All language subtitles for 02. Разящий луч.2025.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,652 --> 00:00:22,233 год. 2 00:00:22,234 --> 00:00:23,234 Берлин. 3 00:00:24,322 --> 00:00:27,473 Во время научной конференции при загадочных обстоятельствах 4 00:00:27,473 --> 00:00:29,072 погибает советский ученый. 5 00:00:29,072 --> 00:00:31,680 Ведущий специалист в области квантовой физики. 6 00:00:32,444 --> 00:00:34,863 Умер академик Костырин, лазерными занимался. 7 00:00:34,863 --> 00:00:36,713 Внезапная смерть, инфаркт. 8 00:00:36,713 --> 00:00:37,530 Он вошел в номер, 9 00:00:37,531 --> 00:00:38,692 сказал полежать немного. 10 00:00:38,692 --> 00:00:41,502 Я потом проверить решил, а он мертвый уже. 11 00:00:41,602 --> 00:00:42,818 Он это предвоспринимал? 12 00:00:42,839 --> 00:00:46,699 КГБ убеждены, Костырина устранили иностранные спецслужбы. 13 00:00:46,819 --> 00:00:49,209 Цель которых – выведать секреты новейшей 14 00:00:49,209 --> 00:00:51,799 противоракетной системы на основе лазера. 15 00:00:52,020 --> 00:00:55,779 Американцы поняли, что лазерную систему ПРО им не нагнать. 16 00:00:55,779 --> 00:00:58,949 Вышли на Костырина, пытались завербовать, не получилось. 17 00:00:58,949 --> 00:00:59,879 Тогда убрали. 18 00:00:59,880 --> 00:01:03,119 Мы не можем наверстать семь лет тупиковых разработок. 19 00:01:03,180 --> 00:01:06,639 Но мы завербуем тех, кто все это время шел по правильному пути. 20 00:01:07,102 --> 00:01:10,970 Тем временем сотрудники КГБ задерживают ученика Костылина, 21 00:01:10,970 --> 00:01:14,100 Кима Неконорова, ранее работавшего в лазерной лаборатории, 22 00:01:14,420 --> 00:01:17,918 а ныне промышляющего незаконными валютными операциями. 23 00:01:17,981 --> 00:01:21,579 Вас почему-то заинтересовала моя законченная карьера ученого. 24 00:01:21,582 --> 00:01:22,582 Что вам надо? 25 00:01:23,181 --> 00:01:25,110 Вы вернётесь в лабораторию Басова. 26 00:01:25,110 --> 00:01:28,759 И каким-то образом сделаете так, чтобы вам заинтересовалась ЦРУ? 27 00:01:28,759 --> 00:01:33,120 Чтобы избежать суда, Ким соглашается сотрудничать со спецслужбами. 28 00:01:33,524 --> 00:01:34,524 Стало быть, 29 00:01:36,025 --> 00:01:38,176 служу Советскому Союзу. 30 00:02:01,480 --> 00:02:02,791 У меня же не такие суммы, 31 00:02:02,791 --> 00:02:03,870 чтобы его заинтересовать. 32 00:02:03,870 --> 00:02:05,958 Он меньше пяти тысяч марок за раз не даёт. 33 00:02:06,280 --> 00:02:11,199 Я полагаю, что с теми объёмами, которые взяли при задержании, 34 00:02:11,239 --> 00:02:12,739 восстановить контакт с ним удастся. 35 00:02:12,739 --> 00:02:14,179 Если только вместе со Сверской. 36 00:02:14,601 --> 00:02:16,019 Я её посвящать не буду. 37 00:02:16,019 --> 00:02:18,939 Она хотела уже несколько раз выйти на шляйце, 38 00:02:18,939 --> 00:02:20,769 так что уговорить её проблем не будет. 39 00:02:20,769 --> 00:02:23,499 Только я прошу, чтобы её никто не тронул. 40 00:02:23,640 --> 00:02:24,979 Ни из милиции, ни из ваших. 41 00:02:45,912 --> 00:02:47,171 Привет, милая моя. 42 00:02:53,249 --> 00:02:54,272 Чего случилось? 43 00:02:55,015 --> 00:02:57,292 В Кудеяровске заходить перестали. 44 00:02:57,614 --> 00:02:59,912 Я думала, тебя нашли и все, переломали. 45 00:03:01,438 --> 00:03:02,809 Да нет, вот он я. 46 00:03:02,809 --> 00:03:03,809 Жив-здоров. 47 00:03:04,180 --> 00:03:05,180 Жаль. 48 00:03:05,938 --> 00:03:06,938 Лучше бы нашли. 49 00:03:08,177 --> 00:03:09,824 Ты на три дня пропала. 50 00:03:09,824 --> 00:03:11,383 С моими деньгами, на секундочку. 51 00:03:11,383 --> 00:03:12,066 Ну, вот они. 52 00:03:12,067 --> 00:03:14,412 Твоя, Толя. 53 00:03:23,225 --> 00:03:24,225 Жив? 54 00:03:27,558 --> 00:03:30,848 Но можно приумножить ещё в разы. 55 00:03:31,189 --> 00:03:34,107 Тогда не на месяц, а на несколько лет в Европе хватит. 56 00:03:36,731 --> 00:03:37,697 Я прям вот не знаю, 57 00:03:37,698 --> 00:03:41,728 сейчас мне радоваться или нет, что мы с тобой вместе работаем. 58 00:03:41,751 --> 00:03:42,968 Радоваться, конечно. 59 00:03:59,275 --> 00:04:00,533 Наталья, садитесь к нам. 60 00:04:00,595 --> 00:04:02,604 Товарищ Ляйцев, вы же знаете, что я не могу. 61 00:04:02,604 --> 00:04:04,993 Но я принесла вам небольшой подарок. 62 00:04:06,583 --> 00:04:07,583 От заведения? 63 00:04:08,458 --> 00:04:12,113 Да нет, что вы, националь, националь, на такой щедрости не дождетесь. 64 00:04:12,795 --> 00:04:16,274 Это вон от того молодого человека в кожаной куртке. 65 00:04:19,288 --> 00:04:20,374 Не совсем понимаю. 66 00:04:21,735 --> 00:04:25,654 Он решил отбить одну из моих очаровательных спутниц? 67 00:04:26,438 --> 00:04:28,036 Да нет, что вы. 68 00:04:28,036 --> 00:04:30,277 Девчонки, мне кажется, пора поправить макияж. 69 00:04:35,730 --> 00:04:37,675 Так, между нами. 70 00:04:37,675 --> 00:04:38,675 Я с ним работала. 71 00:04:38,677 --> 00:04:39,975 Он валючик. 72 00:04:39,975 --> 00:04:41,936 Не бандитский, а скорее бизнесмен. 73 00:04:42,399 --> 00:04:44,756 И он очень хочет с вами познакомиться. 74 00:04:45,458 --> 00:04:47,736 Если вдруг надумаете, его зовут Бламк. 75 00:04:48,819 --> 00:04:50,456 Наталья, я не могу вам отказать. 76 00:04:51,538 --> 00:04:54,097 Принесите ему бутылку вашего лучшего шампанского. 77 00:04:54,320 --> 00:04:55,320 Будет сделано. 