Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,525 --> 00:00:24,093
КГБ пытается не допустить утечки данных
2
00:00:24,093 --> 00:00:26,962
из секретной лазерной лаборатории Академика Басова.
3
00:00:27,002 --> 00:00:30,902
С этой целью они трудоустраивают туда молодого ученого Кима Никонорова,
4
00:00:30,902 --> 00:00:33,182
пойманного с поличным на торговле валютой.
5
00:00:33,182 --> 00:00:36,061
Товарищ генерал, Ким, безусловно, мошенник.
6
00:00:36,931 --> 00:00:38,382
Мошенник преданный.
7
00:00:39,221 --> 00:00:42,141
После первых данных, переданных Кимом иностранцем,
8
00:00:42,141 --> 00:00:46,560
у ЦРУ закрадывается подозрение, что Никаноров действует под контролем КГБ.
9
00:00:46,742 --> 00:00:49,040
Во время тайной встречи с агентом Леонардо,
10
00:00:49,040 --> 00:00:51,541
цель которой сделать из него двойного агента,
11
00:00:51,581 --> 00:00:55,471
Ким узнает подробности о судьбе своего учителя Льва Костырина,
12
00:00:55,471 --> 00:00:56,755
погибшего в Берлине.
13
00:00:56,962 --> 00:00:58,618
Его убили агенты КГБ.
14
00:00:58,982 --> 00:01:01,360
Следующего Кима можете быть вы.
15
00:01:01,783 --> 00:01:04,380
Ким выдвигает свои условия сотрудничества.
16
00:01:04,380 --> 00:01:07,501
Я хочу работать в Массачусетском технологическом.
17
00:01:07,611 --> 00:01:09,839
Две с половиной тысячи долларов в месяц.
18
00:01:09,839 --> 00:01:11,538
Для начала мне нужны доказательства,
19
00:01:11,538 --> 00:01:13,947
что Льва Даниловича убили люди из КГБ, а не вы.
20
00:01:14,389 --> 00:01:17,668
Детство ваше прошло в детдоме, потом карьера валютчика.
21
00:01:17,709 --> 00:01:19,285
Чуть её и у вас должны быть разыграны.
22
00:01:20,539 --> 00:01:21,640
Ну, поверил или нет?
23
00:01:21,640 --> 00:01:22,640
Поверил.
24
00:01:22,650 --> 00:01:24,812
Вот и отлично.
25
00:01:24,812 --> 00:01:26,048
Можно закидывать наживку.
26
00:01:26,308 --> 00:01:30,653
Куратор Кима от ЦРУ Граб снабжает его скрытой фотокамерой и требует,
27
00:01:30,653 --> 00:01:34,687
чтобы тот переснял результаты предстоящих испытаний в секретную установку.
28
00:01:35,989 --> 00:01:38,447
Мы предлагаем вам свободу, возможности.
29
00:01:39,008 --> 00:01:41,268
А они просто обещают вас не расстрелять.
30
00:01:41,708 --> 00:01:45,587
Эксперимент на полигоне подтверждает действенность лазерной системы.
31
00:01:45,588 --> 00:01:48,498
На волне успеха, достигнутого благодаря идеям Кима,
32
00:01:48,498 --> 00:01:52,428
Вера Малышева меняет к нему отношения, забывая все прошлые обиды.
33
00:01:53,772 --> 00:01:56,268
У нас же есть шанс на нормальную жизнь.
34
00:01:59,661 --> 00:02:02,792
Влюблённый в Веру сотрудник лаборатории Семён Арефьев
35
00:02:02,792 --> 00:02:05,210
в отсутствие Кима вламывается к нему в номер,
36
00:02:05,210 --> 00:02:09,941
чтобы выяснить отношения и случайно обнаруживает в его вещах шпионскую камеру.
37
00:02:33,342 --> 00:02:34,342
Уйди ты!
38
00:02:39,084 --> 00:02:46,715
Принеси, Джульфа.
39
00:02:47,544 --> 00:02:48,076
Нет.
40
00:02:48,077 --> 00:02:49,077
Ну, принеси.
41
00:02:54,145 --> 00:02:55,650
Зурел ты!
42
00:02:58,463 --> 00:02:59,720
Кофе не закрыл.
43
00:02:59,720 --> 00:03:00,877
У тебя хоть комара будет.
44
00:03:11,690 --> 00:03:13,124
Слушай, машину закрой, пожалуйста.
45
00:03:13,169 --> 00:03:13,852
Ключи давай.
46
00:03:13,853 --> 00:03:14,764
Они внутри.
47
00:03:14,765 --> 00:03:15,765
Хорошо.
48
00:03:52,215 --> 00:03:53,215
Бейте, Вера.
49
00:04:06,427 --> 00:04:09,914
Товарищ Никаноров, у нас к вам несколько вопросов.
50
00:04:11,135 --> 00:04:14,194
Вера Сергеевна, нам с вами лучше поговорить отдельно.
51
00:04:14,554 --> 00:04:17,534
Николай Геннадьевич в курсе происходящего, не переживайте.
52
00:04:19,899 --> 00:04:22,298
Присаживайтесь, товарищ Никаноров.
53
00:04:22,920 --> 00:04:24,035
Вера Сергеевна.
54
00:04:32,574 --> 00:04:34,358
Я настоятельно рекомендую.
55
00:05:45,564 --> 00:05:47,658
Майор Платонов, 1-й отдел управления ТЭ.
56
00:05:47,700 --> 00:05:50,079
О, Виталий Егорович, здравствуй.
57
00:05:51,381 --> 00:05:52,344
Дело срочное.
58
00:05:52,345 --> 00:05:55,058
Я по поводу Никонорова Кима Алексеевича.
59
00:05:55,362 --> 00:05:56,362
Вам такой знаком?
60
00:05:58,065 --> 00:05:59,194
Знаком.
61
00:05:59,194 --> 00:06:00,100
Докладывайте.
62
00:06:00,101 --> 00:06:02,030
У гражданина Никонорова был обнаружен
63
00:06:02,030 --> 00:06:03,879
замаскированный фотоаппарат с микроплёнкой.
64
00:06:04,579 --> 00:06:07,639
Он отказался давать показания и настоял на связи с вами.
65
00:06:10,509 --> 00:06:11,519
Плюнку проявили?
66
00:06:11,986 --> 00:06:12,986
Никак нет.
