All language subtitles for [ToonsHub] Go Go Loser Ranger S02E02 1080p DSNP WEB-DL AAC2.0 H.264 (Sentai Daishikkaku_ Multi-Subs).vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,011 --> 00:00:12,803 C-C-Cứu tôi! 2 00:00:12,804 --> 00:00:15,306 Nhanh lên... Gọi người giúp! 3 00:00:15,307 --> 00:00:17,267 Bình tĩnh nào. Có chuyện gì vậy? 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,186 Một con kaiju... Một con kaiju đã xuất hiện! 5 00:00:20,187 --> 00:00:21,604 Mọi người bị ăn thịt hết rồi, và-- 6 00:00:24,399 --> 00:00:25,983 Một kaiju, cậu nói sao? 7 00:00:39,498 --> 00:00:40,958 Chiến binh Đại Thất Bại! 8 00:02:02,998 --> 00:02:05,875 Tập 14 Vì Ngôi Trường Này, Trong Khoảnh Khắc Này 9 00:02:05,876 --> 00:02:09,963 Mày là con chuột đã lén lút theo dõi bọn tao đấy à? 10 00:02:10,714 --> 00:02:13,925 Tôi muốn gặp sếp của mấy người. Làm ơn cho tôi gặp họ. 11 00:02:14,593 --> 00:02:15,802 Tôi không chắc nữa. 12 00:02:19,473 --> 00:02:21,307 Sau khi vượt qua cái chết của Đội trưởng Lam, 13 00:02:21,308 --> 00:02:24,894 và các Đội trưởng Long Thần giành chiến thắng trong trận Quyết Đấu Chủ Nhật tuần trước, 14 00:02:24,895 --> 00:02:29,523 Lực lượng Chiến binh đã đưa ra tuyên bố trước thềm Quyết Đấu Chủ Nhật ngày mai. 15 00:02:29,524 --> 00:02:33,028 Xem ra cậu đã đi trước tôi một bước rồi, D. 16 00:02:33,737 --> 00:02:36,864 Để ngăn cậu đi sâu hơn vào con đường sai lầm, 17 00:02:36,865 --> 00:02:39,034 tôi sẽ chỉnh đốn Lực lượng Chiến binh trước. 18 00:02:40,035 --> 00:02:41,202 Tôi không thể thua. 19 00:02:41,203 --> 00:02:45,039 Vì tôi biết rằng ngay cả bây giờ, cậu chắc hẳn vẫn đang chiến đấu ở đâu đó ngoài kia. 20 00:02:45,040 --> 00:02:47,292 Sakurama, tôi nghĩ mình không làm nổi nữa đâu! 21 00:02:49,419 --> 00:02:51,922 Chạy đi, Usukubo! Tiếp tục chạy! 22 00:02:54,341 --> 00:02:56,425 Rác dễ cháy thu gom vào thứ Ba và thứ Bảy! 23 00:02:56,426 --> 00:02:58,970 Nếu hôm nay bỏ lỡ thì phải đợi ba ngày nữa! 24 00:03:02,849 --> 00:03:05,476 Tiếc thật. Chút nữa là đuổi kịp rồi. 25 00:03:09,731 --> 00:03:10,731 Đây. 26 00:03:10,732 --> 00:03:12,483 Cái quái gì thế này? 27 00:03:12,484 --> 00:03:14,068 Chúng ta đã vượt qua kỳ thi đó, 28 00:03:14,069 --> 00:03:17,113 và công việc đầu tiên với tư cách Chiến binh chính thức là dọn dẹp mùa xuân à? 29 00:03:17,114 --> 00:03:20,325 Sao cái đồn trú này bẩn thế không biết? 30 00:03:20,992 --> 00:03:24,830 Tôi tự hỏi sao không thấy thành viên nào khác của đội ngoài chúng ta nhỉ. 31 00:03:28,667 --> 00:03:31,335 Xem ra vẫn còn bụi bặm quanh đây. 32 00:03:31,336 --> 00:03:34,756 Mấy Chiến binh mới không nên lười biếng đâu nhé. 33 00:03:35,382 --> 00:03:38,843 Chào buổi sáng, Chuẩn Úy Nhất Hisui! Cuối cùng cô cũng đến. 34 00:03:38,844 --> 00:03:42,471 Dù sao thì, tôi đói lắm rồi. Nấu gì đó cho cấp trên của cô ăn đi. 35 00:03:42,472 --> 00:03:44,181 Khoan đã nào! 36 00:03:44,182 --> 00:03:46,142 Trước đó, chúng ta cần nói chuyện. 37 00:03:46,143 --> 00:03:47,685 Tại sao cô lại đưa chúng tôi đến đây-- 38 00:03:47,686 --> 00:03:48,812 Whoa! 39 00:03:51,773 --> 00:03:55,527 Xem ra Chiến binh Sakurama có vấn đề với tôi nhỉ. 40 00:03:56,027 --> 00:03:58,654 Nổi loạn ngay sau khi gia nhập đội à? Thú vị đấy. 41 00:03:58,655 --> 00:04:00,948 Tôi sẽ đấu với cậu, nhào vô đi. 42 00:04:02,451 --> 00:04:03,743 X-Xin lỗi... 43 00:04:04,244 --> 00:04:06,704 Tôi không thể nấu gì vì tủ lạnh trống rỗng, 44 00:04:06,705 --> 00:04:09,207 nhưng tôi có mang cơm trưa đến, cứ tự nhiên dùng nhé. 45 00:04:10,959 --> 00:04:12,626 Làm tốt lắm, Usukubo! 