Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,652 --> 00:00:22,233
год.
2
00:00:22,234 --> 00:00:23,234
Берлин.
3
00:00:24,322 --> 00:00:27,473
Во время научной конференции при загадочных обстоятельствах
4
00:00:27,473 --> 00:00:29,072
погибает советский ученый.
5
00:00:29,072 --> 00:00:31,680
Ведущий специалист в области квантовой физики.
6
00:00:32,444 --> 00:00:34,863
Умер академик Костырин, лазерными занимался.
7
00:00:34,863 --> 00:00:36,713
Внезапная смерть, инфаркт.
8
00:00:36,713 --> 00:00:37,530
Он вошел в номер,
9
00:00:37,531 --> 00:00:38,692
сказал полежать немного.
10
00:00:38,692 --> 00:00:41,502
Я потом проверить решил, а он мертвый уже.
11
00:00:41,602 --> 00:00:42,818
Он это предвоспринимал?
12
00:00:42,839 --> 00:00:46,699
КГБ убеждены, Костырина устранили иностранные спецслужбы.
13
00:00:46,819 --> 00:00:49,209
Цель которых – выведать секреты новейшей
14
00:00:49,209 --> 00:00:51,799
противоракетной системы на основе лазера.
15
00:00:52,020 --> 00:00:55,779
Американцы поняли, что лазерную систему ПРО им не нагнать.
16
00:00:55,779 --> 00:00:58,949
Вышли на Костырина, пытались завербовать, не получилось.
17
00:00:58,949 --> 00:00:59,879
Тогда убрали.
18
00:00:59,880 --> 00:01:03,119
Мы не можем наверстать семь лет тупиковых разработок.
19
00:01:03,180 --> 00:01:06,639
Но мы завербуем тех, кто все это время шел по правильному пути.
20
00:01:07,102 --> 00:01:10,970
Тем временем сотрудники КГБ задерживают ученика Костылина,
21
00:01:10,970 --> 00:01:14,100
Кима Неконорова, ранее работавшего в лазерной лаборатории,
22
00:01:14,420 --> 00:01:17,918
а ныне промышляющего незаконными валютными операциями.
23
00:01:17,981 --> 00:01:21,579
Вас почему-то заинтересовала моя законченная карьера ученого.
24
00:01:21,582 --> 00:01:22,582
Что вам надо?
25
00:01:23,181 --> 00:01:25,110
Вы вернётесь в лабораторию Басова.
26
00:01:25,110 --> 00:01:28,759
И каким-то образом сделаете так, чтобы вам заинтересовалась ЦРУ?
27
00:01:28,759 --> 00:01:33,120
Чтобы избежать суда, Ким соглашается сотрудничать со спецслужбами.
28
00:01:33,524 --> 00:01:34,524
Стало быть,
29
00:01:36,025 --> 00:01:38,176
служу Советскому Союзу.
30
00:02:01,480 --> 00:02:02,791
У меня же не такие суммы,
31
00:02:02,791 --> 00:02:03,870
чтобы его заинтересовать.
32
00:02:03,870 --> 00:02:05,958
Он меньше пяти тысяч марок за раз не даёт.
33
00:02:06,280 --> 00:02:11,199
Я полагаю, что с теми объёмами, которые взяли при задержании,
34
00:02:11,239 --> 00:02:12,739
восстановить контакт с ним удастся.
35
00:02:12,739 --> 00:02:14,179
Если только вместе со Сверской.
36
00:02:14,601 --> 00:02:16,019
Я её посвящать не буду.
37
00:02:16,019 --> 00:02:18,939
Она хотела уже несколько раз выйти на шляйце,
38
00:02:18,939 --> 00:02:20,769
так что уговорить её проблем не будет.
39
00:02:20,769 --> 00:02:23,499
Только я прошу, чтобы её никто не тронул.
40
00:02:23,640 --> 00:02:24,979
Ни из милиции, ни из ваших.
41
00:02:45,912 --> 00:02:47,171
Привет, милая моя.
42
00:02:53,249 --> 00:02:54,272
Чего случилось?
43
00:02:55,015 --> 00:02:57,292
В Кудеяровске заходить перестали.
44
00:02:57,614 --> 00:02:59,912
Я думала, тебя нашли и все, переломали.
45
00:03:01,438 --> 00:03:02,809
Да нет, вот он я.
46
00:03:02,809 --> 00:03:03,809
Жив-здоров.
47
00:03:04,180 --> 00:03:05,180
Жаль.
48
00:03:05,938 --> 00:03:06,938
Лучше бы нашли.
49
00:03:08,177 --> 00:03:09,824
Ты на три дня пропала.
50
00:03:09,824 --> 00:03:11,383
С моими деньгами, на секундочку.
51
00:03:11,383 --> 00:03:12,066
Ну, вот они.
52
00:03:12,067 --> 00:03:14,412
Твоя, Толя.
53
00:03:23,225 --> 00:03:24,225
Жив?
54
00:03:27,558 --> 00:03:30,848
Но можно приумножить ещё в разы.
55
00:03:31,189 --> 00:03:34,107
Тогда не на месяц, а на несколько лет в Европе хватит.
56
00:03:36,731 --> 00:03:37,697
Я прям вот не знаю,
57
00:03:37,698 --> 00:03:41,728
сейчас мне радоваться или нет, что мы с тобой вместе работаем.
58
00:03:41,751 --> 00:03:42,968
Радоваться, конечно.
59
00:03:59,275 --> 00:04:00,533
Наталья, садитесь к нам.
60
00:04:00,595 --> 00:04:02,604
Товарищ Ляйцев, вы же знаете, что я не могу.
61
00:04:02,604 --> 00:04:04,993
Но я принесла вам небольшой подарок.
62
00:04:06,583 --> 00:04:07,583
От заведения?
63
00:04:08,458 --> 00:04:12,113
Да нет, что вы, националь, националь, на такой щедрости не дождетесь.
64
00:04:12,795 --> 00:04:16,274
Это вон от того молодого человека в кожаной куртке.
65
00:04:19,288 --> 00:04:20,374
Не совсем понимаю.
66
00:04:21,735 --> 00:04:25,654
Он решил отбить одну из моих очаровательных спутниц?
67
00:04:26,438 --> 00:04:28,036
Да нет, что вы.
68
00:04:28,036 --> 00:04:30,277
Девчонки, мне кажется, пора поправить макияж.
69
00:04:35,730 --> 00:04:37,675
Так, между нами.
70
00:04:37,675 --> 00:04:38,675
Я с ним работала.
71
00:04:38,677 --> 00:04:39,975
Он валючик.
72
00:04:39,975 --> 00:04:41,936
Не бандитский, а скорее бизнесмен.
73
00:04:42,399 --> 00:04:44,756
И он очень хочет с вами познакомиться.
74
00:04:45,458 --> 00:04:47,736
Если вдруг надумаете, его зовут Бламк.
75
00:04:48,819 --> 00:04:50,456
Наталья, я не могу вам отказать.
76
00:04:51,538 --> 00:04:54,097
Принесите ему бутылку вашего лучшего шампанского.
77
00:04:54,320 --> 00:04:55,320
Будет сделано.
78
00:05:04,249 --> 00:05:08,729
Шампанская дрень редкостная, но в два раза дороже, чем твой презент.
79
00:05:09,011 --> 00:05:10,288
Шляйц с клювом.
