All language subtitles for 03. Разящий луч.2025.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,349 --> 00:00:25,366 В разгар Холодной войны ЦРУ пытается завербовать сотрудника секретной 2 00:00:25,366 --> 00:00:26,068 лаборатории, 3 00:00:26,069 --> 00:00:30,327 работающей над созданием новейшей системы противоракетной обороны на основе 4 00:00:30,327 --> 00:00:30,698 лазера. 5 00:00:30,699 --> 00:00:33,668 У меня есть кадр, который может вас заинтересовать. 6 00:00:33,668 --> 00:00:35,107 Неконоров Ильич Каплан. 7 00:00:35,107 --> 00:00:36,304 Учился у Костылина. 8 00:00:36,304 --> 00:00:37,088 И с ним работаю. 9 00:00:37,089 --> 00:00:40,239 Узнайте, в каких он отношениях с действующими сотрудниками. 10 00:00:40,239 --> 00:00:42,237 Если у него есть доступ к их работам, 11 00:00:42,237 --> 00:00:44,949 то проверьте его на предмет провокации со стороны КГБ. 12 00:00:45,463 --> 00:00:49,773 Молодой ученый, бросивший науку ради обогащения за счет продажи валюты, 13 00:00:49,773 --> 00:00:52,642 хочет избежать суда за совершенное преступление. 14 00:00:53,043 --> 00:00:56,603 По заданию КГБ он соглашается вернуться в лабораторию, 15 00:00:56,603 --> 00:00:59,173 чтобы стать приманкой для иностранных агентов. 16 00:00:59,173 --> 00:01:02,773 Как мы и предполагали, Никаноров попал в поле зрения ЦРУ. 17 00:01:02,773 --> 00:01:04,902 Сейчас его активы нацепляют на крючок. 18 00:01:05,125 --> 00:01:05,982 Какой крючок? 19 00:01:05,983 --> 00:01:08,603 За самые банальные партнерши похитили три бутылок. 20 00:01:13,466 --> 00:01:15,623 Неконоров проходит проверку ЦРУ. 21 00:01:15,685 --> 00:01:18,804 Однако его трудоустройство в лабораторию под вопросом. 22 00:01:18,886 --> 00:01:22,284 Её возглавляет бывшая жена Кима, Вера Малышева. 23 00:01:24,571 --> 00:01:28,196 Товарищ полковник, план по моему внедрению сейчас провалился. 24 00:01:28,196 --> 00:01:30,264 Она мне даже кол бы не разрешит протирать. 25 00:01:30,710 --> 00:01:32,137 Я подберу кого-нибудь другого. 26 00:01:32,137 --> 00:01:33,137 Нет. 27 00:01:33,274 --> 00:01:34,624 Нет, Вера Сергеевна. 28 00:01:34,966 --> 00:01:36,828 Ну что? 29 00:01:36,828 --> 00:01:38,025 И снова здрасте! 30 00:01:39,536 --> 00:01:41,143 Приступайте к работе, Ким Алексеевич. 31 00:01:41,143 --> 00:01:45,654 Спустя несколько дней после возвращения Кима в лаборатории случается ЧП. 32 00:02:47,589 --> 00:02:50,588 Предварительно произошло короткое замыкание в измерителе. 33 00:02:51,849 --> 00:02:55,569 Потрудитесь объяснить, почему он был включен в нерабочие часы? 34 00:02:57,215 --> 00:02:59,409 Я последняя выходила и выключила его. 35 00:03:02,253 --> 00:03:03,659 Никоноров ничего не скажет? 36 00:03:03,659 --> 00:03:07,529 Я лично все выключила и попросила Кима покинуть помещение. 37 00:03:08,969 --> 00:03:13,329 Лера, вы далеко не первый день работаете с нами. 38 00:03:13,749 --> 00:03:16,745 Никакие замечания, идеальный порядок. 39 00:03:16,745 --> 00:03:17,745 Что изменилось? 40 00:03:20,499 --> 00:03:21,755 Изменилось многое. 41 00:03:22,558 --> 00:03:25,717 Умер Костырин, меня назначили руководителем группы, вернулся Неконоров. 42 00:03:26,678 --> 00:03:28,857 Я лично все выключила! 43 00:03:28,857 --> 00:03:31,643 Вы забыли, у нас проект оборонный. 44 00:03:31,643 --> 00:03:32,643 А тут взрыв! 45 00:03:34,198 --> 00:03:36,557 Нам это просто так никто не оставит. 46 00:03:36,557 --> 00:03:38,276 Я готова ответить на все вопросы. 47 00:03:38,317 --> 00:03:40,835 Вера, отвечать буду я. 48 00:03:41,759 --> 00:03:45,097 Вы руководитель научной группы, а я всем проектам. 49 00:03:46,478 --> 00:03:49,348 Я готова ответить на все вопросы. 50 00:03:49,348 --> 00:03:51,198 Измеритель – это моя ответственность. 51 00:03:51,198 --> 00:03:54,258 Я отвечаю за то, как он работает, и за неисправности тоже. 52 00:03:54,822 --> 00:03:55,978 И вы этого не сделали? 53 00:03:59,388 --> 00:04:00,973 Мог что-то упустить, но 54 00:04:01,860 --> 00:04:04,218 Но Малышева точно всё выключила перед уходом. 55 00:04:04,778 --> 00:04:09,498 Скажите мне, как мог закоротить выключенный измеритель? 56 00:04:11,057 --> 00:04:12,811 К концу дня будет отчет пожарных. 57 00:04:12,811 --> 00:04:16,711 Если подтвердится, что взрыв произошел из-за измерителя, 58 00:04:18,620 --> 00:04:19,851 вы будете уволены. 59 00:04:19,896 --> 00:04:20,871 Ясно. 60 00:04:20,872 --> 00:04:23,470 Никаноров, возвращайтесь к работе. 61 00:04:40,662 --> 00:04:42,001 Да, конечно, разбираемся. 62 00:04:44,334 --> 00:04:45,501 Конечно, непременно. 63 00:04:45,941 --> 00:04:50,341 Вечером Леонид Ильич получит полный, полный доклад. 64 00:04:51,528 --> 00:04:52,528 Да. 65 00:04:54,903 --> 00:04:57,521 Николай Геннадьевич, Никаноров мой подчинённый. 66 00:04:57,521 --> 00:05:02,021 Если выяснится, что он совершил оплошность, я готова понести наказание. 67 00:05:02,233 --> 00:05:03,233 Вера. 68 00:05:05,282 --> 00:05:06,461 Идите, поработайте. 69 00:05:06,463 --> 00:05:07,701 С Кимом все будет в порядке? 70 00:05:07,701 --> 00:05:08,606 Все будет в порядке. 71 00:05:08,607 --> 00:05:10,258 С Кимом и пропитом. 72 00:05:10,258 --> 00:05:10,781 Пожалуйста. 73 00:05:10,782 --> 00:05:11,782 Вон, чай заварить. 74 00:05:13,105 --> 00:05:14,105 Я 75 00:05:24,638 --> 00:05:26,361 Ты обесточил оборудование в приборах. 76 00:05:26,361 --> 00:05:27,582 Короткого замыкания быть не должно. 77 00:05:27,582 --> 00:05:28,851 Взрывчатые вещества, нестабильность. 78 00:05:28,851 --> 00:05:29,879 Там все равно нужна искра. 