Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,349 --> 00:00:25,366
В разгар Холодной войны ЦРУ пытается завербовать сотрудника секретной
2
00:00:25,366 --> 00:00:26,068
лаборатории,
3
00:00:26,069 --> 00:00:30,327
работающей над созданием новейшей системы противоракетной обороны на основе
4
00:00:30,327 --> 00:00:30,698
лазера.
5
00:00:30,699 --> 00:00:33,668
У меня есть кадр, который может вас заинтересовать.
6
00:00:33,668 --> 00:00:35,107
Неконоров Ильич Каплан.
7
00:00:35,107 --> 00:00:36,304
Учился у Костылина.
8
00:00:36,304 --> 00:00:37,088
И с ним работаю.
9
00:00:37,089 --> 00:00:40,239
Узнайте, в каких он отношениях с действующими сотрудниками.
10
00:00:40,239 --> 00:00:42,237
Если у него есть доступ к их работам,
11
00:00:42,237 --> 00:00:44,949
то проверьте его на предмет провокации со стороны КГБ.
12
00:00:45,463 --> 00:00:49,773
Молодой ученый, бросивший науку ради обогащения за счет продажи валюты,
13
00:00:49,773 --> 00:00:52,642
хочет избежать суда за совершенное преступление.
14
00:00:53,043 --> 00:00:56,603
По заданию КГБ он соглашается вернуться в лабораторию,
15
00:00:56,603 --> 00:00:59,173
чтобы стать приманкой для иностранных агентов.
16
00:00:59,173 --> 00:01:02,773
Как мы и предполагали, Никаноров попал в поле зрения ЦРУ.
17
00:01:02,773 --> 00:01:04,902
Сейчас его активы нацепляют на крючок.
18
00:01:05,125 --> 00:01:05,982
Какой крючок?
19
00:01:05,983 --> 00:01:08,603
За самые банальные партнерши похитили три бутылок.
20
00:01:13,466 --> 00:01:15,623
Неконоров проходит проверку ЦРУ.
21
00:01:15,685 --> 00:01:18,804
Однако его трудоустройство в лабораторию под вопросом.
22
00:01:18,886 --> 00:01:22,284
Её возглавляет бывшая жена Кима, Вера Малышева.
23
00:01:24,571 --> 00:01:28,196
Товарищ полковник, план по моему внедрению сейчас провалился.
24
00:01:28,196 --> 00:01:30,264
Она мне даже кол бы не разрешит протирать.
25
00:01:30,710 --> 00:01:32,137
Я подберу кого-нибудь другого.
26
00:01:32,137 --> 00:01:33,137
Нет.
27
00:01:33,274 --> 00:01:34,624
Нет, Вера Сергеевна.
28
00:01:34,966 --> 00:01:36,828
Ну что?
29
00:01:36,828 --> 00:01:38,025
И снова здрасте!
30
00:01:39,536 --> 00:01:41,143
Приступайте к работе, Ким Алексеевич.
31
00:01:41,143 --> 00:01:45,654
Спустя несколько дней после возвращения Кима в лаборатории случается ЧП.
32
00:02:47,589 --> 00:02:50,588
Предварительно произошло короткое замыкание в измерителе.
33
00:02:51,849 --> 00:02:55,569
Потрудитесь объяснить, почему он был включен в нерабочие часы?
34
00:02:57,215 --> 00:02:59,409
Я последняя выходила и выключила его.
35
00:03:02,253 --> 00:03:03,659
Никоноров ничего не скажет?
36
00:03:03,659 --> 00:03:07,529
Я лично все выключила и попросила Кима покинуть помещение.
37
00:03:08,969 --> 00:03:13,329
Лера, вы далеко не первый день работаете с нами.
38
00:03:13,749 --> 00:03:16,745
Никакие замечания, идеальный порядок.
39
00:03:16,745 --> 00:03:17,745
Что изменилось?
40
00:03:20,499 --> 00:03:21,755
Изменилось многое.
41
00:03:22,558 --> 00:03:25,717
Умер Костырин, меня назначили руководителем группы, вернулся Неконоров.
42
00:03:26,678 --> 00:03:28,857
Я лично все выключила!
43
00:03:28,857 --> 00:03:31,643
Вы забыли, у нас проект оборонный.
44
00:03:31,643 --> 00:03:32,643
А тут взрыв!
45
00:03:34,198 --> 00:03:36,557
Нам это просто так никто не оставит.
46
00:03:36,557 --> 00:03:38,276
Я готова ответить на все вопросы.
47
00:03:38,317 --> 00:03:40,835
Вера, отвечать буду я.
48
00:03:41,759 --> 00:03:45,097
Вы руководитель научной группы, а я всем проектам.
49
00:03:46,478 --> 00:03:49,348
Я готова ответить на все вопросы.
50
00:03:49,348 --> 00:03:51,198
Измеритель – это моя ответственность.
51
00:03:51,198 --> 00:03:54,258
Я отвечаю за то, как он работает, и за неисправности тоже.
52
00:03:54,822 --> 00:03:55,978
И вы этого не сделали?
53
00:03:59,388 --> 00:04:00,973
Мог что-то упустить, но
54
00:04:01,860 --> 00:04:04,218
Но Малышева точно всё выключила перед уходом.
55
00:04:04,778 --> 00:04:09,498
Скажите мне, как мог закоротить выключенный измеритель?
56
00:04:11,057 --> 00:04:12,811
К концу дня будет отчет пожарных.
57
00:04:12,811 --> 00:04:16,711
Если подтвердится, что взрыв произошел из-за измерителя,
58
00:04:18,620 --> 00:04:19,851
вы будете уволены.
59
00:04:19,896 --> 00:04:20,871
Ясно.
60
00:04:20,872 --> 00:04:23,470
Никаноров, возвращайтесь к работе.
61
00:04:40,662 --> 00:04:42,001
Да, конечно, разбираемся.
62
00:04:44,334 --> 00:04:45,501
Конечно, непременно.
63
00:04:45,941 --> 00:04:50,341
Вечером Леонид Ильич получит полный, полный доклад.
64
00:04:51,528 --> 00:04:52,528
Да.
65
00:04:54,903 --> 00:04:57,521
Николай Геннадьевич, Никаноров мой подчинённый.
66
00:04:57,521 --> 00:05:02,021
Если выяснится, что он совершил оплошность, я готова понести наказание.
67
00:05:02,233 --> 00:05:03,233
Вера.
68
00:05:05,282 --> 00:05:06,461
Идите, поработайте.
69
00:05:06,463 --> 00:05:07,701
С Кимом все будет в порядке?
70
00:05:07,701 --> 00:05:08,606
Все будет в порядке.
71
00:05:08,607 --> 00:05:10,258
С Кимом и пропитом.
72
00:05:10,258 --> 00:05:10,781
Пожалуйста.
73
00:05:10,782 --> 00:05:11,782
Вон, чай заварить.
74
00:05:13,105 --> 00:05:14,105
Я
75
00:05:24,638 --> 00:05:26,361
Ты обесточил оборудование в приборах.
76
00:05:26,361 --> 00:05:27,582
Короткого замыкания быть не должно.
77
00:05:27,582 --> 00:05:28,851
Взрывчатые вещества, нестабильность.
78
00:05:28,851 --> 00:05:29,879
Там все равно нужна искра.
79
00:05:29,942 --> 00:05:31,124
Ким, тебе там звонили.
80
00:05:31,124 --> 00:05:32,102
В портной, что ли?
81
00:05:32,103 --> 00:05:33,103
В портной?