78 00:05:04,249 --> 00:05:08,729 Шампанская дрень редкостная, но в два раза дороже, чем твой презент. 79 00:05:09,011 --> 00:05:10,288 Шляйц с клювом. 80 00:05:14,156 --> 00:05:16,588 У вас прекрасный вкус, герр Шляйц. 81 00:05:16,630 --> 00:05:19,246 Грех выпивать такой напиток в одиночестве. 82 00:05:19,246 --> 00:05:20,246 Очень приятно. 83 00:05:20,331 --> 00:05:21,748 Я вас периодически видел. 84 00:05:22,650 --> 00:05:25,969 Тоже любите атмосферу богемного шика? 85 00:05:26,576 --> 00:05:27,789 Я люблю деньги. 86 00:05:28,070 --> 00:05:32,249 И это нас объединяет гораздо больше, нежели алкоголь и рестораны. 87 00:05:32,918 --> 00:05:33,459 Граб? 88 00:05:33,460 --> 00:05:34,457 Это Планк. 89 00:05:34,458 --> 00:05:35,645 Хочу вас познакомить. 90 00:05:35,645 --> 00:05:36,203 Ким. 91 00:05:36,204 --> 00:05:37,204 Очень приятно. 92 00:05:38,458 --> 00:05:39,458 На здоровье. 93 00:05:44,730 --> 00:05:45,730 По 25 за маку. 94 00:05:46,622 --> 00:05:47,975 Геркин, вы с ума сошли. 95 00:05:48,496 --> 00:05:50,214 Зато объем и бесперебойность. 96 00:05:52,638 --> 00:05:53,643 мое последнее слово. 97 00:05:58,045 --> 00:05:59,374 Мы готовы на ваш курс. 98 00:06:00,302 --> 00:06:02,114 Но только в случае большого объема. 99 00:06:04,266 --> 00:06:07,804 Скажем, десять тысяч марок, да хоть двадцать. 100 00:06:08,431 --> 00:06:09,964 Только первая сделка пробная. 101 00:06:10,204 --> 00:06:12,503 Узнаем друг друга получше, притремся. 102 00:06:13,144 --> 00:06:17,075 Абсолютно с вами согласен, поэтому и предложил начать с десяти тысяч. 103 00:06:17,075 --> 00:06:18,518 Десять, так десять. 104 00:06:19,951 --> 00:06:21,501 Вот он, русский азарт. 105 00:06:28,197 --> 00:06:30,924 Герр Шляйц, не переживайте, Герр Планк. 106 00:06:32,097 --> 00:06:34,816 Отвечает за переговоры, а я за все остальное. 107 00:06:35,177 --> 00:06:36,716 Жду вас завтра с деньгами. 108 00:06:36,876 --> 00:06:39,935 Через неделю вы получите в полном объеме. 109 00:06:40,357 --> 00:06:41,535 Завтра никак не могу. 110 00:06:42,301 --> 00:06:44,125 Вам нужно время, чтобы собрать сумму? 111 00:06:44,125 --> 00:06:45,835 Или вас не устраивают наши правила? 112 00:06:46,419 --> 00:06:47,535 Нет, дело не в этом. 113 00:06:47,557 --> 00:06:49,855 Я должен быть на похоронах своего учителя. 114 00:06:50,921 --> 00:06:53,296 Он мне в МИФИ помог защитить кандидатскую. 115 00:06:53,377 --> 00:06:54,377 Устроил на работу. 116 00:06:54,777 --> 00:06:55,835 Должен проститься. 117 00:06:56,357 --> 00:06:57,475 Мои соболезнования. 118 00:06:58,537 --> 00:06:59,537 Выпьем за него. 119 00:07:01,592 --> 00:07:03,369 За Льва Данилыча Костыльна. 120 00:07:04,357 --> 00:07:05,357 Не чокаясь. 121 00:07:18,205 --> 00:07:20,729 И что у вас для меня есть интересного, Герграмм? 122 00:07:21,353 --> 00:07:24,489 У меня есть кадр, который может вас заинтересовать. 123 00:07:24,509 --> 00:07:25,887 Неконоров, кличка Планк. 124 00:07:25,910 --> 00:07:27,952 Учился у Костыльна и с ним работал. 125 00:07:27,952 --> 00:07:29,575 И в данный момент он работает? 126 00:07:29,616 --> 00:07:30,584 Нет, мисс Уайт. 127 00:07:30,585 --> 00:07:33,716 Узнайте, в каких он отношениях с действующими сотрудниками. 128 00:07:33,716 --> 00:07:35,655 Если у него есть доступ к их работам, 129 00:07:35,655 --> 00:07:38,434 то проверьте его на предмет провокации со стороны КГБ. 130 00:07:38,776 --> 00:07:39,955 Принято, мисс Уайт. 131 00:09:03,561 --> 00:09:04,561 Измеритель. 132 00:09:04,620 --> 00:09:05,620 Готова. 133 00:09:07,574 --> 00:09:08,469 Тонь, давление? 134 00:09:08,470 --> 00:09:09,919 Все готово, Вера Сергеевна. 135 00:09:18,079 --> 00:09:19,079 Семен? 136 00:09:19,604 --> 00:09:20,804 Все готово, Вера. 137 00:09:20,804 --> 00:09:21,804 Жду команды. 138 00:09:27,416 --> 00:09:28,700 Как говорится, поехали. 139 00:09:31,957 --> 00:09:32,957 Запускай. 140 00:10:01,781 --> 00:10:03,024 Весь попитус. 141 00:10:03,024 --> 00:10:04,024 В машину. 142 00:10:07,272 --> 00:10:08,600 Фиксируем поражение. 143 00:10:10,301 --> 00:10:11,301 Второй протокол. 144 00:10:12,382 --> 00:10:15,100 Цель достигнута, но не поражена. 145 00:10:15,441 --> 00:10:16,960 Рану мы на полигон выехали. 146 00:10:18,860 --> 00:10:23,220 Что, Николай Геннадьевич, готовимся к деферентному испытанию по сегментам? 147 00:10:24,129 --> 00:10:25,129 Да. 148 00:10:25,381 --> 00:10:26,800 Займись камерой на качке. 149 00:10:26,800 --> 00:10:28,400 Я вечером скажу, что и как делать. 150 00:10:28,543 --> 00:10:29,680 Наталай Геннадьевич. 151 00:10:30,709 --> 00:10:34,528 Я уверена, что следующие испытания пройдут удачно по четвертому протоколу. 152 00:10:34,834 --> 00:10:35,834 Смело. 153 00:10:40,284 --> 00:10:41,448 Второй протокол, ребят. 154 00:10:42,289 --> 00:10:44,427 С завтрашнего дня работаем по моему плану. 155 00:10:44,789 --> 00:10:46,408 Переходим к дифферентному испытанию. 156 00:10:47,249 --> 00:10:52,568 Ну, раз вы так уверены в успехе, мы можем сказать об этом своим подчиненным. 157 00:10:55,827 --> 00:11:00,126 Семен, я жду оценку деформации камеры и фронта ударной волны. 158 00:11:00,126 --> 00:11:03,335 Ребят, продолжаем работать по нашему текущему плану. 159 00:11:03,335 --> 00:11:04,765 Следующее испытание через месяц. 160 00:11:05,568 --> 00:11:06,568 Работаем. 