All language subtitles for A Discovery of Witches (2018) - S02E05 - Episode 5 (1080p x265 Silence).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,681 --> 00:00:06,241 We are interested in a book in the possession of Edward Kelley 2 00:00:06,321 --> 00:00:09,041 And does this book concern the Philosopher's stone? 3 00:00:09,201 --> 00:00:12,321 GERBERT: Some of this information dates back to the 13th century 4 00:00:12,401 --> 00:00:15,121 It's everything I know, about the Book of Life. 5 00:00:15,721 --> 00:00:17,977 MATTHEW: There are witch trials spreading all across here. 6 00:00:18,001 --> 00:00:19,361 The book might as well be on Mars. 7 00:00:19,481 --> 00:00:20,841 I must discharge my duties. 8 00:00:20,961 --> 00:00:23,201 MATTHEW: My father commands me to return to Sept-Tours. 9 00:00:23,281 --> 00:00:25,897 I will escort you to the beach in Mont Saint-Michel but no further. 10 00:00:25,921 --> 00:00:28,001 My father died at the hands of the French. 11 00:00:28,081 --> 00:00:29,801 The journey will take months. 12 00:00:30,001 --> 00:00:31,681 I'm the only one connected to the book. 13 00:00:31,761 --> 00:00:32,761 You need me. 14 00:00:36,881 --> 00:00:39,641 A witch? If you spoke civilly to one, I'd be concerned, but married? 15 00:00:39,801 --> 00:00:42,041 I expect you to take me at my word. 16 00:00:42,081 --> 00:00:44,241 You think if we go, you get your Matthew back. 17 00:00:44,321 --> 00:00:46,801 I have wit enough to know that he has never been that. 18 00:00:46,921 --> 00:00:48,361 You know what I mean. 19 00:00:49,081 --> 00:00:50,841 (YELLING) I am nothing without Diana! 20 00:00:51,041 --> 00:00:54,081 And if you can't accept that, then you are no friend of mine. 21 00:00:55,641 --> 00:00:57,417 DOMENICO: This could bring the whole de Clermont Dynasty 22 00:00:57,441 --> 00:00:58,801 crashing to its knees. 23 00:00:59,761 --> 00:01:00,801 Blood-rage is back. 24 00:01:01,401 --> 00:01:03,681 The disease lives in our blood. 25 00:01:03,801 --> 00:01:05,521 In 1,500 years, 26 00:01:05,881 --> 00:01:08,201 Matthew has never mated. It's forever. 27 00:01:08,281 --> 00:01:10,241 On this moment, we will always be one. 28 00:01:11,521 --> 00:01:12,961 YSABEAU: You are my beloved son 29 00:01:13,001 --> 00:01:15,121 and you are now my daughter. 30 00:01:15,401 --> 00:01:17,721 In this suitcase of clothes, your mother added this. 31 00:01:18,201 --> 00:01:19,201 It's her ring. 32 00:01:19,361 --> 00:01:22,481 Philippe always puts a coin in the wax. 33 00:01:22,641 --> 00:01:25,641 I know seeing him again will re-open old wounds, 34 00:01:25,801 --> 00:01:27,921 and maybe it will heal them too. 35 00:01:27,961 --> 00:01:30,481 MATTHEW: Not before making them worse, I assure you. 36 00:01:45,481 --> 00:01:47,601 (SPEAKING FRENCH) 37 00:02:01,801 --> 00:02:03,601 We have to tell someone we're here? 38 00:02:04,441 --> 00:02:05,521 They already know. 39 00:02:07,441 --> 00:02:08,961 DIANA: Philippe's men? 40 00:02:09,001 --> 00:02:11,441 Seems he has sent a welcoming party. 41 00:02:12,561 --> 00:02:13,681 Are they friend or foe? 42 00:02:15,001 --> 00:02:16,801 That's a complicated question. 43 00:02:18,121 --> 00:02:19,721 He hasn't sent them to protect us? 44 00:02:19,761 --> 00:02:21,961 MATTHEW: That is certainly what he will claim. 45 00:02:27,841 --> 00:02:31,121 Gallowglass, my father waits for no man, say your farewells. 46 00:02:31,921 --> 00:02:33,481 This is as far as I can go with you. 47 00:02:34,241 --> 00:02:35,521 Thank you for getting us here. 48 00:02:35,641 --> 00:02:37,241 The pleasure is all mine. 49 00:02:37,361 --> 00:02:38,921 I will travel ahead to Rudolph's court. 50 00:02:38,961 --> 00:02:41,121 Rudolph's favourite palace awaits me. 51 00:02:41,161 --> 00:02:43,561 God willing, I will meet you there. 52 00:02:44,241 --> 00:02:46,081 Just follow the trail of vanquished enemies 53 00:02:46,121 --> 00:02:47,521 and satisfied women. 54 00:02:48,081 --> 00:02:49,521 (LAUGHS) 55 00:02:50,641 --> 00:02:51,641 My lady. 56 00:02:53,641 --> 00:02:56,281 Do not lose him, or yourself. 57 00:03:04,881 --> 00:03:06,401 And when Philippe asks after you? 58 00:03:07,401 --> 00:03:08,881 Tell him I am my father's son. 59 00:03:49,081 --> 00:03:53,481 (THEME MUSIC PLAYING) 60 00:04:54,241 --> 00:04:55,321 Apologies, Sir. 61 00:04:57,761 --> 00:04:59,601 My... my apologies. 