All language subtitles for jackals1e3d-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,438 --> 00:00:06,598 ‫لقد أساء شخص كنت أعمل معه‬ ‫فهم التزاماته تجاهي‬ 2 00:00:07,358 --> 00:00:08,718 ‫"بئساً لك"‬ 3 00:00:10,798 --> 00:00:12,518 ‫هناك صفقة أخرى تلوح في الأفق‬ 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,718 ‫لماذا ما زلت في (ميونيخ)؟‬ ‫هل لديك أمور يجب أن تنهيها؟‬ 5 00:00:15,838 --> 00:00:17,558 ‫"(إلياس فيست)"‬ 6 00:00:18,478 --> 00:00:20,278 ‫بئساً لك‬ 7 00:00:20,398 --> 00:00:23,278 ‫- تحتاج إلى اسم رمزي‬ ‫- ماذا عن (ذا جاكال)؟‬ 8 00:00:23,718 --> 00:00:25,038 ‫ما المشكلة؟‬ 9 00:00:25,158 --> 00:00:28,718 ‫تركت (تشارلز) في المطار‬ ‫ثم رأيته في سيارة أجرة في سوق الزهور‬ 10 00:00:29,198 --> 00:00:30,958 ‫"يمكنني إخراج ابنتك من السجن"‬ 11 00:00:31,078 --> 00:00:34,358 ‫فقط أحضري لي رقم هاتف (نورمان)‬ ‫وسأقوم بالباقي‬ 12 00:00:37,398 --> 00:00:39,678 ‫أحتاج إلى موقع هذا الهاتف‬ 13 00:00:45,118 --> 00:00:47,638 ‫- بئساً!‬ ‫- "هذا السيد (كارفر)"‬ 14 00:00:47,758 --> 00:00:49,638 ‫يتخلص من مشاكلنا‬ 15 00:00:49,758 --> 00:00:51,998 ‫تحدثت إلى (سبارو)‬ ‫هذا الصباح، إنها في ورطة‬ 16 00:00:52,118 --> 00:00:54,398 ‫هل أخبرتها أن ابنتها ماتت؟‬ 17 00:00:57,478 --> 00:01:04,518 ‫"بعض الأزهار قد لا تزهر أبداً وتشهد النهار"‬ 18 00:01:05,798 --> 00:01:13,638 ‫"بعض الأزهار سعيدة وتتمنى لو أنها بعيدة"‬ 19 00:01:14,318 --> 00:01:22,078 ‫"بعضها قد يعلو والآخر قد يسقط"‬ 20 00:01:22,438 --> 00:01:28,398 ‫"ولكنك الوحيد الذي يمكنه يوماً..."‬ 21 00:01:28,518 --> 00:01:30,238 ‫"أن يراني على حقيقتي"‬ 22 00:01:30,358 --> 00:01:34,518 ‫"لذا، أنت الوحيد الذي يمكنه..."‬ 23 00:01:34,718 --> 00:01:42,078 ‫"أن يخبرني بأن هذه حقيقتي"‬ 24 00:01:44,798 --> 00:01:50,198 ‫"هذه حقيقتي"‬ 25 00:01:50,638 --> 00:01:57,798 ‫"هذه حقيقتي"‬ 26 00:02:13,558 --> 00:02:18,478 ‫"نحن نقترب الآن من (لندن)‬ ‫(ليفربول ستريت) حيث يتوقف هذا القطار"‬ 27 00:02:46,038 --> 00:02:51,158 ‫"(لندن)، (إنكلترا)"‬ 28 00:03:07,078 --> 00:03:09,398 ‫هل وجدت أي شيء على هاتف (نورمان)؟‬ 29 00:03:09,518 --> 00:03:12,278 ‫لا، لقد تم مسحه عن بعد‬ ‫ولكن من المحتمل أن يكون هناك بعض البقايا‬ 30 00:03:12,398 --> 00:03:14,518 ‫(بادي)، هذا عاجل‬ 31 00:03:17,958 --> 00:03:19,478 ‫ماذا وجدت في حقيبته؟‬ 32 00:03:19,598 --> 00:03:21,478 ‫قد ترغبين في إلقاء نظرة على هذا‬ 33 00:03:25,958 --> 00:03:31,278 ‫ستحبين هذا، (بيانكا)، إنه ذكي جداً‬ 34 00:03:43,518 --> 00:03:47,638 ‫كانت هذه العملية فوضى عارمة‬ ‫من البداية إلى النهاية‬ 35 00:03:47,998 --> 00:03:50,318 ‫لدينا (إيما ستوك)، بريئة تماماً‬ 36 00:03:50,518 --> 00:03:54,398 ‫لم يتم الإبلاغ عن وفاتها‬ ‫لأكثر من ست وثلاثين ساعة‬ 37 00:03:54,678 --> 00:03:58,798 ‫ولدينا اثنان من كبار عملاء القوات الخاصة‬ ‫قتلا في عملية خطف فاشلة‬ 38 00:03:58,918 --> 00:04:03,478 ‫كل هذا لم يعتمد إلا على حدس كان لديك‬ ‫بشأن (نورمان ستوك)‬ 39 00:04:03,598 --> 00:04:08,078 ‫يجب إيقافكما، أنت وهذه العملية، الآن!‬ 40 00:04:09,278 --> 00:04:11,278 ‫لا أستطيع أن أرى سبباً لاستمرارها‬ 41 00:04:11,958 --> 00:04:16,958 ‫- شكراً لك، (بيانكا)‬ ‫- لقد أخذت هذه الحقيبة‬ 42 00:04:17,558 --> 00:04:19,198 ‫من موقع المشتبه به‬ 43 00:04:19,318 --> 00:04:22,158 ‫وجدت حقيبة تبدو مثل مليون حقيبة أخرى‬ 44 00:04:22,278 --> 00:04:26,638 ‫واحدة منها كانت بحوزة القاتل‬ ‫ماذا يثبت ذلك؟‬ 45 00:04:51,718 --> 00:04:55,838 ‫لقد أخذت هذه الحقيبة معي‬ ‫عبر الجمارك هذا الصباح‬ 46 00:04:56,518 --> 00:05:00,478 ‫لم يكن لدي أي فكرة‬ ‫أنني أحمل بندقية قناص معي‬ 47 00:05:00,598 --> 00:05:04,438 ‫ولم يكن لدى الأمن أي فكرة أيضاً‬ 48 00:05:04,958 --> 00:05:09,238 ‫- إنه نموذج أولي‬ ‫- هذا ذكي جداً في الحقيقة‬ 49 00:05:09,878 --> 00:05:13,078 ‫لقد أخذ القناص السلاح‬ ‫الذي استخدمه لقتل (فيست) معه‬ 50 00:05:13,198 --> 00:05:15,078 ‫وهكذا فعل ذلك‬ 51 00:05:16,798 --> 00:05:18,998 ‫بفضل (نورمان ستوك)‬ 52 00:05:22,158 --> 00:05:23,638 ‫(إيزابيل)؟‬ 53 00:05:26,318 --> 00:05:27,958 ‫إنه أمر معقد‬ 54 00:05:28,718 --> 00:05:32,278 ‫لقد فقدنا رجلين في عملية‬ ‫من المفترض ألا أحد يعرف عنها‬ 55 00:05:33,158 --> 00:05:36,638 ‫دعونا نصل إلى حقيقة ما حدث في (بيلاروسيا)‬ ‫في أسرع وقت ممكن‬ 56 00:05:38,718 --> 00:05:44,238 ‫في غضون ذلك‬ ‫عمليتك مستمرة، (بيانكا)‬ 57 00:05:45,798 --> 00:05:47,318 ‫شكراً لك‬ 58 00:06:01,198 --> 00:06:03,598 ‫"أنا (أليسون)، اتركوا رسالة"‬ 59 00:06:04,558 --> 00:06:07,678 ‫مرحباً (أليسون)، أنا (نادين)‬ 60 00:06:08,798 --> 00:06:12,158 ‫لا يمكنني أن أخبرك بمدى أسفي‬ 61 00:06:12,798 --> 00:06:16,358 ‫ما تمرين به الآن هو...