All language subtitles for [Xei][Exiled-Destiny] Saber Marionette J to X - 21_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,950 --> 00:00:24,410 Saber Marionette J to X 2 00:00:29,890 --> 00:00:36,460 Bearing many memories that cannot be undone... 3 00:00:36,870 --> 00:00:41,800 I am happy at times, but why am I... 4 00:00:42,000 --> 00:00:42,970 ...sad sometimes? 5 00:00:43,740 --> 00:00:50,170 You'll hurt if you deny your true feelings... 6 00:00:50,650 --> 00:00:57,740 Something's changed since I realized that 7 00:00:58,090 --> 00:01:06,080 There are times when people need kindness 8 00:01:06,360 --> 00:01:13,130 Not with words but just by embracing them 9 00:01:13,330 --> 00:01:20,070 There are times when people don't need kindness 10 00:01:20,280 --> 00:01:28,510 In order to seek the future with your own strength 11 00:01:41,400 --> 00:01:42,460 Everyone! 12 00:01:42,460 --> 00:01:44,470 No! Get out of here! 13 00:01:44,470 --> 00:01:45,570 No! 14 00:01:45,570 --> 00:01:47,760 They're after you guys! 15 00:01:48,140 --> 00:01:49,640 You can't stay here! 16 00:01:49,640 --> 00:01:52,230 How do you know that, anyway?! 17 00:01:52,410 --> 00:01:53,710 Otaru! 18 00:01:53,710 --> 00:01:55,040 Let's use this buggy! 19 00:01:55,240 --> 00:01:56,510 Hurry! 20 00:01:56,850 --> 00:01:57,740 Let go! 21 00:02:15,060 --> 00:02:15,960 That's right... 22 00:02:16,200 --> 00:02:17,970 If we chase down Otaru Mamiya... 23 00:02:17,970 --> 00:02:20,660 ...the memories of the three will return. 24 00:02:21,300 --> 00:02:23,440 And then everything will end... 25 00:02:23,440 --> 00:02:25,770 ...and everything will begin. 26 00:02:27,410 --> 00:02:32,640 The End of the Roaring Flames and the Scarlet Awakening 27 00:02:34,750 --> 00:02:36,480 Oh, no! It's after us! 28 00:02:36,480 --> 00:02:38,210 What do we do, Otaru?! 29 00:02:38,420 --> 00:02:39,520 The circus! 30 00:02:39,520 --> 00:02:40,490 What? 31 00:02:41,590 --> 00:02:42,920 Bloodberry's in danger. 32 00:02:48,130 --> 00:02:49,230 Damn! 33 00:02:49,230 --> 00:02:51,870 Watch it, Otaru...! 34 00:02:51,870 --> 00:02:53,130 Hang on, Hanagata! 35 00:02:59,970 --> 00:03:01,880 Keep going straight, Hanagata! 36 00:03:01,880 --> 00:03:02,310 What?! 37 00:03:19,760 --> 00:03:21,730 Are you guys all right? 38 00:03:22,860 --> 00:03:24,970 The doctor... I've gotta...! 39 00:03:24,970 --> 00:03:25,530 No. 40 00:03:25,530 --> 00:03:26,830 Let me go! 41 00:03:26,830 --> 00:03:28,170 I told you. 42 00:03:28,170 --> 00:03:30,760 They're after you guys. 43 00:03:30,970 --> 00:03:34,500 If you go, you'll put the others in danger. 44 00:03:35,010 --> 00:03:37,440 You can't go back yet. 45 00:03:38,450 --> 00:03:39,740 Why? 46 00:03:40,850 --> 00:03:44,450 Why would they be after us?! 47 00:03:44,450 --> 00:03:47,290 What did we do?! 48 00:03:47,290 --> 00:03:49,810 Who are they, anyway?! 