80
00:05:14,156 --> 00:05:16,588
У вас прекрасный вкус, герр Шляйц.
81
00:05:16,630 --> 00:05:19,246
Грех выпивать такой напиток в одиночестве.
82
00:05:19,246 --> 00:05:20,246
Очень приятно.
83
00:05:20,331 --> 00:05:21,748
Я вас периодически видел.
84
00:05:22,650 --> 00:05:25,969
Тоже любите атмосферу богемного шика?
85
00:05:26,576 --> 00:05:27,789
Я люблю деньги.
86
00:05:28,070 --> 00:05:32,249
И это нас объединяет гораздо больше, нежели алкоголь и рестораны.
87
00:05:32,918 --> 00:05:33,459
Граб?
88
00:05:33,460 --> 00:05:34,457
Это Планк.
89
00:05:34,458 --> 00:05:35,645
Хочу вас познакомить.
90
00:05:35,645 --> 00:05:36,203
Ким.
91
00:05:36,204 --> 00:05:37,204
Очень приятно.
92
00:05:38,458 --> 00:05:39,458
На здоровье.
93
00:05:44,730 --> 00:05:45,730
По 25 за маку.
94
00:05:46,622 --> 00:05:47,975
Геркин, вы с ума сошли.
95
00:05:48,496 --> 00:05:50,214
Зато объем и бесперебойность.
96
00:05:52,638 --> 00:05:53,643
мое последнее слово.
97
00:05:58,045 --> 00:05:59,374
Мы готовы на ваш курс.
98
00:06:00,302 --> 00:06:02,114
Но только в случае большого объема.
99
00:06:04,266 --> 00:06:07,804
Скажем, десять тысяч марок, да хоть двадцать.
100
00:06:08,431 --> 00:06:09,964
Только первая сделка пробная.
101
00:06:10,204 --> 00:06:12,503
Узнаем друг друга получше, притремся.
102
00:06:13,144 --> 00:06:17,075
Абсолютно с вами согласен, поэтому и предложил начать с десяти тысяч.
103
00:06:17,075 --> 00:06:18,518
Десять, так десять.
104
00:06:19,951 --> 00:06:21,501
Вот он, русский азарт.
105
00:06:28,197 --> 00:06:30,924
Герр Шляйц, не переживайте, Герр Планк.
106
00:06:32,097 --> 00:06:34,816
Отвечает за переговоры, а я за все остальное.
107
00:06:35,177 --> 00:06:36,716
Жду вас завтра с деньгами.
108
00:06:36,876 --> 00:06:39,935
Через неделю вы получите в полном объеме.
109
00:06:40,357 --> 00:06:41,535
Завтра никак не могу.
110
00:06:42,301 --> 00:06:44,125
Вам нужно время, чтобы собрать сумму?
111
00:06:44,125 --> 00:06:45,835
Или вас не устраивают наши правила?
112
00:06:46,419 --> 00:06:47,535
Нет, дело не в этом.
113
00:06:47,557 --> 00:06:49,855
Я должен быть на похоронах своего учителя.
114
00:06:50,921 --> 00:06:53,296
Он мне в МИФИ помог защитить кандидатскую.
115
00:06:53,377 --> 00:06:54,377
Устроил на работу.
116
00:06:54,777 --> 00:06:55,835
Должен проститься.
117
00:06:56,357 --> 00:06:57,475
Мои соболезнования.
118
00:06:58,537 --> 00:06:59,537
Выпьем за него.
119
00:07:01,592 --> 00:07:03,369
За Льва Данилыча Костыльна.
120
00:07:04,357 --> 00:07:05,357
Не чокаясь.
121
00:07:18,205 --> 00:07:20,729
И что у вас для меня есть интересного, Герграмм?
122
00:07:21,353 --> 00:07:24,489
У меня есть кадр, который может вас заинтересовать.
123
00:07:24,509 --> 00:07:25,887
Неконоров, кличка Планк.
124
00:07:25,910 --> 00:07:27,952
Учился у Костыльна и с ним работал.
125
00:07:27,952 --> 00:07:29,575
И в данный момент он работает?
126
00:07:29,616 --> 00:07:30,584
Нет, мисс Уайт.
127
00:07:30,585 --> 00:07:33,716
Узнайте, в каких он отношениях с действующими сотрудниками.
128
00:07:33,716 --> 00:07:35,655
Если у него есть доступ к их работам,
129
00:07:35,655 --> 00:07:38,434
то проверьте его на предмет провокации со стороны КГБ.
130
00:07:38,776 --> 00:07:39,955
Принято, мисс Уайт.
131
00:09:03,561 --> 00:09:04,561
Измеритель.
132
00:09:04,620 --> 00:09:05,620
Готова.
133
00:09:07,574 --> 00:09:08,469
Тонь, давление?
134
00:09:08,470 --> 00:09:09,919
Все готово, Вера Сергеевна.
135
00:09:18,079 --> 00:09:19,079
Семен?
136
00:09:19,604 --> 00:09:20,804
Все готово, Вера.
137
00:09:20,804 --> 00:09:21,804
Жду команды.
138
00:09:27,416 --> 00:09:28,700
Как говорится, поехали.
139
00:09:31,957 --> 00:09:32,957
Запускай.
140
00:10:01,781 --> 00:10:03,024
Весь попитус.
141
00:10:03,024 --> 00:10:04,024
В машину.
142
00:10:07,272 --> 00:10:08,600
Фиксируем поражение.
143
00:10:10,301 --> 00:10:11,301
Второй протокол.
144
00:10:12,382 --> 00:10:15,100
Цель достигнута, но не поражена.
145
00:10:15,441 --> 00:10:16,960
Рану мы на полигон выехали.
146
00:10:18,860 --> 00:10:23,220
Что, Николай Геннадьевич, готовимся к деферентному испытанию по сегментам?
147
00:10:24,129 --> 00:10:25,129
Да.
148
00:10:25,381 --> 00:10:26,800
Займись камерой на качке.
149
00:10:26,800 --> 00:10:28,400
Я вечером скажу, что и как делать.
150
00:10:28,543 --> 00:10:29,680
Наталай Геннадьевич.
151
00:10:30,709 --> 00:10:34,528
Я уверена, что следующие испытания пройдут удачно по четвертому протоколу.
152
00:10:34,834 --> 00:10:35,834
Смело.
153
00:10:40,284 --> 00:10:41,448
Второй протокол, ребят.
154
00:10:42,289 --> 00:10:44,427
С завтрашнего дня работаем по моему плану.
155
00:10:44,789 --> 00:10:46,408
Переходим к дифферентному испытанию.
156
00:10:47,249 --> 00:10:52,568
Ну, раз вы так уверены в успехе, мы можем сказать об этом своим подчиненным.
157
00:10:55,827 --> 00:11:00,126
Семен, я жду оценку деформации камеры и фронта ударной волны.
158
00:11:00,126 --> 00:11:03,335
Ребят, продолжаем работать по нашему текущему плану.
159
00:11:03,335 --> 00:11:04,765
Следующее испытание через месяц.
160
00:11:05,568 --> 00:11:06,568
Работаем.
161
00:11:12,256 --> 00:11:17,126
Через неделю вы получите валюту в полном объеме, по курсу двадцать девять.
162
00:11:17,207 --> 00:11:18,558
Как договорились, герр Граф?