62 00:05:01,001 --> 00:05:02,201 You should know by now 63 00:05:02,241 --> 00:05:04,681 that I find mornings most objectionable. 64 00:05:12,161 --> 00:05:13,161 (COIN RATTLING) 65 00:05:19,721 --> 00:05:21,641 (PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY) 66 00:05:28,561 --> 00:05:29,681 KIT: Good Lord, man. 67 00:05:30,441 --> 00:05:31,521 No manners? 68 00:05:33,961 --> 00:05:36,121 Do you hear me, man! It's daylight. 69 00:05:36,161 --> 00:05:38,161 Take the whore back to your lodgings. 70 00:05:39,721 --> 00:05:41,241 Best not be here when I come back 71 00:05:44,561 --> 00:05:45,561 Kit? 72 00:05:48,761 --> 00:05:49,761 Louisa! 73 00:05:52,281 --> 00:05:53,561 What brings you to London? 74 00:05:53,601 --> 00:05:56,841 Ugh! A need to escape the tedium of Venice mainly. 75 00:05:57,401 --> 00:05:59,561 So, I came to see my brother, 76 00:05:59,761 --> 00:06:01,841 but it seems Matthew isn't at home. 77 00:06:03,601 --> 00:06:07,041 Yes. He is away to France. 78 00:06:07,841 --> 00:06:10,081 Summoned by our father, no doubt. 79 00:06:11,601 --> 00:06:13,081 And why aren't you with him? 80 00:06:13,401 --> 00:06:15,161 Aren't you two joined at the hip? 81 00:06:15,201 --> 00:06:16,521 Not these days. 82 00:06:18,041 --> 00:06:20,321 It seems I am surplus to requirements. 83 00:06:22,281 --> 00:06:23,521 Come. 84 00:06:25,401 --> 00:06:26,801 We have much to discuss. 85 00:06:32,801 --> 00:06:34,561 PEASANT: Mon seigneur, madame. 86 00:06:34,601 --> 00:06:36,201 DIANA: Bonjour. 87 00:06:36,241 --> 00:06:38,441 I take comfort knowing the French revolution 88 00:06:38,481 --> 00:06:40,801 is a mere two hundred years from now. 89 00:06:41,681 --> 00:06:42,761 (SIGHS) 90 00:06:44,281 --> 00:06:48,081 If only the sexual revolution was a little earlier. 91 00:06:48,561 --> 00:06:50,217 Although I have to say. I am looking forward 92 00:06:50,241 --> 00:06:52,441 to seeing Ysabeau in these times again. 93 00:06:52,481 --> 00:06:54,161 Imagine she'd stand for it. 94 00:06:54,201 --> 00:06:55,281 MATTHEW: She won't be there. 95 00:06:56,921 --> 00:06:59,081 As I recall. She spent most of this year in Trier. 96 00:07:00,961 --> 00:07:02,281 At the witch trials... 97 00:07:04,841 --> 00:07:07,041 Yet this is the woman who'll accept me into her family 98 00:07:07,081 --> 00:07:08,601 and give me her cherished ring? 99 00:07:10,081 --> 00:07:11,921 A lot can happen in 400 years. 100 00:07:19,241 --> 00:07:20,241 A witch? 101 00:07:22,961 --> 00:07:25,201 It must be some sort of enchantment? 102 00:07:25,881 --> 00:07:29,121 Surely it's the only way Matthew would suffer a witch. 103 00:07:29,761 --> 00:07:31,881 It seem that he has been enchanted, 104 00:07:33,881 --> 00:07:34,961 but by love 105 00:07:36,721 --> 00:07:37,841 not sorcery. 106 00:07:42,841 --> 00:07:44,441 And so it seems I am in London 107 00:07:44,481 --> 00:07:47,161 without my brother to chaperone me. 108 00:07:47,201 --> 00:07:49,041 How will I ever 109 00:07:50,281 --> 00:07:51,961 amuse myself? 110 00:07:55,161 --> 00:07:56,481 I have a notion. 111 00:07:58,281 --> 00:08:00,201 I appreciate the sentiment... 112 00:08:00,241 --> 00:08:02,561 The sentiment has nothing to do with it. 113 00:08:07,801 --> 00:08:09,681 Well, this is unprecedented. 114 00:08:12,561 --> 00:08:13,601 Broken... 115 00:08:14,681 --> 00:08:16,481 and yet it still beats for him. 116 00:08:19,481 --> 00:08:20,481 Does he know? 117 00:08:22,481 --> 00:08:24,361 Oh, poor Kit. 118 00:08:26,561 --> 00:08:29,041 Seems I have arrived too late to save my brother 119 00:08:29,081 --> 00:08:31,121 from the clutches of his witch. 120 00:08:32,241 --> 00:08:35,761 But I'm just in time to save you from melancholy. 121 00:08:39,561 --> 00:08:41,001 What did you have in mind? 122 00:08:42,921 --> 00:08:44,241 DIANA: Where are we? 123 00:08:45,121 --> 00:08:47,321 MATTHEW: We are now in the province of Anjou. 124 00:08:47,361 --> 00:08:49,441 A region which refuses to acknowledge 125 00:08:49,521 --> 00:08:51,241 the Protestant King's claim. 126 00:08:51,721 --> 00:08:53,721 As you know, these are dangerous times, Diana. 