All language subtitles for jackals1e3d-ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,438 --> 00:00:06,598
لقد أساء شخص كنت أعمل معه
فهم التزاماته تجاهي
2
00:00:07,358 --> 00:00:08,718
"بئساً لك"
3
00:00:10,798 --> 00:00:12,518
هناك صفقة أخرى تلوح في الأفق
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,718
لماذا ما زلت في (ميونيخ)؟
هل لديك أمور يجب أن تنهيها؟
5
00:00:15,838 --> 00:00:17,558
"(إلياس فيست)"
6
00:00:18,478 --> 00:00:20,278
بئساً لك
7
00:00:20,398 --> 00:00:23,278
- تحتاج إلى اسم رمزي
- ماذا عن (ذا جاكال)؟
8
00:00:23,718 --> 00:00:25,038
ما المشكلة؟
9
00:00:25,158 --> 00:00:28,718
تركت (تشارلز) في المطار
ثم رأيته في سيارة أجرة في سوق الزهور
10
00:00:29,198 --> 00:00:30,958
"يمكنني إخراج ابنتك من السجن"
11
00:00:31,078 --> 00:00:34,358
فقط أحضري لي رقم هاتف (نورمان)
وسأقوم بالباقي
12
00:00:37,398 --> 00:00:39,678
أحتاج إلى موقع هذا الهاتف
13
00:00:45,118 --> 00:00:47,638
- بئساً!
- "هذا السيد (كارفر)"
14
00:00:47,758 --> 00:00:49,638
يتخلص من مشاكلنا
15
00:00:49,758 --> 00:00:51,998
تحدثت إلى (سبارو)
هذا الصباح، إنها في ورطة
16
00:00:52,118 --> 00:00:54,398
هل أخبرتها أن ابنتها ماتت؟
17
00:00:57,478 --> 00:01:04,518
"بعض الأزهار قد لا تزهر أبداً وتشهد النهار"
18
00:01:05,798 --> 00:01:13,638
"بعض الأزهار سعيدة وتتمنى لو أنها بعيدة"
19
00:01:14,318 --> 00:01:22,078
"بعضها قد يعلو والآخر قد يسقط"
20
00:01:22,438 --> 00:01:28,398
"ولكنك الوحيد الذي يمكنه يوماً..."
21
00:01:28,518 --> 00:01:30,238
"أن يراني على حقيقتي"
22
00:01:30,358 --> 00:01:34,518
"لذا، أنت الوحيد الذي يمكنه..."
23
00:01:34,718 --> 00:01:42,078
"أن يخبرني بأن هذه حقيقتي"
24
00:01:44,798 --> 00:01:50,198
"هذه حقيقتي"
25
00:01:50,638 --> 00:01:57,798
"هذه حقيقتي"
26
00:02:13,558 --> 00:02:18,478
"نحن نقترب الآن من (لندن)
(ليفربول ستريت) حيث يتوقف هذا القطار"
27
00:02:46,038 --> 00:02:51,158
"(لندن)، (إنكلترا)"
28
00:03:07,078 --> 00:03:09,398
هل وجدت أي شيء على هاتف (نورمان)؟
29
00:03:09,518 --> 00:03:12,278
لا، لقد تم مسحه عن بعد
ولكن من المحتمل أن يكون هناك بعض البقايا
30
00:03:12,398 --> 00:03:14,518
(بادي)، هذا عاجل
31
00:03:17,958 --> 00:03:19,478
ماذا وجدت في حقيبته؟
32
00:03:19,598 --> 00:03:21,478
قد ترغبين في إلقاء نظرة على هذا
33
00:03:25,958 --> 00:03:31,278
ستحبين هذا، (بيانكا)، إنه ذكي جداً
34
00:03:43,518 --> 00:03:47,638
كانت هذه العملية فوضى عارمة
من البداية إلى النهاية
35
00:03:47,998 --> 00:03:50,318
لدينا (إيما ستوك)، بريئة تماماً
36
00:03:50,518 --> 00:03:54,398
لم يتم الإبلاغ عن وفاتها
لأكثر من ست وثلاثين ساعة
37
00:03:54,678 --> 00:03:58,798
ولدينا اثنان من كبار عملاء القوات الخاصة
قتلا في عملية خطف فاشلة
38
00:03:58,918 --> 00:04:03,478
كل هذا لم يعتمد إلا على حدس كان لديك
بشأن (نورمان ستوك)
39
00:04:03,598 --> 00:04:08,078
يجب إيقافكما، أنت وهذه العملية، الآن!
40
00:04:09,278 --> 00:04:11,278
لا أستطيع أن أرى سبباً لاستمرارها
41
00:04:11,958 --> 00:04:16,958
- شكراً لك، (بيانكا)
- لقد أخذت هذه الحقيبة
42
00:04:17,558 --> 00:04:19,198
من موقع المشتبه به
43
00:04:19,318 --> 00:04:22,158
وجدت حقيبة تبدو مثل مليون حقيبة أخرى
44
00:04:22,278 --> 00:04:26,638
واحدة منها كانت بحوزة القاتل
ماذا يثبت ذلك؟
45
00:04:51,718 --> 00:04:55,838
لقد أخذت هذه الحقيبة معي
عبر الجمارك هذا الصباح
46
00:04:56,518 --> 00:05:00,478
لم يكن لدي أي فكرة
أنني أحمل بندقية قناص معي
47
00:05:00,598 --> 00:05:04,438
ولم يكن لدى الأمن أي فكرة أيضاً
48
00:05:04,958 --> 00:05:09,238
- إنه نموذج أولي
- هذا ذكي جداً في الحقيقة
49
00:05:09,878 --> 00:05:13,078
لقد أخذ القناص السلاح
الذي استخدمه لقتل (فيست) معه
50
00:05:13,198 --> 00:05:15,078
وهكذا فعل ذلك
51
00:05:16,798 --> 00:05:18,998
بفضل (نورمان ستوك)
52
00:05:22,158 --> 00:05:23,638
(إيزابيل)؟
53
00:05:26,318 --> 00:05:27,958
إنه أمر معقد
54
00:05:28,718 --> 00:05:32,278
لقد فقدنا رجلين في عملية
من المفترض ألا أحد يعرف عنها
55
00:05:33,158 --> 00:05:36,638
دعونا نصل إلى حقيقة ما حدث في (بيلاروسيا)
في أسرع وقت ممكن
56
00:05:38,718 --> 00:05:44,238
في غضون ذلك
عمليتك مستمرة، (بيانكا)
57
00:05:45,798 --> 00:05:47,318
شكراً لك
58
00:06:01,198 --> 00:06:03,598
"أنا (أليسون)، اتركوا رسالة"
59
00:06:04,558 --> 00:06:07,678
مرحباً (أليسون)، أنا (نادين)
60
00:06:08,798 --> 00:06:12,158
لا يمكنني أن أخبرك بمدى أسفي
61
00:06:12,798 --> 00:06:16,358
ما تمرين به الآن هو...