163
00:11:18,558 --> 00:11:19,558
Как договорились?
164
00:11:19,747 --> 00:11:21,887
Прошу простить, если лично.
165
00:11:21,887 --> 00:11:22,852
Как похороны?
166
00:11:22,853 --> 00:11:23,853
Все в порядке?
167
00:11:24,413 --> 00:11:27,470
Грустно, конечно, но, в общем и целом, неплохо.
168
00:11:28,033 --> 00:11:30,431
Зато встретил старых знакомых.
169
00:11:30,652 --> 00:11:33,811
Они даже в конце вечера звали меня в лабораторию обратно.
170
00:11:39,591 --> 00:11:40,591
А вы?
171
00:11:41,780 --> 00:11:42,780
Я
172
00:11:46,664 --> 00:11:49,572
Я строю планы про реализацию этих самых марок.
173
00:11:50,575 --> 00:11:53,372
Для сограждан, так сказать, уезжающих за рубеж.
174
00:12:05,004 --> 00:12:06,464
Мне это не нравится.
175
00:12:06,464 --> 00:12:07,964
Мы ему все бабки отдали.
176
00:12:08,365 --> 00:12:09,720
Даже докинуть пришлось.
177
00:12:11,887 --> 00:12:13,722
Ты ж сама хотела сыграть в эту игру.
178
00:12:14,868 --> 00:12:16,769
Ну вот.
179
00:12:16,769 --> 00:12:17,769
Такие правила.
180
00:12:18,027 --> 00:12:19,027
Ага.
181
00:12:50,806 --> 00:12:51,487
На.
182
00:12:51,488 --> 00:12:52,513
Себе оставь.
183
00:12:53,479 --> 00:12:54,479
Пригодится.
184
00:12:56,018 --> 00:12:57,794
Меня вообще-то уже вся Москва ищет.
185
00:12:59,457 --> 00:13:02,213
Так что, ребятки, мы в скором местами с вами поменяемся.
186
00:13:03,799 --> 00:13:05,394
Видишь, какая жучка попалась?
187
00:13:06,937 --> 00:13:09,013
Ну, будешь гореть по углам, как крыса.
188
00:13:53,747 --> 00:13:55,844
За ней должен явиться валютчик Планк.
189
00:13:56,729 --> 00:13:58,704
Вы слышали про такого Геркудьева?
190
00:14:00,207 --> 00:14:02,525
Он с моим человеком не разошелся, гнида.
191
00:14:05,217 --> 00:14:06,665
Сколько объявляем за девку?
192
00:14:06,707 --> 00:14:08,144
Скажем, четыре тысячи.
193
00:14:11,492 --> 00:14:13,572
Планк менял о средней руке.
194
00:14:13,572 --> 00:14:14,572
Думаешь, найдет?
195
00:14:15,789 --> 00:14:17,004
Так топал в Волге.
196
00:14:19,108 --> 00:14:22,345
В этой игре главное не победа, а участие.
197
00:14:23,010 --> 00:14:24,287
Пятьдесят процентов.
198
00:14:33,162 --> 00:14:35,407
Руки пожатия не означает равенство.
199
00:14:36,107 --> 00:14:39,107
Если что-то пойдет не так, меня вышлют из страны.
200
00:14:40,292 --> 00:14:43,365
А вас, вас ждет высшая мера за измену.
201
00:14:44,607 --> 00:14:48,567
Выставите счет-планку, двадцать процентов заберете себе.
202
00:15:01,785 --> 00:15:02,890
Байбак Наташа,
203
00:15:02,890 --> 00:15:06,615
она же своя, на тебя работает.
204
00:15:06,615 --> 00:15:08,545
Что Кудеяр подумает, если ты ее кинешь?
205
00:15:09,166 --> 00:15:11,297
Он чему тебя жизнь не учит, Планк?
206
00:15:11,297 --> 00:15:12,385
В каком смысле?
207
00:15:12,686 --> 00:15:15,024
Ты сам дорогу где-то к Кудеяру перешел,
208
00:15:15,706 --> 00:15:17,564
а теперь от меня пригаться требуешь.
209
00:15:17,766 --> 00:15:20,410
Я же себя, Май, сам держу.
210
00:15:20,410 --> 00:15:21,425
И тебе советую.
211
00:15:30,455 --> 00:15:31,455
Как обстановка?
212
00:15:31,695 --> 00:15:34,713
Дерзит немного, но в целом ровно все.
213
00:15:34,814 --> 00:15:38,614
Значит так, с Мурной подкинешь кассира к планку.
214
00:15:38,614 --> 00:15:41,814
Кассир, выдашь ему расклад и забери у него пять тысяч.
215
00:15:43,415 --> 00:15:47,054
А ты, те же деньги с девки спрашивай.
216
00:15:48,979 --> 00:15:50,473
С обеих сторон трясем.
217
00:15:50,519 --> 00:15:51,519
Ну, а как?
218
00:15:53,284 --> 00:15:54,414
Только не ляжку с ней.
219
00:15:55,215 --> 00:15:56,910
Шугани, но руки не распускай.
220
00:15:56,910 --> 00:15:57,604
Это понятно?
221
00:15:57,605 --> 00:15:58,605
Да.
222
00:16:08,990 --> 00:16:10,167
Слушай сюда.
223
00:16:10,167 --> 00:16:12,948
Принесёшь пятеру в Котельнический тупик, время у тебя до девяти.
224
00:16:15,010 --> 00:16:16,529
Отвечать перед старшим будете.
225
00:16:17,770 --> 00:16:19,420
А пикнешь старшим,
226
00:16:19,420 --> 00:16:22,125
они узнают, что ты мимо них работал и долю забывал отстегивать.
227
00:16:22,409 --> 00:16:24,408
Так что, считайте, ещё руку помощи притянули.
228
00:16:57,473 --> 00:16:58,729
Правильно.
229
00:16:58,729 --> 00:17:00,389
Мне нужны мои деньги.
230
00:17:00,389 --> 00:17:01,273
Прямо сейчас.
231
00:17:01,274 --> 00:17:03,813
Докладывают по форме, товарищ Никаноров.
232
00:17:03,914 --> 00:17:05,871
Что случилось, где и когда.
233
00:17:05,871 --> 00:17:08,623
И без этих вот эмоций, а главное требования.
234
00:17:08,623 --> 00:17:10,451
Требования предъявили мне.
235
00:17:10,451 --> 00:17:12,120
Наташу похитили.
236
00:17:12,120 --> 00:17:13,120
И требуют выкуп.
237
00:17:13,154 --> 00:17:14,341
Это Кудеяровские.
238
00:17:14,341 --> 00:17:16,053
Они сделают с ней все, что захотят.
239
00:17:16,493 --> 00:17:20,253
Если она расскажет про мои схемы, то валютчика мне не быть.
240
00:17:20,394 --> 00:17:22,103
И грабу я стану неинтересен.
241
00:17:22,103 --> 00:17:23,572
Вы хотите сказать, шляйцу?
242
00:17:24,275 --> 00:17:25,433
Граб у них главный.
243
00:17:25,433 --> 00:17:26,933
Шляйц так, шерма.
244
00:17:29,639 --> 00:17:30,639
Вы есть будете?
245
00:17:31,939 --> 00:17:33,149
Я не хочу есть.
246
00:17:38,947 --> 00:17:39,947
Вот что, Ким.
