Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,464 --> 00:00:25,814
КГБ пытается не допустить утечки данных из секретной лазерной лаборатории
2
00:00:25,814 --> 00:00:27,032
Академик Басова.
3
00:00:27,032 --> 00:00:29,982
С этой целью они трудоустраивают туда молодого ученого,
4
00:00:29,982 --> 00:00:33,393
Кима Неконорова, пойманного с поличным на торговле валютой.
5
00:00:33,393 --> 00:00:36,603
Товарищ генерал, Кима, безусловно, мошенник.
6
00:00:36,603 --> 00:00:37,392
Но
7
00:00:37,393 --> 00:00:38,780
Мошенник преданный.
8
00:00:38,780 --> 00:00:42,040
Никаноров должен выступить приманкой для иностранных вербовщиков.
9
00:00:42,040 --> 00:00:44,770
Однако спустя несколько дней после возвращения Кима
10
00:00:44,770 --> 00:00:46,490
в лаборатории происходит взрыв.
11
00:00:48,472 --> 00:00:50,250
К концу дня будет отчет пожарных.
12
00:00:50,250 --> 00:00:53,190
Если подтвердится, что взрыв произошел из-за измерителя,
13
00:00:55,384 --> 00:00:56,610
вы будете уволены.
14
00:00:56,816 --> 00:00:57,816
Ясно.
15
00:00:58,151 --> 00:01:00,429
Ким выясняет, кто совершил диверсию.
16
00:01:00,429 --> 00:01:02,239
Однако сохраняет это в секрете,
17
00:01:02,239 --> 00:01:05,281
чтобы не навлечь неприятности на руководителя лаборатории,
18
00:01:05,281 --> 00:01:06,375
Веру Малышеву.
19
00:01:06,375 --> 00:01:08,735
с которой он ранее состоял в отношениях.
20
00:01:09,422 --> 00:01:10,365
Насколько я понимаю,
21
00:01:10,366 --> 00:01:13,561
вы ставите под угрозу всю операцию ради вашей старой возлюбленной?
22
00:01:13,602 --> 00:01:15,752
Это если б я был действительно виноват.
23
00:01:15,752 --> 00:01:17,511
Но ни я, ни Вера ни при чем.
24
00:01:17,511 --> 00:01:19,836
Вы должны войти с ней в более тесный контакт.
25
00:01:20,561 --> 00:01:22,961
Тем более, насколько я понимаю, опыт у вас есть.
26
00:01:23,021 --> 00:01:28,839
Тем временем Ким под контролем КГБ передает своему куратору Грапу первые данные
27
00:01:28,839 --> 00:01:29,610
из лаборатории.
28
00:01:29,611 --> 00:01:31,200
Все вы правильно делаете, Ким.
29
00:01:31,441 --> 00:01:35,381
Если информация и вправду такая ценная, мучиться вам недолго.
30
00:01:35,778 --> 00:01:39,556
В Центральном офисе ЦРУ начинают сомневаться в правдивости Кима.
31
00:01:40,101 --> 00:01:43,257
Если полученное донесение – умелая подделка,
32
00:01:43,257 --> 00:01:46,617
то мы потеряем несколько месяцев и несколько миллионов долларов.
33
00:01:46,717 --> 00:01:49,977
Дешевле и быстрее проверить не информацию, а информатора.
34
00:01:49,998 --> 00:01:52,567
Они хотят, чтобы вы встретились с их агентом из ЦРУ.
35
00:01:52,567 --> 00:01:53,877
Завтра ждите сигнал.
36
00:01:53,878 --> 00:01:55,737
Как думаете, не могли меня раскрыть?
37
00:01:55,879 --> 00:01:57,176
Повода так считать нет.
38
00:01:57,435 --> 00:02:00,033
Желая удостовериться в надёжности Никонорова,
39
00:02:00,033 --> 00:02:03,585
руководитель спецоперации Кейтлин Уайт с позывным Леонардо
40
00:02:03,585 --> 00:02:06,613
лично прилетает в Москву, чтобы встретиться с ним.
41
00:02:08,436 --> 00:02:10,873
Что вам предложили за то, чтобы вы работали против нас?
42
00:02:13,066 --> 00:02:14,333
Свободу, больших денег?
43
00:02:15,615 --> 00:02:17,553
Вам сказали, что Царова убили Костырем.
44
00:02:19,996 --> 00:02:23,093
Вы знаете, что своими действиями вы уже сто раз предали вашего учителя?
45
00:02:24,296 --> 00:02:25,694
Его убили агентами.
46
00:02:29,196 --> 00:02:31,371
Следующий.
47
00:02:31,371 --> 00:02:32,371
Может быть, вы?
48
00:02:48,346 --> 00:02:49,463
Это какой-то блеф?
49
00:02:53,215 --> 00:02:55,024
Нет, вы получите подтверждение моим словам,
50
00:02:55,024 --> 00:02:58,044
если, конечно, никому не скажете о сути нашей встречи.
51
00:02:58,324 --> 00:03:00,884
Не волнуйтесь, сырую нет никакой необходимости убивать вас.
52
00:03:00,965 --> 00:03:02,071
Да что вы.
53
00:03:02,071 --> 00:03:02,945
Спасибо.
54
00:03:02,946 --> 00:03:04,224
Жизнь стала гораздо проще.
55
00:03:05,547 --> 00:03:08,144
А вот КГБ наверняка захотят столкнуть вас с доски,
56
00:03:08,285 --> 00:03:10,143
когда узнают, что мы вас разоблачили.
57
00:03:10,285 --> 00:03:13,503
Вы же не хотите работать на тех, кто убил Костылина и кто хочет убить вас.
58
00:03:13,745 --> 00:03:16,284
Лев Данилович погиб от сердечного приступа.