62
00:06:18,958 --> 00:06:23,118
انظري، أعلم أنني آخر
شخص تريدين التحدث إليه الآن
63
00:06:23,238 --> 00:06:25,038
لكنني كنت أجري تحقيقاً
64
00:06:25,158 --> 00:06:29,718
وسيعني لي الكثير إذا سمحت لي
بالجلوس معك وجهاً لوجه
65
00:06:29,838 --> 00:06:32,598
حتى أتمكن من شرح ما حدث
66
00:06:32,718 --> 00:06:37,678
ومحاولة فهم كل هذا
67
00:06:39,238 --> 00:06:40,678
تستحقين ذلك
68
00:06:42,478 --> 00:06:44,958
أكرر، أنا آسفة جداً
69
00:06:47,118 --> 00:06:50,718
حسناً، اتصلي بي
عندما تسمعين الرسالة، شكراً
70
00:06:53,318 --> 00:06:54,718
كان ذلك جيداً جداً
71
00:06:58,798 --> 00:07:01,278
سأذهب إلى (هيرفورد)
لأرى ما إذا كان لديهم أي أسماء
72
00:07:02,198 --> 00:07:03,998
لماذا لم يتم ذلك من قبل؟
73
00:07:10,238 --> 00:07:12,278
"(ميونيخ، ألمانيا)"
74
00:07:12,398 --> 00:07:14,398
- سيد (باور)
- تباً
75
00:07:16,038 --> 00:07:18,678
أنا آسفة جداً لإبقائك منتظراً
76
00:07:19,278 --> 00:07:22,638
كنت في اجتماع، تفضل بالدخول إلى مكتبي
77
00:07:23,678 --> 00:07:25,598
- هل يمكنك مساعدتي؟
- بالطبع
78
00:07:25,998 --> 00:07:28,878
- شكراً لك
- بهذا الاتجاه
79
00:07:31,238 --> 00:07:33,278
خذ وقتك، أيها السيد (باور)
80
00:07:34,958 --> 00:07:37,078
لم تضع والدتي أي خطط
81
00:07:38,598 --> 00:07:40,718
لم تعطني أي فكرة عما تريده
82
00:07:42,798 --> 00:07:47,318
الآن تركتني وحدي في ذلك المنزل الكبير
مع كلبينا
83
00:07:47,438 --> 00:07:49,078
ولا أعرف من أين أبدأ
84
00:07:50,518 --> 00:07:54,038
لماذا لا تخبرني بالمزيد عن والدتك؟
85
00:07:57,678 --> 00:08:00,038
كانت دائماً تهتم بالآخرين
86
00:08:04,998 --> 00:08:06,678
كانت دائماً...
87
00:08:08,718 --> 00:08:10,278
المعذرة
88
00:08:11,958 --> 00:08:16,878
لقد تلقى العديد من عملائنا المساعدة
من مستشاري الحزن المحترفين
89
00:08:17,958 --> 00:08:19,958
يمكنني أن أقدم لك بعض التوصيات
90
00:08:20,078 --> 00:08:23,318
أنا آسف جداً ولكن أعتقد
أنني أعاني من صداع نصفي
91
00:08:26,478 --> 00:08:28,318
نعم، نعم...
92
00:08:29,878 --> 00:08:32,798
أنا آسف، أحتاج إلى الحصول
على الدواء من سيارتي
93
00:08:32,918 --> 00:08:34,238
لا، لا، سيد (باور)
94
00:08:34,358 --> 00:08:38,958
إذا أعطيتني المفتاح وأخبرتني بمكان السيارة
يمكنني جلبه
95
00:08:39,278 --> 00:08:42,518
هذا لطيف جداً، أيتها السيدة (ماهكلر)
إنها سيارة (أودي) زرقاء
96
00:08:42,998 --> 00:08:44,718
الدواء في صندوق القفّاز
97
00:08:44,998 --> 00:08:48,638
جيد، سأعود بعد قليل
هل تحتاج إلى أي شيء آخر؟
98
00:08:48,758 --> 00:08:51,598
هل يمكنك إغلاق الستارة؟ بسبب الضوء
99
00:08:51,918 --> 00:08:53,398
بالطبع
100
00:10:09,998 --> 00:10:11,558
هذا دواؤك
101
00:10:13,598 --> 00:10:15,158
شكراً جزيلاً
102
00:10:17,318 --> 00:10:19,478
يعمل هذه الدواء عادةً بسرعة
103
00:10:21,438 --> 00:10:23,718
من فضلك لا تقلق، يا سيد (باور)
104
00:10:25,318 --> 00:10:27,718
خذ كل الوقت الذي تحتاج إليه
105
00:10:36,038 --> 00:10:37,438
شكراً لك
106
00:10:39,878 --> 00:10:42,518
لا، لا، لست مستعداً لذلك بعد
107
00:10:43,598 --> 00:10:46,558
ستكون وسائل الإعلام العالمية في جنازة والدي
108
00:10:49,478 --> 00:10:51,638
ولا يمكنني الظهور وأنا أستخدم العكازات
109
00:10:52,798 --> 00:10:55,278
- المظهر هو أهم شيء
- نعم
110
00:10:55,918 --> 00:10:57,678
لكن التعافي عملية طويلة
111
00:10:58,278 --> 00:11:00,718
سأمشي على جهاز المشي هذا
لمدة دقيقة
112
00:11:04,118 --> 00:11:05,558
(مولر)!
