All language subtitles for Swept.Away.1974.1080p.BluRay.Remux.AVC.DTS-HD.MA 2.0-Phingolfin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,351 --> 00:00:57,362 SWEPT AWAY 2 00:01:59,358 --> 00:02:05,918 Çeviri: Dikistutmaz X: iapetos | Letterboxd: moandor 3 00:02:23,359 --> 00:02:27,239 Ne kadar da harika! 4 00:02:27,297 --> 00:02:29,140 Bak, tam bir cennet! 5 00:02:29,199 --> 00:02:35,115 Çöplerimizle bu cenneti mahvediyoruz. 6 00:02:35,171 --> 00:02:38,914 Sanayileşmiş bir toplumda yaşamamızı bahane ediyoruz... 7 00:02:38,975 --> 00:02:40,454 ...ve böylece katliam devam ediyor! 8 00:02:40,510 --> 00:02:44,822 Milyonlarca kişi olduğumuzda ne olacağını bir düşün! 9 00:02:44,881 --> 00:02:47,191 Deniz, kanalizasyona dönecek. 10 00:02:47,250 --> 00:02:49,355 İyi fikir! 11 00:02:49,419 --> 00:02:52,923 Açlıktan ölmek üzere olan insanlarla dolu bir bok çukuru. 12 00:02:52,989 --> 00:02:54,832 Bir parça cennet! 13 00:02:54,891 --> 00:02:58,395 Tamam ama şimdi tadını çıkaralım! 14 00:02:58,461 --> 00:03:03,035 Boş yere kendini yıpratma. 15 00:03:04,534 --> 00:03:06,536 Kimin umurunda? Elbette! 16 00:03:06,603 --> 00:03:08,981 Bugün için yaşa. 17 00:03:09,038 --> 00:03:13,009 Yarının büyük planlayıcılarına bakın. 18 00:03:13,076 --> 00:03:17,718 Elbette! İtalya'dan geriye kalanları kurtarmak için... 19 00:03:17,781 --> 00:03:22,560 ...İtalyanlar özel korumaya alınmalı. 20 00:03:22,619 --> 00:03:28,069 - Özellikle de doğurgan olanları! - Kitleleri de kısırlaştırmalı mıyız? 21 00:03:28,124 --> 00:03:29,262 Elbette! 22 00:03:29,325 --> 00:03:31,862 Şaka yapmıyorum tatlım. 23 00:03:31,928 --> 00:03:33,999 Yapmamız gerektiğine eminim! 24 00:03:34,063 --> 00:03:37,306 Tanrım, işte yine başlıyor! 25 00:03:37,367 --> 00:03:40,109 Siz solcuları tanıyın tamam... 26 00:03:40,170 --> 00:03:43,708 ... boşanma yasasına karşı oy kullanarak Papa'yla sevişiyorsunuz. 27 00:03:43,773 --> 00:03:47,414 - Saçmalık! - Doğrusu bu dostum. 28 00:03:47,477 --> 00:03:50,458 Papa'nın boşanma taraftarı olduğunu mu düşünüyorsun? 29 00:03:50,513 --> 00:03:53,858 Eğer sol olmasaydı, hâlâ boşanma olmazdı. 30 00:03:53,917 --> 00:03:57,126 - İyi iyi. - Bugün İtalya'da boşanabilir miydiniz? 31 00:03:57,187 --> 00:04:00,464 Ama en azından kürtaj konusunda çeneni kapatırdın. 32 00:04:00,523 --> 00:04:04,437 Kelimelerle ifade edilemeyecek kadar cahilsin! 33 00:04:04,494 --> 00:04:08,772 Kürtaj yasa tasarısını, sol önerdi. 34 00:04:08,832 --> 00:04:10,903 Devlet destekli kürtaj mı bekliyorsunuz? 35 00:04:10,967 --> 00:04:13,641 Evet! Ücretsiz kürtaj! 36 00:04:13,703 --> 00:04:17,742 Ve prezervatiflerle ilgili TV reklamları. 37 00:04:17,807 --> 00:04:20,151 Siktir git, Raffaella. 38 00:04:20,210 --> 00:04:24,158 Berbatsın! 39 00:04:24,214 --> 00:04:27,787 DE Gaulle bunların hepsini 1960 yılında söyledi. 40 00:04:27,851 --> 00:04:31,196 O mu aklına geldi? Şu yaşlı akbaba. 41 00:04:31,254 --> 00:04:32,699 Hayır hayatım! 42 00:04:32,755 --> 00:04:35,133 Komünistlerden daha fazlasını anladı. 43 00:04:35,191 --> 00:04:38,434 Her zaman komünistlere sataşıyorsun. 44 00:04:38,494 --> 00:04:41,566 Şu büyük ekonomi uzmanları. 45 00:04:41,631 --> 00:04:44,510 Hâlâ sarı ayakkabıları Moskova'ya... 46 00:04:44,567 --> 00:04:45,739 ...siyahlarıysa Leningrad'a gönderiyorlar. 47 00:04:45,802 --> 00:04:47,645 Ve bize öğretmek istiyorlar. 48 00:04:47,704 --> 00:04:52,847 Ruslar mağaza sahibi değil, sanatçı! 49 00:04:52,909 --> 00:04:55,753 - Anladın mı? - Sanatçılar mı? 50 00:04:55,812 --> 00:05:00,290 Yaratıcı! Stalin gibi o da toplama kamplarında iyi iş çıkardı. 51 00:05:00,350 --> 00:05:02,023 İyi yönetiliyorlardı! 52 00:05:02,085 --> 00:05:04,224 Harika bir şekilde de organizelerdi. 53 00:05:04,287 --> 00:05:07,131 Ama Amerikalıların Hiroşima'da yaptıklarıyla kıyaslanamaz. 54 00:05:07,190 --> 00:05:10,535 Yine başlıyoruz! Hiroşima'ya karşı Stalin. 55 00:05:10,593 --> 00:05:12,800 Aynı eski hikaye: 56 00:05:12,862 --> 00:05:15,775 Sol mücadeleye devam ediyor, sağ ise Vatikan'ı pohpohluyor. 57 00:05:15,832 --> 00:05:21,043 Şimdi... komünistler her zaman muhalefetteydi ve Kilise... 58 00:05:21,104 --> 00:05:24,142 Vatikan mı? Bırak şimdi! 59 00:05:24,207 --> 00:05:27,711 Kıçlarını öpüyorsunuz. 60 00:05:27,777 --> 00:05:31,486 Onların gücünü paylaşmayı, hayal ediyorsunuz. 61 00:05:31,547 --> 00:05:36,860 Vatikan dalgasını geçiyor ama solla barışmıyor. 62 00:05:36,920 --> 00:05:39,059 O kadar antikomünistsin ki... 63 00:05:39,122 --> 00:05:41,295 ...Komünist-Vatikan anlaşmasından korkuyorsun... 64 00:05:41,357 --> 00:05:43,462 ...çünkü aksi takdirde bu senin sonun anlamına gelir! 65 00:05:43,526 --> 00:05:44,971 Doğru! 66 00:05:45,028 --> 00:05:47,133 - Senin için bu kadar işte. - Tabii ki öyle! 67 00:05:47,196 --> 00:05:49,676 Stalin, itirafları dinleyerek... 68 00:05:49,732 --> 00:05:54,340 ...Sibirya'da 30 yıllık Meryem Ana duasını yaşatıyor. 69 00:05:54,404 --> 00:05:56,907 Sibirya'yı bu işe karıştırma! 70 00:05:56,973 --> 00:06:01,012 Komünizm korkusuyla bu hükümet 30 yıldır ayakta! 71 00:06:01,077 --> 00:06:02,750 30 yıl! 72 00:06:02,812 --> 00:06:06,521 Aynı hükümet bizi sürekli taciz ediyor tatlım! 73 00:06:06,582 --> 00:06:09,153 30 yıl, onları tamamen açığa çıkardı! 74 00:06:09,218 --> 00:06:10,629 Evet! 75 00:06:10,687 --> 00:06:13,429 Benimle yer değiştirmek ister misin? 76 00:06:13,489 --> 00:06:16,260 Seninle yer değiştirmek mi? Asla! Bu, kızartma tavasından çıkıp... 77 00:06:16,261 --> 00:06:19,030 direkt ateşin içine dalmak olurdu... Hayret bir şey! 78 00:06:19,095 --> 00:06:21,541 Askeri bir Cuntayı mı tercih edersin? 79 00:06:23,032 --> 00:06:25,205 Bakışa bak... 80 00:06:27,804 --> 00:06:30,683 Eğer bakışlar öldürebilseydi, çoktan ölmüş olurdum. 81 00:06:30,740 --> 00:06:32,913 Lanet komünist. 82 00:06:32,976 --> 00:06:37,618 O bir aktivist. İçlerindeki en iyisidir. 83 00:06:37,680 --> 00:06:40,593 Fakirlerden çaldığımızı düşünüyor. 84 00:06:41,784 --> 00:06:45,789 Bir gece bizi uykumuzda öldürecek! 85 00:06:45,855 --> 00:06:50,861 Halkın intikamından mı korkuyorsun? 86 00:06:50,927 --> 00:06:55,376 Tamam! Açlıktan ölmek üzere olan Dulların ve yetimlerin ekmeğini çalıyoruz. 87 00:06:55,431 --> 00:07:00,540 Orospu, orospu kızı, orospu torunu! 88 00:07:01,604 --> 00:07:05,108 Şarabımın soğutulmasını istiyorum! Anlaşıldı mı? 89 00:07:05,174 --> 00:07:10,248 Bu arada Gennarino, Brezhnev de soğuk seviyor! 90 00:07:10,313 --> 00:07:14,090 Ve eğer hava çok sıcaksa, Sibirya'ya gönderilirsin. 91 00:07:14,150 --> 00:07:17,620 - Anlaşıldı mı sevgili yoldaş? - Tam bir orospu! 92 00:07:19,889 --> 00:07:21,596 Beni kızdırıyor. 93 00:07:55,458 --> 00:07:57,665 - Bu ne? - Ne? 94 00:07:59,162 --> 00:08:00,163 Bu nedir? 95 00:08:02,398 --> 00:08:03,672 Kahve, Hanımefendi. 96 00:08:03,733 --> 00:08:07,044 - Isıtılmış mı? - Evet. 97 00:08:08,771 --> 00:08:11,308 Teşekkürler, ama taze kahve istiyorum. Teşekkür ederim. 98 00:08:15,778 --> 00:08:20,750 Daha şimdiden özensiz olmaya başladı. Tipik bir güneyli! 99 00:08:29,992 --> 00:08:33,838 - Dinle patron- - Ne? 100 00:08:33,896 --> 00:08:35,876 - Şu bayan... sarışın bayan- - Kim? 101 00:08:35,932 --> 00:08:38,606 Tekneyi kiralayan sarışın. 102 00:08:38,668 --> 00:08:40,477 - Bayan. Panzetti. - Lanzetti. 103 00:08:40,536 --> 00:08:42,880 Bana özensiz bir güneyli dedi. 104 00:08:42,939 --> 00:08:45,112 - Eee? - Bak, patron... 105 00:08:45,174 --> 00:08:49,987 Kocasına böyle konuşuyor olabilir ama benden tokadı yiyecek sonunda! 106 00:08:50,046 --> 00:08:52,667 Bir ay boyunca sırıtıp buna dayanamaz mısın? 107 00:08:52,747 --> 00:08:54,392 Maaş çok iyi, kapa çeneni! 108 00:08:54,450 --> 00:08:56,794 İyi, iyi. 109 00:08:56,853 --> 00:08:59,891 O kahrolası faşist orospu dikkatli olsa iyi olur. 110 00:08:59,956 --> 00:09:01,526 Eğer beni sikerse, ben onu iki kat sikerim! 111 00:09:01,624 --> 00:09:04,127 Bir adam pozitif olduğunda... 112 00:09:04,207 --> 00:09:10,671 Önce, kendi onurunu korumalı. 113 00:09:10,733 --> 00:09:12,542 Benimle dalga mı geçiyorsun? 114 00:09:12,602 --> 00:09:15,583 Burası bir Vatikan ülkesi canlarım... 115 00:09:15,638 --> 00:09:17,914 ...ve kimin sorumlu olduğunu biliyoruz. 116 00:09:17,974 --> 00:09:19,146 Elbette! 117 00:09:19,208 --> 00:09:23,520 Komünistler, 1948'de... 118 00:09:23,579 --> 00:09:26,492 Evet götveren kocacığım. 119 00:09:26,549 --> 00:09:29,621 Vatikan'ı benimseyen komünistler... 120 00:09:29,685 --> 00:09:33,292 ...Kilise karşıtı geleneği bozdu. 121 00:09:33,356 --> 00:09:34,767 DE Gaulle bile onları eleştirdi. 122 00:09:34,824 --> 00:09:37,805 Geriye yalnızca DE Gaulle kaldı. 123 00:09:37,860 --> 00:09:40,204 Evet, bir de mafya. 124 00:09:40,263 --> 00:09:43,836 At gözlüğüyle bakma. Kafayı ona takmışsın. 125 00:09:43,900 --> 00:09:46,286 Evet doğru, onun için deli oluyorum. 126 00:09:46,366 --> 00:09:49,282 Onu seviyorum, seksi buluyorum ve tapıyorum. 