67
00:06:13,341 --> 00:06:15,480
Плюнку до моего приезда не трогайте.
68
00:06:15,760 --> 00:06:17,150
Никанурова под наблюдение.
69
00:06:17,150 --> 00:06:20,290
Буду у вас примерно через два часа.
70
00:06:20,290 --> 00:06:23,440
Товарищ полковник, я обязан доложить руководству.
71
00:06:24,304 --> 00:06:25,620
Конечно, конечно.
72
00:06:25,900 --> 00:06:29,780
Все вопросы вашего руководства по задержке рапорта адресуйте мне.
73
00:06:31,162 --> 00:06:32,162
Подтвердите.
74
00:07:05,936 --> 00:07:08,835
Николай Геннадьевич, позже мы вам все объясним.
75
00:07:16,790 --> 00:07:18,755
Малышева руководитель научной группы.
76
00:07:19,156 --> 00:07:20,755
Я должен знать, что происходит.
77
00:07:24,996 --> 00:07:29,515
В противном случае, я буду вынужден обратиться к генералу Стрелову.
78
00:07:32,266 --> 00:07:35,606
Простите, но сейчас не та ситуация, на которую он мог бы повлиять.
79
00:07:36,387 --> 00:07:38,526
Мы и доложим вам, когда всё прояснится.
80
00:07:39,007 --> 00:07:41,346
А теперь, простите.
81
00:08:21,027 --> 00:08:22,462
Зачем мы сюда приехали?
82
00:08:24,546 --> 00:08:27,322
Надо вас спрятать, пока я организую вашу эвакуацию.
83
00:08:29,787 --> 00:08:31,459
Эвакуироваться?
84
00:08:31,459 --> 00:08:32,459
Куда?
85
00:08:33,487 --> 00:08:35,519
Туда, где вас не хотят убить.
86
00:08:35,519 --> 00:08:36,519
В ГДР.
87
00:08:38,933 --> 00:08:39,595
И почему?
88
00:08:39,596 --> 00:08:40,672
Мы должны вам верить.
89
00:08:40,672 --> 00:08:44,780
Если вам недостаточно спасения вашего сына, тогда вот.
90
00:08:44,780 --> 00:08:45,780
Пожалуйста.
91
00:09:02,876 --> 00:09:05,615
Костырина убили в тот же день, когда вы с ним встретились.
92
00:09:06,035 --> 00:09:07,469
ЦРУ не любит отказов.
93
00:09:15,293 --> 00:09:16,355
Это она сделала?
94
00:09:16,776 --> 00:09:17,868
Она?
95
00:09:17,868 --> 00:09:18,868
Та женщина,
96
00:09:20,440 --> 00:09:22,435
к которой мы устроили встречу с отцом?
97
00:09:22,476 --> 00:09:23,337
Виктория.
98
00:09:23,338 --> 00:09:24,338
Да, мама?
99
00:09:28,012 --> 00:09:29,012
Ты же архитектор.
100
00:09:30,803 --> 00:09:32,764
Значит, хорошо рисуешь.
101
00:09:32,764 --> 00:09:34,000
Нарисуй мне эту Викторию.
102
00:09:38,649 --> 00:09:43,261
Пока он будет рисовать, вы мне расскажете, что происходило на этой встрече.
103
00:10:03,370 --> 00:10:04,847
Товарищ майор, я загурю.
104
00:10:07,204 --> 00:10:08,204
Гурите.
105
00:10:45,429 --> 00:10:46,829
Доброе утро, товарищ полковник.
106
00:10:48,777 --> 00:10:50,810
На территории полигона есть фотолаборатория?
107
00:10:50,810 --> 00:10:52,548
Да, в третьем корпусе.
108
00:11:30,181 --> 00:11:31,181
Вот она.
109
00:11:38,163 --> 00:11:39,718
Срочно передайте в Центр.
110
00:11:39,718 --> 00:11:41,032
Отлагательств не терпит.
111
00:11:41,154 --> 00:11:43,351
И организуйте эвакуацию двух гражданских.
112
00:11:43,616 --> 00:11:45,512
Я выдам на связь, если получу добро.
113
00:12:11,748 --> 00:12:15,486
Виталий Егорович, оставь нас.
114
00:12:16,338 --> 00:12:17,444
Но Виталий Егорович.
115
00:12:35,045 --> 00:12:40,945
Как же, что снимки для создания ДЭЗа на портсигар грабам, вы же согласовывали.
116
00:12:41,185 --> 00:12:42,690
Вот профессор Басов говорит,
117
00:12:42,690 --> 00:12:47,245
что на этих снимках вся текущая документация лаборатории,
118
00:12:47,525 --> 00:12:51,624
которую при желании можно расшифровать и воспроизвести в течение месяца.
119
00:12:52,806 --> 00:12:55,345
Вы не в той рисовой категории, Никаноров, чтобы не врать.
120
00:12:55,425 --> 00:12:58,385
Так что давайте, все сначала и по порядку.
121
00:12:59,327 --> 00:13:00,665
А не вас перевиробовали?
122
00:13:00,667 --> 00:13:01,667
Да нет, конечно.
123
00:13:05,151 --> 00:13:07,309
Я хотел потянуть время, чтобы Леонарда
124
00:13:30,791 --> 00:13:31,890
Вы закончили уже?
125
00:13:32,672 --> 00:13:34,629
Я вам отчитываться должен, товарищ майор.
126
00:13:35,335 --> 00:13:37,331
Валентин Сергеевич, я вынужден буду доложить.
127
00:13:37,331 --> 00:13:38,138
Что вам докладывать?
128
00:13:38,139 --> 00:13:39,221
Я еще рапорт не написал.
129
00:13:39,221 --> 00:13:40,511
Напишу, будете докладывать.
130
00:13:58,344 --> 00:14:00,136
Чего тебе пообещали за предательство?
131
00:14:00,136 --> 00:14:01,143
Счастливую жизнь в США.
132
00:14:01,343 --> 00:14:02,640
Давай правду.
133
00:14:02,640 --> 00:14:03,640
Ну!
134
00:14:06,656 --> 00:14:08,303
Она мне жизнь пообещала.
135
00:14:09,485 --> 00:14:10,887
Выбор на расстрел.
136
00:14:10,887 --> 00:14:11,887
Я же провалился.