161 00:11:12,256 --> 00:11:17,126 Через неделю вы получите валюту в полном объеме, по курсу двадцать девять. 162 00:11:17,207 --> 00:11:18,558 Как договорились, герр Граф? 163 00:11:18,558 --> 00:11:19,558 Как договорились? 164 00:11:19,747 --> 00:11:21,887 Прошу простить, если лично. 165 00:11:21,887 --> 00:11:22,852 Как похороны? 166 00:11:22,853 --> 00:11:23,853 Все в порядке? 167 00:11:24,413 --> 00:11:27,470 Грустно, конечно, но, в общем и целом, неплохо. 168 00:11:28,033 --> 00:11:30,431 Зато встретил старых знакомых. 169 00:11:30,652 --> 00:11:33,811 Они даже в конце вечера звали меня в лабораторию обратно. 170 00:11:39,591 --> 00:11:40,591 А вы? 171 00:11:41,780 --> 00:11:42,780 Я 172 00:11:46,664 --> 00:11:49,572 Я строю планы про реализацию этих самых марок. 173 00:11:50,575 --> 00:11:53,372 Для сограждан, так сказать, уезжающих за рубеж. 174 00:12:05,004 --> 00:12:06,464 Мне это не нравится. 175 00:12:06,464 --> 00:12:07,964 Мы ему все бабки отдали. 176 00:12:08,365 --> 00:12:09,720 Даже докинуть пришлось. 177 00:12:11,887 --> 00:12:13,722 Ты ж сама хотела сыграть в эту игру. 178 00:12:14,868 --> 00:12:16,769 Ну вот. 179 00:12:16,769 --> 00:12:17,769 Такие правила. 180 00:12:18,027 --> 00:12:19,027 Ага. 181 00:12:50,806 --> 00:12:51,487 На. 182 00:12:51,488 --> 00:12:52,513 Себе оставь. 183 00:12:53,479 --> 00:12:54,479 Пригодится. 184 00:12:56,018 --> 00:12:57,794 Меня вообще-то уже вся Москва ищет. 185 00:12:59,457 --> 00:13:02,213 Так что, ребятки, мы в скором местами с вами поменяемся. 186 00:13:03,799 --> 00:13:05,394 Видишь, какая жучка попалась? 187 00:13:06,937 --> 00:13:09,013 Ну, будешь гореть по углам, как крыса. 188 00:13:53,747 --> 00:13:55,844 За ней должен явиться валютчик Планк. 189 00:13:56,729 --> 00:13:58,704 Вы слышали про такого Геркудьева? 190 00:14:00,207 --> 00:14:02,525 Он с моим человеком не разошелся, гнида. 191 00:14:05,217 --> 00:14:06,665 Сколько объявляем за девку? 192 00:14:06,707 --> 00:14:08,144 Скажем, четыре тысячи. 193 00:14:11,492 --> 00:14:13,572 Планк менял о средней руке. 194 00:14:13,572 --> 00:14:14,572 Думаешь, найдет? 195 00:14:15,789 --> 00:14:17,004 Так топал в Волге. 196 00:14:19,108 --> 00:14:22,345 В этой игре главное не победа, а участие. 197 00:14:23,010 --> 00:14:24,287 Пятьдесят процентов. 198 00:14:33,162 --> 00:14:35,407 Руки пожатия не означает равенство. 199 00:14:36,107 --> 00:14:39,107 Если что-то пойдет не так, меня вышлют из страны. 200 00:14:40,292 --> 00:14:43,365 А вас, вас ждет высшая мера за измену. 201 00:14:44,607 --> 00:14:48,567 Выставите счет-планку, двадцать процентов заберете себе. 202 00:15:01,785 --> 00:15:02,890 Байбак Наташа, 203 00:15:02,890 --> 00:15:06,615 она же своя, на тебя работает. 204 00:15:06,615 --> 00:15:08,545 Что Кудеяр подумает, если ты ее кинешь? 205 00:15:09,166 --> 00:15:11,297 Он чему тебя жизнь не учит, Планк? 206 00:15:11,297 --> 00:15:12,385 В каком смысле? 207 00:15:12,686 --> 00:15:15,024 Ты сам дорогу где-то к Кудеяру перешел, 208 00:15:15,706 --> 00:15:17,564 а теперь от меня пригаться требуешь. 209 00:15:17,766 --> 00:15:20,410 Я же себя, Май, сам держу. 210 00:15:20,410 --> 00:15:21,425 И тебе советую. 211 00:15:30,455 --> 00:15:31,455 Как обстановка? 212 00:15:31,695 --> 00:15:34,713 Дерзит немного, но в целом ровно все. 213 00:15:34,814 --> 00:15:38,614 Значит так, с Мурной подкинешь кассира к планку. 214 00:15:38,614 --> 00:15:41,814 Кассир, выдашь ему расклад и забери у него пять тысяч. 215 00:15:43,415 --> 00:15:47,054 А ты, те же деньги с девки спрашивай. 216 00:15:48,979 --> 00:15:50,473 С обеих сторон трясем. 217 00:15:50,519 --> 00:15:51,519 Ну, а как? 218 00:15:53,284 --> 00:15:54,414 Только не ляжку с ней. 219 00:15:55,215 --> 00:15:56,910 Шугани, но руки не распускай. 220 00:15:56,910 --> 00:15:57,604 Это понятно? 221 00:15:57,605 --> 00:15:58,605 Да. 222 00:16:08,990 --> 00:16:10,167 Слушай сюда. 223 00:16:10,167 --> 00:16:12,948 Принесёшь пятеру в Котельнический тупик, время у тебя до девяти. 224 00:16:15,010 --> 00:16:16,529 Отвечать перед старшим будете. 225 00:16:17,770 --> 00:16:19,420 А пикнешь старшим, 226 00:16:19,420 --> 00:16:22,125 они узнают, что ты мимо них работал и долю забывал отстегивать. 227 00:16:22,409 --> 00:16:24,408 Так что, считайте, ещё руку помощи притянули. 228 00:16:57,473 --> 00:16:58,729 Правильно. 229 00:16:58,729 --> 00:17:00,389 Мне нужны мои деньги. 230 00:17:00,389 --> 00:17:01,273 Прямо сейчас. 231 00:17:01,274 --> 00:17:03,813 Докладывают по форме, товарищ Никаноров. 232 00:17:03,914 --> 00:17:05,871 Что случилось, где и когда. 233 00:17:05,871 --> 00:17:08,623 И без этих вот эмоций, а главное требования. 234 00:17:08,623 --> 00:17:10,451 Требования предъявили мне. 235 00:17:10,451 --> 00:17:12,120 Наташу похитили. 236 00:17:12,120 --> 00:17:13,120 И требуют выкуп. 237 00:17:13,154 --> 00:17:14,341 Это Кудеяровские. 238 00:17:14,341 --> 00:17:16,053 Они сделают с ней все, что захотят. 239 00:17:16,493 --> 00:17:20,253 Если она расскажет про мои схемы, то валютчика мне не быть. 240 00:17:20,394 --> 00:17:22,103 И грабу я стану неинтересен. 241 00:17:22,103 --> 00:17:23,572 Вы хотите сказать, шляйцу? 242 00:17:24,275 --> 00:17:25,433 Граб у них главный. 243 00:17:25,433 --> 00:17:26,933 Шляйц так, шерма. 244 00:17:29,639 --> 00:17:30,639 Вы есть будете? 