All language subtitles for 04. Разящий луч.2025.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,464 --> 00:00:25,814 КГБ пытается не допустить утечки данных из секретной лазерной лаборатории 2 00:00:25,814 --> 00:00:27,032 Академик Басова. 3 00:00:27,032 --> 00:00:29,982 С этой целью они трудоустраивают туда молодого ученого, 4 00:00:29,982 --> 00:00:33,393 Кима Неконорова, пойманного с поличным на торговле валютой. 5 00:00:33,393 --> 00:00:36,603 Товарищ генерал, Кима, безусловно, мошенник. 6 00:00:36,603 --> 00:00:37,392 Но 7 00:00:37,393 --> 00:00:38,780 Мошенник преданный. 8 00:00:38,780 --> 00:00:42,040 Никаноров должен выступить приманкой для иностранных вербовщиков. 9 00:00:42,040 --> 00:00:44,770 Однако спустя несколько дней после возвращения Кима 10 00:00:44,770 --> 00:00:46,490 в лаборатории происходит взрыв. 11 00:00:48,472 --> 00:00:50,250 К концу дня будет отчет пожарных. 12 00:00:50,250 --> 00:00:53,190 Если подтвердится, что взрыв произошел из-за измерителя, 13 00:00:55,384 --> 00:00:56,610 вы будете уволены. 14 00:00:56,816 --> 00:00:57,816 Ясно. 15 00:00:58,151 --> 00:01:00,429 Ким выясняет, кто совершил диверсию. 16 00:01:00,429 --> 00:01:02,239 Однако сохраняет это в секрете, 17 00:01:02,239 --> 00:01:05,281 чтобы не навлечь неприятности на руководителя лаборатории, 18 00:01:05,281 --> 00:01:06,375 Веру Малышеву. 19 00:01:06,375 --> 00:01:08,735 с которой он ранее состоял в отношениях. 20 00:01:09,422 --> 00:01:10,365 Насколько я понимаю, 21 00:01:10,366 --> 00:01:13,561 вы ставите под угрозу всю операцию ради вашей старой возлюбленной? 22 00:01:13,602 --> 00:01:15,752 Это если б я был действительно виноват. 23 00:01:15,752 --> 00:01:17,511 Но ни я, ни Вера ни при чем. 24 00:01:17,511 --> 00:01:19,836 Вы должны войти с ней в более тесный контакт. 25 00:01:20,561 --> 00:01:22,961 Тем более, насколько я понимаю, опыт у вас есть. 26 00:01:23,021 --> 00:01:28,839 Тем временем Ким под контролем КГБ передает своему куратору Грапу первые данные 27 00:01:28,839 --> 00:01:29,610 из лаборатории. 28 00:01:29,611 --> 00:01:31,200 Все вы правильно делаете, Ким. 29 00:01:31,441 --> 00:01:35,381 Если информация и вправду такая ценная, мучиться вам недолго. 30 00:01:35,778 --> 00:01:39,556 В Центральном офисе ЦРУ начинают сомневаться в правдивости Кима. 31 00:01:40,101 --> 00:01:43,257 Если полученное донесение – умелая подделка, 32 00:01:43,257 --> 00:01:46,617 то мы потеряем несколько месяцев и несколько миллионов долларов. 33 00:01:46,717 --> 00:01:49,977 Дешевле и быстрее проверить не информацию, а информатора. 34 00:01:49,998 --> 00:01:52,567 Они хотят, чтобы вы встретились с их агентом из ЦРУ. 35 00:01:52,567 --> 00:01:53,877 Завтра ждите сигнал. 36 00:01:53,878 --> 00:01:55,737 Как думаете, не могли меня раскрыть? 37 00:01:55,879 --> 00:01:57,176 Повода так считать нет. 38 00:01:57,435 --> 00:02:00,033 Желая удостовериться в надёжности Никонорова, 39 00:02:00,033 --> 00:02:03,585 руководитель спецоперации Кейтлин Уайт с позывным Леонардо 40 00:02:03,585 --> 00:02:06,613 лично прилетает в Москву, чтобы встретиться с ним. 41 00:02:08,436 --> 00:02:10,873 Что вам предложили за то, чтобы вы работали против нас? 42 00:02:13,066 --> 00:02:14,333 Свободу, больших денег? 43 00:02:15,615 --> 00:02:17,553 Вам сказали, что Царова убили Костырем. 44 00:02:19,996 --> 00:02:23,093 Вы знаете, что своими действиями вы уже сто раз предали вашего учителя? 45 00:02:24,296 --> 00:02:25,694 Его убили агентами. 46 00:02:29,196 --> 00:02:31,371 Следующий. 47 00:02:31,371 --> 00:02:32,371 Может быть, вы? 48 00:02:48,346 --> 00:02:49,463 Это какой-то блеф? 49 00:02:53,215 --> 00:02:55,024 Нет, вы получите подтверждение моим словам, 50 00:02:55,024 --> 00:02:58,044 если, конечно, никому не скажете о сути нашей встречи. 51 00:02:58,324 --> 00:03:00,884 Не волнуйтесь, сырую нет никакой необходимости убивать вас. 52 00:03:00,965 --> 00:03:02,071 Да что вы. 53 00:03:02,071 --> 00:03:02,945 Спасибо. 54 00:03:02,946 --> 00:03:04,224 Жизнь стала гораздо проще. 