137
00:14:12,751 --> 00:14:13,751
Она?
138
00:14:14,958 --> 00:14:15,958
Да.
139
00:14:21,640 --> 00:14:22,640
Лично, значит.
140
00:14:23,747 --> 00:14:25,642
Что, думаешь, в органах идиоты работают?
141
00:14:27,279 --> 00:14:29,235
Мы не убиваем агентов за провал.
142
00:14:29,858 --> 00:14:31,034
А за предательство?
143
00:14:33,464 --> 00:14:34,705
Как льва Данилыча.
144
00:14:34,705 --> 00:14:36,057
О, понятно.
145
00:14:36,057 --> 00:14:37,057
Это она тебе наплела.
146
00:14:38,058 --> 00:14:39,316
На этом тебя подловила?
147
00:14:39,316 --> 00:14:40,675
Сказала, что Костырина убили?
148
00:14:41,659 --> 00:14:42,774
Я запись слушал.
149
00:14:43,676 --> 00:14:46,655
Он согласился с ними работать снова, и вот.
150
00:14:48,418 --> 00:14:50,695
Вообще-то, у тебя задание было Дезу слить.
151
00:14:50,876 --> 00:14:52,355
А ты сам на нее купился.
152
00:14:54,065 --> 00:14:56,644
Костерина вымолили на встречу с немкой,
153
00:14:57,005 --> 00:14:58,814
с которой у него был роман в конце войны.
154
00:14:58,814 --> 00:15:02,324
Она пришла с их общим сыном, но сотрудничать он отказывался.
155
00:15:02,905 --> 00:15:05,123
Это известно из доклада нашего агента ФРГ.
156
00:15:05,886 --> 00:15:07,224
А доклад можно посмотреть?
157
00:15:08,146 --> 00:15:10,484
Угу, конечно, можно.
158
00:15:10,584 --> 00:15:11,937
Тебя судить будут по 64-й.
159
00:15:12,104 --> 00:15:13,294
Результат знаешь?
160
00:15:13,294 --> 00:15:14,504
Типа, во высоком подумать.
161
00:15:14,505 --> 00:15:15,505
Доклад, блин.
162
00:15:19,838 --> 00:15:21,424
В лаборатории не рассказывайте.
163
00:15:21,886 --> 00:15:23,022
Не хочу, чтобы я узнал.
164
00:15:24,774 --> 00:15:27,231
Ты сказал, что лица её не видел.
165
00:15:27,231 --> 00:15:28,231
Соврал?
166
00:15:36,867 --> 00:15:39,242
У тебя вроде навыки есть.
167
00:15:39,242 --> 00:15:40,242
Бросать сможешь?
168
00:15:40,501 --> 00:15:41,501
Смогу.
169
00:15:46,770 --> 00:15:47,770
Сигарету дай.
170
00:15:49,516 --> 00:15:50,671
Бросить что-то с вами.
171
00:16:46,508 --> 00:16:47,508
Готово!
172
00:17:06,154 --> 00:17:07,154
Толково.
173
00:17:07,650 --> 00:17:08,650
Поехали.
174
00:17:09,415 --> 00:17:11,745
Ну-ка, куда?
175
00:17:11,745 --> 00:17:12,800
Допрос, признание.
176
00:17:12,800 --> 00:17:13,800
Далее протокол.
177
00:17:14,439 --> 00:17:15,933
А что, если мы ее поймаем?
178
00:17:18,157 --> 00:17:19,321
Как это тебе сказать?
179
00:17:19,321 --> 00:17:23,035
Ты ей списанный материал.
180
00:17:23,035 --> 00:17:24,766
Но она же об этом не знает.
181
00:17:24,766 --> 00:17:26,194
Она получила часть информации.
182
00:17:26,355 --> 00:17:28,193
Специально для встречи в Москву прилетела.
183
00:17:30,426 --> 00:17:32,760
То есть, ты хочешь сказать, ей нужна вторая встреча,
184
00:17:33,186 --> 00:17:34,895
чтобы убедиться, что у нее в руках?
185
00:17:34,895 --> 00:17:36,574
Да я уверен.
186
00:17:36,574 --> 00:17:38,465
Я дам им еще информацию в фотографии.
187
00:17:38,808 --> 00:17:40,335
Они начнут готовить новое место.
188
00:17:40,335 --> 00:17:42,155
Прослушка, там, пути отхода.
189
00:17:42,155 --> 00:17:44,024
А если вы проследите за грабом
190
00:17:44,024 --> 00:17:46,321
Легко сказать «проследите за грабом».
191
00:17:46,321 --> 00:17:47,321
Это ж нарушка.
192
00:17:47,486 --> 00:17:49,764
Нарушку, сказал, согласовывать надо на самом верху.
193
00:17:49,765 --> 00:17:51,731
Ну, если я буду согласовывать, они про тебя узнают.
194
00:17:51,731 --> 00:17:52,731
И что тогда?
195
00:17:54,692 --> 00:17:56,705
Значит, я сам найду людей, которые проследят.
196
00:17:56,705 --> 00:17:58,900
Соображаешь.
197
00:17:58,900 --> 00:17:59,900
Жить, видно, хочешь?
198
00:18:05,184 --> 00:18:07,440
Ладно, Кирилл, если ещё раз
199
00:18:07,810 --> 00:18:08,810
Я не подведу.
200
00:18:15,283 --> 00:18:16,283
Да.
201
00:18:16,586 --> 00:18:18,505
Николай Геннадьевич?
202
00:18:18,505 --> 00:18:19,278
Здравствуйте.
203
00:18:19,279 --> 00:18:20,384
Полковник Семагин.
204
00:18:20,525 --> 00:18:21,516
Как себя чувствуете?
205
00:18:21,517 --> 00:18:22,104
Как здоровье?
206
00:18:22,105 --> 00:18:24,203
Давайте ближе к сути, полковник.
207
00:18:26,742 --> 00:18:27,742
Хорошо.
208
00:18:28,775 --> 00:18:30,877
Неканоров мне нужен.
209
00:18:30,877 --> 00:18:32,234
Нужен в вашей лаборатории.
210
00:18:32,314 --> 00:18:35,014
Первый отдел, Малышева и Орефьева.
211
00:18:35,176 --> 00:18:36,165
Я возьму на себя,
212
00:18:36,166 --> 00:18:37,023
они будут молчать.