79 00:05:29,942 --> 00:05:31,124 Ким, тебе там звонили. 80 00:05:31,124 --> 00:05:32,102 В портной, что ли? 81 00:05:32,103 --> 00:05:33,103 В портной? 82 00:05:33,695 --> 00:05:34,390 А что? 83 00:05:34,391 --> 00:05:35,572 Новый костюм может понадобиться. 84 00:05:35,572 --> 00:05:37,632 Вдруг придется на новую работу устраиваться. 85 00:05:44,791 --> 00:05:45,791 Я бросила. 86 00:05:46,016 --> 00:05:47,016 Не кипи. 87 00:05:48,999 --> 00:05:51,692 Басов давил на Веру Малышеву, руководителю группы. 88 00:05:53,654 --> 00:05:56,152 Я сказал, она ни при чем, значит, я виноват. 89 00:05:56,938 --> 00:05:58,164 То есть, насколько я понимаю, 90 00:05:58,164 --> 00:06:01,195 вы ставите под угрозу всю операцию ради вашей старой возлюбленной? 91 00:06:01,195 --> 00:06:05,258 Это если б я был действительно виноват, но ни я, ни Вера ни при чём. 92 00:06:06,119 --> 00:06:08,047 Если я докажу, что это несчастный случай 93 00:06:08,047 --> 00:06:09,047 И диверсия. 94 00:06:09,662 --> 00:06:10,662 А смысл? 95 00:06:12,064 --> 00:06:14,958 Если у ЦРУ есть ещё кто-то в ФИАН, зачем им я? 96 00:06:17,024 --> 00:06:19,418 Всё равно диверсию исключать нельзя. 97 00:06:21,960 --> 00:06:24,277 Вера может дать мне много ценной информации, 98 00:06:24,860 --> 00:06:26,258 но она должна мне доверять. 99 00:06:28,539 --> 00:06:31,638 Дед Ким, одного доверия здесь мало. 100 00:06:32,599 --> 00:06:34,957 Мы должны войти с ней в более тесный контакт. 101 00:06:35,881 --> 00:06:38,298 Тем более, насколько я понимаю, опыт у вас есть. 102 00:06:39,864 --> 00:06:41,217 Я обязательно справлюсь. 103 00:06:44,220 --> 00:06:48,298 А то, когда играете с огнем, очень легко себя переоцените. 104 00:06:48,839 --> 00:06:50,858 Так что, лучше сделайте, как я вам говорю. 105 00:08:24,384 --> 00:08:25,384 Ким, давай на выход. 106 00:08:27,265 --> 00:08:29,301 Мне поручили выяснить, что вы тут натворили. 107 00:08:29,301 --> 00:08:29,642 Давай. 108 00:08:29,643 --> 00:08:31,373 Так осматриваю, я ж тебе не мешаю. 109 00:08:31,373 --> 00:08:32,663 Никаноров, иди работай. 110 00:08:33,329 --> 00:08:34,643 Ты чего такой нежный, Сём? 111 00:08:34,911 --> 00:08:35,911 Нормальный. 112 00:08:38,995 --> 00:08:40,843 А фотофиксацию вы делали? 113 00:08:41,154 --> 00:08:41,946 Да. 114 00:08:41,947 --> 00:08:42,956 Копии у вас есть? 115 00:08:42,956 --> 00:08:43,956 Конечно. 116 00:09:16,836 --> 00:09:19,294 Даже сквозь шум воды я слышу твой топ от зоны. 117 00:09:25,646 --> 00:09:28,635 Здесь список постояльцев отеля в день убийства Костырина. 118 00:09:29,175 --> 00:09:31,434 Нужно проверить, связан ли он с кем-то из них. 119 00:09:33,382 --> 00:09:34,975 У него есть связи с Германией? 120 00:09:36,798 --> 00:09:40,131 С мая 45-го по сентябрь 46-го дивизия, 121 00:09:40,131 --> 00:09:43,034 в которой служил Костырин, была расквартирована в Берлине. 122 00:09:45,601 --> 00:09:47,716 Не каждая дружба выдержит столько лет. 123 00:09:49,320 --> 00:09:51,957 А кто говорит, что речь идёт о дружбе, Зомер? 124 00:09:54,944 --> 00:09:58,377 Специалисты не могут установить причину короткого замыкания. 125 00:09:58,737 --> 00:10:01,627 Короткое замыкание не могло вызвать взрыв само по себе. 126 00:10:01,627 --> 00:10:03,196 Оно могло только спровоцировать. 127 00:10:04,023 --> 00:10:05,023 Можно? 128 00:10:05,540 --> 00:10:06,491 Можно. 129 00:10:06,492 --> 00:10:07,492 Да. 130 00:10:08,301 --> 00:10:08,934 Нет. 131 00:10:08,935 --> 00:10:09,590 Какая плёнка? 132 00:10:09,591 --> 00:10:10,591 Хотел показать. 133 00:10:16,064 --> 00:10:17,000 Ген, поможешь? 134 00:10:17,001 --> 00:10:18,442 Надо будет щелкнуть пару раз. 135 00:10:24,977 --> 00:10:27,503 В общем, мы с Верой Сергеевной ушли поздно. 136 00:10:27,503 --> 00:10:29,283 В лаборатории остались только Семен и Антонина. 137 00:10:29,283 --> 00:10:30,882 Они последние расписались в журнале. 138 00:10:31,004 --> 00:10:33,383 Да, но только приборы не наша ответственность. 139 00:10:33,484 --> 00:10:36,393 Я был в конструкторском, а Антонина занималась документацией. 140 00:10:36,393 --> 00:10:37,753 Семен, я вообще не про это. 141 00:10:37,753 --> 00:10:38,104 А про то, 142 00:10:38,105 --> 00:10:41,183 что перед уходом мы с Верой Сергеевной все датчики и приборы проверили. 143 00:10:41,183 --> 00:10:42,183 Все было в норме. 144 00:10:43,092 --> 00:10:45,263 В общем, эти снимки сделаны после того, 145 00:10:45,263 --> 00:10:46,891 как устранили утечку газа. 146 00:10:46,891 --> 00:10:48,651 Так что взрыв произошел из-за утечки. 147 00:10:50,255 --> 00:10:53,401 Вот эту трубу подачи газа, видите, ее разорвало изнутри. 148 00:10:53,401 --> 00:10:54,401 Проблема в трубке. 149 00:10:55,677 --> 00:10:58,631 В итоге, взрыв произошел по вине конструктора, да? 150 00:10:59,154 --> 00:11:01,051 Семен, ни ты, ни я ни при чем. 151 00:11:01,132 --> 00:11:02,890 Трубка изначально была с дефектом. 152 00:11:03,271 --> 00:11:05,291 Откуда информация, Ким Алексеевич? 153 00:11:08,550 --> 00:11:10,117 Антонина мне помогла. 154 00:11:10,117 --> 00:11:12,500 Подняли с ней всю документацию на эти трубки. 155 00:11:12,500 --> 00:11:14,590 И действительно, у ней был дефект в гофре. 156 00:11:25,382 --> 00:11:28,438 Так откуда короткое замыкание? 157 00:11:28,438 --> 00:11:29,590 Без него не было бы взрыва. 158 00:11:29,832 --> 00:11:30,464 Не знаю. 159 00:11:30,465 --> 00:11:31,433 Датчики я проверял. 160 00:11:31,434 --> 00:11:32,434 Они были в норме. 