:31,458 غادرت وهي رابحة. 1040 01:06:31,833 --> 01:06:34,208 (أبو)! (أبو)! (أبو)! 1041 01:07:12,583 --> 01:07:14,041 انظروا! انظروا إليه! 1042 01:07:14,041 --> 01:07:15,375 (أبو)! نعم! 1043 01:08:00,541 --> 01:08:02,958 (أبو)... اسحقه على الأرض واسحقه تماماً! 1044 01:08:04,083 --> 01:08:05,541 أبرحه ضرباً! 1045 01:08:07,333 --> 01:08:09,041 اكسر ضلوعه، (أبو)! 1046 01:08:09,083 --> 01:08:10,083 أنهِه! 1047 01:08:15,625 --> 01:08:16,625 (أبو)...! 1048 01:08:17,041 --> 01:08:19,500 اطرحه أرضاً! 1049 01:08:19,500 --> 01:08:20,750 اضربه مجدداً! 1050 01:08:21,166 --> 01:08:22,583 اسحقه، (أبو)! 1051 01:08:22,750 --> 01:08:25,000 اكسر عظامه يا رجل! 1052 01:08:25,291 --> 01:08:27,083 أدمِه تماماً! 1053 01:08:27,083 --> 01:08:28,125 نعم! 1054 01:08:28,166 --> 01:08:30,416 (أبو)! (أبو)! (أبو)! 1055 01:08:30,416 --> 01:08:33,916 - (أبو)! - رائع يا (أبو)! 1056 01:08:33,958 --> 01:08:35,041 (أبو)! 1057 01:08:35,083 --> 01:08:36,166 رائع، يا رجل! 1058 01:08:38,625 --> 01:08:40,958 (أبو)، يا فتاي! نعم، نعم! 1059 01:08:41,000 --> 01:08:43,208 (أبو)! (أبو)! (أبو)! (أبو)! 1060 01:08:43,333 --> 01:08:44,666 بطلي! 1061 01:08:44,875 --> 01:08:46,166 ما رأيك الآن؟ 1062 01:08:46,208 --> 01:08:47,625 خسرتَ مالك، أليس كذلك؟ 1063 01:08:48,083 --> 01:08:49,250 لقد أبدعتَ يا فتى! 1064 01:08:49,250 --> 01:08:51,875 نعم، نعم، نعم! 1065 01:08:52,166 --> 01:08:53,625 هيا يا رفاق، صفقوا! 1066 01:08:53,625 --> 01:08:55,791 صفّقوا بأيديكم! رأيتم كيف سحقه (أبو)؟ 1067 01:08:55,875 --> 01:08:56,875 (أبو)! 1068 01:09:02,083 --> 01:09:06,791 بجانب الرهان، من يُسقط أول قطرة دم سيحصل على ₹١٥٠٠٠ من (بوكّودان). 1069 01:09:07,000 --> 01:09:09,916 وسأمنح ₹٢٥٠٠٠ لمن يفوز بلكمة قاضية. 1070 01:09:10,125 --> 01:09:11,125 تفضل. 1071 01:09:11,291 --> 01:09:13,791 سنسحق ورقتك الرابحة اليوم يا (بوكّودان). 1072 01:09:13,791 --> 01:09:14,791 سنرى! 1073 01:09:16,666 --> 01:09:17,916 (شينز)، تعال إلى هنا. 1074 01:09:18,625 --> 01:09:19,791 هناك مقاتل. 1075 01:09:19,833 --> 01:09:20,875 (أبو). 1076 01:09:21,125 --> 01:09:23,416 دائماً يتفاخر بانتصاراته بغرور وفخر. 1077 01:09:24,291 --> 01:09:25,791 عليك أن تُنهيها تماماً. 1078 01:09:26,083 --> 01:09:28,208 هو مغرور فقط لأنه يعرف الملاكمة. 1079 01:09:29,750 --> 01:09:31,041 عليك أن تسحقه. 1080 01:09:31,083 --> 01:09:32,083 تباً! 1081 01:09:32,375 --> 01:09:34,166 ما بالك تبدو غير مهتم؟ 1082 01:09:35,000 --> 01:09:38,958 ألم أخبرك أنني سأشارك في البطولة الوطنية الأسبوع المقبل؟ 1083 01:09:39,666 --> 01:09:41,083 لو فزتُ بميدالية، 1084 01:09:41,083 --> 01:09:42,958 قد أحصل على وظيفة وأستقر في حياتي. 1085 01:09:43,041 --> 01:09:44,541 أنت دائماً تظهر بهذه الأمور في أسوأ توقيت! 1086 01:09:44,583 --> 01:09:46,041 ستحصل على وظيفة في وقتها. 1087 01:09:46,250 --> 01:09:48,208 هيا، ألا ترغب بالقليل من المال الإضافي؟ 1088 01:09:48,500 --> 01:09:50,458 قلت لك إنني مفلس، 1089 01:09:50,500 --> 01:09:52,500 لكن لم أقصد القتال في مكان كهذا! 1090 01:09:52,708 --> 01:09:53,583 يا فتى... 1091 01:09:53,625 --> 01:09:56,500 فكّر فيها كجلسة تدريب لبطولتك الوطنية. 1092 01:09:57,000 --> 01:09:59,375 يمكنك أخذ كل شيء، حتى مال الرهان! 1093 01:10:01,375 --> 01:10:02,541 هيا، اصعد إلى الحلبة! 1094 01:10:16,833 --> 01:10:18,000 تقدّم واضربه! 1095 01:10:37,916 --> 01:10:38,916 هيا! 1096 01:10:51,458 --> 01:10:52,458 صفّقوا! 1097 01:10:52,458 --> 01:10:53,500 صفّقوا الآن! 1098 01:10:54,541 --> 01:10:55,791 راقبوا ولدي! 1099 01:11:05,500 --> 01:11:07,208 انهض! اضربه! 1100 01:11:07,208 --> 01:11:08,458 هيا! 1101 01:11:08,666 --> 01:11:10,458 أظهر ضربتك! اضربه! 1102 01:11:10,458 --> 01:11:12,166 (شينز)، هيا! 1103 01:11:12,208 --> 01:11:13,583 هيا يا (شينز)! 1104 01:11:14,041 --> 01:11:15,833 اضربه! أنهِه! 1105 01:11:15,875 --> 01:11:17,666 اضربه! اسحقه! 1106 01:11:17,666 --> 01:11:18,833 لكمه! 1107 01:11:18,916 --> 01:11:20,416 اضربه! 1108 01:11:21,541 --> 01:11:23,416 رائع يا رجل! رائع! 1109 01:11:28,375 --> 01:11:29,375 (أبو)! 1110 01:11:29,666 --> 01:11:30,708 لا بأس! 1111 01:11:30,750 --> 01:11:32,958 أنهِ هذا الوغد بلكمة قاضية! 1112 01:11:33,000 --> 01:11:34,333 لنُحقق الـ₹٢٥٠٠٠! 1113 01:11:34,375 --> 01:11:36,500 - هيا! اضربه! - أنهِه! 1114 01:11:44,000 --> 01:11:45,208 اضربه يا (شينز)! 1115 01:11:45,250 --> 01:11:46,416 اضربه بقوة! 1116 01:11:46,416 --> 01:11:47,958 اسحقه! هيا! 1117 01:11:48,000 --> 01:11:49,416 اضربه! 1118 01:11:49,625 --> 01:11:50,625 لكمه! 1119 01:11:58,291 --> 01:11:59,291 اضربه! 1120 01:12:00,416 --> 01:12:02,000 (شينز)، أنهِه! 1121 01:12:02,208 --> 01:12:03,833 (أبو)، لقد انتهيت! 1122 01:12:05,250 --> 01:12:06,333 (أبو)! 1123 01:12:06,333 --> 01:12:08,541 - نعم! رائع! - (أبو)! 1124 01:12:08,583 --> 01:12:09,708 رائع! نعم!! 1125 01:12:09,750 --> 01:12:11,708 - ممتاز! رائع! - انهض يا (أبو)! 1126 01:12:12,708 --> 01:12:14,166 انهض يا (أبو)! 1127 01:12:14,166 --> 01:12:15,750 - انهض يا (أبو)! - نعم، نعم!! 1128 01:12:15,791 --> 01:12:17,208 لقد فزنا! رائع! 1129 01:12:18,041 --> 01:12:19,416 نعم! 1130 01:12:19,583 --> 01:12:20,666 هيا الآن! 1131 01:12:20,708 --> 01:12:27,083 (شينز)! (شينز)! (شينز)! (شينز)! 1132 01:12:43,500 --> 01:12:45,208 اللعنة! ما هذا يا (أبو)؟ 1133 01:12:45,250 --> 01:12:46,875 كان يمكنك الفوز بسهولة، 1134 01:12:47,416 --> 01:12:49,375 لكن ثقتك الزائدة دمرت كل شيء. 1135 01:12:49,583 --> 01:12:50,583 تباً! 1136 01:12:51,666 --> 01:12:53,291 - انس الأمر. - من يظن نفسه ليقول ذلك؟ 1137 01:12:53,333 --> 01:12:54,916 حقير تافه! 1138 01:12:57,750 --> 01:12:58,750 هل رأيت ذلك؟ 1139 01:12:58,958 --> 01:13:00,250 هل رأيت ابتسامته؟ 1140 01:13:00,875 --> 01:13:02,916 هل رأيت ابتسامة المنتصر؟ 1141 01:13:03,708 --> 01:13:06,541 عليك أن تُنهي تلك الابتسامة السخيفة اليوم! 1142 01:13:07,041 --> 01:13:09,416 التصفيق الذي كنتَ تتلقاه، سيكون من نصيبه الآن! 1143 01:13:09,458 --> 01:13:12,000 هل سنحصل على المال؟ اسأله متى سنتقاضاه. 1144 01:13:13,041 --> 01:13:14,083 (شينز)! 1145 01:13:19,875 --> 01:13:21,208 (أبو)! دعه وشأنه! 1146 01:13:21,208 --> 01:13:22,333 لا يا (أبو)! 1147 01:13:22,375 --> 01:13:23,583 لا تضربه! 1148 01:13:23,875 --> 01:13:25,833 (شينز)! ادفعه بعيداً، يا (شينز)! 1149 01:13:26,250 --> 01:13:27,541 - (شينز)! - (أبو)! 1150 01:13:27,541 --> 01:13:28,791 - لا! توقف! - افتح هذا! 1151 01:13:28,833 --> 01:13:30,500 - (أبو)! - افتح هذا! 1152 01:13:30,500 --> 01:13:31,791 ماذا يفعل؟ 1153 01:13:31,958 --> 01:13:32,958 (أبو)! 1154 01:13:33,541 --> 01:13:34,916 - تعال إلى هنا! - دعه وشأنه، (أبو)! 1155 01:13:34,916 --> 01:13:35,916 تعال إلى هنا! 1156 01:13:36,541 --> 01:13:37,708 يكفي يا (أبو)! 1157 01:13:38,000 --> 01:13:39,250 اسمعني يا (أبو)! 1158 01:13:46,916 --> 01:13:48,833 (أبو)! 1159 01:14:09,375 --> 01:14:10,333 هل جننت؟ 1160 01:14:10,375 --> 01:14:11,833 لا بأس إن خسرت مباراة. 1161 01:14:11,875 --> 01:14:12,875 ركّز على الفوز بالمباراة القادمة. 1162 01:14:12,916 --> 01:14:14,041 لا أن تجعله كيس ملاكمة بشري! 1163 01:14:14,500 --> 01:14:17,708 ضربته في غرفة الملابس ذلك اليوم 1164 01:14:18,291 --> 01:14:20,458 لأني لم أتحمل التصفيق الذي تلقّاه في الحلبة. 