113
00:11:09,878 --> 00:11:12,918
اشرح لي كيف سمحت لقاتل
بالوصول إلى والدي
114
00:11:13,158 --> 00:11:16,518
لقد فعلت كل ما كان
يمكن القيام به لحمايته
115
00:11:16,958 --> 00:11:19,038
إذا فعلت كل شيء، فلماذا مات؟
116
00:11:21,838 --> 00:11:25,078
لم يصب أحد هدفه من ذلك البعد
من قبل، على الإطلاق
117
00:11:36,118 --> 00:11:38,758
سيد (فيست)، من فضلك
118
00:11:54,598 --> 00:11:56,158
دقيقة واحدة
119
00:11:56,598 --> 00:11:59,438
إذا كان بإمكاني المشي لدقيقة واحدة اليوم
هل تعلمان ماذا يعني ذلك؟
120
00:12:00,278 --> 00:12:01,838
غداً يمكنني المشي لدقيقتين
121
00:12:30,718 --> 00:12:32,038
"(ستيفان وولف)"
122
00:12:42,238 --> 00:12:44,598
"(ستيفان وولف)"
123
00:12:44,758 --> 00:12:48,918
"(قادس، إسبانيا)"
124
00:12:54,478 --> 00:12:56,558
عزيزتي، هل تحدثت معه؟
125
00:12:57,318 --> 00:12:58,878
نعم يا أمي، بالطبع اتصلت به
126
00:12:59,518 --> 00:13:01,638
لكن عندما يسافر، لا يرد على الهاتف أبداً
127
00:13:02,398 --> 00:13:03,918
هل يمكنني أن أخبرك برأيي؟
128
00:13:04,198 --> 00:13:05,678
هذا ليس طبيعياً
129
00:13:06,318 --> 00:13:07,798
ماذا تقصدين؟
130
00:13:08,478 --> 00:13:09,958
هذا ليس طبيعياً
131
00:13:12,838 --> 00:13:14,358
انظري
132
00:13:15,078 --> 00:13:16,558
انظري
133
00:13:28,318 --> 00:13:29,638
مرحباً
134
00:13:29,758 --> 00:13:31,998
"مرحباً! آسف لأنني لم أتصل"
135
00:13:32,118 --> 00:13:34,958
كنت أعلم أن الصفقة ستكون معقدة
لكنها أصبحت سخيفة
136
00:13:36,198 --> 00:13:37,718
"هل كل شيء على ما يرام؟"
137
00:13:41,398 --> 00:13:42,838
(نوريا)؟
138
00:13:45,318 --> 00:13:47,198
اليوم الفائت، عندما تركتك في المطار
139
00:13:47,518 --> 00:13:48,958
"نعم؟"
140
00:13:53,398 --> 00:13:55,158
كنت في (بلازا لا فلوريه)
141
00:13:57,798 --> 00:13:59,518
رأيتك تمر في سيارة أجرة
142
00:14:02,318 --> 00:14:03,798
ماذا تقصدين؟
143
00:14:04,678 --> 00:14:06,398
"رأيتك في سيارة أجرة، (تشارلز)"
144
00:14:10,198 --> 00:14:13,318
حسناً، لا أعرف من رأيت
لكنه بالتأكيد لم يكن أنا
145
00:14:14,598 --> 00:14:16,078
لكنني رأيتك
146
00:14:19,398 --> 00:14:22,798
(نوريا)، ليس لدي أي فكرة عمن رأيته
لكنني كنت على متن تلك الطائرة
147
00:14:23,118 --> 00:14:24,678
لا أعرف إلى أين ذهبت
148
00:14:28,398 --> 00:14:29,838
أين أنت الآن؟
149
00:14:29,958 --> 00:14:34,118
الآن، أنا في فندق باهظ الثمن
في (أمستردام)
150
00:14:34,598 --> 00:14:36,078
حسناً، دعني أرى
151
00:14:37,118 --> 00:14:38,798
- افتح مكالمة فيديو
- لا، من فضلك
152
00:14:38,958 --> 00:14:40,838
تعلمين أنني أكره مكالمة الفيديو
153
00:14:40,998 --> 00:14:42,518
هل توجد امرأة معك؟
154
00:14:44,158 --> 00:14:46,438
بالطبع لا توجد امرأة معي
155
00:14:46,918 --> 00:14:48,318
"إذاً دعني أراك"
156
00:14:50,118 --> 00:14:52,158
- "(نوريا)"
- (تشارلز)، دعني أراك
157
00:14:52,278 --> 00:14:56,078
- وإلا سأذهب إلى (أمستردام) الليلة
- حسناً، حسناً
158
00:15:01,678 --> 00:15:03,558
"مرحباً، إنه زوجك"
159
00:15:04,158 --> 00:15:05,838
انظري، انتظري، انتظري، انتظري...
160
00:15:07,398 --> 00:15:08,918
لا توجد امرأة
161
00:15:09,598 --> 00:15:11,038
دعني أرى الحمام
162
00:15:11,878 --> 00:15:13,398
"حقاً؟"
163
00:15:14,318 --> 00:15:16,318
"حسناً، دعينا نفعل هذا"
164
00:15:18,598 --> 00:15:21,238
إذاً، لا يوجد...
165
00:15:22,398 --> 00:15:28,158
لا مستحضرات تجميل، ولا كريمات، ولا أوعية
166
00:15:28,998 --> 00:15:30,518
لا توجد امرأة
167
00:15:31,718 --> 00:15:33,158
"هل أنت راضية؟"
168
00:15:34,318 --> 00:15:36,038
قد تكون امرأة قبيحة جداً
169
00:15:37,398 --> 00:15:39,798
نعم، أقيم علاقات
مع نساء قبيحات جداً فقط
170
00:15:39,918 --> 00:15:41,558
"هل يمكنني رؤية ابني الآن، من فضلك؟"
171
00:15:46,518 --> 00:15:47,838
"أمي؟"
172
00:15:47,958 --> 00:15:50,118
أمي؟ دعيه يرى (كارليتو)
173
00:15:50,678 --> 00:15:52,078
انظر، انظر، انظر!
174
00:15:52,198 --> 00:15:54,638
مرحباً، مرحباً
175
00:15:56,038 --> 00:15:57,358
"ماذا؟"
176
00:15:57,478 --> 00:15:59,238
مرحباً، كيف حالك؟
177
00:16:00,158 --> 00:16:01,638
"مرحباً"
178
00:16:02,198 --> 00:16:05,278
انظري إليه، أعتقد أن وجهه
قد تغير، هل هذا ممكن؟
179
00:16:05,718 --> 00:16:07,158
- مرحباً
- مرحباً
180
00:16:08,478 --> 00:16:10,198
- أفتقده
- قل وداعاً لوالدك
181
00:16:10,318 --> 00:16:13,238
"وداعاً، أحبك، وداعاً"
182
00:16:15,918 --> 00:16:17,398
أفتقده
183
00:16:20,918 --> 00:16:22,358
"إنه يفتقدك"
184
00:16:27,118 --> 00:16:28,518
أنا قادمة إلى (أمستردام)
185
00:16:30,918 --> 00:16:32,438
أريد ذلك
186
00:16:32,918 --> 00:16:35,478
لكن أعتقد أنهم سيجعلونني أغادر غداً، لذا...