127 00:08:55,801 --> 00:08:57,121 Who's side is Phillipe on? 128 00:08:58,721 --> 00:09:00,481 My father doesn't care 129 00:09:00,521 --> 00:09:03,001 for the subtleties of the Christian schism. 130 00:09:04,401 --> 00:09:07,121 He's just trying to stop France from being torn apart by it. 131 00:09:07,921 --> 00:09:09,361 He's right to do that. 132 00:09:10,041 --> 00:09:11,681 Thousands of people who'd prefer to starve 133 00:09:11,761 --> 00:09:13,921 than to bow before a Protestant king. 134 00:09:14,241 --> 00:09:16,721 One of the reasons that my father thinks that humans 135 00:09:17,041 --> 00:09:20,041 can't be trusted to sort out the mess they find themselves in. 136 00:09:22,281 --> 00:09:25,601 Well, history has proved him right time and time again. 137 00:09:26,961 --> 00:09:28,761 All the more reason for us to be careful. 138 00:09:30,801 --> 00:09:33,041 Thankfully, we have an armed guard. 139 00:09:33,081 --> 00:09:35,481 Well, our escort isn't the fatherly gesture 140 00:09:35,521 --> 00:09:37,041 of kindness and concern. 141 00:09:38,161 --> 00:09:40,217 DIANA: I thought they're here to make sure we go straight 142 00:09:40,241 --> 00:09:42,441 to Sept-Tours without diversions or delays. 143 00:09:43,201 --> 00:09:44,481 It isn't just that. 144 00:09:45,441 --> 00:09:49,081 They're a reminder that the closer I get to Phillipe, 145 00:09:49,521 --> 00:09:51,361 the less freedom I have. 146 00:09:51,721 --> 00:09:54,641 We must present ourselves to him or our path to Bohemia 147 00:09:54,681 --> 00:09:55,921 and the book will be blocked, 148 00:09:56,201 --> 00:09:58,321 but I wish it wasn't so. 149 00:10:11,001 --> 00:10:12,441 (GUN FIRES) 150 00:10:12,481 --> 00:10:13,481 (DOG BARKING) 151 00:10:15,561 --> 00:10:17,121 - Your turn. - Right. 152 00:10:26,041 --> 00:10:28,001 I'm not distracting you am I? 153 00:10:29,201 --> 00:10:30,361 (CHUCKLES) 154 00:10:30,401 --> 00:10:31,761 Not in the slightest. 155 00:10:34,321 --> 00:10:36,161 (GUN FIRES) 156 00:10:36,201 --> 00:10:38,721 (LOUISA LAUGHING) 157 00:10:39,121 --> 00:10:40,801 (MOCKING) Not in the slightest. 158 00:10:40,881 --> 00:10:42,001 PARISH WARDEN: Oi! 159 00:10:42,041 --> 00:10:44,641 You're waking up the whole of the Blackfriars! 160 00:10:45,401 --> 00:10:47,001 What do you two think you're up to? 161 00:10:47,041 --> 00:10:50,321 Nothing that may concern you. Move along. 162 00:10:50,521 --> 00:10:52,641 It's my concern that you're out past curfew. 163 00:10:55,801 --> 00:10:59,601 So, you and your little whore better make yourself scarce. 164 00:11:10,001 --> 00:11:12,121 That's the second time someone has called me a whore. 165 00:11:13,601 --> 00:11:14,601 I don't like it. 166 00:11:16,521 --> 00:11:17,681 Tell me, 167 00:11:18,281 --> 00:11:20,201 am I better company than my brother? 168 00:11:23,001 --> 00:11:24,321 Infinitely. 169 00:11:26,401 --> 00:11:27,481 (LAUGHS) 170 00:11:44,041 --> 00:11:45,281 Good morning, 171 00:11:45,721 --> 00:11:47,601 The weather has turned for the worst 172 00:11:47,641 --> 00:11:49,241 and we need to make up good ground today. 173 00:11:52,441 --> 00:11:53,721 Give me a minute. 174 00:11:53,881 --> 00:11:56,721 MATTHEW: I always underestimate a warmblood's need for sleep, 175 00:11:56,761 --> 00:11:58,561 not that you haven't earned it. 176 00:12:00,641 --> 00:12:02,081 This is not an easyjourney. 177 00:12:02,281 --> 00:12:04,121 Especially, if you have to ride side saddle. 178 00:12:04,961 --> 00:12:06,521 Yeah, I noticed. 179 00:12:07,721 --> 00:12:10,041 I'll make sure Pierre has some hot food for you 180 00:12:10,081 --> 00:12:11,481 before we set off, alright? 181 00:12:14,121 --> 00:12:15,361 Thank you. 182 00:12:15,521 --> 00:12:17,281 Well, there's one more thing I'm afraid. 183 00:12:23,081 --> 00:12:24,401 I love you entirely. 184 00:12:25,761 --> 00:12:27,041 Now, up you get. 185 00:12:28,001 --> 00:12:30,481 A scout reported, soldiers in the area. 186 00:12:51,121 --> 00:12:52,281 MATTHEW: Ride ahead. 187 00:13:16,921 --> 00:13:18,441 DIANA: We need to check for survivors. 188 00:13:18,521 --> 00:13:19,961 MATTHEW: No, we need to keep moving. 189 00:13:20,001 --> 00:13:21,841 The soldiers that did this could be nearby. 190 00:13:27,881 --> 00:13:28,881 MATTHEW: Diana? 