‬ 62 00:06:18,958 --> 00:06:23,118 ‫انظري، أعلم أنني آخر‬ ‫شخص تريدين التحدث إليه الآن‬ 63 00:06:23,238 --> 00:06:25,038 ‫لكنني كنت أجري تحقيقاً‬ 64 00:06:25,158 --> 00:06:29,718 ‫وسيعني لي الكثير إذا سمحت لي‬ ‫بالجلوس معك وجهاً لوجه‬ 65 00:06:29,838 --> 00:06:32,598 ‫حتى أتمكن من شرح ما حدث‬ 66 00:06:32,718 --> 00:06:37,678 ‫ومحاولة فهم كل هذا‬ 67 00:06:39,238 --> 00:06:40,678 ‫تستحقين ذلك‬ 68 00:06:42,478 --> 00:06:44,958 ‫أكرر، أنا آسفة جداً‬ 69 00:06:47,118 --> 00:06:50,718 ‫حسناً، اتصلي بي‬ ‫عندما تسمعين الرسالة، شكراً‬ 70 00:06:53,318 --> 00:06:54,718 ‫كان ذلك جيداً جداً‬ 71 00:06:58,798 --> 00:07:01,278 ‫سأذهب إلى (هيرفورد)‬ ‫لأرى ما إذا كان لديهم أي أسماء‬ 72 00:07:02,198 --> 00:07:03,998 ‫لماذا لم يتم ذلك من قبل؟‬ 73 00:07:10,238 --> 00:07:12,278 ‫"(ميونيخ، ألمانيا)"‬ 74 00:07:12,398 --> 00:07:14,398 ‫- سيد (باور)‬ ‫- تباً‬ 75 00:07:16,038 --> 00:07:18,678 ‫أنا آسفة جداً لإبقائك منتظراً‬ 76 00:07:19,278 --> 00:07:22,638 ‫كنت في اجتماع، تفضل بالدخول إلى مكتبي‬ 77 00:07:23,678 --> 00:07:25,598 ‫- هل يمكنك مساعدتي؟‬ ‫- بالطبع‬ 78 00:07:25,998 --> 00:07:28,878 ‫- شكراً لك‬ ‫- بهذا الاتجاه‬ 79 00:07:31,238 --> 00:07:33,278 ‫خذ وقتك، أيها السيد (باور)‬ 80 00:07:34,958 --> 00:07:37,078 ‫لم تضع والدتي أي خطط‬ 81 00:07:38,598 --> 00:07:40,718 ‫لم تعطني أي فكرة عما تريده‬ 82 00:07:42,798 --> 00:07:47,318 ‫الآن تركتني وحدي في ذلك المنزل الكبير‬ ‫مع كلبينا‬ 83 00:07:47,438 --> 00:07:49,078 ‫ولا أعرف من أين أبدأ‬ 84 00:07:50,518 --> 00:07:54,038 ‫لماذا لا تخبرني بالمزيد عن والدتك؟‬ 85 00:07:57,678 --> 00:08:00,038 ‫كانت دائماً تهتم بالآخرين‬ 86 00:08:04,998 --> 00:08:06,678 ‫كانت دائماً...‬ 87 00:08:08,718 --> 00:08:10,278 ‫المعذرة‬ 88 00:08:11,958 --> 00:08:16,878 ‫لقد تلقى العديد من عملائنا المساعدة‬ ‫من مستشاري الحزن المحترفين‬ 89 00:08:17,958 --> 00:08:19,958 ‫يمكنني أن أقدم لك بعض التوصيات‬ 90 00:08:20,078 --> 00:08:23,318 ‫أنا آسف جداً ولكن أعتقد‬ ‫أنني أعاني من صداع نصفي‬ 91 00:08:26,478 --> 00:08:28,318 ‫نعم، نعم...‬ 92 00:08:29,878 --> 00:08:32,798 ‫أنا آسف، أحتاج إلى الحصول‬ ‫على الدواء من سيارتي‬ 93 00:08:32,918 --> 00:08:34,238 ‫لا، لا، سيد (باور)‬ 94 00:08:34,358 --> 00:08:38,958 ‫إذا أعطيتني المفتاح وأخبرتني بمكان السيارة‬ ‫يمكنني جلبه‬ 95 00:08:39,278 --> 00:08:42,518 ‫هذا لطيف جداً، أيتها السيدة (ماهكلر)‬ ‫إنها سيارة (أودي) زرقاء‬ 96 00:08:42,998 --> 00:08:44,718 ‫الدواء في صندوق القفّاز‬ 97 00:08:44,998 --> 00:08:48,638 ‫جيد، سأعود بعد قليل‬ ‫هل تحتاج إلى أي شيء آخر؟‬ 98 00:08:48,758 --> 00:08:51,598 ‫هل يمكنك إغلاق الستارة؟ بسبب الضوء‬ 99 00:08:51,918 --> 00:08:53,398 ‫بالطبع‬ 100 00:10:09,998 --> 00:10:11,558 ‫هذا دواؤك‬ 101 00:10:13,598 --> 00:10:15,158 ‫شكراً جزيلاً‬ 102 00:10:17,318 --> 00:10:19,478 ‫يعمل هذه الدواء عادةً بسرعة‬ 103 00:10:21,438 --> 00:10:23,718 ‫من فضلك لا تقلق، يا سيد (باور)‬ 104 00:10:25,318 --> 00:10:27,718 ‫خذ كل الوقت الذي تحتاج إليه‬ 105 00:10:36,038 --> 00:10:37,438 ‫شكراً لك‬ 106 00:10:39,878 --> 00:10:42,518 ‫لا، لا، لست مستعداً لذلك بعد‬ 107 00:10:43,598 --> 00:10:46,558 ‫ستكون وسائل الإعلام العالمية في جنازة والدي‬ 108 00:10:49,478 --> 00:10:51,638 ‫ولا يمكنني الظهور وأنا أستخدم العكازات‬ 109 00:10:52,798 --> 00:10:55,278 ‫- المظهر هو أهم شيء‬ ‫- نعم‬ 110 00:10:55,918 --> 00:10:57,678 ‫لكن التعافي عملية طويلة‬ 111 00:10:58,278 --> 00:11:00,718 ‫سأمشي على جهاز المشي هذا‬ ‫لمدة دقيقة‬ 112 00:11:04,118 --> 00:11:05,558 ‫(مولر)!‬ 113 00:11:09,878 --> 00:11:12,918 ‫اشرح لي كيف سمحت لقاتل‬ ‫بالوصول إلى والدي‬ 114 00:11:13,158 --> 00:11:16,518 ‫لقد فعلت كل ما كان‬ ‫يمكن القيام به لحمايته‬ 115 00:11:16,958 --> 00:11:19,038 ‫إذا فعلت كل شيء، فلماذا مات؟‬ 116 00:11:21,838 --> 00:11:25,078 ‫لم يصب أحد هدفه من ذلك البعد‬ ‫من قبل، على الإطلاق‬ 117 00:11:36,118 --> 00:11:38,758 ‫سيد (فيست)، من فضلك‬ 118 00:11:54,598 --> 00:11:56,158 ‫دقيقة واحدة‬ 119 00:11:56,598 --> 00:11:59,438 ‫إذا كان بإمكاني المشي لدقيقة واحدة اليوم‬ ‫هل تعلمان ماذا يعني ذلك؟