127 00:09:49,338 --> 00:09:51,147 Tanrım, bu kıyafeti nereden buldun? 128 00:09:51,207 --> 00:09:53,050 Tekne gezisi için uygun bir kıyafet mi bu? 129 00:09:53,109 --> 00:09:55,521 Neredeyse Papa'ya benziyorsun. 130 00:09:55,578 --> 00:09:59,890 Parti bunu onaylamaz ama kesinlikle haklısın, çok tatlı görünüyor. 131 00:09:59,949 --> 00:10:02,259 O çirkin askeri pantolonlar! 132 00:10:02,318 --> 00:10:05,128 Bunlar bermuda şort, çok şıklar! 133 00:10:05,188 --> 00:10:07,464 Aman Tanrım! Bermuda! 134 00:10:07,523 --> 00:10:08,763 Komik olan nedir? 135 00:10:08,824 --> 00:10:11,668 Sen neye gülüyorsun? Anlamadım. 136 00:10:15,231 --> 00:10:22,240 Alçak pencere ve zalim hanım... 137 00:10:23,639 --> 00:10:30,113 ...ne kadar ah çekti senin için... 138 00:10:31,781 --> 00:10:38,460 ...ah güzel.../i> 139 00:10:39,822 --> 00:10:45,773 ...adını duyunca. 140 00:10:47,530 --> 00:10:50,130 Karı izle... 141 00:10:56,439 --> 00:10:58,851 Bu şarkı söyleyen Gennarino mu? 142 00:10:58,908 --> 00:11:00,478 Ne tatlı bir ses! 143 00:11:00,543 --> 00:11:03,023 Komünistlerin de mi kalbi var? Gerçekten mi. Hiç söylemiyorsun! 144 00:11:03,079 --> 00:11:07,289 Pippo, Gennarino'ya sor bakalım, Stalin idam cezalarını imzalarken... 145 00:11:07,350 --> 00:11:09,956 ...balalayka mı çalıyordu? 146 00:11:10,019 --> 00:11:12,556 Gennarino, Stalin'i değil, evini düşünüyor. 147 00:11:12,622 --> 00:11:16,468 Merak etme, sadece şaka yapıyor. 148 00:11:16,525 --> 00:11:19,904 Neden Marie Antoinette'i oynamayı bırakmıyorsun? 149 00:11:19,962 --> 00:11:22,169 Sıkıcı ve kabasın. 150 00:11:22,231 --> 00:11:24,268 - Faşist gibi konuşuyorsun. - Haklısın. 151 00:11:24,333 --> 00:11:26,279 Hakarete maruz kaldık! 152 00:11:26,335 --> 00:11:28,679 Bir faşist! Ne kadar da nazik! 153 00:11:28,738 --> 00:11:30,877 - Oynamaya devam et. - Benden pas. 154 00:11:30,940 --> 00:11:32,681 - Fûl! - Neyin fûlü? 155 00:11:32,742 --> 00:11:35,279 Papaz! Şans işte! 156 00:11:35,344 --> 00:11:38,348 Siyasi teröre boyun eğmiyorum diye, bana hakaret ediyorlar. 157 00:11:38,414 --> 00:11:41,987 Marksizmin arkasına saklanmayın. 158 00:11:42,051 --> 00:11:46,397 Kim saklanıyor? Ben sadece çulsuz bir misafirim! 159 00:11:46,455 --> 00:11:47,593 Sen bir ahlakçısın. 160 00:11:47,657 --> 00:11:51,696 Dünya, hizmetçileri ve uşakları olan insanlar tarafından değiştirildi. 161 00:11:51,761 --> 00:11:55,038 Dinle, Marx'ın hizmetkarları olduğundan asla şüphe etmedim. 162 00:11:55,097 --> 00:11:56,663 Şunu dinle! 163 00:12:07,841 --> 00:12:10,822 Hayır. Fazla pişmiş. 164 00:12:10,878 --> 00:12:12,448 Spagetti fazla pişmiş. 165 00:12:12,513 --> 00:12:14,789 Bunu nasıl başardın? 166 00:12:14,848 --> 00:12:17,192 Daha fazla dikkat etmeliydin. 167 00:12:17,251 --> 00:12:20,061 - Hayır? - Evet... 168 00:12:20,120 --> 00:12:21,599 Üzgünüm. 169 00:12:25,659 --> 00:12:27,969 "Üzgünmüş" 170 00:12:28,028 --> 00:12:29,974 Umurunda değil. 171 00:12:33,734 --> 00:12:37,113 - O, kablolarla oynayan bir kedi. - O neydi? Ne oldu? 172 00:12:37,171 --> 00:12:40,948 O sanayi kaltağı, makarnaya sinirlendi. 173 00:12:41,008 --> 00:12:43,147 - Bence gayet iyi. - Dişe gelecek şekilde istiyor. 174 00:12:43,210 --> 00:12:45,656 Unut gitsin, o kadar da kötü değil. 175 00:12:45,713 --> 00:12:47,954 Acıktım, o yüzden iyi olduğunu düşünüyorum. 176 00:12:48,015 --> 00:12:50,621 Sen de mi öyle düşünüyorsun? 177 00:12:50,684 --> 00:12:54,222 İyi, tadını çıkarın o zaman, ben bugün diyetteyim. 178 00:12:54,288 --> 00:12:56,290 Spagetti, fazla mı pişmişti hanımefendi? 179 00:12:56,356 --> 00:13:00,031 Sanırım Gennarino, kapitalizmi temsil ettiğimiz için... 180 00:13:00,094 --> 00:13:02,438 ...bizi cezalandırmak istiyor. 181 00:13:02,496 --> 00:13:07,002 Eğer siz olmasaydınız, bir fabrikada... 182 00:13:07,067 --> 00:13:09,638 ...köle maaşı için ter döküyor olurduk. 183 00:13:09,703 --> 00:13:12,775 Ama devrimi beklerken... 184 00:13:12,840 --> 00:13:16,151 ...bir kez olsun spagettiyi doğru pişirin! 185 00:13:16,210 --> 00:13:18,451 Elbette. 186 00:13:18,512 --> 00:13:21,356 Bir dahaki sefere doğru pişir! Anladın mı? 187 00:13:23,617 --> 00:13:26,154 Ne muhteşem bir su! 188 00:13:27,888 --> 00:13:30,334 Burası gerçekten cennet. 189 00:13:31,825 --> 00:13:34,101 - Pippo! - Buradayım! 190 00:13:34,161 --> 00:13:38,735 Harika taze balıklarımız var. 191 00:13:38,799 --> 00:13:43,077 Taze balık çorbası yapabiliriz. 192 00:13:43,137 --> 00:13:46,050 Bu sefer biberde, aşırıya kaçmayın. 193 00:13:46,106 --> 00:13:47,779 Geçen sefer çok fazla koymuştunuz. 194 00:13:47,841 --> 00:13:50,651 Biber istiyorsunuz! Tamam, bu sefer biber konusunda dikkatli olacağım. 195 00:13:52,346 --> 00:13:55,555 Balık çorbasına da konuşuyor! 196 00:13:55,616 --> 00:13:58,529 Biber koyacağım zaten! 197 00:14:01,155 --> 00:14:03,533 - Hanımefendi kahve ister mi? - Bu arada Pippo... 198 00:14:03,590 --> 00:14:07,561 Affedersiniz, size iletmem gereken hassas bir konu var. 199 00:14:07,628 --> 00:14:10,234 Yemekleri servis etmeden önce tişörtlerinizi değiştirmeyi unutmayın. 200 00:14:10,297 --> 00:14:14,712 - Bok gibi kokuyorlar! - Haklısınız. 201 00:14:14,768 --> 00:14:16,748 - Biraz soğuk kahve istiyorum. - Hemen geliyor! 202 00:14:16,804 --> 00:14:18,943 Pis kaltak! 203 00:14:19,006 --> 00:14:23,113 Tişörtümü nasıl değiştireceğimi, ona göstereceğim! 204 00:14:23,177 --> 00:14:26,181 Bekle ve terli tişörtümü nasıl değiştirdiğimi gör! 205 00:14:26,246 --> 00:14:29,284 Bu nasıl bir tişört? Çıldırdı! 206 00:14:29,349 --> 00:14:34,196 - Kafaya ne diye bu kadar taktı ki? - Kadın, temiz tişört istiyor? 207 00:14:34,254 --> 00:14:38,327 Kahveyi o kahrolası kaltağa bizzat götüreceğim! 208 00:14:38,392 --> 00:14:43,671 - Sanayi fahişesine kahve! - Bir tekne dolusu gerzek! 209 00:14:51,338 --> 00:14:54,410 - Kahveniz hanımefendi. - Teşekkür ederim. 210 00:14:55,542 --> 00:14:58,853 Üstündeki ne? 211 00:14:58,912 --> 00:15:02,587 Tişörtlerimizi değiştirmemizi söylemediniz mi? 212 00:15:02,649 --> 00:15:05,027 Komik olmaya mı çalışıyorsun? 213 00:15:05,085 --> 00:15:07,031 Ben ve komik olmak? 214 00:15:07,087 --> 00:15:09,761 Her zaman sıçıp batırırım hanımefendi... 215 00:15:14,728 --> 00:15:18,676 Yatağa mı gidiyorsun aşkım? Bir dakika içinde sana katılacağım. 216 00:15:18,732 --> 00:15:20,211 - İyi geceler. - Hepinize iyi geceler. 217 00:15:20,267 --> 00:15:23,646 - Bu akşam oynamıyor musun? - Bu potla mı? 218 00:15:23,704 --> 00:15:25,081 Ben de geliyorum. 219 00:15:27,207 --> 00:15:30,586 Ortaya binleri sürüyorlar, delirmişler. 220 00:15:31,445 --> 00:15:33,083 - İyi geceler. - İyi geceler. 221 00:15:33,146 --> 00:15:34,682 İyi geceler. 222 00:15:34,748 --> 00:15:37,422 İyi geceler, Pippo. 223 00:15:39,086 --> 00:15:41,327 Ne haber patron? 224 00:15:41,388 --> 00:15:43,664 Vay anasını! 225 00:15:43,724 --> 00:15:48,264 Kocası yatağa gider ve karısı kumar oynamaya başlar! 226 00:15:48,328 --> 00:15:51,366 Karımın kıçına tekmeyi basıp doğrudan yatağa gönderirdim! 227 00:15:51,431 --> 00:15:55,277 Onlar adam değil, fare. Bu adamlar kılıbık... 228 00:15:55,335 --> 00:15:59,442 ...ve kadınlar, onların bu rahatlığından yararlanıyor! 229 00:15:59,506 --> 00:16:03,886 Kadına elini verirsen, kolunu alamazsın. 230 00:16:05,646 --> 00:16:10,026 Kocası yatakta ve o kaltak içki içip kumar oynuyor. 231 00:16:10,083 --> 00:16:12,495 Mutlu aileler! 232 00:16:12,552 --> 00:16:15,999 Affedersin Gennarino, evde neler yapıyorsun? 233 00:16:16,056 --> 00:16:18,798 - İçki içip kumar oynuyorum. - Ve karın yatağa gidiyor. 234 00:16:18,859 --> 00:16:22,432 - Ama ben bir erkeğim! - Tam tersini yapıyorlar. 235 00:16:22,496 --> 00:16:26,239 Kesinlikle! Sistematik! 236 00:16:26,300 --> 00:16:28,644 Bok kafalılar kadınları mahvediyor. 237 00:16:28,702 --> 00:16:30,375 Peki iç çamaşırlarımızı kim yıkayacak? 238 00:16:30,437 --> 00:16:33,884 Gennarino, bunu esmerin kamarasında buldum. 239 00:16:33,941 --> 00:16:36,444 Sanırım esrar! 240 00:16:38,845 --> 00:16:42,088 Bir dümen döndüğünü biliyordum! 241 00:16:42,149 --> 00:16:46,598 Bir şeyler olmalı... Uyuşturucu, değil mi? 242 00:16:46,653 --> 00:16:49,156 Esrar mı? Görelim. 243 00:16:52,759 --> 00:16:56,366 - Sonuç? - Esrar. 244 00:16:56,430 --> 00:16:58,034 Esrar. 245 00:16:58,098 --> 00:17:00,704 - Hiç denedin mi? - Delirdin mi? 246 00:17:00,767 --> 00:17:03,771 - Deneyelim mi? - Ne demek istiyorsun? 247 00:17:03,837 --> 00:17:09,014 Beğenebilirsin, bağlanabilirsin ve sonunda hapse girebilirsin! 248 00:17:09,076 --> 00:17:12,819 Dramatize etme! 249 00:17:12,879 --> 00:17:15,325 - Deneyeyim. - Olmaz efendim! 250 00:17:15,382 --> 00:17:18,363 Bunu saklayacağım. Git uyu. 251 00:17:18,418 --> 00:17:19,488 Siktir git! 252 00:17:19,553 --> 00:17:23,399 Seks partisi için tek şansımız. Siktir git! 253 00:17:23,457 --> 00:17:24,731 Git uyu, gerzek. 254 00:17:24,791 --> 00:17:28,830 Seks partisi istiyor! Moron. 255 00:17:28,895 --> 00:17:31,432 Altı çocuğu ve hamile karısıyla... 