191 00:13:35,401 --> 00:13:36,481 MATTHEW: Diana? 192 00:14:18,881 --> 00:14:20,401 Diana? 193 00:14:26,641 --> 00:14:29,001 Ah, you decided to join us again have you? 194 00:14:30,001 --> 00:14:32,161 I only closed my eyes for a second. 195 00:14:33,441 --> 00:14:35,001 It's my fault 196 00:14:35,481 --> 00:14:37,401 I should have never put you through this 197 00:14:38,881 --> 00:14:40,841 Wherever you go, I go. 198 00:14:42,921 --> 00:14:44,921 Come. Let's get you by a fire. 199 00:14:47,601 --> 00:14:48,721 Come and get warm. 200 00:14:52,161 --> 00:14:53,161 Sit. 201 00:14:54,761 --> 00:14:56,121 - Yeah. - Oh. 202 00:14:57,481 --> 00:14:59,121 You need your strength for Sept-Tours. 203 00:15:02,841 --> 00:15:04,201 You should get some sleep. 204 00:15:04,241 --> 00:15:05,961 Best be rested for what is ahead. 205 00:15:08,241 --> 00:15:09,441 You as well 206 00:15:11,161 --> 00:15:12,881 I get it, Pierre. 207 00:15:13,401 --> 00:15:15,081 No one can hide the truth from Philippe. 208 00:15:15,521 --> 00:15:16,521 No one. 209 00:15:17,601 --> 00:15:19,201 No matter how hard they try. 210 00:15:25,721 --> 00:15:26,721 I'm sorry. 211 00:15:29,401 --> 00:15:31,961 It's just everything that Matthew and I have been through, 212 00:15:32,721 --> 00:15:34,201 all that we have endured, 213 00:15:35,561 --> 00:15:38,121 I'll be damned if I'm going to allow his stepfather to be 214 00:15:38,161 --> 00:15:39,641 the one thing that gets between us. 215 00:15:41,361 --> 00:15:43,881 Surely he wants Matthew to be happy. 216 00:15:44,161 --> 00:15:47,681 To be with someone he loves. Someone who loves him. 217 00:15:48,161 --> 00:15:51,561 All I know is that my lord will need you at Sept-Tours. 218 00:15:55,121 --> 00:15:56,801 You must be his guiding light. 219 00:16:00,641 --> 00:16:01,761 PIERRE: My Lord! 220 00:16:06,561 --> 00:16:07,801 Let's get you to bed. 221 00:16:20,801 --> 00:16:22,041 This journey... 222 00:16:23,521 --> 00:16:26,001 is so much harder than I ever thought it would be. 223 00:16:26,561 --> 00:16:28,521 Hmm. Yes. 224 00:16:29,321 --> 00:16:30,681 I'm sorry. 225 00:16:33,081 --> 00:16:35,361 I know it's just as hard for you. 226 00:16:47,561 --> 00:16:48,561 You know, 227 00:16:49,801 --> 00:16:51,241 that no matter what, 228 00:16:53,241 --> 00:16:55,001 I'm always yours. 229 00:16:57,841 --> 00:16:59,201 And I am yours. 230 00:17:54,161 --> 00:17:55,481 Then let me have you. 231 00:18:13,401 --> 00:18:16,161 Not yet. Not now. 232 00:18:21,561 --> 00:18:22,801 In time. 233 00:19:30,601 --> 00:19:32,401 Something you'd like to say? 234 00:19:32,441 --> 00:19:34,561 PIERRE: Nothing at all, Mistress Roydon. 235 00:19:39,761 --> 00:19:41,561 - Comfortable? - Yes. 236 00:19:42,601 --> 00:19:44,441 I believe this is where I leave you, my lord. 237 00:19:44,481 --> 00:19:45,721 If that is still what you wish. 238 00:19:45,921 --> 00:19:46,961 Yes, it is. 239 00:19:47,761 --> 00:19:49,041 Find us lodgings in Bohemia 240 00:19:49,081 --> 00:19:50,801 and we'll be with you as soon as we can. 241 00:19:52,681 --> 00:19:53,921 Don't look at me like that. 242 00:19:55,481 --> 00:19:57,681 Someone has to keep an eye on Gallowglass. 243 00:19:58,161 --> 00:20:00,417 I'm quite sure he will already have got himself into trouble 244 00:20:00,441 --> 00:20:01,841 by the time you arrive. 245 00:20:04,401 --> 00:20:05,401 Mistress Roydon. 246 00:20:12,201 --> 00:20:14,921 MATTHEW: If we don't waste time, we'll be at Sept-Tours by nightfall. 247 00:21:02,001 --> 00:21:03,361 MATTHEW: I wish I could prepare you 248 00:21:03,401 --> 00:21:05,441 for whatever is about to happen. 249 00:21:06,601 --> 00:21:08,841 Do not try and read Philippe. 250 00:21:09,881 --> 00:21:11,481 I spent centuries with my father 251 00:21:11,521 --> 00:21:13,161 and I could never tell what he's thinking. 252 00:21:15,841 --> 00:21:18,321 Ysabeau didn't exactly welcome me with open arms. 253 00:21:19,561 --> 00:21:20,761 Neither did I. 254 00:21:25,241 --> 00:21:26,641 It's you I'm worried about. 255 00:21:29,081 --> 00:21:31,161 I can see how hard this has been. 256 00:21:33,721 --> 00:21:37,841 When we lose someone we love we'd give anything 257 00:21:38,121 --> 00:21:40,601 to have them back, even just a moment. 