Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,011 --> 00:00:12,803
C-C-Cứu tôi!
2
00:00:12,804 --> 00:00:15,306
Nhanh lên... Gọi người giúp!
3
00:00:15,307 --> 00:00:17,267
Bình tĩnh nào. Có chuyện gì vậy?
4
00:00:17,768 --> 00:00:20,186
Một con kaiju... Một con kaiju đã xuất hiện!
5
00:00:20,187 --> 00:00:21,604
Mọi người bị ăn thịt hết rồi, và--
6
00:00:24,399 --> 00:00:25,983
Một kaiju, cậu nói sao?
7
00:00:39,498 --> 00:00:40,958
Chiến binh Đại Thất Bại!
8
00:02:02,998 --> 00:02:05,875
Tập 14 Vì Ngôi Trường Này, Trong Khoảnh Khắc Này
9
00:02:05,876 --> 00:02:09,963
Mày là con chuột đã lén lút theo dõi bọn tao đấy à?
10
00:02:10,714 --> 00:02:13,925
Tôi muốn gặp sếp của mấy người. Làm ơn cho tôi gặp họ.
11
00:02:14,593 --> 00:02:15,802
Tôi không chắc nữa.
12
00:02:19,473 --> 00:02:21,307
Sau khi vượt qua cái chết của Đội trưởng Lam,
13
00:02:21,308 --> 00:02:24,894
và các Đội trưởng Long Thần giành chiến thắng trong trận Quyết Đấu Chủ Nhật tuần trước,
14
00:02:24,895 --> 00:02:29,523
Lực lượng Chiến binh đã đưa ra tuyên bố trước thềm Quyết Đấu Chủ Nhật ngày mai.
15
00:02:29,524 --> 00:02:33,028
Xem ra cậu đã đi trước tôi một bước rồi, D.
16
00:02:33,737 --> 00:02:36,864
Để ngăn cậu đi sâu hơn vào con đường sai lầm,
17
00:02:36,865 --> 00:02:39,034
tôi sẽ chỉnh đốn Lực lượng Chiến binh trước.
18
00:02:40,035 --> 00:02:41,202
Tôi không thể thua.
19
00:02:41,203 --> 00:02:45,039
Vì tôi biết rằng ngay cả bây giờ, cậu chắc hẳn vẫn đang chiến đấu ở đâu đó ngoài kia.
20
00:02:45,040 --> 00:02:47,292
Sakurama, tôi nghĩ mình không làm nổi nữa đâu!
21
00:02:49,419 --> 00:02:51,922
Chạy đi, Usukubo! Tiếp tục chạy!
22
00:02:54,341 --> 00:02:56,425
Rác dễ cháy thu gom vào thứ Ba và thứ Bảy!
23
00:02:56,426 --> 00:02:58,970
Nếu hôm nay bỏ lỡ thì phải đợi ba ngày nữa!
24
00:03:02,849 --> 00:03:05,476
Tiếc thật. Chút nữa là đuổi kịp rồi.
25
00:03:09,731 --> 00:03:10,731
Đây.
26
00:03:10,732 --> 00:03:12,483
Cái quái gì thế này?
27
00:03:12,484 --> 00:03:14,068
Chúng ta đã vượt qua kỳ thi đó,
28
00:03:14,069 --> 00:03:17,113
và công việc đầu tiên với tư cách Chiến binh chính thức là dọn dẹp mùa xuân à?
29
00:03:17,114 --> 00:03:20,325
Sao cái đồn trú này bẩn thế không biết?
30
00:03:20,992 --> 00:03:24,830
Tôi tự hỏi sao không thấy thành viên nào khác của đội ngoài chúng ta nhỉ.
31
00:03:28,667 --> 00:03:31,335
Xem ra vẫn còn bụi bặm quanh đây.
32
00:03:31,336 --> 00:03:34,756
Mấy Chiến binh mới không nên lười biếng đâu nhé.
33
00:03:35,382 --> 00:03:38,843
Chào buổi sáng, Chuẩn Úy Nhất Hisui!
Cuối cùng cô cũng đến.
34
00:03:38,844 --> 00:03:42,471
Dù sao thì, tôi đói lắm rồi. Nấu gì đó cho cấp trên của cô ăn đi.
35
00:03:42,472 --> 00:03:44,181
Khoan đã nào!
36
00:03:44,182 --> 00:03:46,142
Trước đó, chúng ta cần nói chuyện.
37
00:03:46,143 --> 00:03:47,685
Tại sao cô lại đưa chúng tôi đến đây--
38
00:03:47,686 --> 00:03:48,812
Whoa!
39
00:03:51,773 --> 00:03:55,527
Xem ra Chiến binh Sakurama có vấn đề với tôi nhỉ.
40
00:03:56,027 --> 00:03:58,654
Nổi loạn ngay sau khi gia nhập đội à? Thú vị đấy.
41
00:03:58,655 --> 00:04:00,948
Tôi sẽ đấu với cậu, nhào vô đi.
42
00:04:02,451 --> 00:04:03,743
X-Xin lỗi...
43
00:04:04,244 --> 00:04:06,704
Tôi không thể nấu gì vì tủ lạnh trống rỗng,
44
00:04:06,705 --> 00:04:09,207
nhưng tôi có mang cơm trưa đến, cứ tự nhiên dùng nhé.