1165 01:14:24,125 --> 01:14:25,708 لأني لم أستطع تقبّل الهزيمة، 1166 01:14:26,333 --> 01:14:28,083 ما زلت واقفاً في نفس الحلبة القديمة. 1167 01:14:39,541 --> 01:14:41,708 ما الأمر؟ هل حياتك مهددة؟ 1168 01:14:44,708 --> 01:14:45,875 يجب أن أقاتله، 1169 01:14:47,208 --> 01:14:48,625 وإلا ستظن ابنتي 1170 01:14:49,333 --> 01:14:50,541 أني مجرد بلطجي. 1171 01:14:51,000 --> 01:14:52,708 من؟ ابنتك في الصف الرابع؟ 1172 01:14:52,833 --> 01:14:54,166 يا رجل، يمكننا إقناعها. 1173 01:14:55,166 --> 01:14:57,625 سيدي، أحتاج إلى إذن لمغادرة حدود القسم. 1174 01:14:57,750 --> 01:14:59,541 لماذا تغادر المدينة لأمر تافه كهذا؟ 1175 01:14:59,583 --> 01:15:01,333 لا تخف. نحن هنا من أجلك، أليس كذلك؟ 1176 01:15:01,750 --> 01:15:03,416 أولئك الذين وصفوني بالبلطجي، 1177 01:15:04,500 --> 01:15:05,708 يجب أن يسحبوا كلامهم. 1178 01:15:06,750 --> 01:15:08,250 لقد كتبت كل شيء هنا. 1179 01:15:08,833 --> 01:15:10,125 أرجوك اقرأه، سيدي. 1180 01:15:10,166 --> 01:15:11,208 حسناً. 1181 01:15:11,333 --> 01:15:12,833 - هل أذهب الآن؟ - حسناً. 1182 01:15:13,458 --> 01:15:14,458 أنت مجنون! 1183 01:15:14,458 --> 01:15:16,083 لو دخلت الحلبة، سيقتلك! 1184 01:15:16,083 --> 01:15:17,416 لا يهم إن متّ. 1185 01:15:17,458 --> 01:15:18,625 سأدخل الحلبة! 1186 01:15:18,708 --> 01:15:19,708 من أجل ابنتي! 1187 01:15:22,791 --> 01:15:24,416 - حقاً؟ - نعم. 1188 01:15:25,041 --> 01:15:26,166 نعم! 1189 01:15:28,666 --> 01:15:30,083 إذاً، فلنبدأ القتال. 1190 01:15:30,125 --> 01:15:31,125 لتبدأ المعركة! 1191 01:15:40,958 --> 01:15:41,958 أبي! 1192 01:15:44,541 --> 01:15:45,458 ما الأمر؟ 1193 01:15:45,500 --> 01:15:46,791 يجب أن تسحقه تماماً! 1194 01:16:08,333 --> 01:16:09,625 ما مشكلتك؟ 1195 01:16:10,208 --> 01:16:11,791 - قل لي! - (بافانغاد)، (بافانغاد)! 1196 01:16:13,375 --> 01:16:14,666 ادخل، ادخل! 1197 01:16:14,875 --> 01:16:16,583 أسرعي، (تشيتشي)! 1198 01:16:16,583 --> 01:16:17,875 ادخلي! 1199 01:16:18,083 --> 01:16:20,041 - لا تذهبي! أنا قادم. - تذاكر، تذاكر! 1200 01:16:20,083 --> 01:16:21,083 - تذكرة، تذكرة! 1201 01:16:23,208 --> 01:16:25,375 إلى أين تذهبين وتتركينني هكذا؟ 1202 01:16:25,666 --> 01:16:26,666 أجيبي! 1203 01:16:27,208 --> 01:16:29,916 لا تظني أنك ذكية وتنجين بالقفز إلى الحافلة! 1204 01:16:30,166 --> 01:16:32,083 سمعتني، أليس كذلك، أيتها...؟ 1205 01:16:32,250 --> 01:16:33,250 تنحّي جانباً! 1206 01:16:34,333 --> 01:16:35,333 أنتِ! 1207 01:16:46,541 --> 01:16:47,541 عفواً... 1208 01:16:48,000 --> 01:16:49,000 إلى أين؟ 1209 01:16:49,250 --> 01:16:50,541 تذكرة واحدة إلى (بولاديكنو). 1210 01:16:52,291 --> 01:16:53,291 عشرون روبية. 1211 01:16:54,625 --> 01:16:55,625 وأنت؟ 1212 01:16:56,208 --> 01:16:57,333 تذكرة واحدة إلى (بولاديكنو). 1213 01:16:57,333 --> 01:16:58,875 - ماذا؟ - تذكرة إلى (بولاديكنو). 1214 01:17:11,125 --> 01:17:15,541 ♪ أنت تدخل أرض القوة، طريقٌ مشتعل، يتوهج في النور ♪ 1215 01:17:15,791 --> 01:17:20,666 ♪ على رمالها الواسعة، عاصفة شجاعة تأتي بفخر وسرور ♪ 1216 01:17:20,708 --> 01:17:25,416 ♪ النظرات كالشرر، والنزال يستمر حتى الفجر ♪ 1217 01:17:25,458 --> 01:17:30,500 ♪ معركة شرسة، كنمور تتصادم في الظلام وتثور ♪ 1218 01:17:30,500 --> 01:17:35,291 ♪ أرض تقول لك قاتل، خطط للمعركة وامضِ بثبات وحضور ♪ 1219 01:17:35,375 --> 01:17:39,541 ♪ تحرك ببطء، وشجاعتك تتوهج بنور ونفور ♪ 1220 01:17:40,125 --> 01:17:44,958 ♪ في الأحلام، عربة فداء، من منّا سيركبها؟ من سيجور؟ ♪ 1221 01:17:44,958 --> 01:17:49,291 ♪ دع شجاعتك تتوهج، وتتحول إلى جمر بطيء يجور ♪ 1222 01:17:56,708 --> 01:17:59,416 ♪ معركة شرسة ♪ 1223 01:18:06,333 --> 01:18:09,000 ♪ معركة شرسة ♪ 1224 01:18:15,875 --> 01:18:18,333 ♪ معركة شرسة ♪ 1225 01:18:25,458 --> 01:18:28,041 ♪ معركة شرسة ♪ 1226 01:18:37,750 --> 01:18:39,875 ♪ جزيرة نيران، ساحةٌ تتقد فيها الهمم ♪ 1227 01:18:39,916 --> 01:18:42,458 ♪ هذا الميدان، هو حيث تتجلى القوة وتُرسم ♪ 1228 01:18:42,583 --> 01:18:44,958 ♪ هنا، الأحلام قريبة، فقط امدد يدك وانظر ♪ 1229 01:18:45,000 --> 01:18:47,291 ♪ في هذه الجزيرة النارية، وحشية وحرة ♪ 1230 01:18:47,333 --> 01:18:49,625 ♪ حصاد الرغبة يقترب ♪ 1231 01:18:49,666 --> 01:18:52,166 ♪ الأرض مستعدة، قوية وواضحة ♪ 1232 01:18:52,208 --> 01:18:54,458 ♪ السكين يُشحذ، بكل حدة وبريق ♪ 1233 01:18:54,583 --> 01:18:57,000 ♪ هذه الجزيرة النارية، شرسة كالحريق ♪ 1234 01:18:57,000 --> 01:19:01,708 ♪ أرضٌ تقول لك قاتل، خطط وانطلق بعزم رفيق ♪ 1235 01:19:01,791 --> 01:19:06,416 ♪ خطوة بخطوة، بشجاعة تتوهج وتضيء الطريق ♪ 1236 01:19:06,583 --> 01:19:11,333 ♪ في الحلم، عربة تضحية، من منّا سيركبها ويُطيق؟ ♪ 1237 01:19:11,375 --> 01:19:15,416 ♪ دع شجاعتك تتوهج، تتحول إلى جمر في طريقٍ عميق ♪ 1238 01:19:23,125 --> 01:19:25,750 ♪ معركة شرسة ♪ 1239 01:19:32,708 --> 01:19:35,916 ♪ معركة شرسة ♪ 1240 01:19:55,500 --> 01:19:56,500 هيااا! 1241 01:19:56,541 --> 01:19:58,375 نعم، نعم، نعم! 1242 01:19:58,666 --> 01:19:59,666 (أبو)! 1243 01:19:59,750 --> 01:20:01,000 تعال! 1244 01:20:01,083 --> 01:20:02,541 نعم، نعم، (أبو)! 1245 01:20:02,583 --> 01:20:05,708 (أبو)! (أبو)! (أبو)! 1246 01:20:57,333 --> 01:20:58,541 المدرب! المدرب! 1247 01:20:58,833 --> 01:20:59,875 - ها؟ - المدرب! 1248 01:22:13,708 --> 01:22:17,000 في الملاكمة، ليس كافياً أن تعرف كيف تضرب. 1249 01:22:42,500 --> 01:22:43,791 والنزال ينتهي هنا! 1250 01:22:44,416 --> 01:22:47,250 الآن كلانا يعرف مكانه الحقيقي. 1251 01:22:48,041 --> 01:22:50,375 فلنبدأ من جديد الآن. 1252 01:22:51,166 --> 01:22:52,208 معاً! 1253 01:23:11,541 --> 01:23:12,541 (أبو)، 1254 01:23:12,583 --> 01:23:14,166 قبل أن تدخل الحلبة، 1255 01:23:14,583 --> 01:23:16,791 عليك أن تصفّي حسابك مع ماضيك... 1256 01:23:17,125 --> 01:23:20,166 لأن من ينتظرك هناك في الحلبة، 1257 01:23:20,250 --> 01:23:22,041 هو خصم يتمتع بمرونة خارقة. 1258 01:23:23,000 --> 01:23:26,666 عليك أن تصمد أمامه لـ٣٦ دقيقة. 1259 01:23:29,583 --> 01:23:30,791 ولأجل ذلك، 1260 01:23:30,791 --> 01:23:32,750 تحتاج إلى طاقة وسرعة أكبر منه. 1261 01:23:34,375 --> 01:23:38,375 داخل الحلبة، سيحاول خصمك استفزازك بكل الطرق. 1262 01:23:38,583 --> 01:23:39,875 لا تقع في الفخ. 1263 01:23:46,750 --> 01:23:50,750 مدرّبنا... يسحق غرور أي شخص يدخل الحلبة منذ البداية. 1264 01:23:50,916 --> 01:23:51,916 و... 1265 01:23:52,041 --> 01:23:54,708 في أوج عطائه، سافر إلى (كوبا) لصقل مهاراته. 1266 01:23:54,708 --> 01:23:55,875 هل سمعت بلقبه؟ 1267 01:23:55,916 --> 01:23:57,666 (كوبان راغافان من بوتالاثو)! 1268 01:23:58,875 --> 01:23:59,916 أليس كذلك؟ 1269 01:24:10,708 --> 01:24:11,708 في الملاكمة، 1270 01:24:12,000 --> 01:24:14,708 الدفاع لا يقل أهمية عن الهجوم. 1271 01:24:14,833 --> 01:24:18,166 اللحظة التي تخفض فيها حذرك، 1272 01:24:18,375 --> 01:24:20,791 ستتحول إلى فرصة لخصمك. 1273 01:24:29,291 --> 01:24:33,791 عليك أن تبني لياقتك لتصمد على الأقل أول ثلاث جولات أمامه. 1274 01:24:35,208 --> 01:24:38,125 اللكمة الصحيحة، في اللحظة المناسبة، 1275 01:24:38,208 --> 01:24:39,875 ستحطم ثقته بنفسه. 1276 01:24:40,125 --> 01:24:43,541 لكماتك تملك القوة الكافية لتنفيذ ذلك. 1277 01:24:46,000 --> 01:24:47,500 لا تنسَ أبداً... 