213
00:18:37,024 --> 00:18:42,734
А вот вас я попрошу не мешать выполнению задач Неканорова.
214
00:18:44,562 --> 00:18:46,954
Я поставлю вопрос об отмене операции.
215
00:18:46,954 --> 00:18:51,734
Мне в лаборатории нужны физики, а не шпионы.
216
00:18:55,704 --> 00:18:57,894
Николай Геннадьевич,
217
00:18:57,894 --> 00:19:03,043
мне Никаноров нужен не для того, чтобы следить за другими учеными, он приманка.
218
00:19:03,404 --> 00:19:06,743
Приманка, благодаря которой вы сможете дальше работать спокойно.
219
00:19:09,313 --> 00:19:10,722
У Левы не было инфаркта, да?
220
00:19:13,847 --> 00:19:15,482
Вы же понимаете, что я сказать не могу.
221
00:19:19,970 --> 00:19:23,722
Вам повезло, что Ким толковый физик, но учтите, что
222
00:19:24,909 --> 00:19:29,029
Если подобное повторится, я доведу вопрос до верхов.
223
00:19:29,511 --> 00:19:31,509
До этого не дойдет, Николай Геннадьевич.
224
00:19:32,873 --> 00:19:33,873
Конец связи.
225
00:20:18,365 --> 00:20:24,485
Ну что, гражданин Арефьев, получается вы сорвали операцию КГБ особой важности.
226
00:20:32,516 --> 00:20:38,385
Я нашел это приспособление и доложил по инструкции.
227
00:20:38,646 --> 00:20:42,702
Какая инструкция позволяет вам вламываться в номерах Олег ночью и устраивать
228
00:20:42,702 --> 00:20:43,702
там погром?
229
00:20:45,116 --> 00:20:48,915
В общем, хотите вы этого или нет, теперь вы часть операции.
230
00:20:49,095 --> 00:20:53,689
Если вы разгласите её тайну, судить вас будут по статье «Измена Родине».
231
00:20:56,762 --> 00:20:59,815
Я никому, только вашему.
232
00:21:02,115 --> 00:21:03,115
Угу.
233
00:21:08,132 --> 00:21:09,132
Пишите.
234
00:21:10,736 --> 00:21:14,975
Георгиев Евдокий, такой-то, такой-то, безуискренний, в строжайшем секрете.
235
00:21:16,459 --> 00:21:17,459
Давайте.
236
00:23:56,541 --> 00:23:58,788
Вас зовут Мартин и Хелена Бреннер.
237
00:23:58,788 --> 00:24:00,117
Родом из Мельдороита.
238
00:24:01,867 --> 00:24:03,498
Ты – Ойген Бреннер.
239
00:24:04,042 --> 00:24:05,913
Вы с ней счастливо женаты 23 года.
240
00:24:07,678 --> 00:24:10,997
В Мельдороита вас ждет ваш брат Вильгельм с женой Бруни.
241
00:24:12,462 --> 00:24:14,538
Его биографию нужно знать наизусть.
242
00:24:16,285 --> 00:24:17,718
Сколько это займет времени?
243
00:24:18,622 --> 00:24:19,816
Эти двое в розыске.
244
00:24:20,507 --> 00:24:21,507
Ты тоже.
245
00:24:22,863 --> 00:24:25,358
Поэтому нужны документы, к которым не подкопаться.
246
00:24:26,902 --> 00:24:28,975
День, может, два придется повозиться.
247
00:24:28,975 --> 00:24:29,975
Ожидайте.
248
00:24:32,925 --> 00:24:35,998
Не переживайте, после перехода к границе притворяться не придется.
249
00:24:36,579 --> 00:24:38,478
Все в порядке.
250
00:24:38,478 --> 00:24:40,698
Просто немного завидую жизни фрау Бреннера.
251
00:24:53,475 --> 00:24:55,018
Спасибо, товарищи, можете идти.
252
00:25:02,871 --> 00:25:07,251
Товарищи, оглядитесь, посмотрите друг на друга.
253
00:25:09,714 --> 00:25:15,491
Люди, которых вы видите, совершили огромный прорыв и совершат еще.
254
00:25:31,987 --> 00:25:36,646
Перед вами поставлена задача за три месяца увеличить мощность лазеров в пять
255
00:25:36,646 --> 00:25:37,646
раз.
256
00:25:42,277 --> 00:25:45,827
Качественный рывок и за три месяца, Николай Геннадьевич?
257
00:25:46,154 --> 00:25:47,154
Именно.
258
00:25:48,471 --> 00:25:50,947
Мы вчерашних результатов два года добивались.
259
00:25:51,068 --> 00:25:53,857
Вы, пожалуйста, к фантастам за такими результатами.
260
00:25:53,857 --> 00:25:56,086
Вера Сергеевна, мы не обсуждаем задачи.
261
00:25:56,269 --> 00:25:57,267
Мы их решаем.
262
00:25:57,268 --> 00:25:59,286
Решать это буду я и моя группа.
263
00:25:59,288 --> 00:26:01,086
И отвечать потом тоже, Николай Геннадьевич.
264
00:26:03,105 --> 00:26:05,984
Ну что ж, можете не благодарить за оказанное доверие.
265
00:26:06,144 --> 00:26:07,301
Работаем, товарищи.
266
00:26:09,908 --> 00:26:10,908
Работаем.
267
00:26:12,667 --> 00:26:15,583
Семенович, для предложения по конструкции для повышения надгонёнкости.
268
00:26:16,009 --> 00:26:17,009
Я все сделаю.
269
00:26:26,599 --> 00:26:28,564
Ну, а что, Вера, может попробовать?
270
00:26:29,834 --> 00:26:30,834
Архив?
271
00:26:33,932 --> 00:26:37,372
Собери все отчёты о предыдущей конфигурации активной среды.
272
00:26:37,654 --> 00:26:39,162
Так это пустая трата времени.
273
00:26:39,162 --> 00:26:41,852
Если их не реализовали, значит, они не подходят.
274
00:26:42,153 --> 00:26:44,532
А ты резюмируй, почему не подходит каждая из них.
275
00:26:45,455 --> 00:26:46,997
Пожалуйста.
276
00:26:46,997 --> 00:26:47,997
Помоги мне.
277
00:26:52,140 --> 00:26:53,749
Вера, Вера.