187
00:16:35,958 --> 00:16:37,558
"ما المشكلة، (تشارلز)؟"
188
00:16:37,678 --> 00:16:39,158
لا تريدني أن آتي؟
189
00:16:39,318 --> 00:16:41,398
"لا، أود أن تأتي، لكني..."
190
00:16:41,518 --> 00:16:45,318
الآن، (نوريا)، الوضع هنا جنوني
لدرجة أنه حرفياً ليس لدي دقيقة واحدة
191
00:16:46,918 --> 00:16:48,838
هذه الحياة التي نعيشها ليست طبيعية
192
00:16:49,958 --> 00:16:51,518
نعم، أعلم أنها ليست كذلك
193
00:16:52,518 --> 00:16:54,078
"أنت دائماً بعيداً"
194
00:16:54,398 --> 00:16:57,558
"تقول إنه من أجل العمل
لكنك لا تخبرني أبداً بأي شيء عن عملك"
195
00:16:58,198 --> 00:17:00,198
"لم أقابل أياً من زملائك أبداً"
196
00:17:00,998 --> 00:17:02,718
لا أعرف ماذا تفعل عندما تغادر
197
00:17:03,198 --> 00:17:04,798
"أعمل، (نوريا)"
198
00:17:05,318 --> 00:17:06,678
"أنا أعمل، هذا كل ما أفعله"
199
00:17:06,798 --> 00:17:08,238
- حسناً
- "أنا أعمل فقط"
200
00:17:10,518 --> 00:17:11,958
متى ستعود؟
201
00:17:12,198 --> 00:17:14,398
- قريباً، بعد يومين، أنا...
- "متى؟"
202
00:17:14,518 --> 00:17:17,238
صدقاً، لا أعرف، لست متأكداً
203
00:17:19,398 --> 00:17:20,878
لا تعرف أبداً
204
00:17:23,278 --> 00:17:24,958
هذا ليس كافياً، (تشارلز)
205
00:19:35,493 --> 00:19:39,973
"(لندن، إنكلترا)"
206
00:20:02,773 --> 00:20:04,253
هل ستأتي؟
207
00:20:09,453 --> 00:20:10,893
عزيزي، هل ستأتي؟
208
00:20:14,573 --> 00:20:16,653
لقد أحضرونا هنا للتعرف عليها
209
00:20:17,973 --> 00:20:20,173
ثم لا يتصلون بنا حتى
210
00:20:23,533 --> 00:20:25,333
سيفيدك الهواء النقي
211
00:20:30,133 --> 00:20:31,613
اذهبي أنت
212
00:21:14,973 --> 00:21:17,733
- من يتصل؟
- "من تعتقد؟"
213
00:21:20,093 --> 00:21:21,573
مرحباً، (نورمان)
214
00:21:30,773 --> 00:21:32,573
أنا آسفة جداً بشأن (إيما)
215
00:21:34,253 --> 00:21:35,893
لا يمكنني تخيل ما تمرين به
216
00:21:36,053 --> 00:21:37,573
لا، لا يمكنك
217
00:21:39,253 --> 00:21:41,373
أتينا أنا و(لاري) إلى هنا
لنأخذ (إيما) إلى الديار
218
00:21:42,253 --> 00:21:44,213
ألا يمكنك أن تسمحي لنا بفعل ذلك؟
219
00:21:44,533 --> 00:21:46,613
أليس لديك أي أخلاق؟
220
00:21:53,173 --> 00:21:54,893
قلت على الهاتف إنك تجرين تحقيقاً
221
00:21:56,053 --> 00:21:57,493
لقد تحدثت إلى الجميع
222
00:21:57,613 --> 00:22:01,773
ويجب أن أخبرك ألا أحد تصرف
بشكل غير لائق
223
00:22:04,413 --> 00:22:06,853
هل كنت تعلمين أن (إيما)
كانت تعاني من حالة مرضية؟
224
00:22:06,973 --> 00:22:08,413
لا
225
00:22:08,973 --> 00:22:11,813
أول مرة سمعت بها
كانت عندما اتصلوا بنا لإخبارنا بموتها
226
00:22:11,933 --> 00:22:15,093
كان من الممكن أن يحدث
ذلك في المنزل، في السرير
227
00:22:15,213 --> 00:22:16,973
لكنها لم تكن في سريرها، أليس كذلك؟
228
00:22:17,093 --> 00:22:19,253
كانت في زنزانة الشرطة وأنت وضعتها هناك
229
00:22:19,493 --> 00:22:21,653
لم أفعل ذلك، (أليسون)، وقد أخبرتك بذلك
230
00:22:21,773 --> 00:22:24,173
هل تعرفين حتى ما هي الحقيقة؟
231
00:22:25,173 --> 00:22:27,933
استمعي إلي بعناية، (أليسون)
232
00:22:28,253 --> 00:22:33,373
قتل (نورمان) شرطيين بريطانيين أمس
والآن اختفى
233
00:22:34,253 --> 00:22:37,253
ما علاقة هذا بي؟
هذا لا علاقة له بي
234
00:22:37,653 --> 00:22:40,093
كان رقم (لاري) على هاتف (نورمان)، لذا...
235
00:22:40,773 --> 00:22:43,333
كنا نحاول الحصول
على المال للذهاب إلى (لندن)
236
00:22:43,453 --> 00:22:44,893
(أليسون)...