59
00:03:17,356 --> 00:03:19,277
Вы же видели его перед отъездом.
60
00:03:19,277 --> 00:03:20,715
Он выглядел больным, сомневаюсь.
61
00:03:21,516 --> 00:03:23,555
В поездке его сопровождал офицер КГБ.
62
00:03:23,555 --> 00:03:25,715
И по нашей информации, подменила ему лекарства.
63
00:03:26,157 --> 00:03:27,555
А мне нужны доказательства.
64
00:03:27,756 --> 00:03:30,715
А мне нужны подробные разработки Луча.
65
00:03:33,424 --> 00:03:36,396
Только подумайте, в Штатах вы проживете долгую и безбедную жизнь
66
00:03:36,396 --> 00:03:38,435
со всеми ресурсами для научной работы.
67
00:03:38,835 --> 00:03:40,595
Нужно просто сделать правильный выбор.
68
00:03:43,517 --> 00:03:45,955
Чтобы его сделать, надо понимать, с кем умеешь дело.
69
00:03:53,021 --> 00:03:54,021
Сприкурить есть?
70
00:04:16,256 --> 00:04:19,395
Я хочу работать в Массачусетском технологическом.
71
00:04:19,657 --> 00:04:20,775
Тысяча долларов.
72
00:04:22,360 --> 00:04:24,795
Нет, две с половиной тысячи долларов в месяц.
73
00:04:25,877 --> 00:04:28,175
Вполне соответствует вашей квалификации.
74
00:04:28,396 --> 00:04:30,165
Для начала мне нужны доказательства,
75
00:04:30,165 --> 00:04:32,474
что Льва Даниловича убили люди из КГБ, а не вы.
76
00:04:33,697 --> 00:04:35,766
Конечно, господин Никаноров, вы их получите.
77
00:04:35,766 --> 00:04:37,715
Я передам их через нашего общего знакомого.
78
00:04:38,868 --> 00:04:39,578
А пока?
79
00:04:39,579 --> 00:04:40,579
Пока.
80
00:04:42,022 --> 00:04:44,914
Я спокойно сижу и жду от вас вестей.
81
00:04:53,096 --> 00:04:53,898
Выходим.
82
00:04:53,899 --> 00:04:56,434
Досчитаете до ста, только потом снимаете мешок.
83
00:04:56,434 --> 00:04:57,434
Это понятно?
84
00:06:56,765 --> 00:06:57,944
Илья когда придет?
85
00:06:57,946 --> 00:06:58,982
Не свалишь уже?
86
00:07:11,801 --> 00:07:13,644
Плётку-то опусти.
87
00:07:13,644 --> 00:07:14,805
Не у себя в гадюшеньке.
88
00:07:15,266 --> 00:07:16,885
Не стесняйся, будь как дома.
89
00:07:27,240 --> 00:07:31,979
Ещё раз так фонтанёшь – горло перережу.
90
00:07:32,161 --> 00:07:34,825
Предупреждений больше не будет, Кудеяр.
91
00:07:34,825 --> 00:07:35,825
Гостишки мои.
92
00:07:37,790 --> 00:07:39,700
Стареешь ты, байбак.
93
00:07:40,562 --> 00:07:42,599
Молодые хлещи, тебя вопрос решают.
94
00:07:42,881 --> 00:07:45,760
Выход паси и этого зацепите.
95
00:08:03,350 --> 00:08:07,430
Планк перетер с немцами, и те решили поделить валюту между нами.
96
00:08:08,090 --> 00:08:11,570
Так что завтра присылай людей, возьмешь на реализацию.
97
00:08:13,358 --> 00:08:15,630
Планку не помастить такие вопросы решать?
98
00:08:15,630 --> 00:08:18,269
А ему и не зачем мастить, он с ними на короткой ноге.
99
00:08:18,531 --> 00:08:21,655
Моя бы воля, я бы прижал и тебя, и Планка.
100
00:08:21,655 --> 00:08:22,890
Ищу твой шелупонник.
101
00:08:24,114 --> 00:08:25,169
Кучер, подскочи.
102
00:08:37,596 --> 00:08:38,894
Так он на хвост упадет.
103
00:08:39,076 --> 00:08:41,496
Всех, кого с ним раньше не видел, мне умолял.
104
00:08:42,622 --> 00:08:45,616
Нужно понять, кто ему помог.
105
00:08:46,584 --> 00:08:47,955
Кудеяром решить.
106
00:08:50,821 --> 00:08:55,116
Альбак, ну я же с ним еще с детдома знаком.
107
00:08:56,178 --> 00:08:57,615
Можем напрямую побазарить.
108
00:09:07,074 --> 00:09:09,889
Значит, женщина.
109
00:09:09,889 --> 00:09:10,889
Необычная.
110
00:09:11,894 --> 00:09:17,253
Уверенная, что это не какая-нибудь просто секретаршина, ниший ранг.
111
00:09:17,334 --> 00:09:17,990
Уверен.
112
00:09:17,991 --> 00:09:18,991
Профессионал явно.
113
00:09:19,354 --> 00:09:21,593
Потом на приказы отдавал тому, кто меня привез.
114
00:09:22,523 --> 00:09:23,095
Хорошо.
115
00:09:23,096 --> 00:09:24,096
Что дальше было?
116
00:09:25,757 --> 00:09:27,453
Стоял у окна напротив света.
117
00:09:27,493 --> 00:09:30,213
Расспрашивал его про испытания на полигоне.
118
00:09:30,694 --> 00:09:31,694
Узнали бы?
119
00:09:35,592 --> 00:09:37,290
Роста среднего, худая, и все.
120
00:09:44,429 --> 00:09:45,429
Ладно, дальше.