245 00:17:31,939 --> 00:17:33,149 Я не хочу есть. 246 00:17:38,947 --> 00:17:39,947 Вот что, Ким. 247 00:17:43,004 --> 00:17:44,008 Денег мы вам, 248 00:17:45,452 --> 00:17:46,809 что, впрочем, естественно, 249 00:17:47,984 --> 00:17:48,984 не дадим. 250 00:17:52,741 --> 00:17:54,669 Ты же даже не понимаешь, что это за люди. 251 00:17:54,791 --> 00:17:55,791 А вы 252 00:17:56,880 --> 00:17:57,929 Вы простите, грамма. 253 00:17:58,731 --> 00:18:01,349 Я так понимаю, что он же вытряс от вас всего через его? 254 00:18:02,014 --> 00:18:03,209 Да, десять тысяч. 255 00:18:04,312 --> 00:18:06,289 И если я пойду попросить в долг, 256 00:18:06,974 --> 00:18:09,070 уже опогоду у него на крючке, так что ли? 257 00:18:09,991 --> 00:18:14,250 Ну, если вы так вот с потолка зазорно живёшь, 258 00:18:14,411 --> 00:18:16,229 где-то возьмёте и перенесёте пять тысяч. 259 00:18:16,552 --> 00:18:17,910 Это же вызовет подозрения. 260 00:18:17,970 --> 00:18:21,310 Немного странная история для валютчика средней руки. 261 00:18:23,555 --> 00:18:26,870 Так что, эмоции, товарищ Никаноров. 262 00:18:27,871 --> 00:18:30,749 Они могут быть как препятствием, так и инструментом. 263 00:18:32,771 --> 00:18:36,810 И на встречу с грабом постарайтесь их правильно использовать. 264 00:19:10,626 --> 00:19:11,804 Юм, ты чего? 265 00:19:16,899 --> 00:19:18,685 Принеси, пожалуйста, рюкзак второй. 266 00:19:27,623 --> 00:19:28,865 Спасибо, что пришли. 267 00:19:31,291 --> 00:19:32,965 Я понимаю, что это неправильно. 268 00:19:37,196 --> 00:19:39,153 Но мне нужны мои деньги. 269 00:19:39,153 --> 00:19:39,954 Прямо сейчас. 270 00:19:39,955 --> 00:19:41,524 Так дела не делаются, Герба. 271 00:19:41,524 --> 00:19:42,832 Наташу похитили. 272 00:19:42,832 --> 00:19:44,675 Они могут сделать с ней все, что угодно. 273 00:19:44,675 --> 00:19:46,253 Если я не принесу им деньги 274 00:19:46,253 --> 00:19:49,974 Вы уверяли, что у вас достаточный оборот для ведения деятельности. 275 00:19:50,455 --> 00:19:52,073 Вы ввели нас в заблуждение. 276 00:19:55,072 --> 00:19:55,915 Меню? 277 00:19:55,916 --> 00:19:56,916 Нет, спасибо. 278 00:19:59,395 --> 00:20:02,470 Герграб, послушайте, я готов на 4,50. 279 00:20:03,314 --> 00:20:07,454 Нет, даже на 5 рублей за марку. 280 00:20:09,779 --> 00:20:11,822 Но мои деньги нужны мне прямо сейчас. 281 00:20:11,822 --> 00:20:12,798 На какое это время? 282 00:20:12,799 --> 00:20:16,098 Мы пожали руки, вы предоставили нам 10 тысяч рублей. 283 00:20:16,438 --> 00:20:19,174 Через неделю вы получите марки по курсу 3,25. 284 00:20:20,099 --> 00:20:21,828 Сделка обратного хода не имеет. 285 00:20:21,828 --> 00:20:23,247 Вы не понимаете. 286 00:20:23,247 --> 00:20:24,313 Кудеяр он отморозок. 287 00:20:24,313 --> 00:20:25,313 Он ждать не будет. 288 00:20:25,858 --> 00:20:29,298 Так, может, мне следует вести дела с Гер Кудеяром? 289 00:20:30,119 --> 00:20:33,418 У него, думаю, не будет проблем с финансами и безопасностью. 290 00:20:36,929 --> 00:20:39,618 Вам нужен партнер, который похищает женщин? 291 00:20:40,869 --> 00:20:43,107 Или партнер, который будет перед вами в долгу? 292 00:20:46,874 --> 00:20:48,307 О какой сурме идёт речь? 293 00:20:54,501 --> 00:20:55,644 Как мы и предполагали, 294 00:20:55,644 --> 00:20:59,588 Никаноров попал в поле зрения ЦРУ, и сейчас его активно цепляют на крючок. 295 00:21:00,633 --> 00:21:01,633 Какой крючок? 296 00:21:01,749 --> 00:21:02,845 Самый банальный. 297 00:21:02,845 --> 00:21:04,023 Партнершу похитили. 298 00:21:04,023 --> 00:21:05,023 Требует выкупа. 299 00:21:05,588 --> 00:21:08,068 Ну, конечно, не самим, чужими руками. 300 00:21:09,399 --> 00:21:13,498 Вы, Валентин Сергеевич, приказали ему взять займы у резидента? 301 00:21:15,425 --> 00:21:17,118 Товарищ генерал, вы же знаете, 302 00:21:18,479 --> 00:21:20,777 американцы не любят вербовать за идею. 303 00:21:21,539 --> 00:21:24,078 За деньги им как-то понятнее, привычнее, что ли. 304 00:21:25,601 --> 00:21:27,578 Опасно, товарищ Семагин, опасно. 305 00:21:29,706 --> 00:21:30,881 Хорошо. 306 00:21:30,881 --> 00:21:34,478 Есть ли у вас план на тот случай, если Никоноров окажется не так крепок, 307 00:21:35,259 --> 00:21:37,118 а их крючок окажется крепче нашего? 308 00:21:38,484 --> 00:21:44,764 Товарищ генерал, Кимов, безусловно, мошенник, но мошенник преданный. 309 00:21:45,164 --> 00:21:49,014 И как бы он ни играл, что Сверска ему нужна для поддержания легенды валютчика, 310 00:21:49,014 --> 00:21:50,391 на самом деле нет. 311 00:21:50,391 --> 00:21:52,350 Ему нужна именно она. 312 00:21:52,350 --> 00:21:53,350 И он её не бросит. 313 00:21:54,484 --> 00:21:58,820 Да и вообще, справится он, товарищ генерал. 314 00:21:58,820 --> 00:21:59,944 Непременно справится. 315 00:22:17,217 --> 00:22:18,654 Мил, у тебя твой планка. 316 00:22:20,242 --> 00:22:21,933 Я обычно сама за себя плачу. 317 00:22:31,090 --> 00:22:32,934 Пять тысяч из трусов достанешь? 318 00:22:33,116 --> 00:22:33,790 Да ладно. 319 00:22:33,791 --> 00:22:35,274 Весь Цербур из-за пяти тысяч? 320 00:22:40,167 --> 00:22:42,122 В трусах нет, как видишь. 321 00:22:42,122 --> 00:22:43,114 А дома есть. 322 00:22:43,115 --> 00:22:44,282 Поехали. 323 00:22:44,282 --> 00:22:45,188 Подстава будет какая? 324 00:22:45,189 --> 00:22:45,984 Пацанов позову. 325 00:22:45,985 --> 00:22:47,154 Разговор короткий будет. 