256 00:17:31,498 --> 00:17:33,671 ...fantezi peşinde pislik herif! 257 00:17:33,734 --> 00:17:37,739 Bu yatın, batakhane olduğunu mu düşünüyor? 258 00:17:37,804 --> 00:17:40,478 Bu aptal, marihuanayla seks partisi istiyor. 259 00:17:40,540 --> 00:17:44,078 Güvertenin altı da kumarhane zaten. 260 00:17:44,144 --> 00:17:48,524 Eğer beni kızdırırlarsa, polisi arayacağım. 261 00:17:50,684 --> 00:17:53,688 Bir dakikalığına güverteye çıkıyorum. 262 00:17:53,754 --> 00:17:56,462 Burada çok fazla duman var! 263 00:18:00,260 --> 00:18:02,672 Temiz hava. 264 00:18:02,729 --> 00:18:04,572 Sıcaktan ölüyorum. 265 00:18:52,245 --> 00:18:54,691 - Saat kaç? - Yelkeni kaldır, acele et! 266 00:18:54,748 --> 00:18:57,024 Buraya getir. 267 00:18:57,884 --> 00:19:01,593 - Hemen. - Kaybedecek vakit yok, kaldırın! 268 00:19:01,655 --> 00:19:04,829 Rüzgar yükseliyor, hadi. 269 00:19:09,329 --> 00:19:11,366 Her şey birbirine karışmış durumda. 270 00:19:11,431 --> 00:19:13,035 Saat kaç? 271 00:19:13,100 --> 00:19:15,273 - Yedi. - Akşam yedi mi? 272 00:19:15,335 --> 00:19:16,780 - Evet. - Nasıl olur? 273 00:19:16,837 --> 00:19:20,842 Tanrım! Akşam yedi! 274 00:19:20,907 --> 00:19:22,545 İmkansız. 275 00:19:22,609 --> 00:19:25,419 Raffaella, sonunda uyandın. 276 00:19:25,479 --> 00:19:27,516 Tanrı aşkına. 277 00:19:27,581 --> 00:19:30,425 Beni uyandırmalıydın, bütün gün uyumuşum. 278 00:19:30,484 --> 00:19:33,624 - Sabahın altısıydı. - Diğerleri nerede? 279 00:19:33,687 --> 00:19:35,462 Uzun zaman önce ayrıldılar. 280 00:19:35,522 --> 00:19:38,298 Botla mağaralara gittiler. 281 00:19:38,358 --> 00:19:40,360 Diğer botu hazırla... 282 00:19:40,427 --> 00:19:42,998 ...ben de yüzmek için onlara katılacağım. 283 00:19:43,063 --> 00:19:44,565 - Şimdi mi gidiyorsun? - Neden gitmeyeyim ki? 284 00:19:44,631 --> 00:19:48,704 Havanın soğuması ihtimaline karşı yanımda kazak götüreceğim. 285 00:19:49,703 --> 00:19:51,842 Evet Pippo, bot hazır mı? 286 00:19:52,906 --> 00:19:54,783 - Gennarino! - Ne? 287 00:19:54,841 --> 00:19:58,516 Küçük tekneyi hazırla. Hanımefendi gitmek istiyor. 288 00:19:58,578 --> 00:20:01,582 Lastik bot mu? Bu saatte? 289 00:20:01,648 --> 00:20:02,820 - Evet. - Geç oldu. 290 00:20:02,883 --> 00:20:06,330 - Kim demiş? - Götverenin teki. 291 00:20:11,591 --> 00:20:13,502 Akıntının tersine gidiyoruz. 292 00:20:13,560 --> 00:20:17,167 - Eee ne olmuş? - Bir şey yok. 293 00:20:19,366 --> 00:20:22,347 Mağaralar oldukça uzakta. 294 00:20:22,402 --> 00:20:24,348 Ve güneş de batıyor. 295 00:20:24,404 --> 00:20:28,682 - Eee ne olmuş? - Bir şey yok. 296 00:20:36,950 --> 00:20:39,362 Geri dönsek daha iyi olur. 297 00:20:39,419 --> 00:20:41,729 - Niye? - Sadece güvende olmak için. 298 00:20:41,788 --> 00:20:44,894 Benim için sıkıntı yok, sadece seni uyarayım dedim. 299 00:20:44,958 --> 00:20:47,097 - Hava kararıyor. - Saçma! 300 00:20:47,160 --> 00:20:48,434 Devam et. 301 00:20:48,495 --> 00:20:52,307 Yarım saat sonra güneş batacak. 302 00:20:55,235 --> 00:20:56,873 Sana söylemiştim! 303 00:20:56,937 --> 00:21:02,512 Peki, Gennarino. Sen bana söyledin, ben de sana söylüyorum. 304 00:21:02,576 --> 00:21:04,749 Korktun mu? 305 00:21:04,811 --> 00:21:07,519 Ben mi korkmuşum? 306 00:21:07,581 --> 00:21:10,994 Ben korkmadım. Gayet eğlenceli. 307 00:21:20,927 --> 00:21:23,203 Biliyordum! 308 00:21:23,263 --> 00:21:26,102 Aziz Hristoforos'un bizimle... 309 00:21:26,182 --> 00:21:29,873 ...dalga geçmekten başka eğlencesi yok! 310 00:21:30,604 --> 00:21:33,585 Harika! 311 00:21:33,640 --> 00:21:36,177 Bujiler mi ıslandı? 312 00:21:39,145 --> 00:21:40,590 Şu hâle bak. Mükemmel! 313 00:21:40,647 --> 00:21:44,026 Şu lanet orospu çocuğu. 314 00:21:45,885 --> 00:21:49,332 Şu kahrolası orospu çocuğu. 315 00:21:49,389 --> 00:21:53,098 - Ne mırıldanıyorsun? - Kendi kendime lanet ediyorum. 316 00:21:53,159 --> 00:21:54,729 Seninle ilgisi yok. 317 00:21:58,031 --> 00:21:59,942 Bari diğerlerini görebilseydik! 318 00:22:00,000 --> 00:22:04,210 Çok mu şey istiyorum. 319 00:22:04,271 --> 00:22:07,844 Lanet teknenin pisliği! 320 00:22:08,608 --> 00:22:10,315 Ne oluyor? 321 00:22:10,377 --> 00:22:13,381 Kim bilir? Bilmiyorum hanımefendi. 322 00:22:13,446 --> 00:22:15,187 Bu harika! 323 00:22:16,883 --> 00:22:19,159 Bu berbat bir motor! 324 00:22:22,422 --> 00:22:24,424 Bozulmuş mu? 325 00:22:24,491 --> 00:22:26,471 Çalışmıyor. 326 00:22:26,526 --> 00:22:29,632 Bugün yüzememek, kaderimde varmış! 327 00:22:29,696 --> 00:22:33,166 - Bir şeyler yap! - Yapıyorum! 328 00:22:33,233 --> 00:22:36,214 Bir yaşıma daha girdim. 329 00:22:36,269 --> 00:22:39,216 - Hiç umut var mı? - Nerede hayat varsa, orada umut var. 330 00:22:49,649 --> 00:22:52,789 Peki, yakıtımız var mı? 331 00:22:52,852 --> 00:22:54,695 Var, işte. 332 00:22:56,289 --> 00:23:00,931 - Olmuyor! - Peki, o zaman bekleyeceğiz. 333 00:23:00,994 --> 00:23:02,769 Neyse ki deniz sakinleşti. 334 00:23:02,829 --> 00:23:04,069 Olaya bak! 335 00:23:11,071 --> 00:23:12,948 Hadi be... 336 00:23:13,006 --> 00:23:16,419 Keşke Pippo burada olsaydı. Motorlardan anlar. 337 00:23:17,844 --> 00:23:18,948 Bendeki de şans işte! 338 00:23:19,012 --> 00:23:20,685 Rotadan saptık mı? 339 00:23:20,747 --> 00:23:24,126 Sana, rüzgarın değiştiğini söylemiştim. 340 00:23:24,184 --> 00:23:27,131 - Ne gibi bir fark yaratıyor? - Çok fark yaratıyor. 341 00:23:27,187 --> 00:23:31,769 Tartışmıyorum. Bir şeyler yapmaya çalış! 342 00:23:32,692 --> 00:23:36,196 Yapılacak pek bir şey yok. 343 00:23:36,262 --> 00:23:38,173 Ne demek "yapılacak pek bir şey yok"? 344 00:23:38,231 --> 00:23:40,643 Sadece ne yapacağını bilmiyorsun. 345 00:23:40,700 --> 00:23:43,010 Tanrı bizi korusun. 346 00:23:43,069 --> 00:23:46,107 Eğer hakkında hiçbir şey bilmiyorsan neden bir motorla yola çıkıyorsun? 347 00:23:46,172 --> 00:23:49,119 Beni asıl sinirlendiren şey beceriksizlik! 348 00:23:49,175 --> 00:23:52,452 Bu amatör yaklaşım artık herkeste var. 349 00:23:52,512 --> 00:23:56,756 Her neyse. Sinirlenmenin faydası yok... 350 00:23:59,486 --> 00:24:00,897 Hava da soğuk! 351 00:24:00,954 --> 00:24:04,561 Tanrıya şükür bir kazak daha var. 352 00:24:04,624 --> 00:24:06,365 Kafana göre takıl. 353 00:24:06,426 --> 00:24:10,602 - Gerçekten kötü kokuyor! - Normal olarak, benim çünkü. 354 00:24:10,663 --> 00:24:12,438 Pardon? 355 00:24:18,571 --> 00:24:21,984 Ne harika bir macera! 356 00:24:22,041 --> 00:24:26,121 Düşünsene! Neredeyse karanlık çöktü. 357 00:24:30,383 --> 00:24:33,421 Endişe etmeyin. Diğerleri yakında gelecek. 358 00:24:34,954 --> 00:24:39,334 - Umalım da öyle olsun. - Evet, öyle umalım! 359 00:24:39,392 --> 00:24:42,862 Açılmak için neden bu akşamı seçtiler ki? 360 00:24:43,763 --> 00:24:47,026 Dışarıda olduğumuzu anladıklarında... 361 00:24:47,106 --> 00:24:49,839 ...gelip aramaya başlayacaklar. 362 00:24:49,903 --> 00:24:51,348 Umalım da öyle olsun. 363 00:24:51,404 --> 00:24:54,647 "Umalım da öyle olsun" derken ne demek istiyorsun? 364 00:24:54,707 --> 00:24:57,745 "Umalım" demek "umalım" demektir. 365 00:24:57,811 --> 00:25:01,782 Bu büyük bir deniz ve akıntı da güçlü, sürükleneceğiz. 366 00:25:01,848 --> 00:25:03,122 Bir şeyler yap! 367 00:25:03,183 --> 00:25:05,459 Yapacak bir şey göremiyorum. 368 00:25:09,889 --> 00:25:13,200 - Kürek yok mu? - Var, ama nereye kürek çekeceğiz? 369 00:25:13,259 --> 00:25:15,535 Gözetlemeye devam et. 370 00:25:16,663 --> 00:25:18,904 "Gözetlemeye devam mı edeyim"? 371 00:25:19,899 --> 00:25:22,903 Tam olarak ne için gözetlememi istiyorsun? 372 00:25:22,969 --> 00:25:25,950 Denizci olan sensin, ben değil! 373 00:25:33,112 --> 00:25:35,718 Neyse, hava karanlık. 374 00:25:35,782 --> 00:25:38,592 - Seni uyarmıştım! - Hayır sevgili dostum. 375 00:25:38,651 --> 00:25:42,463 Motorun bozulacağı konusunda uyarılmadım. 376 00:25:42,522 --> 00:25:45,230 Öbür türlü gelir miydim sanıyorsun? 377 00:25:45,291 --> 00:25:48,101 Her neyse... Olan oldu. 378 00:25:48,161 --> 00:25:51,005 Yunus Peygamber moduna girmenin mânâsı yok. 379 00:25:51,064 --> 00:25:53,442 Bizim için gelecekler! 380 00:25:53,500 --> 00:25:55,502 Tipe bak! 381 00:25:57,504 --> 00:25:59,541 İşaret fişeği silahımız var mı? 382 00:25:59,606 --> 00:26:03,452 - Hayır yok. - Tahmin etmeliydim! 383 00:26:03,510 --> 00:26:06,116 Hiçbir şeye bağlı kalamam! 384 00:26:09,916 --> 00:26:12,954 Dramatize etmenin faydası yok. 385 00:26:13,019 --> 00:26:15,590 Yakında burada olacaklar. 386 00:26:18,024 --> 00:26:19,526 Umalım da öyle olsun. 387 00:26:20,560 --> 00:26:23,336 Öyle umalım, evet! 388 00:28:06,329 --> 00:28:10,675 Şu hâle bak, aptal orospu bizi ne hale soktu! 389 00:28:10,734 --> 00:28:12,941 Neden benim başıma geldi ki? 390 00:28:13,903 --> 00:28:19,829 Bakalım bu siktiğimin karbüratörün sorunu ne? 391 00:28:44,134 --> 00:28:46,273 Nereye gitti? 392 00:28:48,371 --> 00:28:51,682 Nerede bu adam? 393 00:28:52,676 --> 00:28:53,882 Gennarino! 