45
00:04:10,959 --> 00:04:12,626
Làm tốt lắm, Usukubo!
46
00:04:12,627 --> 00:04:15,464
Tôi biết mình đã chọn đúng khi đưa cậu đến đây!
47
00:04:15,839 --> 00:04:18,215
So với cậu, gã đằng kia thì...
48
00:04:19,301 --> 00:04:22,720
Trời ạ, tôi mong là chúng ta thực sự ở trong Đội Lục!
49
00:04:22,721 --> 00:04:24,722
Hả? Ý cậu là gì?
50
00:04:24,723 --> 00:04:28,809
Ý tôi là, Đội trưởng Lục! Anh ta đâu rồi?
51
00:04:28,810 --> 00:04:30,728
Anh ấy đi vắng rồi.
52
00:04:30,729 --> 00:04:32,480
Hả? Anh ấy đi đâu?
53
00:04:32,481 --> 00:04:33,981
Làm như tôi biết vậy.
54
00:04:33,982 --> 00:04:36,233
Vậy, còn các thành viên khác trong đội thì sao?
55
00:04:36,234 --> 00:04:37,485
Không có ở đây.
56
00:04:37,486 --> 00:04:39,487
Nếu họ không ở đây, thì họ ở đâu?
57
00:04:39,488 --> 00:04:40,906
Tôi đã nói, họ không có ở đây.
58
00:04:42,407 --> 00:04:43,408
Cái gì?
59
00:04:45,327 --> 00:04:48,370
Đội Lục bao gồm tổng cộng bốn người.
60
00:04:48,371 --> 00:04:51,373
Đội trưởng Lục, tôi, và hai cậu.
61
00:04:51,374 --> 00:04:52,751
Không thể nào.
62
00:04:53,335 --> 00:04:54,920
Không thể nào!
63
00:04:56,171 --> 00:04:58,297
Cậu trông vui nhỉ.
64
00:04:58,298 --> 00:04:59,924
Hả? Vậy sao?
65
00:04:59,925 --> 00:05:02,927
Hôm nay tôi đã gọi cho bố tôi.
66
00:05:02,928 --> 00:05:06,138
Tôi nói với ông rằng tôi đã là Chiến binh chính thức của Lực lượng Chiến binh rồi,
67
00:05:06,139 --> 00:05:09,100
dù công việc có hơi khác so với tôi tưởng tượng.
68
00:05:10,727 --> 00:05:12,019
Cảm giác như một phép màu vậy.
69
00:05:12,020 --> 00:05:13,688
Chúng ta cùng cố gắng nhé, Sakurama.
70
00:05:18,151 --> 00:05:20,694
Ừ, cùng cố gắng nào.
71
00:05:20,695 --> 00:05:23,113
Không còn đường lùi nữa rồi.
72
00:05:23,114 --> 00:05:26,492
Đội trưởng Lục, mau lộ diện đi.
73
00:05:26,493 --> 00:05:29,370
Tôi đang ở vị trí có thể hạ gục ông bất cứ lúc nào.
74
00:05:29,371 --> 00:05:33,250
Đúng vậy. Việc cậu ở đây đúng là một phép màu.
75
00:05:36,962 --> 00:05:40,090
Tôi đã quyết định. Sau Đội trưởng Lục, người tiếp theo là cậu.
76
00:05:40,757 --> 00:05:42,008
Này, Sakurama.
77
00:05:43,260 --> 00:05:45,761
Tôi tìm thấy cái này khi đang dọn dẹp lúc nãy.
78
00:05:45,762 --> 00:05:49,598
Có vẻ như có những thành viên khác trong đội này ngoài hai chúng ta.
79
00:05:49,599 --> 00:05:50,850
Kanade Tokiwa
80
00:05:50,851 --> 00:05:52,101
Kyousuke Wakaba
81
00:05:52,102 --> 00:05:56,106
Thấy chưa? Không đời nào đội này chỉ có bốn thành viên!
82
00:05:56,606 --> 00:05:59,609
Có chuyện gì đó kỳ lạ đang xảy ra ở Đội Lục.
83
00:06:04,114 --> 00:06:05,364
Như một ngoại lệ,
84
00:06:05,365 --> 00:06:08,033
vì đã tiêu diệt các bản sao của quái thú trùm Peltrola,
85
00:06:08,034 --> 00:06:10,036
Kai Shion và Eigen Urabe
86
00:06:10,579 --> 00:06:14,206
được xác định là sở hữu năng lực xứng đáng với các Chiến binh chính thức
87
00:06:14,207 --> 00:06:16,585
và do đó đã đỗ bổ sung.
88
00:06:17,294 --> 00:06:18,544
Xin chúc mừng!
89
00:06:18,545 --> 00:06:21,630
Bắt đầu từ hôm nay, cậu là thành viên của các chuyên gia trừng phạt quái vật,
90
00:06:21,631 --> 00:06:23,091
Đội Đỏ danh dự!
91
00:06:23,675 --> 00:06:25,510
Hãy cùng nhau tàn sát quái vật nào!
92
00:06:29,139 --> 00:06:32,684
Tôi biết cậu vừa mới gia nhập, Shion, nhưng tôi muốn nhờ cậu một việc.
93
00:06:33,852 --> 00:06:37,229
Có khả năng một phần tử nguy hiểm đã xâm nhập vào Lực lượng Chiến binh.