258 00:21:43,081 --> 00:21:46,361 But the reality of that is quite different. 259 00:21:47,521 --> 00:21:48,521 Yes. 260 00:21:50,441 --> 00:21:51,881 I've lost so, so many people. 261 00:21:54,441 --> 00:21:57,681 I've always found a place for them in my heart. 262 00:21:59,921 --> 00:22:01,841 But it's a wound that never heals. 263 00:22:03,081 --> 00:22:05,401 And when I see Phillipe again, 264 00:22:05,441 --> 00:22:07,281 that wound will be ripped open. 265 00:22:14,961 --> 00:22:16,521 (HORSE SNORTS) 266 00:22:26,841 --> 00:22:30,921 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 267 00:22:34,521 --> 00:22:36,601 (PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY) 268 00:23:15,281 --> 00:23:17,961 (INTENSE MUSIC PLAYING) 269 00:23:22,481 --> 00:23:26,561 (MAN SPEAKING FRENCH) 270 00:23:27,481 --> 00:23:29,161 - MATTHEW: Leave us. - MAN: Thank you, sir. 271 00:24:22,081 --> 00:24:23,201 (DOOR CLOSES) 272 00:24:23,241 --> 00:24:25,801 It seemed so empty last time we were here. 273 00:24:27,121 --> 00:24:29,841 Even when it echoes with voices, it can still feel lonely 274 00:24:36,241 --> 00:24:37,361 PHILIPPE: Mattheus. 275 00:24:39,001 --> 00:24:41,921 (INTENSE MUSIC PLAYING) 276 00:25:06,321 --> 00:25:08,841 (MUSIC INTENSIFIES) 277 00:25:10,801 --> 00:25:12,361 Explain yourself. 278 00:25:28,921 --> 00:25:30,001 Well? 279 00:25:39,721 --> 00:25:40,921 I'm here. 280 00:25:43,481 --> 00:25:44,641 As commanded. 281 00:25:45,681 --> 00:25:46,801 (SCOFFS) 282 00:25:48,121 --> 00:25:50,801 And that is your explanation? 283 00:25:51,961 --> 00:25:55,121 I'm sure your spies have told you everything else you need to know. 284 00:25:55,201 --> 00:25:58,401 You should have told me yourself about your witch. 285 00:26:01,561 --> 00:26:02,561 Diana. 286 00:26:02,681 --> 00:26:03,961 And yet she is still a witch. 287 00:26:06,041 --> 00:26:08,881 I'm not just a witch. I'm a Weaver. 288 00:26:12,681 --> 00:26:15,601 (CHUCKLES) Do you think I am impressed by that? 289 00:26:18,321 --> 00:26:22,601 There is nothing new under the sun. 290 00:26:23,441 --> 00:26:24,801 for me. 291 00:26:26,121 --> 00:26:29,161 I have lived a long life. 292 00:26:30,881 --> 00:26:35,921 I've seen things that you've only read about in history books. 293 00:26:36,041 --> 00:26:37,041 Really? 294 00:26:38,281 --> 00:26:41,281 I've seen things that aren't even in the history books... 295 00:26:41,361 --> 00:26:42,641 - Diana. - ...yet. 296 00:26:42,761 --> 00:26:43,841 (SOFTLY) No. 297 00:26:47,281 --> 00:26:48,361 Yes. 298 00:26:50,721 --> 00:26:52,321 Ah, yes I see. 299 00:26:54,441 --> 00:26:55,441 Hmm. 300 00:27:00,721 --> 00:27:03,601 Hubbard told me that you are a changed man. 301 00:27:04,081 --> 00:27:05,641 So, Hubbard was your informant? 302 00:27:05,961 --> 00:27:10,521 PHILIPPE: Yes, not that I should have to rely on a messianic fanatic 303 00:27:10,561 --> 00:27:12,201 for news on one's own family. 304 00:27:12,841 --> 00:27:13,841 And yet 305 00:27:15,881 --> 00:27:17,881 he only told me half the story. 306 00:27:20,841 --> 00:27:22,561 You seem... 307 00:27:23,721 --> 00:27:26,201 You seem out of place... 308 00:27:27,201 --> 00:27:28,441 Mattheus. 309 00:27:31,441 --> 00:27:32,881 You're a time-walker 310 00:27:33,801 --> 00:27:36,321 and you've come to this time for a reason. 311 00:27:36,481 --> 00:27:38,241 We were in serious danger. 312 00:27:38,721 --> 00:27:41,321 So? You're a Weaver. 313 00:27:43,201 --> 00:27:44,481 You have great power. 314 00:27:44,601 --> 00:27:46,561 That's what people keep telling me. 315 00:27:51,921 --> 00:27:54,001 I was spellbound as a child. 316 00:27:54,161 --> 00:27:55,521 I needed to find a teacher, 317 00:27:55,561 --> 00:27:57,441 one I couldn't find in my own time. 318 00:27:57,561 --> 00:28:00,561 Hmm. Complication upon complication. 319 00:28:00,761 --> 00:28:02,361 DIANA: I do not disagree with you. 320 00:28:03,481 --> 00:28:06,641 If I can offer any clarity it is this... 321 00:28:08,361 --> 00:28:11,441 I love Matthew and he loves me. 322 00:28:11,761 --> 00:28:14,801 (PHILIPPE SNICKERS) 323 00:28:15,521 --> 00:28:17,841 Please don't doubt my feelings for Diana. 324 00:28:18,041 --> 00:28:20,121 Surely you are the one with doubts. 