121
00:09:46,718 --> 00:09:48,451
Спрашивала про смерть Костылина.
122
00:09:48,935 --> 00:09:50,990
Как я в лабораторию, так быстро вернулся.
123
00:09:51,011 --> 00:09:52,970
К этому вопросу вы, конечно, были готовы.
124
00:09:53,374 --> 00:09:54,650
Я же не сам вернулся.
125
00:09:55,177 --> 00:09:56,311
Я граб вынудил.
126
00:10:00,528 --> 00:10:01,528
Судила?
127
00:10:02,013 --> 00:10:03,871
Золотые горы и реки полные вина.
128
00:10:05,552 --> 00:10:10,405
Сказал, что выездит в США и устроит в университетскую лабораторию.
129
00:10:10,405 --> 00:10:11,405
А вы?
130
00:10:12,753 --> 00:10:14,735
Я денег побольше попросил.
131
00:10:14,735 --> 00:10:16,052
И университет попрестижнее.
132
00:10:16,173 --> 00:10:17,794
Ишь ты.
133
00:10:17,794 --> 00:10:18,932
Хороший ход, Ким.
134
00:10:20,253 --> 00:10:22,018
Грамотный.
135
00:10:22,018 --> 00:10:23,018
Поехали.
136
00:10:35,724 --> 00:10:39,863
Ну, и в результате, как думаете, поверила она вам?
137
00:10:41,588 --> 00:10:44,434
Думаю, да, раз она вижуна.
138
00:10:44,434 --> 00:10:46,075
Не вижуна, да вот это «раз она».
139
00:10:46,804 --> 00:10:49,541
Поверила или нет, давайте подключать чутье.
140
00:10:50,327 --> 00:10:51,382
В каком смысле?
141
00:10:52,847 --> 00:10:56,563
Детство ваше прошло в детдоме, потом карьера валютчика.
142
00:10:57,203 --> 00:10:59,474
Чутье у вас должно быть развитое.
143
00:11:00,119 --> 00:11:01,143
Поверила или нет?
144
00:11:04,059 --> 00:11:05,059
Поверила.
145
00:11:09,641 --> 00:11:10,681
Хорошо.
146
00:11:10,705 --> 00:11:12,361
Тогда можно закидывать наживку.
147
00:11:13,403 --> 00:11:14,960
Не сказали, когда будет на связь?
148
00:11:15,043 --> 00:11:16,280
На следующей неделе.
149
00:11:19,123 --> 00:11:20,241
Отличные работки.
150
00:11:20,910 --> 00:11:21,910
Отдыхайте.
151
00:11:22,222 --> 00:11:25,760
Скажите, есть какая-нибудь новая информация о смерти Льва Даниловича?
152
00:11:31,467 --> 00:11:33,065
Агентура в Берлине работает.
153
00:11:33,886 --> 00:11:37,725
Конечно, это на девяносто процентов убийство, никакой там не инфаркт.
154
00:11:38,928 --> 00:11:41,285
Ну, и ведет все, естественно, к американцу.
155
00:11:42,348 --> 00:11:43,363
Скорую встречу.
156
00:12:12,128 --> 00:12:12,875
Здравствуйте.
157
00:12:12,876 --> 00:12:13,876
Здравствуйте.
158
00:12:15,942 --> 00:12:16,756
И ложечку.
159
00:12:16,757 --> 00:12:17,757
Спасибо.
160
00:12:20,540 --> 00:12:22,307
Ничего себе расчеты передал Широк.
161
00:12:23,188 --> 00:12:25,086
Почерк Кима, но я вижу твою мысль.
162
00:12:25,288 --> 00:12:27,046
И почерк, и мысль Кима.
163
00:12:28,088 --> 00:12:31,126
Вер, я понимаю, мы зашиваемся.
164
00:12:32,643 --> 00:12:33,643
Послушай,
165
00:12:34,668 --> 00:12:37,546
зашиваемся мы все, а взрыв случился из-за тебя.
166
00:12:40,915 --> 00:12:42,087
Это тебе Ким наплел?
167
00:12:43,827 --> 00:12:45,509
Я сама догадалась.
168
00:12:45,509 --> 00:12:46,509
Ты меня подставил.
169
00:12:47,693 --> 00:12:48,882
Вера, я бы
170
00:12:48,946 --> 00:12:53,566
Послушай, если я кому-нибудь скажу, что это ты, тебя посадят.
171
00:12:54,007 --> 00:12:57,666
А если я не скажу, это мое должностное преступление.
172
00:13:35,710 --> 00:13:38,909
Знаете, Виктория, мне пора в гостиницу.
173
00:13:39,211 --> 00:13:41,733
Профессор Лейтер из Мичигана.
174
00:13:41,733 --> 00:13:43,190
Будет счастлив с вами поработать.
175
00:13:44,611 --> 00:13:50,050
Передайте Джиму, что это низко даже для него.
176
00:13:53,080 --> 00:13:54,408
Передайте Джиму.
177
00:13:56,331 --> 00:13:58,730
Ольга, знаешь, нужно что-нибудь придумать,
178
00:13:58,730 --> 00:14:01,028
чтобы мы с тобой как-то вместе в город развернулись.
179
00:14:02,173 --> 00:14:04,929
Знаешь, нужно что-нибудь придумать, чтобы мы с тобой как-то
180
00:14:07,579 --> 00:14:11,158
Мадлен, Ульрих, я вас прошу, поедемте со мной.
181
00:14:13,089 --> 00:14:14,898
Я вас прошу, поедемте со мной.
182
00:14:36,764 --> 00:14:38,353
Мне кажется, самое время для того,
183
00:14:38,353 --> 00:14:42,184
чтобы разбить палатку с сыном или обустроить уютный домик с супругой.