326 00:23:14,309 --> 00:23:15,706 Деньги здесь, Наташа, где? 327 00:23:20,216 --> 00:23:21,807 За наезд тебя еще, красавица. 328 00:23:22,478 --> 00:23:23,607 Не чужой в радости. 329 00:23:41,315 --> 00:23:42,491 Ну, осторожно, ну. 330 00:23:48,711 --> 00:23:49,711 Да быстрее! 331 00:23:50,897 --> 00:23:54,074 Ну, мы что, в потемку, что ли, будем искать? 332 00:23:56,686 --> 00:23:58,414 Так, вот проигрывайте. 333 00:24:00,600 --> 00:24:02,193 Сейчас я все освобожу. 334 00:24:06,043 --> 00:24:08,234 Нужно будет открутить заднюю стенку. 335 00:24:14,100 --> 00:24:14,988 Это мой дядя. 336 00:24:14,989 --> 00:24:15,989 Шевелись. 337 00:24:40,334 --> 00:24:41,451 Монетка есть? 338 00:24:44,359 --> 00:24:47,332 Спасибо. 339 00:24:47,713 --> 00:24:49,971 Тут просто нужно открутить два болтика. 340 00:24:51,212 --> 00:24:51,716 Вот так. 341 00:24:51,717 --> 00:24:52,872 Сейчас. 342 00:25:00,604 --> 00:25:02,013 Ты что-то возишься, дай. 343 00:25:02,013 --> 00:25:02,941 Ну не получается. 344 00:25:02,942 --> 00:25:03,951 Ким всегда делал. 345 00:25:03,972 --> 00:25:07,212 Вот там раз, два, потом так хоп, и все там. 346 00:25:50,481 --> 00:25:51,481 Спокойно. 347 00:25:51,610 --> 00:25:52,610 Пусти ее. 348 00:25:56,463 --> 00:25:58,054 Тебе же деньги нужны, а не там. 349 00:26:09,233 --> 00:26:10,233 Вот. 350 00:26:13,313 --> 00:26:14,313 На. 351 00:26:17,276 --> 00:26:18,276 Пусти. 352 00:27:04,600 --> 00:27:05,600 Кхе-кхе-кхе. 353 00:27:09,190 --> 00:27:10,190 Кхе-кхе-кхе. 354 00:27:13,229 --> 00:27:14,229 Кхе-кхе-кхе. 355 00:27:15,481 --> 00:27:18,897 Ким? 356 00:27:20,927 --> 00:27:22,357 Ким? 357 00:27:25,212 --> 00:27:26,212 Ты убил? 358 00:27:29,802 --> 00:27:31,632 Его надо спрятать. 359 00:27:31,632 --> 00:27:33,242 Его надо в машину замотать. 360 00:27:33,322 --> 00:27:34,271 Какое дело? 361 00:27:34,272 --> 00:27:34,897 Какое дело? 362 00:27:34,898 --> 00:27:36,622 Надо все спрятать. 363 00:27:39,715 --> 00:27:40,125 Все. 364 00:27:40,126 --> 00:27:41,182 Все. 365 00:28:04,266 --> 00:28:05,045 Семогин. 366 00:28:05,046 --> 00:28:06,046 У меня проблемы. 367 00:28:07,936 --> 00:28:08,936 Ты один? 368 00:28:09,204 --> 00:28:11,743 Нет. 369 00:28:11,743 --> 00:28:13,303 Так, слушай меня внимательно. 370 00:28:22,020 --> 00:28:23,283 Кому ты позвонил? 371 00:28:24,208 --> 00:28:25,208 Пайбаку. 372 00:28:28,714 --> 00:28:30,703 Как же ты вовремя пришел? 373 00:28:32,432 --> 00:28:34,991 Дьяровский выкуп за тебя забрали, еще по требованию. 374 00:28:35,454 --> 00:28:37,391 Ему Лукастырина взята из шкатулки. 375 00:28:41,907 --> 00:28:43,091 Тебе спрятаться надо. 376 00:28:43,512 --> 00:28:45,731 Дьяровский искать будут, ты же с образом ушла. 377 00:28:48,132 --> 00:28:50,031 Я со старшими попробую решить. 378 00:29:00,960 --> 00:29:02,197 Кто тебя спросил, а? 379 00:29:02,197 --> 00:29:04,039 Вот с Кудыяровскими в Дракулье. 380 00:29:04,529 --> 00:29:04,941 Тихо. 381 00:29:04,942 --> 00:29:05,104 Тихо. 382 00:29:05,105 --> 00:29:06,105 Ты чего? 383 00:29:07,829 --> 00:29:08,959 Я заварил, я решил. 384 00:29:24,424 --> 00:29:26,603 Выкуп они забрали, а Наташу не отпустили. 385 00:29:26,723 --> 00:29:29,476 Я пошел в квартиру к Пастырину, 386 00:29:29,476 --> 00:29:31,093 я вам рассказывал, он мой учитель. 387 00:29:31,093 --> 00:29:32,373 Думал, заначку его забрать. 388 00:29:32,373 --> 00:29:35,943 Прихожу, а там Наталья с Кудеяровским. 389 00:29:35,943 --> 00:29:37,742 Видимо, хотела через квартиру сбежать. 390 00:29:37,883 --> 00:29:43,163 В общем, Кудеяровский мёртв. 391 00:29:43,324 --> 00:29:44,683 Вас мог кто-то видеть? 392 00:29:45,325 --> 00:29:46,621 Нет. 393 00:29:46,621 --> 00:29:48,663 Мне от тела помогли избавиться. 394 00:29:50,369 --> 00:29:52,743 Знакомые, в общем, из криминальных. 395 00:29:53,931 --> 00:29:57,370 Ну, Кудьяр все равно поймет, почему его человек сбежал. 396 00:29:59,331 --> 00:30:04,730 А этот ваш Костырин, на его похоронах вы упоминали, 397 00:30:04,990 --> 00:30:07,053 бывшие коллеги были вам рады? 398 00:30:07,053 --> 00:30:08,270 Кажется, звали обратно? 399 00:30:08,692 --> 00:30:10,509 Да, но это здесь при чем? 400 00:30:14,265 --> 00:30:15,290 Так получилось? 401 00:30:16,054 --> 00:30:19,582 Я могу помочь решить вашу проблему с Герку Диаром. 402 00:30:19,582 --> 00:30:23,003 Но в этом случае вы должны будете согласиться 403 00:30:23,003 --> 00:30:25,533 на предложение бывших коллег вернуться в лабораторию. 404 00:30:25,533 --> 00:30:26,219 Герр Грабб, 405 00:30:26,220 --> 00:30:27,453 я не смогу с вами расплатиться. 406 00:30:27,453 --> 00:30:29,272 В лаборатории таких денег не достану. 407 00:30:29,493 --> 00:30:32,793 Там только если платье натаскать, да и то. 408 00:30:34,194 --> 00:30:36,452 У меня есть давняя страсть к лазерам. 409 00:30:37,014 --> 00:30:38,832 И я хотел бы кое-что узнать. 410 00:30:57,729 --> 00:30:59,809 Вы же сами понимаете, это высшая мера. 411 00:31:01,491 --> 00:31:05,968 Мы переправим вас на запад куда раньше, чем вас разоблачат. 412 00:31:06,849 --> 00:31:12,609 А там, допустим, у Лазурного берега, вас будет ждать новая жизнь. 413 00:31:16,957 --> 00:31:21,069 Спасибо, герр Граб, но надо подумать, сами понимаете. 414 00:31:21,935 --> 00:31:22,935 Герр План. 415 00:31:24,272 --> 00:31:29,192 На одной чаше весов неподъемный долг, главный беспредельщик Москвы на хвосте. 