278
00:26:55,594 --> 00:26:59,312
Ты же понимаешь, от того, что ты меня запрёшь в архиве, ничего не изменится.
279
00:27:02,315 --> 00:27:03,392
Терпи пару недель.
280
00:27:04,359 --> 00:27:05,359
Я сам уволюсь.
281
00:27:07,520 --> 00:27:08,685
Хорошо.
282
00:27:08,685 --> 00:27:11,297
Но сначала в архив.
283
00:27:13,154 --> 00:27:14,154
Есть.
284
00:27:33,004 --> 00:27:35,583
Ну что, ваши аналитики, посмотрели данные?
285
00:27:41,075 --> 00:27:42,589
Посмотрели, одобрили.
286
00:27:42,589 --> 00:27:44,163
Вообще, без вопросов.
287
00:27:44,505 --> 00:27:45,803
Ну вот это и настораживает.
288
00:27:48,535 --> 00:27:50,333
Я, в общем, специально добавил документы,
289
00:27:50,333 --> 00:27:53,243
которые никак не навредят секретам Басовского луча.
290
00:27:53,243 --> 00:27:57,643
Ну, если обычные толковые физики вовсе не специалисты в боевых лазерах поняли,
291
00:27:58,324 --> 00:27:59,983
то Леонарду ж тем более поймут.
292
00:28:03,929 --> 00:28:07,336
Вы скажите, какую информацию добавить?
293
00:28:07,336 --> 00:28:08,336
Я добавлю.
294
00:28:11,356 --> 00:28:13,966
Вы же у нас ученый, Ким Алексеевич.
295
00:28:13,966 --> 00:28:14,966
Вы и скажите.
296
00:28:15,891 --> 00:28:18,889
Предположим, можно добавить фотографии камеры накачки.
297
00:28:19,469 --> 00:28:22,728
Вера хотела поменять конструкцию, но, в общем, она и так неплохо выглядит.
298
00:28:27,742 --> 00:28:29,449
Помнишь, что я пообещал на полигоне?
299
00:28:29,988 --> 00:28:32,194
Информация чувствительная, но не критичная.
300
00:28:32,194 --> 00:28:32,947
Это точно.
301
00:28:32,948 --> 00:28:34,703
Ты же хорошо узнал Леонарда.
302
00:28:34,703 --> 00:28:35,448
Не раскусит?
303
00:28:35,449 --> 00:28:36,289
Нет, клюнет.
304
00:28:36,290 --> 00:28:37,290
Я уверен.
305
00:29:02,324 --> 00:29:03,252
Спасибо.
306
00:29:03,253 --> 00:29:04,145
Чё говоришь?
307
00:29:04,146 --> 00:29:05,146
Проследить надо?
308
00:29:05,341 --> 00:29:06,957
Ну да.
309
00:29:06,957 --> 00:29:08,876
Я одну вещицу в тайник положу.
310
00:29:08,876 --> 00:29:10,000
Хочу знать её маршрут.
311
00:29:11,006 --> 00:29:12,020
Нахрен осеть надо?
312
00:29:13,766 --> 00:29:15,139
А ты три пальма будешь?
313
00:29:15,300 --> 00:29:17,540
Среди нас двоих только ты с ментами отстанешь.
314
00:29:19,504 --> 00:29:21,240
Тарелочку чистенькую дай, пожалуйста.
315
00:29:26,574 --> 00:29:27,269
Ну-ка.
316
00:29:27,270 --> 00:29:28,758
Это для граба.
317
00:29:28,758 --> 00:29:30,509
Он со мной лично встречаться боится.
318
00:29:31,070 --> 00:29:32,949
Поэтому общаемся с ним через тайник.
319
00:29:33,111 --> 00:29:35,648
Он эту ящицу заберет, и я хочу знать, куда отвезти.
320
00:29:37,741 --> 00:29:39,148
Ну, а потом я его вынесу.
321
00:29:39,873 --> 00:29:40,989
Че, масть махнула?
322
00:29:41,851 --> 00:29:44,909
А ты думаешь, мне кто денег дал, чтобы я Наташу у Кудеяра выкатил?
323
00:29:45,029 --> 00:29:45,884
Немец.
324
00:29:45,885 --> 00:29:46,892
Теперь счетчик включил.
325
00:29:46,892 --> 00:29:47,989
Вот я хочу с ним.
326
00:29:48,190 --> 00:29:49,868
И не может деньгами бесплатиться.
327
00:29:50,496 --> 00:29:51,496
Понял.
328
00:29:54,166 --> 00:29:55,166
Три сотки.
329
00:29:57,931 --> 00:29:59,610
Ты же своим по три рубля заплатишь.
330
00:30:00,612 --> 00:30:02,400
Своих я на мутные темы не отправляю.
331
00:30:02,400 --> 00:30:06,550
Раз, куш у тебя нормальный, не разоришься.
332
00:30:07,483 --> 00:30:08,483
Изментовской риск.
333
00:30:08,842 --> 00:30:09,842
Это три.
334
00:30:10,952 --> 00:30:12,449
Видать, потому и поднялся.
335
00:30:13,699 --> 00:30:14,890
Подняться – это полдела.
336
00:30:17,012 --> 00:30:19,190
Главное, чтобы нас с тобой носом об асфальт не ударили.
337
00:30:19,411 --> 00:30:20,690
Отдай салфеточку, пожалуйста.
338
00:30:21,906 --> 00:30:22,906
Спасибо.
339
00:30:28,909 --> 00:30:31,428
Ну что, по рукам?
340
00:31:15,313 --> 00:31:16,973
Кудыяр говорит, больше валюты надо.
341
00:31:17,658 --> 00:31:18,658
Я учту.
342
00:31:20,221 --> 00:31:22,473
Ещё он просил передать, что вы с ним всё-таки партнёры.
343
00:31:22,774 --> 00:31:24,533
Больше он на подгушке бегать не будет.
344
00:31:27,875 --> 00:31:32,053
Напомните Кудыяру, чтобы он не забывал цену нашего рукопожатия.
345
00:32:10,669 --> 00:32:12,602
Может, под машинку?
346
00:32:12,602 --> 00:32:13,602
Как боксёра.
347
00:32:13,750 --> 00:32:15,628
А что ж тебя, по этапу отправляют, что ли?
348
00:32:15,730 --> 00:32:17,787
Ну, так, оборот подровняем.