184
00:14:42,184 --> 00:14:45,224
А может быть, возглавить собственную научную лабораторию
185
00:14:45,248 --> 00:14:47,003
в любом из университетов мира.
186
00:14:47,325 --> 00:14:49,644
Ну и что я должен для этого сделать?
187
00:14:49,964 --> 00:14:53,463
Мне не нужны ни ваши секреты, ни какая документация, только вы и ваш талант.
188
00:14:53,704 --> 00:14:57,864
Кстати, профессор Ляйтер из Мичигана был бы счастлив с вами поработать.
189
00:14:57,944 --> 00:15:01,664
Передайте Джиму, надо подумать, как это организовать.
190
00:15:02,444 --> 00:15:05,524
Маглен, Ольга, я прошу вас, поехали со мной.
191
00:15:10,230 --> 00:15:13,349
Они с Лейдером находились в переписке, когда я еще учился.
192
00:15:16,399 --> 00:15:18,349
Даже статьи вместе публиковали.
193
00:15:23,278 --> 00:15:27,509
Ким, наша работа становится крайне простой,
194
00:15:27,970 --> 00:15:29,688
когда правда на твоей стороне.
195
00:15:31,110 --> 00:15:32,979
Нам достаточно раскрыть все карты,
196
00:15:32,979 --> 00:15:35,749
а вот КГБ приходится врать, скрывать и убивать.
197
00:15:35,750 --> 00:15:39,029
Равные веса на равном расстоянии находятся в равновесии.
198
00:15:39,302 --> 00:15:41,761
Мы предлагаем вам свободу, возможности.
199
00:15:41,761 --> 00:15:43,961
А они просто обещают вас не расстрелять.
200
00:15:44,522 --> 00:15:46,160
Да и это ложь, уверяю вас.
201
00:15:46,282 --> 00:15:47,857
Мы с ними знакомы дольше вашего.
202
00:15:48,102 --> 00:15:50,080
Разве это равные веса?
203
00:15:53,936 --> 00:15:55,321
Что я должен делать дальше?
204
00:15:57,005 --> 00:15:58,321
Портативная камера.
205
00:15:59,542 --> 00:16:01,446
Открываете крышку.
206
00:16:01,446 --> 00:16:02,446
Там кнопка.
207
00:16:03,256 --> 00:16:04,894
Хватит на двенадцать снимков.
208
00:16:04,995 --> 00:16:05,738
Мы надеемся,
209
00:16:05,739 --> 00:16:07,945
что снимки будут максимально информативными.
210
00:16:07,945 --> 00:16:09,535
Как скоро я смогу уехать?
211
00:16:09,836 --> 00:16:11,914
Как только сделаете, что она у вас просит.
212
00:16:13,876 --> 00:16:16,295
Ну что, я рад, что мы сбросили маски.
213
00:16:29,742 --> 00:16:31,310
Добрый день.
214
00:16:31,310 --> 00:16:34,661
Прошу прощения, скажите, а фрау Берне У них нет никого, уехали.
215
00:16:35,487 --> 00:16:37,239
Дело в том, что я её пациент.
216
00:16:37,239 --> 00:16:38,239
Бывший.
217
00:16:38,864 --> 00:16:41,527
Вы не очень похожи на пациента, извините.
218
00:16:41,527 --> 00:16:42,682
Глаз у меня намётан.
219
00:16:45,866 --> 00:16:49,202
Встречать старость в одиночестве — паршивая идея, надо сказать.
220
00:16:50,783 --> 00:16:52,662
Сражён вашей проницательностью.
221
00:16:53,626 --> 00:16:54,341
Значит, уехали?
222
00:16:54,342 --> 00:16:55,342
Да.
223
00:16:55,602 --> 00:16:56,602
Жаль.
224
00:16:58,233 --> 00:17:01,870
Жаль, что не смогу вернуть деньги, которые дал в долг её сыну Ульриху.
225
00:17:04,094 --> 00:17:06,771
Не думаю, что Ульрих смог бы вернуть вам деньги.
226
00:17:06,892 --> 00:17:10,111
Он работал в гастрономии, это с дипломом-то архитектора.
227
00:17:11,275 --> 00:17:13,521
Собирался продолжить учёбу в следующем году.
228
00:17:13,521 --> 00:17:14,288
Благодарю вас.
229
00:17:14,289 --> 00:17:16,182
Всего доброго, фрау Фрау Майер.
230
00:17:16,182 --> 00:17:17,182
Фрау Майер.
231
00:17:17,492 --> 00:17:18,655
Всего доброго.
232
00:17:18,655 --> 00:17:19,655
А вы
233
00:17:35,678 --> 00:17:36,710
Ген, не спи.
234
00:17:37,995 --> 00:17:39,792
Да спишь-ка не товарищ.
235
00:17:41,699 --> 00:17:43,133
Леня, ты почему нервничаешь?
236
00:17:43,702 --> 00:17:44,202
Пойдем.
237
00:17:44,203 --> 00:17:45,876
Это не я первую раз дачу проиграла.
238
00:17:45,876 --> 00:17:46,913
У меня-то что, некуда?
239
00:17:57,948 --> 00:17:59,441
А что это вы тут делаете?
240
00:17:59,441 --> 00:18:00,993
Басов уже запретил азартные игры.
241
00:18:01,114 --> 00:18:02,872
Еще 20 минут перерыв.
242
00:18:03,210 --> 00:18:04,307
А ты еще такой злой.
243
00:18:04,828 --> 00:18:08,448
Ладно, в общем, завтра приглашаю всех на дачу к друзьям.
244
00:18:08,649 --> 00:18:11,078
Азартных игр не обещаю, но джаз точно будет.
245
00:18:11,078 --> 00:18:13,944
Таруса, дачная, 17.