394 00:28:55,845 --> 00:28:58,382 Gennarino! 395 00:29:00,750 --> 00:29:03,890 İmdat! 396 00:29:03,953 --> 00:29:05,899 Yardım edin! 397 00:29:15,165 --> 00:29:17,907 Güzelce yüzdün mü? 398 00:29:17,967 --> 00:29:21,210 - Lanet bıçağı düşürdüm. - Ne? 399 00:29:27,210 --> 00:29:30,214 Ne dedin? 400 00:29:30,280 --> 00:29:32,658 - Bıçağım denize düştü. - Kendi kendine mi? 401 00:29:38,988 --> 00:29:42,060 Neden kimseyi göremiyoruz? 402 00:29:42,125 --> 00:29:43,798 Neredeyiz? 403 00:29:45,729 --> 00:29:48,335 Bir kara emâresi bile yok! 404 00:29:50,433 --> 00:29:53,243 Hay aksi şeytan! 405 00:29:53,303 --> 00:29:56,284 Neden bu pislikler gelip bizi almıyor? 406 00:29:56,339 --> 00:29:59,218 Neden bizi almaya gelmediler? 407 00:29:59,275 --> 00:30:02,586 Bütün gece ne yaptılar? Hiç bir şey! 408 00:30:02,645 --> 00:30:05,187 Deniz çok geniş; ama insanların aptallığıyla... 409 00:30:05,267 --> 00:30:07,587 ...karşılaştırıldığında hiçbir şey değil. 410 00:30:07,650 --> 00:30:10,654 Muhtemelen koca kıçlarının üstünde oturup bekliyorlar... 411 00:30:12,155 --> 00:30:14,465 Hiç hanımefendi. Bir şey demedim. 412 00:30:14,524 --> 00:30:16,504 Her zamanki gibi. 413 00:30:16,559 --> 00:30:19,005 O yatta her şey var... 414 00:30:19,062 --> 00:30:22,043 ...kroki, harita, radar, helikopter... 415 00:30:23,433 --> 00:30:26,141 Neden bizim için gelmiyorlar? 416 00:30:27,237 --> 00:30:30,707 Bizi, beş dakika içinde bulabilirlerdi. 417 00:30:30,774 --> 00:30:34,620 Hepsi beceriksiz aptallar. 418 00:30:34,677 --> 00:30:35,951 İnisiyatif almıyorlar. 419 00:30:36,012 --> 00:30:38,618 Bir bardak suyun içinde kaybolurlardı. 420 00:30:40,383 --> 00:30:43,694 Muhtemelen oradalar, sabırla bizi bekliyorlar. 421 00:30:46,956 --> 00:30:49,368 Motoru unut. 422 00:30:49,425 --> 00:30:51,701 Yeteneksiz olduğun çok açık! 423 00:30:51,761 --> 00:30:55,573 Bırak. Bu çok sinir bozucu! 424 00:30:55,632 --> 00:30:58,010 Yarın! 425 00:30:59,569 --> 00:31:01,378 Taş kafalı! 426 00:31:08,378 --> 00:31:10,324 Tam zamanında! 427 00:31:10,380 --> 00:31:12,758 Nihayet çalışıyor! 428 00:31:14,184 --> 00:31:17,563 Ben buna şans diyeceğim. 429 00:31:17,620 --> 00:31:19,930 Tam zamanıydı! 430 00:31:19,989 --> 00:31:22,299 Gazla, geri dönelim! Susadım. 431 00:31:22,358 --> 00:31:23,860 Hadi tekneye geri dönelim. 432 00:31:25,762 --> 00:31:31,178 - Hangi yöne gitmeliyiz? - Pardon da bana mı soruyorsun? 433 00:31:31,234 --> 00:31:33,714 Hiçbir sorumluluk kabul etmiyorum. 434 00:31:34,971 --> 00:31:38,384 Hadi! Kusura bakma ama neden beni bu işe bulaştırıyorsun? 435 00:31:38,441 --> 00:31:41,251 Bilmiyor musun? Sen denizcisin. Neden bana soruyorsun'? 436 00:31:41,311 --> 00:31:44,724 Demek istediğim, gerçek denizciler yollarını bilir. 437 00:31:44,781 --> 00:31:48,160 Ben nereden bileyim... 438 00:31:48,218 --> 00:31:51,688 Yıldızları, güneşi falan kullansan? 439 00:31:53,389 --> 00:31:56,336 - En azından bunu yapmayı dene. - "Bunu yapmayı dene." 440 00:31:56,392 --> 00:31:59,373 Afrika'ya düşmemeye çalışalım! 441 00:31:59,429 --> 00:32:02,308 - Umalım da öyle olsun. - "Umalım" derken ne demek istiyorsun? 442 00:32:03,266 --> 00:32:06,440 - Hangi yöne gidiyorsun? - Sen söyle. 443 00:32:06,502 --> 00:32:09,346 Sola mı yoksa sağa mı gitmek istersin? 444 00:32:09,405 --> 00:32:11,942 Söylemen yeterli. 445 00:32:12,008 --> 00:32:14,955 - Komik olmaya mı çabalıyorsun? - Kim çabalıyor? 446 00:32:15,011 --> 00:32:17,685 Sol dersen sola gideceğiz! 447 00:32:17,747 --> 00:32:20,557 Bardağı taşıran son damla bu! 448 00:32:20,617 --> 00:32:24,360 Hiçbir sorumluluk istemiyorum. 449 00:32:24,420 --> 00:32:27,196 Boşa yakıt harcıyorsun! 450 00:32:27,257 --> 00:32:29,362 Bana ne yapmam gerektiğini söyle! 451 00:32:29,425 --> 00:32:31,962 Durup, güneşin tadını çıkaralım mı? 452 00:32:32,028 --> 00:32:34,941 - Yüzmek için durmak ister misin? - O tarafa git. 453 00:32:34,998 --> 00:32:39,811 Sorumluluğu almaktan korkmuyorum! 454 00:32:39,869 --> 00:32:41,405 En iyisini umalım. Ve bu vahim duruma bir son verelim. 455 00:32:50,213 --> 00:32:51,715 Buraya gel balık. 456 00:33:22,912 --> 00:33:25,222 Yakaladım seni küçük piç! 457 00:33:26,349 --> 00:33:27,919 Bir sardalya! 458 00:33:30,653 --> 00:33:32,530 Güzel ve dolgun bir sardalya! 459 00:33:36,626 --> 00:33:38,902 - Biraz ister misin? - Hayır, sadece bakıyorum... 460 00:33:38,962 --> 00:33:41,135 İğrenç! Kusacağım. 461 00:33:41,197 --> 00:33:45,168 Susuzluğu ve açlığı gidermeye yardımcı olacaktır. 462 00:33:45,234 --> 00:33:47,544 Boş ver. Ölsem de yemem! 463 00:33:47,603 --> 00:33:49,514 Tamam, biraz bekle. 464 00:33:54,477 --> 00:33:56,957 Biraz tuz ekleyeceğim. 465 00:33:57,013 --> 00:34:00,087 Hadi bir dene. Alsana. 466 00:34:02,151 --> 00:34:05,598 Bunu yemeni öneririm çünkü... 467 00:34:20,503 --> 00:34:22,710 - Çok iğrenç - Al şunu. 468 00:34:24,874 --> 00:34:27,946 Niye attın? 469 00:34:28,011 --> 00:34:30,719 Ben yerdim! 470 00:34:30,780 --> 00:34:33,090 Yakalanması üç saat sürdü! 471 00:34:34,517 --> 00:34:37,858 Çıplak ellerimle yakaladım ve sen onu attın. 472 00:34:37,920 --> 00:34:39,126 Salla gitsin. 473 00:34:39,188 --> 00:34:41,794 Oruç tutmak sana iyi gelir. 474 00:34:41,858 --> 00:34:45,271 Kilo verecek ve sistemini temizleyeceksin. 475 00:34:45,328 --> 00:34:46,807 Diyetisyenler böyle söylüyor. 476 00:34:48,631 --> 00:34:50,736 Bana böyle bakmanın, hiçbir faydası yok. 477 00:34:50,800 --> 00:34:56,079 Güneyli kadınlarınız 20 yaşına geldiklerinde şekillerini kaybederler. 478 00:34:56,139 --> 00:34:59,382 30 yaşındayken 50 yaşında görünüyorlar! Türk'lerden daha kötü! 479 00:35:00,777 --> 00:35:02,814 Ne kötü bir bakış. 480 00:35:02,879 --> 00:35:05,485 Onlara diyet yaptırmalısınız. 481 00:35:07,050 --> 00:35:10,964 Yoksulluk denilen, düzenli bir diyet uyguluyorlar. 482 00:35:13,456 --> 00:35:15,993 Şimdi politikaya geçiyoruz. 483 00:35:17,827 --> 00:35:21,070 Çok sıkıcı. 484 00:35:22,065 --> 00:35:24,875 Tanrım, Tanrım! 485 00:35:24,934 --> 00:35:27,778 Tanrım! Tanrım! 486 00:35:28,104 --> 00:35:29,981 İmdat! 487 00:35:42,018 --> 00:35:46,262 - Ver o düdüğü bana. - İmdat! 488 00:35:46,322 --> 00:35:49,599 Şimdi, düdük de denize düştü. 489 00:35:49,659 --> 00:35:52,697 Yardım edin, bot kazası geçirdik! 490 00:35:52,762 --> 00:35:55,436 İmdat! İmdat! 491 00:35:57,433 --> 00:36:01,108 Seni duyamazlar. Rüzgar bize karşı. 492 00:36:03,673 --> 00:36:05,880 Yapabileceğimiz bir şey yok mu? 493 00:36:05,942 --> 00:36:08,582 Kürek çekmeyi deneyemez miyiz? 494 00:36:08,644 --> 00:36:10,954 Bu akıntıda mı? 495 00:36:15,284 --> 00:36:17,195 Sakin ol. 496 00:36:23,326 --> 00:36:26,967 Teşekkürler, tekne deli gibi sallanıyor. 497 00:36:29,298 --> 00:36:31,403 Umarım hava durumu değişmez. 498 00:36:31,467 --> 00:36:34,880 Şu an, ihtiyacımız olan tek şey bir fırtına. 499 00:36:40,643 --> 00:36:42,782 Sigaralar ıslanmış. 500 00:36:42,845 --> 00:36:45,917 Sigara yok, yakıt yok... Harika. 501 00:36:45,982 --> 00:36:48,223 Ya sabır... 502 00:36:49,652 --> 00:36:53,190 Ne diye orada dikiliyorsun? 503 00:36:53,256 --> 00:36:57,432 Konuşacağıma, yelken görevi görüyorum. 504 00:36:57,493 --> 00:36:58,904 Yelken? 505 00:36:58,961 --> 00:37:01,134 Vücudunla mı? 506 00:37:01,197 --> 00:37:02,733 Ne saçma! 507 00:37:02,798 --> 00:37:07,440 Belki yan tarafta olsaydık, ama bu çok aptalca! 508 00:37:09,272 --> 00:37:10,717 Yelken... 509 00:37:10,773 --> 00:37:14,016 Yelken bizi nereye götürecek? 510 00:37:14,076 --> 00:37:16,852 - Hangi yöne? - Kim bilir. 511 00:37:18,681 --> 00:37:23,061 Aptal bir denizciyle, bot kazası geçirmek zorunda kaldım. 512 00:37:24,120 --> 00:37:28,660 Tamam, tamam, yelkencilik oynayacağız. 513 00:37:30,760 --> 00:37:33,969 Ama rüzgar hangi yöne esiyor? 514 00:37:34,030 --> 00:37:36,840 Güneye mi gidiyoruz? 515 00:37:36,899 --> 00:37:40,312 Afrika'ya varacağız. 516 00:37:40,369 --> 00:37:43,407 O hoş Kaddafi'yle tanışabiliriz! 517 00:37:43,472 --> 00:37:46,112 Bu gerçekten çılgınca olurdu! 518 00:37:48,477 --> 00:37:50,320 Ya yarın hâlâ kaybolmuş olursak? 519 00:37:51,614 --> 00:37:54,424 Buna bir gece daha dayanamam. 520 00:37:55,418 --> 00:37:58,262 Kendimi iyi hissetmiyorum. 521 00:38:00,523 --> 00:38:05,233 Yarın hâlâ kaybolmuş olursak ne yapacağız? 522 00:38:06,562 --> 00:38:08,337 Tembel. 523 00:38:08,397 --> 00:38:11,776 Tembel. Çok yardımcı oluyor! 524 00:38:11,834 --> 00:38:16,555 Bot kazası geçirmek başka bir şey... 525 00:38:16,635 --> 00:38:19,651 ...ama bu Sicilyalıyla! 526 00:38:23,412 --> 00:38:25,546 Biraz huzur ver. 527 00:38:36,991 --> 00:38:38,595 Kara! 528 00:38:38,660 --> 00:38:40,264 Önümüzde kara var! 529 00:38:40,328 --> 00:38:44,367 Pardon, burası ada. 530 00:38:44,432 --> 00:38:47,641 Acele et! Rüzgar değişirse, biz... 531 00:38:47,702 --> 00:38:49,943 Akıntıya mı yakalanırız? 532 00:38:50,004 --> 00:38:51,813 Bunun tehlikesi yok. 533 00:38:51,873 --> 00:38:53,875 Yarım saat sonra orada olacağız. 