237
00:22:45,773 --> 00:22:49,453
تصل عقوبة مساعدة الجاني
إلى عشر سنوات في السجن
238
00:22:51,253 --> 00:22:53,533
أو أكثر، مع كل ما كان يفعله (لاري)
239
00:22:55,373 --> 00:22:58,853
لكنني غضضت النظر لأنه يهمني أمرك
240
00:23:00,293 --> 00:23:01,733
وأريد مساعدتك
241
00:23:03,853 --> 00:23:05,493
لكن عليك الآن أن تساعديني
242
00:23:08,093 --> 00:23:09,813
عليك أن تخبريني بمكان (نورمان)
243
00:23:11,653 --> 00:23:13,173
بئساً لك
244
00:23:44,053 --> 00:23:45,573
كيف كانت نزهتك؟
245
00:23:47,813 --> 00:23:49,533
(لاري)، هل كل شيء على ما يرام؟
246
00:24:07,773 --> 00:24:09,253
ماذا فعلت؟
247
00:24:11,133 --> 00:24:12,573
ماذا؟
248
00:24:16,653 --> 00:24:20,773
لماذا كنت تصرين أن أتصل بـ(نورمان)؟
249
00:24:23,373 --> 00:24:25,293
كنا بحاجة إلى المال للذهاب إلى (لندن)
250
00:24:29,093 --> 00:24:32,373
هل تعرفين ماذا حدث
لـ(نورمان) بعد أن اتصلت به؟
251
00:24:33,893 --> 00:24:35,333
كيف لي أن أعرف؟
252
00:24:36,933 --> 00:24:38,413
ماذا حدث؟
253
00:24:40,253 --> 00:24:41,773
لقد ذهبوا لاعتقاله
254
00:24:45,373 --> 00:24:47,213
لقد قتل اثنين منهم
255
00:24:49,853 --> 00:24:51,293
هل هو بخير؟
256
00:24:57,213 --> 00:24:58,613
أعطيني هاتفك
257
00:25:00,213 --> 00:25:02,053
(لاري)، لماذا تبالغ برد فعلك؟
258
00:25:02,813 --> 00:25:05,013
أعطيني هاتفك
259
00:25:25,933 --> 00:25:27,853
من هي (نادين)؟
260
00:25:30,133 --> 00:25:32,773
هي عاملة جديدة لدى مصفف الشعر
261
00:25:34,093 --> 00:25:37,413
أي أنني إذا اتصلت بمصفف الشعر
وطلبت (نادين)
262
00:25:38,093 --> 00:25:40,373
هل ستأتي (نادين) لتردّ على الاتصال؟
263
00:25:41,853 --> 00:25:44,293
قد تفعل، لست متأكدة من ذلك
264
00:25:46,173 --> 00:25:48,213
(لاري)، لماذا تتصرف على هذا النحو؟
265
00:25:48,893 --> 00:25:51,173
(أليسون)
266
00:25:51,773 --> 00:25:53,773
(أليسون)
267
00:25:56,813 --> 00:25:59,253
ماذا فعلت؟
268
00:26:00,773 --> 00:26:03,773
ماذا فعلت؟
269
00:26:05,413 --> 00:26:09,933
لا! لا تفعل هذا يا (لاري)
لا! يا إلهي!
270
00:26:31,413 --> 00:26:33,813
أوقفوا إطلاق النار!
271
00:26:34,933 --> 00:26:36,933
قفوا!
272
00:26:39,133 --> 00:26:41,133
أبعدوا أسلحتكم!
273
00:26:43,013 --> 00:26:45,133
شكراً أيها السادة
274
00:26:48,653 --> 00:26:51,413
يفي هؤلاء الأشخاص جميعاً
بالمعايير التي سلّمت إليّ
275
00:26:52,813 --> 00:26:54,453
هل تظن أنه يمكن أن يكون
أيّ منهم أطلق النار؟
276
00:26:54,693 --> 00:26:56,973
ليس إلا إن أحرزوا تقدماً كبيراً
مقارنةً بما أظهروه هنا
277
00:26:57,973 --> 00:27:00,253
هل أنت متأكد تماماً من المسافة؟
278
00:27:00,413 --> 00:27:03,933
تشكّل 3815 متراً مسافة طويلة جداً
279
00:27:04,253 --> 00:27:06,493
- هذا ما يقوله الألمان
- مع كامل احترامي للألمان
280
00:27:06,613 --> 00:27:08,813
أقترح أن يعيد أحدهم قياس المسافة
281
00:27:09,813 --> 00:27:14,493
ويعرّفني إلى الشخص الذي عدّل الأسلحة
لأنه أياً كان فهو يجيد صنع الأسلحة
282
00:27:15,253 --> 00:27:17,413
يمكنه أن ينفعنا كثيراً هنا
283
00:27:17,653 --> 00:27:20,173
أجل، حسناً، شكراً على هذا
284
00:27:21,733 --> 00:27:24,213
"كان (نورمان) حتماً يتوقع قدومنا"
285
00:27:24,573 --> 00:27:27,533
كانت حقائبه جاهزة وكان مستعداً للقتال
286
00:27:28,013 --> 00:27:30,573
كم يبلغ راتبك السنوي؟
287
00:27:32,093 --> 00:27:35,413
تعرف رتبتي وتعرف سلّم الأجور
288
00:27:35,813 --> 00:27:38,253
زوجك ليس أستاذاً، صحيح؟
289
00:27:38,373 --> 00:27:42,173
ويحمل رتبة جامعية أدنى؟
290
00:27:43,373 --> 00:27:45,653
- هو محاضر أول
- محاضر أول
291
00:27:45,773 --> 00:27:49,493
إذاً، كم يجني (بول)؟ 40 أم 50؟
292
00:27:49,893 --> 00:27:54,453
أي أنه راتب مشترك مريح
ولكنه ليس بمبلغ هائل
293
00:27:55,293 --> 00:27:56,973
هل من أموال موروثة من العائلة؟
294
00:27:59,133 --> 00:28:02,253
- كان والدك... ماذا كان؟
- مفقود
295
00:28:02,373 --> 00:28:05,573
- ووالدتك؟
- لا علاقة لها بـ(نورمان ستوك)
296
00:28:06,173 --> 00:28:09,933
سبق أن استجوبت آخرين من جهتي من الطاولة
تعرفين لماذا أطرح السؤال
297
00:28:13,573 --> 00:28:16,093
والدتي، إن أردت أن تسمّيها بذلك
298
00:28:16,253 --> 00:28:19,133
كانت مدمنة كحول ولا تزال كذلك
299
00:28:19,933 --> 00:28:22,133
تعيش حالياً في منزل إيواء
300
00:28:22,253 --> 00:28:23,933
منزل تدفعين أجره عنها
301
00:28:24,573 --> 00:28:26,693
يكلف مبلغاً كبيراً
302
00:28:29,253 --> 00:28:32,533
هل تقترح أنني حذّرت (نورمان ستوك) مسبقاً
303
00:28:32,653 --> 00:28:34,573
لأسدد ثمن منزل إيواء والدتي؟
304
00:28:34,693 --> 00:28:37,613
يكون المال هو الدافع
في كل الحالات تقريباً
305
00:28:39,733 --> 00:28:41,493
دعني أخبرك بشيء، موافق؟
306
00:28:42,493 --> 00:28:46,213
كدت أتعرض للقتل
وأنا أحاول الإمساك بـ(نورمان)
307
00:28:46,773 --> 00:28:49,693
تعرّض رجلان
من بين الذين كنت معهم للقتل
308
00:28:50,093 --> 00:28:53,493
تعرف أنني لم أحذّره مسبقاً
لماذا إذاً تخوض هذه المهزلة؟
309
00:28:53,613 --> 00:28:56,133
تعرفين كيف هو العالم الذي نعيش فيه
310
00:28:57,213 --> 00:28:59,013
لا يمكنك أن تثقي بأحد
311
00:28:59,973 --> 00:29:01,373
الجميع يكذب
312
00:29:02,933 --> 00:29:04,773
بشأن كل شيء
313
00:29:10,133 --> 00:29:12,373
هل جربت تاريخ ميلاد (تشارلز)؟
314
00:29:13,573 --> 00:29:14,893
ماذا؟
315
00:29:22,293 --> 00:29:23,693
لا
316
00:29:23,933 --> 00:29:26,373
- وتاريخ ميلادك؟
- تاريخ ميلادي؟
317
00:29:33,213 --> 00:29:34,613
لا نتيجة
318
00:29:35,893 --> 00:29:38,293
جرّبي تاريخ ميلاد (كارليتو)
لا بد من أن يكون صحيحاً
319
00:29:38,413 --> 00:29:40,333
هل تظن أن (تشارلز) أحمق أم ماذا؟
320
00:29:40,453 --> 00:29:42,813
حسناً، أليس التوفيق في المحاولة الثالثة؟
321
00:29:48,093 --> 00:29:49,413
"خطأ"
322
00:29:49,573 --> 00:29:53,093
لا نتيجة، يستحيل فتح الخزنة
323
00:29:53,613 --> 00:29:57,053
سبق أن فتحت خزنة مثل هذه
بشاحذ معادن ولكن...