55 00:03:05,547 --> 00:03:08,144 А вот КГБ наверняка захотят столкнуть вас с доски, 56 00:03:08,285 --> 00:03:10,143 когда узнают, что мы вас разоблачили. 57 00:03:10,285 --> 00:03:13,503 Вы же не хотите работать на тех, кто убил Костылина и кто хочет убить вас. 58 00:03:13,745 --> 00:03:16,284 Лев Данилович погиб от сердечного приступа. 59 00:03:17,356 --> 00:03:19,277 Вы же видели его перед отъездом. 60 00:03:19,277 --> 00:03:20,715 Он выглядел больным, сомневаюсь. 61 00:03:21,516 --> 00:03:23,555 В поездке его сопровождал офицер КГБ. 62 00:03:23,555 --> 00:03:25,715 И по нашей информации, подменила ему лекарства. 63 00:03:26,157 --> 00:03:27,555 А мне нужны доказательства. 64 00:03:27,756 --> 00:03:30,715 А мне нужны подробные разработки Луча. 65 00:03:33,424 --> 00:03:36,396 Только подумайте, в Штатах вы проживете долгую и безбедную жизнь 66 00:03:36,396 --> 00:03:38,435 со всеми ресурсами для научной работы. 67 00:03:38,835 --> 00:03:40,595 Нужно просто сделать правильный выбор. 68 00:03:43,517 --> 00:03:45,955 Чтобы его сделать, надо понимать, с кем умеешь дело. 69 00:03:53,021 --> 00:03:54,021 Сприкурить есть? 70 00:04:16,256 --> 00:04:19,395 Я хочу работать в Массачусетском технологическом. 71 00:04:19,657 --> 00:04:20,775 Тысяча долларов. 72 00:04:22,360 --> 00:04:24,795 Нет, две с половиной тысячи долларов в месяц. 73 00:04:25,877 --> 00:04:28,175 Вполне соответствует вашей квалификации. 74 00:04:28,396 --> 00:04:30,165 Для начала мне нужны доказательства, 75 00:04:30,165 --> 00:04:32,474 что Льва Даниловича убили люди из КГБ, а не вы. 76 00:04:33,697 --> 00:04:35,766 Конечно, господин Никаноров, вы их получите. 77 00:04:35,766 --> 00:04:37,715 Я передам их через нашего общего знакомого. 78 00:04:38,868 --> 00:04:39,578 А пока? 79 00:04:39,579 --> 00:04:40,579 Пока. 80 00:04:42,022 --> 00:04:44,914 Я спокойно сижу и жду от вас вестей. 81 00:04:53,096 --> 00:04:53,898 Выходим. 82 00:04:53,899 --> 00:04:56,434 Досчитаете до ста, только потом снимаете мешок. 83 00:04:56,434 --> 00:04:57,434 Это понятно? 84 00:06:56,765 --> 00:06:57,944 Илья когда придет? 85 00:06:57,946 --> 00:06:58,982 Не свалишь уже? 86 00:07:11,801 --> 00:07:13,644 Плётку-то опусти. 87 00:07:13,644 --> 00:07:14,805 Не у себя в гадюшеньке. 88 00:07:15,266 --> 00:07:16,885 Не стесняйся, будь как дома. 89 00:07:27,240 --> 00:07:31,979 Ещё раз так фонтанёшь – горло перережу. 90 00:07:32,161 --> 00:07:34,825 Предупреждений больше не будет, Кудеяр. 91 00:07:34,825 --> 00:07:35,825 Гостишки мои. 92 00:07:37,790 --> 00:07:39,700 Стареешь ты, байбак. 93 00:07:40,562 --> 00:07:42,599 Молодые хлещи, тебя вопрос решают. 94 00:07:42,881 --> 00:07:45,760 Выход паси и этого зацепите. 95 00:08:03,350 --> 00:08:07,430 Планк перетер с немцами, и те решили поделить валюту между нами. 96 00:08:08,090 --> 00:08:11,570 Так что завтра присылай людей, возьмешь на реализацию. 97 00:08:13,358 --> 00:08:15,630 Планку не помастить такие вопросы решать? 98 00:08:15,630 --> 00:08:18,269 А ему и не зачем мастить, он с ними на короткой ноге. 99 00:08:18,531 --> 00:08:21,655 Моя бы воля, я бы прижал и тебя, и Планка. 100 00:08:21,655 --> 00:08:22,890 Ищу твой шелупонник. 101 00:08:24,114 --> 00:08:25,169 Кучер, подскочи. 102 00:08:37,596 --> 00:08:38,894 Так он на хвост упадет. 103 00:08:39,076 --> 00:08:41,496 Всех, кого с ним раньше не видел, мне умолял. 104 00:08:42,622 --> 00:08:45,616 Нужно понять, кто ему помог. 105 00:08:46,584 --> 00:08:47,955 Кудеяром решить. 106 00:08:50,821 --> 00:08:55,116 Альбак, ну я же с ним еще с детдома знаком. 107 00:08:56,178 --> 00:08:57,615 Можем напрямую побазарить. 108 00:09:07,074 --> 00:09:09,889 Значит, женщина. 109 00:09:09,889 --> 00:09:10,889 Необычная. 110 00:09:11,894 --> 00:09:17,253 Уверенная, что это не какая-нибудь просто секретаршина, ниший ранг. 111 00:09:17,334 --> 00:09:17,990 Уверен. 112 00:09:17,991 --> 00:09:18,991 Профессионал явно. 113 00:09:19,354 --> 00:09:21,593 Потом на приказы отдавал тому, кто меня привез. 114 00:09:22,523 --> 00:09:23,095 Хорошо. 