82
00:05:33,695 --> 00:05:34,390
А что?
83
00:05:34,391 --> 00:05:35,572
Новый костюм может понадобиться.
84
00:05:35,572 --> 00:05:37,632
Вдруг придется на новую работу устраиваться.
85
00:05:44,791 --> 00:05:45,791
Я бросила.
86
00:05:46,016 --> 00:05:47,016
Не кипи.
87
00:05:48,999 --> 00:05:51,692
Басов давил на Веру Малышеву, руководителю группы.
88
00:05:53,654 --> 00:05:56,152
Я сказал, она ни при чем, значит, я виноват.
89
00:05:56,938 --> 00:05:58,164
То есть, насколько я понимаю,
90
00:05:58,164 --> 00:06:01,195
вы ставите под угрозу всю операцию ради вашей старой возлюбленной?
91
00:06:01,195 --> 00:06:05,258
Это если б я был действительно виноват, но ни я, ни Вера ни при чём.
92
00:06:06,119 --> 00:06:08,047
Если я докажу, что это несчастный случай
93
00:06:08,047 --> 00:06:09,047
И диверсия.
94
00:06:09,662 --> 00:06:10,662
А смысл?
95
00:06:12,064 --> 00:06:14,958
Если у ЦРУ есть ещё кто-то в ФИАН, зачем им я?
96
00:06:17,024 --> 00:06:19,418
Всё равно диверсию исключать нельзя.
97
00:06:21,960 --> 00:06:24,277
Вера может дать мне много ценной информации,
98
00:06:24,860 --> 00:06:26,258
но она должна мне доверять.
99
00:06:28,539 --> 00:06:31,638
Дед Ким, одного доверия здесь мало.
100
00:06:32,599 --> 00:06:34,957
Мы должны войти с ней в более тесный контакт.
101
00:06:35,881 --> 00:06:38,298
Тем более, насколько я понимаю, опыт у вас есть.
102
00:06:39,864 --> 00:06:41,217
Я обязательно справлюсь.
103
00:06:44,220 --> 00:06:48,298
А то, когда играете с огнем, очень легко себя переоцените.
104
00:06:48,839 --> 00:06:50,858
Так что, лучше сделайте, как я вам говорю.
105
00:08:24,384 --> 00:08:25,384
Ким, давай на выход.
106
00:08:27,265 --> 00:08:29,301
Мне поручили выяснить, что вы тут натворили.
107
00:08:29,301 --> 00:08:29,642
Давай.
108
00:08:29,643 --> 00:08:31,373
Так осматриваю, я ж тебе не мешаю.
109
00:08:31,373 --> 00:08:32,663
Никаноров, иди работай.
110
00:08:33,329 --> 00:08:34,643
Ты чего такой нежный, Сём?
111
00:08:34,911 --> 00:08:35,911
Нормальный.
112
00:08:38,995 --> 00:08:40,843
А фотофиксацию вы делали?
113
00:08:41,154 --> 00:08:41,946
Да.
114
00:08:41,947 --> 00:08:42,956
Копии у вас есть?
115
00:08:42,956 --> 00:08:43,956
Конечно.
116
00:09:16,836 --> 00:09:19,294
Даже сквозь шум воды я слышу твой топ от зоны.
117
00:09:25,646 --> 00:09:28,635
Здесь список постояльцев отеля в день убийства Костырина.
118
00:09:29,175 --> 00:09:31,434
Нужно проверить, связан ли он с кем-то из них.
119
00:09:33,382 --> 00:09:34,975
У него есть связи с Германией?
120
00:09:36,798 --> 00:09:40,131
С мая 45-го по сентябрь 46-го дивизия,
121
00:09:40,131 --> 00:09:43,034
в которой служил Костырин, была расквартирована в Берлине.
122
00:09:45,601 --> 00:09:47,716
Не каждая дружба выдержит столько лет.
123
00:09:49,320 --> 00:09:51,957
А кто говорит, что речь идёт о дружбе, Зомер?
124
00:09:54,944 --> 00:09:58,377
Специалисты не могут установить причину короткого замыкания.
125
00:09:58,737 --> 00:10:01,627
Короткое замыкание не могло вызвать взрыв само по себе.
126
00:10:01,627 --> 00:10:03,196
Оно могло только спровоцировать.
127
00:10:04,023 --> 00:10:05,023
Можно?
128
00:10:05,540 --> 00:10:06,491
Можно.
129
00:10:06,492 --> 00:10:07,492
Да.
130
00:10:08,301 --> 00:10:08,934
Нет.
131
00:10:08,935 --> 00:10:09,590
Какая плёнка?
132
00:10:09,591 --> 00:10:10,591
Хотел показать.
133
00:10:16,064 --> 00:10:17,000
Ген, поможешь?
134
00:10:17,001 --> 00:10:18,442
Надо будет щелкнуть пару раз.
135
00:10:24,977 --> 00:10:27,503
В общем, мы с Верой Сергеевной ушли поздно.
136
00:10:27,503 --> 00:10:29,283
В лаборатории остались только Семен и Антонина.
137
00:10:29,283 --> 00:10:30,882
Они последние расписались в журнале.
138
00:10:31,004 --> 00:10:33,383
Да, но только приборы не наша ответственность.
139
00:10:33,484 --> 00:10:36,393
Я был в конструкторском, а Антонина занималась документацией.
140
00:10:36,393 --> 00:10:37,753
Семен, я вообще не про это.
141
00:10:37,753 --> 00:10:38,104
А про то,
142
00:10:38,105 --> 00:10:41,183
что перед уходом мы с Верой Сергеевной все датчики и приборы проверили.
143
00:10:41,183 --> 00:10:42,183
Все было в норме.
144
00:10:43,092 --> 00:10:45,263
В общем, эти снимки сделаны после того,
145
00:10:45,263 --> 00:10:46,891
как устранили утечку газа.
146
00:10:46,891 --> 00:10:48,651
Так что взрыв произошел из-за утечки.
147
00:10:50,255 --> 00:10:53,401
Вот эту трубу подачи газа, видите, ее разорвало изнутри.
148
00:10:53,401 --> 00:10:54,401
Проблема в трубке.
149
00:10:55,677 --> 00:10:58,631
В итоге, взрыв произошел по вине конструктора, да?
150
00:10:59,154 --> 00:11:01,051
Семен, ни ты, ни я ни при чем.
151
00:11:01,132 --> 00:11:02,890
Трубка изначально была с дефектом.
152
00:11:03,271 --> 00:11:05,291
Откуда информация, Ким Алексеевич?
153
00:11:08,550 --> 00:11:10,117
Антонина мне помогла.
154
00:11:10,117 --> 00:11:12,500
Подняли с ней всю документацию на эти трубки.
155
00:11:12,500 --> 00:11:14,590
И действительно, у ней был дефект в гофре.
156
00:11:25,382 --> 00:11:28,438
Так откуда короткое замыкание?
157
00:11:28,438 --> 00:11:29,590
Без него не было бы взрыва.
158
00:11:29,832 --> 00:11:30,464
Не знаю.
159
00:11:30,465 --> 00:11:31,433
Датчики я проверял.
160
00:11:31,434 --> 00:11:32,434
Они были в норме.
161
00:11:34,315 --> 00:11:36,128
Приборы рядом были выключены.
162
00:11:36,128 --> 00:11:37,215
Мог что-то не заметить.
163
00:11:37,295 --> 00:11:40,255
Ну, если так, готов понести наказание.
164
00:11:40,335 --> 00:11:44,075
Ким Алексеевич, хорошая работа, но проверку мы продолжим.