324
00:29:57,453 --> 00:29:59,533
سأشحذ مؤخرتك بالشاحذ!
325
00:30:00,453 --> 00:30:02,173
كما أنه سيلاحظ
326
00:30:05,693 --> 00:30:07,373
أصغي، أصغي إليّ
327
00:30:08,573 --> 00:30:11,093
أليس لديك أيّ إيصال؟
328
00:30:11,213 --> 00:30:13,133
أو فاتورة شراء؟
329
00:30:13,773 --> 00:30:15,373
لأنه مع الإيصال
330
00:30:15,493 --> 00:30:18,093
يمكننا أن نذهب إلى المصنّع
ونحصل على رمز آخر، أليس كذلك؟
331
00:30:18,213 --> 00:30:19,693
طبعاً
332
00:30:22,813 --> 00:30:24,453
هذه هي كل الوثائق
333
00:30:24,573 --> 00:30:30,493
الفاتورة والإيصالات والخطة
وكل شيء آخر
334
00:30:35,133 --> 00:30:38,693
- (داميان)
- أعطتني القوات الخاصة قائمة بأفضل القناصين
335
00:30:38,813 --> 00:30:41,733
الذين يفون بمعاييرنا
لكنهم لا يعتبرون أياً منهم أطلق تلك الطلقة
336
00:30:41,973 --> 00:30:44,413
- سنتفقّدهم على أيّ حال
- أجل، علينا أن نفعل ذلك
337
00:30:46,253 --> 00:30:48,173
- أجل، أجل
- أجل
338
00:31:10,173 --> 00:31:12,333
هل اكتشفت معلومة جديدة
عن (نورمان ستوك)؟
339
00:31:14,093 --> 00:31:16,133
كلّمت (سبارو) شخصياً
340
00:31:17,493 --> 00:31:19,213
هل اكتشفت شيئاً؟
341
00:31:19,333 --> 00:31:24,133
هي محطمة نفسياً وغاضبة بشأن (إيما)
342
00:31:24,933 --> 00:31:27,373
ليست في مزاج مناسب للكلام
343
00:31:29,093 --> 00:31:30,573
متى كانت المرة الأخيرة التي نمت فيها؟
344
00:31:30,733 --> 00:31:32,333
أنا بخير، صدقيني
345
00:31:32,453 --> 00:31:34,533
أحتاج إلى أن تكوني بكامل نشاطك
346
00:31:34,653 --> 00:31:37,533
اذهبي إلى المنزل وخذي قسطاً من الراحة
347
00:31:52,333 --> 00:31:54,293
"هل يستطيع أحد سماعنا؟"
348
00:31:55,133 --> 00:31:58,213
لماذا تتصل بي عبر هاتفي الشخصي؟
349
00:31:58,333 --> 00:32:00,013
ماذا يجري؟
350
00:32:16,653 --> 00:32:19,533
شرّفني (هارفي) بحضوره
351
00:32:21,293 --> 00:32:22,893
وكيف وجدت التجربة؟
352
00:32:23,013 --> 00:32:25,973
غير سارّة وليس لديّ ما أخفيه
353
00:32:26,853 --> 00:32:30,013
ولكن في حال تسربت معلومة
يجب التحقيق في الأمر وحلّه
354
00:32:31,413 --> 00:32:34,093
أخذ شيء ما حتماً مجرى خاطئاً
في عملية (بيلاروسيا)
355
00:32:34,653 --> 00:32:36,813
كان (نورمان) يتوقع قدومنا
356
00:32:40,173 --> 00:32:45,173
فلنفترض لأهدافنا الحالية
أنّ الفاعل ليس واحداً منا، أنا أو أنت
357
00:32:46,013 --> 00:32:47,653
حسناً
358
00:32:48,173 --> 00:32:51,733
الشخصان الآخران الوحيدان
اللذان كانا على علم بالعملية
359
00:32:51,853 --> 00:32:54,053
هما (داميان) و(إيزابيل)
360
00:32:54,173 --> 00:32:56,253
حسناً، إن كانت (إيزابيل) هي الواشية
فقضي علينا
361
00:32:57,253 --> 00:32:58,813
تماماً
362
00:33:00,293 --> 00:33:02,053
هل يحتمل أن يكون (داميان)؟
363
00:33:03,133 --> 00:33:04,653
لم قد يفعل (داميان) ذلك؟
364
00:33:05,813 --> 00:33:08,693
ليس رجلاً يسهل إيقافه، (داميان)، صحيح؟
365
00:33:08,813 --> 00:33:11,813
هو متملص
366
00:33:13,013 --> 00:33:14,893
لماذا نحن هنا؟
367
00:33:17,293 --> 00:33:21,453
لكي نضمن ألاّ يتسرب ما سأقوله إليك
لأيّ طرف آخر
368
00:33:21,893 --> 00:33:24,533
- موافقة؟
- موافقة
369
00:33:26,813 --> 00:33:30,573
صديق أمريكي كان على تواصل
370
00:33:31,133 --> 00:33:33,293
على نحو غير رسمي، عبر المكتب الخلفي
371
00:33:34,333 --> 00:33:35,933
أعرفه منذ 20 عاماً
372
00:33:36,053 --> 00:33:38,213
رئيس المحطة السابقة في (أنقرة) و(طوكيو)
373
00:33:38,333 --> 00:33:40,933
سديد الرأي ومتزن كثيراً
374
00:33:41,973 --> 00:33:44,333
يشعر الأمريكيون بالقلق
من أن يؤدي اغتيال (فيست)
375
00:33:44,453 --> 00:33:47,093