‬ 120 00:12:00,278 --> 00:12:01,838 ‫غداً يمكنني المشي لدقيقتين‬ 121 00:12:30,718 --> 00:12:32,038 ‫"(ستيفان وولف)"‬ 122 00:12:42,238 --> 00:12:44,598 ‫"(ستيفان وولف)"‬ 123 00:12:44,758 --> 00:12:48,918 ‫"(قادس، إسبانيا)"‬ 124 00:12:54,478 --> 00:12:56,558 ‫عزيزتي، هل تحدثت معه؟‬ 125 00:12:57,318 --> 00:12:58,878 ‫نعم يا أمي، بالطبع اتصلت به‬ 126 00:12:59,518 --> 00:13:01,638 ‫لكن عندما يسافر، لا يرد على الهاتف أبداً‬ 127 00:13:02,398 --> 00:13:03,918 ‫هل يمكنني أن أخبرك برأيي؟‬ 128 00:13:04,198 --> 00:13:05,678 ‫هذا ليس طبيعياً‬ 129 00:13:06,318 --> 00:13:07,798 ‫ماذا تقصدين؟‬ 130 00:13:08,478 --> 00:13:09,958 ‫هذا ليس طبيعياً‬ 131 00:13:12,838 --> 00:13:14,358 ‫انظري‬ 132 00:13:15,078 --> 00:13:16,558 ‫انظري‬ 133 00:13:28,318 --> 00:13:29,638 ‫مرحباً‬ 134 00:13:29,758 --> 00:13:31,998 ‫"مرحباً! آسف لأنني لم أتصل"‬ 135 00:13:32,118 --> 00:13:34,958 ‫كنت أعلم أن الصفقة ستكون معقدة‬ ‫لكنها أصبحت سخيفة‬ 136 00:13:36,198 --> 00:13:37,718 ‫"هل كل شيء على ما يرام؟"‬ 137 00:13:41,398 --> 00:13:42,838 ‫(نوريا)؟‬ 138 00:13:45,318 --> 00:13:47,198 ‫اليوم الفائت، عندما تركتك في المطار‬ 139 00:13:47,518 --> 00:13:48,958 ‫"نعم؟"‬ 140 00:13:53,398 --> 00:13:55,158 ‫كنت في (بلازا لا فلوريه)‬ 141 00:13:57,798 --> 00:13:59,518 ‫رأيتك تمر في سيارة أجرة‬ 142 00:14:02,318 --> 00:14:03,798 ‫ماذا تقصدين؟‬ 143 00:14:04,678 --> 00:14:06,398 ‫"رأيتك في سيارة أجرة، (تشارلز)"‬ 144 00:14:10,198 --> 00:14:13,318 ‫حسناً، لا أعرف من رأيت‬ ‫لكنه بالتأكيد لم يكن أنا‬ 145 00:14:14,598 --> 00:14:16,078 ‫لكنني رأيتك‬ 146 00:14:19,398 --> 00:14:22,798 ‫(نوريا)، ليس لدي أي فكرة عمن رأيته‬ ‫لكنني كنت على متن تلك الطائرة‬ 147 00:14:23,118 --> 00:14:24,678 ‫لا أعرف إلى أين ذهبت‬ 148 00:14:28,398 --> 00:14:29,838 ‫أين أنت الآن؟‬ 149 00:14:29,958 --> 00:14:34,118 ‫الآن، أنا في فندق باهظ الثمن‬ ‫في (أمستردام)‬ 150 00:14:34,598 --> 00:14:36,078 ‫حسناً، دعني أرى‬ 151 00:14:37,118 --> 00:14:38,798 ‫- افتح مكالمة فيديو‬ ‫- لا، من فضلك‬ 152 00:14:38,958 --> 00:14:40,838 ‫تعلمين أنني أكره مكالمة الفيديو‬ 153 00:14:40,998 --> 00:14:42,518 ‫هل توجد امرأة معك؟‬ 154 00:14:44,158 --> 00:14:46,438 ‫بالطبع لا توجد امرأة معي‬ 155 00:14:46,918 --> 00:14:48,318 ‫"إذاً دعني أراك"‬ 156 00:14:50,118 --> 00:14:52,158 ‫- "(نوريا)"‬ ‫- (تشارلز)، دعني أراك‬ 157 00:14:52,278 --> 00:14:56,078 ‫- وإلا سأذهب إلى (أمستردام) الليلة‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 158 00:15:01,678 --> 00:15:03,558 ‫"مرحباً، إنه زوجك"‬ 159 00:15:04,158 --> 00:15:05,838 ‫انظري، انتظري، انتظري، انتظري...‬ 160 00:15:07,398 --> 00:15:08,918 ‫لا توجد امرأة‬ 161 00:15:09,598 --> 00:15:11,038 ‫دعني أرى الحمام‬ 162 00:15:11,878 --> 00:15:13,398 ‫"حقاً؟"‬ 163 00:15:14,318 --> 00:15:16,318 ‫"حسناً، دعينا نفعل هذا"‬ 164 00:15:18,598 --> 00:15:21,238 ‫إذاً، لا يوجد...‬ 165 00:15:22,398 --> 00:15:28,158 ‫لا مستحضرات تجميل، ولا كريمات، ولا أوعية‬ 166 00:15:28,998 --> 00:15:30,518 ‫لا توجد امرأة‬ 167 00:15:31,718 --> 00:15:33,158 ‫"هل أنت راضية؟"‬ 168 00:15:34,318 --> 00:15:36,038 ‫قد تكون امرأة قبيحة جداً‬ 169 00:15:37,398 --> 00:15:39,798 ‫نعم، أقيم علاقات‬ ‫مع نساء قبيحات جداً فقط‬ 170 00:15:39,918 --> 00:15:41,558 ‫"هل يمكنني رؤية ابني الآن، من فضلك؟"‬ 171 00:15:46,518 --> 00:15:47,838 ‫"أمي؟"‬ 172 00:15:47,958 --> 00:15:50,118 ‫أمي؟ دعيه يرى (كارليتو)‬ 173 00:15:50,678 --> 00:15:52,078 ‫انظر، انظر، انظر!‬ 174 00:15:52,198 --> 00:15:54,638 ‫مرحباً، مرحباً‬ 175 00:15:56,038 --> 00:15:57,358 ‫"ماذا؟"‬ 176 00:15:57,478 --> 00:15:59,238 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 177 00:16:00,158 --> 00:16:01,638 ‫"مرحباً"‬ 178 00:16:02,198 --> 00:16:05,278 ‫انظري إليه، أعتقد أن وجهه‬ ‫قد تغير، هل هذا ممكن؟‬ 179 00:16:05,718 --> 00:16:07,158 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 180 00:16:08,478 --> 00:16:10,198 ‫- أفتقده‬ ‫- قل وداعاً لوالدك‬ 181 00:16:10,318 --> 00:16:13,238 ‫"وداعاً، أحبك، وداعاً"‬ 182 00:16:15,918 --> 00:16:17,398 ‫أفتقده‬ 183 00:16:20,918 --> 00:16:22,358 ‫"إنه يفتقدك"‬ 184 00:16:27,118 --> 00:16:28,518 ‫أنا قادمة إلى (أمستردام)‬ 185 00:16:30,918 --> 00:16:32,438 ‫أريد ذلك‬ 186 00:16:32,918 --> 00:16:35,478 ‫لكن أعتقد أنهم سيجعلونني أغادر غداً، لذا...