247
00:17:43,004 --> 00:17:44,008
Денег мы вам,
248
00:17:45,452 --> 00:17:46,809
что, впрочем, естественно,
249
00:17:47,984 --> 00:17:48,984
не дадим.
250
00:17:52,741 --> 00:17:54,669
Ты же даже не понимаешь, что это за люди.
251
00:17:54,791 --> 00:17:55,791
А вы
252
00:17:56,880 --> 00:17:57,929
Вы простите, грамма.
253
00:17:58,731 --> 00:18:01,349
Я так понимаю, что он же вытряс от вас всего через его?
254
00:18:02,014 --> 00:18:03,209
Да, десять тысяч.
255
00:18:04,312 --> 00:18:06,289
И если я пойду попросить в долг,
256
00:18:06,974 --> 00:18:09,070
уже опогоду у него на крючке, так что ли?
257
00:18:09,991 --> 00:18:14,250
Ну, если вы так вот с потолка зазорно живёшь,
258
00:18:14,411 --> 00:18:16,229
где-то возьмёте и перенесёте пять тысяч.
259
00:18:16,552 --> 00:18:17,910
Это же вызовет подозрения.
260
00:18:17,970 --> 00:18:21,310
Немного странная история для валютчика средней руки.
261
00:18:23,555 --> 00:18:26,870
Так что, эмоции, товарищ Никаноров.
262
00:18:27,871 --> 00:18:30,749
Они могут быть как препятствием, так и инструментом.
263
00:18:32,771 --> 00:18:36,810
И на встречу с грабом постарайтесь их правильно использовать.
264
00:19:10,626 --> 00:19:11,804
Юм, ты чего?
265
00:19:16,899 --> 00:19:18,685
Принеси, пожалуйста, рюкзак второй.
266
00:19:27,623 --> 00:19:28,865
Спасибо, что пришли.
267
00:19:31,291 --> 00:19:32,965
Я понимаю, что это неправильно.
268
00:19:37,196 --> 00:19:39,153
Но мне нужны мои деньги.
269
00:19:39,153 --> 00:19:39,954
Прямо сейчас.
270
00:19:39,955 --> 00:19:41,524
Так дела не делаются, Герба.
271
00:19:41,524 --> 00:19:42,832
Наташу похитили.
272
00:19:42,832 --> 00:19:44,675
Они могут сделать с ней все, что угодно.
273
00:19:44,675 --> 00:19:46,253
Если я не принесу им деньги
274
00:19:46,253 --> 00:19:49,974
Вы уверяли, что у вас достаточный оборот для ведения деятельности.
275
00:19:50,455 --> 00:19:52,073
Вы ввели нас в заблуждение.
276
00:19:55,072 --> 00:19:55,915
Меню?
277
00:19:55,916 --> 00:19:56,916
Нет, спасибо.
278
00:19:59,395 --> 00:20:02,470
Герграб, послушайте, я готов на 4,50.
279
00:20:03,314 --> 00:20:07,454
Нет, даже на 5 рублей за марку.
280
00:20:09,779 --> 00:20:11,822
Но мои деньги нужны мне прямо сейчас.
281
00:20:11,822 --> 00:20:12,798
На какое это время?
282
00:20:12,799 --> 00:20:16,098
Мы пожали руки, вы предоставили нам 10 тысяч рублей.
283
00:20:16,438 --> 00:20:19,174
Через неделю вы получите марки по курсу 3,25.
284
00:20:20,099 --> 00:20:21,828
Сделка обратного хода не имеет.
285
00:20:21,828 --> 00:20:23,247
Вы не понимаете.
286
00:20:23,247 --> 00:20:24,313
Кудеяр он отморозок.
287
00:20:24,313 --> 00:20:25,313
Он ждать не будет.
288
00:20:25,858 --> 00:20:29,298
Так, может, мне следует вести дела с Гер Кудеяром?
289
00:20:30,119 --> 00:20:33,418
У него, думаю, не будет проблем с финансами и безопасностью.
290
00:20:36,929 --> 00:20:39,618
Вам нужен партнер, который похищает женщин?
291
00:20:40,869 --> 00:20:43,107
Или партнер, который будет перед вами в долгу?
292
00:20:46,874 --> 00:20:48,307
О какой сурме идёт речь?
293
00:20:54,501 --> 00:20:55,644
Как мы и предполагали,
294
00:20:55,644 --> 00:20:59,588
Никаноров попал в поле зрения ЦРУ, и сейчас его активно цепляют на крючок.
295
00:21:00,633 --> 00:21:01,633
Какой крючок?
296
00:21:01,749 --> 00:21:02,845
Самый банальный.
297
00:21:02,845 --> 00:21:04,023
Партнершу похитили.
298
00:21:04,023 --> 00:21:05,023
Требует выкупа.
299
00:21:05,588 --> 00:21:08,068
Ну, конечно, не самим, чужими руками.
300
00:21:09,399 --> 00:21:13,498
Вы, Валентин Сергеевич, приказали ему взять займы у резидента?
301
00:21:15,425 --> 00:21:17,118
Товарищ генерал, вы же знаете,
302
00:21:18,479 --> 00:21:20,777
американцы не любят вербовать за идею.
303
00:21:21,539 --> 00:21:24,078
За деньги им как-то понятнее, привычнее, что ли.
304
00:21:25,601 --> 00:21:27,578
Опасно, товарищ Семагин, опасно.
305
00:21:29,706 --> 00:21:30,881
Хорошо.
306
00:21:30,881 --> 00:21:34,478
Есть ли у вас план на тот случай, если Никоноров окажется не так крепок,
307
00:21:35,259 --> 00:21:37,118
а их крючок окажется крепче нашего?
308
00:21:38,484 --> 00:21:44,764
Товарищ генерал, Кимов, безусловно, мошенник, но мошенник преданный.
309
00:21:45,164 --> 00:21:49,014
И как бы он ни играл, что Сверска ему нужна для поддержания легенды валютчика,
310
00:21:49,014 --> 00:21:50,391
на самом деле нет.
311
00:21:50,391 --> 00:21:52,350
Ему нужна именно она.
312
00:21:52,350 --> 00:21:53,350
И он её не бросит.
313
00:21:54,484 --> 00:21:58,820
Да и вообще, справится он, товарищ генерал.
314
00:21:58,820 --> 00:21:59,944
Непременно справится.
315
00:22:17,217 --> 00:22:18,654
Мил, у тебя твой планка.
316
00:22:20,242 --> 00:22:21,933
Я обычно сама за себя плачу.
317
00:22:31,090 --> 00:22:32,934
Пять тысяч из трусов достанешь?
318
00:22:33,116 --> 00:22:33,790
Да ладно.
319
00:22:33,791 --> 00:22:35,274
Весь Цербур из-за пяти тысяч?
320
00:22:40,167 --> 00:22:42,122
В трусах нет, как видишь.
321
00:22:42,122 --> 00:22:43,114
А дома есть.
322
00:22:43,115 --> 00:22:44,282
Поехали.
323
00:22:44,282 --> 00:22:45,188
Подстава будет какая?
324
00:22:45,189 --> 00:22:45,984
Пацанов позову.
325
00:22:45,985 --> 00:22:47,154
Разговор короткий будет.
326
00:23:14,309 --> 00:23:15,706
Деньги здесь, Наташа, где?
327
00:23:20,216 --> 00:23:21,807
За наезд тебя еще, красавица.