349
00:32:20,825 --> 00:32:21,825
Спасибо.
350
00:32:24,545 --> 00:32:25,545
До свидания.
351
00:32:28,011 --> 00:32:29,467
Родная, только побыстрее, хорошо?
352
00:32:29,530 --> 00:32:30,908
Побыстрее не получится.
353
00:34:07,820 --> 00:34:08,154
Э!
354
00:34:08,155 --> 00:34:09,155
Слышь?
355
00:34:11,413 --> 00:34:12,298
Здорово, мужики.
356
00:34:12,299 --> 00:34:13,299
Ты че трешься здесь?
357
00:34:15,098 --> 00:34:15,817
Ага.
358
00:34:15,818 --> 00:34:18,139
Да вот зашел посмотреть, свободно поляна или нет.
359
00:34:18,139 --> 00:34:19,218
Я ж тут работал раньше.
360
00:34:19,739 --> 00:34:21,277
Ну, раз теперь вы здесь, то все в чем?
361
00:34:22,628 --> 00:34:23,628
А ну, каких?
362
00:34:23,680 --> 00:34:25,298
Да я же убью сейчас, какие проблемы?
363
00:35:09,828 --> 00:35:10,922
Ну что как?
364
00:35:10,922 --> 00:35:11,922
Учеба?
365
00:35:13,580 --> 00:35:14,768
Ты уже спрашивал.
366
00:35:15,375 --> 00:35:16,375
А, да?
367
00:35:19,265 --> 00:35:20,265
Может, потом в кино?
368
00:35:20,370 --> 00:35:22,048
Ну, я вчера уже с папой ходила.
369
00:35:23,692 --> 00:35:25,127
Ну, вообще-то, Артур не папа.
370
00:35:26,209 --> 00:35:29,186
Папа твой – это я, а Артур – он отчим.
371
00:35:29,529 --> 00:35:31,307
Ну, фамилия-то у меня, как у него.
372
00:35:32,750 --> 00:35:34,506
Это просто потому, что он мамин муж.
373
00:35:38,394 --> 00:35:42,233
Он всегда был папой, а с тобой меня мама познакомила.
374
00:35:43,420 --> 00:35:44,833
Что-то я запуталась.
375
00:35:47,921 --> 00:35:50,264
Просто, когда ты родилась, я жил в другой стране.
376
00:35:50,264 --> 00:35:51,264
Это в какой?
377
00:35:51,354 --> 00:35:52,812
В Чехословакии.
378
00:35:54,904 --> 00:35:55,904
Не угадала.
379
00:35:56,134 --> 00:35:57,853
Ещё дальше, совсем вдалёкой.
380
00:35:58,356 --> 00:35:59,356
Но это секрет.
381
00:35:59,754 --> 00:36:03,553
Как только узнал, что ты у мамы в животике, сразу захотел вернуться.
382
00:36:03,775 --> 00:36:05,212
Видимо, в очень далёкой.
383
00:36:05,493 --> 00:36:11,053
Я тебя в первый раз увидела на позапрошлом дне рождения.
384
00:36:19,188 --> 00:36:21,573
Дело в том, что там меня схватили злодеи.
385
00:36:22,413 --> 00:36:27,193
Держали в темнице, где было темно, и света не было, и холодно.
386
00:36:28,134 --> 00:36:30,486
Я каждый день о тебе думал.
387
00:36:30,486 --> 00:36:31,993
Ты была моим светом и теплом.
388
00:36:32,326 --> 00:36:33,795
Это были разбойники?
389
00:36:33,795 --> 00:36:35,236
Они хотели тебя ограбить?
390
00:36:35,236 --> 00:36:36,540
Не, чуть-чуть.
391
00:36:36,540 --> 00:36:37,404
Наоборот.
392
00:36:37,405 --> 00:36:39,185
Денег предлагали целую кучу.
393
00:36:39,185 --> 00:36:40,965
Горы золота, дом у моря.
394
00:36:41,266 --> 00:36:42,785
Можно сказать, целое королевство.
395
00:36:43,206 --> 00:36:44,271
Ага.
396
00:36:44,271 --> 00:36:45,920
Целое королевство?
397
00:36:45,920 --> 00:36:46,985
А я бы согласилась.
398
00:36:48,551 --> 00:36:49,551
Я отказался.
399
00:36:50,165 --> 00:36:53,485
Потому что взамен они хотели, чтобы я тебя никогда не увидел и вообще забыл.
400
00:36:55,128 --> 00:36:56,885
Странные какие-то разбойники.
401
00:36:57,888 --> 00:36:58,888
Все готово.
402
00:36:59,495 --> 00:37:02,055
Обувайся и пойдем, а то мама уже заждалась.
403
00:37:02,216 --> 00:37:04,074
Артур, погоди, так вроде бы у нас еще час.
404
00:37:04,136 --> 00:37:06,755
Вадь, ну ты взял, она сейчас попозже, нам надо ехать.
405
00:37:13,973 --> 00:37:14,973
Пока, пап.
406
00:37:17,030 --> 00:37:18,030
Скоро увидимся.
407
00:37:58,966 --> 00:38:01,805
Я тут прикинул, даже если мы конструкцию модифицируем,
408
00:38:01,805 --> 00:38:04,284
увеличение мощности сожрет установку.
409
00:38:04,545 --> 00:38:06,584
Но мы можем использовать импульс.
410
00:38:07,165 --> 00:38:11,424
Это как в древнем Китае, знаешь, у них доспехи были из плотной бумаги.
411
00:38:12,305 --> 00:38:16,602
Стрелу из лука останавливали, но вот из арбалета те же самые стрелы.
412
00:38:16,945 --> 00:38:18,486
Броню пробивали.
413
00:38:18,486 --> 00:38:19,745
И импульс, понимаешь?
414
00:38:22,029 --> 00:38:25,685
Передай Киму, чтобы он не отвлекался от своей задачи поставленной.
415
00:38:25,989 --> 00:38:27,023
В чем тут Ким?
416
00:38:28,445 --> 00:38:31,903
Это идея шестидесят пятого года, а Ким сейчас в архиве.
417
00:38:32,306 --> 00:38:33,403
Вот так, совпадение.
418
00:38:35,053 --> 00:38:36,053
Да уж.
419
00:38:37,053 --> 00:38:38,053
Совпадение.