‬ 187 00:16:35,958 --> 00:16:37,558 ‫"ما المشكلة، (تشارلز)؟"‬ 188 00:16:37,678 --> 00:16:39,158 ‫لا تريدني أن آتي؟‬ 189 00:16:39,318 --> 00:16:41,398 ‫"لا، أود أن تأتي، لكني..."‬ 190 00:16:41,518 --> 00:16:45,318 ‫الآن، (نوريا)، الوضع هنا جنوني‬ ‫لدرجة أنه حرفياً ليس لدي دقيقة واحدة‬ 191 00:16:46,918 --> 00:16:48,838 ‫هذه الحياة التي نعيشها ليست طبيعية‬ 192 00:16:49,958 --> 00:16:51,518 ‫نعم، أعلم أنها ليست كذلك‬ 193 00:16:52,518 --> 00:16:54,078 ‫"أنت دائماً بعيداً"‬ 194 00:16:54,398 --> 00:16:57,558 ‫"تقول إنه من أجل العمل‬ ‫لكنك لا تخبرني أبداً بأي شيء عن عملك"‬ 195 00:16:58,198 --> 00:17:00,198 ‫"لم أقابل أياً من زملائك أبداً"‬ 196 00:17:00,998 --> 00:17:02,718 ‫لا أعرف ماذا تفعل عندما تغادر‬ 197 00:17:03,198 --> 00:17:04,798 ‫"أعمل، (نوريا)"‬ 198 00:17:05,318 --> 00:17:06,678 ‫"أنا أعمل، هذا كل ما أفعله"‬ 199 00:17:06,798 --> 00:17:08,238 ‫- حسناً‬ ‫- "أنا أعمل فقط"‬ 200 00:17:10,518 --> 00:17:11,958 ‫متى ستعود؟‬ 201 00:17:12,198 --> 00:17:14,398 ‫- قريباً، بعد يومين، أنا...‬ ‫- "متى؟"‬ 202 00:17:14,518 --> 00:17:17,238 ‫صدقاً، لا أعرف، لست متأكداً‬ 203 00:17:19,398 --> 00:17:20,878 ‫لا تعرف أبداً‬ 204 00:17:23,278 --> 00:17:24,958 ‫هذا ليس كافياً، (تشارلز)‬ 205 00:19:35,493 --> 00:19:39,973 ‫"(لندن، إنكلترا)"‬ 206 00:20:02,773 --> 00:20:04,253 ‫هل ستأتي؟‬ 207 00:20:09,453 --> 00:20:10,893 ‫عزيزي، هل ستأتي؟‬ 208 00:20:14,573 --> 00:20:16,653 ‫لقد أحضرونا هنا للتعرف عليها‬ 209 00:20:17,973 --> 00:20:20,173 ‫ثم لا يتصلون بنا حتى‬ 210 00:20:23,533 --> 00:20:25,333 ‫سيفيدك الهواء النقي‬ 211 00:20:30,133 --> 00:20:31,613 ‫اذهبي أنت‬ 212 00:21:14,973 --> 00:21:17,733 ‫- من يتصل؟‬ ‫- "من تعتقد؟"‬ 213 00:21:20,093 --> 00:21:21,573 ‫مرحباً، (نورمان)‬ 214 00:21:30,773 --> 00:21:32,573 ‫أنا آسفة جداً بشأن (إيما)‬ 215 00:21:34,253 --> 00:21:35,893 ‫لا يمكنني تخيل ما تمرين به‬ 216 00:21:36,053 --> 00:21:37,573 ‫لا، لا يمكنك‬ 217 00:21:39,253 --> 00:21:41,373 ‫أتينا أنا و(لاري) إلى هنا‬ ‫لنأخذ (إيما) إلى الديار‬ 218 00:21:42,253 --> 00:21:44,213 ‫ألا يمكنك أن تسمحي لنا بفعل ذلك؟‬ 219 00:21:44,533 --> 00:21:46,613 ‫أليس لديك أي أخلاق؟‬ 220 00:21:53,173 --> 00:21:54,893 ‫قلت على الهاتف إنك تجرين تحقيقاً‬ 221 00:21:56,053 --> 00:21:57,493 ‫لقد تحدثت إلى الجميع‬ 222 00:21:57,613 --> 00:22:01,773 ‫ويجب أن أخبرك ألا أحد تصرف‬ ‫بشكل غير لائق‬ 223 00:22:04,413 --> 00:22:06,853 ‫هل كنت تعلمين أن (إيما)‬ ‫كانت تعاني من حالة مرضية؟‬ 224 00:22:06,973 --> 00:22:08,413 ‫لا‬ 225 00:22:08,973 --> 00:22:11,813 ‫أول مرة سمعت بها‬ ‫كانت عندما اتصلوا بنا لإخبارنا بموتها‬ 226 00:22:11,933 --> 00:22:15,093 ‫كان من الممكن أن يحدث‬ ‫ذلك في المنزل، في السرير‬ 227 00:22:15,213 --> 00:22:16,973 ‫لكنها لم تكن في سريرها، أليس كذلك؟‬ 228 00:22:17,093 --> 00:22:19,253 ‫كانت في زنزانة الشرطة وأنت وضعتها هناك‬ 229 00:22:19,493 --> 00:22:21,653 ‫لم أفعل ذلك، (أليسون)، وقد أخبرتك بذلك‬ 230 00:22:21,773 --> 00:22:24,173 ‫هل تعرفين حتى ما هي الحقيقة؟‬ 231 00:22:25,173 --> 00:22:27,933 ‫استمعي إلي بعناية، (أليسون)‬ 232 00:22:28,253 --> 00:22:33,373 ‫قتل (نورمان) شرطيين بريطانيين أمس‬ ‫والآن اختفى‬ 233 00:22:34,253 --> 00:22:37,253 ‫ما علاقة هذا بي؟‬ ‫هذا لا علاقة له بي‬ 234 00:22:37,653 --> 00:22:40,093 ‫كان رقم (لاري) على هاتف (نورمان)، لذا...‬ 235 00:22:40,773 --> 00:22:43,333 ‫كنا نحاول الحصول‬ ‫على المال للذهاب إلى (لندن)‬ 236 00:22:43,453 --> 00:22:44,893 ‫(أليسون)...‬ 237 00:22:45,773 --> 00:22:49,453 ‫تصل عقوبة مساعدة الجاني‬ ‫إلى عشر سنوات في السجن‬ 238 00:22:51,253 --> 00:22:53,533 ‫أو أكثر، مع كل ما كان يفعله (لاري)‬ 239 00:22:55,373 --> 00:22:58,853 ‫لكنني غضضت النظر لأنه يهمني أمرك‬ 240 00:23:00,293 --> 00:23:01,733 ‫وأريد مساعدتك‬ 241 00:23:03,853 --> 00:23:05,493 ‫لكن عليك الآن أن تساعديني‬ 242 00:23:08,093 --> 00:23:09,813 ‫عليك أن تخبريني بمكان (نورمان)‬ 243 00:23:11,653 --> 00:23:13,173 ‫بئساً لك‬ 244 00:23:44,053 --> 00:23:45,573 ‫كيف كانت نزهتك؟‬ 245 00:23:47,813 --> 00:23:49,533 ‫(لاري)، هل كل شيء على ما يرام؟‬ 246 00:24:07,773 --> 00:24:09,253 ‫ماذا فعلت؟