All language subtitles for 05. Разящий луч.2025.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,525 --> 00:00:24,093 КГБ пытается не допустить утечки данных 2 00:00:24,093 --> 00:00:26,962 из секретной лазерной лаборатории Академика Басова. 3 00:00:27,002 --> 00:00:30,902 С этой целью они трудоустраивают туда молодого ученого Кима Никонорова, 4 00:00:30,902 --> 00:00:33,182 пойманного с поличным на торговле валютой. 5 00:00:33,182 --> 00:00:36,061 Товарищ генерал, Ким, безусловно, мошенник. 6 00:00:36,931 --> 00:00:38,382 Мошенник преданный. 7 00:00:39,221 --> 00:00:42,141 После первых данных, переданных Кимом иностранцем, 8 00:00:42,141 --> 00:00:46,560 у ЦРУ закрадывается подозрение, что Никаноров действует под контролем КГБ. 9 00:00:46,742 --> 00:00:49,040 Во время тайной встречи с агентом Леонардо, 10 00:00:49,040 --> 00:00:51,541 цель которой сделать из него двойного агента, 11 00:00:51,581 --> 00:00:55,471 Ким узнает подробности о судьбе своего учителя Льва Костырина, 12 00:00:55,471 --> 00:00:56,755 погибшего в Берлине. 13 00:00:56,962 --> 00:00:58,618 Его убили агенты КГБ. 14 00:00:58,982 --> 00:01:01,360 Следующего Кима можете быть вы. 15 00:01:01,783 --> 00:01:04,380 Ким выдвигает свои условия сотрудничества. 16 00:01:04,380 --> 00:01:07,501 Я хочу работать в Массачусетском технологическом. 17 00:01:07,611 --> 00:01:09,839 Две с половиной тысячи долларов в месяц. 18 00:01:09,839 --> 00:01:11,538 Для начала мне нужны доказательства, 19 00:01:11,538 --> 00:01:13,947 что Льва Даниловича убили люди из КГБ, а не вы. 20 00:01:14,389 --> 00:01:17,668 Детство ваше прошло в детдоме, потом карьера валютчика. 21 00:01:17,709 --> 00:01:19,285 Чуть её и у вас должны быть разыграны. 22 00:01:20,539 --> 00:01:21,640 Ну, поверил или нет? 23 00:01:21,640 --> 00:01:22,640 Поверил. 24 00:01:22,650 --> 00:01:24,812 Вот и отлично. 25 00:01:24,812 --> 00:01:26,048 Можно закидывать наживку. 26 00:01:26,308 --> 00:01:30,653 Куратор Кима от ЦРУ Граб снабжает его скрытой фотокамерой и требует, 27 00:01:30,653 --> 00:01:34,687 чтобы тот переснял результаты предстоящих испытаний в секретную установку. 28 00:01:35,989 --> 00:01:38,447 Мы предлагаем вам свободу, возможности. 29 00:01:39,008 --> 00:01:41,268 А они просто обещают вас не расстрелять. 30 00:01:41,708 --> 00:01:45,587 Эксперимент на полигоне подтверждает действенность лазерной системы. 31 00:01:45,588 --> 00:01:48,498 На волне успеха, достигнутого благодаря идеям Кима, 32 00:01:48,498 --> 00:01:52,428 Вера Малышева меняет к нему отношения, забывая все прошлые обиды. 33 00:01:53,772 --> 00:01:56,268 У нас же есть шанс на нормальную жизнь. 34 00:01:59,661 --> 00:02:02,792 Влюблённый в Веру сотрудник лаборатории Семён Арефьев 35 00:02:02,792 --> 00:02:05,210 в отсутствие Кима вламывается к нему в номер, 36 00:02:05,210 --> 00:02:09,941 чтобы выяснить отношения и случайно обнаруживает в его вещах шпионскую камеру. 37 00:02:33,342 --> 00:02:34,342 Уйди ты! 38 00:02:39,084 --> 00:02:46,715 Принеси, Джульфа. 39 00:02:47,544 --> 00:02:48,076 Нет. 40 00:02:48,077 --> 00:02:49,077 Ну, принеси. 41 00:02:54,145 --> 00:02:55,650 Зурел ты! 42 00:02:58,463 --> 00:02:59,720 Кофе не закрыл. 43 00:02:59,720 --> 00:03:00,877 У тебя хоть комара будет. 44 00:03:11,690 --> 00:03:13,124 Слушай, машину закрой, пожалуйста. 45 00:03:13,169 --> 00:03:13,852 Ключи давай. 46 00:03:13,853 --> 00:03:14,764 Они внутри. 47 00:03:14,765 --> 00:03:15,765 Хорошо. 48 00:03:52,215 --> 00:03:53,215 Бейте, Вера. 49 00:04:06,427 --> 00:04:09,914 Товарищ Никаноров, у нас к вам несколько вопросов. 50 00:04:11,135 --> 00:04:14,194 Вера Сергеевна, нам с вами лучше поговорить отдельно. 51 00:04:14,554 --> 00:04:17,534 Николай Геннадьевич в курсе происходящего, не переживайте. 52 00:04:19,899 --> 00:04:22,298 Присаживайтесь, товарищ Никаноров. 53 00:04:22,920 --> 00:04:24,035 Вера Сергеевна. 54 00:04:32,574 --> 00:04:34,358 Я настоятельно рекомендую. 55 00:05:45,564 --> 00:05:47,658 Майор Платонов, 1-й отдел управления ТЭ. 56 00:05:47,700 --> 00:05:50,079 О, Виталий Егорович, здравствуй. 57 00:05:51,381 --> 00:05:52,344 Дело срочное. 58 00:05:52,345 --> 00:05:55,058 Я по поводу Никонорова Кима Алексеевича. 59 00:05:55,362 --> 00:05:56,362 Вам такой знаком? 60 00:05:58,065 --> 00:05:59,194 Знаком. 61 00:05:59,194 --> 00:06:00,100 Докладывайте. 62 00:06:00,101 --> 00:06:02,030 У гражданина Никонорова был обнаружен 63 00:06:02,030 --> 00:06:03,879 замаскированный фотоаппарат с микроплёнкой. 