1278 01:24:47,916 --> 01:24:51,166 التحمّل هو العمود الفقري لخطة القتال لدينا. 1279 01:24:51,875 --> 01:24:53,875 والسباحة أفضل وسيلة لبناء التحمّل. 1280 01:24:54,083 --> 01:24:55,333 هذا ما قاله المدرّب. 1281 01:24:55,791 --> 01:24:57,333 يوجد حوالي ست جُزر هنا. 1282 01:24:57,750 --> 01:25:00,833 وقد كلّفك المدرّب بمهمّة في كلّ جزيرة منها. 1283 01:25:01,125 --> 01:25:02,541 أنهِها جميعاً، 1284 01:25:02,583 --> 01:25:04,500 واسبح عائداً إلى هنا خلال ٣٦ دقيقة. 1285 01:25:06,791 --> 01:25:07,791 انطلق! 1286 01:25:13,750 --> 01:25:14,958 لا تخف. 1287 01:25:32,458 --> 01:25:33,750 لا! 1288 01:25:34,000 --> 01:25:35,375 إذا لم تحسّن تحمّلك، 1289 01:25:35,416 --> 01:25:37,625 فإن ضرباته ستُسقطك هكذا تماماً. 1290 01:25:38,125 --> 01:25:39,541 اصمت! 1291 01:25:39,541 --> 01:25:40,875 كانت بعيدة فعلاً! 1292 01:26:00,208 --> 01:26:02,458 - كرامتنا تُمثّل الشعب والوطن. 1293 01:26:02,625 --> 01:26:04,250 نحن نقف خلفك بكل فخر. 1294 01:26:04,541 --> 01:26:05,541 افعلها. 1295 01:26:05,625 --> 01:26:06,791 أعطِ كلّ ما لديك. 1296 01:26:06,833 --> 01:26:09,083 - وأعد المجد مع شرف الوطن. - نعم، سيدي. 1297 01:26:09,083 --> 01:26:11,000 شعبنا يعلّق آماله عليك. 1298 01:26:11,208 --> 01:26:12,416 اعتبر الأمر منجزاً! 1299 01:26:15,500 --> 01:26:18,458 تذكّر... هذه المعركة ليست فقط لهزيمة هذا الهندي. 1300 01:26:18,791 --> 01:26:20,750 (ساينول)، الأمر يتعلّق بكرامتك. 1301 01:26:25,916 --> 01:26:27,375 أقسم، 1302 01:26:27,708 --> 01:26:30,083 سأمزّق رأس (أبو)! 1303 01:26:36,041 --> 01:26:37,041 (راغافيتن)... 1304 01:26:37,250 --> 01:26:41,583 لقد قررنا إقامة النزال بعد ٤٥ يوماً من اليوم. 1305 01:26:46,166 --> 01:26:47,250 خمسة وأربعون يوماً؟ 1306 01:26:47,500 --> 01:26:49,083 كيف تقرر هذا بمفردك؟ 1307 01:26:49,166 --> 01:26:50,583 نحتاج إلى وقت للتدريب. 1308 01:26:50,916 --> 01:26:52,541 هذا الوقت غير كافٍ لأي شيء. 1309 01:26:52,708 --> 01:26:54,291 نحتاج إلى تمديد. 1310 01:26:55,416 --> 01:26:58,791 تحدي الملاكمة هذا لن يستمر طويلاً. 1311 01:26:58,875 --> 01:27:01,583 إذا لم نستغل الفرصة الآن، 1312 01:27:01,750 --> 01:27:03,916 فلن يكسب أيٌّ منّا شيئاً. 1313 01:27:04,083 --> 01:27:07,666 إذا لم يتمكّن (راغافان) من إدخاله الحلبة في الموعد المحدد... 1314 01:27:08,125 --> 01:27:09,583 إذا كنت تفتقر إلى الجرأة، 1315 01:27:09,583 --> 01:27:12,375 ففي يوم المواجهة اعترف للجمهور أنك جئت من (بولاديكنو) 1316 01:27:12,416 --> 01:27:14,125 فقط لتثبت أنك عديم الفائدة، ثم انسحب! 1317 01:27:15,708 --> 01:27:18,708 (راغافان بولاديكنو) لم يأتِ بكل هذا الطريق 1318 01:27:18,750 --> 01:27:21,291 ليعترف بالهزيمة على طاولة التفاوض ويتراجع عن التحدي! 1319 01:27:22,916 --> 01:27:24,833 بعد ٤٥ يوماً من اليوم، 1320 01:27:25,208 --> 01:27:26,833 سيدخل (أبو) الحلبة! 1321 01:27:40,791 --> 01:27:41,833 المدرب.. 1322 01:27:42,666 --> 01:27:43,791 مدرّب... 1323 01:27:43,833 --> 01:27:45,416 هل هذا ممكن خلال ٤٥ يوماً فقط؟ 1324 01:27:46,583 --> 01:27:47,583 غير ممكن. 1325 01:27:47,958 --> 01:27:49,166 لكننا سنجعله ممكناً! 1326 01:27:52,833 --> 01:27:54,083 فلنقاتله! 1327 01:28:01,708 --> 01:28:03,791 - هذا سيحدث في (كوتشي)! 1328 01:28:03,916 --> 01:28:05,458 ليلة النزال! 1329 01:28:05,666 --> 01:28:08,625 (ساينول أخمادوف) ضد (آشيق أبو)! 1330 01:28:08,666 --> 01:28:10,583 وللإعلان الرسمي عن العد التنازلي، 1331 01:28:10,625 --> 01:28:13,250 ندعو السيد (ساينول أخمادوف). 1332 01:29:12,666 --> 01:29:13,833 مدرّب... 1333 01:29:14,125 --> 01:29:15,541 هل يجب أن أخلع قميصي أيضاً؟ 1334 01:29:15,791 --> 01:29:17,416 لا داعي لخلع القميص. 1335 01:29:17,750 --> 01:29:19,708 فقط ارفع الـ(مندو) بفخر واصعد إلى هناك. 1336 01:29:27,000 --> 01:29:28,000 أنت! 1337 01:29:28,833 --> 01:29:29,833 تعال إلى هنا! 1338 01:29:33,083 --> 01:29:34,083 الآن! 1339 01:30:41,958 --> 01:30:43,333 وهذه المرّة، 1340 01:30:43,708 --> 01:30:45,500 لن أترك أي فرصة! 1341 01:30:46,458 --> 01:30:48,500 سأسحقك داخل الحلبة! 1342 01:30:56,875 --> 01:31:00,291 رجلٌ عادي ينافس بطلاً عالمياً. 1343 01:31:00,375 --> 01:31:03,291 استعدّوا لنزال العمر! 1344 01:31:07,541 --> 01:31:08,875 - مهلاً! - لا! 1345 01:31:08,916 --> 01:31:11,416 - دعني! - إن قلت إن والدي بلطجي مرّة أخرى... 1346 01:31:11,458 --> 01:31:13,208 أولاً خطّاف، ثم لكمة مستقيمة، 1347 01:31:13,208 --> 01:31:15,541 وإذا بقيت واقفاً، أُكملها بـ"أبّركت"! 1348 01:31:15,583 --> 01:31:16,750 وستكون نهايتك! 1349 01:31:17,000 --> 01:31:18,208 - هل سمعتني؟ - نعم. 1350 01:31:19,041 --> 01:31:20,208 تنحَّ جانباً! 1351 01:31:34,208 --> 01:31:36,416 (أخمادوف) يضرب بقوّة. 1352 01:31:36,833 --> 01:31:37,833 لذا، 1353 01:31:37,833 --> 01:31:41,166 علينا تحمّل ضرباته خلال الجولات الثلاث الأولى. 1354 01:31:50,208 --> 01:31:51,416 مدرّب... 1355 01:31:52,000 --> 01:31:54,125 ألا يكفي أن نقدّم الطعام الخاص لـ(أبو) وحده؟ 1356 01:31:58,083 --> 01:31:59,125 تبّاً! 1357 01:31:59,208 --> 01:32:00,208 لا. 1358 01:32:00,375 --> 01:32:02,791 يجب أن يتناول الجميع نفس الطعام داخل المعسكر. 1359 01:32:04,250 --> 01:32:05,375 طعامٌ لخمسة عشر شخصاً... 1360 01:32:05,541 --> 01:32:06,541 لمدّة خمسة وأربعين يوماً؟ 1361 01:32:06,833 --> 01:32:07,875 يا مدرّب...! 1362 01:32:10,083 --> 01:32:11,458 سنقدّمه! 1363 01:32:11,541 --> 01:32:12,791 بالطبع سنفعل. 1364 01:32:22,416 --> 01:32:24,041 متى سيكون النزال، أبي؟ 1365 01:32:24,458 --> 01:32:25,750 ليس قريباً جداً. 1366 01:32:25,916 --> 01:32:27,250 قُل لي متى هو النزال! 1367 01:32:27,791 --> 01:32:28,791 - هذه الفتاة! 1368 01:32:31,333 --> 01:32:33,583 - مهلاً! - يبدو أنّ تدريبك يسير جيداً. 1369 01:32:33,750 --> 01:32:35,333 أخيراً بدأت تحرّك جسدك، أليس كذلك؟ 1370 01:32:35,333 --> 01:32:36,875 - ماذا؟ - تبدو متعباً. 1371 01:32:39,291 --> 01:32:40,500 هل تريد بعض المال؟ 1372 01:32:42,083 --> 01:32:43,083 لا. 1373 01:32:43,166 --> 01:32:44,208 أعطني إياه! 1374 01:32:44,500 --> 01:32:48,458 أبي... أخبرت الجميع في المدرسة بأنّك ستفوز. 1375 01:32:49,333 --> 01:32:50,833 اذهبي للنوم يا (كونجي). 1376 01:32:50,833 --> 01:32:52,083 مهلاً... أبي...! 1377 01:32:54,125 --> 01:32:55,833 لا تنزعج. سيتّصل بك غداً. 1378 01:32:56,416 --> 01:32:57,416 تعالِ لنذهب إلى النوم. 1379 01:32:57,666 --> 01:32:58,666 انهضي الآن. 1380 01:33:05,833 --> 01:33:06,833 مهلاً... 1381 01:33:07,333 --> 01:33:08,708 - باتشو... - نعم؟ 1382 01:33:10,416 --> 01:33:11,916 من يوجد في عائلة مدربنا؟ 1383 01:33:11,958 --> 01:33:13,083 - عائلة المدرب؟ - نعم. 1384 01:33:13,666 --> 01:33:14,875 كلنا! 1385 01:33:16,250 --> 01:33:17,541 وأنتِ الآن أيضاً! 1386 01:33:53,750 --> 01:33:56,125 لماذا يرتدي قناع وجه يا مدرب؟ 1387 01:33:56,333 --> 01:33:57,833 هل يستخدمه بدلاً من واقي الفم؟ 1388 01:33:57,916 --> 01:34:00,583 يرتديه لزيادة سعة التنفس لديه. 1389 01:34:01,125 --> 01:34:02,125 من خلال ذلك، 1390 01:34:02,166 --> 01:34:03,500 حتى إن ضُرب على ضلوعه، 1391 01:34:03,541 --> 01:34:04,833 تبقى ردات فعله ممتازة. 1392 01:34:11,000 --> 01:34:12,208 راقب جيداً. 