325 00:28:22,361 --> 00:28:27,241 If this relationship truly meant something to you... 326 00:28:28,001 --> 00:28:29,001 Please don't! 327 00:28:31,241 --> 00:28:32,881 ...you would have consummated it 328 00:28:34,761 --> 00:28:35,921 by now. 329 00:28:37,681 --> 00:28:41,441 Did you really expect me not to know? 330 00:28:43,081 --> 00:28:48,441 You both have very distinct scents. 331 00:28:51,281 --> 00:28:53,001 And as you know, if you were mated... 332 00:28:53,201 --> 00:28:54,401 That's enough. 333 00:28:59,441 --> 00:29:00,521 You're tired. 334 00:29:03,841 --> 00:29:05,201 Your rooms should be ready. 335 00:29:08,641 --> 00:29:12,401 I do hope you don't expect to share a bed? 336 00:29:27,761 --> 00:29:30,401 DIANA: He knew before I even opened my mouth. Didn't he? 337 00:29:30,721 --> 00:29:33,001 - That you lied to me. - It wasn't a lie. 338 00:29:33,481 --> 00:29:35,281 As far as I'm concerned, we are mated. 339 00:29:35,761 --> 00:29:37,481 Everything I do is to protect you. 340 00:29:37,561 --> 00:29:39,081 (ANGRILY) I don't need your protection! 341 00:29:39,881 --> 00:29:41,401 I knew there was something. 342 00:29:41,601 --> 00:29:43,881 You are all that I could ever want. 343 00:29:44,161 --> 00:29:46,041 Then why are you holding back? 344 00:29:46,681 --> 00:29:49,121 - It's complicated. - Is it? 345 00:29:49,641 --> 00:29:51,521 Oh, your father doesn't seem to think so. 346 00:29:52,281 --> 00:29:54,241 Well, maybe you should bed him! 347 00:30:01,681 --> 00:30:02,681 (GRUNTS) 348 00:30:04,881 --> 00:30:06,041 Get out! 349 00:30:11,041 --> 00:30:13,561 (GROWLING) 350 00:30:13,841 --> 00:30:15,241 (BREATHING HEAVILY) 351 00:30:19,801 --> 00:30:22,481 (GROWLING) 352 00:30:30,681 --> 00:30:32,561 (FOOTSTEPS APPROACHING) 353 00:30:36,681 --> 00:30:40,041 I will not insult you by pretending I did not hear all that. 354 00:30:40,161 --> 00:30:42,081 I assume that was the desired effect. 355 00:30:44,280 --> 00:30:45,280 Of what? 356 00:30:45,281 --> 00:30:49,081 (SHOUTING) Of your unwelcome intervention into my relationship with Diana. 357 00:30:50,441 --> 00:30:52,441 Unwelcome? Perhaps. 358 00:30:53,001 --> 00:30:55,001 Necessary? Without question. 359 00:30:56,961 --> 00:31:00,201 How long do you think it would have been before your lie was discovered? 360 00:31:00,361 --> 00:31:02,241 I have never lied to her! 361 00:31:02,521 --> 00:31:03,921 (SIGHS) 362 00:31:04,361 --> 00:31:05,521 (INHALES AND EXHALES DEEPLY) 363 00:31:05,681 --> 00:31:09,321 The sin of omission, Mattheus. 364 00:31:10,161 --> 00:31:12,601 And you are still sinning. 365 00:31:12,721 --> 00:31:16,601 That's between myself and Diana. 366 00:31:17,761 --> 00:31:19,041 If only that were true. 367 00:31:24,121 --> 00:31:25,281 (SIGHING IMPATIENTLY) 368 00:31:25,441 --> 00:31:26,801 When did you last feed? 369 00:31:27,801 --> 00:31:28,921 What? 370 00:31:30,961 --> 00:31:32,721 Well, it's a long journey, 371 00:31:33,201 --> 00:31:35,721 probably had little opportunity to hunt. 372 00:31:36,041 --> 00:31:37,201 (CHUCKLES SOFTLY) 373 00:31:38,401 --> 00:31:41,561 Are you actually asking me if I'm eating enough? 374 00:31:43,801 --> 00:31:46,801 Am I not allowed to be concerned 375 00:31:47,641 --> 00:31:49,241 for my son? 376 00:31:53,361 --> 00:31:54,801 Oh, I see. 377 00:31:57,041 --> 00:31:58,881 What do you think you see? 378 00:31:59,441 --> 00:32:01,361 There is a schism 379 00:32:03,281 --> 00:32:05,401 between us in your time. 380 00:32:09,841 --> 00:32:10,841 Don't. 381 00:32:11,041 --> 00:32:14,881 You bear ill will towards something I am yet to do? 382 00:32:19,681 --> 00:32:20,721 (SIGHS WEARILY) 383 00:32:23,321 --> 00:32:25,521 Ah, and the matter is closed. 384 00:32:27,601 --> 00:32:28,681 On... 385 00:32:29,841 --> 00:32:33,321 the proviso that, in the morning, you hunt, 386 00:32:34,801 --> 00:32:35,881 you feed. 387 00:32:43,321 --> 00:32:44,641 As you wish. 388 00:32:46,561 --> 00:32:47,681 Hmm. 389 00:32:55,801 --> 00:32:58,081 (TENSE MUSIC PLAYING) 390 00:33:17,121 --> 00:33:19,401 (PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY) 391 00:33:25,161 --> 00:33:26,161 (SPEAKS INDISTINCTLY) 392 00:33:31,121 --> 00:33:33,881 (EERIE MUSIC PLAYING) 393 00:33:52,001 --> 00:33:53,961 (SIGHS IN EXASPERATION) 394 00:33:57,361 --> 00:33:58,921 Good morning, Milady. 