49 00:03:50,690 --> 00:03:52,330 Well... 50 00:03:52,330 --> 00:03:54,350 If you know, then tell us! 51 00:03:55,930 --> 00:03:57,300 Tell us! 52 00:04:00,670 --> 00:04:03,000 Let's go back, Lime. 53 00:04:03,640 --> 00:04:05,400 Cherry... Lime... 54 00:04:05,870 --> 00:04:06,610 Don't go... 55 00:04:06,610 --> 00:04:08,970 This has nothing to do with you! 56 00:04:10,310 --> 00:04:11,800 You guys...! 57 00:04:14,720 --> 00:04:16,410 This has everything to do with you! 58 00:04:16,620 --> 00:04:20,360 You know what Otaru's been going through?! 59 00:04:20,360 --> 00:04:24,350 Can't you understand why Otaru's doing this?! 60 00:04:24,560 --> 00:04:27,200 Otaru's been... Otaru's been...! 61 00:04:27,200 --> 00:04:28,130 Hanagata... 62 00:04:28,130 --> 00:04:29,990 Come on, Otaru... 63 00:04:30,200 --> 00:04:33,000 I don't really know what you're talking about. 64 00:04:33,570 --> 00:04:35,130 But I'm going back! 65 00:04:35,340 --> 00:04:37,270 I can't just leave everyone! 66 00:04:38,640 --> 00:04:39,510 No! 67 00:04:39,510 --> 00:04:41,410 Don't stop me! 68 00:04:41,410 --> 00:04:42,500 Lime! 69 00:04:46,210 --> 00:04:47,770 Please understand. 70 00:04:48,680 --> 00:04:49,340 You are... 71 00:04:49,820 --> 00:04:51,510 How dare you! 72 00:04:52,190 --> 00:04:56,390 You're the one who got us wrapped up in this! 73 00:04:56,390 --> 00:04:59,690 What if something happens to those kids?! 74 00:05:01,260 --> 00:05:03,230 You're right. 75 00:05:03,230 --> 00:05:05,530 I'm like a curse to you. 76 00:05:05,730 --> 00:05:07,360 I'm sorry. 77 00:05:07,640 --> 00:05:09,690 But I can't let you... 78 00:05:14,510 --> 00:05:16,810 Lime! Cherry! Run! 79 00:05:23,520 --> 00:05:24,750 Otaru! 80 00:05:34,860 --> 00:05:37,350 Go wild, my friends. 81 00:05:37,670 --> 00:05:40,830 The fate of humanity lies on my palm. 82 00:05:44,570 --> 00:05:46,300 This is... 83 00:05:50,650 --> 00:05:53,820 ...a nuclear extinction device! 84 00:05:53,820 --> 00:05:57,810 Why is there such an extreme weapon built into this ship? 85 00:05:58,920 --> 00:06:00,350 Why? 86 00:06:29,480 --> 00:06:31,280 I won't let them hurt you... 87 00:06:33,120 --> 00:06:35,160 ...even if you've forgotten about me. 88 00:06:35,160 --> 00:06:36,950 Even if you never come back. 89 00:06:37,430 --> 00:06:41,230 You guys have given me such treasured memories. 90 00:06:42,230 --> 00:06:46,560 You've always fought for me, pouring everything you can into it. 91 00:06:47,170 --> 00:06:49,160 I won't let... I won't let them... 92 00:06:50,340 --> 00:06:52,640 ...I won't let them hurt you! 93 00:06:57,750 --> 00:07:00,710 Lime! Cherry! Get back! 94 00:07:08,120 --> 00:07:11,720 Huh? I've had this feeling before... 95 00:07:13,560 --> 00:07:15,890 About fighting like this... 96 00:07:22,440 --> 00:07:24,370 ...with this person. 97 00:07:28,040 --> 00:07:29,600 Come on! Let's go! 98 00:07:35,050 --> 00:07:36,070 Wait up for me. 99 00:07:36,750 --> 00:07:39,320 Not yet. It's still not enough. 100 00:07:39,320 --> 00:07:43,220 I have to push them to the very brink of death. 101 00:07:45,960 --> 00:07:48,450 What is it, Mr. Yan? 102 00:07:49,060 --> 00:07:51,260 What's this all about, Dr. Hesse? 