Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,950 --> 00:00:24,410
Saber Marionette J to X
2
00:00:29,890 --> 00:00:36,460
Bearing many memories
that cannot be undone...
3
00:00:36,870 --> 00:00:41,800
I am happy at times,
but why am I...
4
00:00:42,000 --> 00:00:42,970
...sad sometimes?
5
00:00:43,740 --> 00:00:50,170
You'll hurt if you deny
your true feelings...
6
00:00:50,650 --> 00:00:57,740
Something's changed
since I realized that
7
00:00:58,090 --> 00:01:06,080
There are times when
people need kindness
8
00:01:06,360 --> 00:01:13,130
Not with words but
just by embracing them
9
00:01:13,330 --> 00:01:20,070
There are times when people
don't need kindness
10
00:01:20,280 --> 00:01:28,510
In order to seek the future
with your own strength
11
00:01:41,400 --> 00:01:42,460
Everyone!
12
00:01:42,460 --> 00:01:44,470
No! Get out of here!
13
00:01:44,470 --> 00:01:45,570
No!
14
00:01:45,570 --> 00:01:47,760
They're after you guys!
15
00:01:48,140 --> 00:01:49,640
You can't stay here!
16
00:01:49,640 --> 00:01:52,230
How do you know that, anyway?!
17
00:01:52,410 --> 00:01:53,710
Otaru!
18
00:01:53,710 --> 00:01:55,040
Let's use this buggy!
19
00:01:55,240 --> 00:01:56,510
Hurry!
20
00:01:56,850 --> 00:01:57,740
Let go!
21
00:02:15,060 --> 00:02:15,960
That's right...
22
00:02:16,200 --> 00:02:17,970
If we chase down Otaru Mamiya...
23
00:02:17,970 --> 00:02:20,660
...the memories of the three
will return.
24
00:02:21,300 --> 00:02:23,440
And then everything will end...
25
00:02:23,440 --> 00:02:25,770
...and everything will begin.
26
00:02:27,410 --> 00:02:32,640
The End of the Roaring Flames
and the Scarlet Awakening
27
00:02:34,750 --> 00:02:36,480
Oh, no! It's after us!
28
00:02:36,480 --> 00:02:38,210
What do we do, Otaru?!
29
00:02:38,420 --> 00:02:39,520
The circus!
30
00:02:39,520 --> 00:02:40,490
What?
31
00:02:41,590 --> 00:02:42,920
Bloodberry's in danger.
32
00:02:48,130 --> 00:02:49,230
Damn!
33
00:02:49,230 --> 00:02:51,870
Watch it, Otaru...!
34
00:02:51,870 --> 00:02:53,130
Hang on, Hanagata!
35
00:02:59,970 --> 00:03:01,880
Keep going straight, Hanagata!
36
00:03:01,880 --> 00:03:02,310
What?!
37
00:03:19,760 --> 00:03:21,730
Are you guys all right?
38
00:03:22,860 --> 00:03:24,970
The doctor... I've gotta...!
39
00:03:24,970 --> 00:03:25,530
No.
40
00:03:25,530 --> 00:03:26,830
Let me go!
41
00:03:26,830 --> 00:03:28,170
I told you.
42
00:03:28,170 --> 00:03:30,760
They're after you guys.
43
00:03:30,970 --> 00:03:34,500
If you go, you'll put
the others in danger.
44
00:03:35,010 --> 00:03:37,440
You can't go back yet.
45
00:03:38,450 --> 00:03:39,740
Why?
46
00:03:40,850 --> 00:03:44,450
Why would they be after us?!
47
00:03:44,450 --> 00:03:47,290
What did we do?!
48
00:03:47,290 --> 00:03:49,810
Who are they, anyway?!
49
00:03:50,690 --> 00:03:52,330
Well...
50
00:03:52,330 --> 00:03:54,350
If you know, then tell us!
51
00:03:55,930 --> 00:03:57,300
Tell us!
52
00:04:00,670 --> 00:04:03,000
Let's go back, Lime.