161 00:11:34,315 --> 00:11:36,128 Приборы рядом были выключены. 162 00:11:36,128 --> 00:11:37,215 Мог что-то не заметить. 163 00:11:37,295 --> 00:11:40,255 Ну, если так, готов понести наказание. 164 00:11:40,335 --> 00:11:44,075 Ким Алексеевич, хорошая работа, но проверку мы продолжим. 165 00:11:44,176 --> 00:11:47,615 Семен, проверьте все системы подачи взрывчатого вещества в лаборатории. 166 00:11:47,775 --> 00:11:53,115 Теоретические работы до устранения последствий переносятся в старый корпус. 167 00:11:54,476 --> 00:11:54,951 Все. 168 00:11:54,952 --> 00:11:55,836 Все свободны. 169 00:11:55,837 --> 00:11:57,334 Спасибо, Николай Иванович. 170 00:12:25,042 --> 00:12:26,042 Всё, погоди. 171 00:12:34,433 --> 00:12:36,288 И что? 172 00:12:36,288 --> 00:12:37,288 Шантажировать будешь? 173 00:12:40,430 --> 00:12:43,301 Мне, чтобы тебя уму-разуму научить, шантажировать не обязательно. 174 00:12:43,362 --> 00:12:45,960 Я эту штуку впервые вижу. 175 00:12:46,461 --> 00:12:49,301 Ну, главное, что ты знаешь, и я знаю. 176 00:12:59,123 --> 00:13:00,340 Я это никому не сказал. 177 00:13:02,188 --> 00:13:04,061 Значит, Вере собираешься настучать? 178 00:13:04,366 --> 00:13:05,366 Ты кретин. 179 00:13:06,642 --> 00:13:10,021 Если Вера узнает, она должна будет Басову сообщить. 180 00:13:10,927 --> 00:13:12,320 И, скорее всего, это вышка. 181 00:13:12,943 --> 00:13:15,040 Или совершить должностное преступление. 182 00:13:15,061 --> 00:13:16,320 Так что я молчать буду. 183 00:13:17,708 --> 00:13:18,708 Держи. 184 00:13:19,745 --> 00:13:20,745 Держи, держи. 185 00:13:21,647 --> 00:13:22,660 Ты тоже молчи. 186 00:14:02,944 --> 00:14:04,334 Ким, а там масло есть на столе? 187 00:14:04,644 --> 00:14:05,644 Есть. 188 00:14:06,165 --> 00:14:07,535 Отличная работа, Ким. 189 00:14:07,795 --> 00:14:09,874 Начальство же вообще хотело закрывать проект. 190 00:14:10,519 --> 00:14:14,055 Опасались диверсии, но разведка есть разведка. 191 00:14:14,355 --> 00:14:18,595 Никто бы им не позволил закрыть оборонный проект такой важности. 192 00:14:18,958 --> 00:14:22,015 Ещё бы, Басов и Малышеву вплотную подбрались к Мегаджуле. 193 00:14:22,015 --> 00:14:23,644 Даже если бы они притормозили, 194 00:14:23,644 --> 00:14:25,483 это всё равно прорыв. 195 00:14:25,483 --> 00:14:26,014 Огромный. 196 00:14:26,015 --> 00:14:28,154 Так на эту наживку нужно и подцепить цель. 197 00:14:31,191 --> 00:14:36,331 Нужно как-то дать им понять, что Басов сделал открытие чрезвычайной важности. 198 00:14:36,471 --> 00:14:41,481 Но какой именно, и каких подробностей не раскрывать. 199 00:14:41,481 --> 00:14:43,870 В разработке у Басова есть две особенности. 200 00:14:43,870 --> 00:14:46,430 Максимально гладкий фронт ударной волны. 201 00:14:46,472 --> 00:14:48,130 Это благодаря конструкции. 202 00:14:48,130 --> 00:14:51,750 И мощность, благодаря оптике и взрывному веществу. 203 00:14:54,932 --> 00:14:59,031 Ну, а что из этого нужно открыть, как бы, без ущерба? 204 00:15:02,292 --> 00:15:03,662 Наверное, взрывчатые вещества. 205 00:15:04,685 --> 00:15:09,182 Они поймут мощность, потенциал, и смогут справиться с рассеиванием луча. 206 00:15:09,324 --> 00:15:12,583 Я не знаю, как объяснить собранность, что ли, понимаете? 207 00:15:15,110 --> 00:15:18,903 Чтобы хрустело, нужно лук в последнюю очередь кидать. 208 00:15:19,712 --> 00:15:20,883 И масла не жалеть. 209 00:15:31,796 --> 00:15:35,155 Когда вы были валютчиком, вы выглядели бодрее, Герплан. 210 00:15:35,980 --> 00:15:39,896 Потому что валютчики просыпаются днём и едят в ресторанах. 211 00:15:39,997 --> 00:15:42,455 А у нас, у учёных, совсем другой график. 212 00:15:43,237 --> 00:15:44,727 Ну что, поздравляю. 213 00:15:44,727 --> 00:15:45,835 Блестящая работа. 214 00:15:46,381 --> 00:15:47,575 Но нужно спешить. 215 00:15:48,216 --> 00:15:52,856 Первый блок информации нужен в течение двух, максимум трёх недель. 216 00:15:53,376 --> 00:15:56,156 Дальше нам встречаться лично опасно. 217 00:16:00,231 --> 00:16:01,616 Ну и что это такое? 218 00:16:02,884 --> 00:16:05,002 В передатчик встроен светодиод. 219 00:16:05,744 --> 00:16:07,662 Один сигнал, Филевский парк. 220 00:16:08,083 --> 00:16:12,863 Два сигнала, подземный переход у дома 34 по Ленинградскому проспекту. 221 00:16:13,344 --> 00:16:15,882 Три, библиотека имени Ленина. 222 00:16:16,326 --> 00:16:17,326 Понятно. 223 00:16:17,524 --> 00:16:18,524 Повторите. 224 00:16:20,405 --> 00:16:21,762 Один сигнал, Фили. 225 00:16:21,804 --> 00:16:24,280 Два, переход на Ленинградском проспекте, дом 34. 226 00:16:24,783 --> 00:16:26,702 Три, библиотека имени Ленина. 227 00:16:27,305 --> 00:16:28,753 С другой стороны кнопка. 228 00:16:28,753 --> 00:16:30,422 Зажмите ее на пять секунд. 229 00:16:30,704 --> 00:16:32,803 Если будете готовы передать данные. 230 00:16:44,144 --> 00:16:45,041 Ясно. 231 00:16:45,042 --> 00:16:45,913 Кофе сделай. 232 00:16:45,914 --> 00:16:46,914 Секунду. 233 00:16:48,948 --> 00:16:51,342 Значит, ты с ним чурой по ресторанам, 234 00:16:51,604 --> 00:16:53,803 а я должна по чужим норам ныкаться, да? 235 00:16:53,808 --> 00:16:54,804 Пожалуйста. 236 00:16:54,805 --> 00:16:55,805 Ты чего вернулась? 237 00:16:56,524 --> 00:16:57,227 Скажи, пожалуйста, 238 00:16:57,228 --> 00:17:00,782 как так вышло, что байбаковский Филиппок ничего не знает про помощь нам? 239 00:17:02,007 --> 00:17:03,499 А ты справки побольше наводи. 240 00:17:03,601 --> 00:17:05,819 Все узнают, кто Кудеяровского по голове подложил. 