103 00:07:51,900 --> 00:07:53,200 That ship... 104 00:07:53,200 --> 00:07:57,600 Isn't that ship made for the purpose of conquering earth? 105 00:07:58,640 --> 00:08:02,200 What are you plotting? 106 00:08:05,880 --> 00:08:10,150 I do understand that those people are after us. 107 00:08:10,350 --> 00:08:11,110 But... 108 00:08:11,850 --> 00:08:14,080 Thank goodness, it's okay. 109 00:08:16,120 --> 00:08:17,560 Are you all right? 110 00:08:17,860 --> 00:08:19,460 I'm fine. This is nothing. 111 00:08:19,460 --> 00:08:20,720 I'm used to it. 112 00:08:20,930 --> 00:08:23,130 I can't explain all this now... 113 00:08:23,130 --> 00:08:24,620 ...but I'II... 114 00:08:25,170 --> 00:08:29,040 ...make sure I return you to the people you care about. 115 00:08:29,040 --> 00:08:30,400 Why...? 116 00:08:31,540 --> 00:08:35,740 Why are you doing all of this for us? 117 00:08:38,110 --> 00:08:39,550 Just because. 118 00:08:43,750 --> 00:08:44,750 Bloodberry! 119 00:08:44,750 --> 00:08:45,810 A fire! 120 00:08:48,390 --> 00:08:49,880 Get that! 121 00:08:51,430 --> 00:08:53,390 Where are you, Akashi?! 122 00:08:53,730 --> 00:08:55,560 Can you hear me, Bloodberry?! 123 00:09:07,280 --> 00:09:09,470 Go, Bloodberry... 124 00:09:09,880 --> 00:09:11,210 Save yourself. 125 00:09:11,850 --> 00:09:13,210 No! 126 00:09:13,210 --> 00:09:15,180 I can't leave you here! 127 00:09:15,180 --> 00:09:17,180 I can't do something like that! 128 00:09:17,180 --> 00:09:18,620 Don't be a fool! 129 00:09:22,490 --> 00:09:23,420 Akashi! 130 00:09:25,790 --> 00:09:27,520 Akashi! 131 00:09:43,510 --> 00:09:44,910 Akashi! 132 00:09:48,020 --> 00:09:50,640 Akashi! Come on, Akashi! 133 00:09:55,520 --> 00:09:56,660 If only... 134 00:09:56,660 --> 00:10:00,820 If only I was stronger, then I could protect him... 135 00:10:21,350 --> 00:10:22,820 Bloodberry...! 136 00:10:23,750 --> 00:10:26,720 You guys hide somewhere safe! 137 00:10:30,830 --> 00:10:31,660 Hide! 138 00:10:34,330 --> 00:10:35,420 Damn! 139 00:10:46,910 --> 00:10:48,880 Seize Subject 140 00:10:49,340 --> 00:10:49,910 Otaru...! 141 00:10:49,910 --> 00:10:50,880 Stay back! 142 00:10:58,250 --> 00:10:59,620 Mr. Otaru! 143 00:10:59,620 --> 00:11:00,880 Stay back...! 144 00:11:01,090 --> 00:11:02,820 Run! Hurry! 145 00:11:03,760 --> 00:11:05,120 Stop! 146 00:11:09,660 --> 00:11:11,100 Mr. Otaru! 147 00:11:16,770 --> 00:11:18,930 Why aren't they... 148 00:11:19,410 --> 00:11:21,710 ...going to finish me off? 149 00:11:22,180 --> 00:11:24,510 What do they want? 150 00:11:25,210 --> 00:11:28,080 Yes. It's just as you guessed. 151 00:11:28,080 --> 00:11:31,720 My goal is not to conquer earth. 152 00:11:31,720 --> 00:11:34,420 You bastard. You used me! 153 00:11:34,720 --> 00:11:39,360 Don't tell me you thought you were the main player in this. 154 00:11:39,360 --> 00:11:40,880 You're not a child. 155 00:11:41,300 --> 00:11:43,260 How dare you...! 156 00:11:45,730 --> 00:11:50,830 People normally use other people. It's a dog-eat-dog world out there. 