53
00:04:03,640 --> 00:04:05,400
Cherry... Lime...
54
00:04:05,870 --> 00:04:06,610
Don't go...
55
00:04:06,610 --> 00:04:08,970
This has nothing to do with you!
56
00:04:10,310 --> 00:04:11,800
You guys...!
57
00:04:14,720 --> 00:04:16,410
This has everything to do with you!
58
00:04:16,620 --> 00:04:20,360
You know what Otaru's
been going through?!
59
00:04:20,360 --> 00:04:24,350
Can't you understand
why Otaru's doing this?!
60
00:04:24,560 --> 00:04:27,200
Otaru's been...
Otaru's been...!
61
00:04:27,200 --> 00:04:28,130
Hanagata...
62
00:04:28,130 --> 00:04:29,990
Come on, Otaru...
63
00:04:30,200 --> 00:04:33,000
I don't really know
what you're talking about.
64
00:04:33,570 --> 00:04:35,130
But I'm going back!
65
00:04:35,340 --> 00:04:37,270
I can't just leave everyone!
66
00:04:38,640 --> 00:04:39,510
No!
67
00:04:39,510 --> 00:04:41,410
Don't stop me!
68
00:04:41,410 --> 00:04:42,500
Lime!
69
00:04:46,210 --> 00:04:47,770
Please understand.
70
00:04:48,680 --> 00:04:49,340
You are...
71
00:04:49,820 --> 00:04:51,510
How dare you!
72
00:04:52,190 --> 00:04:56,390
You're the one who got us
wrapped up in this!
73
00:04:56,390 --> 00:04:59,690
What if something
happens to those kids?!
74
00:05:01,260 --> 00:05:03,230
You're right.
75
00:05:03,230 --> 00:05:05,530
I'm like a curse to you.
76
00:05:05,730 --> 00:05:07,360
I'm sorry.
77
00:05:07,640 --> 00:05:09,690
But I can't let you...
78
00:05:14,510 --> 00:05:16,810
Lime! Cherry! Run!
79
00:05:23,520 --> 00:05:24,750
Otaru!
80
00:05:34,860 --> 00:05:37,350
Go wild, my friends.
81
00:05:37,670 --> 00:05:40,830
The fate of humanity
lies on my palm.
82
00:05:44,570 --> 00:05:46,300
This is...
83
00:05:50,650 --> 00:05:53,820
...a nuclear extinction device!
84
00:05:53,820 --> 00:05:57,810
Why is there such an extreme
weapon built into this ship?
85
00:05:58,920 --> 00:06:00,350
Why?
86
00:06:29,480 --> 00:06:31,280
I won't let them hurt you...
87
00:06:33,120 --> 00:06:35,160
...even if you've
forgotten about me.
88
00:06:35,160 --> 00:06:36,950
Even if you never come back.
89
00:06:37,430 --> 00:06:41,230
You guys have given me
such treasured memories.
90
00:06:42,230 --> 00:06:46,560
You've always fought for me,
pouring everything you can into it.
91
00:06:47,170 --> 00:06:49,160
I won't let...
I won't let them...
92
00:06:50,340 --> 00:06:52,640
...I won't let them hurt you!
93
00:06:57,750 --> 00:07:00,710
Lime! Cherry! Get back!
94
00:07:08,120 --> 00:07:11,720
Huh? I've had this feeling before...
95
00:07:13,560 --> 00:07:15,890
About fighting like this...
96
00:07:22,440 --> 00:07:24,370
...with this person.
97
00:07:28,040 --> 00:07:29,600
Come on! Let's go!
98
00:07:35,050 --> 00:07:36,070
Wait up for me.
99
00:07:36,750 --> 00:07:39,320
Not yet. It's still not enough.
100
00:07:39,320 --> 00:07:43,220
I have to push them
to the very brink of death.
101
00:07:45,960 --> 00:07:48,450
What is it, Mr. Yan?
102
00:07:49,060 --> 00:07:51,260
What's this all about, Dr. Hesse?