534 00:38:53,942 --> 00:38:56,115 Ama kayalara dikkat etmeliyiz. 535 00:38:56,177 --> 00:38:58,157 Bot yüzünden mi? 536 00:38:59,581 --> 00:39:00,616 Saçma! 537 00:39:00,682 --> 00:39:05,859 Bunlarla, Normandiya kıyılarına bile çıktılar. 538 00:39:05,920 --> 00:39:09,702 Reklamda "neredeyse batmaz" diyordu. 539 00:39:11,960 --> 00:39:13,803 Şirketi dava edeceğim! 540 00:39:13,861 --> 00:39:16,239 Bok "batmaz"! 541 00:39:29,477 --> 00:39:30,751 Yardım et. 542 00:39:35,650 --> 00:39:36,685 Yardım et! 543 00:39:36,751 --> 00:39:38,162 Geliyorum. 544 00:39:38,219 --> 00:39:41,223 - Yardım et! - Geliyorum. 545 00:39:41,289 --> 00:39:45,601 Hanımefendi, böyle durumlarda sabırlı olmak gerekir... 546 00:39:45,660 --> 00:39:48,504 ...haksız mıyım? 547 00:39:54,569 --> 00:39:56,674 Burası fazlasıyla tuhaf. 548 00:39:56,738 --> 00:40:01,585 Dikkat edin, oldukça engebeli. 549 00:40:01,643 --> 00:40:05,614 Ben biraz etrafa bakınacağım. 550 00:40:05,680 --> 00:40:10,288 - Sen burada bekle. - Hayatta olmaz! 551 00:40:10,351 --> 00:40:13,059 Tanrı korusun. 552 00:40:13,121 --> 00:40:16,796 Kaybolabilirsin ve beni bir daha bulamayabilirsin. 553 00:40:16,858 --> 00:40:21,637 Hayır hayır. Ben de geleceğim tatlım. 554 00:40:23,264 --> 00:40:26,609 Bir ev, bir motel... 555 00:40:26,668 --> 00:40:31,378 ...bir sokak ve otel bulacağız... 556 00:40:31,439 --> 00:40:33,282 Meryem Ana! 557 00:40:35,977 --> 00:40:38,480 Bu kabus sonunda bitti! 558 00:40:38,546 --> 00:40:40,822 Tanrım, biraz kahve ister miyim? 559 00:40:40,882 --> 00:40:42,452 Taze kahve, elbette. 560 00:41:31,332 --> 00:41:35,980 Baksana! Kahvede sorun olabilir. 561 00:41:36,037 --> 00:41:38,278 Seni duyamıyorum! 562 00:41:38,339 --> 00:41:40,080 Kahveyi diyorum... 563 00:41:40,141 --> 00:41:42,951 - Beklemek zorunda. - Neden? 564 00:41:44,946 --> 00:41:48,951 Bu ada vahşi ve ıssız. 565 00:41:49,016 --> 00:41:51,462 "Issız" derken ne demek istiyorsun? 566 00:41:51,519 --> 00:41:55,626 Burada hiçbir şey ya da hiç kimse yok. 567 00:41:55,690 --> 00:41:59,297 Ama bu imkansız! 568 00:41:59,360 --> 00:42:02,432 Güney Pasifik'te değiliz! 569 00:42:02,497 --> 00:42:05,306 Akdeniz'in ortasındayız! Mümkün değil! 570 00:42:05,366 --> 00:42:07,642 Mümkün. 571 00:42:10,738 --> 00:42:14,379 Dinleyin hanımefendi, ben alelâde bir serseri değilim... 572 00:42:14,442 --> 00:42:17,252 ...eğer size bura ıssız diyorsam ıssızdır. 573 00:42:17,311 --> 00:42:19,882 İnanmıyorum. Diyene bak! 574 00:42:19,947 --> 00:42:23,053 Cape Kennedy gözetleme kulesi! 575 00:42:23,117 --> 00:42:26,655 Yanılmış olmalısın. 576 00:42:26,721 --> 00:42:29,395 Ne gördüğümü biliyorum! 577 00:42:29,457 --> 00:42:32,763 Hanımefendi, inan bana. Etrafta, yaşayan bir ruh yok. 578 00:42:32,827 --> 00:42:35,671 Burası kahrolası bir ıssız ada, görünürde tek bir ruh bile yok. 579 00:42:35,730 --> 00:42:40,873 Tekrar bak, bu mümkün değil. 580 00:42:40,935 --> 00:42:43,677 Bura Sardinya, Sicilya veya Alpler olmalı. 581 00:42:43,738 --> 00:42:48,687 - Hadi bir daha bak. - Arkama mı? 582 00:42:48,743 --> 00:42:50,745 - İmkanı yok hanımefendi! - Bu da ne? 583 00:42:50,812 --> 00:42:55,352 Bir daha oraya çıkmayacağım. İlk kez baktığımda gördüğüm doğruydu! 584 00:42:56,684 --> 00:42:58,163 Pekâlâ Gennarino. 585 00:42:58,219 --> 00:43:01,166 Eğer tartışmak istiyorsan, canıma minnet! 586 00:43:01,222 --> 00:43:02,758 Sana neden güvenmeliyim? 587 00:43:02,824 --> 00:43:04,861 Denizde kaybolursun... 588 00:43:04,926 --> 00:43:09,500 ...motoru bozarsın, tüm güneyliler gibi huysuz ve dengesiz olursun. 589 00:43:09,564 --> 00:43:12,841 Sanki İsviçreliymişsin gibi, sana neden güveneyim ki? 590 00:43:12,900 --> 00:43:14,709 Yeter artık, uzatmayalım... 591 00:43:14,769 --> 00:43:16,840 Açık olan şu ki... 592 00:43:16,904 --> 00:43:20,545 Deveye hendek atlatılmaz. 593 00:43:23,945 --> 00:43:26,425 - Ne dedin? - Hiç. 594 00:43:27,915 --> 00:43:31,419 Hayır, söylediğini tekrarla. 595 00:43:33,154 --> 00:43:34,792 Ne bu şimdi? 596 00:43:34,856 --> 00:43:37,166 İnatlaşacak mıyız? 597 00:43:38,159 --> 00:43:41,072 Deveye hendek atlatılmaz, dedim. 598 00:43:42,897 --> 00:43:49,312 Dinle, Raffaella "Zampetti" Hanım, damarıma bastın! 599 00:43:49,370 --> 00:43:52,749 Ne sikim istersem onu yaparım! 600 00:43:52,807 --> 00:43:53,911 Lanet kaltak! 601 00:43:53,975 --> 00:43:56,046 Sen, kim olduğunu zannediyorsun? 602 00:43:56,110 --> 00:43:59,216 Siktir git! 603 00:44:01,148 --> 00:44:04,357 - Andaval! - Siktir oradan! 604 00:44:04,418 --> 00:44:06,398 Cahil serseri! 605 00:44:06,454 --> 00:44:08,297 Bi' siktir git! 606 00:44:08,356 --> 00:44:09,801 Dönene kadar bekle. 607 00:44:09,857 --> 00:44:11,495 Seninle özel olarak ilgileneceğim! 608 00:44:11,559 --> 00:44:15,063 Sınırı aştın. 609 00:44:15,129 --> 00:44:18,133 - Bok kafalı! - Orospu! 610 00:44:18,199 --> 00:44:19,974 Ona göstereceğim... 611 00:44:20,034 --> 00:44:22,640 Şimdi nereye gideyim? 612 00:44:24,305 --> 00:44:27,718 - Cahil domuz. - Kaltak! 613 00:44:27,775 --> 00:44:29,448 Hamamböceği! 614 00:44:29,510 --> 00:44:32,047 Orospu! Berduş! 615 00:44:32,113 --> 00:44:34,389 Sürtük! Parazit! 616 00:44:34,448 --> 00:44:37,019 Hepiniz gebereceksiniz! Hem de çok yakında. 617 00:44:37,084 --> 00:44:39,428 Çirkin Solucan! 618 00:44:39,487 --> 00:44:42,661 Götveren! 619 00:44:42,723 --> 00:44:44,964 Peki böyle birine ne denir? 620 00:44:45,026 --> 00:44:46,027 Bok kafalı! 621 00:44:46,093 --> 00:44:49,074 Koca götlü kapitalist! 622 00:44:49,130 --> 00:44:52,509 Kaltak! Orospu! Kaşar! 623 00:44:52,566 --> 00:44:55,547 En büyük bok kafalı! 624 00:44:55,603 --> 00:44:59,449 Amcık! Pislik! 625 00:44:59,507 --> 00:45:01,953 Bir erkek bir yere kadar dayanabilir. 626 00:45:02,009 --> 00:45:07,357 Ama öyle bir an gelir ki artık kayış kopar! 627 00:45:07,415 --> 00:45:10,589 Olgunlaşmamış korkak! 628 00:45:10,651 --> 00:45:13,393 Alt-proleter! 629 00:45:13,454 --> 00:45:16,196 Yerini unutmuş. 630 00:45:16,257 --> 00:45:18,897 Kim olduğunu sanıyor? 631 00:45:18,960 --> 00:45:20,940 Gennarino'yla her şey bitti! 632 00:45:20,995 --> 00:45:25,273 Seni kahrolası sürtük. Artık boku yedin! 633 00:45:25,333 --> 00:45:27,813 Şimdi her şey boka saracak! 634 00:45:27,868 --> 00:45:31,645 Şimdi çok eğleneceğiz "Panzetti" Hanım. 635 00:45:31,706 --> 00:45:32,844 Şemsiye götümüze girecek. 636 00:45:32,907 --> 00:45:35,615 Kölelerin isyanı! 637 00:45:35,676 --> 00:45:38,748 Bastille Baskını! 638 00:45:38,813 --> 00:45:40,383 Fahişe! Kahpe! 639 00:45:40,448 --> 00:45:42,257 Yosma ve orospu. 640 00:45:42,316 --> 00:45:46,287 Bu pislik kendini Spartaküs sanıyor! 641 00:45:49,323 --> 00:45:51,769 Olaya bak! 642 00:45:51,826 --> 00:45:53,965 Bu cahil herif! 643 00:45:54,028 --> 00:45:56,372 Kocakarı! Yarak delisi! 644 00:45:56,430 --> 00:45:58,774 Ve sosyal demokrat! 645 00:46:07,975 --> 00:46:09,511 Evde kimse var mı? 646 00:46:09,577 --> 00:46:11,488 Orada biri var mı? 647 00:46:11,545 --> 00:46:13,218 Evde kimse yok mu? 648 00:46:14,415 --> 00:46:15,985 Sahipsiz. 649 00:46:16,050 --> 00:46:20,556 Tanrı'nın terk ettiği bu yerde başka ne beklenebilir ki! 650 00:46:22,890 --> 00:46:24,301 İşte buradasın. 651 00:46:24,358 --> 00:46:26,895 Tanrı aşkına, senden uzaklaşamıyorum! 652 00:46:26,961 --> 00:46:29,805 Coca-Cola'dan bile kötü! 653 00:46:37,872 --> 00:46:39,476 Bir balık ağı. 654 00:46:41,575 --> 00:46:43,248 Çürümüş. 655 00:46:43,310 --> 00:46:45,017 Burada bir şey yok. 656 00:46:45,079 --> 00:46:47,081 Hiçbir şey. 657 00:46:48,482 --> 00:46:52,259 Yine başlıyoruz. 658 00:48:42,163 --> 00:48:45,406 Sefil birisin... 659 00:48:45,466 --> 00:48:47,139 ...pis, çürümüş bir korkak. 660 00:48:47,201 --> 00:48:49,704 İstediğini yap ama pişman olacaksın. 661 00:48:49,770 --> 00:48:51,408 Buna karşı bir yasa olmalı. 662 00:48:51,472 --> 00:48:55,784 İhtiyacı olan birine yardım etmeyi reddettiğin için, hapse gireceksin. 663 00:48:55,843 --> 00:48:59,757 Sen yersin ama başkalarının açlıktan ölmesine izin verirsin. 664 00:49:02,750 --> 00:49:05,993 Buna karşı bir yasa olsaydı... 665 00:49:06,053 --> 00:49:08,761 ...bütün zenginler hapiste olurdu, düşün! 666 00:49:08,822 --> 00:49:11,393 Ama yasa olmadığı için... 667 00:49:11,458 --> 00:49:13,734 ...sadece yoksullar hapsediliyor. 668 00:49:15,229 --> 00:49:17,300 Komünist hergele! 669 00:49:26,707 --> 00:49:31,452 Eğer o hayvan bu durumdan yararlanabileceğini düşünüyorsa... 670 00:49:31,579 --> 00:49:33,616 ...öyle sanmaya devam etsin! 671 00:49:33,681 --> 00:49:37,788 Etrafta bu kadar kuş varken bir yerlerde yumurta olmalı! 672 00:49:37,851 --> 00:49:39,853 Doğadan nefret ediyorum! 673 00:49:39,920 --> 00:49:41,456 Biliyordum! 674 00:49:41,522 --> 00:49:44,093 Proleterya, gücün tadını alır almaz... 675 00:49:44,158 --> 00:49:47,537 ...delirmeye başlıyor! 676 00:49:47,595 --> 00:49:50,974 Size şantaj yapıyor, sizi aç bırakıyor, sizden faydalanıyorlar. 677 00:49:51,031 --> 00:49:53,511 Hitler'den de beterler! 