246
00:18:20,547 --> 00:18:21,547
Давай.
247
00:18:30,503 --> 00:18:32,288
Я уверена, что у тебя не больше пары.
248
00:18:34,933 --> 00:18:36,322
Да.
249
00:18:36,322 --> 00:18:37,852
Не зря Басов запретил.
250
00:18:41,105 --> 00:18:42,392
А ты вскрываться-то будешь?
251
00:18:42,793 --> 00:18:45,169
Верочка, а ты что, нервничаешь?
252
00:18:46,656 --> 00:18:47,618
Я?
253
00:18:47,619 --> 00:18:48,619
Нет.
254
00:19:02,990 --> 00:19:04,544
Ну, выписывай тебе в выходной.
255
00:19:06,213 --> 00:19:07,703
Я хочу видеть тебя там.
256
00:19:08,887 --> 00:19:10,144
В карнавальном костюме.
257
00:19:10,144 --> 00:19:11,384
В платье монашки.
258
00:19:13,771 --> 00:19:15,964
Так, давайте два выходных на двоих.
259
00:19:16,166 --> 00:19:17,042
Не-не-не.
260
00:19:17,043 --> 00:19:18,164
А второе желание?
261
00:19:18,245 --> 00:19:20,763
Ну, второе желание, чтобы пела джаз.
262
00:19:26,559 --> 00:19:27,924
Может, с картами что-то?
263
00:19:28,092 --> 00:19:28,642
А ничего нет.
264
00:19:28,643 --> 00:19:29,507
Что с картами?
265
00:19:29,508 --> 00:19:30,184
Ничего.
266
00:19:30,185 --> 00:19:31,344
Смотри, хороший кто-то.
267
00:19:39,807 --> 00:19:42,607
Расспрашивал о Мадлен Берне, советский агент.
268
00:19:42,694 --> 00:19:43,694
Вы уверены?
269
00:19:44,571 --> 00:19:47,704
Да, он до 45-го работал в СД под прикрытием.
270
00:19:47,704 --> 00:19:48,704
Потом пропал.
271
00:19:48,967 --> 00:19:51,567
Бывший нациполковник из БНД его опознал.
272
00:19:53,174 --> 00:19:54,687
Он успел доложить в центр?
273
00:19:56,011 --> 00:19:57,165
Вряд ли.
274
00:19:57,165 --> 00:19:58,370
Вели его до лавки.
275
00:19:58,370 --> 00:20:00,266
Никто не заходил, никто не выходил.
276
00:20:00,307 --> 00:20:02,180
Телефонную линию слушают.
277
00:20:02,180 --> 00:20:03,237
Он в Мюнхен звонит.
278
00:20:03,237 --> 00:20:05,247
Вызнает, куда именно Берне переехал.
279
00:20:05,328 --> 00:20:06,712
Решите этот вопрос.
280
00:20:06,712 --> 00:20:07,712
Немедленно.
281
00:20:36,298 --> 00:20:39,235
У вас учится юноша, Ольга, кажется, зовут.
282
00:20:40,142 --> 00:20:41,794
Он обронил в автобусе часы.
283
00:20:42,856 --> 00:20:44,014
Да-да, извините.
284
00:20:44,496 --> 00:20:46,867
Знаете, вещь все-таки дорогая.
285
00:20:46,867 --> 00:20:48,355
Мне как-нибудь ее передать?
286
00:20:52,102 --> 00:20:54,095
Да-да, я могу сам передать.
287
00:20:57,468 --> 00:20:58,895
Нет, адрес я запомню.
288
00:21:08,198 --> 00:21:09,366
Благодарю.
289
00:21:09,366 --> 00:21:10,366
ЦРУ?
290
00:21:17,076 --> 00:21:18,076
ЦРУ.
291
00:21:18,541 --> 00:21:20,018
Когда вышли на мою лавку?
292
00:21:22,134 --> 00:21:23,134
Сегодня.
293
00:21:23,579 --> 00:21:25,538
Когда по адресу Берни заявился.
294
00:21:28,047 --> 00:21:30,805
Приказ устранить или похитить?
295
00:21:32,977 --> 00:21:33,977
Устранить.
296
00:21:35,355 --> 00:21:36,355
Не замедляйся.
297
00:22:12,225 --> 00:22:13,158
А, привет.
298
00:22:13,159 --> 00:22:14,036
Ну что, все пришли?
299
00:22:14,037 --> 00:22:15,037
Да, да, да, все.
300
00:22:15,037 --> 00:22:16,021
А Юру видел?
301
00:22:16,022 --> 00:22:17,022
Да, там была.
302
00:22:17,237 --> 00:22:19,856
Ты смотри, какие у него пластинки, оказывается, есть.
303
00:22:20,539 --> 00:22:22,176
Как ты говоришь, приличные люди.
304
00:22:22,502 --> 00:22:23,635
Получается, обманули?
305
00:22:24,301 --> 00:22:25,301
Слезал?
306
00:22:26,456 --> 00:22:27,456
Хорошо, хорошо.
307
00:22:28,098 --> 00:22:29,333
Ну, как ты?
308
00:22:29,639 --> 00:22:31,016
О, привет, Фельдкин.
309
00:22:34,310 --> 00:22:36,096
А ты чего тут фасовщики занялся?
310
00:22:36,437 --> 00:22:39,775
Просто не хочу, чтобы мне Кудяяровский голову об асфальт размазал.
311
00:22:41,172 --> 00:22:42,289
Родьмира на улице?
312
00:22:43,233 --> 00:22:44,649
Ну да, скорее перемирие.
313
00:22:46,596 --> 00:22:48,529
Ты же понимаешь, дайбак на язву не простит.