64 00:06:04,579 --> 00:06:07,639 Он отказался давать показания и настоял на связи с вами. 65 00:06:10,509 --> 00:06:11,519 Плюнку проявили? 66 00:06:11,986 --> 00:06:12,986 Никак нет. 67 00:06:13,341 --> 00:06:15,480 Плюнку до моего приезда не трогайте. 68 00:06:15,760 --> 00:06:17,150 Никанурова под наблюдение. 69 00:06:17,150 --> 00:06:20,290 Буду у вас примерно через два часа. 70 00:06:20,290 --> 00:06:23,440 Товарищ полковник, я обязан доложить руководству. 71 00:06:24,304 --> 00:06:25,620 Конечно, конечно. 72 00:06:25,900 --> 00:06:29,780 Все вопросы вашего руководства по задержке рапорта адресуйте мне. 73 00:06:31,162 --> 00:06:32,162 Подтвердите. 74 00:07:05,936 --> 00:07:08,835 Николай Геннадьевич, позже мы вам все объясним. 75 00:07:16,790 --> 00:07:18,755 Малышева руководитель научной группы. 76 00:07:19,156 --> 00:07:20,755 Я должен знать, что происходит. 77 00:07:24,996 --> 00:07:29,515 В противном случае, я буду вынужден обратиться к генералу Стрелову. 78 00:07:32,266 --> 00:07:35,606 Простите, но сейчас не та ситуация, на которую он мог бы повлиять. 79 00:07:36,387 --> 00:07:38,526 Мы и доложим вам, когда всё прояснится. 80 00:07:39,007 --> 00:07:41,346 А теперь, простите. 81 00:08:21,027 --> 00:08:22,462 Зачем мы сюда приехали? 82 00:08:24,546 --> 00:08:27,322 Надо вас спрятать, пока я организую вашу эвакуацию. 83 00:08:29,787 --> 00:08:31,459 Эвакуироваться? 84 00:08:31,459 --> 00:08:32,459 Куда? 85 00:08:33,487 --> 00:08:35,519 Туда, где вас не хотят убить. 86 00:08:35,519 --> 00:08:36,519 В ГДР. 87 00:08:38,933 --> 00:08:39,595 И почему? 88 00:08:39,596 --> 00:08:40,672 Мы должны вам верить. 89 00:08:40,672 --> 00:08:44,780 Если вам недостаточно спасения вашего сына, тогда вот. 90 00:08:44,780 --> 00:08:45,780 Пожалуйста. 91 00:09:02,876 --> 00:09:05,615 Костырина убили в тот же день, когда вы с ним встретились. 92 00:09:06,035 --> 00:09:07,469 ЦРУ не любит отказов. 93 00:09:15,293 --> 00:09:16,355 Это она сделала? 94 00:09:16,776 --> 00:09:17,868 Она? 95 00:09:17,868 --> 00:09:18,868 Та женщина, 96 00:09:20,440 --> 00:09:22,435 к которой мы устроили встречу с отцом? 97 00:09:22,476 --> 00:09:23,337 Виктория. 98 00:09:23,338 --> 00:09:24,338 Да, мама? 99 00:09:28,012 --> 00:09:29,012 Ты же архитектор. 100 00:09:30,803 --> 00:09:32,764 Значит, хорошо рисуешь. 101 00:09:32,764 --> 00:09:34,000 Нарисуй мне эту Викторию. 102 00:09:38,649 --> 00:09:43,261 Пока он будет рисовать, вы мне расскажете, что происходило на этой встрече. 103 00:10:03,370 --> 00:10:04,847 Товарищ майор, я загурю. 104 00:10:07,204 --> 00:10:08,204 Гурите. 105 00:10:45,429 --> 00:10:46,829 Доброе утро, товарищ полковник. 106 00:10:48,777 --> 00:10:50,810 На территории полигона есть фотолаборатория? 107 00:10:50,810 --> 00:10:52,548 Да, в третьем корпусе. 108 00:11:30,181 --> 00:11:31,181 Вот она. 109 00:11:38,163 --> 00:11:39,718 Срочно передайте в Центр. 110 00:11:39,718 --> 00:11:41,032 Отлагательств не терпит. 111 00:11:41,154 --> 00:11:43,351 И организуйте эвакуацию двух гражданских. 112 00:11:43,616 --> 00:11:45,512 Я выдам на связь, если получу добро. 113 00:12:11,748 --> 00:12:15,486 Виталий Егорович, оставь нас. 114 00:12:16,338 --> 00:12:17,444 Но Виталий Егорович. 115 00:12:35,045 --> 00:12:40,945 Как же, что снимки для создания ДЭЗа на портсигар грабам, вы же согласовывали. 116 00:12:41,185 --> 00:12:42,690 Вот профессор Басов говорит, 117 00:12:42,690 --> 00:12:47,245 что на этих снимках вся текущая документация лаборатории, 118 00:12:47,525 --> 00:12:51,624 которую при желании можно расшифровать и воспроизвести в течение месяца. 119 00:12:52,806 --> 00:12:55,345 Вы не в той рисовой категории, Никаноров, чтобы не врать. 120 00:12:55,425 --> 00:12:58,385 Так что давайте, все сначала и по порядку. 121 00:12:59,327 --> 00:13:00,665 А не вас перевиробовали? 122 00:13:00,667 --> 00:13:01,667 Да нет, конечно. 123 00:13:05,151 --> 00:13:07,309 Я хотел потянуть время, чтобы Леонарда 124 00:13:30,791 --> 00:13:31,890 Вы закончили уже? 125 00:13:32,672 --> 00:13:34,629 Я вам отчитываться должен, товарищ майор. 126 00:13:35,335 --> 00:13:37,331 Валентин Сергеевич, я вынужден буду доложить. 127 00:13:37,331 --> 00:13:38,138 Что вам докладывать? 128 00:13:38,139 --> 00:13:39,221 Я еще рапорт не написал. 129 00:13:39,221 --> 00:13:40,511 Напишу, будете докладывать. 130 00:13:58,344 --> 00:14:00,136 Чего тебе пообещали за предательство? 131 00:14:00,136 --> 00:14:01,143 Счастливую жизнь в США. 132 00:14:01,343 --> 00:14:02,640 Давай правду. 133 00:14:02,640 --> 00:14:03,640 Ну! 134 00:14:06,656 --> 00:14:08,303 Она мне жизнь пообещала. 