103
00:07:51,900 --> 00:07:53,200
That ship...
104
00:07:53,200 --> 00:07:57,600
Isn't that ship made for the
purpose of conquering earth?
105
00:07:58,640 --> 00:08:02,200
What are you plotting?
106
00:08:05,880 --> 00:08:10,150
I do understand that
those people are after us.
107
00:08:10,350 --> 00:08:11,110
But...
108
00:08:11,850 --> 00:08:14,080
Thank goodness, it's okay.
109
00:08:16,120 --> 00:08:17,560
Are you all right?
110
00:08:17,860 --> 00:08:19,460
I'm fine. This is nothing.
111
00:08:19,460 --> 00:08:20,720
I'm used to it.
112
00:08:20,930 --> 00:08:23,130
I can't explain all this now...
113
00:08:23,130 --> 00:08:24,620
...but I'II...
114
00:08:25,170 --> 00:08:29,040
...make sure I return you
to the people you care about.
115
00:08:29,040 --> 00:08:30,400
Why...?
116
00:08:31,540 --> 00:08:35,740
Why are you doing all of this for us?
117
00:08:38,110 --> 00:08:39,550
Just because.
118
00:08:43,750 --> 00:08:44,750
Bloodberry!
119
00:08:44,750 --> 00:08:45,810
A fire!
120
00:08:48,390 --> 00:08:49,880
Get that!
121
00:08:51,430 --> 00:08:53,390
Where are you, Akashi?!
122
00:08:53,730 --> 00:08:55,560
Can you hear me, Bloodberry?!
123
00:09:07,280 --> 00:09:09,470
Go, Bloodberry...
124
00:09:09,880 --> 00:09:11,210
Save yourself.
125
00:09:11,850 --> 00:09:13,210
No!
126
00:09:13,210 --> 00:09:15,180
I can't leave you here!
127
00:09:15,180 --> 00:09:17,180
I can't do something like that!
128
00:09:17,180 --> 00:09:18,620
Don't be a fool!
129
00:09:22,490 --> 00:09:23,420
Akashi!
130
00:09:25,790 --> 00:09:27,520
Akashi!
131
00:09:43,510 --> 00:09:44,910
Akashi!
132
00:09:48,020 --> 00:09:50,640
Akashi! Come on, Akashi!
133
00:09:55,520 --> 00:09:56,660
If only...
134
00:09:56,660 --> 00:10:00,820
If only I was stronger,
then I could protect him...
135
00:10:21,350 --> 00:10:22,820
Bloodberry...!
136
00:10:23,750 --> 00:10:26,720
You guys hide somewhere safe!
137
00:10:30,830 --> 00:10:31,660
Hide!
138
00:10:34,330 --> 00:10:35,420
Damn!
139
00:10:46,910 --> 00:10:48,880
Seize Subject
140
00:10:49,340 --> 00:10:49,910
Otaru...!
141
00:10:49,910 --> 00:10:50,880
Stay back!
142
00:10:58,250 --> 00:10:59,620
Mr. Otaru!
143
00:10:59,620 --> 00:11:00,880
Stay back...!
144
00:11:01,090 --> 00:11:02,820
Run! Hurry!
145
00:11:03,760 --> 00:11:05,120
Stop!
146
00:11:09,660 --> 00:11:11,100
Mr. Otaru!
147
00:11:16,770 --> 00:11:18,930
Why aren't they...
148
00:11:19,410 --> 00:11:21,710
...going to finish me off?
149
00:11:22,180 --> 00:11:24,510
What do they want?
150
00:11:25,210 --> 00:11:28,080
Yes. It's just as you guessed.
151
00:11:28,080 --> 00:11:31,720
My goal is not to conquer earth.
152
00:11:31,720 --> 00:11:34,420
You bastard. You used me!
153
00:11:34,720 --> 00:11:39,360
Don't tell me you thought you
were the main player in this.
154
00:11:39,360 --> 00:11:40,880
You're not a child.