314
00:22:50,660 --> 00:22:52,230
Вот и просил поинтересоваться.
315
00:22:52,971 --> 00:22:55,030
Кажется, так удалось с немцами договориться,
316
00:22:55,831 --> 00:22:57,250
чтоб с ним поляну поделить.
317
00:22:58,291 --> 00:23:01,950
Объяснил просто, что лучше худой мир, чем добрая война и внимание ментов.
318
00:23:02,031 --> 00:23:04,109
А самого мент вчера прямо к дому подводил, да?
319
00:23:04,431 --> 00:23:06,109
Смотрю, наверное, такие у вас наметы.
320
00:23:06,231 --> 00:23:08,229
Это к улице отношений не имеет.
321
00:23:09,321 --> 00:23:10,590
Не веришь в твои проблемы.
322
00:23:12,292 --> 00:23:13,431
Да не, верю, почему?
323
00:23:14,214 --> 00:23:15,262
Ты просто понимаешь, да?
324
00:23:15,262 --> 00:23:17,112
Ты потонешь, я за тобой в паровозику пойду.
325
00:23:17,734 --> 00:23:18,734
Пойдешь, пойдешь.
326
00:25:53,567 --> 00:25:57,804
Все три проигрыша я отыграла, с завтрашнего дня играем моими картами.
327
00:26:12,975 --> 00:26:13,975
Вера, постой.
328
00:26:16,385 --> 00:26:17,385
Что?
329
00:26:17,596 --> 00:26:18,596
Тася.
330
00:26:20,696 --> 00:26:22,087
Нашу дочь звали Тася.
331
00:26:25,842 --> 00:26:27,348
Я не могу тебя потерять, Вера.
332
00:26:31,789 --> 00:26:34,348
Ким, я устала делать вид, что у меня все в порядке.
333
00:26:36,476 --> 00:26:38,088
Посмотри, в кого мы превратились.
334
00:26:40,505 --> 00:26:44,645
Ты к бандитам побежал, на поле надеялся, а я Вера, я тебя люблю.
335
00:26:47,956 --> 00:26:49,645
Мы с тобой совсем справимся.
336
00:26:52,309 --> 00:26:58,585
Если бы ко мне подошел врач и сказал, решая сейчас, в эту секунду,
337
00:26:59,625 --> 00:27:00,699
кого спасать
338
00:27:47,494 --> 00:27:48,494
Поверьте.
339
00:28:06,719 --> 00:28:07,030
Вера!
340
00:28:07,031 --> 00:28:08,031
Вера!
341
00:28:09,075 --> 00:28:10,423
Новую кайман привезли.
342
00:28:10,463 --> 00:28:11,665
Без кварцевой стенки.
343
00:28:11,665 --> 00:28:12,665
Вчерашний на расчёт.
344
00:28:17,357 --> 00:28:18,019
Я
345
00:28:18,020 --> 00:28:18,671
Я хороша.
346
00:28:18,672 --> 00:28:19,672
Спасибо.
347
00:28:21,667 --> 00:28:23,577
Вера, по поводу нашего разговора.
348
00:28:25,710 --> 00:28:26,705
Я всё понимаю.
349
00:28:26,706 --> 00:28:27,843
Я заболел, ты заболел.
350
00:28:27,890 --> 00:28:28,890
Семён!
351
00:28:29,787 --> 00:28:30,923
Всё в порядке.
352
00:28:33,455 --> 00:28:35,894
Проконтролируй, пожалуйста, процесс подключения.
353
00:28:54,676 --> 00:28:56,373
Не пью, и пьющих презираю.
354
00:28:58,501 --> 00:28:59,501
Ой, ладно.
355
00:29:01,014 --> 00:29:06,094
Привет.
356
00:29:06,321 --> 00:29:07,321
Привет.
357
00:29:14,513 --> 00:29:15,513
Спасибо.
358
00:29:20,866 --> 00:29:22,170
Здравствуйте.
359
00:29:22,170 --> 00:29:23,170
А где
360
00:29:23,177 --> 00:29:24,593
Семеновна, иди сюда.
361
00:29:28,024 --> 00:29:30,122
Ну что ж, нам согласовали полевые испытания.
362
00:29:32,024 --> 00:29:33,273
Поедем в небольшую группу.
363
00:29:33,273 --> 00:29:36,263
Арефьев, Синюшкин от конструкторов.
364
00:29:36,723 --> 00:29:39,862
Малышев, Широков, Набоков от научного отдела.
365
00:29:40,566 --> 00:29:41,566
А где Набоков?
366
00:29:43,171 --> 00:29:44,518
Она сейчас будет, да.
367
00:29:45,544 --> 00:29:46,673
Хорошо.
368
00:29:46,673 --> 00:29:48,043
Завтра в 7 утра не опаздывайте.
369
00:30:20,420 --> 00:30:25,400
Николай Геннадьевич, я хочу дополнить воезную команду Никоноровым.
370
00:30:27,042 --> 00:30:28,162
Вер, не в этот раз.
371
00:30:28,162 --> 00:30:29,162
Решение принято.
372
00:30:30,467 --> 00:30:31,944
Вы меня назначили руководителем.
373
00:30:31,944 --> 00:30:32,951
Можно я буду руководить?
374
00:30:32,951 --> 00:30:34,159
Он мне нужен на полигоне.
375
00:30:34,282 --> 00:30:35,580
Чем он тебе там поможет?
376
00:30:39,570 --> 00:30:40,570
Страница 73-74-81.
377
00:30:45,851 --> 00:30:49,059
Два из пяти решений, которые лежат в основе нашей разработки, придумал Ким.
378
00:31:12,727 --> 00:31:14,415
Но руководство – это ещё ответственность.