165
00:11:44,176 --> 00:11:47,615
Семен, проверьте все системы подачи взрывчатого вещества в лаборатории.
166
00:11:47,775 --> 00:11:53,115
Теоретические работы до устранения последствий переносятся в старый корпус.
167
00:11:54,476 --> 00:11:54,951
Все.
168
00:11:54,952 --> 00:11:55,836
Все свободны.
169
00:11:55,837 --> 00:11:57,334
Спасибо, Николай Иванович.
170
00:12:25,042 --> 00:12:26,042
Всё, погоди.
171
00:12:34,433 --> 00:12:36,288
И что?
172
00:12:36,288 --> 00:12:37,288
Шантажировать будешь?
173
00:12:40,430 --> 00:12:43,301
Мне, чтобы тебя уму-разуму научить, шантажировать не обязательно.
174
00:12:43,362 --> 00:12:45,960
Я эту штуку впервые вижу.
175
00:12:46,461 --> 00:12:49,301
Ну, главное, что ты знаешь, и я знаю.
176
00:12:59,123 --> 00:13:00,340
Я это никому не сказал.
177
00:13:02,188 --> 00:13:04,061
Значит, Вере собираешься настучать?
178
00:13:04,366 --> 00:13:05,366
Ты кретин.
179
00:13:06,642 --> 00:13:10,021
Если Вера узнает, она должна будет Басову сообщить.
180
00:13:10,927 --> 00:13:12,320
И, скорее всего, это вышка.
181
00:13:12,943 --> 00:13:15,040
Или совершить должностное преступление.
182
00:13:15,061 --> 00:13:16,320
Так что я молчать буду.
183
00:13:17,708 --> 00:13:18,708
Держи.
184
00:13:19,745 --> 00:13:20,745
Держи, держи.
185
00:13:21,647 --> 00:13:22,660
Ты тоже молчи.
186
00:14:02,944 --> 00:14:04,334
Ким, а там масло есть на столе?
187
00:14:04,644 --> 00:14:05,644
Есть.
188
00:14:06,165 --> 00:14:07,535
Отличная работа, Ким.
189
00:14:07,795 --> 00:14:09,874
Начальство же вообще хотело закрывать проект.
190
00:14:10,519 --> 00:14:14,055
Опасались диверсии, но разведка есть разведка.
191
00:14:14,355 --> 00:14:18,595
Никто бы им не позволил закрыть оборонный проект такой важности.
192
00:14:18,958 --> 00:14:22,015
Ещё бы, Басов и Малышеву вплотную подбрались к Мегаджуле.
193
00:14:22,015 --> 00:14:23,644
Даже если бы они притормозили,
194
00:14:23,644 --> 00:14:25,483
это всё равно прорыв.
195
00:14:25,483 --> 00:14:26,014
Огромный.
196
00:14:26,015 --> 00:14:28,154
Так на эту наживку нужно и подцепить цель.
197
00:14:31,191 --> 00:14:36,331
Нужно как-то дать им понять, что Басов сделал открытие чрезвычайной важности.
198
00:14:36,471 --> 00:14:41,481
Но какой именно, и каких подробностей не раскрывать.
199
00:14:41,481 --> 00:14:43,870
В разработке у Басова есть две особенности.
200
00:14:43,870 --> 00:14:46,430
Максимально гладкий фронт ударной волны.
201
00:14:46,472 --> 00:14:48,130
Это благодаря конструкции.
202
00:14:48,130 --> 00:14:51,750
И мощность, благодаря оптике и взрывному веществу.
203
00:14:54,932 --> 00:14:59,031
Ну, а что из этого нужно открыть, как бы, без ущерба?
204
00:15:02,292 --> 00:15:03,662
Наверное, взрывчатые вещества.
205
00:15:04,685 --> 00:15:09,182
Они поймут мощность, потенциал, и смогут справиться с рассеиванием луча.
206
00:15:09,324 --> 00:15:12,583
Я не знаю, как объяснить собранность, что ли, понимаете?
207
00:15:15,110 --> 00:15:18,903
Чтобы хрустело, нужно лук в последнюю очередь кидать.
208
00:15:19,712 --> 00:15:20,883
И масла не жалеть.
209
00:15:31,796 --> 00:15:35,155
Когда вы были валютчиком, вы выглядели бодрее, Герплан.
210
00:15:35,980 --> 00:15:39,896
Потому что валютчики просыпаются днём и едят в ресторанах.
211
00:15:39,997 --> 00:15:42,455
А у нас, у учёных, совсем другой график.
212
00:15:43,237 --> 00:15:44,727
Ну что, поздравляю.
213
00:15:44,727 --> 00:15:45,835
Блестящая работа.
214
00:15:46,381 --> 00:15:47,575
Но нужно спешить.
215
00:15:48,216 --> 00:15:52,856
Первый блок информации нужен в течение двух, максимум трёх недель.
216
00:15:53,376 --> 00:15:56,156
Дальше нам встречаться лично опасно.
217
00:16:00,231 --> 00:16:01,616
Ну и что это такое?
218
00:16:02,884 --> 00:16:05,002
В передатчик встроен светодиод.
219
00:16:05,744 --> 00:16:07,662
Один сигнал, Филевский парк.
220
00:16:08,083 --> 00:16:12,863
Два сигнала, подземный переход у дома 34 по Ленинградскому проспекту.
221
00:16:13,344 --> 00:16:15,882
Три, библиотека имени Ленина.
222
00:16:16,326 --> 00:16:17,326
Понятно.
223
00:16:17,524 --> 00:16:18,524
Повторите.
224
00:16:20,405 --> 00:16:21,762
Один сигнал, Фили.
225
00:16:21,804 --> 00:16:24,280
Два, переход на Ленинградском проспекте, дом 34.
226
00:16:24,783 --> 00:16:26,702
Три, библиотека имени Ленина.
227
00:16:27,305 --> 00:16:28,753
С другой стороны кнопка.
228
00:16:28,753 --> 00:16:30,422
Зажмите ее на пять секунд.
229
00:16:30,704 --> 00:16:32,803
Если будете готовы передать данные.
230
00:16:44,144 --> 00:16:45,041
Ясно.
231
00:16:45,042 --> 00:16:45,913
Кофе сделай.
232
00:16:45,914 --> 00:16:46,914
Секунду.
233
00:16:48,948 --> 00:16:51,342
Значит, ты с ним чурой по ресторанам,
234
00:16:51,604 --> 00:16:53,803
а я должна по чужим норам ныкаться, да?
235
00:16:53,808 --> 00:16:54,804
Пожалуйста.
236
00:16:54,805 --> 00:16:55,805
Ты чего вернулась?
237
00:16:56,524 --> 00:16:57,227
Скажи, пожалуйста,
238
00:16:57,228 --> 00:17:00,782
как так вышло, что байбаковский Филиппок ничего не знает про помощь нам?
239
00:17:02,007 --> 00:17:03,499
А ты справки побольше наводи.
240
00:17:03,601 --> 00:17:05,819
Все узнают, кто Кудеяровского по голове подложил.
241
00:17:07,046 --> 00:17:09,779
Все узнают, что я дама в беде.
242
00:17:11,366 --> 00:17:13,840
А ты рыцарь в сияющих доспехах.
243
00:17:14,142 --> 00:17:15,760
Меня спасал, а его завалил.
244
00:17:17,028 --> 00:17:18,028
Что, не нравится?