46 00:04:12,627 --> 00:04:15,464 Tôi biết mình đã chọn đúng khi đưa cậu đến đây! 47 00:04:15,839 --> 00:04:18,215 So với cậu, gã đằng kia thì... 48 00:04:19,301 --> 00:04:22,720 Trời ạ, tôi mong là chúng ta thực sự ở trong Đội Lục! 49 00:04:22,721 --> 00:04:24,722 Hả? Ý cậu là gì? 50 00:04:24,723 --> 00:04:28,809 Ý tôi là, Đội trưởng Lục! Anh ta đâu rồi? 51 00:04:28,810 --> 00:04:30,728 Anh ấy đi vắng rồi. 52 00:04:30,729 --> 00:04:32,480 Hả? Anh ấy đi đâu? 53 00:04:32,481 --> 00:04:33,981 Làm như tôi biết vậy. 54 00:04:33,982 --> 00:04:36,233 Vậy, còn các thành viên khác trong đội thì sao? 55 00:04:36,234 --> 00:04:37,485 Không có ở đây. 56 00:04:37,486 --> 00:04:39,487 Nếu họ không ở đây, thì họ ở đâu? 57 00:04:39,488 --> 00:04:40,906 Tôi đã nói, họ không có ở đây. 58 00:04:42,407 --> 00:04:43,408 Cái gì? 59 00:04:45,327 --> 00:04:48,370 Đội Lục bao gồm tổng cộng bốn người. 60 00:04:48,371 --> 00:04:51,373 Đội trưởng Lục, tôi, và hai cậu. 61 00:04:51,374 --> 00:04:52,751 Không thể nào. 62 00:04:53,335 --> 00:04:54,920 Không thể nào! 63 00:04:56,171 --> 00:04:58,297 Cậu trông vui nhỉ. 64 00:04:58,298 --> 00:04:59,924 Hả? Vậy sao? 65 00:04:59,925 --> 00:05:02,927 Hôm nay tôi đã gọi cho bố tôi. 66 00:05:02,928 --> 00:05:06,138 Tôi nói với ông rằng tôi đã là Chiến binh chính thức của Lực lượng Chiến binh rồi, 67 00:05:06,139 --> 00:05:09,100 dù công việc có hơi khác so với tôi tưởng tượng. 68 00:05:10,727 --> 00:05:12,019 Cảm giác như một phép màu vậy. 69 00:05:12,020 --> 00:05:13,688 Chúng ta cùng cố gắng nhé, Sakurama. 70 00:05:18,151 --> 00:05:20,694 Ừ, cùng cố gắng nào. 71 00:05:20,695 --> 00:05:23,113 Không còn đường lùi nữa rồi. 72 00:05:23,114 --> 00:05:26,492 Đội trưởng Lục, mau lộ diện đi. 73 00:05:26,493 --> 00:05:29,370 Tôi đang ở vị trí có thể hạ gục ông bất cứ lúc nào. 74 00:05:29,371 --> 00:05:33,250 Đúng vậy. Việc cậu ở đây đúng là một phép màu. 75 00:05:36,962 --> 00:05:40,090 Tôi đã quyết định. Sau Đội trưởng Lục, người tiếp theo là cậu. 76 00:05:40,757 --> 00:05:42,008 Này, Sakurama. 77 00:05:43,260 --> 00:05:45,761 Tôi tìm thấy cái này khi đang dọn dẹp lúc nãy. 78 00:05:45,762 --> 00:05:49,598 Có vẻ như có những thành viên khác trong đội này ngoài hai chúng ta. 79 00:05:49,599 --> 00:05:50,850 Kanade Tokiwa 80 00:05:50,851 --> 00:05:52,101 Kyousuke Wakaba 81 00:05:52,102 --> 00:05:56,106 Thấy chưa? Không đời nào đội này chỉ có bốn thành viên! 82 00:05:56,606 --> 00:05:59,609 Có chuyện gì đó kỳ lạ đang xảy ra ở Đội Lục. 83 00:06:04,114 --> 00:06:05,364 Như một ngoại lệ, 84 00:06:05,365 --> 00:06:08,033 vì đã tiêu diệt các bản sao của quái thú trùm Peltrola, 85 00:06:08,034 --> 00:06:10,036 Kai Shion và Eigen Urabe 86 00:06:10,579 --> 00:06:14,206 được xác định là sở hữu năng lực xứng đáng với các Chiến binh chính thức 87 00:06:14,207 --> 00:06:16,585 và do đó đã đỗ bổ sung. 88 00:06:17,294 --> 00:06:18,544 Xin chúc mừng! 89 00:06:18,545 --> 00:06:21,630 Bắt đầu từ hôm nay, cậu là thành viên của các chuyên gia trừng phạt quái vật, 90 00:06:21,631 --> 00:06:23,091 Đội Đỏ danh dự! 91 00:06:23,675 --> 00:06:25,510 Hãy cùng nhau tàn sát quái vật nào! 92 00:06:29,139 --> 00:06:32,684 Tôi biết cậu vừa mới gia nhập, Shion, nhưng tôi muốn nhờ cậu một việc. 93 00:06:33,852 --> 00:06:37,229 Có khả năng một phần tử nguy hiểm đã xâm nhập vào Lực lượng Chiến binh. 94 00:06:37,230 --> 00:06:39,231 Tôi muốn cậu điều tra