241 00:17:07,046 --> 00:17:09,779 Все узнают, что я дама в беде. 242 00:17:11,366 --> 00:17:13,840 А ты рыцарь в сияющих доспехах. 243 00:17:14,142 --> 00:17:15,760 Меня спасал, а его завалил. 244 00:17:17,028 --> 00:17:18,028 Что, не нравится? 245 00:17:19,942 --> 00:17:22,670 А знаешь, мне не нравится, что ты немцев под себя подгреб, 246 00:17:22,670 --> 00:17:24,058 и он меня из дела вышвырнет. 247 00:17:26,326 --> 00:17:28,235 Так иди. 248 00:17:28,235 --> 00:17:29,320 Он немец, сидит. 249 00:17:30,346 --> 00:17:31,835 Тебе там по телефону звонят. 250 00:17:34,209 --> 00:17:36,145 Предложу я ему свои услуги, Ковалюча. 251 00:17:37,307 --> 00:17:39,099 Чего не идешь? 252 00:17:39,099 --> 00:17:40,286 Пойдешь говорить не станешь? 253 00:17:45,883 --> 00:17:47,106 Ты что, совсем? 254 00:17:49,848 --> 00:17:52,126 Забыл, кто тебя в дело привел три года назад, 255 00:17:52,126 --> 00:17:54,282 когда от тебя из твоей науки поперли? 256 00:17:54,282 --> 00:17:55,282 Кто тебе помог? 257 00:17:55,551 --> 00:17:56,885 Значит так. 258 00:17:57,742 --> 00:18:00,213 Милая моя, спасибо тебе, конечно, 259 00:18:00,213 --> 00:18:01,721 большое, что я рисковал. 260 00:18:01,721 --> 00:18:04,801 Ты меня три раза подкидал, подставил, но на это все. 261 00:18:05,723 --> 00:18:07,181 Дальше каждый сам по себе. 262 00:18:10,105 --> 00:18:12,609 Я к Удиеру сама позвоню, если надо будет. 263 00:18:12,609 --> 00:18:13,609 Понятно? 264 00:18:14,675 --> 00:18:15,675 Звони. 265 00:18:44,914 --> 00:18:46,533 Будьте осторожны, Миконуров. 266 00:18:48,462 --> 00:18:50,773 Вполне могли бы привезти за собой хвост. 267 00:18:51,294 --> 00:18:53,353 Да что вы, от самой лаборатории никого. 268 00:18:53,534 --> 00:18:56,493 Ну, вообще-то, это я вас ввел от самой лаборатории, вы не заметили? 269 00:18:57,074 --> 00:18:59,693 Я на Кропоткинской ускорился в переулке, 270 00:18:59,693 --> 00:19:02,673 потому что увидел ваше отражение в витрине, мы тоже ускорились. 271 00:19:03,014 --> 00:19:05,313 О, похвально. 272 00:19:05,313 --> 00:19:07,272 Но вы заметили, потому что меня и в лицо знаете. 273 00:19:08,174 --> 00:19:11,513 Так что не обольщайтесь, докладывайте. 274 00:19:12,162 --> 00:19:15,187 Рапа нужна информация, получим через две недели. 275 00:19:15,187 --> 00:19:16,187 Вот еще что. 276 00:19:17,201 --> 00:19:20,860 О, такие вещи всегда нужно проверять на прослушку. 277 00:19:21,343 --> 00:19:22,339 А я проверял. 278 00:19:22,340 --> 00:19:24,311 Ну что ж, похвально. 279 00:19:24,311 --> 00:19:25,940 Случай со Сверской это доказывает. 280 00:19:26,424 --> 00:19:28,020 Кстати, она на связь не выходила? 281 00:19:29,183 --> 00:19:30,839 Да, встретила меня в национале. 282 00:19:31,440 --> 00:19:35,200 Она не верит, что это Байбак помог избавиться от тела подъявиться. 283 00:19:36,541 --> 00:19:40,780 Я прошу вас, уж не рискуйте ее. 284 00:19:42,809 --> 00:19:46,505 Если бы вы соврали, мы бы ее взяли в течение часа. 285 00:19:46,968 --> 00:19:49,448 А так, раз вы правду сказали, хорошо. 286 00:19:50,448 --> 00:19:53,468 Только как-то нужно ей дать понять, чтобы этого больше не повторилось. 287 00:19:55,052 --> 00:19:56,607 Еще, товарищ полковник. 288 00:19:57,689 --> 00:20:00,428 По поводу выбора, то вы правы. 289 00:21:01,655 --> 00:21:02,655 Пирог убрал? 290 00:21:02,867 --> 00:21:04,685 Мы с посланием от Кудеяра. 291 00:21:04,685 --> 00:21:06,348 Пусть сам зайдет. 292 00:21:06,348 --> 00:21:07,405 Встретим роднушку. 293 00:21:12,321 --> 00:21:13,625 Времена изменились. 294 00:21:13,625 --> 00:21:15,287 Встань. 295 00:21:15,287 --> 00:21:16,565 Ты не у себя в бараке. 296 00:21:35,987 --> 00:21:36,876 Говори. 297 00:21:36,877 --> 00:21:40,847 Кузьер сказал, центр гостиницы теперь наш, твои сынцы убьем. 298 00:21:41,328 --> 00:21:43,667 А в пивных свои так и быть, царство и властвуй. 299 00:21:46,222 --> 00:21:47,222 Ступай. 300 00:22:05,474 --> 00:22:07,072 Порядок надо навести. 301 00:22:20,387 --> 00:22:23,271 Доктор Рансау, которая якобы поселилась в номере 584, 302 00:22:24,514 --> 00:22:27,652 в это время была в Мюнхене на восьмичасовой операции. 303 00:22:29,098 --> 00:22:32,152 Но каким-то образом умудрилась снять номер в Берлине. 304 00:22:33,077 --> 00:22:36,069 Какая-то женщина воспользовалась её именем? 305 00:22:36,070 --> 00:22:37,012 БНД? 306 00:22:37,013 --> 00:22:38,013 Или ЦРУ? 307 00:22:38,177 --> 00:22:41,816 Они придумали бы историю поинтереснее, а не на своей земле. 308 00:22:41,976 --> 00:22:45,935 Митродотель сказал, что Костырин сидел в ресторане с женщиной и юношей. 309 00:22:45,936 --> 00:22:48,088 Женщину он более-менее запомнил. 310 00:22:48,088 --> 00:22:49,676 У неё была родинка над губой. 311 00:22:56,267 --> 00:22:58,836 Это фото из личного дела Костырина. 312 00:23:01,780 --> 00:23:05,316 Эта женщина подходит под описание фальшивой фрау Рансау? 313 00:23:12,213 --> 00:23:13,636 Не могу сказать точно. 314 00:23:14,939 --> 00:23:16,254 Очень общий план. 315 00:23:17,124 --> 00:23:18,535 Да и столько лет прошло. 316 00:23:19,961 --> 00:23:22,136 Но ведь родинку не стереть, верно? 317 00:23:39,177 --> 00:23:41,255 Получается, Кудеяров весь рынок подмыл. 318 00:23:41,759 --> 00:23:43,175 Откуда у него такие обороты? 319 00:23:44,301 --> 00:23:45,301 Я без понятия. 320 00:23:45,979 --> 00:23:46,979 А что поговорим? 321 00:23:47,618 --> 00:23:49,308 У него этой валюты сейчас скопилось столько, 322 00:23:49,308 --> 00:23:50,736 сколько мы с тобой за всю жизнь не видели. 