379
00:31:14,796 --> 00:31:15,796
Так что
380
00:31:18,952 --> 00:31:20,216
Так что мне это подважно.
381
00:31:20,225 --> 00:31:21,225
Хорошо.
382
00:31:28,534 --> 00:31:29,636
Перчу и гидитель.
383
00:31:29,703 --> 00:31:30,703
Тетради дайте.
384
00:32:36,767 --> 00:32:37,178
Откройте.
385
00:32:37,179 --> 00:32:38,408
Шкаф.
386
00:32:38,408 --> 00:32:39,408
Давай, давай.
387
00:33:06,069 --> 00:33:06,984
Добрый день.
388
00:33:06,985 --> 00:33:08,264
Я от Виктории Эйдельман.
389
00:33:08,989 --> 00:33:11,704
Мы узнали, что советские агенты хотят отомстить вам.
390
00:33:12,914 --> 00:33:14,144
За вашу помощь нам.
391
00:33:16,611 --> 00:33:17,929
Пора уходить.
392
00:33:17,929 --> 00:33:18,764
Ульрих дома?
393
00:33:18,765 --> 00:33:21,014
Ульрих?
394
00:33:21,014 --> 00:33:23,284
Ульрих вот-вот вернется из университета.
395
00:33:24,204 --> 00:33:25,379
Ну, вот и хорошо.
396
00:33:25,379 --> 00:33:26,202
Подожду его здесь.
397
00:33:26,203 --> 00:33:27,203
Так и вам спокойнее, да?
398
00:33:31,054 --> 00:33:32,204
Куда-то собираетесь?
399
00:33:34,998 --> 00:33:36,065
Нет, наоборот.
400
00:33:41,176 --> 00:33:43,785
Вы уверены насчет этих советских агентов?
401
00:33:45,047 --> 00:33:46,542
Более чем.
402
00:33:46,542 --> 00:33:49,705
Мой коллега погиб, пытаясь предупредить, что вам грозит опасность.
403
00:33:49,887 --> 00:33:50,887
Цените это.
404
00:33:54,239 --> 00:33:55,645
Мой сын в заложниках.
405
00:34:53,305 --> 00:34:54,613
Ким, а ты чего сидишь?
406
00:34:54,613 --> 00:34:55,613
На полигон пора.
407
00:34:55,801 --> 00:34:57,277
Скажи, ты бы как поступила?
408
00:34:59,485 --> 00:35:01,578
По совести или разумно?
409
00:35:05,568 --> 00:35:08,738
Что бы ты ни сделал, ты все равно пожалеешь.
410
00:35:09,739 --> 00:35:12,274
Сократ сказал.
411
00:35:12,274 --> 00:35:13,274
А ты как считаешь?
412
00:35:14,701 --> 00:35:18,358
Я считаю, что ты пожалеешь, если опоздаешь на испытания,
413
00:35:18,779 --> 00:35:20,456
которые начнутся через полчаса.
414
00:35:22,303 --> 00:35:26,642
Я тебя такой видел, пожалуй, только когда ты луч запускала.
415
00:35:27,886 --> 00:35:29,252
А сейчас то же самое.
416
00:35:29,252 --> 00:35:31,543
Только луч в пять тысяч раз мощнее.
417
00:35:33,054 --> 00:35:34,054
Поехали.
418
00:36:05,235 --> 00:36:05,927
Набоково.
419
00:36:05,928 --> 00:36:06,935
Отклонение погрешности.
420
00:36:06,935 --> 00:36:08,212
Широко фиксируем детально.
421
00:36:09,405 --> 00:36:10,695
Здесь нельзя курить, а?
422
00:36:10,816 --> 00:36:11,824
Видели?
423
00:36:11,824 --> 00:36:13,125
Дострелили с поражением.
424
00:36:13,125 --> 00:36:14,574
Голова от такого круга, да?
425
00:36:15,177 --> 00:36:16,774
Полтора километра.
426
00:36:17,661 --> 00:36:18,661
Ты почему здесь?
427
00:36:19,017 --> 00:36:21,074
Вас тут каждый из горючки цепляет.
428
00:36:21,157 --> 00:36:22,113
Ты же меня просила.
429
00:36:22,114 --> 00:36:23,396
Я подумал, перепроверю все.
430
00:36:23,396 --> 00:36:24,674
Ты для этого на полигон ехал?
431
00:36:25,256 --> 00:36:27,593
Вер, какой был диапазон первого запуска?
432
00:36:28,178 --> 00:36:30,685
А, четыреста восемь, шестьдесят пять соток, двадцать сорок по оси.
433
00:36:30,685 --> 00:36:31,685
Ага.
434
00:36:31,721 --> 00:36:33,084
Я потом сама все попроверю.
435
00:36:33,084 --> 00:36:33,469
Давай.
436
00:36:33,470 --> 00:36:34,514
Сейчас догоню.
437
00:37:10,438 --> 00:37:11,438
Я рада видеть.
438
00:37:12,219 --> 00:37:14,115
Ты не в моем вкусе, если ты за этим.
439
00:37:14,257 --> 00:37:15,257
Размечтался.
440
00:37:16,908 --> 00:37:17,908
Я к тебе по делу.
441
00:37:19,064 --> 00:37:20,064
Так.
442
00:37:21,563 --> 00:37:22,995
Мы с Кимом разошлись.
443
00:37:23,316 --> 00:37:26,275
Поэтому я предлагаю тебе 40 процентов и мои связи в деле.
444
00:37:26,616 --> 00:37:28,903
А ты мне бегунков и наводку по валюте.
445
00:37:28,903 --> 00:37:29,456
Идет?
446
00:37:29,457 --> 00:37:30,854
А ты где шветала-то, Наташа?
447
00:37:31,116 --> 00:37:32,609
Изменилось все.