94
00:06:37,230 --> 00:06:39,231
Tôi muốn cậu điều tra về nó.
95
00:06:39,232 --> 00:06:40,858
Tôi sao?
Đúng vậy.
96
00:06:40,859 --> 00:06:42,694
Tôi nghĩ cậu sẽ hoàn hảo cho công việc này.
97
00:06:43,236 --> 00:06:46,448
Cậu sẽ xử lý những Chiến binh mới trong Đội Lục.
98
00:06:48,116 --> 00:06:50,952
Được rồi, tôi xuất phát đây. Mấy người cũng chuẩn bị đi.
99
00:06:53,121 --> 00:06:54,664
Chúng ta đi đâu vậy?
100
00:06:55,040 --> 00:06:59,418
Chúng ta có thông tin về rác rưởi của thành phố này. Tức là, một con quái thú trùm.
101
00:07:16,936 --> 00:07:19,689
Này, đằng này!
102
00:07:24,027 --> 00:07:25,528
Đợi đã, cậu là...
103
00:07:26,029 --> 00:07:29,115
Ồ, cậu là cậu bé hồi đó!
104
00:07:31,117 --> 00:07:32,952
Sakurama, cậu biết người này à?
105
00:07:33,244 --> 00:07:35,245
Chúng tôi có gặp thoáng qua vài ngày trước.
106
00:07:35,246 --> 00:07:37,164
Cậu đã nói danh tính của mình cho anh ta chưa?
107
00:07:37,165 --> 00:07:38,290
Chưa.
108
00:07:38,291 --> 00:07:41,001
Người này là Chidori. Anh ấy là người cung cấp thông tin cho chúng ta.
109
00:07:41,002 --> 00:07:43,754
Đội Lục là khách hàng thường xuyên của tôi.
110
00:07:43,755 --> 00:07:46,132
Chúng ta có lẽ sẽ gặp nhau thường xuyên đấy.
111
00:07:46,633 --> 00:07:47,883
Tôi hiểu rồi.
112
00:07:47,884 --> 00:07:51,011
Đó là lý do anh điều tra về gia đình "bị bắt cóc".
113
00:07:51,012 --> 00:07:52,137
Đúng vậy.
114
00:07:52,138 --> 00:07:56,517
Ngôi trường bỏ hoang phía trước là nơi tụ tập của bọn du côn trẻ tuổi.
115
00:07:56,518 --> 00:08:00,521
Đó là một nhóm bí ẩn tự gọi mình là "Ouroboros".
116
00:08:00,522 --> 00:08:04,066
Khi tôi điều tra các vụ mất tích được cho là do một con quái thú trùm gây ra,
117
00:08:04,067 --> 00:08:07,237
nhóm này liên tục xuất hiện.
118
00:08:07,821 --> 00:08:10,532
Nghe có vẻ không thừa nếu điều tra về chúng.
119
00:08:11,074 --> 00:08:14,494
Xin lỗi đã làm phiền, chúng tôi là Lực lượng Chiến binh!
120
00:08:23,962 --> 00:08:25,422
Mấy người là ai?
121
00:08:26,798 --> 00:08:28,799
Chúng tôi đến đây để điều tra tại chỗ.
122
00:08:28,800 --> 00:08:31,969
Chúng tôi nhận được báo cáo về một con quái vật xuất hiện quanh khu vực này.
123
00:08:31,970 --> 00:08:35,181
Chúng tôi sẽ điều tra tòa nhà trường học, nếu các bạn không phiền.
124
00:08:35,807 --> 00:08:38,016
Mày nghĩ bọn tao sẽ cho phép sự chuyên chế này xảy ra à?
125
00:08:38,017 --> 00:08:39,477
Xử bọn chúng!
126
00:08:41,604 --> 00:08:43,523
Quay lại ngay!
127
00:08:47,235 --> 00:08:50,238
Đây là một yêu cầu. Xin hãy hợp tác.
128
00:08:51,781 --> 00:08:55,451
Mọi người, đừng thô lỗ với khách.
129
00:08:55,452 --> 00:08:57,912
V-Vâng! Xin lỗi, ngài Gatou!
130
00:08:58,288 --> 00:09:00,123
Ông là chủ của nơi này à?
131
00:09:00,540 --> 00:09:02,959
Chào mừng đến với Ouroboros.
132
00:09:04,794 --> 00:09:07,297
Cứ tự nhiên lục soát nơi này thỏa thích.
133
00:09:07,797 --> 00:09:08,964
Này, người mới.
134
00:09:08,965 --> 00:09:11,134
Đi dẫn họ đi xem quanh tòa nhà trường học đi.
135
00:09:12,218 --> 00:09:15,221
Gì cơ? Ý-Ý ông là tôi sao?
136
00:09:21,311 --> 00:09:25,106
Chúng tôi cảm ơn mọi công dân ở đây vì sự hợp tác của các bạn.
137
00:09:35,408 --> 00:09:36,492
Có chuyện gì không?
138
00:09:36,493 --> 00:09:38,118
Ồ, không có gì!
139
00:09:38,119 --> 00:09:42,499
Chỉ là cậu trông giống người đã đến thăm hôm nọ.
140
00:09:43,249 --> 00:09:46,293
Cái gì đây, Sakurama? Cậu là thành viên của Ouroboros à?