157 00:11:51,340 --> 00:11:55,540 Don't they use that term in your country? 158 00:11:58,380 --> 00:12:00,050 Lime! Cherry! 159 00:12:00,050 --> 00:12:01,880 Go! Get out of here! 160 00:12:01,880 --> 00:12:02,610 Hurry! 161 00:12:05,120 --> 00:12:06,180 Akashi! 162 00:12:06,390 --> 00:12:08,480 You can do it, Akashi! 163 00:12:16,260 --> 00:12:18,030 Akashi...? 164 00:12:21,240 --> 00:12:22,630 No... 165 00:12:22,840 --> 00:12:23,960 Who's that...? 166 00:12:30,950 --> 00:12:32,500 Bloodberry! 167 00:12:38,920 --> 00:12:41,060 Run, Bloodberry! 168 00:12:41,060 --> 00:12:42,820 Take him and go! 169 00:12:43,360 --> 00:12:44,550 Who's that? 170 00:12:44,830 --> 00:12:46,550 How does he know me? 171 00:12:48,030 --> 00:12:48,760 Hurry! 172 00:12:51,470 --> 00:12:52,730 I know... 173 00:12:55,540 --> 00:12:57,770 I know this man... 174 00:13:00,910 --> 00:13:02,240 I know him...! 175 00:13:10,620 --> 00:13:12,250 Why didn't I realize...? 176 00:13:12,250 --> 00:13:13,810 He was always there. 177 00:13:14,290 --> 00:13:16,490 Someone so important. 178 00:13:16,490 --> 00:13:18,520 Yes! 179 00:13:20,590 --> 00:13:21,690 This is...! 180 00:13:27,270 --> 00:13:28,430 Look out! 181 00:13:32,070 --> 00:13:33,810 How dare you... 182 00:13:33,810 --> 00:13:35,400 ...think you can... 183 00:13:36,710 --> 00:13:39,610 ...get away with this! 184 00:13:45,820 --> 00:13:47,080 Lime! Cherry! 185 00:14:21,360 --> 00:14:22,720 Human character... 186 00:14:23,420 --> 00:14:25,260 ...descends to the lowest of evil. 187 00:14:25,260 --> 00:14:28,190 Like water finds the lowest ground. 188 00:14:29,360 --> 00:14:33,660 I don't think you've suffered enough, my boy. 189 00:14:36,640 --> 00:14:39,070 Mr. Yan and Dr. Hesse! 190 00:14:40,240 --> 00:14:42,540 You're charged with building a secret spaceship... 191 00:14:42,540 --> 00:14:44,780 ...conspiring to conquer Terra 2... 192 00:14:44,780 --> 00:14:47,980 ...and for maliciously framing Otaru Mamiya... 193 00:14:47,980 --> 00:14:49,820 ...for a crime he did not commit. 194 00:14:49,820 --> 00:14:51,310 It's all clear now! 195 00:14:51,550 --> 00:14:53,990 Now, submit yourselves to arrest! 196 00:14:53,990 --> 00:14:55,490 This can't be... 197 00:14:55,490 --> 00:14:56,790 What proof...? 198 00:14:57,160 --> 00:14:58,280 How unsightly. 199 00:15:02,560 --> 00:15:05,190 You can't get out of this one. 200 00:15:05,800 --> 00:15:07,130 It's not... 201 00:15:07,500 --> 00:15:09,060 It's not over yet. 202 00:15:18,280 --> 00:15:19,480 Wait! 203 00:15:19,480 --> 00:15:21,110 You're not getting away! 204 00:15:27,120 --> 00:15:29,620 How dare you hurt everyone like that! 205 00:15:29,620 --> 00:15:30,950 How dare you... 206 00:15:31,960 --> 00:15:33,430 ...make Otaru suffer like that! 207 00:15:52,450 --> 00:15:54,250 I can deal with this... 208 00:15:54,250 --> 00:15:55,680 Yes, I can... 209 00:15:56,080 --> 00:15:57,350 How dare you make Otaru... 