323 00:23:51,979 --> 00:23:53,716 Ты прикинь вообще, как он в себя поверил. 324 00:23:53,797 --> 00:23:55,365 На пивнуху байбака налетел. 325 00:23:55,365 --> 00:23:55,899 На те зубы, 326 00:23:55,900 --> 00:23:57,476 да и он какой-то кормушкой подсосался. 327 00:23:57,476 --> 00:23:58,936 Мне кажется, я даже знаю, какой. 328 00:23:59,902 --> 00:24:00,974 Ты пока молчи. 329 00:24:01,858 --> 00:24:03,215 Постараюсь решить вопрос. 330 00:24:17,911 --> 00:24:19,573 Не капюшоте, дребуха. 331 00:24:19,573 --> 00:24:20,753 Побазарим, как люди. 332 00:24:20,753 --> 00:24:21,813 С вами что, базарить? 333 00:24:21,813 --> 00:24:22,813 Чего ты, че? 334 00:24:29,909 --> 00:24:30,971 Этого не трогайте. 335 00:24:31,552 --> 00:24:32,767 Кудеяру подгон дадут. 336 00:24:33,872 --> 00:24:37,531 Слышь, мелкий, а ты только на язык такой дерзкий. 337 00:24:37,531 --> 00:24:38,691 Пошли давай один на один. 338 00:24:39,273 --> 00:24:40,308 Пасть захлопни, а. 339 00:24:41,015 --> 00:24:42,015 Мелкий, говорю. 340 00:24:46,289 --> 00:24:47,117 Ну а какой ты? 341 00:24:47,118 --> 00:24:48,118 Не мелкий, что ли? 342 00:24:48,950 --> 00:24:50,348 Ну и сам украсился гнида. 343 00:26:10,056 --> 00:26:12,175 Захочешь меня пригласить, даже не думай. 344 00:26:12,298 --> 00:26:13,298 Долго простоять, да? 345 00:26:14,795 --> 00:26:16,255 Ну, что, мы пошли? 346 00:26:16,263 --> 00:26:17,263 Да, мы пошли. 347 00:26:21,865 --> 00:26:24,755 А если Сёму решишь на недельку в какой-нибудь погреб запереть, 348 00:26:24,755 --> 00:26:26,634 тут даже помогу, а то заноза с Сёмой. 349 00:26:31,012 --> 00:26:32,012 Держи. 350 00:26:32,735 --> 00:26:34,055 Присядь. 351 00:26:39,932 --> 00:26:41,691 Хорошо, кем с этой штукой разобрался, да? 352 00:26:42,274 --> 00:26:43,791 Себя спас, я бы так сказал. 353 00:26:46,000 --> 00:26:47,596 А ты на него почему разозлился? 354 00:26:47,596 --> 00:26:48,811 Это же не вина конструкторов. 355 00:26:49,295 --> 00:26:50,610 На производстве ошиблись. 356 00:26:54,264 --> 00:26:55,771 Ты сам по этому поводу что думаешь? 357 00:26:57,253 --> 00:27:00,031 У «Мазда» появление Кима ни одного ЧП на производстве. 358 00:27:01,701 --> 00:27:03,454 То есть он сам себя в гараже? 359 00:27:03,454 --> 00:27:04,454 Да. 360 00:27:04,939 --> 00:27:06,111 Да. 361 00:27:08,248 --> 00:27:12,307 А если он в ремне, все приборы выключил, тогда как? 362 00:27:13,210 --> 00:27:15,988 Тогда это действительно случайность. 363 00:27:32,386 --> 00:27:34,126 Поднимайте ее, пожалуйста. 364 00:27:34,446 --> 00:27:37,326 Секунду. 365 00:27:54,240 --> 00:27:55,020 О! 366 00:27:55,021 --> 00:27:56,021 План! 367 00:27:57,745 --> 00:27:59,118 Тоже урожай собираешь? 368 00:27:59,379 --> 00:28:01,359 Для кого праздник, для кого хлебный день? 369 00:28:01,359 --> 00:28:02,359 Кошелек верни. 370 00:28:02,499 --> 00:28:03,256 Ты че? 371 00:28:03,257 --> 00:28:04,257 Законная добыча. 372 00:28:04,682 --> 00:28:07,498 Спасибо. 373 00:28:11,360 --> 00:28:13,219 Два шоколадных. 374 00:28:13,219 --> 00:28:14,219 Да. 375 00:28:14,428 --> 00:28:15,088 Два шоколадных. 376 00:28:15,089 --> 00:28:16,089 Одну минутку. 377 00:28:32,706 --> 00:28:33,706 Проводи меня. 378 00:28:34,986 --> 00:28:37,681 Да, только кошелек Широкову верну, а то обронил. 379 00:28:37,681 --> 00:28:38,681 Представляешь? 380 00:28:50,762 --> 00:28:52,724 А Широков кошелек не терял, да? 381 00:28:52,965 --> 00:28:54,903 Да его ищепанули, я просто вернулся. 382 00:28:57,415 --> 00:28:59,404 А этот парень, за которым ты пошел, ты его знаешь? 383 00:28:59,836 --> 00:29:01,835 Я валютой занимался, я много кого знаю. 384 00:29:02,255 --> 00:29:05,075 Конкретно этот краденую валюту сбывал. 385 00:29:08,186 --> 00:29:09,573 А как думаешь, Семенов мог? 386 00:29:11,060 --> 00:29:14,175 Я же тебе сказал, Планк, времена изменились. 387 00:29:14,475 --> 00:29:17,055 Мне за мою долю теперь перед Кудеяром отвечать. 388 00:29:18,225 --> 00:29:19,475 Ты нам куш сорвал. 389 00:29:20,476 --> 00:29:22,334 Компенсировать как-то надо. 390 00:29:27,852 --> 00:29:28,855 Это не проблема. 391 00:29:32,704 --> 00:29:33,704 Держите. 392 00:29:38,815 --> 00:29:40,400 Карманы выворачиваем оба. 393 00:29:50,819 --> 00:29:51,841 Хорош планкать. 394 00:29:55,605 --> 00:29:56,405 Ты молодец. 395 00:29:56,406 --> 00:29:59,705 Знала бы я раньше, как ты решаешь вопросы с бывшими коллегами, 396 00:29:59,705 --> 00:30:00,955 я бы меньше на тебя наседала. 397 00:30:00,955 --> 00:30:02,825 Ты не бывшая коллега, ты бывшая жена. 398 00:30:02,906 --> 00:30:04,054 Скажи, как бывшая жене. 399 00:30:04,054 --> 00:30:05,505 Ты это всё сказал, как знаешь, или нет? 400 00:30:05,505 --> 00:30:06,465 Да. 401 00:30:06,466 --> 00:30:07,466 Домой проводить? 402 00:30:08,381 --> 00:30:09,381 Нет. 403 00:30:37,885 --> 00:30:38,885 Вера! 404 00:30:40,251 --> 00:30:41,284 Здорово, похоже. 405 00:30:41,473 --> 00:30:42,027 Похоже? 406 00:30:42,028 --> 00:30:43,028 Да. 407 00:30:43,166 --> 00:30:45,845 Вера Сергеевна, а я как раз к вам. 408 00:30:47,295 --> 00:30:48,364 Покурю, пойдем. 409 00:30:49,631 --> 00:30:50,766 Угощусь папироской. 410 00:30:50,766 --> 00:30:51,766 Да-да. 411 00:30:53,386 --> 00:30:58,285 Вера Сергеевна, скажите, наша установка будет стоять в тропиках? 412 00:31:00,202 --> 00:31:01,202 Нет. 413 00:31:02,047 --> 00:31:06,166 Тогда почему вы проводили испытания в слоях повышенной влажности? 414 00:31:07,267 --> 00:31:10,523 Ну, потому что на прошлых испытаниях был обнаружен конденсат и 415 00:31:10,606 --> 00:31:12,346 Это повлияло на электропроводимость. 