141
00:09:47,879 --> 00:09:50,839
Không đời nào tôi là gián điệp!
142
00:09:50,840 --> 00:09:52,591
Nishiki, phải không?
143
00:09:52,592 --> 00:09:55,052
Cậu thực sự là thành viên của nhóm này à?
144
00:09:55,053 --> 00:09:56,845
Hả? Chắc vậy...
145
00:09:56,846 --> 00:09:58,222
Xin lỗi về chuyện này.
146
00:09:58,223 --> 00:10:01,226
Tôi không thấy cậu khi tôi đang điều tra.
147
00:10:01,935 --> 00:10:04,729
Tôi là người mới. Tôi mới đến một tuần trước.
148
00:10:05,188 --> 00:10:08,233
Nishiki, tại sao cậu lại muốn gia nhập Ouroboros?
149
00:10:09,943 --> 00:10:12,904
Chắc các anh biết chuyện gì đã xảy ra với Đội trưởng Lam, phải không?
150
00:10:13,279 --> 00:10:15,948
Tôi cũng muốn gia nhập Lực lượng Chiến binh.
151
00:10:15,949 --> 00:10:17,991
Là một kẻ bỏ học,
152
00:10:17,992 --> 00:10:21,121
tôi khao khát trở thành Đội trưởng Long Thần khi thấy họ ở nhà.
153
00:10:21,788 --> 00:10:23,873
Nhưng sự cố đó đã xảy ra!
154
00:10:24,207 --> 00:10:26,708
Tôi nghĩ mình không thể làm gì một mình,
155
00:10:26,709 --> 00:10:28,669
nên tôi đã đến nơi này.
156
00:10:28,670 --> 00:10:32,714
Lực lượng Chiến binh ở đây, nên lũ quái vật sẽ không gây hại cho dân thường.
157
00:10:32,715 --> 00:10:34,174
Nói dối!
158
00:10:34,175 --> 00:10:36,426
Thực tế, mọi người đang bị bắt cóc!
159
00:10:36,427 --> 00:10:39,138
Lực lượng Chiến binh không thể ngăn chặn điều đó xảy ra!
160
00:10:44,644 --> 00:10:47,647
Cậu nói đúng. Chúng tôi thật vô dụng.
161
00:10:49,149 --> 00:10:51,567
Bởi một người trông giống tôi, ý cậu ta là...
162
00:10:51,568 --> 00:10:55,070
Không, cậu ta đang truy đuổi bóng tối trong Lực lượng Chiến binh.
163
00:10:55,071 --> 00:10:56,905
Lũ quái thú trùm nằm ngoài phạm vi quyền hạn của cậu ta,
164
00:10:56,906 --> 00:10:58,992
nên không đời nào cậu ta tìm ra tổ chức này.
165
00:10:59,659 --> 00:11:01,827
Tôi không thể thua cậu ta được.
166
00:11:01,828 --> 00:11:03,579
Có sao không, Sakurama?
167
00:11:03,580 --> 00:11:05,831
Hả? Ồ... Ừ-Ừ.
168
00:11:05,832 --> 00:11:07,625
Gatou không phải là sếp à?
169
00:11:08,960 --> 00:11:12,338
Ừ. Chưa ai từng gặp sếp cả.
170
00:11:13,381 --> 00:11:16,341
Vậy sao? Giờ thì thật kỳ lạ.
171
00:11:16,342 --> 00:11:18,845
Chỉ có một người biết ai là sếp,
172
00:11:19,179 --> 00:11:20,471
và đó là ngài Gatou.
173
00:11:21,431 --> 00:11:24,474
Sếp, Lực lượng Chiến binh đã đánh hơi ra chúng ta rồi.
174
00:11:24,475 --> 00:11:25,810
Chúng ta nên làm gì đây?
175
00:11:26,186 --> 00:11:28,855
Thật sao? Giờ thì rắc rối rồi đây.
176
00:11:29,355 --> 00:11:31,648
Trời ạ, đây chẳng phải Chuẩn Úy Nhất Hisui sao?
177
00:11:31,649 --> 00:11:33,443
Tôi không giỏi đối phó với cô ta.
178
00:11:33,943 --> 00:11:35,360
Chắc không còn cách nào khác.
179
00:11:35,361 --> 00:11:38,156
Họ sẽ phải bị bắt cóc thôi.
180
00:11:40,366 --> 00:11:41,533
Cô chắc chứ?
181
00:11:41,534 --> 00:11:43,577
Tôi chắc chắn rằng bọn đó đáng nghi.
182
00:11:43,578 --> 00:11:45,537
Đội Lục không thể làm gì được
183
00:11:45,538 --> 00:11:47,957
nếu không có bằng chứng về sự liên quan của một con quái thú trùm.
184
00:11:50,752 --> 00:11:52,337
Xin hãy đợi!
185
00:11:56,549 --> 00:11:58,884
Nishiki? Có chuyện gì vậy?
186
00:11:58,885 --> 00:12:01,804
Hôm nay... là Chủ Nhật...
187
00:12:02,472 --> 00:12:03,556
Ngày mai...
188
00:12:04,557 --> 00:12:06,392
Xin hãy đến vào ngày thường.
189
00:12:07,143 --> 00:12:08,561
Ý cậu là sao?
190
00:12:09,187 --> 00:12:13,690
Đây là tất cả những gì tôi có thể nói với anh. Xin lỗi.