210 00:15:57,650 --> 00:15:59,140 ...miserable like that! 211 00:15:59,790 --> 00:16:01,020 I'll never forgive you! 212 00:16:01,020 --> 00:16:02,720 I'll never forgive you for that! 213 00:16:08,230 --> 00:16:09,920 Bloodberry! 214 00:16:22,140 --> 00:16:23,070 Lime! 215 00:16:30,450 --> 00:16:33,150 Not a scratch?! What a monster! 216 00:16:33,150 --> 00:16:36,150 We can't break its armor with our usual hits. 217 00:16:40,560 --> 00:16:42,620 Take my hand, Bloodberry. 218 00:16:43,300 --> 00:16:45,390 I'm going to finish this! 219 00:16:48,870 --> 00:16:50,230 All right! 220 00:16:50,400 --> 00:16:51,340 Lime! 221 00:17:07,960 --> 00:17:10,010 Otaru! 222 00:17:11,390 --> 00:17:13,860 Master Otaru! 223 00:17:21,670 --> 00:17:24,510 Otaru! Otaru! Otaru! 224 00:17:24,510 --> 00:17:26,300 Master Otaru! 225 00:17:26,610 --> 00:17:27,770 You guys... 226 00:17:29,410 --> 00:17:31,280 ...your memories came back. 227 00:17:31,880 --> 00:17:33,110 Good. 228 00:17:35,650 --> 00:17:37,410 Otaru! 229 00:17:54,330 --> 00:17:57,440 The two sabers that invaded the palace... 230 00:17:57,440 --> 00:18:01,180 ...have been taken out by Mamiya's marionettes. 231 00:18:01,180 --> 00:18:02,470 Good. 232 00:18:02,710 --> 00:18:04,640 Looks like you have nothing left, Yan. 233 00:18:06,310 --> 00:18:09,650 So, their memories are back. 234 00:18:16,990 --> 00:18:17,480 Fan Fan! 235 00:18:18,760 --> 00:18:21,350 Please get in, Master. 236 00:18:23,900 --> 00:18:25,390 What?! 237 00:18:25,870 --> 00:18:28,040 That's it for us, my boy. 238 00:18:28,040 --> 00:18:29,670 Mr. Yan... 239 00:18:29,670 --> 00:18:31,760 ...I thank you for your cooperation. 240 00:18:35,340 --> 00:18:36,000 Get him! 241 00:18:50,790 --> 00:18:51,830 Master Otaru... 242 00:18:51,830 --> 00:18:53,220 He'll be fine. 243 00:18:53,460 --> 00:18:56,100 Neither are in critical condition. 244 00:18:56,100 --> 00:18:58,260 They're in the hands of the Imperial Physician. 245 00:18:58,670 --> 00:19:03,470 But Master Otaru has been suffering for so long all by himself. 246 00:19:04,140 --> 00:19:05,540 And I'm just... 247 00:19:05,540 --> 00:19:07,230 It's not your fault, Cherry. 248 00:19:07,880 --> 00:19:09,710 How's your leg, Lime? 249 00:19:11,150 --> 00:19:12,870 You should get it fixed. 250 00:19:13,610 --> 00:19:15,170 What about Otaru? 251 00:19:15,380 --> 00:19:17,720 Don't worry about Otaru. 252 00:19:17,720 --> 00:19:21,050 You'd upset him if he were to see that wound. 253 00:19:23,560 --> 00:19:26,620 Unfortunately, we were not able to capture Hesse. 254 00:19:27,290 --> 00:19:30,130 And we couldn't detect the spaceship. 255 00:19:30,130 --> 00:19:31,800 We're very sorry. 256 00:19:31,800 --> 00:19:35,240 We never thought that Hesse had planned things this far. 257 00:19:35,240 --> 00:19:37,170 Keep up the search. 258 00:19:37,170 --> 00:19:40,610 We have to find him no matter what. 259 00:19:40,610 --> 00:19:41,570 Yes, sir! 260 00:19:46,680 --> 00:19:47,510 Satisfied? 261 00:19:48,380 --> 00:19:51,120 Even if you pretend to fight for justice... 