416 00:31:30,413 --> 00:31:33,432 А на второй счастливая жизнь в свободном мире. 417 00:31:34,152 --> 00:31:36,132 А я думаю, вы человек умный. 418 00:31:37,093 --> 00:31:40,092 Звучит так, как будто в самом деле выбора у меня нет. 419 00:31:40,193 --> 00:31:42,672 Как скоро вы сможете вернуться в лабораторию? 420 00:31:55,373 --> 00:31:57,077 У них набор был на ту неделю. 421 00:31:57,077 --> 00:32:03,123 Если еще не закончился, то дней пять-семь. 422 00:32:03,123 --> 00:32:06,713 Выйдите со мной на связь, сразу как получите халат и пропуск. 423 00:32:06,955 --> 00:32:08,273 Я скажу, что делать. 424 00:32:12,788 --> 00:32:14,453 Вы сделали правильный выбор. 425 00:32:15,254 --> 00:32:17,712 Но я хочу, чтобы вы усвоили еще кое-что. 426 00:32:18,893 --> 00:32:21,793 Ключ от выхода всегда у меня. 427 00:32:29,805 --> 00:32:33,784 Я это уже понял, герр Граб. 428 00:32:46,959 --> 00:32:48,621 Кандидат прошел проверку. 429 00:32:48,782 --> 00:32:50,704 Действовал согласно своей репутации. 430 00:32:50,724 --> 00:32:53,024 Попался на крючок и приступает к работе. 431 00:32:53,544 --> 00:32:55,383 Проверка была исчерпывающей. 432 00:32:55,411 --> 00:32:56,605 За ним никого нет. 433 00:32:56,605 --> 00:33:00,030 Остался вопрос, примут ли его обратно в лабораторию с его репутацией. 434 00:33:00,030 --> 00:33:01,479 Держите его на контроле. 435 00:33:01,479 --> 00:33:03,070 В КГБ не дураки работают. 436 00:33:03,071 --> 00:33:04,863 Если он поступит в лабораторию, 437 00:33:04,863 --> 00:33:05,910 за ним будут следить. 438 00:33:05,910 --> 00:33:07,909 Мы примем все меры предосторожности. 439 00:33:30,967 --> 00:33:34,165 Галя Сергеевна, вы были правой рукой Льва Даниловича. 440 00:33:34,165 --> 00:33:37,601 И я уверен, что он был бы рад, если бы вы возглавили его научную группу. 441 00:33:38,145 --> 00:33:40,465 Вы и Арефьев лучше в лаборатории. 442 00:33:41,351 --> 00:33:42,351 А я не готова. 443 00:33:46,457 --> 00:33:48,585 Я бы не подписал приказ о вашем назначении, 444 00:33:48,585 --> 00:33:50,765 если бы считал, что вы не справитесь. 445 00:33:52,860 --> 00:33:53,860 Я справлюсь. 446 00:33:55,918 --> 00:34:00,497 Я не готова отказаться от науки, чтобы нести ответственность за чужие ошибки. 447 00:34:02,490 --> 00:34:03,517 Вера Сергеевна. 448 00:34:03,589 --> 00:34:04,589 Да. 449 00:34:04,979 --> 00:34:06,039 Спорить бесполезно. 450 00:34:06,039 --> 00:34:06,886 Вопрос решен. 451 00:34:06,887 --> 00:34:09,716 Я надеюсь, мы оба сделаем выбор в пользу нашего проекта. 452 00:34:09,937 --> 00:34:14,336 Да, кстати, вот по поводу пользы для проекта. 453 00:34:14,778 --> 00:34:17,097 Да, нам нужно защитить лабораторию новыми кадрами. 454 00:34:17,097 --> 00:34:20,396 Но тем более, когда мы потеряли Льва Даниловича. 455 00:34:21,459 --> 00:34:22,459 Взгляните. 456 00:34:23,558 --> 00:34:25,116 Кандидатура согласована. 457 00:34:43,824 --> 00:34:45,342 Я подберу кого-нибудь другого. 458 00:34:45,669 --> 00:34:46,214 Нет. 459 00:34:46,215 --> 00:34:46,883 Да. 460 00:34:46,884 --> 00:34:48,322 Нет, Вера Сергеевна. 461 00:34:49,676 --> 00:34:50,676 Нет. 462 00:34:52,466 --> 00:34:54,082 Некоторые ваши решения 463 00:34:56,013 --> 00:34:58,162 будут ограничены нами. 464 00:34:58,682 --> 00:35:00,421 До свидания, Вера Сергеевна. 465 00:35:04,118 --> 00:35:05,118 До свидания. 466 00:35:14,722 --> 00:35:18,802 Костырин перед своим отъездом почти решил вопрос с накачкой. 467 00:35:19,323 --> 00:35:20,795 Ким его ученик. 468 00:35:20,795 --> 00:35:21,795 И мыслит похоже. 469 00:35:21,843 --> 00:35:23,400 Да, он ушел. 470 00:35:23,400 --> 00:35:25,942 Если он готов вернуться и работать, почему нет? 471 00:35:26,544 --> 00:35:27,981 Может, он пойдет той же тропой? 472 00:35:28,542 --> 00:35:35,062 Тем более, Лёва столько хлопотал, чтобы он вернулся в науку. 473 00:35:49,329 --> 00:35:52,060 Хорошо сработали, Ким. 474 00:35:52,060 --> 00:35:53,989 Вы защищали не только себя, но и всю операцию. 475 00:35:53,989 --> 00:35:55,688 Так что вот это было оправдано. 476 00:35:57,851 --> 00:36:01,629 Граб обещал уберечь меня от Худияра, если я вернусь в лабораторию. 477 00:36:03,352 --> 00:36:05,951 Ваше личное дело уже на столе у Басова. 478 00:36:05,951 --> 00:36:07,567 Можете завтра приступать к работе. 479 00:36:09,832 --> 00:36:10,989 Беседований будет? 480 00:36:12,170 --> 00:36:15,308 Посредственным начальникам лаборатории после смерти Костырина 481 00:36:15,957 --> 00:36:17,769 Басов назначил нового человека. 482 00:36:18,545 --> 00:36:23,258 Поэтому будет не собеседование, а, ну, как это назвать, но 483 00:36:25,328 --> 00:36:27,085 Проверка практических навыков. 484 00:36:27,969 --> 00:36:28,984 И кого назначили? 485 00:36:29,788 --> 00:36:31,425 Шевукова мы с ним владели. 486 00:36:32,506 --> 00:36:34,324 Малышева Юрия Сергеевна знакома? 487 00:36:37,233 --> 00:36:40,845 Товарищ полковник, план по моему внедрению сейчас провалился. 488 00:36:40,885 --> 00:36:43,375 Малышева мне даже колбы не разрешит протирать. 489 00:36:43,375 --> 00:36:45,625 А не то, что доступ к научной документации. 490 00:36:45,667 --> 00:36:48,126 Если бы вы проходили с собеседованием, тогда конечно. 491 00:36:48,126 --> 00:36:50,576 Но сейчас вопрос о вашем трудоустройстве уже решен. 