về nó. 95 00:06:39,232 --> 00:06:40,858 Tôi sao? Đúng vậy. 96 00:06:40,859 --> 00:06:42,694 Tôi nghĩ cậu sẽ hoàn hảo cho công việc này. 97 00:06:43,236 --> 00:06:46,448 Cậu sẽ xử lý những Chiến binh mới trong Đội Lục. 98 00:06:48,116 --> 00:06:50,952 Được rồi, tôi xuất phát đây. Mấy người cũng chuẩn bị đi. 99 00:06:53,121 --> 00:06:54,664 Chúng ta đi đâu vậy? 100 00:06:55,040 --> 00:06:59,418 Chúng ta có thông tin về rác rưởi của thành phố này. Tức là, một con quái thú trùm. 101 00:07:16,936 --> 00:07:19,689 Này, đằng này! 102 00:07:24,027 --> 00:07:25,528 Đợi đã, cậu là... 103 00:07:26,029 --> 00:07:29,115 Ồ, cậu là cậu bé hồi đó! 104 00:07:31,117 --> 00:07:32,952 Sakurama, cậu biết người này à? 105 00:07:33,244 --> 00:07:35,245 Chúng tôi có gặp thoáng qua vài ngày trước. 106 00:07:35,246 --> 00:07:37,164 Cậu đã nói danh tính của mình cho anh ta chưa? 107 00:07:37,165 --> 00:07:38,290 Chưa. 108 00:07:38,291 --> 00:07:41,001 Người này là Chidori. Anh ấy là người cung cấp thông tin cho chúng ta. 109 00:07:41,002 --> 00:07:43,754 Đội Lục là khách hàng thường xuyên của tôi. 110 00:07:43,755 --> 00:07:46,132 Chúng ta có lẽ sẽ gặp nhau thường xuyên đấy. 111 00:07:46,633 --> 00:07:47,883 Tôi hiểu rồi. 112 00:07:47,884 --> 00:07:51,011 Đó là lý do anh điều tra về gia đình "bị bắt cóc". 113 00:07:51,012 --> 00:07:52,137 Đúng vậy. 114 00:07:52,138 --> 00:07:56,517 Ngôi trường bỏ hoang phía trước là nơi tụ tập của bọn du côn trẻ tuổi. 115 00:07:56,518 --> 00:08:00,521 Đó là một nhóm bí ẩn tự gọi mình là "Ouroboros". 116 00:08:00,522 --> 00:08:04,066 Khi tôi điều tra các vụ mất tích được cho là do một con quái thú trùm gây ra, 117 00:08:04,067 --> 00:08:07,237 nhóm này liên tục xuất hiện. 118 00:08:07,821 --> 00:08:10,532 Nghe có vẻ không thừa nếu điều tra về chúng. 119 00:08:11,074 --> 00:08:14,494 Xin lỗi đã làm phiền, chúng tôi là Lực lượng Chiến binh! 120 00:08:23,962 --> 00:08:25,422 Mấy người là ai? 121 00:08:26,798 --> 00:08:28,799 Chúng tôi đến đây để điều tra tại chỗ. 122 00:08:28,800 --> 00:08:31,969 Chúng tôi nhận được báo cáo về một con quái vật xuất hiện quanh khu vực này. 123 00:08:31,970 --> 00:08:35,181 Chúng tôi sẽ điều tra tòa nhà trường học, nếu các bạn không phiền. 124 00:08:35,807 --> 00:08:38,016 Mày nghĩ bọn tao sẽ cho phép sự chuyên chế này xảy ra à? 125 00:08:38,017 --> 00:08:39,477 Xử bọn chúng! 126 00:08:41,604 --> 00:08:43,523 Quay lại ngay! 127 00:08:47,235 --> 00:08:50,238 Đây là một yêu cầu. Xin hãy hợp tác. 128 00:08:51,781 --> 00:08:55,451 Mọi người, đừng thô lỗ với khách. 129 00:08:55,452 --> 00:08:57,912 V-Vâng! Xin lỗi, ngài Gatou! 130 00:08:58,288 --> 00:09:00,123 Ông là chủ của nơi này à? 131 00:09:00,540 --> 00:09:02,959 Chào mừng đến với Ouroboros. 132 00:09:04,794 --> 00:09:07,297 Cứ tự nhiên lục soát nơi này thỏa thích. 133 00:09:07,797 --> 00:09:08,964 Này, người mới. 134 00:09:08,965 --> 00:09:11,134 Đi dẫn họ đi xem quanh tòa nhà trường học đi. 135 00:09:12,218 --> 00:09:15,221 Gì cơ? Ý-Ý ông là tôi sao? 136 00:09:21,311 --> 00:09:25,106 Chúng tôi cảm ơn mọi công dân ở đây vì sự hợp tác của các bạn. 137 00:09:35,408 --> 00:09:36,492 Có chuyện gì không? 138 00:09:36,493 --> 00:09:38,118 Ồ, không có gì! 139 00:09:38,119 --> 00:09:42,499 Chỉ là cậu trông giống người đã đến thăm hôm nọ. 140 00:09:43,249 --> 00:09:46,293 Cái gì đây, Sakurama? Cậu là thành viên của Ouroboros à? 141 00:09:47,879 --> 00:09:50,839 Không đời nào tôi là gián điệp! 142 00:09:50,840 --> 00:09:52,591 Nishiki, phải không? 