115 00:09:23,096 --> 00:09:24,096 Что дальше было? 116 00:09:25,757 --> 00:09:27,453 Стоял у окна напротив света. 117 00:09:27,493 --> 00:09:30,213 Расспрашивал его про испытания на полигоне. 118 00:09:30,694 --> 00:09:31,694 Узнали бы? 119 00:09:35,592 --> 00:09:37,290 Роста среднего, худая, и все. 120 00:09:44,429 --> 00:09:45,429 Ладно, дальше. 121 00:09:46,718 --> 00:09:48,451 Спрашивала про смерть Костылина. 122 00:09:48,935 --> 00:09:50,990 Как я в лабораторию, так быстро вернулся. 123 00:09:51,011 --> 00:09:52,970 К этому вопросу вы, конечно, были готовы. 124 00:09:53,374 --> 00:09:54,650 Я же не сам вернулся. 125 00:09:55,177 --> 00:09:56,311 Я граб вынудил. 126 00:10:00,528 --> 00:10:01,528 Судила? 127 00:10:02,013 --> 00:10:03,871 Золотые горы и реки полные вина. 128 00:10:05,552 --> 00:10:10,405 Сказал, что выездит в США и устроит в университетскую лабораторию. 129 00:10:10,405 --> 00:10:11,405 А вы? 130 00:10:12,753 --> 00:10:14,735 Я денег побольше попросил. 131 00:10:14,735 --> 00:10:16,052 И университет попрестижнее. 132 00:10:16,173 --> 00:10:17,794 Ишь ты. 133 00:10:17,794 --> 00:10:18,932 Хороший ход, Ким. 134 00:10:20,253 --> 00:10:22,018 Грамотный. 135 00:10:22,018 --> 00:10:23,018 Поехали. 136 00:10:35,724 --> 00:10:39,863 Ну, и в результате, как думаете, поверила она вам? 137 00:10:41,588 --> 00:10:44,434 Думаю, да, раз она вижуна. 138 00:10:44,434 --> 00:10:46,075 Не вижуна, да вот это «раз она». 139 00:10:46,804 --> 00:10:49,541 Поверила или нет, давайте подключать чутье. 140 00:10:50,327 --> 00:10:51,382 В каком смысле? 141 00:10:52,847 --> 00:10:56,563 Детство ваше прошло в детдоме, потом карьера валютчика. 142 00:10:57,203 --> 00:10:59,474 Чутье у вас должно быть развитое. 143 00:11:00,119 --> 00:11:01,143 Поверила или нет? 144 00:11:04,059 --> 00:11:05,059 Поверила. 145 00:11:09,641 --> 00:11:10,681 Хорошо. 146 00:11:10,705 --> 00:11:12,361 Тогда можно закидывать наживку. 147 00:11:13,403 --> 00:11:14,960 Не сказали, когда будет на связь? 148 00:11:15,043 --> 00:11:16,280 На следующей неделе. 149 00:11:19,123 --> 00:11:20,241 Отличные работки. 150 00:11:20,910 --> 00:11:21,910 Отдыхайте. 151 00:11:22,222 --> 00:11:25,760 Скажите, есть какая-нибудь новая информация о смерти Льва Даниловича? 152 00:11:31,467 --> 00:11:33,065 Агентура в Берлине работает. 153 00:11:33,886 --> 00:11:37,725 Конечно, это на девяносто процентов убийство, никакой там не инфаркт. 154 00:11:38,928 --> 00:11:41,285 Ну, и ведет все, естественно, к американцу. 155 00:11:42,348 --> 00:11:43,363 Скорую встречу. 156 00:12:12,128 --> 00:12:12,875 Здравствуйте. 157 00:12:12,876 --> 00:12:13,876 Здравствуйте. 158 00:12:15,942 --> 00:12:16,756 И ложечку. 159 00:12:16,757 --> 00:12:17,757 Спасибо. 160 00:12:20,540 --> 00:12:22,307 Ничего себе расчеты передал Широк. 161 00:12:23,188 --> 00:12:25,086 Почерк Кима, но я вижу твою мысль. 162 00:12:25,288 --> 00:12:27,046 И почерк, и мысль Кима. 163 00:12:28,088 --> 00:12:31,126 Вер, я понимаю, мы зашиваемся. 164 00:12:32,643 --> 00:12:33,643 Послушай, 165 00:12:34,668 --> 00:12:37,546 зашиваемся мы все, а взрыв случился из-за тебя. 166 00:12:40,915 --> 00:12:42,087 Это тебе Ким наплел? 167 00:12:43,827 --> 00:12:45,509 Я сама догадалась. 168 00:12:45,509 --> 00:12:46,509 Ты меня подставил. 169 00:12:47,693 --> 00:12:48,882 Вера, я бы 170 00:12:48,946 --> 00:12:53,566 Послушай, если я кому-нибудь скажу, что это ты, тебя посадят. 171 00:12:54,007 --> 00:12:57,666 А если я не скажу, это мое должностное преступление. 172 00:13:35,710 --> 00:13:38,909 Знаете, Виктория, мне пора в гостиницу. 173 00:13:39,211 --> 00:13:41,733 Профессор Лейтер из Мичигана. 174 00:13:41,733 --> 00:13:43,190 Будет счастлив с вами поработать. 175 00:13:44,611 --> 00:13:50,050 Передайте Джиму, что это низко даже для него. 176 00:13:53,080 --> 00:13:54,408 Передайте Джиму. 177 00:13:56,331 --> 00:13:58,730 Ольга, знаешь, нужно что-нибудь придумать, 178 00:13:58,730 --> 00:14:01,028 чтобы мы с тобой как-то вместе в город развернулись. 