245
00:17:19,942 --> 00:17:22,670
А знаешь, мне не нравится, что ты немцев под себя подгреб,
246
00:17:22,670 --> 00:17:24,058
и он меня из дела вышвырнет.
247
00:17:26,326 --> 00:17:28,235
Так иди.
248
00:17:28,235 --> 00:17:29,320
Он немец, сидит.
249
00:17:30,346 --> 00:17:31,835
Тебе там по телефону звонят.
250
00:17:34,209 --> 00:17:36,145
Предложу я ему свои услуги, Ковалюча.
251
00:17:37,307 --> 00:17:39,099
Чего не идешь?
252
00:17:39,099 --> 00:17:40,286
Пойдешь говорить не станешь?
253
00:17:45,883 --> 00:17:47,106
Ты что, совсем?
254
00:17:49,848 --> 00:17:52,126
Забыл, кто тебя в дело привел три года назад,
255
00:17:52,126 --> 00:17:54,282
когда от тебя из твоей науки поперли?
256
00:17:54,282 --> 00:17:55,282
Кто тебе помог?
257
00:17:55,551 --> 00:17:56,885
Значит так.
258
00:17:57,742 --> 00:18:00,213
Милая моя, спасибо тебе, конечно,
259
00:18:00,213 --> 00:18:01,721
большое, что я рисковал.
260
00:18:01,721 --> 00:18:04,801
Ты меня три раза подкидал, подставил, но на это все.
261
00:18:05,723 --> 00:18:07,181
Дальше каждый сам по себе.
262
00:18:10,105 --> 00:18:12,609
Я к Удиеру сама позвоню, если надо будет.
263
00:18:12,609 --> 00:18:13,609
Понятно?
264
00:18:14,675 --> 00:18:15,675
Звони.
265
00:18:44,914 --> 00:18:46,533
Будьте осторожны, Миконуров.
266
00:18:48,462 --> 00:18:50,773
Вполне могли бы привезти за собой хвост.
267
00:18:51,294 --> 00:18:53,353
Да что вы, от самой лаборатории никого.
268
00:18:53,534 --> 00:18:56,493
Ну, вообще-то, это я вас ввел от самой лаборатории, вы не заметили?
269
00:18:57,074 --> 00:18:59,693
Я на Кропоткинской ускорился в переулке,
270
00:18:59,693 --> 00:19:02,673
потому что увидел ваше отражение в витрине, мы тоже ускорились.
271
00:19:03,014 --> 00:19:05,313
О, похвально.
272
00:19:05,313 --> 00:19:07,272
Но вы заметили, потому что меня и в лицо знаете.
273
00:19:08,174 --> 00:19:11,513
Так что не обольщайтесь, докладывайте.
274
00:19:12,162 --> 00:19:15,187
Рапа нужна информация, получим через две недели.
275
00:19:15,187 --> 00:19:16,187
Вот еще что.
276
00:19:17,201 --> 00:19:20,860
О, такие вещи всегда нужно проверять на прослушку.
277
00:19:21,343 --> 00:19:22,339
А я проверял.
278
00:19:22,340 --> 00:19:24,311
Ну что ж, похвально.
279
00:19:24,311 --> 00:19:25,940
Случай со Сверской это доказывает.
280
00:19:26,424 --> 00:19:28,020
Кстати, она на связь не выходила?
281
00:19:29,183 --> 00:19:30,839
Да, встретила меня в национале.
282
00:19:31,440 --> 00:19:35,200
Она не верит, что это Байбак помог избавиться от тела подъявиться.
283
00:19:36,541 --> 00:19:40,780
Я прошу вас, уж не рискуйте ее.
284
00:19:42,809 --> 00:19:46,505
Если бы вы соврали, мы бы ее взяли в течение часа.
285
00:19:46,968 --> 00:19:49,448
А так, раз вы правду сказали, хорошо.
286
00:19:50,448 --> 00:19:53,468
Только как-то нужно ей дать понять, чтобы этого больше не повторилось.
287
00:19:55,052 --> 00:19:56,607
Еще, товарищ полковник.
288
00:19:57,689 --> 00:20:00,428
По поводу выбора, то вы правы.
289
00:21:01,655 --> 00:21:02,655
Пирог убрал?
290
00:21:02,867 --> 00:21:04,685
Мы с посланием от Кудеяра.
291
00:21:04,685 --> 00:21:06,348
Пусть сам зайдет.
292
00:21:06,348 --> 00:21:07,405
Встретим роднушку.
293
00:21:12,321 --> 00:21:13,625
Времена изменились.
294
00:21:13,625 --> 00:21:15,287
Встань.
295
00:21:15,287 --> 00:21:16,565
Ты не у себя в бараке.
296
00:21:35,987 --> 00:21:36,876
Говори.
297
00:21:36,877 --> 00:21:40,847
Кузьер сказал, центр гостиницы теперь наш, твои сынцы убьем.
298
00:21:41,328 --> 00:21:43,667
А в пивных свои так и быть, царство и властвуй.
299
00:21:46,222 --> 00:21:47,222
Ступай.
300
00:22:05,474 --> 00:22:07,072
Порядок надо навести.
301
00:22:20,387 --> 00:22:23,271
Доктор Рансау, которая якобы поселилась в номере 584,
302
00:22:24,514 --> 00:22:27,652
в это время была в Мюнхене на восьмичасовой операции.
303
00:22:29,098 --> 00:22:32,152
Но каким-то образом умудрилась снять номер в Берлине.
304
00:22:33,077 --> 00:22:36,069
Какая-то женщина воспользовалась её именем?
305
00:22:36,070 --> 00:22:37,012
БНД?
306
00:22:37,013 --> 00:22:38,013
Или ЦРУ?
307
00:22:38,177 --> 00:22:41,816
Они придумали бы историю поинтереснее, а не на своей земле.
308
00:22:41,976 --> 00:22:45,935
Митродотель сказал, что Костырин сидел в ресторане с женщиной и юношей.
309
00:22:45,936 --> 00:22:48,088
Женщину он более-менее запомнил.
310
00:22:48,088 --> 00:22:49,676
У неё была родинка над губой.
311
00:22:56,267 --> 00:22:58,836
Это фото из личного дела Костырина.
312
00:23:01,780 --> 00:23:05,316
Эта женщина подходит под описание фальшивой фрау Рансау?
313
00:23:12,213 --> 00:23:13,636
Не могу сказать точно.
314
00:23:14,939 --> 00:23:16,254
Очень общий план.
315
00:23:17,124 --> 00:23:18,535
Да и столько лет прошло.
316
00:23:19,961 --> 00:23:22,136
Но ведь родинку не стереть, верно?
317
00:23:39,177 --> 00:23:41,255
Получается, Кудеяров весь рынок подмыл.
318
00:23:41,759 --> 00:23:43,175
Откуда у него такие обороты?
319
00:23:44,301 --> 00:23:45,301
Я без понятия.
320
00:23:45,979 --> 00:23:46,979
А что поговорим?
321
00:23:47,618 --> 00:23:49,308
У него этой валюты сейчас скопилось столько,
322
00:23:49,308 --> 00:23:50,736
сколько мы с тобой за всю жизнь не видели.
323
00:23:51,979 --> 00:23:53,716
Ты прикинь вообще, как он в себя поверил.
324
00:23:53,797 --> 00:23:55,365
На пивнуху байбака налетел.
325
00:23:55,365 --> 00:23:55,899
На те зубы,
326
00:23:55,900 --> 00:23:57,476
да и он какой-то кормушкой подсосался.
327
00:23:57,476 --> 00:23:58,936
Мне кажется, я даже знаю, какой.