328
00:23:22,478 --> 00:23:23,607
Не чужой в радости.
329
00:23:41,315 --> 00:23:42,491
Ну, осторожно, ну.
330
00:23:48,711 --> 00:23:49,711
Да быстрее!
331
00:23:50,897 --> 00:23:54,074
Ну, мы что, в потемку, что ли, будем искать?
332
00:23:56,686 --> 00:23:58,414
Так, вот проигрывайте.
333
00:24:00,600 --> 00:24:02,193
Сейчас я все освобожу.
334
00:24:06,043 --> 00:24:08,234
Нужно будет открутить заднюю стенку.
335
00:24:14,100 --> 00:24:14,988
Это мой дядя.
336
00:24:14,989 --> 00:24:15,989
Шевелись.
337
00:24:40,334 --> 00:24:41,451
Монетка есть?
338
00:24:44,359 --> 00:24:47,332
Спасибо.
339
00:24:47,713 --> 00:24:49,971
Тут просто нужно открутить два болтика.
340
00:24:51,212 --> 00:24:51,716
Вот так.
341
00:24:51,717 --> 00:24:52,872
Сейчас.
342
00:25:00,604 --> 00:25:02,013
Ты что-то возишься, дай.
343
00:25:02,013 --> 00:25:02,941
Ну не получается.
344
00:25:02,942 --> 00:25:03,951
Ким всегда делал.
345
00:25:03,972 --> 00:25:07,212
Вот там раз, два, потом так хоп, и все там.
346
00:25:50,481 --> 00:25:51,481
Спокойно.
347
00:25:51,610 --> 00:25:52,610
Пусти ее.
348
00:25:56,463 --> 00:25:58,054
Тебе же деньги нужны, а не там.
349
00:26:09,233 --> 00:26:10,233
Вот.
350
00:26:13,313 --> 00:26:14,313
На.
351
00:26:17,276 --> 00:26:18,276
Пусти.
352
00:27:04,600 --> 00:27:05,600
Кхе-кхе-кхе.
353
00:27:09,190 --> 00:27:10,190
Кхе-кхе-кхе.
354
00:27:13,229 --> 00:27:14,229
Кхе-кхе-кхе.
355
00:27:15,481 --> 00:27:18,897
Ким?
356
00:27:20,927 --> 00:27:22,357
Ким?
357
00:27:25,212 --> 00:27:26,212
Ты убил?
358
00:27:29,802 --> 00:27:31,632
Его надо спрятать.
359
00:27:31,632 --> 00:27:33,242
Его надо в машину замотать.
360
00:27:33,322 --> 00:27:34,271
Какое дело?
361
00:27:34,272 --> 00:27:34,897
Какое дело?
362
00:27:34,898 --> 00:27:36,622
Надо все спрятать.
363
00:27:39,715 --> 00:27:40,125
Все.
364
00:27:40,126 --> 00:27:41,182
Все.
365
00:28:04,266 --> 00:28:05,045
Семогин.
366
00:28:05,046 --> 00:28:06,046
У меня проблемы.
367
00:28:07,936 --> 00:28:08,936
Ты один?
368
00:28:09,204 --> 00:28:11,743
Нет.
369
00:28:11,743 --> 00:28:13,303
Так, слушай меня внимательно.
370
00:28:22,020 --> 00:28:23,283
Кому ты позвонил?
371
00:28:24,208 --> 00:28:25,208
Пайбаку.
372
00:28:28,714 --> 00:28:30,703
Как же ты вовремя пришел?
373
00:28:32,432 --> 00:28:34,991
Дьяровский выкуп за тебя забрали, еще по требованию.
374
00:28:35,454 --> 00:28:37,391
Ему Лукастырина взята из шкатулки.
375
00:28:41,907 --> 00:28:43,091
Тебе спрятаться надо.
376
00:28:43,512 --> 00:28:45,731
Дьяровский искать будут, ты же с образом ушла.
377
00:28:48,132 --> 00:28:50,031
Я со старшими попробую решить.
378
00:29:00,960 --> 00:29:02,197
Кто тебя спросил, а?
379
00:29:02,197 --> 00:29:04,039
Вот с Кудыяровскими в Дракулье.
380
00:29:04,529 --> 00:29:04,941
Тихо.
381
00:29:04,942 --> 00:29:05,104
Тихо.
382
00:29:05,105 --> 00:29:06,105
Ты чего?
383
00:29:07,829 --> 00:29:08,959
Я заварил, я решил.
384
00:29:24,424 --> 00:29:26,603
Выкуп они забрали, а Наташу не отпустили.
385
00:29:26,723 --> 00:29:29,476
Я пошел в квартиру к Пастырину,
386
00:29:29,476 --> 00:29:31,093
я вам рассказывал, он мой учитель.
387
00:29:31,093 --> 00:29:32,373
Думал, заначку его забрать.
388
00:29:32,373 --> 00:29:35,943
Прихожу, а там Наталья с Кудеяровским.
389
00:29:35,943 --> 00:29:37,742
Видимо, хотела через квартиру сбежать.
390
00:29:37,883 --> 00:29:43,163
В общем, Кудеяровский мёртв.
391
00:29:43,324 --> 00:29:44,683
Вас мог кто-то видеть?
392
00:29:45,325 --> 00:29:46,621
Нет.
393
00:29:46,621 --> 00:29:48,663
Мне от тела помогли избавиться.
394
00:29:50,369 --> 00:29:52,743
Знакомые, в общем, из криминальных.
395
00:29:53,931 --> 00:29:57,370
Ну, Кудьяр все равно поймет, почему его человек сбежал.
396
00:29:59,331 --> 00:30:04,730
А этот ваш Костырин, на его похоронах вы упоминали,
397
00:30:04,990 --> 00:30:07,053
бывшие коллеги были вам рады?
398
00:30:07,053 --> 00:30:08,270
Кажется, звали обратно?
399
00:30:08,692 --> 00:30:10,509
Да, но это здесь при чем?
400
00:30:14,265 --> 00:30:15,290
Так получилось?
401
00:30:16,054 --> 00:30:19,582
Я могу помочь решить вашу проблему с Герку Диаром.
402
00:30:19,582 --> 00:30:23,003
Но в этом случае вы должны будете согласиться
403
00:30:23,003 --> 00:30:25,533
на предложение бывших коллег вернуться в лабораторию.
404
00:30:25,533 --> 00:30:26,219
Герр Грабб,
405
00:30:26,220 --> 00:30:27,453
я не смогу с вами расплатиться.
406
00:30:27,453 --> 00:30:29,272
В лаборатории таких денег не достану.
407
00:30:29,493 --> 00:30:32,793
Там только если платье натаскать, да и то.
408
00:30:34,194 --> 00:30:36,452
У меня есть давняя страсть к лазерам.
409
00:30:37,014 --> 00:30:38,832
И я хотел бы кое-что узнать.
410
00:30:57,729 --> 00:30:59,809
Вы же сами понимаете, это высшая мера.
411
00:31:01,491 --> 00:31:05,968
Мы переправим вас на запад куда раньше, чем вас разоблачат.
412
00:31:06,849 --> 00:31:12,609
А там, допустим, у Лазурного берега, вас будет ждать новая жизнь.
413
00:31:16,957 --> 00:31:21,069
Спасибо, герр Граб, но надо подумать, сами понимаете.