‬ 247 00:24:11,133 --> 00:24:12,573 ‫ماذا؟‬ 248 00:24:16,653 --> 00:24:20,773 ‫لماذا كنت تصرين أن أتصل بـ(نورمان)؟‬ 249 00:24:23,373 --> 00:24:25,293 ‫كنا بحاجة إلى المال للذهاب إلى (لندن)‬ 250 00:24:29,093 --> 00:24:32,373 ‫هل تعرفين ماذا حدث‬ ‫لـ(نورمان) بعد أن اتصلت به؟‬ 251 00:24:33,893 --> 00:24:35,333 ‫كيف لي أن أعرف؟‬ 252 00:24:36,933 --> 00:24:38,413 ‫ماذا حدث؟‬ 253 00:24:40,253 --> 00:24:41,773 ‫لقد ذهبوا لاعتقاله‬ 254 00:24:45,373 --> 00:24:47,213 ‫لقد قتل اثنين منهم‬ 255 00:24:49,853 --> 00:24:51,293 ‫هل هو بخير؟‬ 256 00:24:57,213 --> 00:24:58,613 ‫أعطيني هاتفك‬ 257 00:25:00,213 --> 00:25:02,053 ‫(لاري)، لماذا تبالغ برد فعلك؟‬ 258 00:25:02,813 --> 00:25:05,013 ‫أعطيني هاتفك‬ 259 00:25:25,933 --> 00:25:27,853 ‫من هي (نادين)؟‬ 260 00:25:30,133 --> 00:25:32,773 ‫هي عاملة جديدة لدى مصفف الشعر‬ 261 00:25:34,093 --> 00:25:37,413 ‫أي أنني إذا اتصلت بمصفف الشعر‬ ‫وطلبت (نادين)‬ 262 00:25:38,093 --> 00:25:40,373 ‫هل ستأتي (نادين) لتردّ على الاتصال؟‬ 263 00:25:41,853 --> 00:25:44,293 ‫قد تفعل، لست متأكدة من ذلك‬ 264 00:25:46,173 --> 00:25:48,213 ‫(لاري)، لماذا تتصرف على هذا النحو؟‬ 265 00:25:48,893 --> 00:25:51,173 ‫(أليسون)‬ 266 00:25:51,773 --> 00:25:53,773 ‫(أليسون)‬ 267 00:25:56,813 --> 00:25:59,253 ‫ماذا فعلت؟‬ 268 00:26:00,773 --> 00:26:03,773 ‫ماذا فعلت؟‬ 269 00:26:05,413 --> 00:26:09,933 ‫لا! لا تفعل هذا يا (لاري)‬ ‫لا! يا إلهي!‬ 270 00:26:31,413 --> 00:26:33,813 ‫أوقفوا إطلاق النار!‬ 271 00:26:34,933 --> 00:26:36,933 ‫قفوا!‬ 272 00:26:39,133 --> 00:26:41,133 ‫أبعدوا أسلحتكم!‬ 273 00:26:43,013 --> 00:26:45,133 ‫شكراً أيها السادة‬ 274 00:26:48,653 --> 00:26:51,413 ‫يفي هؤلاء الأشخاص جميعاً‬ ‫بالمعايير التي سلّمت إليّ‬ 275 00:26:52,813 --> 00:26:54,453 ‫هل تظن أنه يمكن أن يكون‬ ‫أيّ منهم أطلق النار؟‬ 276 00:26:54,693 --> 00:26:56,973 ‫ليس إلا إن أحرزوا تقدماً كبيراً‬ ‫مقارنةً بما أظهروه هنا‬ 277 00:26:57,973 --> 00:27:00,253 ‫هل أنت متأكد تماماً من المسافة؟‬ 278 00:27:00,413 --> 00:27:03,933 ‫تشكّل 3815 متراً مسافة طويلة جداً‬ 279 00:27:04,253 --> 00:27:06,493 ‫- هذا ما يقوله الألمان‬ ‫- مع كامل احترامي للألمان‬ 280 00:27:06,613 --> 00:27:08,813 ‫أقترح أن يعيد أحدهم قياس المسافة‬ 281 00:27:09,813 --> 00:27:14,493 ‫ويعرّفني إلى الشخص الذي عدّل الأسلحة‬ ‫لأنه أياً كان فهو يجيد صنع الأسلحة‬ 282 00:27:15,253 --> 00:27:17,413 ‫يمكنه أن ينفعنا كثيراً هنا‬ 283 00:27:17,653 --> 00:27:20,173 ‫أجل، حسناً، شكراً على هذا‬ 284 00:27:21,733 --> 00:27:24,213 ‫"كان (نورمان) حتماً يتوقع قدومنا"‬ 285 00:27:24,573 --> 00:27:27,533 ‫كانت حقائبه جاهزة وكان مستعداً للقتال‬ 286 00:27:28,013 --> 00:27:30,573 ‫كم يبلغ راتبك السنوي؟‬ 287 00:27:32,093 --> 00:27:35,413 ‫تعرف رتبتي وتعرف سلّم الأجور‬ 288 00:27:35,813 --> 00:27:38,253 ‫زوجك ليس أستاذاً، صحيح؟‬ 289 00:27:38,373 --> 00:27:42,173 ‫ويحمل رتبة جامعية أدنى؟‬ 290 00:27:43,373 --> 00:27:45,653 ‫- هو محاضر أول‬ ‫- محاضر أول‬ 291 00:27:45,773 --> 00:27:49,493 ‫إذاً، كم يجني (بول)؟ 40 أم 50؟‬ 292 00:27:49,893 --> 00:27:54,453 ‫أي أنه راتب مشترك مريح‬ ‫ولكنه ليس بمبلغ هائل‬ 293 00:27:55,293 --> 00:27:56,973 ‫هل من أموال موروثة من العائلة؟‬ 294 00:27:59,133 --> 00:28:02,253 ‫- كان والدك... ماذا كان؟‬ ‫- مفقود‬ 295 00:28:02,373 --> 00:28:05,573 ‫- ووالدتك؟‬ ‫- لا علاقة لها بـ(نورمان ستوك)‬ 296 00:28:06,173 --> 00:28:09,933 ‫سبق أن استجوبت آخرين من جهتي من الطاولة‬ ‫تعرفين لماذا أطرح السؤال‬ 297 00:28:13,573 --> 00:28:16,093 ‫والدتي، إن أردت أن تسمّيها بذلك‬ 298 00:28:16,253 --> 00:28:19,133 ‫كانت مدمنة كحول ولا تزال كذلك‬ 299 00:28:19,933 --> 00:28:22,133 ‫تعيش حالياً في منزل إيواء‬ 300 00:28:22,253 --> 00:28:23,933 ‫منزل تدفعين أجره عنها‬ 301 00:28:24,573 --> 00:28:26,693 ‫يكلف مبلغاً كبيراً‬ 302 00:28:29,253 --> 00:28:32,533 ‫هل تقترح أنني حذّرت (نورمان ستوك) مسبقاً‬ 303 00:28:32,653 --> 00:28:34,573 ‫لأسدد ثمن منزل إيواء والدتي؟‬ 304 00:28:34,693 --> 00:28:37,613 ‫يكون المال هو الدافع‬ ‫في كل الحالات تقريباً‬ 305 00:28:39,733 --> 00:28:41,493 ‫دعني أخبرك بشيء، موافق؟‬ 306 00:28:42,493 --> 00:28:46,213 ‫كدت أتعرض للقتل‬ ‫وأنا أحاول الإمساك بـ(نورمان)‬ 307 00:28:46,773 --> 00:28:49,693 ‫تعرّض رجلان‬ ‫من بين الذين كنت معهم للقتل‬ 308 00:28:50,093 --> 00:28:53,493 ‫تعرف أنني لم أحذّره مسبقاً‬ ‫لماذا إذاً تخوض هذه المهزلة؟