678 00:49:53,567 --> 00:49:56,605 Eğer o Sicilyalı vahşi... 679 00:49:56,670 --> 00:50:00,846 ...diz çöküp yalvaracağımı sanıyorsa... 680 00:50:00,908 --> 00:50:03,218 ...bir kere daha düşünse iyi olur! 681 00:50:03,277 --> 00:50:06,053 Açlıktan ölmeyi tercih ederim, yemin ederim. 682 00:50:06,113 --> 00:50:07,148 O balığı bana sat! 683 00:50:09,016 --> 00:50:11,018 Sana ne istersen ödeyeceğim. 684 00:50:11,885 --> 00:50:14,092 Beni duyuyor musun? 685 00:50:14,154 --> 00:50:16,327 Sağır numarası mı yapıyorsun n'apıyorsun? 686 00:50:16,390 --> 00:50:20,202 Çürümüş bir bit olduğunu biliyorum... 687 00:50:20,261 --> 00:50:23,071 ...ama açlıktan ölmeme izin vermeyeceksin değil mi? 688 00:50:24,265 --> 00:50:25,744 Tamam, mantıklı olalım. 689 00:50:25,799 --> 00:50:29,713 Şu an için üstünlük sağlayan sensin. 690 00:50:29,770 --> 00:50:32,341 O balık için ne kadar istiyorsun? 691 00:50:36,043 --> 00:50:38,023 İki yüz dolar, üç yüz dolar? 692 00:50:39,480 --> 00:50:42,586 Ne kadar istediğini söylesene! 693 00:50:44,118 --> 00:50:47,964 Şakanın sırası değil, tamam mı? 694 00:50:48,022 --> 00:50:49,695 Abartmaya başladın ama. 695 00:50:51,358 --> 00:50:53,360 Kendimi iyi hissetmiyorum. 696 00:50:53,427 --> 00:50:56,533 Ayağımı da incittim. 697 00:50:58,098 --> 00:51:01,602 100 dolara ne dersin domuz? 698 00:51:02,736 --> 00:51:04,909 Hakaret etmeye devam et bakalım. 699 00:51:06,840 --> 00:51:09,582 Mazlumluğun zorluğunu anla biraz. 700 00:51:09,643 --> 00:51:12,886 Sadece küçük bir pürüz var. 701 00:51:12,946 --> 00:51:17,725 - Bu balığı satmayacağım. - Ama niye? 702 00:51:19,119 --> 00:51:21,895 Ben de sizin gibi yapmaya karar verdim. 703 00:51:21,955 --> 00:51:23,764 Ne yapmışız? 704 00:51:23,824 --> 00:51:25,633 Evet hanımefendi. 705 00:51:25,693 --> 00:51:28,902 Fiyatları yüksek tutmak için elmaları, portakalları yakıyorsunuz! 706 00:51:29,963 --> 00:51:32,671 Öyle değil mi? 707 00:51:34,601 --> 00:51:35,603 Katil! 708 00:51:37,838 --> 00:51:39,715 Hayır! 709 00:51:39,773 --> 00:51:42,686 Ben sadece cahil ve beceriksiz pisliğin tekiyim! 710 00:51:44,411 --> 00:51:48,512 Siz ve sizin türünüz asıl, son derece organize bir grup katil. 711 00:51:49,947 --> 00:51:53,451 Sigaramı bile içiyorsun! Hırsız! 712 00:51:53,518 --> 00:51:57,261 Onları atmadın mı? 713 00:52:05,062 --> 00:52:07,133 Istakoz tatsızdı. 714 00:52:12,737 --> 00:52:17,117 Beni dinle cici kadınım. 715 00:52:18,910 --> 00:52:21,390 Birinci ders: 716 00:52:21,445 --> 00:52:24,483 Bu balığı aşk ya da para için satın alamazsın. 717 00:52:25,583 --> 00:52:28,962 Yemek yemek istiyorsan, onu hak etmelisin. 718 00:52:29,020 --> 00:52:30,021 Nasıl mı? 719 00:52:37,528 --> 00:52:40,771 - Külotumu yıka! - Asla! 720 00:53:01,052 --> 00:53:02,531 İşte. 721 00:53:02,587 --> 00:53:04,828 İşte oldu. 722 00:53:04,889 --> 00:53:07,233 Temizlemek için deterjanım yok. 723 00:53:11,996 --> 00:53:14,033 Bayılacağım. 724 00:53:14,098 --> 00:53:16,977 Çok kötü hissediyorum. Ver şu balığı bana. 725 00:53:18,469 --> 00:53:19,812 Onu hak etmedin. 726 00:53:20,972 --> 00:53:24,181 Her neyse, sihirli kelimeler "lütfen" ve "rica etsem". 727 00:53:26,110 --> 00:53:29,319 Lütfen Gennarino, rica ediyorum... 728 00:53:29,380 --> 00:53:32,691 "Gennarino" derken? 729 00:53:32,750 --> 00:53:34,661 Senin için Bay Carunchio'yum! 730 00:53:39,190 --> 00:53:40,863 Bay Carunchio! 731 00:53:42,593 --> 00:53:44,402 Bay Carunchio, elbette, böyle daha iyi. 732 00:53:45,997 --> 00:53:47,772 İşte balığın. 733 00:53:56,307 --> 00:54:00,084 Bunların hepsi çok saçma. Ve aşağılayıcı. 734 00:54:00,911 --> 00:54:05,860 Belki öyle, ama öte yandan, burada çamaşır makinesi yok. 735 00:54:05,916 --> 00:54:10,422 Ve ayrıca, birisinin iç çamaşırımı yıkaması gerekiyor. 736 00:54:10,488 --> 00:54:13,731 Bayan Pamuk El daha önce hiç külot yıkamak zorunda kalmamıştı. 737 00:54:13,791 --> 00:54:15,327 - O her zaman bunun üstündeydi! - Nereye gidiyorsun'? 738 00:54:15,393 --> 00:54:20,570 Beni bekle! Ayağımı incittiğimi söylemiştim sana! 739 00:54:20,631 --> 00:54:22,372 Şimdi mazlum kim? 740 00:54:22,433 --> 00:54:26,108 Hanımefendi, külot yıkamak zorunda kaldı! 741 00:54:26,170 --> 00:54:29,617 - Beni bekle, lütfen. - Ama çalışmak insanı yüceltir. 742 00:54:29,674 --> 00:54:32,120 Ve kadını daha da yüceltir! 743 00:54:32,176 --> 00:54:34,213 Bay Carunchio! 744 00:54:34,278 --> 00:54:37,122 Bana neden yardım etmediğini anlamıyorum. 745 00:54:37,181 --> 00:54:39,491 Ayağımı incittim, görmüyor musun? 746 00:54:39,550 --> 00:54:41,621 Bay Carunchio! 747 00:54:41,686 --> 00:54:44,428 Ayağımı incittim! 748 00:54:44,488 --> 00:54:46,126 Nereye gidiyorsun? 749 00:54:46,190 --> 00:54:49,171 Nazik ol, lütfen. 750 00:54:49,226 --> 00:54:52,173 Ona ne oldu? 751 00:54:52,229 --> 00:54:54,140 Topallıyorum. 752 00:54:54,198 --> 00:54:58,237 Ona soyadıyla seslendim ama hâlâ dinlemiyor köylü! 753 00:54:58,302 --> 00:55:01,511 Şimdi nereye gidiyor? Beni dinle. 754 00:55:01,572 --> 00:55:04,212 Burada bir ev var. 755 00:55:04,275 --> 00:55:07,984 Ne kadar harika. 756 00:55:08,045 --> 00:55:11,515 Bu başka bir şey! 757 00:55:11,582 --> 00:55:12,754 Beni bekle! 758 00:55:12,817 --> 00:55:16,094 En azından soğukta dışarıda değiliz! 759 00:55:17,221 --> 00:55:19,201 Ama ne yapıyorsun? 760 00:55:19,256 --> 00:55:22,135 Affedersin de beni dışarıda mı bırakıyorsun? 761 00:55:22,193 --> 00:55:26,664 Karanlık çöktü ve üşüdüm. 762 00:55:26,731 --> 00:55:31,043 Şifayı kaptım, lütfen nazik olun Bay Carunchio. 763 00:55:34,171 --> 00:55:35,650 Ne açıdan? 764 00:55:35,706 --> 00:55:40,519 Umarım aklına çılgın fikirler gelmiyordur. 765 00:55:41,579 --> 00:55:44,856 Siz zengin orospular aşna fişneyi seversiniz de. 766 00:55:44,915 --> 00:55:49,386 Elbette aklınızdan geçen de bu, değil mi? 767 00:55:49,453 --> 00:55:52,161 Çarpık bakış açını gördük işte. 768 00:55:52,223 --> 00:55:57,935 Bot kazası geçirdim ki... 769 00:55:57,995 --> 00:56:00,805 ...seninle bu bok çukurunda yatabileyim! 770 00:56:00,865 --> 00:56:03,345 Senin gibi iğrenç bir canavarla! 771 00:56:03,400 --> 00:56:06,244 Akdeniz maço erkeğinin mükemmel bir örneği! 772 00:56:06,303 --> 00:56:09,910 - Aynada hiç kendine baktın mı? - Elbette bayan. 773 00:56:09,974 --> 00:56:14,252 Kendimi, türümün birinci sınıf bir örneği olarak kabul ediliyorum. 774 00:56:14,311 --> 00:56:17,190 Kaliteli kadınlar bana doyamıyor! 775 00:56:17,248 --> 00:56:19,456 Onların küçük parmaklarında... 776 00:56:19,457 --> 00:56:21,663 ...senin tüm vücudundakinden daha fazla kadınlık var. 777 00:56:21,719 --> 00:56:24,063 Milyonların da dahil! 778 00:56:24,622 --> 00:56:26,499 Domuz! 779 00:56:26,557 --> 00:56:29,128 Kaba, yabanî serseri! 780 00:56:29,193 --> 00:56:31,002 Çirkin Habeş! 781 00:56:32,329 --> 00:56:35,538 Şu içine düştüğüm duruma bak! 782 00:56:35,599 --> 00:56:36,960 - Üşüdüm. - Dişi domuzların yaptığı gibi... 783 00:56:37,040 --> 00:56:38,136 ...kendinizi yapraklarla örtün. 784 00:56:38,202 --> 00:56:39,840 Kendimi iyi hissetmiyorum. 785 00:56:42,173 --> 00:56:45,518 Çirkin, cahil, koyu tenli... 786 00:56:45,576 --> 00:56:48,113 ...kibirli, gülünç küçük adam. 787 00:56:48,179 --> 00:56:50,420 En nefret ettiğim şeyler. 788 00:56:50,481 --> 00:56:52,893 Seni iğrenç bulduğumu biliyor muydun? 789 00:56:54,118 --> 00:56:55,825 Beni duyuyor musun? 790 00:56:55,886 --> 00:56:59,595 Mesajımı aldın mı? Seni iğrenç buluyorum! 791 00:57:04,762 --> 00:57:07,538 Zatürre olacağım, ama umurumda değil. 792 00:57:56,846 --> 00:58:00,419 Maria! Kahvem nerede? 793 00:58:01,284 --> 00:58:03,525 Ne kadar iğrenç! Ne kadar korkunç! 794 00:58:05,822 --> 00:58:09,326 Zavallı bir ruha böyle işkence etmekten ne zevk alıyorsun? 795 00:58:09,392 --> 00:58:12,498 Zavallı ruha bak, götüm! 796 00:58:12,562 --> 00:58:15,099 Tamam, "zengin kaltak"! 797 00:58:15,164 --> 00:58:17,974 Tamam, al şunu. 798 00:58:18,034 --> 00:58:19,035 İşe koyul. 799 00:58:19,102 --> 00:58:20,604 Çalışmayan yemek yiyemez. 800 00:58:20,670 --> 00:58:23,014 İçeri gir ve temizliğe başla. 801 00:58:25,108 --> 00:58:27,520 Tanrı aşkına! 802 00:58:27,577 --> 00:58:31,457 Bu iğrenç sadist oyunu oynamaktan sıkılmadın mı? 803 00:58:31,514 --> 00:58:34,188 Neden böyle davranıyorsun? 804 00:58:34,250 --> 00:58:36,992 Bu saçma durumda olmamız yeterli değil mi? 805 00:58:37,053 --> 00:58:40,626 Neden hayattaki tüm adaletsizliklerin bedelini bana ödetiyorsun? 806 00:58:40,690 --> 00:58:42,727 Bundan ne elde edeceksin? 807 00:58:42,792 --> 00:58:45,739 Eğer bana karşı nazik olursan, sonunda bizi bulduklarında... 808 00:58:45,795 --> 00:58:48,605 ...onlara söylerim ve karşılığını alırsın. 809 00:58:48,664 --> 00:58:50,302 Yeter artık. 810 00:58:50,366 --> 00:58:53,347 Birinin bizi bulacağını kim söyledi? 811 00:58:53,402 --> 00:58:56,679 Bu fikri nereden edindin? 812 00:58:56,739 --> 00:59:00,118 Ya bir altı yıl daha bu adada mahsur kalırsak? 