إلى عمليات قتل السياسيين
على يد مقلّدين
376
00:33:47,853 --> 00:33:51,813
يتطلعون إلى بتّ الموضوع
وكانوا على اتصال وثيق معنا
377
00:33:52,173 --> 00:33:57,733
ولكن الآن تلقى قسمه أمراً
بألا يشاركوا أيّ معلومة مع 303
378
00:33:59,533 --> 00:34:02,453
حسناً، إما أن (كارفر) محق
379
00:34:02,933 --> 00:34:05,813
أم أن الأمريكيين يحاولون عرقلة أعمالنا
380
00:34:06,853 --> 00:34:11,453
لم يعرف الأمريكيون بعملية (بيلاروسيا)
سوى ما بعد حصولها
381
00:34:15,933 --> 00:34:19,253
لذا، إن كان صديقي محقاً
382
00:34:20,253 --> 00:34:22,573
فهذا يعني أن المشكلة داخلية
383
00:34:28,293 --> 00:34:32,653
من الآن فصاعداً، أبقي دائرة المحيطين ضيقة
384
00:34:52,853 --> 00:34:55,773
- "ماذا تفعلين يا عزيزتي؟"
- لا يبدو الأمر منطقياً
385
00:34:56,093 --> 00:34:57,813
ما الذي لا يبدو منطقياً؟
386
00:34:59,013 --> 00:35:04,973
غرفة، ثم غرفة، ومكتب، وخزانة؟
387
00:35:06,693 --> 00:35:08,053
ما هذا؟
388
00:35:10,453 --> 00:35:12,773
ما هذا؟
389
00:36:01,527 --> 00:36:06,087
"(ميونخ، ألمانيا)"
390
00:36:17,007 --> 00:36:19,767
- صباح الخير
- "هل تفقّدت حسابك؟"
391
00:36:20,127 --> 00:36:22,567
رأيت أن المبلغ الأولي وصل، أجل
392
00:36:22,767 --> 00:36:27,127
جيد، سيكون (رودان) في (تالين)
في الـ 22 من الشهر
393
00:36:27,247 --> 00:36:29,087
إن غادرت الآن
فستحظى بوقت وافر لتستعد
394
00:36:30,287 --> 00:36:32,407
"لأيّ درجة تعتبرين هذه المعلومة موثوقة؟"
395
00:36:33,047 --> 00:36:35,167
- بنسبة 100 بالمئة
- فهمت
396
00:36:35,327 --> 00:36:37,327
سأبدأ بالتحضيرات
397
00:36:37,767 --> 00:36:41,167
نفترض أنك أنهيت ما ذهبت
لتفعله في (ميونخ)
398
00:36:41,527 --> 00:36:43,767
حسناً، يبدو هذا افتراضاً وجيهاً
399
00:36:43,887 --> 00:36:46,367
"يسرّني سماع ذلك
دفعنا لك مبلغاً طائلاً"
400
00:36:46,487 --> 00:36:49,327
- "نتوقع أن نحظى بانتباهك التام"
- حتماً
401
00:37:07,847 --> 00:37:09,207
افتح الصندوق
402
00:37:10,167 --> 00:37:11,527
لا تطلق النار!
403
00:37:12,847 --> 00:37:14,527
ادخل!
404
00:37:16,407 --> 00:37:18,447
حسناً
405
00:37:19,647 --> 00:37:21,647
لا!
406
00:37:36,207 --> 00:37:40,047
"تصرفي بذكاء! ساعديني حتى أساعدك"
407
00:37:43,087 --> 00:37:46,847
- كيف كانت تجربة (كارفر)؟
- كان يؤدي عمله فحسب، على ما أظن
408
00:37:47,527 --> 00:37:49,367
إليك قائمة القناصين
409
00:37:49,487 --> 00:37:51,927
هم متشابهون على نحو مرعب
ولكن هكذا هو الجيش
410
00:37:52,487 --> 00:37:55,847
جميعهم تركوا الخدمة
(تومسون) في السجن بتهمة القتل
411
00:37:55,967 --> 00:37:58,527
(كليغ) مصاب بالتصلّب المتعدد
ولديّ عناوين سكن الآخرين
412
00:37:58,647 --> 00:38:00,647
ماذا تريدينني أن أفعل؟
413
00:38:01,047 --> 00:38:03,607
اكتشف أين كانوا
عندما تعرض (فيست) للقتل
414
00:38:04,287 --> 00:38:06,007
- علم
- شكراً
415
00:38:06,247 --> 00:38:08,967
- هل من خبر من (سبارو)؟
- ليس بعد
416
00:38:09,167 --> 00:38:12,047
(بيانكا)، وجدت شيئاً مثيراً جداً للاهتمام
في الهاتف
417
00:38:14,447 --> 00:38:17,287
هلا تحضر لي كوباً من القهوة من فضلك؟
418
00:38:17,847 --> 00:38:19,847
سادة، من دون سكر
419
00:38:24,967 --> 00:38:26,607
شكراً
420
00:38:27,447 --> 00:38:29,607
- إذاً، ماذا وجدت من أجلي؟
- حسناً، كان البحث شاقاً
421
00:38:29,727 --> 00:38:32,647
إنها تشفيرات صعبة جداً
على مستوى حكومي
422
00:38:32,967 --> 00:38:34,967
حذفت كافة البيانات تقريباً عن بعد
423
00:38:35,127 --> 00:38:37,727
لم نتمكن سوى من استرداد
الأرقام الواردة والصادرة
424
00:38:37,847 --> 00:38:39,967
لم نسترد أيّ من المحتوى ولكن...