135 00:14:09,485 --> 00:14:10,887 Выбор на расстрел. 136 00:14:10,887 --> 00:14:11,887 Я же провалился. 137 00:14:12,751 --> 00:14:13,751 Она? 138 00:14:14,958 --> 00:14:15,958 Да. 139 00:14:21,640 --> 00:14:22,640 Лично, значит. 140 00:14:23,747 --> 00:14:25,642 Что, думаешь, в органах идиоты работают? 141 00:14:27,279 --> 00:14:29,235 Мы не убиваем агентов за провал. 142 00:14:29,858 --> 00:14:31,034 А за предательство? 143 00:14:33,464 --> 00:14:34,705 Как льва Данилыча. 144 00:14:34,705 --> 00:14:36,057 О, понятно. 145 00:14:36,057 --> 00:14:37,057 Это она тебе наплела. 146 00:14:38,058 --> 00:14:39,316 На этом тебя подловила? 147 00:14:39,316 --> 00:14:40,675 Сказала, что Костырина убили? 148 00:14:41,659 --> 00:14:42,774 Я запись слушал. 149 00:14:43,676 --> 00:14:46,655 Он согласился с ними работать снова, и вот. 150 00:14:48,418 --> 00:14:50,695 Вообще-то, у тебя задание было Дезу слить. 151 00:14:50,876 --> 00:14:52,355 А ты сам на нее купился. 152 00:14:54,065 --> 00:14:56,644 Костерина вымолили на встречу с немкой, 153 00:14:57,005 --> 00:14:58,814 с которой у него был роман в конце войны. 154 00:14:58,814 --> 00:15:02,324 Она пришла с их общим сыном, но сотрудничать он отказывался. 155 00:15:02,905 --> 00:15:05,123 Это известно из доклада нашего агента ФРГ. 156 00:15:05,886 --> 00:15:07,224 А доклад можно посмотреть? 157 00:15:08,146 --> 00:15:10,484 Угу, конечно, можно. 158 00:15:10,584 --> 00:15:11,937 Тебя судить будут по 64-й. 159 00:15:12,104 --> 00:15:13,294 Результат знаешь? 160 00:15:13,294 --> 00:15:14,504 Типа, во высоком подумать. 161 00:15:14,505 --> 00:15:15,505 Доклад, блин. 162 00:15:19,838 --> 00:15:21,424 В лаборатории не рассказывайте. 163 00:15:21,886 --> 00:15:23,022 Не хочу, чтобы я узнал. 164 00:15:24,774 --> 00:15:27,231 Ты сказал, что лица её не видел. 165 00:15:27,231 --> 00:15:28,231 Соврал? 166 00:15:36,867 --> 00:15:39,242 У тебя вроде навыки есть. 167 00:15:39,242 --> 00:15:40,242 Бросать сможешь? 168 00:15:40,501 --> 00:15:41,501 Смогу. 169 00:15:46,770 --> 00:15:47,770 Сигарету дай. 170 00:15:49,516 --> 00:15:50,671 Бросить что-то с вами. 171 00:16:46,508 --> 00:16:47,508 Готово! 172 00:17:06,154 --> 00:17:07,154 Толково. 173 00:17:07,650 --> 00:17:08,650 Поехали. 174 00:17:09,415 --> 00:17:11,745 Ну-ка, куда? 175 00:17:11,745 --> 00:17:12,800 Допрос, признание. 176 00:17:12,800 --> 00:17:13,800 Далее протокол. 177 00:17:14,439 --> 00:17:15,933 А что, если мы ее поймаем? 178 00:17:18,157 --> 00:17:19,321 Как это тебе сказать? 179 00:17:19,321 --> 00:17:23,035 Ты ей списанный материал. 180 00:17:23,035 --> 00:17:24,766 Но она же об этом не знает. 181 00:17:24,766 --> 00:17:26,194 Она получила часть информации. 182 00:17:26,355 --> 00:17:28,193 Специально для встречи в Москву прилетела. 183 00:17:30,426 --> 00:17:32,760 То есть, ты хочешь сказать, ей нужна вторая встреча, 184 00:17:33,186 --> 00:17:34,895 чтобы убедиться, что у нее в руках? 185 00:17:34,895 --> 00:17:36,574 Да я уверен. 186 00:17:36,574 --> 00:17:38,465 Я дам им еще информацию в фотографии. 187 00:17:38,808 --> 00:17:40,335 Они начнут готовить новое место. 188 00:17:40,335 --> 00:17:42,155 Прослушка, там, пути отхода. 189 00:17:42,155 --> 00:17:44,024 А если вы проследите за грабом 190 00:17:44,024 --> 00:17:46,321 Легко сказать «проследите за грабом». 191 00:17:46,321 --> 00:17:47,321 Это ж нарушка. 192 00:17:47,486 --> 00:17:49,764 Нарушку, сказал, согласовывать надо на самом верху. 193 00:17:49,765 --> 00:17:51,731 Ну, если я буду согласовывать, они про тебя узнают. 194 00:17:51,731 --> 00:17:52,731 И что тогда? 195 00:17:54,692 --> 00:17:56,705 Значит, я сам найду людей, которые проследят. 196 00:17:56,705 --> 00:17:58,900 Соображаешь. 197 00:17:58,900 --> 00:17:59,900 Жить, видно, хочешь? 198 00:18:05,184 --> 00:18:07,440 Ладно, Кирилл, если ещё раз 199 00:18:07,810 --> 00:18:08,810 Я не подведу. 200 00:18:15,283 --> 00:18:16,283 Да. 201 00:18:16,586 --> 00:18:18,505 Николай Геннадьевич? 202 00:18:18,505 --> 00:18:19,278 Здравствуйте. 203 00:18:19,279 --> 00:18:20,384 Полковник Семагин. 204 00:18:20,525 --> 00:18:21,516 Как себя чувствуете? 205 00:18:21,517 --> 00:18:22,104 Как здоровье? 206 00:18:22,105 --> 00:18:24,203 Давайте ближе к сути, полковник. 207 00:18:26,742 --> 00:18:27,742 Хорошо. 208 00:18:28,775 --> 00:18:30,877 Неканоров мне нужен. 209 00:18:30,877 --> 00:18:32,234 Нужен в вашей лаборатории. 210 00:18:32,314 --> 00:18:35,014 Первый отдел, Малышева и Орефьева. 211 00:18:35,176 --> 00:18:36,165 Я возьму на себя, 212 00:18:36,166 --> 00:18:37,023 они будут молчать. 