328
00:23:59,902 --> 00:24:00,974
Ты пока молчи.
329
00:24:01,858 --> 00:24:03,215
Постараюсь решить вопрос.
330
00:24:17,911 --> 00:24:19,573
Не капюшоте, дребуха.
331
00:24:19,573 --> 00:24:20,753
Побазарим, как люди.
332
00:24:20,753 --> 00:24:21,813
С вами что, базарить?
333
00:24:21,813 --> 00:24:22,813
Чего ты, че?
334
00:24:29,909 --> 00:24:30,971
Этого не трогайте.
335
00:24:31,552 --> 00:24:32,767
Кудеяру подгон дадут.
336
00:24:33,872 --> 00:24:37,531
Слышь, мелкий, а ты только на язык такой дерзкий.
337
00:24:37,531 --> 00:24:38,691
Пошли давай один на один.
338
00:24:39,273 --> 00:24:40,308
Пасть захлопни, а.
339
00:24:41,015 --> 00:24:42,015
Мелкий, говорю.
340
00:24:46,289 --> 00:24:47,117
Ну а какой ты?
341
00:24:47,118 --> 00:24:48,118
Не мелкий, что ли?
342
00:24:48,950 --> 00:24:50,348
Ну и сам украсился гнида.
343
00:26:10,056 --> 00:26:12,175
Захочешь меня пригласить, даже не думай.
344
00:26:12,298 --> 00:26:13,298
Долго простоять, да?
345
00:26:14,795 --> 00:26:16,255
Ну, что, мы пошли?
346
00:26:16,263 --> 00:26:17,263
Да, мы пошли.
347
00:26:21,865 --> 00:26:24,755
А если Сёму решишь на недельку в какой-нибудь погреб запереть,
348
00:26:24,755 --> 00:26:26,634
тут даже помогу, а то заноза с Сёмой.
349
00:26:31,012 --> 00:26:32,012
Держи.
350
00:26:32,735 --> 00:26:34,055
Присядь.
351
00:26:39,932 --> 00:26:41,691
Хорошо, кем с этой штукой разобрался, да?
352
00:26:42,274 --> 00:26:43,791
Себя спас, я бы так сказал.
353
00:26:46,000 --> 00:26:47,596
А ты на него почему разозлился?
354
00:26:47,596 --> 00:26:48,811
Это же не вина конструкторов.
355
00:26:49,295 --> 00:26:50,610
На производстве ошиблись.
356
00:26:54,264 --> 00:26:55,771
Ты сам по этому поводу что думаешь?
357
00:26:57,253 --> 00:27:00,031
У «Мазда» появление Кима ни одного ЧП на производстве.
358
00:27:01,701 --> 00:27:03,454
То есть он сам себя в гараже?
359
00:27:03,454 --> 00:27:04,454
Да.
360
00:27:04,939 --> 00:27:06,111
Да.
361
00:27:08,248 --> 00:27:12,307
А если он в ремне, все приборы выключил, тогда как?
362
00:27:13,210 --> 00:27:15,988
Тогда это действительно случайность.
363
00:27:32,386 --> 00:27:34,126
Поднимайте ее, пожалуйста.
364
00:27:34,446 --> 00:27:37,326
Секунду.
365
00:27:54,240 --> 00:27:55,020
О!
366
00:27:55,021 --> 00:27:56,021
План!
367
00:27:57,745 --> 00:27:59,118
Тоже урожай собираешь?
368
00:27:59,379 --> 00:28:01,359
Для кого праздник, для кого хлебный день?
369
00:28:01,359 --> 00:28:02,359
Кошелек верни.
370
00:28:02,499 --> 00:28:03,256
Ты че?
371
00:28:03,257 --> 00:28:04,257
Законная добыча.
372
00:28:04,682 --> 00:28:07,498
Спасибо.
373
00:28:11,360 --> 00:28:13,219
Два шоколадных.
374
00:28:13,219 --> 00:28:14,219
Да.
375
00:28:14,428 --> 00:28:15,088
Два шоколадных.
376
00:28:15,089 --> 00:28:16,089
Одну минутку.
377
00:28:32,706 --> 00:28:33,706
Проводи меня.
378
00:28:34,986 --> 00:28:37,681
Да, только кошелек Широкову верну, а то обронил.
379
00:28:37,681 --> 00:28:38,681
Представляешь?
380
00:28:50,762 --> 00:28:52,724
А Широков кошелек не терял, да?
381
00:28:52,965 --> 00:28:54,903
Да его ищепанули, я просто вернулся.
382
00:28:57,415 --> 00:28:59,404
А этот парень, за которым ты пошел, ты его знаешь?
383
00:28:59,836 --> 00:29:01,835
Я валютой занимался, я много кого знаю.
384
00:29:02,255 --> 00:29:05,075
Конкретно этот краденую валюту сбывал.
385
00:29:08,186 --> 00:29:09,573
А как думаешь, Семенов мог?
386
00:29:11,060 --> 00:29:14,175
Я же тебе сказал, Планк, времена изменились.
387
00:29:14,475 --> 00:29:17,055
Мне за мою долю теперь перед Кудеяром отвечать.
388
00:29:18,225 --> 00:29:19,475
Ты нам куш сорвал.
389
00:29:20,476 --> 00:29:22,334
Компенсировать как-то надо.
390
00:29:27,852 --> 00:29:28,855
Это не проблема.
391
00:29:32,704 --> 00:29:33,704
Держите.
392
00:29:38,815 --> 00:29:40,400
Карманы выворачиваем оба.
393
00:29:50,819 --> 00:29:51,841
Хорош планкать.
394
00:29:55,605 --> 00:29:56,405
Ты молодец.
395
00:29:56,406 --> 00:29:59,705
Знала бы я раньше, как ты решаешь вопросы с бывшими коллегами,
396
00:29:59,705 --> 00:30:00,955
я бы меньше на тебя наседала.
397
00:30:00,955 --> 00:30:02,825
Ты не бывшая коллега, ты бывшая жена.
398
00:30:02,906 --> 00:30:04,054
Скажи, как бывшая жене.
399
00:30:04,054 --> 00:30:05,505
Ты это всё сказал, как знаешь, или нет?
400
00:30:05,505 --> 00:30:06,465
Да.
401
00:30:06,466 --> 00:30:07,466
Домой проводить?
402
00:30:08,381 --> 00:30:09,381
Нет.
403
00:30:37,885 --> 00:30:38,885
Вера!
404
00:30:40,251 --> 00:30:41,284
Здорово, похоже.
405
00:30:41,473 --> 00:30:42,027
Похоже?
406
00:30:42,028 --> 00:30:43,028
Да.
407
00:30:43,166 --> 00:30:45,845
Вера Сергеевна, а я как раз к вам.
408
00:30:47,295 --> 00:30:48,364
Покурю, пойдем.
409
00:30:49,631 --> 00:30:50,766
Угощусь папироской.
410
00:30:50,766 --> 00:30:51,766
Да-да.
411
00:30:53,386 --> 00:30:58,285
Вера Сергеевна, скажите, наша установка будет стоять в тропиках?
412
00:31:00,202 --> 00:31:01,202
Нет.
413
00:31:02,047 --> 00:31:06,166
Тогда почему вы проводили испытания в слоях повышенной влажности?
414
00:31:07,267 --> 00:31:10,523
Ну, потому что на прошлых испытаниях был обнаружен конденсат и
415
00:31:10,606 --> 00:31:12,346
Это повлияло на электропроводимость.