143 00:09:52,592 --> 00:09:55,052 Cậu thực sự là thành viên của nhóm này à? 144 00:09:55,053 --> 00:09:56,845 Hả? Chắc vậy... 145 00:09:56,846 --> 00:09:58,222 Xin lỗi về chuyện này. 146 00:09:58,223 --> 00:10:01,226 Tôi không thấy cậu khi tôi đang điều tra. 147 00:10:01,935 --> 00:10:04,729 Tôi là người mới. Tôi mới đến một tuần trước. 148 00:10:05,188 --> 00:10:08,233 Nishiki, tại sao cậu lại muốn gia nhập Ouroboros? 149 00:10:09,943 --> 00:10:12,904 Chắc các anh biết chuyện gì đã xảy ra với Đội trưởng Lam, phải không? 150 00:10:13,279 --> 00:10:15,948 Tôi cũng muốn gia nhập Lực lượng Chiến binh. 151 00:10:15,949 --> 00:10:17,991 Là một kẻ bỏ học, 152 00:10:17,992 --> 00:10:21,121 tôi khao khát trở thành Đội trưởng Long Thần khi thấy họ ở nhà. 153 00:10:21,788 --> 00:10:23,873 Nhưng sự cố đó đã xảy ra! 154 00:10:24,207 --> 00:10:26,708 Tôi nghĩ mình không thể làm gì một mình, 155 00:10:26,709 --> 00:10:28,669 nên tôi đã đến nơi này. 156 00:10:28,670 --> 00:10:32,714 Lực lượng Chiến binh ở đây, nên lũ quái vật sẽ không gây hại cho dân thường. 157 00:10:32,715 --> 00:10:34,174 Nói dối! 158 00:10:34,175 --> 00:10:36,426 Thực tế, mọi người đang bị bắt cóc! 159 00:10:36,427 --> 00:10:39,138 Lực lượng Chiến binh không thể ngăn chặn điều đó xảy ra! 160 00:10:44,644 --> 00:10:47,647 Cậu nói đúng. Chúng tôi thật vô dụng. 161 00:10:49,149 --> 00:10:51,567 Bởi một người trông giống tôi, ý cậu ta là... 162 00:10:51,568 --> 00:10:55,070 Không, cậu ta đang truy đuổi bóng tối trong Lực lượng Chiến binh. 163 00:10:55,071 --> 00:10:56,905 Lũ quái thú trùm nằm ngoài phạm vi quyền hạn của cậu ta, 164 00:10:56,906 --> 00:10:58,992 nên không đời nào cậu ta tìm ra tổ chức này. 165 00:10:59,659 --> 00:11:01,827 Tôi không thể thua cậu ta được. 166 00:11:01,828 --> 00:11:03,579 Có sao không, Sakurama? 167 00:11:03,580 --> 00:11:05,831 Hả? Ồ... Ừ-Ừ. 168 00:11:05,832 --> 00:11:07,625 Gatou không phải là sếp à? 169 00:11:08,960 --> 00:11:12,338 Ừ. Chưa ai từng gặp sếp cả. 170 00:11:13,381 --> 00:11:16,341 Vậy sao? Giờ thì thật kỳ lạ. 171 00:11:16,342 --> 00:11:18,845 Chỉ có một người biết ai là sếp, 172 00:11:19,179 --> 00:11:20,471 và đó là ngài Gatou. 173 00:11:21,431 --> 00:11:24,474 Sếp, Lực lượng Chiến binh đã đánh hơi ra chúng ta rồi. 174 00:11:24,475 --> 00:11:25,810 Chúng ta nên làm gì đây? 175 00:11:26,186 --> 00:11:28,855 Thật sao? Giờ thì rắc rối rồi đây. 176 00:11:29,355 --> 00:11:31,648 Trời ạ, đây chẳng phải Chuẩn Úy Nhất Hisui sao? 177 00:11:31,649 --> 00:11:33,443 Tôi không giỏi đối phó với cô ta. 178 00:11:33,943 --> 00:11:35,360 Chắc không còn cách nào khác. 179 00:11:35,361 --> 00:11:38,156 Họ sẽ phải bị bắt cóc thôi. 180 00:11:40,366 --> 00:11:41,533 Cô chắc chứ? 181 00:11:41,534 --> 00:11:43,577 Tôi chắc chắn rằng bọn đó đáng nghi. 182 00:11:43,578 --> 00:11:45,537 Đội Lục không thể làm gì được 183 00:11:45,538 --> 00:11:47,957 nếu không có bằng chứng về sự liên quan của một con quái thú trùm. 184 00:11:50,752 --> 00:11:52,337 Xin hãy đợi! 185 00:11:56,549 --> 00:11:58,884 Nishiki? Có chuyện gì vậy? 186 00:11:58,885 --> 00:12:01,804 Hôm nay... là Chủ Nhật... 187 00:12:02,472 --> 00:12:03,556 Ngày mai... 188 00:12:04,557 --> 00:12:06,392 Xin hãy đến vào ngày thường. 