213 00:18:37,024 --> 00:18:42,734 А вот вас я попрошу не мешать выполнению задач Неканорова. 214 00:18:44,562 --> 00:18:46,954 Я поставлю вопрос об отмене операции. 215 00:18:46,954 --> 00:18:51,734 Мне в лаборатории нужны физики, а не шпионы. 216 00:18:55,704 --> 00:18:57,894 Николай Геннадьевич, 217 00:18:57,894 --> 00:19:03,043 мне Никаноров нужен не для того, чтобы следить за другими учеными, он приманка. 218 00:19:03,404 --> 00:19:06,743 Приманка, благодаря которой вы сможете дальше работать спокойно. 219 00:19:09,313 --> 00:19:10,722 У Левы не было инфаркта, да? 220 00:19:13,847 --> 00:19:15,482 Вы же понимаете, что я сказать не могу. 221 00:19:19,970 --> 00:19:23,722 Вам повезло, что Ким толковый физик, но учтите, что 222 00:19:24,909 --> 00:19:29,029 Если подобное повторится, я доведу вопрос до верхов. 223 00:19:29,511 --> 00:19:31,509 До этого не дойдет, Николай Геннадьевич. 224 00:19:32,873 --> 00:19:33,873 Конец связи. 225 00:20:18,365 --> 00:20:24,485 Ну что, гражданин Арефьев, получается вы сорвали операцию КГБ особой важности. 226 00:20:32,516 --> 00:20:38,385 Я нашел это приспособление и доложил по инструкции. 227 00:20:38,646 --> 00:20:42,702 Какая инструкция позволяет вам вламываться в номерах Олег ночью и устраивать 228 00:20:42,702 --> 00:20:43,702 там погром? 229 00:20:45,116 --> 00:20:48,915 В общем, хотите вы этого или нет, теперь вы часть операции. 230 00:20:49,095 --> 00:20:53,689 Если вы разгласите её тайну, судить вас будут по статье «Измена Родине». 231 00:20:56,762 --> 00:20:59,815 Я никому, только вашему. 232 00:21:02,115 --> 00:21:03,115 Угу. 233 00:21:08,132 --> 00:21:09,132 Пишите. 234 00:21:10,736 --> 00:21:14,975 Георгиев Евдокий, такой-то, такой-то, безуискренний, в строжайшем секрете. 235 00:21:16,459 --> 00:21:17,459 Давайте. 236 00:23:56,541 --> 00:23:58,788 Вас зовут Мартин и Хелена Бреннер. 237 00:23:58,788 --> 00:24:00,117 Родом из Мельдороита. 238 00:24:01,867 --> 00:24:03,498 Ты – Ойген Бреннер. 239 00:24:04,042 --> 00:24:05,913 Вы с ней счастливо женаты 23 года. 240 00:24:07,678 --> 00:24:10,997 В Мельдороита вас ждет ваш брат Вильгельм с женой Бруни. 241 00:24:12,462 --> 00:24:14,538 Его биографию нужно знать наизусть. 242 00:24:16,285 --> 00:24:17,718 Сколько это займет времени? 243 00:24:18,622 --> 00:24:19,816 Эти двое в розыске. 244 00:24:20,507 --> 00:24:21,507 Ты тоже. 245 00:24:22,863 --> 00:24:25,358 Поэтому нужны документы, к которым не подкопаться. 246 00:24:26,902 --> 00:24:28,975 День, может, два придется повозиться. 247 00:24:28,975 --> 00:24:29,975 Ожидайте. 248 00:24:32,925 --> 00:24:35,998 Не переживайте, после перехода к границе притворяться не придется. 249 00:24:36,579 --> 00:24:38,478 Все в порядке. 250 00:24:38,478 --> 00:24:40,698 Просто немного завидую жизни фрау Бреннера. 251 00:24:53,475 --> 00:24:55,018 Спасибо, товарищи, можете идти. 252 00:25:02,871 --> 00:25:07,251 Товарищи, оглядитесь, посмотрите друг на друга. 253 00:25:09,714 --> 00:25:15,491 Люди, которых вы видите, совершили огромный прорыв и совершат еще. 254 00:25:31,987 --> 00:25:36,646 Перед вами поставлена задача за три месяца увеличить мощность лазеров в пять 255 00:25:36,646 --> 00:25:37,646 раз. 256 00:25:42,277 --> 00:25:45,827 Качественный рывок и за три месяца, Николай Геннадьевич? 257 00:25:46,154 --> 00:25:47,154 Именно. 258 00:25:48,471 --> 00:25:50,947 Мы вчерашних результатов два года добивались. 259 00:25:51,068 --> 00:25:53,857 Вы, пожалуйста, к фантастам за такими результатами. 260 00:25:53,857 --> 00:25:56,086 Вера Сергеевна, мы не обсуждаем задачи. 261 00:25:56,269 --> 00:25:57,267 Мы их решаем. 262 00:25:57,268 --> 00:25:59,286 Решать это буду я и моя группа. 263 00:25:59,288 --> 00:26:01,086 И отвечать потом тоже, Николай Геннадьевич. 264 00:26:03,105 --> 00:26:05,984 Ну что ж, можете не благодарить за оказанное доверие. 265 00:26:06,144 --> 00:26:07,301 Работаем, товарищи. 266 00:26:09,908 --> 00:26:10,908 Работаем. 267 00:26:12,667 --> 00:26:15,583 Семенович, для предложения по конструкции для повышения надгонёнкости. 268 00:26:16,009 --> 00:26:17,009 Я все сделаю. 269 00:26:26,599 --> 00:26:28,564 Ну, а что, Вера, может попробовать? 270 00:26:29,834 --> 00:26:30,834 Архив? 271 00:26:33,932 --> 00:26:37,372 Собери все отчёты о предыдущей конфигурации активной среды. 272 00:26:37,654 --> 00:26:39,162 Так это пустая трата времени. 273 00:26:39,162 --> 00:26:41,852 Если их не реализовали, значит, они не подходят. 