416
00:31:13,907 --> 00:31:14,907
Так.
417
00:31:15,035 --> 00:31:17,046
А почему не указан номер испытания?
418
00:31:17,335 --> 00:31:18,335
А, так это вот.
419
00:31:20,010 --> 00:31:22,126
Вот, данные пока не полные.
420
00:31:26,918 --> 00:31:29,587
Сплотились, смотрю, против взлома начальника.
421
00:31:29,587 --> 00:31:30,587
Так, ну где же.
422
00:31:34,023 --> 00:31:35,023
Ага.
423
00:31:35,315 --> 00:31:36,179
А это что?
424
00:31:36,180 --> 00:31:38,378
О, не дурно.
425
00:31:40,670 --> 00:31:41,918
Я неплохо получился.
426
00:31:49,111 --> 00:31:51,918
А вот Вера Сергеевна в жизни гораздо лучше.
427
00:31:52,421 --> 00:31:53,120
Это точно.
428
00:31:53,121 --> 00:31:53,577
Держи.
429
00:31:53,578 --> 00:31:54,578
Угу.
430
00:31:55,026 --> 00:31:56,026
Так.
431
00:31:57,408 --> 00:31:58,538
Давайте пройдемся.
432
00:32:02,014 --> 00:32:03,014
Угу.
433
00:32:10,434 --> 00:32:11,007
Спасибо.
434
00:32:11,008 --> 00:32:13,185
У тебя же не было, когда конденсат обнаружили.
435
00:32:13,646 --> 00:32:17,565
Если Вера сказала попробовать, значит, будем пробовать.
436
00:32:18,339 --> 00:32:19,339
Смотри.
437
00:32:21,981 --> 00:32:22,817
Это я, что ли?
438
00:32:22,818 --> 00:32:23,818
Ну, а кто?
439
00:32:24,050 --> 00:32:25,050
Не похож.
440
00:32:40,731 --> 00:32:41,731
Обед.
441
00:32:41,802 --> 00:32:42,802
Смотри.
442
00:32:43,396 --> 00:32:44,129
Карты.
443
00:32:44,130 --> 00:32:45,570
Крапленую колоду заготовил.
444
00:32:45,673 --> 00:32:47,010
Верка пока не в курсе.
445
00:32:48,219 --> 00:32:49,219
Ким!
446
00:32:49,461 --> 00:32:50,461
Идешь?
447
00:32:50,937 --> 00:32:52,531
Компот возьми мне, пожалуйста.
448
00:33:09,027 --> 00:33:10,437
Ким, ты почему не идёшь?
449
00:33:10,437 --> 00:33:11,745
Решил проверить, всё ли выключил?
450
00:33:12,088 --> 00:33:13,264
Я поработаю ещё.
451
00:33:15,531 --> 00:33:17,025
Хорошо.
452
00:33:17,287 --> 00:33:18,264
Приятного аппетита.
453
00:33:18,265 --> 00:33:19,265
Спасибо.
454
00:34:00,967 --> 00:34:03,286
Валентин Сергеевич, может, глазок все-таки поставить?
455
00:34:03,627 --> 00:34:06,586
Зачем тебе учинить то, что и так работает, Ким Алексеевич?
456
00:34:07,227 --> 00:34:08,564
Аналитики одобрили.
457
00:34:10,401 --> 00:34:11,401
Вот.
458
00:34:17,361 --> 00:34:19,286
Эти материалы передадите графу.
459
00:34:25,624 --> 00:34:26,624
Так.
460
00:34:29,779 --> 00:34:31,658
Слушайте, может, я подредактирую,
461
00:34:31,739 --> 00:34:34,438
а вдруг они и без нас с ударным фронтом разберутся.
462
00:34:35,240 --> 00:34:37,700
Ким Алексеевич, а вы вот рыбалку любите?
463
00:34:37,700 --> 00:34:38,700
Простите?
464
00:34:38,840 --> 00:34:40,028
Нет, нет.
465
00:34:40,028 --> 00:34:41,359
Удочку в руках не держал.
466
00:34:43,806 --> 00:34:46,659
Я вот люблю порыбачить.
467
00:34:48,861 --> 00:34:53,482
Знаете, рыбу сначала прикармливают по-настоящему.
468
00:34:53,482 --> 00:34:54,482
Угу.
469
00:34:54,582 --> 00:34:55,582
Но без крышки.
470
00:35:00,157 --> 00:35:01,223
А потом нужно,
471
00:35:01,223 --> 00:35:07,157
чтобы рыба запомнила это место, чтобы оно оказалось ей безопасным.
472
00:35:07,859 --> 00:35:09,676
А потом приходишь через пару дней.
473
00:35:11,965 --> 00:35:13,408
Когда рыба проголодалась?
474
00:35:13,408 --> 00:35:14,694
Кидаешь под кормку.
475
00:35:17,564 --> 00:35:19,097
Ну, уже с крючком и с леской.
476
00:35:21,012 --> 00:35:22,012
Че с руками?
477
00:35:22,680 --> 00:35:24,737
Да это так, мелочи жизнью.
478
00:35:24,960 --> 00:35:26,636
К работе отношений не имеется.
479
00:35:35,676 --> 00:35:39,355
Я и сам, честно говоря, только вчера узнал, как далеко они продвинулись.
480
00:35:41,938 --> 00:35:44,274
Вы говорите «они», а не «мы»?
481
00:35:45,636 --> 00:35:48,705
Уже не считаете коллег-ученых своими?
482
00:35:48,705 --> 00:35:51,214
Настраиваю себя, иначе совсем будет паршиво.
483
00:35:51,696 --> 00:35:53,495
Все вы правильно делаете, Ким.
484
00:35:53,716 --> 00:35:57,675
Если информация и вправду такая ценная, мучиться вам недолго.
485
00:35:59,969 --> 00:36:02,647
У Кудеяра откуда-то появилось очень много валюты.
486
00:36:03,028 --> 00:36:05,707
Он сбрасывает цену и силой забирает точки сбыта.
487
00:36:05,810 --> 00:36:07,288
Вам это откуда известно?
488
00:36:08,630 --> 00:36:10,908
Встретил старого знакомого, он рассказал.
489
00:36:12,981 --> 00:36:13,988
Руки покажите.
490
00:36:17,203 --> 00:36:18,368
Значит, не врали.
491
00:36:20,076 --> 00:36:21,168
Вы чем думаете?
492
00:36:21,249 --> 00:36:24,188
Вы себе отдаёте отчёт, чем мы тут с вами занимаемся?
493
00:36:24,366 --> 00:36:27,218
А вы лезете в местечковые конфликты из-за валюты,
494
00:36:27,218 --> 00:36:29,676
в которой через год можете получать зарплату?
495
00:36:29,676 --> 00:36:32,335
Не хочу вас ничему учить, гербер-раб,
496
00:36:32,335 --> 00:36:36,126
но бандитские разборки в центре Москвы нашему делу точно не помогают.
497
00:36:36,226 --> 00:36:39,029
Нельзя просто взять и со счетов сбросить блатных.
498
00:36:39,029 --> 00:36:40,766
Они разозлятся и пойдут на Кудеяра.
499
00:36:42,029 --> 00:36:43,486
Я обдумаю ваши опасения.
500
00:36:43,486 --> 00:36:46,075
Боюсь, что времени у нас совсем немного.
501
00:36:46,075 --> 00:36:46,937
Я этих людей знаю.
502
00:36:46,938 --> 00:36:49,307
Забрать у них кусок хлеба – это не самая лучшая идея.