155
00:11:41,300 --> 00:11:43,260
How dare you...!
156
00:11:45,730 --> 00:11:50,830
People normally use other people.
It's a dog-eat-dog world out there.
157
00:11:51,340 --> 00:11:55,540
Don't they use that term
in your country?
158
00:11:58,380 --> 00:12:00,050
Lime! Cherry!
159
00:12:00,050 --> 00:12:01,880
Go! Get out of here!
160
00:12:01,880 --> 00:12:02,610
Hurry!
161
00:12:05,120 --> 00:12:06,180
Akashi!
162
00:12:06,390 --> 00:12:08,480
You can do it, Akashi!
163
00:12:16,260 --> 00:12:18,030
Akashi...?
164
00:12:21,240 --> 00:12:22,630
No...
165
00:12:22,840 --> 00:12:23,960
Who's that...?
166
00:12:30,950 --> 00:12:32,500
Bloodberry!
167
00:12:38,920 --> 00:12:41,060
Run, Bloodberry!
168
00:12:41,060 --> 00:12:42,820
Take him and go!
169
00:12:43,360 --> 00:12:44,550
Who's that?
170
00:12:44,830 --> 00:12:46,550
How does he know me?
171
00:12:48,030 --> 00:12:48,760
Hurry!
172
00:12:51,470 --> 00:12:52,730
I know...
173
00:12:55,540 --> 00:12:57,770
I know this man...
174
00:13:00,910 --> 00:13:02,240
I know him...!
175
00:13:10,620 --> 00:13:12,250
Why didn't I realize...?
176
00:13:12,250 --> 00:13:13,810
He was always there.
177
00:13:14,290 --> 00:13:16,490
Someone so important.
178
00:13:16,490 --> 00:13:18,520
Yes!
179
00:13:20,590 --> 00:13:21,690
This is...!
180
00:13:27,270 --> 00:13:28,430
Look out!
181
00:13:32,070 --> 00:13:33,810
How dare you...
182
00:13:33,810 --> 00:13:35,400
...think you can...
183
00:13:36,710 --> 00:13:39,610
...get away with this!
184
00:13:45,820 --> 00:13:47,080
Lime! Cherry!
185
00:14:21,360 --> 00:14:22,720
Human character...
186
00:14:23,420 --> 00:14:25,260
...descends to the lowest of evil.
187
00:14:25,260 --> 00:14:28,190
Like water finds the lowest ground.
188
00:14:29,360 --> 00:14:33,660
I don't think you've
suffered enough, my boy.
189
00:14:36,640 --> 00:14:39,070
Mr. Yan and Dr. Hesse!
190
00:14:40,240 --> 00:14:42,540
You're charged with building
a secret spaceship...
191
00:14:42,540 --> 00:14:44,780
...conspiring to conquer Terra 2...
192
00:14:44,780 --> 00:14:47,980
...and for maliciously
framing Otaru Mamiya...
193
00:14:47,980 --> 00:14:49,820
...for a crime he did not commit.
194
00:14:49,820 --> 00:14:51,310
It's all clear now!
195
00:14:51,550 --> 00:14:53,990
Now, submit yourselves to arrest!
196
00:14:53,990 --> 00:14:55,490
This can't be...
197
00:14:55,490 --> 00:14:56,790
What proof...?
198
00:14:57,160 --> 00:14:58,280
How unsightly.
199
00:15:02,560 --> 00:15:05,190
You can't get out of this one.
200
00:15:05,800 --> 00:15:07,130
It's not...
201
00:15:07,500 --> 00:15:09,060
It's not over yet.
202
00:15:18,280 --> 00:15:19,480
Wait!
203
00:15:19,480 --> 00:15:21,110
You're not getting away!
204
00:15:27,120 --> 00:15:29,620
How dare you hurt
everyone like that!
205
00:15:29,620 --> 00:15:30,950
How dare you...
206
00:15:31,960 --> 00:15:33,430
...make Otaru suffer like that!
207
00:15:52,450 --> 00:15:54,250
I can deal with this...