813 00:59:00,176 --> 00:59:03,817 - Kendimi öldürürüm! - Durma, bu senin sorunun! 814 00:59:03,880 --> 00:59:07,851 Ama hayatta kalmak istiyorsan yemek yemek, yemek için de çalışmak zorundasınız. 815 00:59:07,917 --> 00:59:12,423 - Canımı acıtıyorsun! - Senin keyfini mi bekleyeceğim? 816 00:59:12,488 --> 00:59:14,559 Hayır güzelim, parti bitti. 817 00:59:14,624 --> 00:59:16,900 Roller değişti. Sen bana hizmet edeceksin. 818 00:59:16,959 --> 00:59:19,940 Kadın, erkeğe hizmet etmek için doğmuştur, tersi değil! 819 00:59:19,996 --> 00:59:21,998 Bu gerçekten acıtıyor! 820 00:59:22,064 --> 00:59:24,908 Ve bu sadece başlangıç! 821 00:59:24,967 --> 00:59:28,505 Ta ki sahibinin ve efendinin kim olduğunu anlayana kadar. 822 00:59:28,571 --> 00:59:30,676 Öp elimi. Öp elimi! 823 00:59:30,740 --> 00:59:32,720 - Pardon? - Öp! 824 00:59:33,776 --> 00:59:35,414 Siktiğimin sanayi kaltağı... 825 00:59:35,478 --> 00:59:37,958 ...o berbat teknede bana kan kusturdun... 826 00:59:38,014 --> 00:59:41,052 ...ve dün gece bana bunun seni tiksindirdiğini bile söyledin! 827 00:59:41,117 --> 00:59:43,563 Efendinin elini öp! 828 00:59:43,619 --> 00:59:45,736 Öpmüyorsan gözümün önünden çekil ve bir daha... 829 00:59:45,816 --> 00:59:47,795 ...salya sümük yanıma gelip yardım isteme. 830 00:59:47,857 --> 00:59:49,734 Çünkü artık merhamet olmayacak! 831 00:59:49,792 --> 00:59:52,568 Sen iğrenç bir solucansın. 832 00:59:57,033 --> 00:59:58,876 İki numaralı ders! 833 00:59:58,935 --> 01:00:03,507 Şimdi anladın mı kadın, bana hakaret etmene artık izin vermeyeceğim! 834 01:00:36,806 --> 01:00:37,807 Öp! 835 01:00:39,675 --> 01:00:41,416 Sahibinin elini öp! 836 01:00:47,850 --> 01:00:49,022 Öp! 837 01:01:04,267 --> 01:01:05,837 Şimdi işe koyul. 838 01:02:04,894 --> 01:02:05,895 Koş! 839 01:02:07,229 --> 01:02:09,869 Koş, yoksa balık kaçacak! 840 01:02:09,932 --> 01:02:11,343 - Bir saniye. - Koş! 841 01:02:11,400 --> 01:02:13,641 Burada koşmaya çalışmak o kadar kolay değil! 842 01:02:13,703 --> 01:02:16,047 O kadar kaygan ki bu sefer bacağımı bile kırabilirim. 843 01:02:16,105 --> 01:02:20,520 Çağırdığımda bu, atlayıp koşman anlamına geliyor. 844 01:02:20,576 --> 01:02:22,920 Tamam, tamam geliyorum. Sadece... 845 01:02:22,978 --> 01:02:25,083 Kes. Cevap verme kadın! 846 01:02:25,147 --> 01:02:28,560 - Benden ne istiyorsun? - Çağırıyorsam acildir! 847 01:02:28,617 --> 01:02:30,858 Hangi yarışta koşmamı istiyorsun? 848 01:02:30,920 --> 01:02:32,524 Kapa çeneni kaltak! 849 01:02:32,588 --> 01:02:35,967 Sadece sana söyleneni yap, o kadar! 850 01:02:38,127 --> 01:02:40,107 Ne kadar da kötü bir huyu var! 851 01:02:47,670 --> 01:02:50,116 İşte su. 852 01:02:51,006 --> 01:02:53,885 Niye oturdun? 853 01:02:53,943 --> 01:02:57,220 Çünkü dediğini yaptım ve artık dinlenmeyi hak ettim. 854 01:02:57,279 --> 01:02:59,259 Kalk! 855 01:02:59,315 --> 01:03:01,192 Beni beklemeni istiyorum. 856 01:03:03,819 --> 01:03:08,928 Beni yatta seninle yemek yemeye hiç davet etmedin, değil mi? 857 01:03:08,991 --> 01:03:10,902 Şimdi, hizmet alma sırası bende. 858 01:03:13,529 --> 01:03:18,069 Talih bir gün herkese güler, hizmetin karşılığı alınır. 859 01:03:18,134 --> 01:03:19,545 Ya da alınmaz? 860 01:03:23,406 --> 01:03:25,283 Bayan Çokbilmiş! 861 01:03:26,842 --> 01:03:30,119 "Şarap sıcak, ekmek soğuk, spagetti fazla pişmiş... 862 01:03:30,179 --> 01:03:32,318 ...kahve yeniden ısıtılmış." 863 01:03:33,916 --> 01:03:36,362 Ayrıca, hâlâ açım. 864 01:03:37,353 --> 01:03:41,995 Yattaki o masada oturup, saçma sapan konuşup durdun. 865 01:03:42,057 --> 01:03:46,897 Ve bize tepeden bakma şeklin: "Tişörtlerin kokuyor, ne kadar berbat!" 866 01:03:46,962 --> 01:03:47,963 Biraz tuz. 867 01:03:48,030 --> 01:03:53,070 Bizi daha çok terlettin, kokladın, ve domuz gibi hissettirdin. 868 01:03:53,135 --> 01:03:55,081 Sürekli koşturuyoruz... 869 01:03:55,137 --> 01:03:58,118 ...günde 6 kez tişört değiştiriyoruz, ne uğruna tüm bunlar? 870 01:03:58,174 --> 01:04:00,780 Çünkü hanımefendinin duyularını rahatsız ettik! 871 01:04:00,843 --> 01:04:04,154 - Lütfen, Gennarino! - Gennarino? 872 01:04:04,213 --> 01:04:07,251 Bana böyle seslenmene kim izin verdi? Bay Carunchio diyeceksin! 873 01:04:08,751 --> 01:04:10,355 Ne kâbus ama! 874 01:04:10,419 --> 01:04:12,262 Bay Carunchio. 875 01:04:13,589 --> 01:04:16,536 Burun kıvırmadan yap. 876 01:04:22,198 --> 01:04:25,338 - Su! - Yanında ya! 877 01:04:25,401 --> 01:04:27,210 Ama ısınmış. 878 01:04:27,269 --> 01:04:29,613 Git bana pınardan tazesini getir. 879 01:04:31,207 --> 01:04:34,051 Sabır olmazsa olmaz. 880 01:04:34,109 --> 01:04:36,350 Maalesef, suyumu taze istiyorum. 881 01:04:37,913 --> 01:04:41,292 Her zaman içtiğin Şarap gibi. 882 01:04:43,519 --> 01:04:45,760 Kaldır kıçını! Susadım! 883 01:04:59,301 --> 01:05:01,474 Sonuncu sigaran. 884 01:05:03,906 --> 01:05:05,408 En iyisi. 885 01:05:05,474 --> 01:05:09,149 Onları atmıştın, hatırladın mı? 886 01:05:15,985 --> 01:05:18,363 Neye bakıyorsun? 887 01:05:18,420 --> 01:05:22,869 Sana olabildiğince sık böyle bakacağım. Anladın mı kadın? 888 01:05:22,925 --> 01:05:25,371 Götüne bakıyorum. 889 01:05:25,427 --> 01:05:28,101 Sonuçta yapabilirim değil mi? 890 01:05:29,164 --> 01:05:31,440 E n'olmuş?! 891 01:05:31,867 --> 01:05:36,577 Hepiniz yatta, şişe takılı domuzlar gibi uzanıyordunuz? 892 01:05:36,639 --> 01:05:37,811 Göğüsleriniz rüzgara karşı! 893 01:05:37,873 --> 01:05:42,754 Evet, göğüslerini bronzlaştırıyordun! Sanki biz orada değilmişiz gibi. 894 01:05:42,811 --> 01:05:46,122 Sanki insan değil de hayvanmışız gibi. 895 01:05:46,181 --> 01:05:51,358 Ve siz domuzlar bizim erkek olduğumuzun elbette farkındaydınız. 896 01:05:53,055 --> 01:05:56,969 Bizi tahrik etmekten keyif aldınız! 897 01:05:57,026 --> 01:05:59,063 Hatırlıyor musun? 898 01:06:00,896 --> 01:06:02,398 Elbette hatırlıyorsun. 899 01:06:04,199 --> 01:06:06,611 Sanayi orospusu! 900 01:06:12,408 --> 01:06:14,081 Şimdi de göğüslerine bir göz atalım. 901 01:06:16,879 --> 01:06:18,984 Hadi, asma köprüyü indir! 902 01:06:22,451 --> 01:06:23,759 Beni duyuyor musun? 903 01:06:27,623 --> 01:06:30,900 Duymazlıktan mı geliyorsun? 904 01:06:30,960 --> 01:06:34,203 Utandın mı? 905 01:06:34,263 --> 01:06:37,608 Bayan birdenbire utandı. 906 01:06:37,666 --> 01:06:41,478 Daha önce utanmadığın halde, şimdi neden utanıyorsun? 907 01:06:41,537 --> 01:06:44,177 Hoşuna gitti değil mi? 908 01:06:44,239 --> 01:06:47,448 Hadi itiraf et. 909 01:06:47,509 --> 01:06:49,511 Bir avuç zengin, ahlaksız, çıplak orospu... 910 01:06:49,578 --> 01:06:51,956 ...bizi orada güneşten kavrulmuş halde görüp... 911 01:06:52,014 --> 01:06:56,554 ...tahrik etmeye çalışıyor. 912 01:06:56,619 --> 01:06:58,326 Yarak delileri! 913 01:06:59,622 --> 01:07:01,727 - Haydi soyun! - İğrençsin! 914 01:07:01,790 --> 01:07:04,771 Hadi, sonunda aradığın cevabı bulacaksın, kahrolası kaltak! 915 01:07:04,827 --> 01:07:09,799 - Beni yalnız bırak! - Sana ihtiyacın olan dersi vereceğim! 916 01:07:09,865 --> 01:07:14,211 - Buraya gel! - İmdat! 917 01:07:14,269 --> 01:07:15,873 - Bok çuvalı! - Buraya gel! 918 01:07:15,938 --> 01:07:17,645 İmdat! 919 01:07:17,706 --> 01:07:21,051 Yardım için ağlıyor, aptal kaltak! 920 01:07:22,111 --> 01:07:25,183 Peki sana kim yardım edecek? 921 01:07:27,116 --> 01:07:30,859 Saçımı bırak! Saçım! 922 01:07:35,024 --> 01:07:37,504 Domuz! 923 01:07:37,559 --> 01:07:39,197 Sana gününü göstereceğim. 924 01:07:43,766 --> 01:07:47,339 Nereye kaçacaksın? Geri gel! 925 01:07:47,403 --> 01:07:49,781 Hangi cehenneme gidiyorsun, kaşar? 926 01:07:49,838 --> 01:07:52,444 Her şeyin bedelini ödeyeceksin! 927 01:07:55,544 --> 01:07:58,491 Saçım olmaz! Bırak! 928 01:07:59,481 --> 01:08:03,224 Direkt hayalarıma vurdu! 929 01:08:03,285 --> 01:08:05,526 Bakın, güzel hanımefendimiz! 930 01:08:06,622 --> 01:08:09,728 Canına okuyacağım. 931 01:08:09,792 --> 01:08:12,796 Siktiğimin sosyal demokrat orospusu! 932 01:08:14,496 --> 01:08:16,237 Yeter artık! 933 01:08:16,298 --> 01:08:18,904 Ne zaman yettiğini ben sana söyleyeceğim. 934 01:08:19,802 --> 01:08:22,783 Daha başlamadım bile! 935 01:08:22,838 --> 01:08:25,148 - Buraya gel. - Korkak! 936 01:08:25,207 --> 01:08:27,778 Canavar! Bok çuvalı! 937 01:08:27,843 --> 01:08:29,288 Canavar! 938 01:08:37,753 --> 01:08:39,528 Bok çuvalı! Bırak beni! 939 01:08:39,588 --> 01:08:42,569 Her şeyin bedelini ödemek zorunda olduğunu anlamıyor musun? 940 01:08:42,624 --> 01:08:44,069 Beni rahat bırak! 941 01:08:44,126 --> 01:08:46,834 Neden hayattaki tüm adaletsizliklerin bedelini benim ödememi istiyorsun? 942 01:08:46,895 --> 01:08:48,897 Bırak! 943 01:08:49,364 --> 01:08:53,073 - Bu bir saplantı! - Saplantıymış, götüm! 944 01:08:53,135 --> 01:08:54,808 Canavar! 945 01:08:54,870 --> 01:08:57,578 Her şeyin bedelini ödemek zorundasın! 946 01:08:58,273 --> 01:09:00,184 Pes ediyorum! 947 01:09:00,242 --> 01:09:02,882 Pes mi ediyorsun? Öyle kolay değil! 