1393 01:34:12,500 --> 01:34:14,375 في كل مجموعاته، 1394 01:34:14,416 --> 01:34:15,875 يوجد لكمة على الكبد. 1395 01:34:15,916 --> 01:34:20,583 هو لا يدخل الحلبة للفوز، بل لينهي خصمه تماماً! 1396 01:34:46,000 --> 01:34:47,583 مهلاً... لا ترمِ هذا. 1397 01:35:00,208 --> 01:35:01,208 هل أنت خائف؟ 1398 01:35:02,875 --> 01:35:03,875 نعم. 1399 01:35:04,541 --> 01:35:06,041 - أنا خائف. - وأنا أيضاً. 1400 01:35:06,375 --> 01:35:07,375 يا مدرب! 1401 01:35:07,500 --> 01:35:08,791 لكن لا تُظهره أمام الناس. 1402 01:35:13,000 --> 01:35:16,458 هذا المكان غير كافٍ لبقية التدريب. 1403 01:35:19,333 --> 01:35:20,541 إذاً ماذا نفعل، يا مدرب؟ 1404 01:35:21,833 --> 01:35:23,208 نحن بحاجة إلى المال. 1405 01:35:27,500 --> 01:35:28,625 دعنا نرى. 1406 01:35:47,541 --> 01:35:48,541 اسمعوا! 1407 01:35:50,041 --> 01:35:51,291 جاء شابان، 1408 01:35:51,708 --> 01:35:53,291 يطلبان المال من أجل نزال 1409 01:35:53,541 --> 01:35:54,916 ويبحثان عن راعٍ. 1410 01:35:55,625 --> 01:35:57,875 هل سنخسر أموالنا مجدداً؟ 1411 01:35:58,291 --> 01:35:59,791 أعتقد أن الأمر ممكن هذه المرة. 1412 01:35:59,875 --> 01:36:01,375 - حقاً؟ - نعم. 1413 01:36:01,750 --> 01:36:04,500 هذا سيوسع نطاق علامتنا التجارية إلى خارج البلاد أيضاً. 1414 01:36:04,583 --> 01:36:07,541 ألست أنت من قال إن مستقبل كيرالا في شيء آخر؟ 1415 01:36:07,583 --> 01:36:09,500 - ما هو؟ - سباق الثيران. 1416 01:36:09,916 --> 01:36:11,250 - ترويض الثيران! - نعم. 1417 01:36:11,458 --> 01:36:13,916 أهدرت فيه مئات الآلاف من الروبيات! 1418 01:36:13,958 --> 01:36:15,625 - آسف! - فقط شاهد هذا، يا سيدي. 1419 01:36:15,750 --> 01:36:16,625 ماذا؟ 1420 01:36:16,666 --> 01:36:18,333 - شغِّل الفيديو، يا (سريكانت). - حاضر. 1421 01:36:34,250 --> 01:36:35,791 رائع! رجلنا سيواجه هذا؟ 1422 01:36:35,791 --> 01:36:37,791 لقد خسرت مالي مسبقاً! 1423 01:36:38,000 --> 01:36:40,666 سيدي... هذا الفيديو حصل على مليوني مشاهدة. 1424 01:36:40,708 --> 01:36:42,083 - فعلاً؟ - عشرون لاك مشاهدة؟ 1425 01:36:42,125 --> 01:36:44,958 سواء كان يُوجه اللكمات أو يتلقاها، الناس سيأتون للمشاهدة. 1426 01:36:45,000 --> 01:36:45,458 نعم. 1427 01:36:45,458 --> 01:36:47,041 العنف له سوق كبير هنا. 1428 01:36:47,291 --> 01:36:48,291 تخيل فقط، سيدي.... 1429 01:36:48,500 --> 01:36:50,666 إذا قاتل وهو يضع شعارنا على قميصه، 1430 01:36:50,791 --> 01:36:52,875 سترتفع رؤية علامتنا التجارية بشكل كبير! 1431 01:36:53,708 --> 01:36:54,958 - هل أنت متأكد؟ - نعم، سيدي. 1432 01:36:56,541 --> 01:36:59,166 في هذه الحالة، دعونا نرعى هذا الرجل 1433 01:36:59,750 --> 01:37:00,750 والحدث أيضاً. 1434 01:37:01,208 --> 01:37:02,208 نعم. 1435 01:37:02,666 --> 01:37:03,708 مهلاً، مهلاً! 1436 01:37:03,875 --> 01:37:05,500 لا تحطموا المكاتب! 1437 01:37:05,875 --> 01:37:06,916 نعم! 1438 01:37:08,166 --> 01:37:09,583 صلّوا لأجل الأفضل، ثم وقعوا عليه. 1439 01:37:10,666 --> 01:37:11,625 مهلاً! 1440 01:37:11,708 --> 01:37:13,125 هل ستوقع دون قراءته؟ 1441 01:37:13,166 --> 01:37:14,375 لماذا عليه قراءته؟ 1442 01:37:14,708 --> 01:37:16,958 تمويل حدث كهذا، 1443 01:37:17,000 --> 01:37:19,291 لن يعود بأي فائدة علي أو على شركتي. 1444 01:37:19,583 --> 01:37:20,583 إذاً لماذا أقوم بذلك؟ 1445 01:37:21,041 --> 01:37:22,083 بسبب شغفي. 1446 01:37:22,125 --> 01:37:23,291 شغفي بالرياضة! 1447 01:37:24,291 --> 01:37:26,541 إذا احتاج شاب من ولايتنا المال للقتال، 1448 01:37:26,583 --> 01:37:27,750 سأنفق وكأن لا غد! 1449 01:37:28,875 --> 01:37:30,000 - صحيح، لالي؟ - نعم. 1450 01:37:30,375 --> 01:37:31,375 فقط وقّع! 1451 01:37:38,416 --> 01:37:40,416 الشخص الذي يقود دراجة في بئر الموت 1452 01:37:40,458 --> 01:37:42,041 لا يهتم بإشارات المرور! 1453 01:37:42,750 --> 01:37:44,125 ولن يحتاج إلى خوذة أيضاً. 1454 01:37:47,375 --> 01:37:48,500 أعطني إياها. 1455 01:37:53,750 --> 01:37:54,750 نعم، نعم. 1456 01:37:55,041 --> 01:37:56,583 لقد قمت بكل الترتيبات. 1457 01:37:56,666 --> 01:37:58,333 أتوقع رؤيتك قريباً جداً. 1458 01:37:58,750 --> 01:38:00,208 شكراً جزيلاً! 1459 01:38:01,250 --> 01:38:02,875 لا! أين القميص؟ 1460 01:38:04,083 --> 01:38:05,791 اسمع... خذ هذا الشعار 1461 01:38:06,166 --> 01:38:07,916 وضعه هنا. 1462 01:38:08,000 --> 01:38:13,416 فقط عندها سيرى الناس شعارنا يتمايل عندما يلكمه ذلك العملاق في أضلاعه! 1463 01:38:13,458 --> 01:38:14,458 - ما الذي يسمى ذلك؟ - حركة بطيئة! 1464 01:38:14,458 --> 01:38:15,666 حركة بطيئة! 1465 01:38:15,666 --> 01:38:18,291 يا سيدي العزيز، يُسمح فقط بالسروايل في المباريات الاحترافية. 1466 01:38:18,291 --> 01:38:19,625 لم يخبرني أحد بذلك من قبل! 1467 01:38:20,791 --> 01:38:23,500 نحن نخسر وقت التدريب الثمين. 1468 01:38:53,625 --> 01:38:55,083 - تصوير... - اكشن! 1469 01:38:55,750 --> 01:38:56,791 قطع، قطع، قطع! 1470 01:38:56,958 --> 01:38:58,958 - سأصفعك! - سيدي... أنا المخرج. 1471 01:38:59,000 --> 01:39:00,083 وماذا إذا؟ 1472 01:39:01,000 --> 01:39:02,750 كم مرة قلت لك؟ 1473 01:39:02,958 --> 01:39:04,083 حسنًا... 1474 01:39:04,833 --> 01:39:07,291 إعلاننا يقول: "لا إنسان ولا فيل يمكنه تمزيقه!" 1475 01:39:07,333 --> 01:39:08,333 إذاً لا تمزقه! 1476 01:39:08,708 --> 01:39:10,333 فقط اجلب بعض التعبيرات إلى وجهك. 1477 01:39:10,333 --> 01:39:11,541 أعطوه مجموعة أخرى. 1478 01:39:13,416 --> 01:39:15,791 يمكنك تأجيل الإعلان إلى أن يكمل تدريبه. 1479 01:39:18,375 --> 01:39:20,916 حسنًا، لم تكن هذه هي سلوكك عندما وقعت الاتفاق! 1480 01:39:21,166 --> 01:39:22,458 - لالي! - نعم، سيدي. 1481 01:39:22,541 --> 01:39:24,125 أعطني ذلك الاتفاق. 1482 01:39:25,500 --> 01:39:28,208 إذا حاولت تخويفي ببعض الأوراق الموقعة، 1483 01:39:28,250 --> 01:39:29,875 سأركلك وأكسر عمودك الفقري! 1484 01:39:32,333 --> 01:39:34,625 - ماذا تقول عند التوقف؟ - توقف... 1485 01:39:34,666 --> 01:39:35,958 حسنًا، إنه "باك-أب" 1486 01:39:36,125 --> 01:39:37,416 - ماذا؟ - باك-أب. 1487 01:39:37,666 --> 01:39:38,791 ثم... باك-أب! 1488 01:39:51,333 --> 01:39:53,416 نعم! 1489 01:39:59,416 --> 01:40:00,416 نعم! 1490 01:40:11,541 --> 01:40:13,833 هولا، مدرب! 1491 01:40:17,166 --> 01:40:18,333 هولا! 1492 01:40:18,458 --> 01:40:20,000 يا، مايسترو! 1493 01:40:20,041 --> 01:40:21,291 بيين فينيتو! [مرحباً] 1494 01:40:21,333 --> 01:40:22,500 صديقي! 1495 01:40:22,916 --> 01:40:24,375 لنبدأ العرض. 1496 01:40:29,916 --> 01:40:30,958 من هذا؟ 1497 01:40:31,541 --> 01:40:33,458 أحضرهم المدرب من كوبا. 1498 01:40:34,833 --> 01:40:36,041 هذا يسمى "موتشوس"، 1499 01:40:36,250 --> 01:40:37,416 وذلك يسمى "غراسياس". 1500 01:40:37,500 --> 01:40:39,333 سمعت مدربنا يتحدث على الهاتف. 1501 01:40:39,958 --> 01:40:41,958 موتشوس غراسياس! 1502 01:40:44,458 --> 01:40:46,333 شاهد كيف يرقص في الحلبة. 1503 01:40:47,625 --> 01:40:49,458 انظر كيف يرقص في الحلبة. 1504 01:40:53,916 --> 01:40:55,000 أبو... 1505 01:40:55,500 --> 01:40:56,500 أنت شاهد، 1506 01:40:56,750 --> 01:40:57,750 تعلم، 1507 01:40:57,916 --> 01:40:59,333 وفعلها بطريقتك الخاصة. 1508 01:41:00,625 --> 01:41:01,833 شاهد وتعلم. 1509 01:41:01,833 --> 01:41:03,875 ثم افعلها بطريقتك الخاصة. 1510 01:41:04,333 --> 01:41:05,333 انطلق. 1511 01:41:07,458 --> 01:41:09,708 لإتقان حركات الملاكمة بالأسلوب الكوبي، 1512 01:41:09,791 --> 01:41:11,916 تحتاج إلى قدرة تحمل هائلة. 