179 00:14:02,173 --> 00:14:04,929 Знаешь, нужно что-нибудь придумать, чтобы мы с тобой как-то 180 00:14:07,579 --> 00:14:11,158 Мадлен, Ульрих, я вас прошу, поедемте со мной. 181 00:14:13,089 --> 00:14:14,898 Я вас прошу, поедемте со мной. 182 00:14:36,764 --> 00:14:38,353 Мне кажется, самое время для того, 183 00:14:38,353 --> 00:14:42,184 чтобы разбить палатку с сыном или обустроить уютный домик с супругой. 184 00:14:42,184 --> 00:14:45,224 А может быть, возглавить собственную научную лабораторию 185 00:14:45,248 --> 00:14:47,003 в любом из университетов мира. 186 00:14:47,325 --> 00:14:49,644 Ну и что я должен для этого сделать? 187 00:14:49,964 --> 00:14:53,463 Мне не нужны ни ваши секреты, ни какая документация, только вы и ваш талант. 188 00:14:53,704 --> 00:14:57,864 Кстати, профессор Ляйтер из Мичигана был бы счастлив с вами поработать. 189 00:14:57,944 --> 00:15:01,664 Передайте Джиму, надо подумать, как это организовать. 190 00:15:02,444 --> 00:15:05,524 Маглен, Ольга, я прошу вас, поехали со мной. 191 00:15:10,230 --> 00:15:13,349 Они с Лейдером находились в переписке, когда я еще учился. 192 00:15:16,399 --> 00:15:18,349 Даже статьи вместе публиковали. 193 00:15:23,278 --> 00:15:27,509 Ким, наша работа становится крайне простой, 194 00:15:27,970 --> 00:15:29,688 когда правда на твоей стороне. 195 00:15:31,110 --> 00:15:32,979 Нам достаточно раскрыть все карты, 196 00:15:32,979 --> 00:15:35,749 а вот КГБ приходится врать, скрывать и убивать. 197 00:15:35,750 --> 00:15:39,029 Равные веса на равном расстоянии находятся в равновесии. 198 00:15:39,302 --> 00:15:41,761 Мы предлагаем вам свободу, возможности. 199 00:15:41,761 --> 00:15:43,961 А они просто обещают вас не расстрелять. 200 00:15:44,522 --> 00:15:46,160 Да и это ложь, уверяю вас. 201 00:15:46,282 --> 00:15:47,857 Мы с ними знакомы дольше вашего. 202 00:15:48,102 --> 00:15:50,080 Разве это равные веса? 203 00:15:53,936 --> 00:15:55,321 Что я должен делать дальше? 204 00:15:57,005 --> 00:15:58,321 Портативная камера. 205 00:15:59,542 --> 00:16:01,446 Открываете крышку. 206 00:16:01,446 --> 00:16:02,446 Там кнопка. 207 00:16:03,256 --> 00:16:04,894 Хватит на двенадцать снимков. 208 00:16:04,995 --> 00:16:05,738 Мы надеемся, 209 00:16:05,739 --> 00:16:07,945 что снимки будут максимально информативными. 210 00:16:07,945 --> 00:16:09,535 Как скоро я смогу уехать? 211 00:16:09,836 --> 00:16:11,914 Как только сделаете, что она у вас просит. 212 00:16:13,876 --> 00:16:16,295 Ну что, я рад, что мы сбросили маски. 213 00:16:29,742 --> 00:16:31,310 Добрый день. 214 00:16:31,310 --> 00:16:34,661 Прошу прощения, скажите, а фрау Берне У них нет никого, уехали. 215 00:16:35,487 --> 00:16:37,239 Дело в том, что я её пациент. 216 00:16:37,239 --> 00:16:38,239 Бывший. 217 00:16:38,864 --> 00:16:41,527 Вы не очень похожи на пациента, извините. 218 00:16:41,527 --> 00:16:42,682 Глаз у меня намётан. 219 00:16:45,866 --> 00:16:49,202 Встречать старость в одиночестве — паршивая идея, надо сказать. 220 00:16:50,783 --> 00:16:52,662 Сражён вашей проницательностью. 221 00:16:53,626 --> 00:16:54,341 Значит, уехали? 222 00:16:54,342 --> 00:16:55,342 Да. 223 00:16:55,602 --> 00:16:56,602 Жаль. 224 00:16:58,233 --> 00:17:01,870 Жаль, что не смогу вернуть деньги, которые дал в долг её сыну Ульриху. 225 00:17:04,094 --> 00:17:06,771 Не думаю, что Ульрих смог бы вернуть вам деньги. 226 00:17:06,892 --> 00:17:10,111 Он работал в гастрономии, это с дипломом-то архитектора. 227 00:17:11,275 --> 00:17:13,521 Собирался продолжить учёбу в следующем году. 228 00:17:13,521 --> 00:17:14,288 Благодарю вас. 229 00:17:14,289 --> 00:17:16,182 Всего доброго, фрау Фрау Майер. 230 00:17:16,182 --> 00:17:17,182 Фрау Майер. 231 00:17:17,492 --> 00:17:18,655 Всего доброго. 232 00:17:18,655 --> 00:17:19,655 А вы 233 00:17:35,678 --> 00:17:36,710 Ген, не спи. 234 00:17:37,995 --> 00:17:39,792 Да спишь-ка не товарищ. 235 00:17:41,699 --> 00:17:43,133 Леня, ты почему нервничаешь? 236 00:17:43,702 --> 00:17:44,202 Пойдем. 237 00:17:44,203 --> 00:17:45,876 Это не я первую раз дачу проиграла. 238 00:17:45,876 --> 00:17:46,913 У меня-то что, некуда? 