‬ 309 00:28:53,613 --> 00:28:56,133 ‫تعرفين كيف هو العالم الذي نعيش فيه‬ 310 00:28:57,213 --> 00:28:59,013 ‫لا يمكنك أن تثقي بأحد‬ 311 00:28:59,973 --> 00:29:01,373 ‫الجميع يكذب‬ 312 00:29:02,933 --> 00:29:04,773 ‫بشأن كل شيء‬ 313 00:29:10,133 --> 00:29:12,373 ‫هل جربت تاريخ ميلاد (تشارلز)؟‬ 314 00:29:13,573 --> 00:29:14,893 ‫ماذا؟‬ 315 00:29:22,293 --> 00:29:23,693 ‫لا‬ 316 00:29:23,933 --> 00:29:26,373 ‫- وتاريخ ميلادك؟‬ ‫- تاريخ ميلادي؟‬ 317 00:29:33,213 --> 00:29:34,613 ‫لا نتيجة‬ 318 00:29:35,893 --> 00:29:38,293 ‫جرّبي تاريخ ميلاد (كارليتو)‬ ‫لا بد من أن يكون صحيحاً‬ 319 00:29:38,413 --> 00:29:40,333 ‫هل تظن أن (تشارلز) أحمق أم ماذا؟‬ 320 00:29:40,453 --> 00:29:42,813 ‫حسناً، أليس التوفيق في المحاولة الثالثة؟‬ 321 00:29:48,093 --> 00:29:49,413 ‫"خطأ"‬ 322 00:29:49,573 --> 00:29:53,093 ‫لا نتيجة، يستحيل فتح الخزنة‬ 323 00:29:53,613 --> 00:29:57,053 ‫سبق أن فتحت خزنة مثل هذه‬ ‫بشاحذ معادن ولكن...‬ 324 00:29:57,453 --> 00:29:59,533 ‫سأشحذ مؤخرتك بالشاحذ!‬ 325 00:30:00,453 --> 00:30:02,173 ‫كما أنه سيلاحظ‬ 326 00:30:05,693 --> 00:30:07,373 ‫أصغي، أصغي إليّ‬ 327 00:30:08,573 --> 00:30:11,093 ‫أليس لديك أيّ إيصال؟‬ 328 00:30:11,213 --> 00:30:13,133 ‫أو فاتورة شراء؟‬ 329 00:30:13,773 --> 00:30:15,373 ‫لأنه مع الإيصال‬ 330 00:30:15,493 --> 00:30:18,093 ‫يمكننا أن نذهب إلى المصنّع‬ ‫ونحصل على رمز آخر، أليس كذلك؟‬ 331 00:30:18,213 --> 00:30:19,693 ‫طبعاً‬ 332 00:30:22,813 --> 00:30:24,453 ‫هذه هي كل الوثائق‬ 333 00:30:24,573 --> 00:30:30,493 ‫الفاتورة والإيصالات والخطة‬ ‫وكل شيء آخر‬ 334 00:30:35,133 --> 00:30:38,693 ‫- (داميان)‬ ‫- أعطتني القوات الخاصة قائمة بأفضل القناصين‬ 335 00:30:38,813 --> 00:30:41,733 ‫الذين يفون بمعاييرنا‬ ‫لكنهم لا يعتبرون أياً منهم أطلق تلك الطلقة‬ 336 00:30:41,973 --> 00:30:44,413 ‫- سنتفقّدهم على أيّ حال‬ ‫- أجل، علينا أن نفعل ذلك‬ 337 00:30:46,253 --> 00:30:48,173 ‫- أجل، أجل‬ ‫- أجل‬ 338 00:31:10,173 --> 00:31:12,333 ‫هل اكتشفت معلومة جديدة‬ ‫عن (نورمان ستوك)؟‬ 339 00:31:14,093 --> 00:31:16,133 ‫كلّمت (سبارو) شخصياً‬ 340 00:31:17,493 --> 00:31:19,213 ‫هل اكتشفت شيئاً؟‬ 341 00:31:19,333 --> 00:31:24,133 ‫هي محطمة نفسياً وغاضبة بشأن (إيما)‬ 342 00:31:24,933 --> 00:31:27,373 ‫ليست في مزاج مناسب للكلام‬ 343 00:31:29,093 --> 00:31:30,573 ‫متى كانت المرة الأخيرة التي نمت فيها؟‬ 344 00:31:30,733 --> 00:31:32,333 ‫أنا بخير، صدقيني‬ 345 00:31:32,453 --> 00:31:34,533 ‫أحتاج إلى أن تكوني بكامل نشاطك‬ 346 00:31:34,653 --> 00:31:37,533 ‫اذهبي إلى المنزل وخذي قسطاً من الراحة‬ 347 00:31:52,333 --> 00:31:54,293 ‫"هل يستطيع أحد سماعنا؟"‬ 348 00:31:55,133 --> 00:31:58,213 ‫لماذا تتصل بي عبر هاتفي الشخصي؟‬ 349 00:31:58,333 --> 00:32:00,013 ‫ماذا يجري؟‬ 350 00:32:16,653 --> 00:32:19,533 ‫شرّفني (هارفي) بحضوره‬ 351 00:32:21,293 --> 00:32:22,893 ‫وكيف وجدت التجربة؟‬ 352 00:32:23,013 --> 00:32:25,973 ‫غير سارّة وليس لديّ ما أخفيه‬ 353 00:32:26,853 --> 00:32:30,013 ‫ولكن في حال تسربت معلومة‬ ‫يجب التحقيق في الأمر وحلّه‬ 354 00:32:31,413 --> 00:32:34,093 ‫أخذ شيء ما حتماً مجرى خاطئاً‬ ‫في عملية (بيلاروسيا)‬ 355 00:32:34,653 --> 00:32:36,813 ‫كان (نورمان) يتوقع قدومنا‬ 356 00:32:40,173 --> 00:32:45,173 ‫فلنفترض لأهدافنا الحالية‬ ‫أنّ الفاعل ليس واحداً منا، أنا أو أنت‬ 357 00:32:46,013 --> 00:32:47,653 ‫حسناً‬ 358 00:32:48,173 --> 00:32:51,733 ‫الشخصان الآخران الوحيدان‬ ‫اللذان كانا على علم بالعملية‬ 359 00:32:51,853 --> 00:32:54,053 ‫هما (داميان) و(إيزابيل)‬ 360 00:32:54,173 --> 00:32:56,253 ‫حسناً، إن كانت (إيزابيل) هي الواشية‬ ‫فقضي علينا‬ 361 00:32:57,253 --> 00:32:58,813 ‫تماماً‬ 362 00:33:00,293 --> 00:33:02,053 ‫هل يحتمل أن يكون (داميان)؟‬ 363 00:33:03,133 --> 00:33:04,653 ‫لم قد يفعل (داميان) ذلك؟‬ 364 00:33:05,813 --> 00:33:08,693 ‫ليس رجلاً يسهل إيقافه، (داميان)، صحيح؟‬ 365 00:33:08,813 --> 00:33:11,813 ‫هو متملص‬ 366 00:33:13,013 --> 00:33:14,893 ‫لماذا نحن هنا؟‬ 367 00:33:17,293 --> 00:33:21,453 ‫لكي نضمن ألاّ يتسرب ما سأقوله إليك‬ ‫لأيّ طرف آخر‬ 368 00:33:21,893 --> 00:33:24,533 ‫- موافقة؟