1513 01:41:12,250 --> 01:41:17,958 لهذا السبب يتجنب معظم الملاكمين هذا الأسلوب في المباريات الاحترافية ذات 12 جولة. 1514 01:41:18,333 --> 01:41:22,916 إذا تمكنت من إدارة ثلاث جولات على الأقل بهذا الأسلوب، 1515 01:41:23,416 --> 01:41:25,833 سيمنحك ذلك ميزة عليه. 1516 01:41:31,041 --> 01:41:32,041 لا تخسره. 1517 01:41:35,166 --> 01:41:36,375 يجب أن لا تسقط القبعة. 1518 01:41:44,208 --> 01:41:45,208 بيدرو! 1519 01:41:45,583 --> 01:41:47,125 خذ القبعة ببطء. 1520 01:41:47,666 --> 01:41:49,250 حافظ على هدوئك! 1521 01:41:52,750 --> 01:41:53,750 أبو! 1522 01:41:53,916 --> 01:41:54,916 مرة أخرى! 1523 01:41:56,083 --> 01:41:58,083 يجب أن تكون سريعاً في حركة الساقين. 1524 01:42:25,250 --> 01:42:26,250 حاول ذلك. 1525 01:42:29,791 --> 01:42:31,208 أبو، مرة أخرى! 1526 01:42:35,625 --> 01:42:37,333 سأتولى تدريب ساقيه. 1527 01:42:37,500 --> 01:42:39,416 - نعم، نعم. - أما الجزء العلوي من جسمه، 1528 01:42:39,666 --> 01:42:41,250 فنحتاج إلى خطة بديلة. 1529 01:42:41,750 --> 01:42:43,166 - سنحاول. - حسنًا. 1530 01:42:45,625 --> 01:42:46,625 يا إلهي! 1531 01:42:47,250 --> 01:42:48,416 ما هذه اللعبة؟ 1532 01:42:48,666 --> 01:42:49,916 مالي يذهب إليه 1533 01:42:49,916 --> 01:42:51,166 وفواتيره تأتي إلي! 1534 01:42:51,833 --> 01:42:53,958 آمل أن يتمكن على الأقل من اجتياز جولة واحدة. 1535 01:42:53,958 --> 01:42:55,375 أعطه للإدارة المالية. 1536 01:42:57,583 --> 01:42:58,625 مرة أخرى! 1537 01:42:58,791 --> 01:43:00,541 أبو، عليك أن تركز. 1538 01:43:02,041 --> 01:43:03,083 - سيدي... - ماذا هناك، لالي؟ 1539 01:43:03,125 --> 01:43:04,125 لم توقع. 1540 01:43:04,125 --> 01:43:06,208 حتى توقيعي أصبح له! 1541 01:43:25,333 --> 01:43:28,125 إذا أردت تفادي لكماته بدقة، 1542 01:43:28,166 --> 01:43:29,500 فيجب أن يكون جسمك مرنًا. 1543 01:43:29,625 --> 01:43:30,958 لهذا يستخدم الكالاريباياتو. 1544 01:43:31,000 --> 01:43:33,041 لأصحح لك، 1545 01:43:33,125 --> 01:43:34,541 يجب أن أرى حركاتك النهائية. 1546 01:43:34,708 --> 01:43:36,666 كيف سأراها إذا أمسكت خصمك؟ 1547 01:43:36,708 --> 01:43:39,416 سواء كان مالًا أو مدربين، 1548 01:43:39,416 --> 01:43:41,166 لقد وفرت لك كل شيء هنا. 1549 01:43:41,833 --> 01:43:43,666 يجب ألا يمنعك أي شيء الآن. 1550 01:43:51,333 --> 01:43:54,208 أخي، اعتبر هذا فقط جلسة تدريب على المغادرة. 1551 01:43:54,458 --> 01:43:55,500 هيا، ارمِها! 1552 01:44:05,833 --> 01:44:06,833 أختاه! 1553 01:44:06,833 --> 01:44:08,333 الشخص الذي سيقاتله زوجك... 1554 01:44:08,375 --> 01:44:09,708 إنه شخص سيئ السمعة. 1555 01:44:10,958 --> 01:44:14,041 رأيت صور الأشخاص الذين قاتلهم هذا الملاكم على هاتفي. 1556 01:44:16,458 --> 01:44:18,291 إذا انتهى الأمر بأبو عاجزًا عن الحركة بسبب القتال، 1557 01:44:18,333 --> 01:44:20,833 ستضطرين إلى العناية به لبقية حياته. 1558 01:44:22,083 --> 01:44:24,458 لا يوجد رجل واحد دون دماء على وجهه. 1559 01:44:24,458 --> 01:44:25,750 سينتهي الأمر به! 1560 01:44:29,916 --> 01:44:31,958 بدأت أشعر بالقلق بشأن أبو. 1561 01:44:32,000 --> 01:44:33,666 لا خيار آخر. لا أمل! 1562 01:44:33,666 --> 01:44:35,208 ♪ الخوف ♪ 1563 01:44:35,208 --> 01:44:37,583 إنه زوجي، أليس كذلك؟ سأهتم به! 1564 01:44:37,625 --> 01:44:39,125 انظر إلى هذه الصور. 1565 01:44:42,125 --> 01:44:44,416 ♪ الخوف ♪ 1566 01:44:45,708 --> 01:44:49,541 ♪ الخوف مثل المحيط، الخوف مثل الجمر العالي ♪ 1567 01:44:49,750 --> 01:44:53,166 ♪ الخوف مثل التضحية، ينتشر كالجفاف الشحيح ♪ 1568 01:44:53,666 --> 01:44:55,625 ♪ الخوف الذي يغمر، الخوف الذي يتحدى ♪ 1569 01:44:55,666 --> 01:44:57,958 ♪ الخوف الذي يغلف، الذي يحتجز ويقيد ♪ 1570 01:44:57,958 --> 01:44:58,958 ♪ الخوف ♪ 1571 01:45:01,583 --> 01:45:05,083 ♪ الخوف الذي يثقل، الخوف الذي يحك ♪ 1572 01:45:05,583 --> 01:45:09,375 ♪ الخوف الذي يضحك، ثم يلدغ ويثير ♪ 1573 01:45:09,750 --> 01:45:13,791 ♪ الخوف الذي يستمر في النمو ♪ 1574 01:45:17,708 --> 01:45:21,333 ♪ شيء ما في الهواء ♪ 1575 01:45:25,583 --> 01:45:29,041 ♪ ليست إيمانًا أقسم ♪ 1576 01:45:29,666 --> 01:45:33,750 ♪ ليست أملًا، ليست رؤية، ليست غضبًا، ليست عمرًا ♪ 1577 01:45:33,791 --> 01:45:38,083 ♪ ليست فخرًا، ليست ذنبًا، ليست حزنًا، ولا اعتقادًا ♪ 1578 01:45:38,166 --> 01:45:42,000 ♪ ليست حارة، ليست باردة، ليست غضبًا، ليست عمرًا ♪ 1579 01:45:42,083 --> 01:45:46,458 ♪ ليست فخرًا، ليست ذنبًا، ليست حزنًا، ولا اعتقادًا ♪ 1580 01:45:46,583 --> 01:45:51,375 ♪ شيء ما في الهواء ♪ 1581 01:45:51,916 --> 01:45:52,958 ما الأمر، عزيزي؟ 1582 01:45:54,250 --> 01:45:55,583 أريد رؤية أبكّا. 1583 01:45:59,625 --> 01:46:02,375 مرحباً أيها المشاهدون الأعزاء في برنامج "صباح الخير، كيرلا"! 1584 01:46:02,458 --> 01:46:05,041 تبقى عشرون يومًا فقط على ارتداء آشيق أبو قفازاته 1585 01:46:05,083 --> 01:46:08,083 لمواجهة ساينول أحمدوف، أسطورة الملاكمة المعروفة عالميًا. 1586 01:46:08,083 --> 01:46:09,875 تبقى عشرة أيام فقط على ليلة القتال. 1587 01:46:09,958 --> 01:46:12,250 والآن، يتصدر انستغرام. 1588 01:46:12,250 --> 01:46:14,375 احجزوا تذاكركم بسرعة، يا رفاق! 1589 01:46:19,875 --> 01:46:20,958 كونجي! 1590 01:46:21,708 --> 01:46:22,791 موه! 1591 01:46:22,833 --> 01:46:24,000 - كيف حالك؟ - بخير! 1592 01:46:24,416 --> 01:46:25,416 انظري! 1593 01:46:26,666 --> 01:46:27,708 مرحبًا! 1594 01:46:33,958 --> 01:46:36,333 - لذا، تغيبتِ عن المدرسة اليوم، أليس كذلك؟ - بالطبع! 1595 01:46:37,458 --> 01:46:38,458 - إكّا... 1596 01:46:38,708 --> 01:46:39,708 - نعم. 1597 01:46:40,416 --> 01:46:41,708 - دعنا نتوقف عن هذا. 1598 01:46:41,833 --> 01:46:42,833 ماذا حدث الآن؟ 1599 01:46:43,500 --> 01:46:45,833 الجميع يقولون إنه سيقتلك حتى الموت. 1600 01:46:48,041 --> 01:46:50,000 عندما تواجه شخصًا مصممًا على القتل، 1601 01:46:50,708 --> 01:46:52,166 سأبذل قصارى جهدي للبقاء حيًا. 1602 01:46:52,708 --> 01:46:54,416 لكن لم تعد وحدك الآن. 1603 01:46:55,416 --> 01:46:56,416 مرحبًا... 1604 01:46:56,666 --> 01:46:58,958 لم أكن لأخاطر بذلك لو كنت وحدي. 1605 01:46:59,708 --> 01:47:00,708 والحقيقة هي، 1606 01:47:01,541 --> 01:47:05,125 لقد بدأت هذا معتقدًا أنكِ ستعتنين بي إذا حدث شيء. 1607 01:47:10,291 --> 01:47:11,666 ستعتنين بي، أليس كذلك؟ 1608 01:47:17,083 --> 01:47:18,083 على أي حال، 1609 01:47:18,916 --> 01:47:19,916 حتى الآن، 1610 01:47:20,791 --> 01:47:22,625 أنتِ الشخص الذي يعتني بي، أليس كذلك؟ 1611 01:47:43,458 --> 01:47:44,750 ماذا تفعلين؟ 1612 01:47:44,750 --> 01:47:46,500 هل تقيسين نبضات قلبي؟ 1613 01:47:57,625 --> 01:47:58,958 فتاة ذكية! 1614 01:48:42,083 --> 01:48:43,083 ديلسون! 1615 01:48:43,125 --> 01:48:44,125 انزل. 1616 01:48:44,541 --> 01:48:45,541 ادخل، بيدرو. 1617 01:49:34,958 --> 01:49:35,958 مرحبًا، أنت! 1618 01:49:37,708 --> 01:49:39,500 من أنت لوقف المباراة؟ 1619 01:49:39,625 --> 01:49:42,083 هل ستمنع شخصًا يسعى لقتلك في الحلبة؟ 1620 01:49:42,708 --> 01:49:44,000 المدرب، كنت فقط... 1621 01:49:45,000 --> 01:49:48,125 المقاتل يستعد ليس جسديًا فقط، 1622 01:49:48,333 --> 01:49:49,500 بل عقليًا أيضًا. 1623 01:49:49,541 --> 01:49:52,791 كل هؤلاء الناس يعملون بجد من أجلك فقط. 1624 01:49:52,916 --> 01:49:54,291 إذا لم تستطع فهم ذلك، 1625 01:49:54,333 --> 01:49:55,625 دعنا نتوقف هنا! 1626 01:49:55,791 --> 01:49:56,958 اخرج من هنا! 1627 01:49:57,375 --> 01:49:58,708 يا لك من أحمق! 1628 01:50:51,291 --> 01:50:53,791 لم يكلف المدرب نفسه عناء الاستماع لما كنت أقوله. 