239 00:17:57,948 --> 00:17:59,441 А что это вы тут делаете? 240 00:17:59,441 --> 00:18:00,993 Басов уже запретил азартные игры. 241 00:18:01,114 --> 00:18:02,872 Еще 20 минут перерыв. 242 00:18:03,210 --> 00:18:04,307 А ты еще такой злой. 243 00:18:04,828 --> 00:18:08,448 Ладно, в общем, завтра приглашаю всех на дачу к друзьям. 244 00:18:08,649 --> 00:18:11,078 Азартных игр не обещаю, но джаз точно будет. 245 00:18:11,078 --> 00:18:13,944 Таруса, дачная, 17. 246 00:18:20,547 --> 00:18:21,547 Давай. 247 00:18:30,503 --> 00:18:32,288 Я уверена, что у тебя не больше пары. 248 00:18:34,933 --> 00:18:36,322 Да. 249 00:18:36,322 --> 00:18:37,852 Не зря Басов запретил. 250 00:18:41,105 --> 00:18:42,392 А ты вскрываться-то будешь? 251 00:18:42,793 --> 00:18:45,169 Верочка, а ты что, нервничаешь? 252 00:18:46,656 --> 00:18:47,618 Я? 253 00:18:47,619 --> 00:18:48,619 Нет. 254 00:19:02,990 --> 00:19:04,544 Ну, выписывай тебе в выходной. 255 00:19:06,213 --> 00:19:07,703 Я хочу видеть тебя там. 256 00:19:08,887 --> 00:19:10,144 В карнавальном костюме. 257 00:19:10,144 --> 00:19:11,384 В платье монашки. 258 00:19:13,771 --> 00:19:15,964 Так, давайте два выходных на двоих. 259 00:19:16,166 --> 00:19:17,042 Не-не-не. 260 00:19:17,043 --> 00:19:18,164 А второе желание? 261 00:19:18,245 --> 00:19:20,763 Ну, второе желание, чтобы пела джаз. 262 00:19:26,559 --> 00:19:27,924 Может, с картами что-то? 263 00:19:28,092 --> 00:19:28,642 А ничего нет. 264 00:19:28,643 --> 00:19:29,507 Что с картами? 265 00:19:29,508 --> 00:19:30,184 Ничего. 266 00:19:30,185 --> 00:19:31,344 Смотри, хороший кто-то. 267 00:19:39,807 --> 00:19:42,607 Расспрашивал о Мадлен Берне, советский агент. 268 00:19:42,694 --> 00:19:43,694 Вы уверены? 269 00:19:44,571 --> 00:19:47,704 Да, он до 45-го работал в СД под прикрытием. 270 00:19:47,704 --> 00:19:48,704 Потом пропал. 271 00:19:48,967 --> 00:19:51,567 Бывший нациполковник из БНД его опознал. 272 00:19:53,174 --> 00:19:54,687 Он успел доложить в центр? 273 00:19:56,011 --> 00:19:57,165 Вряд ли. 274 00:19:57,165 --> 00:19:58,370 Вели его до лавки. 275 00:19:58,370 --> 00:20:00,266 Никто не заходил, никто не выходил. 276 00:20:00,307 --> 00:20:02,180 Телефонную линию слушают. 277 00:20:02,180 --> 00:20:03,237 Он в Мюнхен звонит. 278 00:20:03,237 --> 00:20:05,247 Вызнает, куда именно Берне переехал. 279 00:20:05,328 --> 00:20:06,712 Решите этот вопрос. 280 00:20:06,712 --> 00:20:07,712 Немедленно. 281 00:20:36,298 --> 00:20:39,235 У вас учится юноша, Ольга, кажется, зовут. 282 00:20:40,142 --> 00:20:41,794 Он обронил в автобусе часы. 283 00:20:42,856 --> 00:20:44,014 Да-да, извините. 284 00:20:44,496 --> 00:20:46,867 Знаете, вещь все-таки дорогая. 285 00:20:46,867 --> 00:20:48,355 Мне как-нибудь ее передать? 286 00:20:52,102 --> 00:20:54,095 Да-да, я могу сам передать. 287 00:20:57,468 --> 00:20:58,895 Нет, адрес я запомню. 288 00:21:08,198 --> 00:21:09,366 Благодарю. 289 00:21:09,366 --> 00:21:10,366 ЦРУ? 290 00:21:17,076 --> 00:21:18,076 ЦРУ. 291 00:21:18,541 --> 00:21:20,018 Когда вышли на мою лавку? 292 00:21:22,134 --> 00:21:23,134 Сегодня. 293 00:21:23,579 --> 00:21:25,538 Когда по адресу Берни заявился. 294 00:21:28,047 --> 00:21:30,805 Приказ устранить или похитить? 295 00:21:32,977 --> 00:21:33,977 Устранить. 296 00:21:35,355 --> 00:21:36,355 Не замедляйся. 297 00:22:12,225 --> 00:22:13,158 А, привет. 298 00:22:13,159 --> 00:22:14,036 Ну что, все пришли? 299 00:22:14,037 --> 00:22:15,037 Да, да, да, все. 300 00:22:15,037 --> 00:22:16,021 А Юру видел? 301 00:22:16,022 --> 00:22:17,022 Да, там была. 302 00:22:17,237 --> 00:22:19,856 Ты смотри, какие у него пластинки, оказывается, есть. 303 00:22:20,539 --> 00:22:22,176 Как ты говоришь, приличные люди. 304 00:22:22,502 --> 00:22:23,635 Получается, обманули? 305 00:22:24,301 --> 00:22:25,301 Слезал? 306 00:22:26,456 --> 00:22:27,456 Хорошо, хорошо. 307 00:22:28,098 --> 00:22:29,333 Ну, как ты? 308 00:22:29,639 --> 00:22:31,016 О, привет, Фельдкин. 309 00:22:34,310 --> 00:22:36,096 А ты чего тут фасовщики занялся? 