395 00:33:58,961 --> 00:34:02,041 - If you are ready? - No, I'm not ready. 396 00:34:02,081 --> 00:34:03,481 FEMALE SERVANT: Excuse me? 397 00:34:05,761 --> 00:34:07,401 I'm not ready to get dressed. 398 00:34:07,841 --> 00:34:09,201 I'll do it myself. 399 00:34:13,321 --> 00:34:14,561 You're excused. 400 00:34:16,561 --> 00:34:17,841 (SIGHS WEARILY) 401 00:34:22,481 --> 00:34:23,721 Ugh, fine. 402 00:34:37,321 --> 00:34:38,641 Good morning. 403 00:34:40,321 --> 00:34:41,881 I trust you slept well. 404 00:34:45,681 --> 00:34:46,721 Yes. 405 00:34:47,681 --> 00:34:49,401 The bed was perfectly adequate. 406 00:34:50,001 --> 00:34:51,481 If a little empty? 407 00:34:53,641 --> 00:34:55,241 Have you spoken to Matthew this morning? 408 00:34:55,521 --> 00:34:58,521 I believe he's in the stables as he plans to hunt today. 409 00:34:59,401 --> 00:35:01,601 I don't think they've ridden out yet. 410 00:35:01,681 --> 00:35:03,401 Would you like me to show you the way? 411 00:35:03,481 --> 00:35:04,761 No, thank you. 412 00:35:05,481 --> 00:35:07,401 I'm not sure I'm ready to talk to him just yet. 413 00:35:07,561 --> 00:35:10,641 Oh, my fault, I'm afraid. 414 00:35:11,361 --> 00:35:16,361 I do hope you understand why I couldn't allow you to share your bed with him. 415 00:35:17,801 --> 00:35:19,361 Your home, your rules. 416 00:35:20,121 --> 00:35:21,281 Quite right. 417 00:35:21,881 --> 00:35:23,161 Oh, and... 418 00:35:24,361 --> 00:35:26,081 On that matter, uh... (CLICKS TONGUE) 419 00:35:26,281 --> 00:35:30,601 In my wife's absence you are the highest-ranking woman in Sept-Tours, 420 00:35:30,801 --> 00:35:32,361 so these are yours. 421 00:35:33,481 --> 00:35:34,801 And what do they open? 422 00:35:35,121 --> 00:35:38,281 Um, the food store, the bakehouse, the laundry... 423 00:35:38,441 --> 00:35:39,441 Ah! 424 00:35:40,361 --> 00:35:41,881 I won't be here long enough 425 00:35:41,961 --> 00:35:44,761 to take charge of your domestic matters. 426 00:35:44,801 --> 00:35:46,401 Oh, I had hoped that 427 00:35:47,241 --> 00:35:49,081 you would accept these as a... 428 00:35:49,721 --> 00:35:50,881 as a gesture. 429 00:35:51,561 --> 00:35:53,201 As a mark of my respect. 430 00:35:58,561 --> 00:36:00,201 Which one opens the library? 431 00:36:02,641 --> 00:36:05,241 Oh, we do not lock up books in this house. 432 00:36:06,321 --> 00:36:09,081 Reading seldom leads to bad behaviour. 433 00:36:09,361 --> 00:36:10,921 Oh, you'd be surprised. 434 00:36:12,881 --> 00:36:14,681 (CHUCKLES) 435 00:36:15,241 --> 00:36:16,361 Please. 436 00:36:30,521 --> 00:36:32,041 Take anything you like. 437 00:36:41,081 --> 00:36:42,761 I'll leave you to your reading. 438 00:37:03,761 --> 00:37:04,841 (HORSE SNORTS) 439 00:37:09,321 --> 00:37:10,881 (SIGHS) 440 00:37:18,801 --> 00:37:21,081 (INTENSE MUSIC PLAYING) 441 00:37:27,721 --> 00:37:29,481 - (HORSE SNORTS) - Shh! 442 00:37:38,281 --> 00:37:41,401 PHILIPPE: A witch? Haven't we enough? 443 00:37:41,841 --> 00:37:43,561 MALE SERVANT: He was most insistent. 444 00:37:43,961 --> 00:37:46,081 Monsieur Andre Champier, My lord. 445 00:37:50,801 --> 00:37:52,681 CHAMPIER: Thank you for seeing me, Sir Philippe. 446 00:37:57,081 --> 00:38:00,521 I need to speak to you on a matter of some urgency. 447 00:38:04,801 --> 00:38:07,921 You're fortunate my wife isn't at home. 448 00:38:08,921 --> 00:38:11,721 You would've encountered a far different reception. 449 00:38:16,761 --> 00:38:19,521 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 450 00:38:52,761 --> 00:38:54,481 (KNOCKING ON DOOR) 451 00:38:55,721 --> 00:38:57,921 My apologies for the intrusion. 452 00:38:59,361 --> 00:39:02,921 PHILIPPE: A matter of some urgency has arisen. 453 00:39:03,001 --> 00:39:05,921 Allow me to introduce Monsieur Andre Champier. 454 00:39:05,961 --> 00:39:08,721 Monsieur Champier claims that 455 00:39:09,441 --> 00:39:12,401 he was summoned here by you. 456 00:39:12,641 --> 00:39:16,481 I sensed a great power. It seems I was right. 457 00:39:16,761 --> 00:39:19,281 He asked to see you immediately. 458 00:39:19,521 --> 00:39:21,201 And you immediately obliged? 459 00:39:21,241 --> 00:39:24,401 PHILIPPE: It is not for me to interfere in the business of witches. 