416 00:31:13,907 --> 00:31:14,907 Так. 417 00:31:15,035 --> 00:31:17,046 А почему не указан номер испытания? 418 00:31:17,335 --> 00:31:18,335 А, так это вот. 419 00:31:20,010 --> 00:31:22,126 Вот, данные пока не полные. 420 00:31:26,918 --> 00:31:29,587 Сплотились, смотрю, против взлома начальника. 421 00:31:29,587 --> 00:31:30,587 Так, ну где же. 422 00:31:34,023 --> 00:31:35,023 Ага. 423 00:31:35,315 --> 00:31:36,179 А это что? 424 00:31:36,180 --> 00:31:38,378 О, не дурно. 425 00:31:40,670 --> 00:31:41,918 Я неплохо получился. 426 00:31:49,111 --> 00:31:51,918 А вот Вера Сергеевна в жизни гораздо лучше. 427 00:31:52,421 --> 00:31:53,120 Это точно. 428 00:31:53,121 --> 00:31:53,577 Держи. 429 00:31:53,578 --> 00:31:54,578 Угу. 430 00:31:55,026 --> 00:31:56,026 Так. 431 00:31:57,408 --> 00:31:58,538 Давайте пройдемся. 432 00:32:02,014 --> 00:32:03,014 Угу. 433 00:32:10,434 --> 00:32:11,007 Спасибо. 434 00:32:11,008 --> 00:32:13,185 У тебя же не было, когда конденсат обнаружили. 435 00:32:13,646 --> 00:32:17,565 Если Вера сказала попробовать, значит, будем пробовать. 436 00:32:18,339 --> 00:32:19,339 Смотри. 437 00:32:21,981 --> 00:32:22,817 Это я, что ли? 438 00:32:22,818 --> 00:32:23,818 Ну, а кто? 439 00:32:24,050 --> 00:32:25,050 Не похож. 440 00:32:40,731 --> 00:32:41,731 Обед. 441 00:32:41,802 --> 00:32:42,802 Смотри. 442 00:32:43,396 --> 00:32:44,129 Карты. 443 00:32:44,130 --> 00:32:45,570 Крапленую колоду заготовил. 444 00:32:45,673 --> 00:32:47,010 Верка пока не в курсе. 445 00:32:48,219 --> 00:32:49,219 Ким! 446 00:32:49,461 --> 00:32:50,461 Идешь? 447 00:32:50,937 --> 00:32:52,531 Компот возьми мне, пожалуйста. 448 00:33:09,027 --> 00:33:10,437 Ким, ты почему не идёшь? 449 00:33:10,437 --> 00:33:11,745 Решил проверить, всё ли выключил? 450 00:33:12,088 --> 00:33:13,264 Я поработаю ещё. 451 00:33:15,531 --> 00:33:17,025 Хорошо. 452 00:33:17,287 --> 00:33:18,264 Приятного аппетита. 453 00:33:18,265 --> 00:33:19,265 Спасибо. 454 00:34:00,967 --> 00:34:03,286 Валентин Сергеевич, может, глазок все-таки поставить? 455 00:34:03,627 --> 00:34:06,586 Зачем тебе учинить то, что и так работает, Ким Алексеевич? 456 00:34:07,227 --> 00:34:08,564 Аналитики одобрили. 457 00:34:10,401 --> 00:34:11,401 Вот. 458 00:34:17,361 --> 00:34:19,286 Эти материалы передадите графу. 459 00:34:25,624 --> 00:34:26,624 Так. 460 00:34:29,779 --> 00:34:31,658 Слушайте, может, я подредактирую, 461 00:34:31,739 --> 00:34:34,438 а вдруг они и без нас с ударным фронтом разберутся. 462 00:34:35,240 --> 00:34:37,700 Ким Алексеевич, а вы вот рыбалку любите? 463 00:34:37,700 --> 00:34:38,700 Простите? 464 00:34:38,840 --> 00:34:40,028 Нет, нет. 465 00:34:40,028 --> 00:34:41,359 Удочку в руках не держал. 466 00:34:43,806 --> 00:34:46,659 Я вот люблю порыбачить. 467 00:34:48,861 --> 00:34:53,482 Знаете, рыбу сначала прикармливают по-настоящему. 468 00:34:53,482 --> 00:34:54,482 Угу. 469 00:34:54,582 --> 00:34:55,582 Но без крышки. 470 00:35:00,157 --> 00:35:01,223 А потом нужно, 471 00:35:01,223 --> 00:35:07,157 чтобы рыба запомнила это место, чтобы оно оказалось ей безопасным. 472 00:35:07,859 --> 00:35:09,676 А потом приходишь через пару дней. 473 00:35:11,965 --> 00:35:13,408 Когда рыба проголодалась? 474 00:35:13,408 --> 00:35:14,694 Кидаешь под кормку. 475 00:35:17,564 --> 00:35:19,097 Ну, уже с крючком и с леской. 476 00:35:21,012 --> 00:35:22,012 Че с руками? 477 00:35:22,680 --> 00:35:24,737 Да это так, мелочи жизнью. 478 00:35:24,960 --> 00:35:26,636 К работе отношений не имеется. 479 00:35:35,676 --> 00:35:39,355 Я и сам, честно говоря, только вчера узнал, как далеко они продвинулись. 480 00:35:41,938 --> 00:35:44,274 Вы говорите «они», а не «мы»? 481 00:35:45,636 --> 00:35:48,705 Уже не считаете коллег-ученых своими? 482 00:35:48,705 --> 00:35:51,214 Настраиваю себя, иначе совсем будет паршиво. 483 00:35:51,696 --> 00:35:53,495 Все вы правильно делаете, Ким. 484 00:35:53,716 --> 00:35:57,675 Если информация и вправду такая ценная, мучиться вам недолго. 485 00:35:59,969 --> 00:36:02,647 У Кудеяра откуда-то появилось очень много валюты. 486 00:36:03,028 --> 00:36:05,707 Он сбрасывает цену и силой забирает точки сбыта. 487 00:36:05,810 --> 00:36:07,288 Вам это откуда известно? 488 00:36:08,630 --> 00:36:10,908 Встретил старого знакомого, он рассказал. 489 00:36:12,981 --> 00:36:13,988 Руки покажите. 490 00:36:17,203 --> 00:36:18,368 Значит, не врали. 491 00:36:20,076 --> 00:36:21,168 Вы чем думаете? 492 00:36:21,249 --> 00:36:24,188 Вы себе отдаёте отчёт, чем мы тут с вами занимаемся? 493 00:36:24,366 --> 00:36:27,218 А вы лезете в местечковые конфликты из-за валюты, 494 00:36:27,218 --> 00:36:29,676 в которой через год можете получать зарплату? 495 00:36:29,676 --> 00:36:32,335 Не хочу вас ничему учить, гербер-раб, 496 00:36:32,335 --> 00:36:36,126 но бандитские разборки в центре Москвы нашему делу точно не помогают. 497 00:36:36,226 --> 00:36:39,029 Нельзя просто взять и со счетов сбросить блатных. 498 00:36:39,029 --> 00:36:40,766 Они разозлятся и пойдут на Кудеяра. 499 00:36:42,029 --> 00:36:43,486 Я обдумаю ваши опасения. 500 00:36:43,486 --> 00:36:46,075 Боюсь, что времени у нас совсем немного. 501 00:36:46,075 --> 00:36:46,937 Я этих людей знаю. 502 00:36:46,938 --> 00:36:49,307 Забрать у них кусок хлеба – это не самая лучшая идея. 503 00:36:49,307 --> 00:36:50,365 Я вас услышал. 