262 00:19:51,120 --> 00:19:54,280 ...you cannot wash your hands clean. 263 00:19:54,560 --> 00:19:55,780 Satisfied now? 264 00:19:56,390 --> 00:19:58,260 Say something, you hypocrite! 265 00:19:58,260 --> 00:19:59,130 You! 266 00:19:59,130 --> 00:20:01,250 Your little speech is pitiful. 267 00:20:01,800 --> 00:20:07,370 You made Mamiya and the girls suffer to further your ambitions. 268 00:20:07,370 --> 00:20:09,360 You have no right to speak! 269 00:20:09,640 --> 00:20:11,800 You're the worst piece of scum! 270 00:20:13,610 --> 00:20:14,800 What's so funny?! 271 00:20:15,180 --> 00:20:16,610 I get it. 272 00:20:16,880 --> 00:20:20,780 That's awfully impressive coming from an underling of a hypocrite. 273 00:20:21,380 --> 00:20:25,790 With that invulnerable body and ever sharp mind of yours... 274 00:20:25,790 --> 00:20:27,850 ...you can spin any rationale you want. 275 00:20:27,850 --> 00:20:29,190 Cut it out, you! 276 00:20:30,320 --> 00:20:33,020 Machines like you will never know... 277 00:20:33,660 --> 00:20:38,430 ...the pain and suffering of those of us who bleed red! 278 00:20:39,170 --> 00:20:41,070 You will never know... 279 00:20:41,540 --> 00:20:43,230 You will never know... 280 00:20:44,140 --> 00:20:45,830 You will never know... 281 00:21:20,170 --> 00:21:23,340 I don't need eternity... 282 00:21:23,940 --> 00:21:26,910 Just the moment I spend with you. 283 00:21:27,450 --> 00:21:30,380 I want to feel the passion and sorrow... 284 00:21:30,680 --> 00:21:33,880 I want to feel your heartbeat. 285 00:21:34,420 --> 00:21:37,690 I want to protect and be protected... 286 00:21:37,890 --> 00:21:41,290 By your warm gaze 287 00:21:41,960 --> 00:21:44,590 It's not about strength... 288 00:21:45,570 --> 00:21:49,630 Let's engrave that deep in our souls. 289 00:21:52,010 --> 00:21:55,370 I do have faith and I do believe... 290 00:21:55,580 --> 00:21:58,940 In the road that I tread from now. 291 00:21:59,210 --> 00:22:02,510 You are here and I am here... 292 00:22:02,750 --> 00:22:06,010 There's nothing else that we need. 293 00:22:06,290 --> 00:22:09,690 Rather than search for the meaning of life... 294 00:22:09,890 --> 00:22:13,160 Feel the life in you now. 295 00:22:13,430 --> 00:22:16,950 Let's search step-by-step... 296 00:22:17,160 --> 00:22:22,570 For something more than simple answers. 297 00:22:38,650 --> 00:22:40,450 Otaru's agonizing... 298 00:22:40,450 --> 00:22:44,820 He's agonizing about having to pick one of us and won't sleep or eat. 299 00:22:45,430 --> 00:22:46,650 There's nothing we can do. 300 00:22:46,830 --> 00:22:49,660 We marionettes just have to watch. 301 00:22:49,860 --> 00:22:51,390 What? We can become human? 302 00:22:51,870 --> 00:22:54,860 If I do you a favor, you'll make me a human being? 303 00:22:55,640 --> 00:22:58,940 Saber Marionette J to X. Next episode... 304 00:22:58,940 --> 00:23:00,370 The Cry 305 00:23:00,370 --> 00:23:03,310 Don't leave us behind, Otaru. 19736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.