448
00:37:32,609 --> 00:37:33,609
Работать негде.
449
00:37:33,616 --> 00:37:34,875
Да и не с кем.
450
00:37:34,875 --> 00:37:36,175
И лучше вообще туда не лезть.
451
00:37:37,199 --> 00:37:38,935
Прикопают, даже камушком не накроют.
452
00:37:39,873 --> 00:37:41,576
Прикопай.
453
00:37:41,576 --> 00:37:42,576
Старший на что?
454
00:37:49,125 --> 00:37:52,293
Слушай, Наташа, давай заканчиваем.
455
00:37:53,294 --> 00:37:55,813
Вся эта канительская дьяра ведь только из-за тебя началась.
456
00:37:56,061 --> 00:37:57,061
Чего?
457
00:37:57,415 --> 00:37:58,240
Чего ты хочешь?
458
00:37:58,241 --> 00:37:59,693
Маслица в огонек брызнуть или что?
459
00:38:00,378 --> 00:38:01,852
А кто тебе такую чушь сказала?
460
00:38:01,896 --> 00:38:03,152
Сорокин трещали.
461
00:38:04,114 --> 00:38:07,263
Короче, Планк мне обещал, что совсем разберется.
462
00:38:07,263 --> 00:38:09,037
Я до этого момента сижу вообще нервничаю.
463
00:38:09,037 --> 00:38:10,037
Тебе не советую.
464
00:38:11,194 --> 00:38:12,749
Да разве так уже не фортанет?
465
00:38:13,571 --> 00:38:17,510
Ну, видимо, хорошо тебя делали, что ты лапки сложил, вспотел и трясешься.
466
00:38:32,385 --> 00:38:33,385
Счастливо!
467
00:39:11,388 --> 00:39:16,044
Ким, ну вот скажи честно, ты что, в самом деле такая скотина?
468
00:39:17,906 --> 00:39:21,644
Верка три года тенью по лаборатории ходила.
469
00:39:23,549 --> 00:39:25,342
Только я с ней был рядом, понимаешь?
470
00:39:28,847 --> 00:39:32,040
Сёма, я её люблю.
471
00:39:32,040 --> 00:39:33,204
И ты нам не помешаешь.
472
00:39:35,111 --> 00:39:37,624
Нет, Ким, ты её.
473
00:39:40,300 --> 00:39:41,659
Ты испортил ей жизнь.
474
00:39:42,520 --> 00:39:44,159
Вера достойна лучшего.
475
00:39:44,159 --> 00:39:45,159
Мужиком будь.
476
00:39:47,243 --> 00:39:48,243
Пойдём выпьем.
477
00:39:53,287 --> 00:39:54,879
Ключи от Волги Бастова у тебя?
478
00:39:55,886 --> 00:39:56,566
У меня.
479
00:39:56,567 --> 00:39:57,567
Дай сюда.
480
00:39:57,840 --> 00:39:59,478
Девушка договорилась, дам отгул.
481
00:39:59,742 --> 00:40:00,919
Ну и на боковые.
482
00:40:44,786 --> 00:40:45,929
Третье.
483
00:40:45,929 --> 00:40:46,929
Помидоры.
484
00:40:47,330 --> 00:40:48,466
Кинж, кинж, кинж.
485
00:40:48,737 --> 00:40:49,425
Закусил?
486
00:40:49,426 --> 00:40:49,830
Да.
487
00:40:49,831 --> 00:40:50,831
Слушай, давай-давай.
488
00:40:51,429 --> 00:40:52,845
Ты пойди посмотри там.
489
00:40:53,595 --> 00:40:54,725
Милиция тебя искала.
490
00:40:55,175 --> 00:40:55,901
Милиция?
491
00:40:55,902 --> 00:40:56,902
Меня?
492
00:40:58,127 --> 00:40:59,127
Хорошо.
493
00:41:01,170 --> 00:41:01,816
Выпьем.
494
00:41:01,817 --> 00:41:02,817
Задача решена.
495
00:41:23,371 --> 00:41:24,371
Пристегнись.
496
00:42:55,283 --> 00:42:56,963
Никонора.
497
00:42:57,498 --> 00:42:58,498
Слышишь?
498
00:42:59,806 --> 00:43:00,840
Давай, выходи.
499
00:43:02,027 --> 00:43:03,743
По-мужски пообщаемся.
500
00:43:15,102 --> 00:43:16,102
Ну-ка.
501
00:43:19,500 --> 00:43:20,500
Курить будешь?
502
00:43:21,714 --> 00:43:22,714
Я бросила.
503
00:43:25,386 --> 00:43:26,604
А я вот не могу никак.
504
00:43:56,528 --> 00:43:57,583
Бас их отдал.
505
00:43:58,407 --> 00:43:59,704
А я подточил немного.
506
00:45:00,138 --> 00:45:01,363
Для вас звучала фуга из «Катая».
507
00:45:03,602 --> 00:45:05,458
Сегодня мы прощаемся с вами.
508
00:45:05,458 --> 00:45:06,457
До завтра.
509
00:45:06,458 --> 00:45:08,158
Спокойной ночи.
510
00:45:19,458 --> 00:45:20,458
Вер!
511
00:45:21,102 --> 00:45:22,738
Я тебе должен кое-что сказать.
512
00:45:24,546 --> 00:45:24,978
Кем?
513
00:45:24,979 --> 00:45:25,979
Можно не сейчас?
514
00:45:29,876 --> 00:45:31,613
Я должен тебе сказать, Вера.
515
00:45:34,756 --> 00:45:36,154
Ким, пожалуйста, не надо.
516
00:45:42,305 --> 00:45:44,673
У нас же есть шанс на нормальную жизнь.
46473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.