504 00:36:51,439 --> 00:36:54,399 Послезавтра в условленном месте ждите ответ. 505 00:37:12,653 --> 00:37:15,192 Мистер Уильям, я бы хотел с вами поговорить. 506 00:37:15,373 --> 00:37:16,232 Все потом, Шон. 507 00:37:16,233 --> 00:37:17,233 Потом. 508 00:37:17,754 --> 00:37:18,787 Я сам вызову вас. 509 00:37:23,287 --> 00:37:24,287 Мисс Уайт? 510 00:37:24,921 --> 00:37:25,912 Да. 511 00:37:25,913 --> 00:37:27,262 Это донесение из Москвы. 512 00:37:27,262 --> 00:37:28,262 Спасибо. 513 00:37:32,468 --> 00:37:33,692 Изучите, мисс Уайт. 514 00:37:33,934 --> 00:37:35,911 И по результатам зайдите ко мне. 515 00:37:36,800 --> 00:37:37,800 Одну минуту. 516 00:37:39,462 --> 00:37:40,791 Соедините с МИТ. 517 00:37:43,755 --> 00:37:46,931 Мощность в один мегаджоул на фотодиссоциации. 518 00:37:47,313 --> 00:37:48,313 Это возможно? 519 00:37:50,275 --> 00:37:51,831 Скажите хотя бы диапазон. 520 00:37:53,194 --> 00:37:54,194 Принято. 521 00:37:56,200 --> 00:37:57,331 Итак, мисс Уайт. 522 00:38:00,293 --> 00:38:05,151 Полученные результаты почти невероятны. 523 00:38:07,513 --> 00:38:10,372 И в то же время достоверны, хотя обрывочны. 524 00:38:13,505 --> 00:38:17,099 Я могу направить запрос на подтверждение результатов опытным путем в 525 00:38:17,099 --> 00:38:18,099 лаборатории. 526 00:38:18,756 --> 00:38:19,756 Нет. 527 00:38:20,766 --> 00:38:24,042 Если полученное донесение – умелая подделка, 528 00:38:24,342 --> 00:38:27,762 то мы потеряем несколько месяцев и несколько миллионов долларов. 529 00:38:28,323 --> 00:38:31,662 Дешевле и быстрее проверить не информацию, а информатор. 530 00:38:56,741 --> 00:38:58,881 Что бы вы встретились с их агентом из ЦИРУ. 531 00:38:58,881 --> 00:38:59,976 Завтра ждите сигнал. 532 00:39:01,869 --> 00:39:03,681 Как думаете, не могли меня раскрыть? 533 00:39:03,803 --> 00:39:05,160 Повода так считать нет. 534 00:39:08,846 --> 00:39:11,961 В любом случае, мы же не пойдем к ним с пустыми руками. 535 00:39:13,103 --> 00:39:16,201 Я вас так подготовлю, из любой воды выйдете сухим. 536 00:39:32,715 --> 00:39:33,911 Здравствуйте. 537 00:39:33,911 --> 00:39:35,650 Я принёс книгу на продажу. 538 00:39:35,650 --> 00:39:36,650 Принимаете? 539 00:39:37,117 --> 00:39:38,244 Мы одни, Зомер. 540 00:39:43,236 --> 00:39:47,972 В госпитале, куда попал Кастырин после взятия Берлина, 541 00:39:48,892 --> 00:39:51,491 трудились три медсестры подходящего возраста. 542 00:39:55,339 --> 00:39:57,232 Среди них была женщина с родинкой. 543 00:39:58,706 --> 00:39:59,797 Мадлен Берне. 544 00:40:00,583 --> 00:40:03,177 До недавнего времени жила на окраине Берлина. 545 00:40:03,970 --> 00:40:04,970 Но переехала. 546 00:40:05,698 --> 00:40:07,137 В неизвестном направлении. 547 00:40:07,718 --> 00:40:08,997 Спросишь мое мнение? 548 00:40:09,337 --> 00:40:11,196 Кто-то специально запутал следы. 549 00:40:13,688 --> 00:40:14,688 Я учту. 550 00:40:18,877 --> 00:40:20,467 У тебя хорошая лавка, Баум. 551 00:40:21,957 --> 00:40:24,016 Мне будет жаль, если сменится владелец. 552 00:40:45,812 --> 00:40:47,690 А что, если они поймут, что это приманка? 553 00:40:52,554 --> 00:40:56,791 Говоря ложь, имейте в виду то, что действительно является правдой. 554 00:40:57,353 --> 00:40:59,810 Ну, например, вы же хотите уехать за границу. 555 00:41:00,811 --> 00:41:04,011 Ну, правда это теперь невозможно. 556 00:41:04,491 --> 00:41:07,410 А вот данные, которые вы предоставили, они правдивы. 557 00:41:08,112 --> 00:41:10,091 Хотя мы их немного подрисовали. 558 00:41:10,091 --> 00:41:13,531 Так что вот с таким подходом нервничать вы будете гораздо меньше. 559 00:41:16,110 --> 00:41:17,628 А прикрытие какое будет? 560 00:41:18,089 --> 00:41:20,388 Господь с вами, Кемельев Сеич, какое прикрытие? 561 00:41:21,472 --> 00:41:24,508 Наше сопровождение только вызовет у них лишние подозрения, и всё. 562 00:41:25,949 --> 00:41:29,208 То есть без подстраховки для того, чтобы подстраховать? 563 00:41:30,759 --> 00:41:31,371 Да. 564 00:41:31,372 --> 00:41:32,372 Бред какой-то. 565 00:41:34,209 --> 00:41:37,068 Может и бред, но не совсем. 566 00:41:38,289 --> 00:41:41,148 Потому что наша профессия, она тоже своего рода наука. 567 00:41:42,049 --> 00:41:43,347 Ничем не хуже вашей-то. 568 00:41:43,752 --> 00:41:44,828 Квантовой физике. 569 00:41:45,477 --> 00:41:46,968 И в ней тоже есть парадоксы, да? 570 00:41:47,409 --> 00:41:51,429 Вот, как у вашего, этот, парадокса тонального эффекта, да? 571 00:41:52,433 --> 00:41:54,769 Так что, давайте, ждите, не пропустите сигнал. 572 00:41:56,536 --> 00:41:57,963 Он поступит ровно в 23. 16. 573 00:42:00,277 --> 00:42:02,709 С 11 я прям буду сидеть и ждать. 574 00:42:15,057 --> 00:42:16,057 Всё, пока. 575 00:42:19,159 --> 00:42:23,556 Смотри, чистейший, утром как в стёклышко будешь. 576 00:42:26,269 --> 00:42:27,836 Пробовать буду только после тебя. 577 00:42:28,396 --> 00:42:29,396 Точно, извини. 578 00:42:31,564 --> 00:42:34,616 Обижаешь, я уж 15 лет как не пью. 579 00:42:34,876 --> 00:42:40,376 Для меня скорее искусство, наоборот, расшафт. 580 00:42:49,722 --> 00:42:50,458 На. 581 00:42:50,459 --> 00:42:52,524 Тридцать пятая страница. 582 00:42:52,524 --> 00:42:53,275 Я все поняла. 583 00:42:53,276 --> 00:42:54,276 Почерпнуто красным. 584 00:42:57,326 --> 00:42:58,315 До завтра. 585 00:42:58,316 --> 00:42:59,329 До завтра. 586 00:43:07,967 --> 00:43:08,967 Все, до завтра. 587 00:43:13,126 --> 00:43:14,126 Вера, погоди. 588 00:43:15,733 --> 00:43:16,733 Ты считаешь, это я? 589 00:43:17,480 --> 00:43:18,592 Я знаю, что это Семен. 