1629 01:50:53,833 --> 01:50:54,833 مرحبًا... 1630 01:50:55,041 --> 01:50:57,458 دعك من ذلك. إنه يدعمك بكل ما لديه، أليس كذلك؟ 1631 01:50:59,000 --> 01:51:00,208 وأنا أيضًا أحاول، أليس كذلك؟ 1632 01:51:01,333 --> 01:51:04,083 صديقي، مثلما قال، التحضير النفسي مهم بنفس قدر البدني. 1633 01:51:04,250 --> 01:51:06,791 يجب أن تعتبر هذه المباراة مثل رحلة الحج. 1634 01:51:07,041 --> 01:51:10,958 قبل الذهاب إلى الحج، ألا نطلب المغفرة من الأشخاص الذين ظلمناهم؟ 1635 01:51:11,250 --> 01:51:14,208 لقد ضربت رجلاً وأفسدت عينيه وهو في قمة مجده. 1636 01:51:14,250 --> 01:51:15,250 علينا أن نذهب لمقابلته. 1637 01:51:15,625 --> 01:51:16,958 يجب أن تطلب مغفرته. 1638 01:51:17,291 --> 01:51:18,291 لكن... 1639 01:51:18,750 --> 01:51:20,500 ليس لدي أي فكرة عن مكانه. 1640 01:51:22,625 --> 01:51:25,083 نخرج السمك من المياه الخلفية دون أن نراه حتى. 1641 01:51:25,291 --> 01:51:27,500 ولا يمكننا العثور على رجل رأيناه على الأرض؟" 1642 01:51:56,625 --> 01:51:57,833 لا توجد مشكلة على الإطلاق. 1643 01:52:04,000 --> 01:52:05,000 ها هو قادم. 1644 01:52:05,416 --> 01:52:06,125 كن ثابتًا. 1645 01:52:06,125 --> 01:52:07,458 لا تقلق أو تخجل. 1646 01:52:07,458 --> 01:52:08,500 لقد أخبرته بكل شيء. 1647 01:52:13,375 --> 01:52:14,625 أنت تعرفه، أليس كذلك؟ 1648 01:52:15,083 --> 01:52:16,208 كيف يمكنني أن أنساه؟ 1649 01:52:17,083 --> 01:52:18,666 أعيش مع هذا كل يوم! 1650 01:52:19,666 --> 01:52:21,125 والآن، بعد ثلاث عشرة سنة، 1651 01:52:21,500 --> 01:52:24,125 تأتي لتطلب المغفرة؟ 1652 01:52:24,666 --> 01:52:26,125 هل تعتقد حقًا أن الأمر بهذه السهولة؟ 1653 01:52:30,250 --> 01:52:33,500 أنانيتك دمرت حياتي. 1654 01:52:35,083 --> 01:52:36,416 ناقشوا الأمر. 1655 01:52:36,750 --> 01:52:37,750 سأكون هناك. 1656 01:52:40,375 --> 01:52:42,666 - شينز، لقد كان ذلك في أوج... - اصمت! 1657 01:52:44,416 --> 01:52:47,208 بعد أن دمرت عيني دون أي سبب، 1658 01:52:47,500 --> 01:52:49,916 لا تخبرني قصتك الحزينة الآن! 1659 01:52:50,541 --> 01:52:51,583 اختفِ! 1660 01:52:52,500 --> 01:52:54,083 - شينز... - اذهب بعيدًا! 1661 01:53:00,833 --> 01:53:01,833 مرحبًا! 1662 01:53:10,083 --> 01:53:11,708 لقد اشتريت تذكرة أيضًا... 1663 01:53:12,458 --> 01:53:14,333 فقط لأراك تُدَمَّر في تلك الحلبة. 1664 01:53:15,125 --> 01:53:18,916 حتى في ذلك الوقت، لم تكن لديك الشجاعة لمواجهة أي شخص وجهاً لوجه. 1665 01:53:22,791 --> 01:53:24,166 إليك العرض. 1666 01:53:24,791 --> 01:53:26,083 ادخل إلى الحلبة، 1667 01:53:26,291 --> 01:53:27,666 واجهه، 1668 01:53:27,916 --> 01:53:29,750 اضربه بلكمة واحدة، وعُد إلى هنا. 1669 01:53:31,375 --> 01:53:32,750 ما طلبه عمك... 1670 01:53:32,958 --> 01:53:34,000 غفراني... 1671 01:53:34,375 --> 01:53:35,375 ستحصل عليه بعد ذلك. 1672 01:53:44,416 --> 01:53:45,416 اختفِ! 1673 01:53:48,333 --> 01:53:51,875 ♪ أخبرني ماذا ترى؟ ♪ 1674 01:53:54,000 --> 01:53:58,333 ♪ عندما تنظر إلي؟ ♪ 1675 01:54:01,166 --> 01:54:04,791 ♪ أخبرني، ماذا ترى؟ ♪ 1676 01:54:07,750 --> 01:54:11,333 ♪ عندما تنظر إليّ؟ ♪ 1677 01:54:14,041 --> 01:54:17,166 ♪ مثل فارس، مثل ضوء، مثل نجم وحيد ♪ 1678 01:54:17,208 --> 01:54:20,125 ♪ إنه نزال، عبر الليل، إنه مثل جاكوار ♪ 1679 01:54:20,458 --> 01:54:23,625 ♪ يستعد للنزال، يتعرض للأذى الآن ♪ 1680 01:54:23,666 --> 01:54:26,333 ♪ إنه فريد من نوعه ♪ 1681 01:54:26,833 --> 01:54:29,708 ♪ إنه فريد من نوعه ♪ 1682 01:54:34,833 --> 01:54:40,458 ♪ إنه فريد من نوعه فريد من نوعه، فريد من نوعه ♪ 1683 01:54:41,125 --> 01:54:47,041 ♪ إنه فريد من نوعه فريد من نوعه، فريد من نوعه ♪ 1684 01:54:47,708 --> 01:54:51,750 ♪ إنه فريد من نوعه فريد من نوعه، فريد من نوعه ♪ 1685 01:54:51,791 --> 01:54:54,375 ♪ مثل فارس، مثل ضوء، مثل نجم وحيد ♪ 1686 01:54:54,375 --> 01:54:58,333 ♪ إنه فريد من نوعه فريد من نوعه، فريد من نوعه ♪ 1687 01:54:58,333 --> 01:55:01,333 ♪ يستعد للنزال، يتعرض للأذى الآن ♪ 1688 01:55:06,750 --> 01:55:10,291 ♪ أخبرني، ماذا ترى؟ ♪ 1689 01:55:13,125 --> 01:55:16,791 ♪ عندما تنظر إليّ؟ ♪ 1690 01:55:56,125 --> 01:55:57,375 أسرع! أسرع! 1691 01:55:57,416 --> 01:55:58,416 تحرك! تحرك! 1692 01:55:59,083 --> 01:56:00,375 أسرع! انحنِ! 1693 01:56:00,458 --> 01:56:02,083 هيا! انطلق! انحنِ! 1694 01:56:06,625 --> 01:56:10,708 ♪ هل هو النزال الذي نتحمله؟ ♪ 1695 01:56:12,833 --> 01:56:17,208 ♪ أم الحرب التي نستعد لها بالتأكيد؟ ♪ 1696 01:56:19,208 --> 01:56:24,083 ♪ هل هو وزن على ظهورنا؟ ♪ 1697 01:56:25,625 --> 01:56:30,958 ♪ أم هي السلاسل التي نحطمها واحدة تلو الأخرى؟ ♪ 1698 01:56:32,000 --> 01:56:34,958 ♪ بقرارات تقطع البحار المتلاطمة ♪ 1699 01:56:35,125 --> 01:56:38,166 ♪ بأحلام ترتفع مع النسيم العاصف ♪ 1700 01:56:38,375 --> 01:56:44,625 ♪ بجمر كحراس على كلا اليدين للتحليق ♪ 1701 01:56:44,750 --> 01:56:48,041 ♪ بجروح كالهدايا تقوي أكثر ♪ 1702 01:56:48,083 --> 01:56:51,166 ♪ بعواصف تهدر في خطواته ♪ 1703 01:56:51,166 --> 01:56:58,083 ♪ بصيحات الحرب التي تندفع بعيدًا وواسعًا ♪ 1704 01:57:10,000 --> 01:57:12,541 ♪ إنه فريد من نوعه، فريد من نوعه، فريد من نوعه ♪ 1705 01:57:12,541 --> 01:57:13,541 ملاكمة! 1706 01:57:16,583 --> 01:57:20,416 ♪ إنه فريد من نوعه، فريد من نوعه، فريد من نوعه ♪ 1707 01:57:20,416 --> 01:57:23,583 ♪ يستعد للنزال، يتعرض للأذى الآن ♪ 1708 01:57:25,208 --> 01:57:28,333 إنه خطاف مثالي إكلينيكي من أخمادوف. 1709 01:57:28,416 --> 01:57:31,666 كل خطة تبدو مثالية حتى تتلقى لكمة على الوجه. 1710 01:57:31,708 --> 01:57:34,666 يبدو أنهم لا يملكون أي خطة بعد الآن. 1711 01:57:34,958 --> 01:57:40,916 نعم. لا يملك أبو أي رد على لكمات أخمادوف العنيفة. 1712 01:57:41,041 --> 01:57:42,208 مؤسف! 1713 01:57:42,291 --> 01:57:44,083 المعركة التي كنا ننتظرها! 1714 01:57:44,208 --> 01:57:46,625 رجل عادي ضد بطل عالمي! 1715 01:57:46,791 --> 01:57:49,708 تلك المعركة تتحول إلى جانب واحد. 1716 01:57:49,833 --> 01:57:53,916 نعم! إنها نفس القصة كما في الجولتين السابقتين. 1717 01:57:54,083 --> 01:57:56,916 إنه تفادٍ ممتاز من أخمادوف. 1718 01:57:57,000 --> 01:57:58,000 أنهيه! 1719 01:58:08,333 --> 01:58:11,750 يا للهول! أخمادوف يعاقب أبو! 1720 01:58:14,875 --> 01:58:18,250 يا إلهي! أخمادوف قد حشر أبو في الزاوية. 1721 01:58:18,375 --> 01:58:20,291 أخطر وضع في الحلبة! 1722 01:58:20,333 --> 01:58:21,500 هيا! هيا! 1723 01:58:21,583 --> 01:58:24,375 يا للهول! لقد كانت ضربة قوية من البطل. 1724 01:58:27,666 --> 01:58:29,916 مع انتهاء الجولة الثالثة، ... 1725 01:58:30,000 --> 01:58:34,250 أخمادوف يتألق بالحماس والثقة. 1726 01:58:34,833 --> 01:58:36,958 أخمادوف، نحن نحبك، يا رجل! 1727 01:58:37,916 --> 01:58:38,916 نحبك! 1728 01:58:41,416 --> 01:58:43,833 خذ الأمر بسهولة يا سين! خذ الأمر بسهولة! 1729 01:58:47,125 --> 01:58:48,750 إنه يريد المزيد، أليس كذلك؟ 1730 01:58:50,291 --> 01:58:52,000 تجنب حركاته قدر الإمكان. 1731 01:58:52,666 --> 01:58:54,958 ستحصل على فرصة لمواجهته في هذه الجولة. 