420
00:39:10,892 --> 00:39:11,892
Пиво дай.
421
00:39:12,851 --> 00:39:14,250
Тебя позже, когда переехали?
422
00:39:18,757 --> 00:39:19,970
Дерзкий постараюсь.
423
00:39:19,973 --> 00:39:20,973
Запаляли?
424
00:39:22,438 --> 00:39:24,350
Нет, думали, что я их поляну расчесал.
425
00:39:27,823 --> 00:39:29,110
Вот, я тут все записал.
426
00:39:34,610 --> 00:39:36,893
Ну, понятно, смурную сгарапу.
427
00:39:36,893 --> 00:39:37,893
А это у
428
00:39:37,950 --> 00:39:39,397
Ольховская.
429
00:39:39,397 --> 00:39:40,009
Разузнал.
430
00:39:40,010 --> 00:39:41,809
Это фамилия этой бородобрейки.
431
00:39:42,050 --> 00:39:44,181
Он у нее брился,
432
00:39:44,181 --> 00:39:48,569
портфель так аккуратно около нее поставил, и она потом это отнесла.
433
00:39:48,650 --> 00:39:51,129
Погоди, эта женщина такая зажигалка сегодняшнего.
434
00:39:53,223 --> 00:39:54,329
А где тебя отметели?
435
00:39:56,962 --> 00:39:58,328
В гостинице «Метрополь».
436
00:39:59,264 --> 00:40:00,470
Я её вёл туда.
437
00:40:00,470 --> 00:40:02,463
Ну, и уже, смотрю, она меня почти срисовала.
438
00:40:02,463 --> 00:40:04,793
Я ей в служебку забежал.
439
00:40:04,793 --> 00:40:08,103
А там Череп и этот, кассир, привет тебе передавали.
440
00:40:09,357 --> 00:40:10,357
Держи.
441
00:40:17,500 --> 00:40:18,543
С тебя двушка ещё.
442
00:40:19,365 --> 00:40:21,283
Я за парикмахерскую своими платил.
443
00:40:22,445 --> 00:40:23,960
На.
444
00:40:23,960 --> 00:40:24,960
Пять.
445
00:40:25,967 --> 00:40:28,798
А вообще тебе идёт смешно.
446
00:40:29,825 --> 00:40:30,825
Очень.
447
00:40:50,950 --> 00:40:51,824
Семагин.
448
00:40:51,825 --> 00:40:53,485
Здрасте, ателье.
449
00:40:53,485 --> 00:40:54,924
Когда я могу забрать мой костюм?
450
00:40:55,006 --> 00:40:56,304
Приходите в полудни.
451
00:40:57,308 --> 00:40:59,640
Я не понимаю, зачем эта Альховская?
452
00:40:59,640 --> 00:41:00,684
Лижняя, звеножная.
453
00:41:01,626 --> 00:41:03,204
Она личная связная Леонарда.
454
00:41:03,344 --> 00:41:05,623
И, между прочим, сильно рискует работой в Москве.
455
00:41:05,785 --> 00:41:09,744
И минимизирует контакты с теми, за кем хотя бы теоретически может быть слежка.
456
00:41:10,306 --> 00:41:11,985
А парикмахерша тоже царошница?
457
00:41:11,985 --> 00:41:13,323
Да ладно, какая там.
458
00:41:14,147 --> 00:41:15,763
Завербали на какую-нибудь мелочь.
459
00:41:16,345 --> 00:41:17,544
Деньгами подманили.
460
00:41:18,206 --> 00:41:19,573
Нашли какое-нибудь слабое место.
461
00:41:19,573 --> 00:41:21,302
Там, ребенок, кто-то из родни в тюрьме.
462
00:41:21,304 --> 00:41:22,331
Она вообще может не знать,
463
00:41:22,331 --> 00:41:23,723
кому она носит записки и передачки.
464
00:41:23,723 --> 00:41:24,842
Вот так вот, просто.
465
00:41:26,503 --> 00:41:30,013
Ой, а кому бы не знать,
466
00:41:30,013 --> 00:41:33,343
как просто попасться на крючок кучеру этому твоему?
467
00:41:33,343 --> 00:41:34,343
Можно доверять?
468
00:41:34,388 --> 00:41:35,388
Да, надежный.
469
00:41:36,143 --> 00:41:38,363
Ты не сказал, что действительно прям видел Леонарда?
470
00:41:38,730 --> 00:41:39,730
Действительно.
471
00:41:47,329 --> 00:41:49,627
Донесение агента СФРГ.
472
00:41:52,561 --> 00:41:53,947
Имеешь право прочесть.
473
00:41:56,915 --> 00:42:01,538
За последние десять лет ЦРУ удалось заработать двух физиков и одного химика.
474
00:42:01,538 --> 00:42:04,408
И все трое не вернулись в гостиницу с рубежом.
475
00:42:04,408 --> 00:42:06,067
А вот Костырин вернулся.
476
00:42:06,067 --> 00:42:08,561
Рассчитывал встретить свою бывшую любовь,
477
00:42:08,561 --> 00:42:09,918
сына которого никогда не видел.
478
00:42:09,918 --> 00:42:13,307
Подарков накупил, ручку там какую-то, цветы.
479
00:42:13,971 --> 00:42:15,580
Да-да.
480
00:42:15,580 --> 00:42:17,067
Подарок одному человеку.
481
00:42:18,699 --> 00:42:20,637
Я знал, что Лев Данилович не предатель.
482
00:42:20,918 --> 00:42:22,277
Да, похоже, ты теперь тоже.
483
00:42:51,155 --> 00:42:53,350
Ким, мы только что закончили.
484
00:42:53,475 --> 00:42:55,030
Неисправимый, абсолютно.
485
00:42:55,492 --> 00:42:58,070
Сейчас мы накачиваем лазер взрывом внутри него.
486
00:42:58,551 --> 00:43:03,230
Но этот взрыв ограничен конструкцией трубки и активным веществом.
487
00:43:04,623 --> 00:43:07,653
Но если энергия будет аккумулироваться внешним источником взрыва,
488
00:43:07,653 --> 00:43:09,423
мы сможем кратно увеличить мощность.
489
00:43:09,423 --> 00:43:13,258
И если мы возьмём магнитный генератор
490
00:43:14,249 --> 00:43:15,322
Я у вас сама.
491
00:43:19,794 --> 00:43:20,435
Вот.