274 00:26:42,153 --> 00:26:44,532 А ты резюмируй, почему не подходит каждая из них. 275 00:26:45,455 --> 00:26:46,997 Пожалуйста. 276 00:26:46,997 --> 00:26:47,997 Помоги мне. 277 00:26:52,140 --> 00:26:53,749 Вера, Вера. 278 00:26:55,594 --> 00:26:59,312 Ты же понимаешь, от того, что ты меня запрёшь в архиве, ничего не изменится. 279 00:27:02,315 --> 00:27:03,392 Терпи пару недель. 280 00:27:04,359 --> 00:27:05,359 Я сам уволюсь. 281 00:27:07,520 --> 00:27:08,685 Хорошо. 282 00:27:08,685 --> 00:27:11,297 Но сначала в архив. 283 00:27:13,154 --> 00:27:14,154 Есть. 284 00:27:33,004 --> 00:27:35,583 Ну что, ваши аналитики, посмотрели данные? 285 00:27:41,075 --> 00:27:42,589 Посмотрели, одобрили. 286 00:27:42,589 --> 00:27:44,163 Вообще, без вопросов. 287 00:27:44,505 --> 00:27:45,803 Ну вот это и настораживает. 288 00:27:48,535 --> 00:27:50,333 Я, в общем, специально добавил документы, 289 00:27:50,333 --> 00:27:53,243 которые никак не навредят секретам Басовского луча. 290 00:27:53,243 --> 00:27:57,643 Ну, если обычные толковые физики вовсе не специалисты в боевых лазерах поняли, 291 00:27:58,324 --> 00:27:59,983 то Леонарду ж тем более поймут. 292 00:28:03,929 --> 00:28:07,336 Вы скажите, какую информацию добавить? 293 00:28:07,336 --> 00:28:08,336 Я добавлю. 294 00:28:11,356 --> 00:28:13,966 Вы же у нас ученый, Ким Алексеевич. 295 00:28:13,966 --> 00:28:14,966 Вы и скажите. 296 00:28:15,891 --> 00:28:18,889 Предположим, можно добавить фотографии камеры накачки. 297 00:28:19,469 --> 00:28:22,728 Вера хотела поменять конструкцию, но, в общем, она и так неплохо выглядит. 298 00:28:27,742 --> 00:28:29,449 Помнишь, что я пообещал на полигоне? 299 00:28:29,988 --> 00:28:32,194 Информация чувствительная, но не критичная. 300 00:28:32,194 --> 00:28:32,947 Это точно. 301 00:28:32,948 --> 00:28:34,703 Ты же хорошо узнал Леонарда. 302 00:28:34,703 --> 00:28:35,448 Не раскусит? 303 00:28:35,449 --> 00:28:36,289 Нет, клюнет. 304 00:28:36,290 --> 00:28:37,290 Я уверен. 305 00:29:02,324 --> 00:29:03,252 Спасибо. 306 00:29:03,253 --> 00:29:04,145 Чё говоришь? 307 00:29:04,146 --> 00:29:05,146 Проследить надо? 308 00:29:05,341 --> 00:29:06,957 Ну да. 309 00:29:06,957 --> 00:29:08,876 Я одну вещицу в тайник положу. 310 00:29:08,876 --> 00:29:10,000 Хочу знать её маршрут. 311 00:29:11,006 --> 00:29:12,020 Нахрен осеть надо? 312 00:29:13,766 --> 00:29:15,139 А ты три пальма будешь? 313 00:29:15,300 --> 00:29:17,540 Среди нас двоих только ты с ментами отстанешь. 314 00:29:19,504 --> 00:29:21,240 Тарелочку чистенькую дай, пожалуйста. 315 00:29:26,574 --> 00:29:27,269 Ну-ка. 316 00:29:27,270 --> 00:29:28,758 Это для граба. 317 00:29:28,758 --> 00:29:30,509 Он со мной лично встречаться боится. 318 00:29:31,070 --> 00:29:32,949 Поэтому общаемся с ним через тайник. 319 00:29:33,111 --> 00:29:35,648 Он эту ящицу заберет, и я хочу знать, куда отвезти. 320 00:29:37,741 --> 00:29:39,148 Ну, а потом я его вынесу. 321 00:29:39,873 --> 00:29:40,989 Че, масть махнула? 322 00:29:41,851 --> 00:29:44,909 А ты думаешь, мне кто денег дал, чтобы я Наташу у Кудеяра выкатил? 323 00:29:45,029 --> 00:29:45,884 Немец. 324 00:29:45,885 --> 00:29:46,892 Теперь счетчик включил. 325 00:29:46,892 --> 00:29:47,989 Вот я хочу с ним. 326 00:29:48,190 --> 00:29:49,868 И не может деньгами бесплатиться. 327 00:29:50,496 --> 00:29:51,496 Понял. 328 00:29:54,166 --> 00:29:55,166 Три сотки. 329 00:29:57,931 --> 00:29:59,610 Ты же своим по три рубля заплатишь. 330 00:30:00,612 --> 00:30:02,400 Своих я на мутные темы не отправляю. 331 00:30:02,400 --> 00:30:06,550 Раз, куш у тебя нормальный, не разоришься. 332 00:30:07,483 --> 00:30:08,483 Изментовской риск. 333 00:30:08,842 --> 00:30:09,842 Это три. 334 00:30:10,952 --> 00:30:12,449 Видать, потому и поднялся. 335 00:30:13,699 --> 00:30:14,890 Подняться – это полдела. 336 00:30:17,012 --> 00:30:19,190 Главное, чтобы нас с тобой носом об асфальт не ударили. 337 00:30:19,411 --> 00:30:20,690 Отдай салфеточку, пожалуйста. 338 00:30:21,906 --> 00:30:22,906 Спасибо. 339 00:30:28,909 --> 00:30:31,428 Ну что, по рукам? 340 00:31:15,313 --> 00:31:16,973 Кудыяр говорит, больше валюты надо. 341 00:31:17,658 --> 00:31:18,658 Я учту. 342 00:31:20,221 --> 00:31:22,473 Ещё он просил передать, что вы с ним всё-таки партнёры. 343 00:31:22,774 --> 00:31:24,533 Больше он на подгушке бегать не будет. 344 00:31:27,875 --> 00:31:32,053 Напомните Кудыяру, чтобы он не забывал цену нашего рукопожатия. 345 00:32:10,669 --> 00:32:12,602 Может, под машинку? 346 00:32:12,602 --> 00:32:13,602 Как боксёра. 