414
00:31:21,935 --> 00:31:22,935
Герр План.
415
00:31:24,272 --> 00:31:29,192
На одной чаше весов неподъемный долг, главный беспредельщик Москвы на хвосте.
416
00:31:30,413 --> 00:31:33,432
А на второй счастливая жизнь в свободном мире.
417
00:31:34,152 --> 00:31:36,132
А я думаю, вы человек умный.
418
00:31:37,093 --> 00:31:40,092
Звучит так, как будто в самом деле выбора у меня нет.
419
00:31:40,193 --> 00:31:42,672
Как скоро вы сможете вернуться в лабораторию?
420
00:31:55,373 --> 00:31:57,077
У них набор был на ту неделю.
421
00:31:57,077 --> 00:32:03,123
Если еще не закончился, то дней пять-семь.
422
00:32:03,123 --> 00:32:06,713
Выйдите со мной на связь, сразу как получите халат и пропуск.
423
00:32:06,955 --> 00:32:08,273
Я скажу, что делать.
424
00:32:12,788 --> 00:32:14,453
Вы сделали правильный выбор.
425
00:32:15,254 --> 00:32:17,712
Но я хочу, чтобы вы усвоили еще кое-что.
426
00:32:18,893 --> 00:32:21,793
Ключ от выхода всегда у меня.
427
00:32:29,805 --> 00:32:33,784
Я это уже понял, герр Граб.
428
00:32:46,959 --> 00:32:48,621
Кандидат прошел проверку.
429
00:32:48,782 --> 00:32:50,704
Действовал согласно своей репутации.
430
00:32:50,724 --> 00:32:53,024
Попался на крючок и приступает к работе.
431
00:32:53,544 --> 00:32:55,383
Проверка была исчерпывающей.
432
00:32:55,411 --> 00:32:56,605
За ним никого нет.
433
00:32:56,605 --> 00:33:00,030
Остался вопрос, примут ли его обратно в лабораторию с его репутацией.
434
00:33:00,030 --> 00:33:01,479
Держите его на контроле.
435
00:33:01,479 --> 00:33:03,070
В КГБ не дураки работают.
436
00:33:03,071 --> 00:33:04,863
Если он поступит в лабораторию,
437
00:33:04,863 --> 00:33:05,910
за ним будут следить.
438
00:33:05,910 --> 00:33:07,909
Мы примем все меры предосторожности.
439
00:33:30,967 --> 00:33:34,165
Галя Сергеевна, вы были правой рукой Льва Даниловича.
440
00:33:34,165 --> 00:33:37,601
И я уверен, что он был бы рад, если бы вы возглавили его научную группу.
441
00:33:38,145 --> 00:33:40,465
Вы и Арефьев лучше в лаборатории.
442
00:33:41,351 --> 00:33:42,351
А я не готова.
443
00:33:46,457 --> 00:33:48,585
Я бы не подписал приказ о вашем назначении,
444
00:33:48,585 --> 00:33:50,765
если бы считал, что вы не справитесь.
445
00:33:52,860 --> 00:33:53,860
Я справлюсь.
446
00:33:55,918 --> 00:34:00,497
Я не готова отказаться от науки, чтобы нести ответственность за чужие ошибки.
447
00:34:02,490 --> 00:34:03,517
Вера Сергеевна.
448
00:34:03,589 --> 00:34:04,589
Да.
449
00:34:04,979 --> 00:34:06,039
Спорить бесполезно.
450
00:34:06,039 --> 00:34:06,886
Вопрос решен.
451
00:34:06,887 --> 00:34:09,716
Я надеюсь, мы оба сделаем выбор в пользу нашего проекта.
452
00:34:09,937 --> 00:34:14,336
Да, кстати, вот по поводу пользы для проекта.
453
00:34:14,778 --> 00:34:17,097
Да, нам нужно защитить лабораторию новыми кадрами.
454
00:34:17,097 --> 00:34:20,396
Но тем более, когда мы потеряли Льва Даниловича.
455
00:34:21,459 --> 00:34:22,459
Взгляните.
456
00:34:23,558 --> 00:34:25,116
Кандидатура согласована.
457
00:34:43,824 --> 00:34:45,342
Я подберу кого-нибудь другого.
458
00:34:45,669 --> 00:34:46,214
Нет.
459
00:34:46,215 --> 00:34:46,883
Да.
460
00:34:46,884 --> 00:34:48,322
Нет, Вера Сергеевна.
461
00:34:49,676 --> 00:34:50,676
Нет.
462
00:34:52,466 --> 00:34:54,082
Некоторые ваши решения
463
00:34:56,013 --> 00:34:58,162
будут ограничены нами.
464
00:34:58,682 --> 00:35:00,421
До свидания, Вера Сергеевна.
465
00:35:04,118 --> 00:35:05,118
До свидания.
466
00:35:14,722 --> 00:35:18,802
Костырин перед своим отъездом почти решил вопрос с накачкой.
467
00:35:19,323 --> 00:35:20,795
Ким его ученик.
468
00:35:20,795 --> 00:35:21,795
И мыслит похоже.
469
00:35:21,843 --> 00:35:23,400
Да, он ушел.
470
00:35:23,400 --> 00:35:25,942
Если он готов вернуться и работать, почему нет?
471
00:35:26,544 --> 00:35:27,981
Может, он пойдет той же тропой?
472
00:35:28,542 --> 00:35:35,062
Тем более, Лёва столько хлопотал, чтобы он вернулся в науку.
473
00:35:49,329 --> 00:35:52,060
Хорошо сработали, Ким.
474
00:35:52,060 --> 00:35:53,989
Вы защищали не только себя, но и всю операцию.
475
00:35:53,989 --> 00:35:55,688
Так что вот это было оправдано.
476
00:35:57,851 --> 00:36:01,629
Граб обещал уберечь меня от Худияра, если я вернусь в лабораторию.
477
00:36:03,352 --> 00:36:05,951
Ваше личное дело уже на столе у Басова.
478
00:36:05,951 --> 00:36:07,567
Можете завтра приступать к работе.
479
00:36:09,832 --> 00:36:10,989
Беседований будет?
480
00:36:12,170 --> 00:36:15,308
Посредственным начальникам лаборатории после смерти Костырина
481
00:36:15,957 --> 00:36:17,769
Басов назначил нового человека.
482
00:36:18,545 --> 00:36:23,258
Поэтому будет не собеседование, а, ну, как это назвать, но
483
00:36:25,328 --> 00:36:27,085
Проверка практических навыков.
484
00:36:27,969 --> 00:36:28,984
И кого назначили?
485
00:36:29,788 --> 00:36:31,425
Шевукова мы с ним владели.
486
00:36:32,506 --> 00:36:34,324
Малышева Юрия Сергеевна знакома?
487
00:36:37,233 --> 00:36:40,845
Товарищ полковник, план по моему внедрению сейчас провалился.
488
00:36:40,885 --> 00:36:43,375
Малышева мне даже колбы не разрешит протирать.
489
00:36:43,375 --> 00:36:45,625
А не то, что доступ к научной документации.
490
00:36:45,667 --> 00:36:48,126
Если бы вы проходили с собеседованием, тогда конечно.
491
00:36:48,126 --> 00:36:50,576
Но сейчас вопрос о вашем трудоустройстве уже решен.
492
00:36:50,576 --> 00:36:54,526
Так что давайте, собирайтесь, книжки вон берите, какие нужны.