1732 01:58:55,000 --> 01:58:56,000 ركز! 1733 01:58:57,625 --> 01:58:59,083 موشاس غراسيس! 1734 01:58:59,208 --> 01:59:00,333 هذه الجولة الرابعة. 1735 01:59:00,666 --> 01:59:04,875 أخمادوف يندفع نحو أبو، محاولاً إنهاء المباراة في هذه الجولة. 1736 01:59:04,916 --> 01:59:06,333 - سولومون... - نعم، سيدي. 1737 01:59:06,375 --> 01:59:07,833 الملاكمة تبدو رياضة رائعة. 1738 01:59:08,916 --> 01:59:11,916 يمكنك ضرب شخص بقدر ما تريد، دون القلق بشأن المشاكل القانونية! 1739 01:59:11,916 --> 01:59:14,291 لقد كانت مجموعة ضربات مميتة من أخمادوف. 1740 01:59:17,750 --> 01:59:19,000 أسلوب كوبي! 1741 01:59:34,458 --> 01:59:36,541 هذه هي اللحظة التي فهم فيها أبو اللعبة. 1742 01:59:36,583 --> 01:59:38,166 رائع! 1743 01:59:38,166 --> 01:59:40,750 خطوات رائعة من أبو! 1744 01:59:56,708 --> 02:00:00,708 مع تحول السرد، ومع اهتزاز العالم الرياضي، 1745 02:00:00,750 --> 02:00:03,000 رياح التغيير تتحول إلى عاصفة عارمة، 1746 02:00:03,000 --> 02:00:05,000 تطلق وابل من الضربات داخل الحلبة. 1747 02:00:09,125 --> 02:00:10,625 شاهد! اشهدوا أيها المشاهدون! 1748 02:00:11,375 --> 02:00:13,458 هذا...! هذا ما دفعني لأراه! 1749 02:00:14,625 --> 02:00:18,666 أبو يشعل الحشد الهائج! 1750 02:00:19,875 --> 02:00:22,458 قف! قف! 1751 02:00:22,500 --> 02:00:24,958 - إلى الزاوية! اذهب! - أخمادوف المرتبك يتلقى 1752 02:00:25,000 --> 02:00:27,166 - أول إنذار من الحكم. - اجلس! هذا إنذار! 1753 02:00:27,166 --> 02:00:29,458 لا تتراجع. يجب أن تقترب. 1754 02:00:41,083 --> 02:00:42,541 إنها الجولة الخامسة، 1755 02:00:42,541 --> 02:00:45,541 وأبو ينفذ خططه بشكل مثالي. 1756 02:00:52,541 --> 02:00:53,708 هذا ليس عدلاً! 1757 02:00:53,791 --> 02:00:57,500 أخمادوف يقوم بحركته، ويخترق دفاعات أبو. 1758 02:00:57,708 --> 02:01:00,666 لو أن الحكم رأى الأمر بوضوح، لكان يمكن أن يكون خطأ. 1759 02:01:01,708 --> 02:01:05,125 البطل يحتاج فقط إلى لكمة واحدة لاستعادة إيقاعه. 1760 02:01:05,666 --> 02:01:08,416 الآن، أخمادوف يعود بقوة! 1761 02:01:08,500 --> 02:01:10,666 بوم! لكمة مثالية! 1762 02:01:11,000 --> 02:01:12,791 إنها ضربة قاضية! 1763 02:01:12,916 --> 02:01:14,875 الحكم بدأ بالعد! 1764 02:01:14,875 --> 02:01:15,875 واحد... 1765 02:01:16,833 --> 02:01:17,875 اثنان! 1766 02:01:17,916 --> 02:01:18,958 أبو! 1767 02:01:19,666 --> 02:01:21,708 النزال شخصي جداً. 1768 02:01:23,666 --> 02:01:24,666 قف! 1769 02:01:25,125 --> 02:01:26,125 ستة! 1770 02:01:27,458 --> 02:01:29,833 أبو الشجاع ينهض! 1771 02:01:31,083 --> 02:01:32,083 نعم! 1772 02:01:32,666 --> 02:01:35,416 وجه أخمادوف يظهر تعبيراً واحداً فقط: 1773 02:01:35,541 --> 02:01:37,000 عدم التصديق الكامل! 1774 02:01:37,458 --> 02:01:39,666 - نعم! نعم! أبو! - ملاكم! جاهز للملاكمة؟ 1775 02:01:39,916 --> 02:01:42,750 الجمهور يهتف لأبو! 1776 02:01:43,208 --> 02:01:46,041 إنه في عجلة لإنهاء المباراة بأسرع وقت ممكن. 1777 02:01:46,750 --> 02:01:48,458 - ملاكم، توقف! - ها هو الجرس! 1778 02:01:48,500 --> 02:01:50,458 توقف! اذهب إلى ركنك! اذهب! 1779 02:01:50,583 --> 02:01:51,583 أبو! 1780 02:01:53,416 --> 02:01:54,708 ماذا بحق الجحيم تفعل؟ 1781 02:01:59,916 --> 02:02:01,583 ولدي! أبو! 1782 02:02:03,458 --> 02:02:05,541 الجمهور يشاهد بترقب شديد. 1783 02:02:05,541 --> 02:02:08,583 هل سيكمل أبو المصاب المباراة؟ سنرى. 1784 02:02:08,583 --> 02:02:10,708 - أبو! - الأمر ليس سهلاً داخل الحلبة، أليس كذلك؟ 1785 02:02:10,708 --> 02:02:12,291 هل تريد أن تستمر في القتال؟ 1786 02:02:12,291 --> 02:02:13,333 نعم! 1787 02:02:17,375 --> 02:02:18,500 إنه خائف. 1788 02:02:18,500 --> 02:02:20,041 لهذا يلجأ للعب الخشن. 1789 02:02:21,041 --> 02:02:22,583 والإجابة هي نعم! 1790 02:02:22,791 --> 02:02:24,875 وأبو يريد القتال! 1791 02:02:25,916 --> 02:02:29,333 المعركة مستمرة؛ هنا في هذه الحلبة! 1792 02:02:31,208 --> 02:02:32,208 أنت! 1793 02:02:32,541 --> 02:02:33,541 الجولة التالية، 1794 02:02:33,958 --> 02:02:36,000 سأقتل ولدك! 1795 02:02:36,833 --> 02:02:38,083 اغرب عن وجهي، يا....!! 1796 02:02:42,625 --> 02:02:44,583 يبدو أن أبو يعاني. 1797 02:02:44,583 --> 02:02:47,750 التقنية هي العامل الأهم داخل الحلبة. 1798 02:02:47,833 --> 02:02:49,625 ويجب أن تكون لديه! 1799 02:02:50,458 --> 02:02:53,416 الآن، لكمات أخمادوف تزداد قوة، 1800 02:02:53,458 --> 02:02:55,041 شراسة ووحشية! 1801 02:02:58,041 --> 02:03:00,125 بولاديكونو! مدرب! 1802 02:03:00,166 --> 02:03:01,375 ماذا تفعل؟ 1803 02:03:02,250 --> 02:03:04,833 هل تضحي بولدي فقط لتصنع اسمًا لنفسك؟ 1804 02:03:04,875 --> 02:03:05,916 أنت وملاكمتك! 1805 02:03:05,958 --> 02:03:08,083 أبو يقف في الجولة السادسة ضد أخمادوف، 1806 02:03:08,083 --> 02:03:09,291 الذي عادةً ينهي مبارياته في خمس جولات. 1807 02:03:09,333 --> 02:03:12,333 يجب أن تصمد ست جولات أمامه. 1808 02:03:12,958 --> 02:03:14,125 لأنه، 1809 02:03:14,250 --> 02:03:15,958 لم يقاتل أبداً لأكثر من خمس جولات 1810 02:03:16,458 --> 02:03:18,333 في أي مباراة خاضها. 1811 02:03:19,625 --> 02:03:20,916 الجولة السادسة 1812 02:03:21,333 --> 02:03:23,041 ستكون أرضًا مجهولة بالنسبة له. 1813 02:03:24,416 --> 02:03:26,458 سيقوم بخطأ كبير حينها. 1814 02:03:27,666 --> 02:03:30,708 كن صبورًا وانتظر حدوث ذلك الخطأ. 1815 02:03:31,875 --> 02:03:33,833 وعندما يحدث هذا الخطأ... 1816 02:03:47,291 --> 02:03:49,541 ياااااي!!! 1817 02:03:51,125 --> 02:03:56,208 أخمادوف يطلق وابلًا من اللكمات القوية، 1818 02:03:56,250 --> 02:04:01,000 لكن أبو يرد عليها برشاقة وسرعة مذهلة! 1819 02:04:02,500 --> 02:04:04,541 قبل شهر، الناس كانوا يسألون، 1820 02:04:04,583 --> 02:04:05,958 "من هذا الرجل؟" 1821 02:04:06,083 --> 02:04:08,166 الآن، يقف أبو في هذه الحلبة ويعلن، 1822 02:04:08,208 --> 02:04:10,208 "أنا هذا الرجل!" 1823 02:04:13,083 --> 02:04:16,208 لا! يبدو أن أخمادوف محبط للغاية. 1824 02:04:16,250 --> 02:04:17,541 اهدأ، اهدأ! اجلس، اجلس! 1825 02:04:18,833 --> 02:04:22,333 بينما تهتز الساحة بهتافات الجمهور، 1826 02:04:22,333 --> 02:04:27,125 أبو، لقد صنعت أمواجاً من الإثارة في المدرجات. 1827 02:04:29,875 --> 02:04:31,375 بوم! 1828 02:04:31,416 --> 02:04:33,125 لكمة يسارية ساحقة! 1829 02:04:33,208 --> 02:04:37,541 هذا يا أصدقائي، هذا ما نسميه "لكمة القنطار"! 1830 02:04:38,666 --> 02:04:39,666 نعم! 1831 02:04:40,291 --> 02:04:41,333 سيدي... 1832 02:04:41,333 --> 02:04:42,708 الفتى يفعلها! 1833 02:04:45,500 --> 02:04:49,875 الآن، يبدو أن المباراة اتخذت منعطفاً كاملاً، 1834 02:04:49,916 --> 02:04:53,500 وأبو يهاجم أخمادوف بكل ما لديه. 1835 02:04:53,708 --> 02:04:55,791 إنه يخطف الأضواء، 1836 02:04:55,833 --> 02:04:58,125 ويفوز بقلوب الجمهور هنا. 1837 02:04:58,166 --> 02:04:59,833 اضربه! نعم!! 1838 02:05:04,041 --> 02:05:07,916 يختتم أبو الجولة بضربة عليا أنيقة. 1839 02:05:07,958 --> 02:05:11,000 إنهم يحيّون المحارب الذي أثار عاصفة في داخلهم، 1840 02:05:11,041 --> 02:05:14,333 عاصفة من الطاقة الكهربائية والقوة الهدارة! 1841 02:05:14,416 --> 02:05:18,791 والجمهور الصاخب يحتفل بأحد العامة! 1842 02:05:19,833 --> 02:05:21,458 البطل، أنت 18-0! 1843 02:05:21,625 --> 02:05:22,791 أريد أن أرى ضربة قاضية. 1844 02:05:22,833 --> 02:05:24,083 إنه مجرد مبتدئ! 1845 02:05:24,125 --> 02:05:25,125 لا! 1846 02:05:26,041 --> 02:05:27,208 إنه مختلف. 