503
00:36:49,307 --> 00:36:50,365
Я вас услышал.
504
00:36:51,439 --> 00:36:54,399
Послезавтра в условленном месте ждите ответ.
505
00:37:12,653 --> 00:37:15,192
Мистер Уильям, я бы хотел с вами поговорить.
506
00:37:15,373 --> 00:37:16,232
Все потом, Шон.
507
00:37:16,233 --> 00:37:17,233
Потом.
508
00:37:17,754 --> 00:37:18,787
Я сам вызову вас.
509
00:37:23,287 --> 00:37:24,287
Мисс Уайт?
510
00:37:24,921 --> 00:37:25,912
Да.
511
00:37:25,913 --> 00:37:27,262
Это донесение из Москвы.
512
00:37:27,262 --> 00:37:28,262
Спасибо.
513
00:37:32,468 --> 00:37:33,692
Изучите, мисс Уайт.
514
00:37:33,934 --> 00:37:35,911
И по результатам зайдите ко мне.
515
00:37:36,800 --> 00:37:37,800
Одну минуту.
516
00:37:39,462 --> 00:37:40,791
Соедините с МИТ.
517
00:37:43,755 --> 00:37:46,931
Мощность в один мегаджоул на фотодиссоциации.
518
00:37:47,313 --> 00:37:48,313
Это возможно?
519
00:37:50,275 --> 00:37:51,831
Скажите хотя бы диапазон.
520
00:37:53,194 --> 00:37:54,194
Принято.
521
00:37:56,200 --> 00:37:57,331
Итак, мисс Уайт.
522
00:38:00,293 --> 00:38:05,151
Полученные результаты почти невероятны.
523
00:38:07,513 --> 00:38:10,372
И в то же время достоверны, хотя обрывочны.
524
00:38:13,505 --> 00:38:17,099
Я могу направить запрос на подтверждение результатов опытным путем в
525
00:38:17,099 --> 00:38:18,099
лаборатории.
526
00:38:18,756 --> 00:38:19,756
Нет.
527
00:38:20,766 --> 00:38:24,042
Если полученное донесение – умелая подделка,
528
00:38:24,342 --> 00:38:27,762
то мы потеряем несколько месяцев и несколько миллионов долларов.
529
00:38:28,323 --> 00:38:31,662
Дешевле и быстрее проверить не информацию, а информатор.
530
00:38:56,741 --> 00:38:58,881
Что бы вы встретились с их агентом из ЦИРУ.
531
00:38:58,881 --> 00:38:59,976
Завтра ждите сигнал.
532
00:39:01,869 --> 00:39:03,681
Как думаете, не могли меня раскрыть?
533
00:39:03,803 --> 00:39:05,160
Повода так считать нет.
534
00:39:08,846 --> 00:39:11,961
В любом случае, мы же не пойдем к ним с пустыми руками.
535
00:39:13,103 --> 00:39:16,201
Я вас так подготовлю, из любой воды выйдете сухим.
536
00:39:32,715 --> 00:39:33,911
Здравствуйте.
537
00:39:33,911 --> 00:39:35,650
Я принёс книгу на продажу.
538
00:39:35,650 --> 00:39:36,650
Принимаете?
539
00:39:37,117 --> 00:39:38,244
Мы одни, Зомер.
540
00:39:43,236 --> 00:39:47,972
В госпитале, куда попал Кастырин после взятия Берлина,
541
00:39:48,892 --> 00:39:51,491
трудились три медсестры подходящего возраста.
542
00:39:55,339 --> 00:39:57,232
Среди них была женщина с родинкой.
543
00:39:58,706 --> 00:39:59,797
Мадлен Берне.
544
00:40:00,583 --> 00:40:03,177
До недавнего времени жила на окраине Берлина.
545
00:40:03,970 --> 00:40:04,970
Но переехала.
546
00:40:05,698 --> 00:40:07,137
В неизвестном направлении.
547
00:40:07,718 --> 00:40:08,997
Спросишь мое мнение?
548
00:40:09,337 --> 00:40:11,196
Кто-то специально запутал следы.
549
00:40:13,688 --> 00:40:14,688
Я учту.
550
00:40:18,877 --> 00:40:20,467
У тебя хорошая лавка, Баум.
551
00:40:21,957 --> 00:40:24,016
Мне будет жаль, если сменится владелец.
552
00:40:45,812 --> 00:40:47,690
А что, если они поймут, что это приманка?
553
00:40:52,554 --> 00:40:56,791
Говоря ложь, имейте в виду то, что действительно является правдой.
554
00:40:57,353 --> 00:40:59,810
Ну, например, вы же хотите уехать за границу.
555
00:41:00,811 --> 00:41:04,011
Ну, правда это теперь невозможно.
556
00:41:04,491 --> 00:41:07,410
А вот данные, которые вы предоставили, они правдивы.
557
00:41:08,112 --> 00:41:10,091
Хотя мы их немного подрисовали.
558
00:41:10,091 --> 00:41:13,531
Так что вот с таким подходом нервничать вы будете гораздо меньше.
559
00:41:16,110 --> 00:41:17,628
А прикрытие какое будет?
560
00:41:18,089 --> 00:41:20,388
Господь с вами, Кемельев Сеич, какое прикрытие?
561
00:41:21,472 --> 00:41:24,508
Наше сопровождение только вызовет у них лишние подозрения, и всё.
562
00:41:25,949 --> 00:41:29,208
То есть без подстраховки для того, чтобы подстраховать?
563
00:41:30,759 --> 00:41:31,371
Да.
564
00:41:31,372 --> 00:41:32,372
Бред какой-то.
565
00:41:34,209 --> 00:41:37,068
Может и бред, но не совсем.
566
00:41:38,289 --> 00:41:41,148
Потому что наша профессия, она тоже своего рода наука.
567
00:41:42,049 --> 00:41:43,347
Ничем не хуже вашей-то.
568
00:41:43,752 --> 00:41:44,828
Квантовой физике.
569
00:41:45,477 --> 00:41:46,968
И в ней тоже есть парадоксы, да?
570
00:41:47,409 --> 00:41:51,429
Вот, как у вашего, этот, парадокса тонального эффекта, да?
571
00:41:52,433 --> 00:41:54,769
Так что, давайте, ждите, не пропустите сигнал.
572
00:41:56,536 --> 00:41:57,963
Он поступит ровно в 23. 16.
573
00:42:00,277 --> 00:42:02,709
С 11 я прям буду сидеть и ждать.
574
00:42:15,057 --> 00:42:16,057
Всё, пока.
575
00:42:19,159 --> 00:42:23,556
Смотри, чистейший, утром как в стёклышко будешь.
576
00:42:26,269 --> 00:42:27,836
Пробовать буду только после тебя.
577
00:42:28,396 --> 00:42:29,396
Точно, извини.
578
00:42:31,564 --> 00:42:34,616
Обижаешь, я уж 15 лет как не пью.
579
00:42:34,876 --> 00:42:40,376
Для меня скорее искусство, наоборот, расшафт.
580
00:42:49,722 --> 00:42:50,458
На.
581
00:42:50,459 --> 00:42:52,524
Тридцать пятая страница.
582
00:42:52,524 --> 00:42:53,275
Я все поняла.
583
00:42:53,276 --> 00:42:54,276
Почерпнуто красным.
584
00:42:57,326 --> 00:42:58,315
До завтра.
585
00:42:58,316 --> 00:42:59,329
До завтра.
586
00:43:07,967 --> 00:43:08,967
Все, до завтра.