493
00:36:55,308 --> 00:36:58,357
И давайте в общежитие.
494
00:36:58,357 --> 00:36:59,565
А у меня все есть.
495
00:37:00,127 --> 00:37:03,086
Сестра Льва Даниловича меня знает,
496
00:37:03,086 --> 00:37:05,186
разрешила пожить здесь пару месяцев.
497
00:37:05,208 --> 00:37:06,208
Вы с ней говорили?
498
00:37:06,657 --> 00:37:07,657
Да.
499
00:37:08,187 --> 00:37:10,726
Слезно умолял у меня пострадать квартиру.
500
00:37:10,726 --> 00:37:12,166
Я великодушно согласился.
501
00:37:13,732 --> 00:37:14,732
Знаешь что, Пем,
502
00:37:17,127 --> 00:37:18,127
вы вот это вот,
503
00:37:18,827 --> 00:37:19,844
скоро охотитесь,
504
00:37:20,708 --> 00:37:21,708
шутите,
505
00:37:22,587 --> 00:37:24,325
а я же знаю, как вот это все непросто.
506
00:37:25,666 --> 00:37:28,245
Так что давайте, сделаем так, чтоб это было не зря.
507
00:37:29,167 --> 00:37:30,705
Как будто у меня выбор есть.
508
00:37:31,846 --> 00:37:34,144
Выбор у вас всегда был.
509
00:37:37,280 --> 00:37:38,280
Просто,
510
00:37:40,900 --> 00:37:42,065
вы этого не заметили.
511
00:37:56,786 --> 00:37:58,127
Пропуск пока нет, я первый день.
512
00:37:58,127 --> 00:37:59,127
Сейчас, секундочку.
513
00:38:04,116 --> 00:38:06,824
Вот я и здесь, Глеб Леонидович.
514
00:38:19,525 --> 00:38:20,525
Ну что?
515
00:38:21,238 --> 00:38:23,007
И снова здрасте!
516
00:38:23,311 --> 00:38:24,517
Привет всем!
517
00:38:24,740 --> 00:38:25,954
Здорово!
518
00:38:26,019 --> 00:38:27,736
Слушай, ты пораньше не мог вернуться.
519
00:38:27,737 --> 00:38:29,787
Я к Генке из тебя десять рублей проиграла.
520
00:38:29,787 --> 00:38:30,876
Так я с ним в доле.
521
00:38:30,898 --> 00:38:32,137
Неконоров!
522
00:38:33,160 --> 00:38:34,607
Это как в том анекдоте, помнишь?
523
00:38:34,607 --> 00:38:35,495
Про катая лестницу?
524
00:38:35,496 --> 00:38:36,157
Нет.
525
00:38:36,158 --> 00:38:37,095
Про дом горит?
526
00:38:37,096 --> 00:38:38,215
Может, проверишь ты его?
527
00:38:40,122 --> 00:38:40,723
Ты, главное,
528
00:38:40,724 --> 00:38:41,639
не бойся.
529
00:38:41,640 --> 00:38:42,767
Это чистая формальность.
530
00:38:42,767 --> 00:38:44,617
Лаборанты должны надобрить инженерное.
531
00:38:45,240 --> 00:38:46,205
Лаборанты.
532
00:38:46,206 --> 00:38:46,920
Ну, извини.
533
00:38:46,921 --> 00:38:47,921
Других вставок нет.
534
00:38:48,848 --> 00:38:52,287
Лазер находится в процессе смены активности среды.
535
00:38:52,287 --> 00:38:52,784
Так.
536
00:38:52,785 --> 00:38:55,622
Твоя задача понять и решить,
537
00:38:55,622 --> 00:38:56,937
что нужно делать, чтобы он включился.
538
00:38:56,937 --> 00:38:58,307
Так я знаю, что включить.
539
00:38:59,289 --> 00:39:01,101
Как дела, Ваше
540
00:39:01,101 --> 00:39:02,287
Здрасте, Николай Геннадьевич.
541
00:39:03,271 --> 00:39:05,847
Ну вот, проверяем соответствие знания лаборанта,
542
00:39:05,847 --> 00:39:07,446
поставленным перед группой задач.
543
00:39:08,814 --> 00:39:10,072
Так.
544
00:39:10,072 --> 00:39:11,072
Новые зеркала.
545
00:39:11,468 --> 00:39:13,407
С расходимостью луча, значит, боретесь?
546
00:39:13,408 --> 00:39:15,146
Зеркала выстроены под рубин.
547
00:39:15,588 --> 00:39:16,925
Для отладочных работ.
548
00:39:16,925 --> 00:39:18,797
Но я бы уделил время оптике.
549
00:39:18,797 --> 00:39:21,747
А то с чем-то мощнее рубин получится оптическая неоднородность
550
00:39:21,747 --> 00:39:23,247
и гигантский угол расходимости.
551
00:39:24,628 --> 00:39:26,326
Преступайте к работе, Ким Алексеевич.
552
00:39:26,749 --> 00:39:28,347
Есть, Николай Геннадьевич.
553
00:39:33,888 --> 00:39:41,247
Привет, Ким.
554
00:39:41,598 --> 00:39:43,426
Добро поговорить,
555
00:39:43,426 --> 00:39:46,998
Вера, по третьему протоколу готова показать в конструкторском.
556
00:39:47,099 --> 00:39:48,085
А, хорошо.
557
00:39:48,086 --> 00:39:49,838
С тебя резонатор, с меня печенье.
558
00:39:50,964 --> 00:39:51,964
Хорошо.
559
00:39:54,639 --> 00:39:56,798
Набокова тебя введет в курс дела.
560
00:39:58,039 --> 00:40:00,798
Если что, я умею разделять личную жизнь и работу.
561
00:40:01,790 --> 00:40:02,790
Ясно.
562
00:40:32,005 --> 00:40:32,875
Спасибо.
563
00:40:32,876 --> 00:40:33,876
Пожалуйста.
564
00:40:35,705 --> 00:40:37,717
Слушаю вас.
565
00:40:37,717 --> 00:40:38,717
Да, не проблема.
566
00:40:41,694 --> 00:40:42,631
Добрый день.
567
00:40:42,632 --> 00:40:43,500
Добрый день.
568
00:40:43,501 --> 00:40:44,561
Чем могу вам помочь?
569
00:40:45,423 --> 00:40:49,962
Моя жена, фрау Рихтен, пару дней назад останавливалась у вас.
570
00:40:50,647 --> 00:40:52,422
Я хотел бы знать, с кем она была вновь.
571
00:40:52,864 --> 00:40:56,882
Простите, но мы не можем раскрывать информацию о наших гостях.
572
00:40:59,189 --> 00:41:04,148
Я всего лишь прошу перепутать книгу жалоб и гостевую книгу.
573
00:41:04,528 --> 00:41:05,868
Так иногда случается.
574
00:41:19,306 --> 00:41:20,306
Спасибо.
575
00:41:28,007 --> 00:41:29,003
Здесь нет.
576
00:41:29,004 --> 00:41:30,184
Поищу в Луцхофе.
577
00:41:31,351 --> 00:41:32,425
Прошу прощения.
578
00:41:48,953 --> 00:41:49,865
Алло.
579
00:41:49,866 --> 00:41:51,030
Здравствуйте.