425
00:38:40,127 --> 00:38:42,247
في الأسابيع الثلاثة ما قبل عملية قتل (فيست)
426
00:38:42,367 --> 00:38:45,087
وردت سلسلة من الاتصالات والرسائل من رقم واحد
427
00:38:45,207 --> 00:38:48,567
وعلى نحو مثير للاهتمام
توقفت تماماً يوم قتل (فيست)
428
00:38:49,607 --> 00:38:53,527
- هل حصلت على اسم المتصل؟
- أجل، (الثعلب)
429
00:38:53,807 --> 00:38:56,207
- (الثعلب)؟
- من الواضح أنه اسم سرّي
430
00:38:57,247 --> 00:38:59,927
- حسناً
- حسناً، سأترك الأمر لك
431
00:39:00,047 --> 00:39:01,927
شكراً
432
00:39:16,967 --> 00:39:21,527
"الوحشة والوحدة والهجر"
433
00:39:21,647 --> 00:39:25,047
"طريقة عيشهم بين أطلال المدن"
434
00:39:32,407 --> 00:39:35,087
- سيدة (مولر)، سيد (فيست)
- كم هذا مؤثر
435
00:39:37,607 --> 00:39:40,647
لم يظهر ذلك الجانب من نفسه سوى أمامي
436
00:39:41,207 --> 00:39:43,207
عزيزي!
437
00:39:44,487 --> 00:39:46,487
هل كلّمت أختك؟
438
00:39:48,967 --> 00:39:52,927
- لن أتعافى مما حصل أبداً
- شكراً لسؤالك يا أمي
439
00:39:53,047 --> 00:39:55,047
عن تعافيّ
440
00:39:55,607 --> 00:39:57,367
تعرضت لإطلاق النار
441
00:39:57,487 --> 00:40:00,087
- لمرتين
- لا يتمحور كل شيء حولك دائماً يا (إلياس)
442
00:40:07,527 --> 00:40:10,567
سيتواصل المحامون الذين وكّلتهم بمحاميك
443
00:40:10,887 --> 00:40:13,047
أريد أن أعرف كم أعطاك والدنا
444
00:40:13,167 --> 00:40:15,167
أريد حصتي العادلة
445
00:40:16,167 --> 00:40:18,167
تتحدثين عن هذا الموضوع؟
446
00:40:18,847 --> 00:40:20,247
اليوم؟
447
00:40:20,447 --> 00:40:23,567
سيد (فيست)، السيارات جاهزة
448
00:40:23,687 --> 00:40:26,167
ستركب والدتك وخالتك السيارة الأولى
449
00:40:26,287 --> 00:40:28,367
هل ستتشارك سيارة مع أختك؟
450
00:40:29,807 --> 00:40:31,367
كلا
451
00:40:31,767 --> 00:40:33,767
لن تشاركني (يوليا) السيارة
452
00:40:35,207 --> 00:40:37,327
أيها السافل المتآمر
453
00:40:43,807 --> 00:40:46,687
- العكازتان
- طبعاً
454
00:40:54,927 --> 00:40:57,487
هل كل شيء آمن؟ النوافذ، أسطح الأبنية؟
455
00:41:04,407 --> 00:41:06,767
سيد (فيست)، أرجوك أن تسرع
456
00:41:16,927 --> 00:41:19,527
هل كل شيء بخير؟ هل أساعدك؟
457
00:41:20,887 --> 00:41:22,887
سأكون في السيارة خلفك مباشرةً
458
00:41:57,407 --> 00:42:00,367
أكمل السير، ابق على مقربة منه
459
00:42:06,247 --> 00:42:08,007
لا بد من أنك تشعر بألم شديد
460
00:42:08,727 --> 00:42:11,927
أجل، مع أن الأمر لا يعنيك
461
00:42:13,567 --> 00:42:15,247
ما وضع ساقه؟
462
00:42:17,087 --> 00:42:18,967
من أنت؟
463
00:42:21,127 --> 00:42:22,527
تعرف من أنا
464
00:42:29,127 --> 00:42:30,647
الحقوا به!
465
00:42:33,167 --> 00:42:34,567
سوف...
466
00:42:35,127 --> 00:42:36,807
ستوقف السيارة فوراً!
467
00:42:38,967 --> 00:42:40,567
توقف!
468
00:42:41,167 --> 00:42:42,607
سيد (فيست)، ماذا يجري؟
469
00:42:42,727 --> 00:42:44,327
لا فكرة لديّ
470
00:42:44,447 --> 00:42:47,887
أخرجني من هذا المأزق يا (مولر)!
ماذا تفعل؟ أخرجني من هذا المأزق!
471
00:42:48,407 --> 00:42:51,127
(مولر)!
472
00:42:53,087 --> 00:42:54,527
"(مولر)!"
473
00:42:55,127 --> 00:42:57,127
"(مولر)!"
474
00:43:04,167 --> 00:43:06,167
"(مولر)!"
475
00:43:07,567 --> 00:43:09,927
أرجوك أن توقف السيارة!
476
00:43:34,807 --> 00:43:36,807
"(مولر)!"
477
00:43:42,647 --> 00:43:44,647
سيكون الصوت صاخباً
478
00:44:03,007 --> 00:44:05,127
من أنت؟
479
00:44:06,247 --> 00:44:08,247
لا! لا!
480
00:44:08,567 --> 00:44:10,567
تعرف من أنا
481
00:44:11,087 --> 00:44:15,367
أصغ إليّ، أنا آسف
482
00:44:16,767 --> 00:44:19,327
وكّلتك لتطلق النار على أبي
وأطلقت النار عليّ
483
00:44:19,447 --> 00:44:21,207
فشعرت بالغضب
484
00:44:23,567 --> 00:44:25,487
كنت غاضباً فحسب
485
00:44:25,807 --> 00:44:28,087
أرجوك أن تنظر إلى الأمر من منظوري
486
00:44:30,487 --> 00:44:32,727
سأدفع لك، أعدك بذلك، أعدك بذلك
487
00:44:33,327 --> 00:44:36,567
"سأدفع لك، سأدفع لك المبلغ الذي تريده"
488
00:44:43,807 --> 00:44:45,807
ولكن الأمر لا يتعلق بالمال
489
00:44:52,847 --> 00:44:55,207
(إلياس)
490
00:44:58,407 --> 00:45:00,487
(إلياس)
491
00:45:07,767 --> 00:45:10,927
تباً لك
492
00:45:37,527 --> 00:45:40,927
"إنذار أمني، تم ضبط حركة"
493
00:46:35,287 --> 00:46:38,327
"أريد أن أساعدك"
47970