492 00:36:50,576 --> 00:36:54,526 Так что давайте, собирайтесь, книжки вон берите, какие нужны. 493 00:36:55,308 --> 00:36:58,357 И давайте в общежитие. 494 00:36:58,357 --> 00:36:59,565 А у меня все есть. 495 00:37:00,127 --> 00:37:03,086 Сестра Льва Даниловича меня знает, 496 00:37:03,086 --> 00:37:05,186 разрешила пожить здесь пару месяцев. 497 00:37:05,208 --> 00:37:06,208 Вы с ней говорили? 498 00:37:06,657 --> 00:37:07,657 Да. 499 00:37:08,187 --> 00:37:10,726 Слезно умолял у меня пострадать квартиру. 500 00:37:10,726 --> 00:37:12,166 Я великодушно согласился. 501 00:37:13,732 --> 00:37:14,732 Знаешь что, Пем, 502 00:37:17,127 --> 00:37:18,127 вы вот это вот, 503 00:37:18,827 --> 00:37:19,844 скоро охотитесь, 504 00:37:20,708 --> 00:37:21,708 шутите, 505 00:37:22,587 --> 00:37:24,325 а я же знаю, как вот это все непросто. 506 00:37:25,666 --> 00:37:28,245 Так что давайте, сделаем так, чтоб это было не зря. 507 00:37:29,167 --> 00:37:30,705 Как будто у меня выбор есть. 508 00:37:31,846 --> 00:37:34,144 Выбор у вас всегда был. 509 00:37:37,280 --> 00:37:38,280 Просто, 510 00:37:40,900 --> 00:37:42,065 вы этого не заметили. 511 00:37:56,786 --> 00:37:58,127 Пропуск пока нет, я первый день. 512 00:37:58,127 --> 00:37:59,127 Сейчас, секундочку. 513 00:38:04,116 --> 00:38:06,824 Вот я и здесь, Глеб Леонидович. 514 00:38:19,525 --> 00:38:20,525 Ну что? 515 00:38:21,238 --> 00:38:23,007 И снова здрасте! 516 00:38:23,311 --> 00:38:24,517 Привет всем! 517 00:38:24,740 --> 00:38:25,954 Здорово! 518 00:38:26,019 --> 00:38:27,736 Слушай, ты пораньше не мог вернуться. 519 00:38:27,737 --> 00:38:29,787 Я к Генке из тебя десять рублей проиграла. 520 00:38:29,787 --> 00:38:30,876 Так я с ним в доле. 521 00:38:30,898 --> 00:38:32,137 Неконоров! 522 00:38:33,160 --> 00:38:34,607 Это как в том анекдоте, помнишь? 523 00:38:34,607 --> 00:38:35,495 Про катая лестницу? 524 00:38:35,496 --> 00:38:36,157 Нет. 525 00:38:36,158 --> 00:38:37,095 Про дом горит? 526 00:38:37,096 --> 00:38:38,215 Может, проверишь ты его? 527 00:38:40,122 --> 00:38:40,723 Ты, главное, 528 00:38:40,724 --> 00:38:41,639 не бойся. 529 00:38:41,640 --> 00:38:42,767 Это чистая формальность. 530 00:38:42,767 --> 00:38:44,617 Лаборанты должны надобрить инженерное. 531 00:38:45,240 --> 00:38:46,205 Лаборанты. 532 00:38:46,206 --> 00:38:46,920 Ну, извини. 533 00:38:46,921 --> 00:38:47,921 Других вставок нет. 534 00:38:48,848 --> 00:38:52,287 Лазер находится в процессе смены активности среды. 535 00:38:52,287 --> 00:38:52,784 Так. 536 00:38:52,785 --> 00:38:55,622 Твоя задача понять и решить, 537 00:38:55,622 --> 00:38:56,937 что нужно делать, чтобы он включился. 538 00:38:56,937 --> 00:38:58,307 Так я знаю, что включить. 539 00:38:59,289 --> 00:39:01,101 Как дела, Ваше 540 00:39:01,101 --> 00:39:02,287 Здрасте, Николай Геннадьевич. 541 00:39:03,271 --> 00:39:05,847 Ну вот, проверяем соответствие знания лаборанта, 542 00:39:05,847 --> 00:39:07,446 поставленным перед группой задач. 543 00:39:08,814 --> 00:39:10,072 Так. 544 00:39:10,072 --> 00:39:11,072 Новые зеркала. 545 00:39:11,468 --> 00:39:13,407 С расходимостью луча, значит, боретесь? 546 00:39:13,408 --> 00:39:15,146 Зеркала выстроены под рубин. 547 00:39:15,588 --> 00:39:16,925 Для отладочных работ. 548 00:39:16,925 --> 00:39:18,797 Но я бы уделил время оптике. 549 00:39:18,797 --> 00:39:21,747 А то с чем-то мощнее рубин получится оптическая неоднородность 550 00:39:21,747 --> 00:39:23,247 и гигантский угол расходимости. 551 00:39:24,628 --> 00:39:26,326 Преступайте к работе, Ким Алексеевич. 552 00:39:26,749 --> 00:39:28,347 Есть, Николай Геннадьевич. 553 00:39:33,888 --> 00:39:41,247 Привет, Ким. 554 00:39:41,598 --> 00:39:43,426 Добро поговорить, 555 00:39:43,426 --> 00:39:46,998 Вера, по третьему протоколу готова показать в конструкторском. 556 00:39:47,099 --> 00:39:48,085 А, хорошо. 557 00:39:48,086 --> 00:39:49,838 С тебя резонатор, с меня печенье. 558 00:39:50,964 --> 00:39:51,964 Хорошо. 559 00:39:54,639 --> 00:39:56,798 Набокова тебя введет в курс дела. 560 00:39:58,039 --> 00:40:00,798 Если что, я умею разделять личную жизнь и работу. 561 00:40:01,790 --> 00:40:02,790 Ясно. 562 00:40:32,005 --> 00:40:32,875 Спасибо. 563 00:40:32,876 --> 00:40:33,876 Пожалуйста. 564 00:40:35,705 --> 00:40:37,717 Слушаю вас. 565 00:40:37,717 --> 00:40:38,717 Да, не проблема. 566 00:40:41,694 --> 00:40:42,631 Добрый день. 567 00:40:42,632 --> 00:40:43,500 Добрый день. 568 00:40:43,501 --> 00:40:44,561 Чем могу вам помочь? 569 00:40:45,423 --> 00:40:49,962 Моя жена, фрау Рихтен, пару дней назад останавливалась у вас. 570 00:40:50,647 --> 00:40:52,422 Я хотел бы знать, с кем она была вновь. 571 00:40:52,864 --> 00:40:56,882 Простите, но мы не можем раскрывать информацию о наших гостях. 572 00:40:59,189 --> 00:41:04,148 Я всего лишь прошу перепутать книгу жалоб и гостевую книгу. 573 00:41:04,528 --> 00:41:05,868 Так иногда случается. 574 00:41:19,306 --> 00:41:20,306 Спасибо. 575 00:41:28,007 --> 00:41:29,003 Здесь нет. 576 00:41:29,004 --> 00:41:30,184 Поищу в Луцхофе. 577 00:41:31,351 --> 00:41:32,425 Прошу прощения. 578 00:41:48,953 --> 00:41:49,865 Алло. 579 00:41:49,866 --> 00:41:51,030 Здравствуйте. 580 00:41:51,030 --> 00:41:52,244 Уберите, пожалуйста, номер 305. 581 00:41:52,244 --> 00:41:53,244 Спасибо. 