189 00:12:07,143 --> 00:12:08,561 Ý cậu là sao? 190 00:12:09,187 --> 00:12:13,690 Đây là tất cả những gì tôi có thể nói với anh. Xin lỗi. 191 00:12:13,691 --> 00:12:15,234 Đừng nói vậy. 192 00:12:15,235 --> 00:12:17,278 Cảm ơn vì thông tin quý giá. 193 00:12:17,612 --> 00:12:20,073 Tôi rất vui vì cậu đã lấy hết can đảm để nói cho chúng tôi biết điều đó. 194 00:12:25,745 --> 00:12:29,999 Tôi... Tôi vẫn có thể khao khát trở thành một anh hùng công lý chứ? 195 00:12:33,670 --> 00:12:36,172 Không có yêu cầu nào để trở thành anh hùng cả. 196 00:12:36,589 --> 00:12:39,759 Tất cả bắt đầu vào chính khoảnh khắc bất cứ ai tiến về phía trước. 197 00:12:43,513 --> 00:12:45,181 Ồ, ngày thường... 198 00:12:46,599 --> 00:12:49,768 Chuẩn Úy Nhất Hisui sẽ nghỉ học và đến sao? 199 00:12:49,769 --> 00:12:50,852 Học à? 200 00:12:50,853 --> 00:12:52,689 Không cần lo lắng về chuyện đó. 201 00:12:53,189 --> 00:12:55,440 Dù Chuẩn Úy Nhất Hisui mặc gì đi nữa, 202 00:12:55,441 --> 00:12:57,359 cô ấy không đi học đâu. 203 00:12:57,360 --> 00:12:58,568 Đường Đến Trường 204 00:12:58,569 --> 00:13:01,571 Cô ấy gia nhập Lực lượng Chiến binh ở tuổi 10, một độ tuổi chưa từng có. 205 00:13:01,572 --> 00:13:04,449 Ngày cô ấy quyết định cống hiến bản thân cho Lực lượng Chiến binh, 206 00:13:04,450 --> 00:13:07,078 cô ấy đã từ giã cuộc sống bình thường của mình. 207 00:13:10,957 --> 00:13:12,165 Kaiju? 208 00:13:12,166 --> 00:13:14,459 Vâng, thưa ngài. Các thành viên đội đã đến hiện trường 209 00:13:14,460 --> 00:13:17,170 sau khi nhận được cuộc gọi từ người dân vẫn chưa quay về. 210 00:13:17,171 --> 00:13:19,965 Trong lần truyền tin cuối cùng, họ đã nói rõ là một kaiju-- 211 00:13:19,966 --> 00:13:21,591 Đủ rồi. 212 00:13:21,592 --> 00:13:24,011 Bây giờ tôi có một việc quan trọng phải lo. 213 00:13:24,012 --> 00:13:25,096 Việc gì vậy ạ? 214 00:13:25,805 --> 00:13:27,765 Một bữa trưa họp mặt với các nhà tài trợ của chúng ta. 215 00:13:30,393 --> 00:13:33,521 Bây giờ tôi không có thời gian để bận tâm đến những chuyện vặt vãnh. 216 00:13:35,606 --> 00:13:37,984 Sẽ có chuyện gì đó xảy ra vào các ngày trong tuần. 217 00:13:38,985 --> 00:13:40,027 Đi thôi. 218 00:13:42,530 --> 00:13:44,740 Chidori, anh đang mang gì vậy? 219 00:13:44,741 --> 00:13:47,034 Đây là bảy món nghề của tôi với tư cách là một người cung cấp thông tin. 220 00:13:47,035 --> 00:13:49,537 Dù sao thì, không bao giờ là thừa khi chuẩn bị kỹ càng cả. 221 00:14:01,799 --> 00:14:03,383 Chuẩn Úy Nhất Hisui... 222 00:14:10,516 --> 00:14:12,059 Nơi này là... 223 00:14:12,060 --> 00:14:15,354 Gì cơ? Nơi này vừa mới hỗn loạn xong mà. 224 00:14:18,149 --> 00:14:19,859 Có thứ gì đó đang đến. Chuẩn bị đi! 225 00:14:23,738 --> 00:14:25,655 Này, các cậu! Chào buổi sáng! 226 00:14:25,656 --> 00:14:27,074 Tuần này chúng ta cùng cố gắng nhé, như thường lệ! 227 00:14:27,075 --> 00:14:28,326 Nishiki? 228 00:14:29,160 --> 00:14:30,744 Chào buổi sáng, Hisui. 229 00:14:30,745 --> 00:14:32,954 Cuối tuần cậu có đi đâu không? 230 00:14:32,955 --> 00:14:35,082 Chidori, cậu đã hoàn thành bài tập chưa? 231 00:14:35,083 --> 00:14:37,292 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 232 00:14:37,293 --> 00:14:39,461 Chào buổi sáng! Lâu rồi không gặp! 233 00:14:39,462 --> 00:14:41,963 Thôi nào, mới có hai ngày kể từ lần cuối chúng ta gặp nhau thôi mà! 234 00:14:41,964 --> 00:14:44,175 Hả? Vậy sao? Đó là điều tôi đang nói. 235 00:14:44,634 --> 00:14:45,802 Những người này... 236 00:14:47,637 --> 00:14:49,263 Các cậu, về chỗ ngồi đi. 237 00:14:50,473 --> 00:14:51,891 Tôi bắt đầu lớp học đây. 238 00:14:52,391 --> 00:14:53,558 Gatou! 