347 00:32:13,750 --> 00:32:15,628 А что ж тебя, по этапу отправляют, что ли? 348 00:32:15,730 --> 00:32:17,787 Ну, так, оборот подровняем. 349 00:32:20,825 --> 00:32:21,825 Спасибо. 350 00:32:24,545 --> 00:32:25,545 До свидания. 351 00:32:28,011 --> 00:32:29,467 Родная, только побыстрее, хорошо? 352 00:32:29,530 --> 00:32:30,908 Побыстрее не получится. 353 00:34:07,820 --> 00:34:08,154 Э! 354 00:34:08,155 --> 00:34:09,155 Слышь? 355 00:34:11,413 --> 00:34:12,298 Здорово, мужики. 356 00:34:12,299 --> 00:34:13,299 Ты че трешься здесь? 357 00:34:15,098 --> 00:34:15,817 Ага. 358 00:34:15,818 --> 00:34:18,139 Да вот зашел посмотреть, свободно поляна или нет. 359 00:34:18,139 --> 00:34:19,218 Я ж тут работал раньше. 360 00:34:19,739 --> 00:34:21,277 Ну, раз теперь вы здесь, то все в чем? 361 00:34:22,628 --> 00:34:23,628 А ну, каких? 362 00:34:23,680 --> 00:34:25,298 Да я же убью сейчас, какие проблемы? 363 00:35:09,828 --> 00:35:10,922 Ну что как? 364 00:35:10,922 --> 00:35:11,922 Учеба? 365 00:35:13,580 --> 00:35:14,768 Ты уже спрашивал. 366 00:35:15,375 --> 00:35:16,375 А, да? 367 00:35:19,265 --> 00:35:20,265 Может, потом в кино? 368 00:35:20,370 --> 00:35:22,048 Ну, я вчера уже с папой ходила. 369 00:35:23,692 --> 00:35:25,127 Ну, вообще-то, Артур не папа. 370 00:35:26,209 --> 00:35:29,186 Папа твой – это я, а Артур – он отчим. 371 00:35:29,529 --> 00:35:31,307 Ну, фамилия-то у меня, как у него. 372 00:35:32,750 --> 00:35:34,506 Это просто потому, что он мамин муж. 373 00:35:38,394 --> 00:35:42,233 Он всегда был папой, а с тобой меня мама познакомила. 374 00:35:43,420 --> 00:35:44,833 Что-то я запуталась. 375 00:35:47,921 --> 00:35:50,264 Просто, когда ты родилась, я жил в другой стране. 376 00:35:50,264 --> 00:35:51,264 Это в какой? 377 00:35:51,354 --> 00:35:52,812 В Чехословакии. 378 00:35:54,904 --> 00:35:55,904 Не угадала. 379 00:35:56,134 --> 00:35:57,853 Ещё дальше, совсем вдалёкой. 380 00:35:58,356 --> 00:35:59,356 Но это секрет. 381 00:35:59,754 --> 00:36:03,553 Как только узнал, что ты у мамы в животике, сразу захотел вернуться. 382 00:36:03,775 --> 00:36:05,212 Видимо, в очень далёкой. 383 00:36:05,493 --> 00:36:11,053 Я тебя в первый раз увидела на позапрошлом дне рождения. 384 00:36:19,188 --> 00:36:21,573 Дело в том, что там меня схватили злодеи. 385 00:36:22,413 --> 00:36:27,193 Держали в темнице, где было темно, и света не было, и холодно. 386 00:36:28,134 --> 00:36:30,486 Я каждый день о тебе думал. 387 00:36:30,486 --> 00:36:31,993 Ты была моим светом и теплом. 388 00:36:32,326 --> 00:36:33,795 Это были разбойники? 389 00:36:33,795 --> 00:36:35,236 Они хотели тебя ограбить? 390 00:36:35,236 --> 00:36:36,540 Не, чуть-чуть. 391 00:36:36,540 --> 00:36:37,404 Наоборот. 392 00:36:37,405 --> 00:36:39,185 Денег предлагали целую кучу. 393 00:36:39,185 --> 00:36:40,965 Горы золота, дом у моря. 394 00:36:41,266 --> 00:36:42,785 Можно сказать, целое королевство. 395 00:36:43,206 --> 00:36:44,271 Ага. 396 00:36:44,271 --> 00:36:45,920 Целое королевство? 397 00:36:45,920 --> 00:36:46,985 А я бы согласилась. 398 00:36:48,551 --> 00:36:49,551 Я отказался. 399 00:36:50,165 --> 00:36:53,485 Потому что взамен они хотели, чтобы я тебя никогда не увидел и вообще забыл. 400 00:36:55,128 --> 00:36:56,885 Странные какие-то разбойники. 401 00:36:57,888 --> 00:36:58,888 Все готово. 402 00:36:59,495 --> 00:37:02,055 Обувайся и пойдем, а то мама уже заждалась. 403 00:37:02,216 --> 00:37:04,074 Артур, погоди, так вроде бы у нас еще час. 404 00:37:04,136 --> 00:37:06,755 Вадь, ну ты взял, она сейчас попозже, нам надо ехать. 405 00:37:13,973 --> 00:37:14,973 Пока, пап. 406 00:37:17,030 --> 00:37:18,030 Скоро увидимся. 407 00:37:58,966 --> 00:38:01,805 Я тут прикинул, даже если мы конструкцию модифицируем, 408 00:38:01,805 --> 00:38:04,284 увеличение мощности сожрет установку. 409 00:38:04,545 --> 00:38:06,584 Но мы можем использовать импульс. 410 00:38:07,165 --> 00:38:11,424 Это как в древнем Китае, знаешь, у них доспехи были из плотной бумаги. 411 00:38:12,305 --> 00:38:16,602 Стрелу из лука останавливали, но вот из арбалета те же самые стрелы. 412 00:38:16,945 --> 00:38:18,486 Броню пробивали. 413 00:38:18,486 --> 00:38:19,745 И импульс, понимаешь? 414 00:38:22,029 --> 00:38:25,685 Передай Киму, чтобы он не отвлекался от своей задачи поставленной. 415 00:38:25,989 --> 00:38:27,023 В чем тут Ким? 416 00:38:28,445 --> 00:38:31,903 Это идея шестидесят пятого года, а Ким сейчас в архиве. 417 00:38:32,306 --> 00:38:33,403 Вот так, совпадение. 418 00:38:35,053 --> 00:38:36,053 Да уж. 419 00:38:37,053 --> 00:38:38,053 Совпадение. 