460 00:39:25,921 --> 00:39:29,481 And you say she has no recollection whatsoever of her past? 461 00:39:29,601 --> 00:39:30,801 No. 462 00:39:31,921 --> 00:39:34,401 I was most fortunate my son found her when he did. 463 00:39:34,721 --> 00:39:36,121 DIANA: That's not true. 464 00:39:36,281 --> 00:39:39,121 Please, I'm here to help. 465 00:39:39,161 --> 00:39:41,361 - I don't need help. - Fear not. 466 00:39:42,641 --> 00:39:45,361 There are ways to unlock painful memories. 467 00:39:48,801 --> 00:39:51,201 (INTENSE MUSIC PLAYING) 468 00:39:52,801 --> 00:39:54,881 There are deep wounds here. 469 00:40:01,521 --> 00:40:04,681 - Who has been feeding from you? - (STUTTERING) Nobody. 470 00:40:04,841 --> 00:40:07,161 - Traitor. - No. 471 00:40:07,961 --> 00:40:09,321 You are the traitor! 472 00:40:09,401 --> 00:40:10,401 CHAMPIER: We shall see. 473 00:40:10,801 --> 00:40:12,561 (GASPS) 474 00:40:13,641 --> 00:40:14,961 So what's this? 475 00:40:15,001 --> 00:40:16,001 Nothing. 476 00:40:18,601 --> 00:40:19,881 (SCREAMS IN PAIN) 477 00:40:20,881 --> 00:40:23,561 CHAMPIER: Sir Philippe, I'm afraid you have a traitor in your house. 478 00:40:23,641 --> 00:40:25,161 - No! - A traitor who keeps secrets. 479 00:40:25,361 --> 00:40:27,881 But they are secrets I can easily extract. 480 00:40:28,121 --> 00:40:30,601 - (GROANING) - This woman is not who she pretends. 481 00:40:30,961 --> 00:40:33,801 - No! - Your potential is of great interest to me. 482 00:40:34,001 --> 00:40:36,161 - You will thank me, my dear. - (GROANS) 483 00:40:36,841 --> 00:40:39,121 I will remove all that haunts you. 484 00:40:39,241 --> 00:40:41,561 (WHIMPERING) What are you talking about? 485 00:40:41,841 --> 00:40:44,921 Your memories. Give them to me. 486 00:40:45,841 --> 00:40:47,281 They're mine! 487 00:40:47,881 --> 00:40:49,321 (BREATHING HEAVILY) 488 00:40:49,601 --> 00:40:52,521 (VOICES WHISPERING) 489 00:40:54,601 --> 00:40:56,121 Just let me in. 490 00:40:57,081 --> 00:40:59,161 Why... Why are you doing this? 491 00:40:59,481 --> 00:41:00,681 CHAMPIER: Free yourself. 492 00:41:01,641 --> 00:41:03,201 (DIANA SCREAMING) 493 00:41:06,281 --> 00:41:08,481 That's it. Just a little further. 494 00:41:09,041 --> 00:41:10,761 A little deeper. Yes! 495 00:41:13,761 --> 00:41:14,841 No! 496 00:41:16,641 --> 00:41:18,521 (PANTING) 497 00:41:23,881 --> 00:41:26,441 I said, no! 498 00:41:31,521 --> 00:41:32,521 MATTHEW: Diana. 499 00:41:32,961 --> 00:41:34,041 Enough! 500 00:41:41,721 --> 00:41:43,881 (ME AND THE DEVIL PLAYING) 501 00:41:43,961 --> 00:41:46,041 ♪♪ Early this morning 502 00:41:48,081 --> 00:41:50,961 ♪♪ When you knocked upon my door 503 00:41:54,441 --> 00:41:57,201 ♪♪ And I say, "Hello Satan 504 00:41:57,321 --> 00:41:59,001 MATTHEW: You risked Diana's life, why? 505 00:41:59,121 --> 00:42:03,201 Lives will be lost because of your union. 506 00:42:03,241 --> 00:42:05,481 She knows too many of our secrets. 507 00:42:05,921 --> 00:42:08,841 And I do not take risks with my family. 508 00:42:09,041 --> 00:42:10,801 There's something wrong with the witches. 509 00:42:12,281 --> 00:42:14,401 Something strange is happening. 510 00:42:14,681 --> 00:42:17,441 Whatever it is, it's focused here, 511 00:42:18,281 --> 00:42:20,121 in this room. 512 00:42:22,881 --> 00:42:26,401 I need to know that Matthew and Diana are safe. 513 00:42:26,481 --> 00:42:29,121 - (SCREAMING) - (GRUNTING) 514 00:42:30,281 --> 00:42:32,241 DIANA: This map, do you know what it is? 515 00:42:32,321 --> 00:42:35,321 WOMAN: It is names of witches 516 00:42:35,961 --> 00:42:37,401 and placement of covens. 517 00:42:37,481 --> 00:42:40,761 Madame de Clermont relies on these maps to guide her witch hunts. 518 00:42:44,081 --> 00:42:45,801 (SCREAMING) 519 00:42:48,281 --> 00:42:51,281 This is why we can never be truly mated. 520 00:42:52,721 --> 00:42:56,601 Do you really think that I would ever walk away from you. 521 00:43:04,801 --> 00:43:08,441 ♪♪ You may bury my body 522 00:43:08,761 --> 00:43:11,761 ♪♪ Down by the highway side 523 00:43:15,241 --> 00:43:19,481 ♪♪ You may bury my body 524 00:43:19,521 --> 00:43:22,401 ♪♪ Down by the highway side ♪♪ 36755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.