191
00:12:13,691 --> 00:12:15,234
Đừng nói vậy.
192
00:12:15,235 --> 00:12:17,278
Cảm ơn vì thông tin quý giá.
193
00:12:17,612 --> 00:12:20,073
Tôi rất vui vì cậu đã lấy hết can đảm để nói cho chúng tôi biết điều đó.
194
00:12:25,745 --> 00:12:29,999
Tôi... Tôi vẫn có thể khao khát trở thành một anh hùng công lý chứ?
195
00:12:33,670 --> 00:12:36,172
Không có yêu cầu nào để trở thành anh hùng cả.
196
00:12:36,589 --> 00:12:39,759
Tất cả bắt đầu vào chính khoảnh khắc bất cứ ai tiến về phía trước.
197
00:12:43,513 --> 00:12:45,181
Ồ, ngày thường...
198
00:12:46,599 --> 00:12:49,768
Chuẩn Úy Nhất Hisui sẽ nghỉ học và đến sao?
199
00:12:49,769 --> 00:12:50,852
Học à?
200
00:12:50,853 --> 00:12:52,689
Không cần lo lắng về chuyện đó.
201
00:12:53,189 --> 00:12:55,440
Dù Chuẩn Úy Nhất Hisui mặc gì đi nữa,
202
00:12:55,441 --> 00:12:57,359
cô ấy không đi học đâu.
203
00:12:57,360 --> 00:12:58,568
Đường Đến Trường
204
00:12:58,569 --> 00:13:01,571
Cô ấy gia nhập Lực lượng Chiến binh ở tuổi 10, một độ tuổi chưa từng có.
205
00:13:01,572 --> 00:13:04,449
Ngày cô ấy quyết định cống hiến bản thân cho Lực lượng Chiến binh,
206
00:13:04,450 --> 00:13:07,078
cô ấy đã từ giã cuộc sống bình thường của mình.
207
00:13:10,957 --> 00:13:12,165
Kaiju?
208
00:13:12,166 --> 00:13:14,459
Vâng, thưa ngài. Các thành viên đội đã đến hiện trường
209
00:13:14,460 --> 00:13:17,170
sau khi nhận được cuộc gọi từ người dân vẫn chưa quay về.
210
00:13:17,171 --> 00:13:19,965
Trong lần truyền tin cuối cùng, họ đã nói rõ là một kaiju--
211
00:13:19,966 --> 00:13:21,591
Đủ rồi.
212
00:13:21,592 --> 00:13:24,011
Bây giờ tôi có một việc quan trọng phải lo.
213
00:13:24,012 --> 00:13:25,096
Việc gì vậy ạ?
214
00:13:25,805 --> 00:13:27,765
Một bữa trưa họp mặt với các nhà tài trợ của chúng ta.
215
00:13:30,393 --> 00:13:33,521
Bây giờ tôi không có thời gian để bận tâm đến những chuyện vặt vãnh.
216
00:13:35,606 --> 00:13:37,984
Sẽ có chuyện gì đó xảy ra vào các ngày trong tuần.
217
00:13:38,985 --> 00:13:40,027
Đi thôi.
218
00:13:42,530 --> 00:13:44,740
Chidori, anh đang mang gì vậy?
219
00:13:44,741 --> 00:13:47,034
Đây là bảy món nghề của tôi với tư cách là một người cung cấp thông tin.
220
00:13:47,035 --> 00:13:49,537
Dù sao thì, không bao giờ là thừa khi chuẩn bị kỹ càng cả.
221
00:14:01,799 --> 00:14:03,383
Chuẩn Úy Nhất Hisui...
222
00:14:10,516 --> 00:14:12,059
Nơi này là...
223
00:14:12,060 --> 00:14:15,354
Gì cơ? Nơi này vừa mới hỗn loạn xong mà.
224
00:14:18,149 --> 00:14:19,859
Có thứ gì đó đang đến. Chuẩn bị đi!
225
00:14:23,738 --> 00:14:25,655
Này, các cậu! Chào buổi sáng!
226
00:14:25,656 --> 00:14:27,074
Tuần này chúng ta cùng cố gắng nhé, như thường lệ!
227
00:14:27,075 --> 00:14:28,326
Nishiki?
228
00:14:29,160 --> 00:14:30,744
Chào buổi sáng, Hisui.
229
00:14:30,745 --> 00:14:32,954
Cuối tuần cậu có đi đâu không?
230
00:14:32,955 --> 00:14:35,082
Chidori, cậu đã hoàn thành bài tập chưa?
231
00:14:35,083 --> 00:14:37,292
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
232
00:14:37,293 --> 00:14:39,461
Chào buổi sáng! Lâu rồi không gặp!
233
00:14:39,462 --> 00:14:41,963
Thôi nào, mới có hai ngày kể từ lần cuối chúng ta gặp nhau thôi mà!
234
00:14:41,964 --> 00:14:44,175
Hả? Vậy sao?
Đó là điều tôi đang nói.
235
00:14:44,634 --> 00:14:45,802
Những người này...
236
00:14:47,637 --> 00:14:49,263
Các cậu, về chỗ ngồi đi.
237
00:14:50,473 --> 00:14:51,891
Tôi bắt đầu lớp học đây.
238
00:14:52,391 --> 00:14:53,558
Gatou!