420 00:39:10,892 --> 00:39:11,892 Пиво дай. 421 00:39:12,851 --> 00:39:14,250 Тебя позже, когда переехали? 422 00:39:18,757 --> 00:39:19,970 Дерзкий постараюсь. 423 00:39:19,973 --> 00:39:20,973 Запаляли? 424 00:39:22,438 --> 00:39:24,350 Нет, думали, что я их поляну расчесал. 425 00:39:27,823 --> 00:39:29,110 Вот, я тут все записал. 426 00:39:34,610 --> 00:39:36,893 Ну, понятно, смурную сгарапу. 427 00:39:36,893 --> 00:39:37,893 А это у 428 00:39:37,950 --> 00:39:39,397 Ольховская. 429 00:39:39,397 --> 00:39:40,009 Разузнал. 430 00:39:40,010 --> 00:39:41,809 Это фамилия этой бородобрейки. 431 00:39:42,050 --> 00:39:44,181 Он у нее брился, 432 00:39:44,181 --> 00:39:48,569 портфель так аккуратно около нее поставил, и она потом это отнесла. 433 00:39:48,650 --> 00:39:51,129 Погоди, эта женщина такая зажигалка сегодняшнего. 434 00:39:53,223 --> 00:39:54,329 А где тебя отметели? 435 00:39:56,962 --> 00:39:58,328 В гостинице «Метрополь». 436 00:39:59,264 --> 00:40:00,470 Я её вёл туда. 437 00:40:00,470 --> 00:40:02,463 Ну, и уже, смотрю, она меня почти срисовала. 438 00:40:02,463 --> 00:40:04,793 Я ей в служебку забежал. 439 00:40:04,793 --> 00:40:08,103 А там Череп и этот, кассир, привет тебе передавали. 440 00:40:09,357 --> 00:40:10,357 Держи. 441 00:40:17,500 --> 00:40:18,543 С тебя двушка ещё. 442 00:40:19,365 --> 00:40:21,283 Я за парикмахерскую своими платил. 443 00:40:22,445 --> 00:40:23,960 На. 444 00:40:23,960 --> 00:40:24,960 Пять. 445 00:40:25,967 --> 00:40:28,798 А вообще тебе идёт смешно. 446 00:40:29,825 --> 00:40:30,825 Очень. 447 00:40:50,950 --> 00:40:51,824 Семагин. 448 00:40:51,825 --> 00:40:53,485 Здрасте, ателье. 449 00:40:53,485 --> 00:40:54,924 Когда я могу забрать мой костюм? 450 00:40:55,006 --> 00:40:56,304 Приходите в полудни. 451 00:40:57,308 --> 00:40:59,640 Я не понимаю, зачем эта Альховская? 452 00:40:59,640 --> 00:41:00,684 Лижняя, звеножная. 453 00:41:01,626 --> 00:41:03,204 Она личная связная Леонарда. 454 00:41:03,344 --> 00:41:05,623 И, между прочим, сильно рискует работой в Москве. 455 00:41:05,785 --> 00:41:09,744 И минимизирует контакты с теми, за кем хотя бы теоретически может быть слежка. 456 00:41:10,306 --> 00:41:11,985 А парикмахерша тоже царошница? 457 00:41:11,985 --> 00:41:13,323 Да ладно, какая там. 458 00:41:14,147 --> 00:41:15,763 Завербали на какую-нибудь мелочь. 459 00:41:16,345 --> 00:41:17,544 Деньгами подманили. 460 00:41:18,206 --> 00:41:19,573 Нашли какое-нибудь слабое место. 461 00:41:19,573 --> 00:41:21,302 Там, ребенок, кто-то из родни в тюрьме. 462 00:41:21,304 --> 00:41:22,331 Она вообще может не знать, 463 00:41:22,331 --> 00:41:23,723 кому она носит записки и передачки. 464 00:41:23,723 --> 00:41:24,842 Вот так вот, просто. 465 00:41:26,503 --> 00:41:30,013 Ой, а кому бы не знать, 466 00:41:30,013 --> 00:41:33,343 как просто попасться на крючок кучеру этому твоему? 467 00:41:33,343 --> 00:41:34,343 Можно доверять? 468 00:41:34,388 --> 00:41:35,388 Да, надежный. 469 00:41:36,143 --> 00:41:38,363 Ты не сказал, что действительно прям видел Леонарда? 470 00:41:38,730 --> 00:41:39,730 Действительно. 471 00:41:47,329 --> 00:41:49,627 Донесение агента СФРГ. 472 00:41:52,561 --> 00:41:53,947 Имеешь право прочесть. 473 00:41:56,915 --> 00:42:01,538 За последние десять лет ЦРУ удалось заработать двух физиков и одного химика. 474 00:42:01,538 --> 00:42:04,408 И все трое не вернулись в гостиницу с рубежом. 475 00:42:04,408 --> 00:42:06,067 А вот Костырин вернулся. 476 00:42:06,067 --> 00:42:08,561 Рассчитывал встретить свою бывшую любовь, 477 00:42:08,561 --> 00:42:09,918 сына которого никогда не видел. 478 00:42:09,918 --> 00:42:13,307 Подарков накупил, ручку там какую-то, цветы. 479 00:42:13,971 --> 00:42:15,580 Да-да. 480 00:42:15,580 --> 00:42:17,067 Подарок одному человеку. 481 00:42:18,699 --> 00:42:20,637 Я знал, что Лев Данилович не предатель. 482 00:42:20,918 --> 00:42:22,277 Да, похоже, ты теперь тоже. 483 00:42:51,155 --> 00:42:53,350 Ким, мы только что закончили. 484 00:42:53,475 --> 00:42:55,030 Неисправимый, абсолютно. 485 00:42:55,492 --> 00:42:58,070 Сейчас мы накачиваем лазер взрывом внутри него. 486 00:42:58,551 --> 00:43:03,230 Но этот взрыв ограничен конструкцией трубки и активным веществом. 487 00:43:04,623 --> 00:43:07,653 Но если энергия будет аккумулироваться внешним источником взрыва, 488 00:43:07,653 --> 00:43:09,423 мы сможем кратно увеличить мощность. 