310 00:22:36,437 --> 00:22:39,775 Просто не хочу, чтобы мне Кудяяровский голову об асфальт размазал. 311 00:22:41,172 --> 00:22:42,289 Родьмира на улице? 312 00:22:43,233 --> 00:22:44,649 Ну да, скорее перемирие. 313 00:22:46,596 --> 00:22:48,529 Ты же понимаешь, дайбак на язву не простит. 314 00:22:50,660 --> 00:22:52,230 Вот и просил поинтересоваться. 315 00:22:52,971 --> 00:22:55,030 Кажется, так удалось с немцами договориться, 316 00:22:55,831 --> 00:22:57,250 чтоб с ним поляну поделить. 317 00:22:58,291 --> 00:23:01,950 Объяснил просто, что лучше худой мир, чем добрая война и внимание ментов. 318 00:23:02,031 --> 00:23:04,109 А самого мент вчера прямо к дому подводил, да? 319 00:23:04,431 --> 00:23:06,109 Смотрю, наверное, такие у вас наметы. 320 00:23:06,231 --> 00:23:08,229 Это к улице отношений не имеет. 321 00:23:09,321 --> 00:23:10,590 Не веришь в твои проблемы. 322 00:23:12,292 --> 00:23:13,431 Да не, верю, почему? 323 00:23:14,214 --> 00:23:15,262 Ты просто понимаешь, да? 324 00:23:15,262 --> 00:23:17,112 Ты потонешь, я за тобой в паровозику пойду. 325 00:23:17,734 --> 00:23:18,734 Пойдешь, пойдешь. 326 00:25:53,567 --> 00:25:57,804 Все три проигрыша я отыграла, с завтрашнего дня играем моими картами. 327 00:26:12,975 --> 00:26:13,975 Вера, постой. 328 00:26:16,385 --> 00:26:17,385 Что? 329 00:26:17,596 --> 00:26:18,596 Тася. 330 00:26:20,696 --> 00:26:22,087 Нашу дочь звали Тася. 331 00:26:25,842 --> 00:26:27,348 Я не могу тебя потерять, Вера. 332 00:26:31,789 --> 00:26:34,348 Ким, я устала делать вид, что у меня все в порядке. 333 00:26:36,476 --> 00:26:38,088 Посмотри, в кого мы превратились. 334 00:26:40,505 --> 00:26:44,645 Ты к бандитам побежал, на поле надеялся, а я Вера, я тебя люблю. 335 00:26:47,956 --> 00:26:49,645 Мы с тобой совсем справимся. 336 00:26:52,309 --> 00:26:58,585 Если бы ко мне подошел врач и сказал, решая сейчас, в эту секунду, 337 00:26:59,625 --> 00:27:00,699 кого спасать 338 00:27:47,494 --> 00:27:48,494 Поверьте. 339 00:28:06,719 --> 00:28:07,030 Вера! 340 00:28:07,031 --> 00:28:08,031 Вера! 341 00:28:09,075 --> 00:28:10,423 Новую кайман привезли. 342 00:28:10,463 --> 00:28:11,665 Без кварцевой стенки. 343 00:28:11,665 --> 00:28:12,665 Вчерашний на расчёт. 344 00:28:17,357 --> 00:28:18,019 Я 345 00:28:18,020 --> 00:28:18,671 Я хороша. 346 00:28:18,672 --> 00:28:19,672 Спасибо. 347 00:28:21,667 --> 00:28:23,577 Вера, по поводу нашего разговора. 348 00:28:25,710 --> 00:28:26,705 Я всё понимаю. 349 00:28:26,706 --> 00:28:27,843 Я заболел, ты заболел. 350 00:28:27,890 --> 00:28:28,890 Семён! 351 00:28:29,787 --> 00:28:30,923 Всё в порядке. 352 00:28:33,455 --> 00:28:35,894 Проконтролируй, пожалуйста, процесс подключения. 353 00:28:54,676 --> 00:28:56,373 Не пью, и пьющих презираю. 354 00:28:58,501 --> 00:28:59,501 Ой, ладно. 355 00:29:01,014 --> 00:29:06,094 Привет. 356 00:29:06,321 --> 00:29:07,321 Привет. 357 00:29:14,513 --> 00:29:15,513 Спасибо. 358 00:29:20,866 --> 00:29:22,170 Здравствуйте. 359 00:29:22,170 --> 00:29:23,170 А где 360 00:29:23,177 --> 00:29:24,593 Семеновна, иди сюда. 361 00:29:28,024 --> 00:29:30,122 Ну что ж, нам согласовали полевые испытания. 362 00:29:32,024 --> 00:29:33,273 Поедем в небольшую группу. 363 00:29:33,273 --> 00:29:36,263 Арефьев, Синюшкин от конструкторов. 364 00:29:36,723 --> 00:29:39,862 Малышев, Широков, Набоков от научного отдела. 365 00:29:40,566 --> 00:29:41,566 А где Набоков? 366 00:29:43,171 --> 00:29:44,518 Она сейчас будет, да. 367 00:29:45,544 --> 00:29:46,673 Хорошо. 368 00:29:46,673 --> 00:29:48,043 Завтра в 7 утра не опаздывайте. 369 00:30:20,420 --> 00:30:25,400 Николай Геннадьевич, я хочу дополнить воезную команду Никоноровым. 370 00:30:27,042 --> 00:30:28,162 Вер, не в этот раз. 371 00:30:28,162 --> 00:30:29,162 Решение принято. 372 00:30:30,467 --> 00:30:31,944 Вы меня назначили руководителем. 373 00:30:31,944 --> 00:30:32,951 Можно я буду руководить? 374 00:30:32,951 --> 00:30:34,159 Он мне нужен на полигоне. 375 00:30:34,282 --> 00:30:35,580 Чем он тебе там поможет? 