492
00:43:20,436 --> 00:43:22,303
Если мы возьмём взрывом магнитный генератор.
493
00:43:41,018 --> 00:43:42,018
Запускай.
494
00:43:57,118 --> 00:43:58,956
Работаем по четвертому протоколу.
495
00:43:58,999 --> 00:43:59,999
Ух ты!
496
00:44:18,235 --> 00:44:20,234
Спасибо, что поддержала мою теорию.
497
00:44:21,019 --> 00:44:22,225
Ну, не твоё, а Басовым.
498
00:44:22,225 --> 00:44:23,225
Хоть и старое.
499
00:44:23,760 --> 00:44:26,135
Теперь ты понял, зачем я тебя в архив отправила?
500
00:44:28,022 --> 00:44:30,214
Если б я рассказал тебе, зачем вернулся,
501
00:44:30,936 --> 00:44:32,934
неизвестно, как бы от тебя углились.
502
00:44:36,187 --> 00:44:38,135
Я позову ребят, а ты позвони Басову.
503
00:45:02,847 --> 00:45:04,217
Мы же в ГДР навсегда?
504
00:45:05,764 --> 00:45:07,396
Если вы хотите жить, то да.
505
00:45:09,239 --> 00:45:10,580
Я могу позвонить?
506
00:45:10,580 --> 00:45:11,580
У меня девушка есть.
507
00:45:11,617 --> 00:45:12,896
Я хоть попрощаюсь.
508
00:45:12,896 --> 00:45:14,337
А то как-то исчезну и все.
509
00:45:14,638 --> 00:45:15,844
Это исключено.
510
00:45:16,170 --> 00:45:17,457
Я ничего не выдам ей.
511
00:45:18,459 --> 00:45:21,236
Просто скажу, что уезжаю, чтобы она не искала меня.
512
00:45:22,039 --> 00:45:25,497
Вы так ничего и не уяснили по ситуации с вашим отцом, да?
513
00:45:26,740 --> 00:45:29,243
Я видел его всего один раз в жизни.
514
00:45:29,243 --> 00:45:30,243
И он вас один.
515
00:45:31,495 --> 00:45:32,970
После этого его убили.
516
00:45:33,415 --> 00:45:34,870
Так что разговор закончен.
517
00:45:36,832 --> 00:45:38,846
Если ты сейчас отсюда выйдешь,
518
00:45:38,846 --> 00:45:39,610
я выйду следом.
519
00:45:39,611 --> 00:45:41,330
И вы меня больше никогда не увидите.
520
00:45:41,471 --> 00:45:42,623
Без меня вас убьют.
521
00:45:42,623 --> 00:45:43,623
Так что решай.
522
00:46:02,398 --> 00:46:03,437
Спасибо, до свидания.
523
00:46:05,607 --> 00:46:06,607
Здравствуйте.
524
00:46:07,119 --> 00:46:08,119
Здравствуйте.
525
00:46:08,338 --> 00:46:09,998
Ну давай.
526
00:46:10,442 --> 00:46:11,442
Ну, давай.
527
00:46:11,963 --> 00:46:12,963
Хаудойду?
528
00:46:13,160 --> 00:46:15,038
Ой, простите, я не говорю по-английски.
529
00:46:15,760 --> 00:46:17,097
Давайте тогда по-русски.
530
00:46:22,896 --> 00:46:23,896
Ее знаете?
531
00:46:33,408 --> 00:46:34,730
Друзья привезли.
532
00:46:34,730 --> 00:46:35,730
Из-за границы.
533
00:46:37,173 --> 00:46:39,687
Он же тоже часто из-за границы подарки возит.
534
00:46:42,210 --> 00:46:44,674
Покурим?
535
00:46:44,674 --> 00:46:45,674
Где курилка?
536
00:47:08,909 --> 00:47:12,809
Это передадите вашей подруге, там информация о том, как со мной связаться.
537
00:47:13,269 --> 00:47:15,989
Да не тряситесь вот так, вам ничего не угрожает.
538
00:47:46,242 --> 00:47:48,178
Вы подготовили досье Семагина?
539
00:47:50,347 --> 00:47:52,078
Да, но зацепиться там не за что.
540
00:47:52,380 --> 00:47:56,158
Он достойно выдержал заключение в американской тюрьме в ожидании обмена.
541
00:47:57,082 --> 00:48:00,306
Я не спрашивала вашего мнения.
542
00:48:00,306 --> 00:48:01,306
Досье.
543
00:48:08,457 --> 00:48:09,427
Пожалуйста.
544
00:48:09,428 --> 00:48:10,428
Спасибо.
545
00:48:11,638 --> 00:48:13,330
Подождите за дверью.
546
00:48:13,330 --> 00:48:14,537
Мне нужно уединение.
547
00:48:15,099 --> 00:48:16,290
Но, мисс Уайт
548
00:48:16,499 --> 00:48:18,698
Подождите за дверью, пожалуйста.
549
00:48:19,566 --> 00:48:21,008
Позовите, если буду нужен.
550
00:48:21,008 --> 00:48:22,008
Идите.
551
00:48:55,737 --> 00:48:56,521
Зайдите.
552
00:48:56,522 --> 00:48:57,522
Да, мэм.
553
00:48:58,011 --> 00:49:01,446
Свяжитесь с центром и запросите добро на вербовку Семагина.
554
00:49:02,834 --> 00:49:05,526
Простите, но чем мне объяснить такое решение?
555
00:49:06,488 --> 00:49:08,413
Объяснять буду я,
556
00:49:08,413 --> 00:49:12,866
что ЦРУ облажалось и вышли на обмен, когда он уже был готов сотрудничать.
557
00:49:13,652 --> 00:49:16,026
А вам нужно просто передать сообщение.
558
00:49:16,871 --> 00:49:17,871
Ещё вопросы?
559
00:49:18,444 --> 00:49:19,727
Да, я всё.
560
00:49:19,727 --> 00:49:20,727
Извините.
561
00:49:21,212 --> 00:49:22,212
Спасибо.
562
00:49:26,424 --> 00:49:27,424
Да.
563
00:49:36,405 --> 00:49:37,796
Я записала вас на стрижку.
564
00:49:39,693 --> 00:49:41,022
Завтра в десять утра.
565
00:49:41,065 --> 00:49:42,002
Хорошо, я буду.
50210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.