‬ ‫- موافقة‬ 369 00:33:26,813 --> 00:33:30,573 ‫صديق أمريكي كان على تواصل‬ 370 00:33:31,133 --> 00:33:33,293 ‫على نحو غير رسمي، عبر المكتب الخلفي‬ 371 00:33:34,333 --> 00:33:35,933 ‫أعرفه منذ 20 عاماً‬ 372 00:33:36,053 --> 00:33:38,213 ‫رئيس المحطة السابقة في (أنقرة) و(طوكيو)‬ 373 00:33:38,333 --> 00:33:40,933 ‫سديد الرأي ومتزن كثيراً‬ 374 00:33:41,973 --> 00:33:44,333 ‫يشعر الأمريكيون بالقلق‬ ‫من أن يؤدي اغتيال (فيست)‬ 375 00:33:44,453 --> 00:33:47,093 ‫إلى عمليات قتل السياسيين‬ ‫على يد مقلّدين‬ 376 00:33:47,853 --> 00:33:51,813 ‫يتطلعون إلى بتّ الموضوع‬ ‫وكانوا على اتصال وثيق معنا‬ 377 00:33:52,173 --> 00:33:57,733 ‫ولكن الآن تلقى قسمه أمراً‬ ‫بألا يشاركوا أيّ معلومة مع 303‬ 378 00:33:59,533 --> 00:34:02,453 ‫حسناً، إما أن (كارفر) محق‬ 379 00:34:02,933 --> 00:34:05,813 ‫أم أن الأمريكيين يحاولون عرقلة أعمالنا‬ 380 00:34:06,853 --> 00:34:11,453 ‫لم يعرف الأمريكيون بعملية (بيلاروسيا)‬ ‫سوى ما بعد حصولها‬ 381 00:34:15,933 --> 00:34:19,253 ‫لذا، إن كان صديقي محقاً‬ 382 00:34:20,253 --> 00:34:22,573 ‫فهذا يعني أن المشكلة داخلية‬ 383 00:34:28,293 --> 00:34:32,653 ‫من الآن فصاعداً، أبقي دائرة المحيطين ضيقة‬ 384 00:34:52,853 --> 00:34:55,773 ‫- "ماذا تفعلين يا عزيزتي؟"‬ ‫- لا يبدو الأمر منطقياً‬ 385 00:34:56,093 --> 00:34:57,813 ‫ما الذي لا يبدو منطقياً؟‬ 386 00:34:59,013 --> 00:35:04,973 ‫غرفة، ثم غرفة، ومكتب، وخزانة؟‬ 387 00:35:06,693 --> 00:35:08,053 ‫ما هذا؟‬ 388 00:35:10,453 --> 00:35:12,773 ‫ما هذا؟‬ 389 00:36:01,527 --> 00:36:06,087 ‫"(ميونخ، ألمانيا)"‬ 390 00:36:17,007 --> 00:36:19,767 ‫- صباح الخير‬ ‫- "هل تفقّدت حسابك؟"‬ 391 00:36:20,127 --> 00:36:22,567 ‫رأيت أن المبلغ الأولي وصل، أجل‬ 392 00:36:22,767 --> 00:36:27,127 ‫جيد، سيكون (رودان) في (تالين)‬ ‫في الـ 22 من الشهر‬ 393 00:36:27,247 --> 00:36:29,087 ‫إن غادرت الآن‬ ‫فستحظى بوقت وافر لتستعد‬ 394 00:36:30,287 --> 00:36:32,407 ‫"لأيّ درجة تعتبرين هذه المعلومة موثوقة؟"‬ 395 00:36:33,047 --> 00:36:35,167 ‫- بنسبة 100 بالمئة‬ ‫- فهمت‬ 396 00:36:35,327 --> 00:36:37,327 ‫سأبدأ بالتحضيرات‬ 397 00:36:37,767 --> 00:36:41,167 ‫نفترض أنك أنهيت ما ذهبت‬ ‫لتفعله في (ميونخ)‬ 398 00:36:41,527 --> 00:36:43,767 ‫حسناً، يبدو هذا افتراضاً وجيهاً‬ 399 00:36:43,887 --> 00:36:46,367 ‫"يسرّني سماع ذلك‬ ‫دفعنا لك مبلغاً طائلاً"‬ 400 00:36:46,487 --> 00:36:49,327 ‫- "نتوقع أن نحظى بانتباهك التام"‬ ‫- حتماً‬ 401 00:37:07,847 --> 00:37:09,207 ‫افتح الصندوق‬ 402 00:37:10,167 --> 00:37:11,527 ‫لا تطلق النار!‬ 403 00:37:12,847 --> 00:37:14,527 ‫ادخل!‬ 404 00:37:16,407 --> 00:37:18,447 ‫حسناً‬ 405 00:37:19,647 --> 00:37:21,647 ‫لا!‬ 406 00:37:36,207 --> 00:37:40,047 ‫"تصرفي بذكاء! ساعديني حتى أساعدك"‬ 407 00:37:43,087 --> 00:37:46,847 ‫- كيف كانت تجربة (كارفر)؟‬ ‫- كان يؤدي عمله فحسب، على ما أظن‬ 408 00:37:47,527 --> 00:37:49,367 ‫إليك قائمة القناصين‬ 409 00:37:49,487 --> 00:37:51,927 ‫هم متشابهون على نحو مرعب‬ ‫ولكن هكذا هو الجيش‬ 410 00:37:52,487 --> 00:37:55,847 ‫جميعهم تركوا الخدمة‬ ‫(تومسون) في السجن بتهمة القتل‬ 411 00:37:55,967 --> 00:37:58,527 ‫(كليغ) مصاب بالتصلّب المتعدد‬ ‫ولديّ عناوين سكن الآخرين‬ 412 00:37:58,647 --> 00:38:00,647 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬ 413 00:38:01,047 --> 00:38:03,607 ‫اكتشف أين كانوا‬ ‫عندما تعرض (فيست) للقتل‬ 414 00:38:04,287 --> 00:38:06,007 ‫- علم‬ ‫- شكراً‬ 415 00:38:06,247 --> 00:38:08,967 ‫- هل من خبر من (سبارو)؟‬ ‫- ليس بعد‬ 416 00:38:09,167 --> 00:38:12,047 ‫(بيانكا)، وجدت شيئاً مثيراً جداً للاهتمام‬ ‫في الهاتف‬ 417 00:38:14,447 --> 00:38:17,287 ‫هلا تحضر لي كوباً من القهوة من فضلك؟‬ 418 00:38:17,847 --> 00:38:19,847 ‫سادة، من دون سكر‬ 419 00:38:24,967 --> 00:38:26,607 ‫شكراً‬ 420 00:38:27,447 --> 00:38:29,607 ‫- إذاً، ماذا وجدت من أجلي؟‬ ‫- حسناً، كان البحث شاقاً‬ 421 00:38:29,727 --> 00:38:32,647 ‫إنها تشفيرات صعبة جداً‬ ‫على مستوى حكومي‬ 422 00:38:32,967 --> 00:38:34,967 ‫حذفت كافة البيانات تقريباً عن بعد‬ 423 00:38:35,127 --> 00:38:37,727 ‫لم نتمكن سوى من استرداد‬ ‫الأرقام الواردة والصادرة‬ 424 00:38:37,847 --> 00:38:39,967 ‫لم نسترد أيّ من المحتوى ولكن...‬ 425 00:38:40,127 --> 00:38:42,247 ‫في الأسابيع الثلاثة ما قبل عملية قتل (فيست)‬ 426 00:38:42,367 --> 00:38:45,087 ‫وردت سلسلة من الاتصالات والرسائل من رقم واحد‬ 427 00:38:45,207 --> 00:38:48,567 ‫وعلى نحو مثير للاهتمام‬ ‫توقفت تماماً يوم قتل (فيست)‬ 428 00:38:49,607 --> 00:38:53,527 ‫- هل حصلت على اسم المتصل؟