580
00:41:51,030 --> 00:41:52,244
Уберите, пожалуйста, номер 305.
581
00:41:52,244 --> 00:41:53,244
Спасибо.
582
00:43:18,275 --> 00:43:19,653
Ань, можно ручку, пожалуйста?
583
00:43:29,583 --> 00:43:32,951
Мне тут Костырин статью дал почитать в журнале «Успех».
584
00:43:34,298 --> 00:43:36,128
Молодец.
585
00:43:36,128 --> 00:43:37,253
Разнесла мои идеи.
586
00:43:38,454 --> 00:43:40,913
Мы давно ушли от инжекции полупроводников.
587
00:43:42,475 --> 00:43:44,893
Рецензентом моим будешь, если статью буду писать.
588
00:43:47,324 --> 00:43:49,842
Получу, мы так называем терру.
589
00:43:51,068 --> 00:43:52,263
Публиковаться нельзя.
590
00:44:23,031 --> 00:44:24,577
Алло.
591
00:44:24,577 --> 00:44:25,844
Мой диагноз подтвердился.
592
00:44:25,844 --> 00:44:27,461
Мне нужна консультация хирурга.
593
00:44:27,461 --> 00:44:28,506
Запись открыта.
594
00:44:28,506 --> 00:44:29,506
Кабинет 404, в следующую среду.
595
00:44:31,512 --> 00:44:33,691
Уточните, у вас действующая страховка?
596
00:44:34,174 --> 00:44:35,752
Да, моя страховка действует.
597
00:44:35,752 --> 00:44:36,736
Благодарю.
598
00:44:36,737 --> 00:44:37,737
Я приду за приемом.
599
00:44:55,790 --> 00:44:56,251
Уайт?
600
00:44:56,252 --> 00:44:57,701
Завтра совещание у Хэлмса.
601
00:44:59,366 --> 00:45:01,383
У вас есть новая информация?
602
00:45:03,706 --> 00:45:07,343
По деятельности в советах поделюсь позже.
603
00:45:08,126 --> 00:45:09,650
Кейт, ты не в поле.
604
00:45:10,072 --> 00:45:13,963
Любые операции нужно согласовывать во всех деталях,
605
00:45:14,186 --> 00:45:16,055
а не ставить перед фактом.
606
00:45:16,520 --> 00:45:17,520
Это понятно?
607
00:45:18,361 --> 00:45:22,020
Я заметила, что это все далеко от полевой работы, Джордан.
608
00:45:22,300 --> 00:45:23,161
Когда поняла,
609
00:45:23,162 --> 00:45:28,036
что от себя и от красотки Дженни из планировщиков пахнет одним и тем же
610
00:45:28,036 --> 00:45:29,036
парфюмом.
611
00:45:31,787 --> 00:45:34,600
В поле такое закончилось бы плачевно.
612
00:45:34,724 --> 00:45:36,357
Знаешь, как говорят в полиции?
613
00:45:36,741 --> 00:45:40,373
Это не преступление, пока нет заявления и не найдено тело.
614
00:45:40,373 --> 00:45:44,866
Если полиция обнаружит тело Дженни, я подскажу, к кому присмотреться.
615
00:45:46,170 --> 00:45:49,086
Доложи Хелмсу, что внедрение прошло успешно.
616
00:45:49,317 --> 00:45:50,317
Хорошо.
617
00:46:00,484 --> 00:46:01,566
Где же тело?
618
00:46:08,444 --> 00:46:09,506
Где же тело?
619
00:46:20,549 --> 00:46:21,748
Ген, где журнал?
620
00:46:24,423 --> 00:46:25,423
Смотри, что покажу.
621
00:46:35,906 --> 00:46:37,108
Ты как это высчитал?
622
00:46:37,609 --> 00:46:40,248
Сопеременную взял КПД светового пучка, а не давление.
623
00:46:41,009 --> 00:46:43,108
Надо еще аморфические данные собрать.
624
00:46:43,410 --> 00:46:45,008
Так что испытания не помешают.
625
00:46:45,008 --> 00:46:46,008
Мешают, Ким.
626
00:46:46,689 --> 00:46:49,547
Мы с Костыриной в прошлом году эту идею разминали, и она не работает.
627
00:46:49,741 --> 00:46:52,220
Если вы про формирование пучка, то, может, мы
628
00:46:52,307 --> 00:46:53,599
Ким, идея не работает.
629
00:46:55,785 --> 00:46:56,508
Вера Сергеевна,
630
00:46:56,509 --> 00:46:58,912
разрешите в библиотеку отлучиться, знаний набраться?
631
00:46:58,912 --> 00:46:59,640
Отлучайтесь.
632
00:46:59,641 --> 00:47:00,780
Спасибо большое.
633
00:47:03,446 --> 00:47:05,039
Журнал на место в следующий раз.
634
00:47:17,399 --> 00:47:18,399
Поговорить надо.
635
00:47:19,653 --> 00:47:20,669
Давай завтра.
636
00:47:21,611 --> 00:47:24,430
Мне здесь еще час, потом датчики проверять.
637
00:47:25,971 --> 00:47:28,789
У вас расчащество-то какое-то лучшее, эмоциональное.
638
00:47:30,592 --> 00:47:32,190
Так мне там еда не нравится.
639
00:47:32,351 --> 00:47:34,049
Зато иностранная валюта по вкусу.
640
00:47:35,011 --> 00:47:39,029
Мы с Костыриным провожали делегатов из ГДР и видели, как ты приторговывал.
641
00:47:39,230 --> 00:47:42,130
Глебович пытался меня отлечь, но я все разглядел.
642
00:47:44,537 --> 00:47:47,330
Ничего, если не уйду, веришь, все расскажешь.
643
00:47:48,494 --> 00:47:52,652
Она в себя еле пришла, а тут ты такой, встречай, Москва.
644
00:47:52,753 --> 00:47:54,612
Ты думаешь, всем плевать на нее, как тебе?
645
00:47:56,134 --> 00:47:59,513
Да ты не волнуйся, Сем, я здесь для того, чтобы поработать,
646
00:48:00,014 --> 00:48:01,772
а не планы твои испортить.
647
00:48:05,744 --> 00:48:08,813
Ты испортишь и луч, и жизнь Веры.
648
00:48:09,294 --> 00:48:11,321
Ты ж человек такой,
649
00:48:11,321 --> 00:48:14,473
чуть дурак, если думаешь, что я буду просто на это смотреть.
650
00:48:19,496 --> 00:48:22,455
Раз ты знаешь, что я валюты торгую, значит, должен понимать,
651
00:48:23,256 --> 00:48:25,174
что я гораздо хуже, чем ты думаешь.
652
00:48:25,862 --> 00:48:26,862
Подумай об этом.
653
00:49:24,436 --> 00:49:25,854
Рабочий день окончен.
654
00:49:26,500 --> 00:49:27,753
Мне еще полчаса нужно.
655
00:49:29,877 --> 00:49:33,434
Оборудованием ты пользуешься под мою ответственность.
656
00:49:34,062 --> 00:49:35,330
А мне по протоколу.
657
00:49:35,637 --> 00:49:37,455
Прямо сейчас нужно его выключить.
658
00:49:38,317 --> 00:49:39,317
Ты на остановку?
659
00:49:39,544 --> 00:49:40,544
Да.
660
00:49:41,459 --> 00:49:42,534
Ну, а я сама найду.
58524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.