208
00:15:54,250 --> 00:15:55,680
Yes, I can...
209
00:15:56,080 --> 00:15:57,350
How dare you make Otaru...
210
00:15:57,650 --> 00:15:59,140
...miserable like that!
211
00:15:59,790 --> 00:16:01,020
I'll never forgive you!
212
00:16:01,020 --> 00:16:02,720
I'll never forgive you for that!
213
00:16:08,230 --> 00:16:09,920
Bloodberry!
214
00:16:22,140 --> 00:16:23,070
Lime!
215
00:16:30,450 --> 00:16:33,150
Not a scratch?! What a monster!
216
00:16:33,150 --> 00:16:36,150
We can't break its armor
with our usual hits.
217
00:16:40,560 --> 00:16:42,620
Take my hand, Bloodberry.
218
00:16:43,300 --> 00:16:45,390
I'm going to finish this!
219
00:16:48,870 --> 00:16:50,230
All right!
220
00:16:50,400 --> 00:16:51,340
Lime!
221
00:17:07,960 --> 00:17:10,010
Otaru!
222
00:17:11,390 --> 00:17:13,860
Master Otaru!
223
00:17:21,670 --> 00:17:24,510
Otaru! Otaru! Otaru!
224
00:17:24,510 --> 00:17:26,300
Master Otaru!
225
00:17:26,610 --> 00:17:27,770
You guys...
226
00:17:29,410 --> 00:17:31,280
...your memories came back.
227
00:17:31,880 --> 00:17:33,110
Good.
228
00:17:35,650 --> 00:17:37,410
Otaru!
229
00:17:54,330 --> 00:17:57,440
The two sabers that
invaded the palace...
230
00:17:57,440 --> 00:18:01,180
...have been taken out
by Mamiya's marionettes.
231
00:18:01,180 --> 00:18:02,470
Good.
232
00:18:02,710 --> 00:18:04,640
Looks like you have
nothing left, Yan.
233
00:18:06,310 --> 00:18:09,650
So, their memories are back.
234
00:18:16,990 --> 00:18:17,480
Fan Fan!
235
00:18:18,760 --> 00:18:21,350
Please get in, Master.
236
00:18:23,900 --> 00:18:25,390
What?!
237
00:18:25,870 --> 00:18:28,040
That's it for us, my boy.
238
00:18:28,040 --> 00:18:29,670
Mr. Yan...
239
00:18:29,670 --> 00:18:31,760
...I thank you for your cooperation.
240
00:18:35,340 --> 00:18:36,000
Get him!
241
00:18:50,790 --> 00:18:51,830
Master Otaru...
242
00:18:51,830 --> 00:18:53,220
He'll be fine.
243
00:18:53,460 --> 00:18:56,100
Neither are in critical condition.
244
00:18:56,100 --> 00:18:58,260
They're in the hands
of the Imperial Physician.
245
00:18:58,670 --> 00:19:03,470
But Master Otaru has been
suffering for so long all by himself.
246
00:19:04,140 --> 00:19:05,540
And I'm just...
247
00:19:05,540 --> 00:19:07,230
It's not your fault, Cherry.
248
00:19:07,880 --> 00:19:09,710
How's your leg, Lime?
249
00:19:11,150 --> 00:19:12,870
You should get it fixed.
250
00:19:13,610 --> 00:19:15,170
What about Otaru?
251
00:19:15,380 --> 00:19:17,720
Don't worry about Otaru.
252
00:19:17,720 --> 00:19:21,050
You'd upset him if he
were to see that wound.
253
00:19:23,560 --> 00:19:26,620
Unfortunately, we were
not able to capture Hesse.
254
00:19:27,290 --> 00:19:30,130
And we couldn't
detect the spaceship.
255
00:19:30,130 --> 00:19:31,800
We're very sorry.
256
00:19:31,800 --> 00:19:35,240
We never thought that Hesse
had planned things this far.
257
00:19:35,240 --> 00:19:37,170
Keep up the search.