239
00:14:53,559 --> 00:14:56,187
Vậy ra đây là do ông làm!
240
00:15:03,820 --> 00:15:06,114
Hisui! Cậu đang làm gì đột ngột vậy?
241
00:15:06,614 --> 00:15:07,864
Thật quá đáng!
242
00:15:07,865 --> 00:15:11,034
Hành động học sinh gây bạo lực với giáo viên trong trường này
243
00:15:11,035 --> 00:15:12,452
là một hành vi phạm tội không thể tha thứ!
244
00:15:12,453 --> 00:15:14,246
Đó là vi phạm nội quy trường học!
245
00:15:19,585 --> 00:15:21,629
Hả?
Vừa rồi là gì vậy?
246
00:15:24,632 --> 00:15:26,550
Này, các cậu! Chào buổi sáng!
247
00:15:26,551 --> 00:15:28,301
Tuần này chúng ta cùng cố gắng nhé, như thường lệ!
248
00:15:28,302 --> 00:15:29,928
Chào buổi sáng, Hisui.
249
00:15:29,929 --> 00:15:32,055
Cuối tuần cậu có đi đâu không?
250
00:15:32,056 --> 00:15:34,141
Chidori, cậu đã hoàn thành bài tập chưa?
251
00:15:34,142 --> 00:15:36,184
Chào buổi sáng! Lâu rồi không gặp!
252
00:15:36,185 --> 00:15:38,688
Thôi nào, mới có hai ngày kể từ lần cuối chúng ta gặp nhau thôi mà!
253
00:15:40,565 --> 00:15:42,108
Các cậu, về chỗ ngồi đi.
254
00:15:42,817 --> 00:15:44,152
Tôi bắt đầu lớp học đây.
255
00:15:49,407 --> 00:15:50,657
Muốn thử không?
256
00:15:50,658 --> 00:15:51,742
Chắc chắn rồi.
257
00:15:55,538 --> 00:15:59,457
Hisui! Đâm giáo viên là vi phạm nội quy trường học!
258
00:16:02,044 --> 00:16:03,837
Này, các cậu! Chào buổi sáng!
259
00:16:03,838 --> 00:16:05,463
Tuần này chúng ta cùng cố gắng nhé, như thường lệ!
260
00:16:05,464 --> 00:16:06,923
Chào buổi sáng, Hisui.
261
00:16:09,302 --> 00:16:10,386
Đừng nói với tôi...
262
00:16:10,970 --> 00:16:12,888
Thời gian đã tua lại!
263
00:16:12,889 --> 00:16:16,308
Có vẻ là vậy. Chúng ta đã rơi vào bẫy của chúng.
264
00:16:16,309 --> 00:16:17,393
Bây giờ tôi chắc chắn rồi.
265
00:16:17,768 --> 00:16:20,395
Quái thú trùm, Magatia Rắn đang ở đây.
266
00:16:23,733 --> 00:16:26,943
Maga... Các cậu đang nói về cái gì vậy?
267
00:16:26,944 --> 00:16:30,071
Nishiki, cậu có nhớ gì về ngày hôm qua không?
268
00:16:30,072 --> 00:16:31,740
Các cậu còn định nói chuyện bao lâu nữa?
269
00:16:31,741 --> 00:16:34,409
Phớt lờ chuông bắt đầu lớp học là vi phạm--
270
00:16:34,410 --> 00:16:37,205
Thầy Gatou, chào buổi sáng.
271
00:16:38,289 --> 00:16:39,624
Chào buổi sáng, Usukubo.
272
00:16:40,583 --> 00:16:42,501
Bây giờ tôi đã nắm sơ qua các quy tắc rồi.
273
00:16:42,877 --> 00:16:46,005
Tại sao chúng ta không chờ xem cho đến khi tìm ra giải pháp cho việc này?
274
00:16:46,881 --> 00:16:48,673
Tôi đồng ý với Usukubo.
275
00:16:48,674 --> 00:16:52,260
Chúng ta nên giả định rằng chúng ta đã bị mắc kẹt trong lãnh thổ của kẻ thù.
276
00:16:52,261 --> 00:16:53,470
Phải không?
277
00:16:53,471 --> 00:16:54,555
Ừ.
278
00:16:55,056 --> 00:16:56,682
Tôi không thể rời khỏi nơi này.
279
00:16:57,183 --> 00:17:00,602
Một người đàn ông trông giống như giáo viên đã chặn tôi ở cổng trường.
280
00:17:00,603 --> 00:17:03,605
Ông ta nói, "Sao cậu lại có thể bỏ đi giữa giờ học?"
281
00:17:03,606 --> 00:17:06,149
Nếu tôi rời đi, đó sẽ là vi phạm nội quy trường học,
282
00:17:06,150 --> 00:17:07,318
và tất cả sẽ được thiết lập lại.
283
00:17:07,610 --> 00:17:10,362
Điều đó nói lên rằng, tôi không có ý định ở lại đây lâu.
284
00:17:10,363 --> 00:17:13,323
Với tư cách là Đội Lục, các cậu cần chuẩn bị cho tình huống xấu nhất.
285
00:17:13,324 --> 00:17:15,825
Chúng tôi trông cậy vào ông, ngài Gatou.
286
00:17:15,826 --> 00:17:18,828
Chỉ cần đừng vi phạm nội quy trường học, hiểu chưa?