590 00:43:18,975 --> 00:43:20,352 Теперь понимаешь, почему молчал? 591 00:43:20,817 --> 00:43:23,053 Почему ты мне не сказал? 592 00:43:23,095 --> 00:43:24,533 Семен, конечно, сволочь. 593 00:43:24,634 --> 00:43:27,493 Но взрывы он не хотел, потом он конструктор от бога. 594 00:43:27,493 --> 00:43:28,512 Это срок, Вера. 595 00:43:28,516 --> 00:43:30,433 Ты мне должен был все сказать. 596 00:43:31,275 --> 00:43:32,973 Я не хотел тебя подставлять. 597 00:43:32,973 --> 00:43:35,853 Почему ты считаешь, что имеешь право за меня решать что-то? 598 00:43:38,282 --> 00:43:39,573 Потому что я хотел как лучше. 599 00:43:40,300 --> 00:43:41,693 Ты тогда тоже хотел как лучше. 600 00:43:43,246 --> 00:43:44,745 Ты себя поставь на мое место. 601 00:43:45,585 --> 00:43:47,825 Вот тебе 10 минут, и надо выбрать, кого спасти. 602 00:43:48,167 --> 00:43:49,326 Тебя или ребенка. 603 00:43:49,326 --> 00:43:50,684 Она должна была родиться. 604 00:43:52,689 --> 00:43:53,740 Ей мы же выбрали имя. 605 00:43:56,536 --> 00:43:58,065 Ты же не сможешь его прояснить, да? 606 00:43:58,087 --> 00:43:59,235 Тебя не об этом спросил. 607 00:43:59,235 --> 00:44:00,365 Зачем ты вернулся? 608 00:44:30,798 --> 00:44:32,815 Расклад такой. 609 00:44:32,815 --> 00:44:36,678 Ты чешешь к немцу и тнешь с ним, чтобы он вернул мне кормушку. 610 00:44:38,138 --> 00:44:42,778 Иначе я всех твоих братков отправляю остывать. 611 00:44:43,661 --> 00:44:44,661 Врубился? 612 00:44:45,459 --> 00:44:48,253 А это здесь причем? 613 00:44:48,253 --> 00:44:49,418 С немцем вы разбираетесь? 614 00:44:58,116 --> 00:44:59,118 Дуру не валяй. 615 00:45:01,651 --> 00:45:03,869 Там, где ты мышей ловишь, я котов давлю. 616 00:45:05,251 --> 00:45:08,390 Никто, кроме тебя, не трется с немцем и с блатными. 617 00:45:10,095 --> 00:45:12,410 Так что, если через два дня ничего не изменится, 618 00:45:13,451 --> 00:45:16,310 спрошу за образы с тебя и твоих близких. 619 00:45:17,514 --> 00:45:18,989 И никто тебе не поможет. 620 00:45:20,153 --> 00:45:21,153 Никто. 621 00:45:26,907 --> 00:45:27,907 Погоди. 622 00:47:30,977 --> 00:47:33,275 Надеюсь, транспортировка не доставила неудобств? 623 00:47:37,931 --> 00:47:39,315 Зовите меня Леонардо. 624 00:47:41,703 --> 00:47:43,250 Я представляться не буду. 625 00:47:43,250 --> 00:47:44,495 Я так понимаю, вы в курсе? 626 00:47:46,477 --> 00:47:49,285 Господин Никаноров, вы ведь не новый человек в лаборатории? 627 00:47:49,285 --> 00:47:52,815 Работали там ранее под руководством Костырина. 628 00:47:54,912 --> 00:47:55,515 Да. 629 00:47:55,516 --> 00:47:58,055 А значит, его смерть стала для вас суровым испытанием? 630 00:47:59,289 --> 00:48:00,289 Да. 631 00:48:00,556 --> 00:48:02,394 Говорят, что вы так переживаете, 632 00:48:02,795 --> 00:48:04,954 что вас перестали узнавать старые знакомые. 633 00:48:04,954 --> 00:48:07,334 Буквально вас как будто подменили. 634 00:48:07,716 --> 00:48:09,813 Кто так говорит, плохо меня знают. 635 00:48:10,215 --> 00:48:12,454 Люди часто судят по первому впечатлению. 636 00:48:12,876 --> 00:48:13,630 Да, конечно. 637 00:48:13,631 --> 00:48:15,184 Но все-таки давайте представим человека, 638 00:48:15,184 --> 00:48:17,934 который давным-давно порвался с наукой, 639 00:48:17,934 --> 00:48:20,954 потом несколько лет занимался незаконной деятельностью, 640 00:48:20,954 --> 00:48:24,234 а потом, как полновение волшебной палочки, опять попал в лабораторию. 641 00:48:24,595 --> 00:48:26,254 Причем сразу в сверхсекретную. 642 00:48:27,096 --> 00:48:29,068 Я не хотел идти в лабораторию. 643 00:48:29,068 --> 00:48:30,194 Меня граб вынудил. 644 00:48:30,591 --> 00:48:32,863 Интересно, как это он вас вынудил. 645 00:48:32,863 --> 00:48:34,250 Не в его стиле угрожать людям. 646 00:48:35,132 --> 00:48:36,950 Помог деньгами в трудную минуту. 647 00:48:38,301 --> 00:48:39,085 Помог. 648 00:48:39,086 --> 00:48:40,086 Но не только. 649 00:48:40,372 --> 00:48:44,728 Он обезопасил вас от преследования бандита Кудеяра за то, что вы убили 650 00:48:44,851 --> 00:48:45,889 Как его звали? 651 00:48:46,014 --> 00:48:47,014 Образ. 652 00:48:47,115 --> 00:48:47,924 Образ. 653 00:48:47,925 --> 00:48:48,810 Точно. 654 00:48:48,811 --> 00:48:51,169 А по документам – султан Саламат Валевич. 655 00:48:52,455 --> 00:48:53,650 Только вот незадача. 656 00:48:53,650 --> 00:48:55,750 Его тело как будто испарилось. 657 00:48:57,346 --> 00:49:00,272 Помогли знакомые из криминального прошлого. 658 00:49:00,272 --> 00:49:01,186 Я знаю людей. 659 00:49:01,187 --> 00:49:02,925 Господин граб тоже их знает. 660 00:49:03,227 --> 00:49:07,006 И так получается, что как будто бы вам никто не помогал. 661 00:49:08,468 --> 00:49:12,786 И ваши блатные подтвердили, что вам никто не помогал. 662 00:49:13,568 --> 00:49:15,345 Так что же, образ испарился? 663 00:49:15,587 --> 00:49:18,191 На улице о таком не говорят. 664 00:49:18,191 --> 00:49:19,191 А вы откуда знаете? 665 00:49:29,328 --> 00:49:31,848 Что вам предложили за то, чтобы вы работали против нас? 666 00:49:33,015 --> 00:49:34,348 Свободу, большие деньги? 667 00:49:35,571 --> 00:49:37,648 Вам сказали, что ЦРУ убили Кастырина. 668 00:49:40,452 --> 00:49:43,547 Вы знаете, что своими действиями вы уже сто раз предали вашего учителя? 669 00:49:44,749 --> 00:49:46,445 Его убили агенты КГБ. 670 00:49:49,977 --> 00:49:53,028 Следующий, Мки, можете быть вы? 63372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.