258
00:19:37,170 --> 00:19:40,610
We have to find him
no matter what.
259
00:19:40,610 --> 00:19:41,570
Yes, sir!
260
00:19:46,680 --> 00:19:47,510
Satisfied?
261
00:19:48,380 --> 00:19:51,120
Even if you pretend
to fight for justice...
262
00:19:51,120 --> 00:19:54,280
...you cannot wash
your hands clean.
263
00:19:54,560 --> 00:19:55,780
Satisfied now?
264
00:19:56,390 --> 00:19:58,260
Say something, you hypocrite!
265
00:19:58,260 --> 00:19:59,130
You!
266
00:19:59,130 --> 00:20:01,250
Your little speech is pitiful.
267
00:20:01,800 --> 00:20:07,370
You made Mamiya and the girls
suffer to further your ambitions.
268
00:20:07,370 --> 00:20:09,360
You have no right to speak!
269
00:20:09,640 --> 00:20:11,800
You're the worst piece of scum!
270
00:20:13,610 --> 00:20:14,800
What's so funny?!
271
00:20:15,180 --> 00:20:16,610
I get it.
272
00:20:16,880 --> 00:20:20,780
That's awfully impressive coming
from an underling of a hypocrite.
273
00:20:21,380 --> 00:20:25,790
With that invulnerable body
and ever sharp mind of yours...
274
00:20:25,790 --> 00:20:27,850
...you can spin
any rationale you want.
275
00:20:27,850 --> 00:20:29,190
Cut it out, you!
276
00:20:30,320 --> 00:20:33,020
Machines like you
will never know...
277
00:20:33,660 --> 00:20:38,430
...the pain and suffering of
those of us who bleed red!
278
00:20:39,170 --> 00:20:41,070
You will never know...
279
00:20:41,540 --> 00:20:43,230
You will never know...
280
00:20:44,140 --> 00:20:45,830
You will never know...
281
00:21:20,170 --> 00:21:23,340
I don't need eternity...
282
00:21:23,940 --> 00:21:26,910
Just the moment I spend with you.
283
00:21:27,450 --> 00:21:30,380
I want to feel
the passion and sorrow...
284
00:21:30,680 --> 00:21:33,880
I want to feel your heartbeat.
285
00:21:34,420 --> 00:21:37,690
I want to protect and be protected...
286
00:21:37,890 --> 00:21:41,290
By your warm gaze
287
00:21:41,960 --> 00:21:44,590
It's not about strength...
288
00:21:45,570 --> 00:21:49,630
Let's engrave that
deep in our souls.
289
00:21:52,010 --> 00:21:55,370
I do have faith and I do believe...
290
00:21:55,580 --> 00:21:58,940
In the road that I tread from now.
291
00:21:59,210 --> 00:22:02,510
You are here and I am here...
292
00:22:02,750 --> 00:22:06,010
There's nothing else that we need.
293
00:22:06,290 --> 00:22:09,690
Rather than search
for the meaning of life...
294
00:22:09,890 --> 00:22:13,160
Feel the life in you now.
295
00:22:13,430 --> 00:22:16,950
Let's search step-by-step...
296
00:22:17,160 --> 00:22:22,570
For something more
than simple answers.
297
00:22:38,650 --> 00:22:40,450
Otaru's agonizing...
298
00:22:40,450 --> 00:22:44,820
He's agonizing about having to pick
one of us and won't sleep or eat.
299
00:22:45,430 --> 00:22:46,650
There's nothing we can do.
300
00:22:46,830 --> 00:22:49,660
We marionettes just have to watch.
301
00:22:49,860 --> 00:22:51,390
What? We can become human?
302
00:22:51,870 --> 00:22:54,860
If I do you a favor, you'll
make me a human being?
303
00:22:55,640 --> 00:22:58,940
Saber Marionette J to X.
Next episode...
304
00:22:58,940 --> 00:23:00,370
The Cry
305
00:23:00,370 --> 00:23:03,310
Don't leave us behind, Otaru.
19736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.