239 00:14:53,559 --> 00:14:56,187 Vậy ra đây là do ông làm! 240 00:15:03,820 --> 00:15:06,114 Hisui! Cậu đang làm gì đột ngột vậy? 241 00:15:06,614 --> 00:15:07,864 Thật quá đáng! 242 00:15:07,865 --> 00:15:11,034 Hành động học sinh gây bạo lực với giáo viên trong trường này 243 00:15:11,035 --> 00:15:12,452 là một hành vi phạm tội không thể tha thứ! 244 00:15:12,453 --> 00:15:14,246 Đó là vi phạm nội quy trường học! 245 00:15:19,585 --> 00:15:21,629 Hả? Vừa rồi là gì vậy? 246 00:15:24,632 --> 00:15:26,550 Này, các cậu! Chào buổi sáng! 247 00:15:26,551 --> 00:15:28,301 Tuần này chúng ta cùng cố gắng nhé, như thường lệ! 248 00:15:28,302 --> 00:15:29,928 Chào buổi sáng, Hisui. 249 00:15:29,929 --> 00:15:32,055 Cuối tuần cậu có đi đâu không? 250 00:15:32,056 --> 00:15:34,141 Chidori, cậu đã hoàn thành bài tập chưa? 251 00:15:34,142 --> 00:15:36,184 Chào buổi sáng! Lâu rồi không gặp! 252 00:15:36,185 --> 00:15:38,688 Thôi nào, mới có hai ngày kể từ lần cuối chúng ta gặp nhau thôi mà! 253 00:15:40,565 --> 00:15:42,108 Các cậu, về chỗ ngồi đi. 254 00:15:42,817 --> 00:15:44,152 Tôi bắt đầu lớp học đây. 255 00:15:49,407 --> 00:15:50,657 Muốn thử không? 256 00:15:50,658 --> 00:15:51,742 Chắc chắn rồi. 257 00:15:55,538 --> 00:15:59,457 Hisui! Đâm giáo viên là vi phạm nội quy trường học! 258 00:16:02,044 --> 00:16:03,837 Này, các cậu! Chào buổi sáng! 259 00:16:03,838 --> 00:16:05,463 Tuần này chúng ta cùng cố gắng nhé, như thường lệ! 260 00:16:05,464 --> 00:16:06,923 Chào buổi sáng, Hisui. 261 00:16:09,302 --> 00:16:10,386 Đừng nói với tôi... 262 00:16:10,970 --> 00:16:12,888 Thời gian đã tua lại! 263 00:16:12,889 --> 00:16:16,308 Có vẻ là vậy. Chúng ta đã rơi vào bẫy của chúng. 264 00:16:16,309 --> 00:16:17,393 Bây giờ tôi chắc chắn rồi. 265 00:16:17,768 --> 00:16:20,395 Quái thú trùm, Magatia Rắn đang ở đây. 266 00:16:23,733 --> 00:16:26,943 Maga... Các cậu đang nói về cái gì vậy? 267 00:16:26,944 --> 00:16:30,071 Nishiki, cậu có nhớ gì về ngày hôm qua không? 268 00:16:30,072 --> 00:16:31,740 Các cậu còn định nói chuyện bao lâu nữa? 269 00:16:31,741 --> 00:16:34,409 Phớt lờ chuông bắt đầu lớp học là vi phạm-- 270 00:16:34,410 --> 00:16:37,205 Thầy Gatou, chào buổi sáng. 271 00:16:38,289 --> 00:16:39,624 Chào buổi sáng, Usukubo. 272 00:16:40,583 --> 00:16:42,501 Bây giờ tôi đã nắm sơ qua các quy tắc rồi. 273 00:16:42,877 --> 00:16:46,005 Tại sao chúng ta không chờ xem cho đến khi tìm ra giải pháp cho việc này? 274 00:16:46,881 --> 00:16:48,673 Tôi đồng ý với Usukubo. 275 00:16:48,674 --> 00:16:52,260 Chúng ta nên giả định rằng chúng ta đã bị mắc kẹt trong lãnh thổ của kẻ thù. 276 00:16:52,261 --> 00:16:53,470 Phải không? 277 00:16:53,471 --> 00:16:54,555 Ừ. 278 00:16:55,056 --> 00:16:56,682 Tôi không thể rời khỏi nơi này. 279 00:16:57,183 --> 00:17:00,602 Một người đàn ông trông giống như giáo viên đã chặn tôi ở cổng trường. 280 00:17:00,603 --> 00:17:03,605 Ông ta nói, "Sao cậu lại có thể bỏ đi giữa giờ học?" 281 00:17:03,606 --> 00:17:06,149 Nếu tôi rời đi, đó sẽ là vi phạm nội quy trường học, 282 00:17:06,150 --> 00:17:07,318 và tất cả sẽ được thiết lập lại. 283 00:17:07,610 --> 00:17:10,362 Điều đó nói lên rằng, tôi không có ý định ở lại đây lâu. 284 00:17:10,363 --> 00:17:13,323 Với tư cách là Đội Lục, các cậu cần chuẩn bị cho tình huống xấu nhất. 285 00:17:13,324 --> 00:17:15,825 Chúng tôi trông cậy vào ông, ngài Gatou. 286 00:17:15,826 --> 00:17:18,828 Chỉ cần đừng vi phạm nội quy trường học, hiểu chưa? 287 00:17:18,829 --> 00:17:19,914 Vâng, thưa bà! 288 00:17:21,415 --> 00:17:23,458 Chuẩn Úy Nhất Hisui... 