287
00:17:18,829 --> 00:17:19,914
Vâng, thưa bà!
288
00:17:21,415 --> 00:17:23,458
Chuẩn Úy Nhất Hisui...
289
00:17:23,459 --> 00:17:25,753
Ý cô... là "nội quy trường học" là gì?
290
00:17:28,256 --> 00:17:30,258
Toán học I
291
00:17:39,058 --> 00:17:40,308
Sakurama.
292
00:17:40,309 --> 00:17:42,103
Cậu đã vi phạm nội quy trường học!
293
00:17:46,274 --> 00:17:48,400
Ồ, lại là một lần thiết lập lại.
294
00:17:48,401 --> 00:17:51,778
Sakurama, cậu không nên ăn trưa giữa giờ học!
295
00:17:51,779 --> 00:17:53,905
Ồ, vậy sao?
296
00:17:53,906 --> 00:17:55,658
Này, các cậu! Chào buổi sáng!
297
00:17:57,368 --> 00:17:58,785
Các cậu, về chỗ ngồi đi.
298
00:17:58,786 --> 00:18:00,287
Tôi bắt đầu lớp học đây.
299
00:18:00,288 --> 00:18:02,497
Tôi muốn thu thập thêm một chút thông tin
300
00:18:02,498 --> 00:18:05,084
trước khi chúng ta khám phá ra bí mật đằng sau ngôi trường này.
301
00:18:06,085 --> 00:18:07,836
Chúng ta sẽ nhắm đến giờ nghỉ trưa.
302
00:18:07,837 --> 00:18:09,879
Hãy nhịn ăn trưa cho đến lúc đó.
303
00:18:09,880 --> 00:18:10,965
Vâng, thưa bà!
304
00:18:14,635 --> 00:18:17,846
Sakurama, cậu không nên nhìn trộm phòng thay đồ của con gái!
305
00:18:17,847 --> 00:18:19,807
Nhưng, họ bảo tìm thông tin mà!
306
00:18:20,850 --> 00:18:23,184
Cậu đứng yên đi, Sakurama.
307
00:18:23,185 --> 00:18:27,356
Nếu cậu lại vi phạm nội quy trường học nữa, tôi sẽ thiết lập lại toàn bộ cuộc đời cậu.
308
00:18:27,857 --> 00:18:29,774
Này, các cậu! Chào buổi sáng!
309
00:18:29,775 --> 00:18:31,318
Các cậu, về chỗ ngồi đi.
310
00:18:31,319 --> 00:18:32,653
Tôi bắt đầu lớp học đây.
311
00:18:34,280 --> 00:18:36,906
Một con quái thú trùm có thể đang ở ngay bên cạnh chúng ta mà chúng ta không hề hay biết.
312
00:18:36,907 --> 00:18:38,743
Làm sao tôi có thể bình tĩnh được bây giờ?
313
00:18:39,160 --> 00:18:40,577
Cậu bé.
314
00:18:40,578 --> 00:18:44,122
Trường học là nơi học hỏi về cuộc sống cộng đồng,
315
00:18:44,123 --> 00:18:46,207
nên họ rất nghiêm khắc với những người không tuân thủ.
316
00:18:46,208 --> 00:18:49,294
Sẽ có những lúc cậu cần phải quan sát cẩn thận
317
00:18:49,295 --> 00:18:51,421
những người xung quanh và hòa nhập.
318
00:18:51,422 --> 00:18:55,800
Cậu là học sinh danh dự, Hibiki Sakurama, nên cậu giỏi việc đó lắm phải không?
319
00:18:55,801 --> 00:18:57,260
Đợi đã...
320
00:18:57,261 --> 00:18:59,596
Đừng nói với tôi rằng người đàn ông đó...
321
00:18:59,597 --> 00:19:01,932
Ông ta biết Sakurama sao?
322
00:19:02,892 --> 00:19:05,853
Bây giờ tôi càng phải cẩn thận hơn trước mặt ông ta.
323
00:19:07,021 --> 00:19:09,940
Quan sát hành động của những kẻ sống trên mặt đất...
324
00:19:10,483 --> 00:19:12,442
Hiểu chúng, và hòa nhập.
325
00:19:21,661 --> 00:19:22,661
Vô ích!
326
00:19:22,662 --> 00:19:25,163
Tôi không có hứng thú với lũ nhóc sống trên mặt đất đó!
327
00:19:25,164 --> 00:19:27,957
Tôi không có một đồng minh nào ở đây cả.
328
00:19:27,958 --> 00:19:32,046
Tôi phải lừa dối tất cả mọi người và tự mình vượt qua chuyện này!
329
00:19:32,630 --> 00:19:35,299
Sakurama, thử giải câu hỏi này xem.
330
00:19:36,926 --> 00:19:38,427
Hả? V-Vâng!
331
00:19:39,387 --> 00:19:42,597
Tôi... không biết làm thế nào để giải cái này.
332
00:19:47,561 --> 00:19:49,771
Bây giờ các cậu đã gia nhập đội này,
333
00:19:49,772 --> 00:19:51,440
có một điều các cậu nên biết.
334
00:19:53,192 --> 00:19:57,363
Các quái thú trùm dùng để chỉ 12 con quái vật sở hữu sức mạnh đáng kinh ngạc.
335
00:19:57,905 --> 00:20:00,699
Những con trong Quyết Đấu Chủ Nhật là đồ giả.
336
00:20:00,700 --> 00:20:02,326
Chúng không phải quái thú trùm.
337
00:20:03,035 --> 00:20:06,872
Chúng tôi đã gán mỗi con quái thú trùm cho một con vật tương ứng trong 12 con giáp.
338
00:20:07,581 --> 00:20:11,751
Peltrola, con quái thú trùm mà các cậu đã chiến đấu, là con Gà.
339
00:20:11,752 --> 00:20:13,504
Có 12 con sao?
340
00:20:14,588 --> 00:20:15,797
Và...
341
00:20:15,798 --> 00:20:18,341
các Đội trưởng Long Thần đã thành công đánh bại
342
00:20:18,342 --> 00:20:20,969
bảy con quái thú trùm trong cuộc chiến này.
343
00:20:22,930 --> 00:20:25,599
Do đó, còn lại năm con quái thú trùm.
344
00:20:27,643 --> 00:20:30,603
Đùa chắc, Đội trưởng Long Thần!
345
00:20:30,604 --> 00:20:32,939
Họ mạnh đến mức điên rồ nào vậy?
346
00:20:32,940 --> 00:20:36,484
Magatia Rắn, kẻ được cho là có thể điều khiển ảo ảnh cấp cao,
347
00:20:36,485 --> 00:20:37,944
đã trốn thoát nhiều lần.
348
00:20:37,945 --> 00:20:39,113
Ảo ảnh...
349
00:20:41,323 --> 00:20:44,493
Cảm giác này rất thật, nhưng lại không phải thế giới thực.
350
00:20:45,035 --> 00:20:46,953
Chúng ta có thể giả định rằng chúng là kẻ chủ mưu
351
00:20:46,954 --> 00:20:49,540
đằng sau ngôi trường ảo ảnh này và các vụ mất tích.
352
00:20:50,082 --> 00:20:54,837
Tất cả học sinh trong trường này đều là nạn nhân của các vụ mất tích.
353
00:21:00,968 --> 00:21:02,470
Trực nhật: Sakurama, Usukubo
354
00:21:03,721 --> 00:21:06,014
Tôi xin lỗi nếu tôi đã hiểu lầm,
355
00:21:06,015 --> 00:21:08,476
nhưng cậu không đi học, phải không Sakurama?
356
00:21:09,602 --> 00:21:11,311
Hả? Không, cậu nhầm rồi...
357
00:21:11,312 --> 00:21:13,689
Tôi biết mà. Không cần phải giấu tôi đâu.
358
00:21:14,356 --> 00:21:16,859
Chuyện một số đứa trẻ không hòa nhập được ở trường là điều tự nhiên.
359
00:21:19,236 --> 00:21:22,322
Dù trông tôi thế này, tôi đã làm lớp trưởng lâu rồi.
360
00:21:22,323 --> 00:21:24,491
Nếu cậu gặp bất kỳ rắc rối nào, cậu có thể dựa vào tôi.
361
00:21:24,492 --> 00:21:26,577
Dù sao thì, chúng ta là đồng đội cùng đội mà.
362
00:21:27,953 --> 00:21:31,331
Tôi đã nhận được rất nhiều sự giúp đỡ trong kỳ thi cuối cùng,
363
00:21:31,332 --> 00:21:34,001
nên tôi cũng muốn cố gắng hết sức cho Lực lượng Chiến binh.
364
00:21:34,585 --> 00:21:37,379
T... Tại sao tôi lại gặp rắc rối ở trường chứ?
365
00:21:38,631 --> 00:21:41,341
Sau khi quan sát cậu cả ngày, tôi có thể nói được điều đó.
366
00:21:41,342 --> 00:21:42,550
Sakurama, Usukubo
367
00:21:42,551 --> 00:21:44,970
Như tôi đã nói, cậu hiểu sai rồi.
368
00:21:46,847 --> 00:21:48,181
Nhưng, vẫn...
369
00:21:56,690 --> 00:21:58,983
Sakurama, cậu...
Gì cơ? C-Cậu nhầm rồi!
370
00:21:58,984 --> 00:22:02,029
Lần này tôi không làm gì cả! Phải không?
371
00:22:03,948 --> 00:22:05,949
Đợi đã, cậu đang nói về cái gì vậy?
372
00:22:05,950 --> 00:22:09,870
Dù sao thì, tôi nghe nói hôm nay có bài kiểm tra toán. Cậu đã chuẩn bị chưa?
373
00:23:39,835 --> 00:23:41,837
Người dịch: Qianni Lu
374
00:23:42,421 --> 00:23:44,380
Hôm nay cậu cần gì?
Tôi không ngủ được.
375
00:23:44,381 --> 00:23:46,341
Tôi nên đấm vào bụng cậu một phát không?
376
00:23:46,342 --> 00:23:48,802
Thế thì tôi ngất mất!
Nhanh và dễ dàng mà!
377
00:23:49,386 --> 00:23:51,262
Tập tiếp theo, "Ký Ức Đã Mất".
378
00:23:51,263 --> 00:23:53,973
Vậy, hôm nay cậu cần gì?
Tôi đã nói rồi, tôi bị mất ngủ!
379
00:23:53,974 --> 00:23:56,852
Có lẽ tôi sẽ đánh vào cằm cậu nữa!
Nó sẽ gãy mất!
32749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.