‬ ‫- أجل، (الثعلب)‬ 429 00:38:53,807 --> 00:38:56,207 ‫- (الثعلب)؟‬ ‫- من الواضح أنه اسم سرّي‬ 430 00:38:57,247 --> 00:38:59,927 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً، سأترك الأمر لك‬ 431 00:39:00,047 --> 00:39:01,927 ‫شكراً‬ 432 00:39:16,967 --> 00:39:21,527 ‫"الوحشة والوحدة والهجر"‬ 433 00:39:21,647 --> 00:39:25,047 ‫"طريقة عيشهم بين أطلال المدن"‬ 434 00:39:32,407 --> 00:39:35,087 ‫- سيدة (مولر)، سيد (فيست)‬ ‫- كم هذا مؤثر‬ 435 00:39:37,607 --> 00:39:40,647 ‫لم يظهر ذلك الجانب من نفسه سوى أمامي‬ 436 00:39:41,207 --> 00:39:43,207 ‫عزيزي!‬ 437 00:39:44,487 --> 00:39:46,487 ‫هل كلّمت أختك؟‬ 438 00:39:48,967 --> 00:39:52,927 ‫- لن أتعافى مما حصل أبداً‬ ‫- شكراً لسؤالك يا أمي‬ 439 00:39:53,047 --> 00:39:55,047 ‫عن تعافيّ‬ 440 00:39:55,607 --> 00:39:57,367 ‫تعرضت لإطلاق النار‬ 441 00:39:57,487 --> 00:40:00,087 ‫- لمرتين‬ ‫- لا يتمحور كل شيء حولك دائماً يا (إلياس)‬ 442 00:40:07,527 --> 00:40:10,567 ‫سيتواصل المحامون الذين وكّلتهم بمحاميك‬ 443 00:40:10,887 --> 00:40:13,047 ‫أريد أن أعرف كم أعطاك والدنا‬ 444 00:40:13,167 --> 00:40:15,167 ‫أريد حصتي العادلة‬ 445 00:40:16,167 --> 00:40:18,167 ‫تتحدثين عن هذا الموضوع؟‬ 446 00:40:18,847 --> 00:40:20,247 ‫اليوم؟‬ 447 00:40:20,447 --> 00:40:23,567 ‫سيد (فيست)، السيارات جاهزة‬ 448 00:40:23,687 --> 00:40:26,167 ‫ستركب والدتك وخالتك السيارة الأولى‬ 449 00:40:26,287 --> 00:40:28,367 ‫هل ستتشارك سيارة مع أختك؟‬ 450 00:40:29,807 --> 00:40:31,367 ‫كلا‬ 451 00:40:31,767 --> 00:40:33,767 ‫لن تشاركني (يوليا) السيارة‬ 452 00:40:35,207 --> 00:40:37,327 ‫أيها السافل المتآمر‬ 453 00:40:43,807 --> 00:40:46,687 ‫- العكازتان‬ ‫- طبعاً‬ 454 00:40:54,927 --> 00:40:57,487 ‫هل كل شيء آمن؟ النوافذ، أسطح الأبنية؟‬ 455 00:41:04,407 --> 00:41:06,767 ‫سيد (فيست)، أرجوك أن تسرع‬ 456 00:41:16,927 --> 00:41:19,527 ‫هل كل شيء بخير؟ هل أساعدك؟‬ 457 00:41:20,887 --> 00:41:22,887 ‫سأكون في السيارة خلفك مباشرةً‬ 458 00:41:57,407 --> 00:42:00,367 ‫أكمل السير، ابق على مقربة منه‬ 459 00:42:06,247 --> 00:42:08,007 ‫لا بد من أنك تشعر بألم شديد‬ 460 00:42:08,727 --> 00:42:11,927 ‫أجل، مع أن الأمر لا يعنيك‬ 461 00:42:13,567 --> 00:42:15,247 ‫ما وضع ساقه؟‬ 462 00:42:17,087 --> 00:42:18,967 ‫من أنت؟‬ 463 00:42:21,127 --> 00:42:22,527 ‫تعرف من أنا‬ 464 00:42:29,127 --> 00:42:30,647 ‫الحقوا به!‬ 465 00:42:33,167 --> 00:42:34,567 ‫سوف...‬ 466 00:42:35,127 --> 00:42:36,807 ‫ستوقف السيارة فوراً!‬ 467 00:42:38,967 --> 00:42:40,567 ‫توقف!‬ 468 00:42:41,167 --> 00:42:42,607 ‫سيد (فيست)، ماذا يجري؟‬ 469 00:42:42,727 --> 00:42:44,327 ‫لا فكرة لديّ‬ 470 00:42:44,447 --> 00:42:47,887 ‫أخرجني من هذا المأزق يا (مولر)!‬ ‫ماذا تفعل؟ أخرجني من هذا المأزق!‬ 471 00:42:48,407 --> 00:42:51,127 ‫(مولر)!‬ 472 00:42:53,087 --> 00:42:54,527 ‫"(مولر)!"‬ 473 00:42:55,127 --> 00:42:57,127 ‫"(مولر)!"‬ 474 00:43:04,167 --> 00:43:06,167 ‫"(مولر)!"‬ 475 00:43:07,567 --> 00:43:09,927 ‫أرجوك أن توقف السيارة!‬ 476 00:43:34,807 --> 00:43:36,807 ‫"(مولر)!"‬ 477 00:43:42,647 --> 00:43:44,647 ‫سيكون الصوت صاخباً‬ 478 00:44:03,007 --> 00:44:05,127 ‫من أنت؟‬ 479 00:44:06,247 --> 00:44:08,247 ‫لا! لا!‬ 480 00:44:08,567 --> 00:44:10,567 ‫تعرف من أنا‬ 481 00:44:11,087 --> 00:44:15,367 ‫أصغ إليّ، أنا آسف‬ 482 00:44:16,767 --> 00:44:19,327 ‫وكّلتك لتطلق النار على أبي‬ ‫وأطلقت النار عليّ‬ 483 00:44:19,447 --> 00:44:21,207 ‫فشعرت بالغضب‬ 484 00:44:23,567 --> 00:44:25,487 ‫كنت غاضباً فحسب‬ 485 00:44:25,807 --> 00:44:28,087 ‫أرجوك أن تنظر إلى الأمر من منظوري‬ 486 00:44:30,487 --> 00:44:32,727 ‫سأدفع لك، أعدك بذلك، أعدك بذلك‬ 487 00:44:33,327 --> 00:44:36,567 ‫"سأدفع لك، سأدفع لك المبلغ الذي تريده"‬ 488 00:44:43,807 --> 00:44:45,807 ‫ولكن الأمر لا يتعلق بالمال‬ 489 00:44:52,847 --> 00:44:55,207 ‫(إلياس)‬ 490 00:44:58,407 --> 00:45:00,487 ‫(إلياس)‬ 491 00:45:07,767 --> 00:45:10,927 ‫تباً لك‬ 492 00:45:37,527 --> 00:45:40,927 ‫"إنذار أمني، تم ضبط حركة"‬ 493 00:46:35,287 --> 00:46:38,327 ‫"أريد أن أساعدك"‬ 47970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.