376 00:30:39,570 --> 00:30:40,570 Страница 73-74-81. 377 00:30:45,851 --> 00:30:49,059 Два из пяти решений, которые лежат в основе нашей разработки, придумал Ким. 378 00:31:12,727 --> 00:31:14,415 Но руководство – это ещё ответственность. 379 00:31:14,796 --> 00:31:15,796 Так что 380 00:31:18,952 --> 00:31:20,216 Так что мне это подважно. 381 00:31:20,225 --> 00:31:21,225 Хорошо. 382 00:31:28,534 --> 00:31:29,636 Перчу и гидитель. 383 00:31:29,703 --> 00:31:30,703 Тетради дайте. 384 00:32:36,767 --> 00:32:37,178 Откройте. 385 00:32:37,179 --> 00:32:38,408 Шкаф. 386 00:32:38,408 --> 00:32:39,408 Давай, давай. 387 00:33:06,069 --> 00:33:06,984 Добрый день. 388 00:33:06,985 --> 00:33:08,264 Я от Виктории Эйдельман. 389 00:33:08,989 --> 00:33:11,704 Мы узнали, что советские агенты хотят отомстить вам. 390 00:33:12,914 --> 00:33:14,144 За вашу помощь нам. 391 00:33:16,611 --> 00:33:17,929 Пора уходить. 392 00:33:17,929 --> 00:33:18,764 Ульрих дома? 393 00:33:18,765 --> 00:33:21,014 Ульрих? 394 00:33:21,014 --> 00:33:23,284 Ульрих вот-вот вернется из университета. 395 00:33:24,204 --> 00:33:25,379 Ну, вот и хорошо. 396 00:33:25,379 --> 00:33:26,202 Подожду его здесь. 397 00:33:26,203 --> 00:33:27,203 Так и вам спокойнее, да? 398 00:33:31,054 --> 00:33:32,204 Куда-то собираетесь? 399 00:33:34,998 --> 00:33:36,065 Нет, наоборот. 400 00:33:41,176 --> 00:33:43,785 Вы уверены насчет этих советских агентов? 401 00:33:45,047 --> 00:33:46,542 Более чем. 402 00:33:46,542 --> 00:33:49,705 Мой коллега погиб, пытаясь предупредить, что вам грозит опасность. 403 00:33:49,887 --> 00:33:50,887 Цените это. 404 00:33:54,239 --> 00:33:55,645 Мой сын в заложниках. 405 00:34:53,305 --> 00:34:54,613 Ким, а ты чего сидишь? 406 00:34:54,613 --> 00:34:55,613 На полигон пора. 407 00:34:55,801 --> 00:34:57,277 Скажи, ты бы как поступила? 408 00:34:59,485 --> 00:35:01,578 По совести или разумно? 409 00:35:05,568 --> 00:35:08,738 Что бы ты ни сделал, ты все равно пожалеешь. 410 00:35:09,739 --> 00:35:12,274 Сократ сказал. 411 00:35:12,274 --> 00:35:13,274 А ты как считаешь? 412 00:35:14,701 --> 00:35:18,358 Я считаю, что ты пожалеешь, если опоздаешь на испытания, 413 00:35:18,779 --> 00:35:20,456 которые начнутся через полчаса. 414 00:35:22,303 --> 00:35:26,642 Я тебя такой видел, пожалуй, только когда ты луч запускала. 415 00:35:27,886 --> 00:35:29,252 А сейчас то же самое. 416 00:35:29,252 --> 00:35:31,543 Только луч в пять тысяч раз мощнее. 417 00:35:33,054 --> 00:35:34,054 Поехали. 418 00:36:05,235 --> 00:36:05,927 Набоково. 419 00:36:05,928 --> 00:36:06,935 Отклонение погрешности. 420 00:36:06,935 --> 00:36:08,212 Широко фиксируем детально. 421 00:36:09,405 --> 00:36:10,695 Здесь нельзя курить, а? 422 00:36:10,816 --> 00:36:11,824 Видели? 423 00:36:11,824 --> 00:36:13,125 Дострелили с поражением. 424 00:36:13,125 --> 00:36:14,574 Голова от такого круга, да? 425 00:36:15,177 --> 00:36:16,774 Полтора километра. 426 00:36:17,661 --> 00:36:18,661 Ты почему здесь? 427 00:36:19,017 --> 00:36:21,074 Вас тут каждый из горючки цепляет. 428 00:36:21,157 --> 00:36:22,113 Ты же меня просила. 429 00:36:22,114 --> 00:36:23,396 Я подумал, перепроверю все. 430 00:36:23,396 --> 00:36:24,674 Ты для этого на полигон ехал? 431 00:36:25,256 --> 00:36:27,593 Вер, какой был диапазон первого запуска? 432 00:36:28,178 --> 00:36:30,685 А, четыреста восемь, шестьдесят пять соток, двадцать сорок по оси. 433 00:36:30,685 --> 00:36:31,685 Ага. 434 00:36:31,721 --> 00:36:33,084 Я потом сама все попроверю. 435 00:36:33,084 --> 00:36:33,469 Давай. 436 00:36:33,470 --> 00:36:34,514 Сейчас догоню. 437 00:37:10,438 --> 00:37:11,438 Я рада видеть. 438 00:37:12,219 --> 00:37:14,115 Ты не в моем вкусе, если ты за этим. 439 00:37:14,257 --> 00:37:15,257 Размечтался. 440 00:37:16,908 --> 00:37:17,908 Я к тебе по делу. 441 00:37:19,064 --> 00:37:20,064 Так. 442 00:37:21,563 --> 00:37:22,995 Мы с Кимом разошлись. 443 00:37:23,316 --> 00:37:26,275 Поэтому я предлагаю тебе 40 процентов и мои связи в деле. 444 00:37:26,616 --> 00:37:28,903 А ты мне бегунков и наводку по валюте. 