582 00:43:18,275 --> 00:43:19,653 Ань, можно ручку, пожалуйста? 583 00:43:29,583 --> 00:43:32,951 Мне тут Костырин статью дал почитать в журнале «Успех». 584 00:43:34,298 --> 00:43:36,128 Молодец. 585 00:43:36,128 --> 00:43:37,253 Разнесла мои идеи. 586 00:43:38,454 --> 00:43:40,913 Мы давно ушли от инжекции полупроводников. 587 00:43:42,475 --> 00:43:44,893 Рецензентом моим будешь, если статью буду писать. 588 00:43:47,324 --> 00:43:49,842 Получу, мы так называем терру. 589 00:43:51,068 --> 00:43:52,263 Публиковаться нельзя. 590 00:44:23,031 --> 00:44:24,577 Алло. 591 00:44:24,577 --> 00:44:25,844 Мой диагноз подтвердился. 592 00:44:25,844 --> 00:44:27,461 Мне нужна консультация хирурга. 593 00:44:27,461 --> 00:44:28,506 Запись открыта. 594 00:44:28,506 --> 00:44:29,506 Кабинет 404, в следующую среду. 595 00:44:31,512 --> 00:44:33,691 Уточните, у вас действующая страховка? 596 00:44:34,174 --> 00:44:35,752 Да, моя страховка действует. 597 00:44:35,752 --> 00:44:36,736 Благодарю. 598 00:44:36,737 --> 00:44:37,737 Я приду за приемом. 599 00:44:55,790 --> 00:44:56,251 Уайт? 600 00:44:56,252 --> 00:44:57,701 Завтра совещание у Хэлмса. 601 00:44:59,366 --> 00:45:01,383 У вас есть новая информация? 602 00:45:03,706 --> 00:45:07,343 По деятельности в советах поделюсь позже. 603 00:45:08,126 --> 00:45:09,650 Кейт, ты не в поле. 604 00:45:10,072 --> 00:45:13,963 Любые операции нужно согласовывать во всех деталях, 605 00:45:14,186 --> 00:45:16,055 а не ставить перед фактом. 606 00:45:16,520 --> 00:45:17,520 Это понятно? 607 00:45:18,361 --> 00:45:22,020 Я заметила, что это все далеко от полевой работы, Джордан. 608 00:45:22,300 --> 00:45:23,161 Когда поняла, 609 00:45:23,162 --> 00:45:28,036 что от себя и от красотки Дженни из планировщиков пахнет одним и тем же 610 00:45:28,036 --> 00:45:29,036 парфюмом. 611 00:45:31,787 --> 00:45:34,600 В поле такое закончилось бы плачевно. 612 00:45:34,724 --> 00:45:36,357 Знаешь, как говорят в полиции? 613 00:45:36,741 --> 00:45:40,373 Это не преступление, пока нет заявления и не найдено тело. 614 00:45:40,373 --> 00:45:44,866 Если полиция обнаружит тело Дженни, я подскажу, к кому присмотреться. 615 00:45:46,170 --> 00:45:49,086 Доложи Хелмсу, что внедрение прошло успешно. 616 00:45:49,317 --> 00:45:50,317 Хорошо. 617 00:46:00,484 --> 00:46:01,566 Где же тело? 618 00:46:08,444 --> 00:46:09,506 Где же тело? 619 00:46:20,549 --> 00:46:21,748 Ген, где журнал? 620 00:46:24,423 --> 00:46:25,423 Смотри, что покажу. 621 00:46:35,906 --> 00:46:37,108 Ты как это высчитал? 622 00:46:37,609 --> 00:46:40,248 Сопеременную взял КПД светового пучка, а не давление. 623 00:46:41,009 --> 00:46:43,108 Надо еще аморфические данные собрать. 624 00:46:43,410 --> 00:46:45,008 Так что испытания не помешают. 625 00:46:45,008 --> 00:46:46,008 Мешают, Ким. 626 00:46:46,689 --> 00:46:49,547 Мы с Костыриной в прошлом году эту идею разминали, и она не работает. 627 00:46:49,741 --> 00:46:52,220 Если вы про формирование пучка, то, может, мы 628 00:46:52,307 --> 00:46:53,599 Ким, идея не работает. 629 00:46:55,785 --> 00:46:56,508 Вера Сергеевна, 630 00:46:56,509 --> 00:46:58,912 разрешите в библиотеку отлучиться, знаний набраться? 631 00:46:58,912 --> 00:46:59,640 Отлучайтесь. 632 00:46:59,641 --> 00:47:00,780 Спасибо большое. 633 00:47:03,446 --> 00:47:05,039 Журнал на место в следующий раз. 634 00:47:17,399 --> 00:47:18,399 Поговорить надо. 635 00:47:19,653 --> 00:47:20,669 Давай завтра. 636 00:47:21,611 --> 00:47:24,430 Мне здесь еще час, потом датчики проверять. 637 00:47:25,971 --> 00:47:28,789 У вас расчащество-то какое-то лучшее, эмоциональное. 638 00:47:30,592 --> 00:47:32,190 Так мне там еда не нравится. 639 00:47:32,351 --> 00:47:34,049 Зато иностранная валюта по вкусу. 640 00:47:35,011 --> 00:47:39,029 Мы с Костыриным провожали делегатов из ГДР и видели, как ты приторговывал. 641 00:47:39,230 --> 00:47:42,130 Глебович пытался меня отлечь, но я все разглядел. 642 00:47:44,537 --> 00:47:47,330 Ничего, если не уйду, веришь, все расскажешь. 643 00:47:48,494 --> 00:47:52,652 Она в себя еле пришла, а тут ты такой, встречай, Москва. 644 00:47:52,753 --> 00:47:54,612 Ты думаешь, всем плевать на нее, как тебе? 645 00:47:56,134 --> 00:47:59,513 Да ты не волнуйся, Сем, я здесь для того, чтобы поработать, 646 00:48:00,014 --> 00:48:01,772 а не планы твои испортить. 647 00:48:05,744 --> 00:48:08,813 Ты испортишь и луч, и жизнь Веры. 648 00:48:09,294 --> 00:48:11,321 Ты ж человек такой, 649 00:48:11,321 --> 00:48:14,473 чуть дурак, если думаешь, что я буду просто на это смотреть. 650 00:48:19,496 --> 00:48:22,455 Раз ты знаешь, что я валюты торгую, значит, должен понимать, 651 00:48:23,256 --> 00:48:25,174 что я гораздо хуже, чем ты думаешь. 652 00:48:25,862 --> 00:48:26,862 Подумай об этом. 653 00:49:24,436 --> 00:49:25,854 Рабочий день окончен. 654 00:49:26,500 --> 00:49:27,753 Мне еще полчаса нужно. 655 00:49:29,877 --> 00:49:33,434 Оборудованием ты пользуешься под мою ответственность. 656 00:49:34,062 --> 00:49:35,330 А мне по протоколу. 657 00:49:35,637 --> 00:49:37,455 Прямо сейчас нужно его выключить. 658 00:49:38,317 --> 00:49:39,317 Ты на остановку? 659 00:49:39,544 --> 00:49:40,544 Да. 660 00:49:41,459 --> 00:49:42,534 Ну, а я сама найду. 58524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.