587
00:43:13,126 --> 00:43:14,126
Вера, погоди.
588
00:43:15,733 --> 00:43:16,733
Ты считаешь, это я?
589
00:43:17,480 --> 00:43:18,592
Я знаю, что это Семен.
590
00:43:18,975 --> 00:43:20,352
Теперь понимаешь, почему молчал?
591
00:43:20,817 --> 00:43:23,053
Почему ты мне не сказал?
592
00:43:23,095 --> 00:43:24,533
Семен, конечно, сволочь.
593
00:43:24,634 --> 00:43:27,493
Но взрывы он не хотел, потом он конструктор от бога.
594
00:43:27,493 --> 00:43:28,512
Это срок, Вера.
595
00:43:28,516 --> 00:43:30,433
Ты мне должен был все сказать.
596
00:43:31,275 --> 00:43:32,973
Я не хотел тебя подставлять.
597
00:43:32,973 --> 00:43:35,853
Почему ты считаешь, что имеешь право за меня решать что-то?
598
00:43:38,282 --> 00:43:39,573
Потому что я хотел как лучше.
599
00:43:40,300 --> 00:43:41,693
Ты тогда тоже хотел как лучше.
600
00:43:43,246 --> 00:43:44,745
Ты себя поставь на мое место.
601
00:43:45,585 --> 00:43:47,825
Вот тебе 10 минут, и надо выбрать, кого спасти.
602
00:43:48,167 --> 00:43:49,326
Тебя или ребенка.
603
00:43:49,326 --> 00:43:50,684
Она должна была родиться.
604
00:43:52,689 --> 00:43:53,740
Ей мы же выбрали имя.
605
00:43:56,536 --> 00:43:58,065
Ты же не сможешь его прояснить, да?
606
00:43:58,087 --> 00:43:59,235
Тебя не об этом спросил.
607
00:43:59,235 --> 00:44:00,365
Зачем ты вернулся?
608
00:44:30,798 --> 00:44:32,815
Расклад такой.
609
00:44:32,815 --> 00:44:36,678
Ты чешешь к немцу и тнешь с ним, чтобы он вернул мне кормушку.
610
00:44:38,138 --> 00:44:42,778
Иначе я всех твоих братков отправляю остывать.
611
00:44:43,661 --> 00:44:44,661
Врубился?
612
00:44:45,459 --> 00:44:48,253
А это здесь причем?
613
00:44:48,253 --> 00:44:49,418
С немцем вы разбираетесь?
614
00:44:58,116 --> 00:44:59,118
Дуру не валяй.
615
00:45:01,651 --> 00:45:03,869
Там, где ты мышей ловишь, я котов давлю.
616
00:45:05,251 --> 00:45:08,390
Никто, кроме тебя, не трется с немцем и с блатными.
617
00:45:10,095 --> 00:45:12,410
Так что, если через два дня ничего не изменится,
618
00:45:13,451 --> 00:45:16,310
спрошу за образы с тебя и твоих близких.
619
00:45:17,514 --> 00:45:18,989
И никто тебе не поможет.
620
00:45:20,153 --> 00:45:21,153
Никто.
621
00:45:26,907 --> 00:45:27,907
Погоди.
622
00:47:30,977 --> 00:47:33,275
Надеюсь, транспортировка не доставила неудобств?
623
00:47:37,931 --> 00:47:39,315
Зовите меня Леонардо.
624
00:47:41,703 --> 00:47:43,250
Я представляться не буду.
625
00:47:43,250 --> 00:47:44,495
Я так понимаю, вы в курсе?
626
00:47:46,477 --> 00:47:49,285
Господин Никаноров, вы ведь не новый человек в лаборатории?
627
00:47:49,285 --> 00:47:52,815
Работали там ранее под руководством Костырина.
628
00:47:54,912 --> 00:47:55,515
Да.
629
00:47:55,516 --> 00:47:58,055
А значит, его смерть стала для вас суровым испытанием?
630
00:47:59,289 --> 00:48:00,289
Да.
631
00:48:00,556 --> 00:48:02,394
Говорят, что вы так переживаете,
632
00:48:02,795 --> 00:48:04,954
что вас перестали узнавать старые знакомые.
633
00:48:04,954 --> 00:48:07,334
Буквально вас как будто подменили.
634
00:48:07,716 --> 00:48:09,813
Кто так говорит, плохо меня знают.
635
00:48:10,215 --> 00:48:12,454
Люди часто судят по первому впечатлению.
636
00:48:12,876 --> 00:48:13,630
Да, конечно.
637
00:48:13,631 --> 00:48:15,184
Но все-таки давайте представим человека,
638
00:48:15,184 --> 00:48:17,934
который давным-давно порвался с наукой,
639
00:48:17,934 --> 00:48:20,954
потом несколько лет занимался незаконной деятельностью,
640
00:48:20,954 --> 00:48:24,234
а потом, как полновение волшебной палочки, опять попал в лабораторию.
641
00:48:24,595 --> 00:48:26,254
Причем сразу в сверхсекретную.
642
00:48:27,096 --> 00:48:29,068
Я не хотел идти в лабораторию.
643
00:48:29,068 --> 00:48:30,194
Меня граб вынудил.
644
00:48:30,591 --> 00:48:32,863
Интересно, как это он вас вынудил.
645
00:48:32,863 --> 00:48:34,250
Не в его стиле угрожать людям.
646
00:48:35,132 --> 00:48:36,950
Помог деньгами в трудную минуту.
647
00:48:38,301 --> 00:48:39,085
Помог.
648
00:48:39,086 --> 00:48:40,086
Но не только.
649
00:48:40,372 --> 00:48:44,728
Он обезопасил вас от преследования бандита Кудеяра за то, что вы убили
650
00:48:44,851 --> 00:48:45,889
Как его звали?
651
00:48:46,014 --> 00:48:47,014
Образ.
652
00:48:47,115 --> 00:48:47,924
Образ.
653
00:48:47,925 --> 00:48:48,810
Точно.
654
00:48:48,811 --> 00:48:51,169
А по документам – султан Саламат Валевич.
655
00:48:52,455 --> 00:48:53,650
Только вот незадача.
656
00:48:53,650 --> 00:48:55,750
Его тело как будто испарилось.
657
00:48:57,346 --> 00:49:00,272
Помогли знакомые из криминального прошлого.
658
00:49:00,272 --> 00:49:01,186
Я знаю людей.
659
00:49:01,187 --> 00:49:02,925
Господин граб тоже их знает.
660
00:49:03,227 --> 00:49:07,006
И так получается, что как будто бы вам никто не помогал.
661
00:49:08,468 --> 00:49:12,786
И ваши блатные подтвердили, что вам никто не помогал.
662
00:49:13,568 --> 00:49:15,345
Так что же, образ испарился?
663
00:49:15,587 --> 00:49:18,191
На улице о таком не говорят.
664
00:49:18,191 --> 00:49:19,191
А вы откуда знаете?
665
00:49:29,328 --> 00:49:31,848
Что вам предложили за то, чтобы вы работали против нас?
666
00:49:33,015 --> 00:49:34,348
Свободу, большие деньги?
667
00:49:35,571 --> 00:49:37,648
Вам сказали, что ЦРУ убили Кастырина.
668
00:49:40,452 --> 00:49:43,547
Вы знаете, что своими действиями вы уже сто раз предали вашего учителя?
669
00:49:44,749 --> 00:49:46,445
Его убили агенты КГБ.
670
00:49:49,977 --> 00:49:53,028
Следующий, Мки, можете быть вы?
63372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.