445 00:37:28,903 --> 00:37:29,456 Идет? 446 00:37:29,457 --> 00:37:30,854 А ты где шветала-то, Наташа? 447 00:37:31,116 --> 00:37:32,609 Изменилось все. 448 00:37:32,609 --> 00:37:33,609 Работать негде. 449 00:37:33,616 --> 00:37:34,875 Да и не с кем. 450 00:37:34,875 --> 00:37:36,175 И лучше вообще туда не лезть. 451 00:37:37,199 --> 00:37:38,935 Прикопают, даже камушком не накроют. 452 00:37:39,873 --> 00:37:41,576 Прикопай. 453 00:37:41,576 --> 00:37:42,576 Старший на что? 454 00:37:49,125 --> 00:37:52,293 Слушай, Наташа, давай заканчиваем. 455 00:37:53,294 --> 00:37:55,813 Вся эта канительская дьяра ведь только из-за тебя началась. 456 00:37:56,061 --> 00:37:57,061 Чего? 457 00:37:57,415 --> 00:37:58,240 Чего ты хочешь? 458 00:37:58,241 --> 00:37:59,693 Маслица в огонек брызнуть или что? 459 00:38:00,378 --> 00:38:01,852 А кто тебе такую чушь сказала? 460 00:38:01,896 --> 00:38:03,152 Сорокин трещали. 461 00:38:04,114 --> 00:38:07,263 Короче, Планк мне обещал, что совсем разберется. 462 00:38:07,263 --> 00:38:09,037 Я до этого момента сижу вообще нервничаю. 463 00:38:09,037 --> 00:38:10,037 Тебе не советую. 464 00:38:11,194 --> 00:38:12,749 Да разве так уже не фортанет? 465 00:38:13,571 --> 00:38:17,510 Ну, видимо, хорошо тебя делали, что ты лапки сложил, вспотел и трясешься. 466 00:38:32,385 --> 00:38:33,385 Счастливо! 467 00:39:11,388 --> 00:39:16,044 Ким, ну вот скажи честно, ты что, в самом деле такая скотина? 468 00:39:17,906 --> 00:39:21,644 Верка три года тенью по лаборатории ходила. 469 00:39:23,549 --> 00:39:25,342 Только я с ней был рядом, понимаешь? 470 00:39:28,847 --> 00:39:32,040 Сёма, я её люблю. 471 00:39:32,040 --> 00:39:33,204 И ты нам не помешаешь. 472 00:39:35,111 --> 00:39:37,624 Нет, Ким, ты её. 473 00:39:40,300 --> 00:39:41,659 Ты испортил ей жизнь. 474 00:39:42,520 --> 00:39:44,159 Вера достойна лучшего. 475 00:39:44,159 --> 00:39:45,159 Мужиком будь. 476 00:39:47,243 --> 00:39:48,243 Пойдём выпьем. 477 00:39:53,287 --> 00:39:54,879 Ключи от Волги Бастова у тебя? 478 00:39:55,886 --> 00:39:56,566 У меня. 479 00:39:56,567 --> 00:39:57,567 Дай сюда. 480 00:39:57,840 --> 00:39:59,478 Девушка договорилась, дам отгул. 481 00:39:59,742 --> 00:40:00,919 Ну и на боковые. 482 00:40:44,786 --> 00:40:45,929 Третье. 483 00:40:45,929 --> 00:40:46,929 Помидоры. 484 00:40:47,330 --> 00:40:48,466 Кинж, кинж, кинж. 485 00:40:48,737 --> 00:40:49,425 Закусил? 486 00:40:49,426 --> 00:40:49,830 Да. 487 00:40:49,831 --> 00:40:50,831 Слушай, давай-давай. 488 00:40:51,429 --> 00:40:52,845 Ты пойди посмотри там. 489 00:40:53,595 --> 00:40:54,725 Милиция тебя искала. 490 00:40:55,175 --> 00:40:55,901 Милиция? 491 00:40:55,902 --> 00:40:56,902 Меня? 492 00:40:58,127 --> 00:40:59,127 Хорошо. 493 00:41:01,170 --> 00:41:01,816 Выпьем. 494 00:41:01,817 --> 00:41:02,817 Задача решена. 495 00:41:23,371 --> 00:41:24,371 Пристегнись. 496 00:42:55,283 --> 00:42:56,963 Никонора. 497 00:42:57,498 --> 00:42:58,498 Слышишь? 498 00:42:59,806 --> 00:43:00,840 Давай, выходи. 499 00:43:02,027 --> 00:43:03,743 По-мужски пообщаемся. 500 00:43:15,102 --> 00:43:16,102 Ну-ка. 501 00:43:19,500 --> 00:43:20,500 Курить будешь? 502 00:43:21,714 --> 00:43:22,714 Я бросила. 503 00:43:25,386 --> 00:43:26,604 А я вот не могу никак. 504 00:43:56,528 --> 00:43:57,583 Бас их отдал. 505 00:43:58,407 --> 00:43:59,704 А я подточил немного. 506 00:45:00,138 --> 00:45:01,363 Для вас звучала фуга из «Катая». 507 00:45:03,602 --> 00:45:05,458 Сегодня мы прощаемся с вами. 508 00:45:05,458 --> 00:45:06,457 До завтра. 509 00:45:06,458 --> 00:45:08,158 Спокойной ночи. 510 00:45:19,458 --> 00:45:20,458 Вер! 511 00:45:21,102 --> 00:45:22,738 Я тебе должен кое-что сказать. 512 00:45:24,546 --> 00:45:24,978 Кем? 513 00:45:24,979 --> 00:45:25,979 Можно не сейчас? 514 00:45:29,876 --> 00:45:31,613 Я должен тебе сказать, Вера. 515 00:45:34,756 --> 00:45:36,154 Ким, пожалуйста, не надо. 516 00:45:42,305 --> 00:45:44,673 У нас же есть шанс на нормальную жизнь. 46473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.