489 00:43:09,423 --> 00:43:13,258 И если мы возьмём магнитный генератор 490 00:43:14,249 --> 00:43:15,322 Я у вас сама. 491 00:43:19,794 --> 00:43:20,435 Вот. 492 00:43:20,436 --> 00:43:22,303 Если мы возьмём взрывом магнитный генератор. 493 00:43:41,018 --> 00:43:42,018 Запускай. 494 00:43:57,118 --> 00:43:58,956 Работаем по четвертому протоколу. 495 00:43:58,999 --> 00:43:59,999 Ух ты! 496 00:44:18,235 --> 00:44:20,234 Спасибо, что поддержала мою теорию. 497 00:44:21,019 --> 00:44:22,225 Ну, не твоё, а Басовым. 498 00:44:22,225 --> 00:44:23,225 Хоть и старое. 499 00:44:23,760 --> 00:44:26,135 Теперь ты понял, зачем я тебя в архив отправила? 500 00:44:28,022 --> 00:44:30,214 Если б я рассказал тебе, зачем вернулся, 501 00:44:30,936 --> 00:44:32,934 неизвестно, как бы от тебя углились. 502 00:44:36,187 --> 00:44:38,135 Я позову ребят, а ты позвони Басову. 503 00:45:02,847 --> 00:45:04,217 Мы же в ГДР навсегда? 504 00:45:05,764 --> 00:45:07,396 Если вы хотите жить, то да. 505 00:45:09,239 --> 00:45:10,580 Я могу позвонить? 506 00:45:10,580 --> 00:45:11,580 У меня девушка есть. 507 00:45:11,617 --> 00:45:12,896 Я хоть попрощаюсь. 508 00:45:12,896 --> 00:45:14,337 А то как-то исчезну и все. 509 00:45:14,638 --> 00:45:15,844 Это исключено. 510 00:45:16,170 --> 00:45:17,457 Я ничего не выдам ей. 511 00:45:18,459 --> 00:45:21,236 Просто скажу, что уезжаю, чтобы она не искала меня. 512 00:45:22,039 --> 00:45:25,497 Вы так ничего и не уяснили по ситуации с вашим отцом, да? 513 00:45:26,740 --> 00:45:29,243 Я видел его всего один раз в жизни. 514 00:45:29,243 --> 00:45:30,243 И он вас один. 515 00:45:31,495 --> 00:45:32,970 После этого его убили. 516 00:45:33,415 --> 00:45:34,870 Так что разговор закончен. 517 00:45:36,832 --> 00:45:38,846 Если ты сейчас отсюда выйдешь, 518 00:45:38,846 --> 00:45:39,610 я выйду следом. 519 00:45:39,611 --> 00:45:41,330 И вы меня больше никогда не увидите. 520 00:45:41,471 --> 00:45:42,623 Без меня вас убьют. 521 00:45:42,623 --> 00:45:43,623 Так что решай. 522 00:46:02,398 --> 00:46:03,437 Спасибо, до свидания. 523 00:46:05,607 --> 00:46:06,607 Здравствуйте. 524 00:46:07,119 --> 00:46:08,119 Здравствуйте. 525 00:46:08,338 --> 00:46:09,998 Ну давай. 526 00:46:10,442 --> 00:46:11,442 Ну, давай. 527 00:46:11,963 --> 00:46:12,963 Хаудойду? 528 00:46:13,160 --> 00:46:15,038 Ой, простите, я не говорю по-английски. 529 00:46:15,760 --> 00:46:17,097 Давайте тогда по-русски. 530 00:46:22,896 --> 00:46:23,896 Ее знаете? 531 00:46:33,408 --> 00:46:34,730 Друзья привезли. 532 00:46:34,730 --> 00:46:35,730 Из-за границы. 533 00:46:37,173 --> 00:46:39,687 Он же тоже часто из-за границы подарки возит. 534 00:46:42,210 --> 00:46:44,674 Покурим? 535 00:46:44,674 --> 00:46:45,674 Где курилка? 536 00:47:08,909 --> 00:47:12,809 Это передадите вашей подруге, там информация о том, как со мной связаться. 537 00:47:13,269 --> 00:47:15,989 Да не тряситесь вот так, вам ничего не угрожает. 538 00:47:46,242 --> 00:47:48,178 Вы подготовили досье Семагина? 539 00:47:50,347 --> 00:47:52,078 Да, но зацепиться там не за что. 540 00:47:52,380 --> 00:47:56,158 Он достойно выдержал заключение в американской тюрьме в ожидании обмена. 541 00:47:57,082 --> 00:48:00,306 Я не спрашивала вашего мнения. 542 00:48:00,306 --> 00:48:01,306 Досье. 543 00:48:08,457 --> 00:48:09,427 Пожалуйста. 544 00:48:09,428 --> 00:48:10,428 Спасибо. 545 00:48:11,638 --> 00:48:13,330 Подождите за дверью. 546 00:48:13,330 --> 00:48:14,537 Мне нужно уединение. 547 00:48:15,099 --> 00:48:16,290 Но, мисс Уайт 548 00:48:16,499 --> 00:48:18,698 Подождите за дверью, пожалуйста. 549 00:48:19,566 --> 00:48:21,008 Позовите, если буду нужен. 550 00:48:21,008 --> 00:48:22,008 Идите. 551 00:48:55,737 --> 00:48:56,521 Зайдите. 552 00:48:56,522 --> 00:48:57,522 Да, мэм. 553 00:48:58,011 --> 00:49:01,446 Свяжитесь с центром и запросите добро на вербовку Семагина. 554 00:49:02,834 --> 00:49:05,526 Простите, но чем мне объяснить такое решение? 555 00:49:06,488 --> 00:49:08,413 Объяснять буду я, 556 00:49:08,413 --> 00:49:12,866 что ЦРУ облажалось и вышли на обмен, когда он уже был готов сотрудничать. 557 00:49:13,652 --> 00:49:16,026 А вам нужно просто передать сообщение. 558 00:49:16,871 --> 00:49:17,871 Ещё вопросы? 559 00:49:18,444 --> 00:49:19,727 Да, я всё. 560 00:49:19,727 --> 00:49:20,727 Извините. 561 00:49:21,212 --> 00:49:22,212 Спасибо. 562 00:49:26,424 --> 00:49:27,424 Да. 563 00:49:36,405 --> 00:49:37,796 Я записала вас на стрижку. 564 00:49:39,693 --> 00:49:41,022 Завтра в десять утра. 565 00:49:41,065 --> 00:49:42,002 Хорошо, я буду. 50210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.