1847 02:05:39,541 --> 02:05:40,875 هيا يا سين. 1848 02:05:41,166 --> 02:05:42,416 اجعله يعاني! 1849 02:05:43,541 --> 02:05:45,750 نحن الآن في الجولة قبل الأخيرة، 1850 02:05:45,791 --> 02:05:48,708 ويبدو أن البطل قد عاد من الحضيض. 1851 02:05:48,833 --> 02:05:50,875 إنه يمطر أبو بوابل من اللكمات. 1852 02:05:54,333 --> 02:05:55,916 يراوغ! يراوغ! 1853 02:05:55,916 --> 02:05:57,583 يراوغ! ويراوغ! 1854 02:05:57,750 --> 02:05:59,166 رائع، يا أبو! 1855 02:06:09,541 --> 02:06:12,666 كل لكمة مهمة في الحلبة الليلة. 1856 02:06:23,583 --> 02:06:25,500 إنها مميتة! 1857 02:06:46,250 --> 02:06:47,833 هذا ما يحدث عندما تتحمس أكثر من اللازم. 1858 02:06:47,833 --> 02:06:50,166 إنها ضربة قاضية! 1859 02:06:52,333 --> 02:06:55,375 لا تقم أبداً بارتكاب خطأ... 1860 02:06:55,375 --> 02:06:59,250 عندما يكون خصمك قاضياً! 1861 02:06:59,833 --> 02:07:00,833 واحد! 1862 02:07:01,541 --> 02:07:02,541 اثنان! 1863 02:07:03,000 --> 02:07:04,000 ثلاثة! 1864 02:07:04,541 --> 02:07:05,541 أربعة! 1865 02:07:05,958 --> 02:07:06,958 خمسة! 1866 02:07:07,666 --> 02:07:08,666 ستة! 1867 02:07:09,291 --> 02:07:10,291 سبعة! 1868 02:07:14,083 --> 02:07:15,875 ليست ضربة قاضية! 1869 02:07:16,166 --> 02:07:18,708 إنها مجرد ضربة أسقطته أرضاً. 1870 02:07:21,333 --> 02:07:23,416 لا! لا! 1871 02:07:23,500 --> 02:07:25,250 لم ينته الأمر بعد. 1872 02:07:25,458 --> 02:07:29,708 سينتهي فقط عندما يقول أبو إنه انتهى. 1873 02:07:29,791 --> 02:07:30,791 والآن، استمروا! 1874 02:07:32,000 --> 02:07:36,125 خمس ثوانٍ فقط على انتهاء الجولة الحادية عشرة. 1875 02:07:36,333 --> 02:07:41,083 هل يمكن لأبو البقاء أمام أخمادوف في هذه الحالة؟ 1876 02:07:42,625 --> 02:07:45,041 - ذلك الجرس أنقذ أبو! - توقف! توقف! 1877 02:07:45,041 --> 02:07:46,875 أبو نجا! 1878 02:07:50,458 --> 02:07:52,958 الثلاث دقائق الأخيرة من الجولة النهائية! 1879 02:07:53,250 --> 02:07:56,166 وسيحمل اسمه هذا الإنجاز الآن؛ 1880 02:07:56,458 --> 02:08:01,250 أبو، الملاكم الذي أبقى بطل العالم في الحلبة لمدة اثنتي عشرة جولة. 1881 02:08:01,291 --> 02:08:02,791 عاشق أبو! 1882 02:08:05,250 --> 02:08:06,708 أبي! أبي! 1883 02:08:06,791 --> 02:08:07,791 الليلة، 1884 02:08:07,791 --> 02:08:12,208 نشهد شيئاً مذهلاً بحق. 1885 02:08:12,250 --> 02:08:13,250 واصلوا القتال! 1886 02:08:13,708 --> 02:08:15,958 حتى بعد تعرضه لضربتين قاضيتين، 1887 02:08:16,000 --> 02:08:18,000 يستمر أبو في القتال بحماسة. 1888 02:09:14,333 --> 02:09:15,625 يا إلهي! 1889 02:09:15,750 --> 02:09:17,666 أبو محاصر في الزاوية. 1890 02:09:19,208 --> 02:09:21,458 لكنّه كسر الفخ بذكاء، 1891 02:09:21,500 --> 02:09:23,666 ويندفع نحو أخمادوف. 1892 02:09:27,625 --> 02:09:29,625 - أبو الذي لا يُقهر... - كونجي، هل رأيت ذلك؟ 1893 02:09:29,958 --> 02:09:31,916 ينهض مجددًا! 1894 02:09:39,041 --> 02:09:41,833 بطل مقابل رجل عادي! 1895 02:09:42,125 --> 02:09:44,375 هذا شيء من الماضي! 1896 02:09:44,583 --> 02:09:46,333 لقد أُعيدت كتابة القصة! 1897 02:09:46,458 --> 02:09:49,041 هذه معركة بين المتكافئين الآن! 1898 02:09:56,541 --> 02:09:58,416 الجمهور يراقب بقلوب تدق بعنف. 1899 02:09:58,666 --> 02:10:00,166 إنها ضربة عليا! 1900 02:10:00,166 --> 02:10:02,666 المباراة تقترب من نهايتها. 1901 02:10:05,708 --> 02:10:08,166 لا، لا! لم تنته بعد! 1902 02:10:08,250 --> 02:10:11,291 أبو يتجه نحو أخمادوف بسرعة. 1903 02:10:17,375 --> 02:10:21,000 - إنها فرصة ذهبية ضائعة! - توقف! توقف! 1904 02:10:21,208 --> 02:10:26,541 تلك الضربة كان يمكن أن تسقط أخمادوف بالضربة القاضية! 1905 02:10:29,208 --> 02:10:30,833 سجلوا هذه اللحظة في التاريخ! 1906 02:10:30,875 --> 02:10:33,000 من شوارع كيرالا، نهض محارب؛ 1907 02:10:33,041 --> 02:10:35,875 قوي بما يكفي لتحدي بطل العالم! 1908 02:10:35,916 --> 02:10:36,958 المدرب...! 1909 02:10:37,000 --> 02:10:38,375 لقد فزنا، أيها المدرب! 1910 02:10:43,000 --> 02:10:44,750 أحب الرياضة! 1911 02:10:44,791 --> 02:10:47,416 الآن، ستحدد بطاقات النقاط نتيجة المباراة! 1912 02:10:47,500 --> 02:10:48,500 أحبك، رجل! 1913 02:10:48,541 --> 02:10:50,583 إلى الحكام. 1914 02:10:55,375 --> 02:10:57,541 سيداتي وسادتي الأعزاء، 1915 02:10:57,875 --> 02:11:00,375 لقد حان وقت الحكم على ليلة القتال! 1916 02:11:00,791 --> 02:11:04,458 الليلة، شهدنا 36 دقيقة من القتال الشاق 1917 02:11:04,458 --> 02:11:07,291 والملاكمة المشوقة بين عملاقين. 1918 02:11:07,541 --> 02:11:10,500 والفائز، بقرار منقسم... 1919 02:11:10,666 --> 02:11:13,833 السيد سعينول أخمادوف! 1920 02:11:15,750 --> 02:11:19,375 لولا الضربتين القاضيتين المؤسفتين، 1921 02:11:19,416 --> 02:11:22,083 لكان أبو قد فاز بالتأكيد في هذا النزال. 1922 02:11:46,333 --> 02:11:48,333 - قتال رائع، ساين. - شكراً لك. 1923 02:11:54,208 --> 02:11:55,333 غراسياس. 1924 02:12:14,625 --> 02:12:16,416 قتال رائع، يا أخي. رائع جداً! 1925 02:12:51,708 --> 02:12:54,750 ألست قد نفذت معظم اللكمات؟ إذاً، ألا يجب أن تكون أنت الفائز؟ 1926 02:12:57,958 --> 02:12:59,750 يمكن لشخص واحد فقط الفوز بالمباراة، أليس كذلك؟ 1927 02:13:00,416 --> 02:13:02,916 لنركّز على الفوز في المرة القادمة. 1928 02:13:08,875 --> 02:13:09,875 أبو! 1929 02:13:10,750 --> 02:13:12,000 انتظر. 1930 02:13:19,708 --> 02:13:20,708 أبو... 1931 02:13:22,666 --> 02:13:25,250 هذه كانت حقاً أفضل مباراة خضتها على الإطلاق. 1932 02:13:25,791 --> 02:13:27,250 وأريد أن أشكرك. 1933 02:13:27,791 --> 02:13:29,166 قبل الليلة، 1934 02:13:29,583 --> 02:13:32,166 لم يدفعني أحد قط إلى ما بعد الجولة الخامسة. 1935 02:13:32,708 --> 02:13:33,916 وبالنسبة لي، 1936 02:13:34,291 --> 02:13:36,125 أنت الفائز الحقيقي! 1937 02:13:36,625 --> 02:13:38,208 ليس فقط في الحلبة... 1938 02:13:38,750 --> 02:13:41,041 بل أيضاً في قلبي. 1939 02:13:41,083 --> 02:13:43,666 أبي! هذا العم يقول إنك الفائز! 1940 02:13:43,833 --> 02:13:45,208 أنت بطل، يا أبي! 1941 02:13:52,875 --> 02:13:54,000 إلى بطلي... 1942 02:13:54,541 --> 02:13:55,791 الذي لا يتردد. 1943 02:14:00,041 --> 02:14:01,500 لم آتِ هنا من أجل هذا. 1944 02:14:02,583 --> 02:14:03,583 أتيت هنا... 1945 02:14:04,291 --> 02:14:05,583 لمواجهة الفشل. 1946 02:14:06,333 --> 02:14:07,333 وقد فعلت ذلك. 1947 02:14:07,625 --> 02:14:08,958 أبي لا يحتاج إلى المال. 1948 02:14:13,375 --> 02:14:15,291 هذا ليس لك، يا أبو. 1949 02:14:16,083 --> 02:14:18,125 هذه أتعابي كمترجم. 1950 02:14:20,083 --> 02:14:21,083 خذها. 1951 02:14:21,166 --> 02:14:22,708 خذها، خذها. 1952 02:14:29,791 --> 02:14:32,291 استمر في القتال، يا أبو! شكراً على كل شيء. 1953 02:14:35,583 --> 02:14:37,125 - شكراً! - على الرحب! 1954 02:14:40,500 --> 02:14:42,708 ألست قلت إننا لن نحصل على المال إلا إذا فزت؟ 1955 02:14:42,750 --> 02:14:44,125 أبو، نحن نحبك! 1956 02:14:44,458 --> 02:14:46,500 أبو! أنا أحبك! 1957 02:14:49,791 --> 02:14:52,083 أبو، نحن نحبك! 1958 02:14:55,125 --> 02:14:58,458 أبو! أبو! أبو! 1959 02:15:20,416 --> 02:15:22,500 أبو، أنت البطل الحقيقي! 1960 02:15:22,583 --> 02:15:27,041 أبو! أبو! أبو! أبو! أبو! أبو! 1961 02:15:29,833 --> 02:15:34,208 الفرص تجد دائماً أولئك الذين لديهم العزم على القتال في الحياة!159625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.