289 00:17:23,459 --> 00:17:25,753 Ý cô... là "nội quy trường học" là gì? 290 00:17:28,256 --> 00:17:30,258 Toán học I 291 00:17:39,058 --> 00:17:40,308 Sakurama. 292 00:17:40,309 --> 00:17:42,103 Cậu đã vi phạm nội quy trường học! 293 00:17:46,274 --> 00:17:48,400 Ồ, lại là một lần thiết lập lại. 294 00:17:48,401 --> 00:17:51,778 Sakurama, cậu không nên ăn trưa giữa giờ học! 295 00:17:51,779 --> 00:17:53,905 Ồ, vậy sao? 296 00:17:53,906 --> 00:17:55,658 Này, các cậu! Chào buổi sáng! 297 00:17:57,368 --> 00:17:58,785 Các cậu, về chỗ ngồi đi. 298 00:17:58,786 --> 00:18:00,287 Tôi bắt đầu lớp học đây. 299 00:18:00,288 --> 00:18:02,497 Tôi muốn thu thập thêm một chút thông tin 300 00:18:02,498 --> 00:18:05,084 trước khi chúng ta khám phá ra bí mật đằng sau ngôi trường này. 301 00:18:06,085 --> 00:18:07,836 Chúng ta sẽ nhắm đến giờ nghỉ trưa. 302 00:18:07,837 --> 00:18:09,879 Hãy nhịn ăn trưa cho đến lúc đó. 303 00:18:09,880 --> 00:18:10,965 Vâng, thưa bà! 304 00:18:14,635 --> 00:18:17,846 Sakurama, cậu không nên nhìn trộm phòng thay đồ của con gái! 305 00:18:17,847 --> 00:18:19,807 Nhưng, họ bảo tìm thông tin mà! 306 00:18:20,850 --> 00:18:23,184 Cậu đứng yên đi, Sakurama. 307 00:18:23,185 --> 00:18:27,356 Nếu cậu lại vi phạm nội quy trường học nữa, tôi sẽ thiết lập lại toàn bộ cuộc đời cậu. 308 00:18:27,857 --> 00:18:29,774 Này, các cậu! Chào buổi sáng! 309 00:18:29,775 --> 00:18:31,318 Các cậu, về chỗ ngồi đi. 310 00:18:31,319 --> 00:18:32,653 Tôi bắt đầu lớp học đây. 311 00:18:34,280 --> 00:18:36,906 Một con quái thú trùm có thể đang ở ngay bên cạnh chúng ta mà chúng ta không hề hay biết. 312 00:18:36,907 --> 00:18:38,743 Làm sao tôi có thể bình tĩnh được bây giờ? 313 00:18:39,160 --> 00:18:40,577 Cậu bé. 314 00:18:40,578 --> 00:18:44,122 Trường học là nơi học hỏi về cuộc sống cộng đồng, 315 00:18:44,123 --> 00:18:46,207 nên họ rất nghiêm khắc với những người không tuân thủ. 316 00:18:46,208 --> 00:18:49,294 Sẽ có những lúc cậu cần phải quan sát cẩn thận 317 00:18:49,295 --> 00:18:51,421 những người xung quanh và hòa nhập. 318 00:18:51,422 --> 00:18:55,800 Cậu là học sinh danh dự, Hibiki Sakurama, nên cậu giỏi việc đó lắm phải không? 319 00:18:55,801 --> 00:18:57,260 Đợi đã... 320 00:18:57,261 --> 00:18:59,596 Đừng nói với tôi rằng người đàn ông đó... 321 00:18:59,597 --> 00:19:01,932 Ông ta biết Sakurama sao? 322 00:19:02,892 --> 00:19:05,853 Bây giờ tôi càng phải cẩn thận hơn trước mặt ông ta. 323 00:19:07,021 --> 00:19:09,940 Quan sát hành động của những kẻ sống trên mặt đất... 324 00:19:10,483 --> 00:19:12,442 Hiểu chúng, và hòa nhập. 325 00:19:21,661 --> 00:19:22,661 Vô ích! 326 00:19:22,662 --> 00:19:25,163 Tôi không có hứng thú với lũ nhóc sống trên mặt đất đó! 327 00:19:25,164 --> 00:19:27,957 Tôi không có một đồng minh nào ở đây cả. 328 00:19:27,958 --> 00:19:32,046 Tôi phải lừa dối tất cả mọi người và tự mình vượt qua chuyện này! 329 00:19:32,630 --> 00:19:35,299 Sakurama, thử giải câu hỏi này xem. 330 00:19:36,926 --> 00:19:38,427 Hả? V-Vâng! 331 00:19:39,387 --> 00:19:42,597 Tôi... không biết làm thế nào để giải cái này. 332 00:19:47,561 --> 00:19:49,771 Bây giờ các cậu đã gia nhập đội này, 333 00:19:49,772 --> 00:19:51,440 có một điều các cậu nên biết. 334 00:19:53,192 --> 00:19:57,363 Các quái thú trùm dùng để chỉ 12 con quái vật sở hữu sức mạnh đáng kinh ngạc. 335 00:19:57,905 --> 00:20:00,699 Những con trong Quyết Đấu Chủ Nhật là đồ giả. 336 00:20:00,700 --> 00:20:02,326 Chúng không phải quái thú trùm. 337 00:20:03,035 --> 00:20:06,872 Chúng tôi đã gán mỗi con quái thú trùm cho một con vật tương ứng trong 12 con giáp. 338 00:20:07,581 --> 00:20:11,751 Peltrola, con quái thú trùm mà các cậu đã chiến đấu, là con Gà. 339 00:20:11,752 --> 00:20:13,504 Có 12 con sao? 340 00:20:14,588 --> 00:20:15,797 Và... 341 00:20:15,798 --> 00:20:18,341 các Đội trưởng Long Thần đã thành công đánh bại 342 00:20:18,342 --> 00:20:20,969 bảy con quái thú trùm trong cuộc chiến này. 343 00:20:22,930 --> 00:20:25,599 Do đó, còn lại năm con quái thú trùm. 344 00:20:27,643 --> 00:20:30,603 Đùa chắc, Đội trưởng Long Thần! 345 00:20:30,604 --> 00:20:32,939 Họ mạnh đến mức điên rồ nào vậy? 346 00:20:32,940 --> 00:20:36,484 Magatia Rắn, kẻ được cho là có thể điều khiển ảo ảnh cấp cao, 347 00:20:36,485 --> 00:20:37,944 đã trốn thoát nhiều lần. 348 00:20:37,945 --> 00:20:39,113 Ảo ảnh... 349 00:20:41,323 --> 00:20:44,493 Cảm giác này rất thật, nhưng lại không phải thế giới thực. 350 00:20:45,035 --> 00:20:46,953 Chúng ta có thể giả định rằng chúng là kẻ chủ mưu 351 00:20:46,954 --> 00:20:49,540 đằng sau ngôi trường ảo ảnh này và các vụ mất tích. 352 00:20:50,082 --> 00:20:54,837 Tất cả học sinh trong trường này đều là nạn nhân của các vụ mất tích. 353 00:21:00,968 --> 00:21:02,470 Trực nhật: Sakurama, Usukubo 354 00:21:03,721 --> 00:21:06,014 Tôi xin lỗi nếu tôi đã hiểu lầm, 355 00:21:06,015 --> 00:21:08,476 nhưng cậu không đi học, phải không Sakurama? 356 00:21:09,602 --> 00:21:11,311 Hả? Không, cậu nhầm rồi... 357 00:21:11,312 --> 00:21:13,689 Tôi biết mà. Không cần phải giấu tôi đâu. 358 00:21:14,356 --> 00:21:16,859 Chuyện một số đứa trẻ không hòa nhập được ở trường là điều tự nhiên. 359 00:21:19,236 --> 00:21:22,322 Dù trông tôi thế này, tôi đã làm lớp trưởng lâu rồi. 360 00:21:22,323 --> 00:21:24,491 Nếu cậu gặp bất kỳ rắc rối nào, cậu có thể dựa vào tôi. 361 00:21:24,492 --> 00:21:26,577 Dù sao thì, chúng ta là đồng đội cùng đội mà. 362 00:21:27,953 --> 00:21:31,331 Tôi đã nhận được rất nhiều sự giúp đỡ trong kỳ thi cuối cùng, 363 00:21:31,332 --> 00:21:34,001 nên tôi cũng muốn cố gắng hết sức cho Lực lượng Chiến binh. 364 00:21:34,585 --> 00:21:37,379 T... Tại sao tôi lại gặp rắc rối ở trường chứ? 365 00:21:38,631 --> 00:21:41,341 Sau khi quan sát cậu cả ngày, tôi có thể nói được điều đó. 366 00:21:41,342 --> 00:21:42,550 Sakurama, Usukubo 367 00:21:42,551 --> 00:21:44,970 Như tôi đã nói, cậu hiểu sai rồi. 368 00:21:46,847 --> 00:21:48,181 Nhưng, vẫn... 369 00:21:56,690 --> 00:21:58,983 Sakurama, cậu... Gì cơ? C-Cậu nhầm rồi! 370 00:21:58,984 --> 00:22:02,029 Lần này tôi không làm gì cả! Phải không? 371 00:22:03,948 --> 00:22:05,949 Đợi đã, cậu đang nói về cái gì vậy? 372 00:22:05,950 --> 00:22:09,870 Dù sao thì, tôi nghe nói hôm nay có bài kiểm tra toán. Cậu đã chuẩn bị chưa? 373 00:23:39,835 --> 00:23:41,837 Người dịch: Qianni Lu 374 00:23:42,421 --> 00:23:44,380 Hôm nay cậu cần gì? Tôi không ngủ được. 375 00:23:44,381 --> 00:23:46,341 Tôi nên đấm vào bụng cậu một phát không? 376 00:23:46,342 --> 00:23:48,802 Thế thì tôi ngất mất! Nhanh và dễ dàng mà! 377 00:23:49,386 --> 00:23:51,262 Tập tiếp theo, "Ký Ức Đã Mất". 378 00:23:51,263 --> 00:23:53,973 Vậy, hôm nay cậu cần gì? Tôi đã nói rồi, tôi bị mất ngủ! 379 00:23:53,974 --> 00:23:56,852 Có lẽ tôi sẽ đánh vào cằm cậu nữa! Nó sẽ gãy mất! 32749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.