948 01:09:02,945 --> 01:09:04,686 Bir uçurum var! 949 01:09:05,781 --> 01:09:08,660 Bu, içine düştüğümüz zor günler için... 950 01:09:08,717 --> 01:09:13,097 ...bu da vergi ödemeyip paranızı İsviçre'ye götürdüğünüz için. 951 01:09:14,556 --> 01:09:17,002 Ama bunun benimle ne alakası var? 952 01:09:17,059 --> 01:09:20,563 Bu, fakir halkın giremediği hastaneler için. 953 01:09:20,629 --> 01:09:23,610 Ki bu bazen ölmeleri kadar iyidir. 954 01:09:25,167 --> 01:09:27,010 Bütün bunların acısını neden benden çıkarıyorsun? 955 01:09:27,069 --> 01:09:29,640 Dünyadaki bütün kötülüklerin sorumlusu ben miyim? 956 01:09:29,705 --> 01:09:30,706 Evet! 957 01:09:32,508 --> 01:09:35,978 Bu da et, peynir, otobüs bileti, vergiler... 958 01:09:36,044 --> 01:09:38,888 ...ve benzin fiyatları yüksek olduğu için. 959 01:09:40,616 --> 01:09:43,529 Bu da petrol fiyatlarındaki ve emeklilik primindeki artış için. 960 01:09:45,454 --> 01:09:48,697 Ve TV lisans ödemeleri için! 961 01:09:48,757 --> 01:09:51,328 Bu KDV, ek vergi ve gelir vergisi için. 962 01:09:51,393 --> 01:09:55,671 Bu da kapı zilini her duyduğumuzda korktuğumuz için! 963 01:09:56,665 --> 01:09:59,271 Buraya gel. Nereye gidiyorsun? 964 01:09:59,334 --> 01:10:03,248 Buraya gel, çünkü en iyi kısmı hâlâ başlamadı. 965 01:10:03,305 --> 01:10:06,115 - Ne yapıyorsun'? - Şimdi özel şeylere geçelim! 966 01:10:06,175 --> 01:10:08,155 - Hayır! - Evet hanımefendi! 967 01:10:08,210 --> 01:10:10,588 Külotunu parçalayacağım! 968 01:10:13,882 --> 01:10:18,558 İşlem tamam. İşte başlıyoruz! 969 01:10:18,620 --> 01:10:21,361 Bu parfümlü amcığı ne kadar... 970 01:10:21,441 --> 01:10:24,730 ...parçalamak istediğini bir bilsen! 971 01:10:24,793 --> 01:10:28,605 Onu içeri sokmak ve seni parçalamak için! 972 01:10:35,037 --> 01:10:37,711 Ne kadar erkek olduğumu hissetmeni sağlamak için! 973 01:10:39,308 --> 01:10:41,447 Hiç gerçek bir erkek tanımadın değil mi? 974 01:11:08,103 --> 01:11:11,641 Ahlaksız, endüstriyel, yarak delisi kaltak. 975 01:11:11,707 --> 01:11:13,914 Senden nefret ediyorum ama senin için hazırım! 976 01:11:13,976 --> 01:11:17,719 Ve bunu biliyorsun, çünkü yatta seni arzuluyordum. 977 01:11:17,779 --> 01:11:21,124 Ve beni içinde hissetmek için sabırsızlanıyorsun, değil mi? 978 01:11:24,820 --> 01:11:27,960 Kıpırdama çünkü bu sefer kaçış yok! 979 01:11:30,592 --> 01:11:31,696 Kabullen. 980 01:11:31,760 --> 01:11:34,434 İçinin derinliklerinde hissettiğin duyguyu kabullen. 981 01:11:34,496 --> 01:11:37,306 Bunu arzuluyorsun. 982 01:11:37,366 --> 01:11:39,607 Nasıl da inliyor! 983 01:11:41,370 --> 01:11:46,410 Bir vagon tekerleğinin ezdiği kurbağa gibi! 984 01:11:48,343 --> 01:11:52,120 Ne kadar çok istediğini söyle! 985 01:11:52,180 --> 01:11:54,626 Söyle! Evet de, evet! 986 01:11:56,385 --> 01:11:59,332 Bunun için yanıp tutuşuyorsun değil mi? 987 01:11:59,421 --> 01:12:02,027 Sabırsızlanıyorsun değil mi kaşar? 988 01:12:02,057 --> 01:12:03,832 Ama cevap hayır! 989 01:12:03,892 --> 01:12:05,997 Sözünü geçir ve hayır de! 990 01:12:06,061 --> 01:12:09,201 Gidip terli tişörtünü değiştirmesini söylediğin... 991 01:12:09,264 --> 01:12:11,801 ...pis, özensiz güneyli dediğin... 992 01:12:11,867 --> 01:12:13,847 ...her zaman tepeden baktığın... 993 01:12:13,902 --> 01:12:16,280 ...ve seni tiksindiren benim gibi çirkin, cahil bir piç... 994 01:12:16,338 --> 01:12:19,148 ..."evet"ten daha fazlasını istiyor! 995 01:12:19,207 --> 01:12:21,483 Aşık olmalısın! 996 01:12:24,212 --> 01:12:26,783 Sorgusuz sualsiz, her ayrıntımı istemelisin. 997 01:12:28,317 --> 01:12:30,957 Mutluluktan kendinden geçmelisin. 998 01:12:31,019 --> 01:12:33,625 Aşkın kölesi olmalısın. 999 01:12:33,689 --> 01:12:38,229 Solucan gibi ayaklarımın dibine sokulmalısın. 1000 01:12:38,293 --> 01:12:41,604 Benden merhamet dilenmeli, midende kelebeklerin uçuştuğunu hissetmelisin. 1001 01:12:41,663 --> 01:12:45,270 En kötü hastalıktan da beter olan tutkunun acısını hisset! 1002 01:12:45,334 --> 01:12:47,507 Beni derinin altında, beyninin içinde dönerken hisset. 1003 01:12:47,569 --> 01:12:50,243 Kalbinin ve karnının derinliklerinde. 1004 01:12:50,305 --> 01:12:53,184 Senin Tanrın olmalıyım! 1005 01:12:53,241 --> 01:12:54,879 Kendimi ifade edebildim mi? 1006 01:12:54,943 --> 01:12:57,924 Tutku ya da hiçlik! Tutku ya da hiçlik! 1007 01:12:59,014 --> 01:13:04,088 Gennarino Carunchio'yu tanımak için daha kat etmen gereken uzun bir yol var! 1008 01:15:28,360 --> 01:15:30,033 Kendimi, o tavşan gibi hissediyorum. 1009 01:15:34,733 --> 01:15:36,804 Onu öldürdün. 1010 01:16:02,027 --> 01:16:03,404 Gerçekten çok zalimsin. 1011 01:17:51,603 --> 01:17:54,982 Ne kadar da güzelsin. 1012 01:17:55,040 --> 01:17:57,577 Ne kadar kadınsı... 1013 01:17:57,642 --> 01:18:00,486 Bal kadar tatlısın. 1014 01:18:00,545 --> 01:18:02,923 Uysal ve hassas. 1015 01:18:02,981 --> 01:18:04,619 İnanılmaz... 1016 01:18:05,617 --> 01:18:07,790 Dişlerini geçirebileceğin bir süt domuzu. 1017 01:18:07,853 --> 01:18:10,561 Beni öldürdün aşkım. 1018 01:18:10,622 --> 01:18:12,863 Hayır, hayır... 1019 01:18:14,626 --> 01:18:18,768 Hayır... Bana 'efendim' demelisin. 1020 01:18:18,830 --> 01:18:22,334 Evet, aynen böyle "efendim" de. 1021 01:18:22,400 --> 01:18:25,643 Efendim, sahibim, beni dövün, öldürün. 1022 01:18:25,704 --> 01:18:29,675 Bana istediğini yap ama sımsıkı sarıl. 1023 01:18:31,977 --> 01:18:33,888 Kendimden geçiyorum. 1024 01:18:33,945 --> 01:18:37,722 Sözlerin, varlığıma zevk dalgaları gönderiyor. 1025 01:18:37,782 --> 01:18:40,763 Ama bana gerçeği söyle. Bana gerçeği söyle. 1026 01:18:40,819 --> 01:18:44,357 Bunları boynuzlu kocana da mı söyledin? 1027 01:18:44,422 --> 01:18:47,266 Siz zenginler yatakta ne diyorsunuz? 1028 01:18:47,325 --> 01:18:48,827 Nasıl sevişiyorsunuz? 1029 01:18:50,996 --> 01:18:55,843 Söyle bana fahişe, toplu seks partisi yapıyor musunuz? 1030 01:18:55,901 --> 01:18:58,507 Yaramaz şeyler yapar mısın? 1031 01:18:58,570 --> 01:19:00,846 Edepsizce konuşuyor musun? 1032 01:19:00,906 --> 01:19:03,580 Herkes senin, toplu sekse dahil olduğunu... 1033 01:19:03,642 --> 01:19:07,112 ...ve her türlü haylazlığa kalkıştığını biliyor. 1034 01:19:07,179 --> 01:19:10,752 Pis keş zengin domuzlar. 1035 01:19:10,815 --> 01:19:13,625 Bu meleksi, kar gibi saf yüzle... 1036 01:19:13,685 --> 01:19:18,327 ...sersem kocanı kaç kez aldattın? 1037 01:19:18,390 --> 01:19:21,371 Zengin bir kadının otomatik olarak fahişe olduğunu kim söylüyor? Komünist Parti mi? 1038 01:19:22,894 --> 01:19:24,635 Beni incittin! Niye? 1039 01:19:24,696 --> 01:19:28,007 Bir daha asla parti hakkında böyle aşağılayıcı şekilde konuşma. 1040 01:19:28,066 --> 01:19:30,205 Şu an onları düşünmüyorum. 1041 01:19:30,268 --> 01:19:32,839 Parti kutsaldır. 1042 01:19:32,904 --> 01:19:34,941 Git ağzını yıka! 1043 01:19:35,006 --> 01:19:37,179 Artık yatta değilsin! 1044 01:19:37,242 --> 01:19:38,778 Gerzek. 1045 01:19:39,544 --> 01:19:42,957 Parti kutsaldır ve sen saygısızsın ve ben seni sikeceğim. 1046 01:19:43,014 --> 01:19:45,426 Güzel hanımımı... 1047 01:19:45,483 --> 01:19:46,928 ...zengin kaltağımı sikeceğim! 1048 01:19:46,985 --> 01:19:51,058 Varlıklı yarak delisi. 1049 01:19:52,624 --> 01:19:53,625 Niye? 1050 01:19:56,428 --> 01:19:57,429 Niye? 1051 01:19:59,698 --> 01:20:00,972 Çünkü... 1052 01:20:01,032 --> 01:20:05,708 Hayır, durma lütfen... 1053 01:20:09,441 --> 01:20:11,944 Seni böyle görmek hoşuma gidiyor. 1054 01:20:12,010 --> 01:20:14,388 Beni azdırıyor. 1055 01:20:14,446 --> 01:20:16,892 Hayır, lütfen aşkım. 1056 01:20:16,948 --> 01:20:17,949 Hayır! 1057 01:20:20,585 --> 01:20:22,155 Ben söylediğimde... 1058 01:20:24,489 --> 01:20:26,833 Şimdiye kadar kaç sevgilin oldu? 1059 01:20:26,891 --> 01:20:29,337 Sen ve o melek yüzün. İtiraf et. 1060 01:20:29,394 --> 01:20:31,601 Kaç kişi oldu? İtiraf et. 1061 01:20:34,165 --> 01:20:36,270 Sen... İlksin. 1062 01:20:37,269 --> 01:20:40,113 O şehvetli ses tonuyla mı? 1063 01:20:40,171 --> 01:20:43,243 Yalancı! Orospu! Yalancı! 1064 01:20:43,308 --> 01:20:46,915 Yalancı! Orospu! Yalancı! 1065 01:20:46,978 --> 01:20:50,152 Seni sikeceğim hanımefendi. 1066 01:22:49,501 --> 01:22:51,674 Sevgilim, uyanık mısın? 1067 01:22:51,736 --> 01:22:55,445 Tavşan yağıyla süslenmiş martı yumurtalarından yaptığım omlet. 1068 01:22:55,507 --> 01:22:59,580 Biricik aşkım için hazırladım. 1069 01:22:59,677 --> 01:23:02,453 Efendim ve sahibim, Bay Carunchio. 1070 01:23:02,480 --> 01:23:05,984 Bu hayatımda yaptığım ilk omlet, bu yüzden muhtemelen tadı berbattır. 1071 01:23:06,050 --> 01:23:08,087 Tadına bak bakalım. 1072 01:23:08,153 --> 01:23:10,963 Nasıl efendim, iğrenç mi? 1073 01:23:11,022 --> 01:23:13,093 Biraz iğrenç. 1074 01:23:13,158 --> 01:23:14,900 Bunu bir iltifat olarak mı kabul etmeliyim? 1075 01:23:14,980 --> 01:23:16,037 Omleti mi? 1076 01:23:16,094 --> 01:23:18,096 Hayır, çiçekleri. 1077 01:23:19,831 --> 01:23:23,404 - Bir nebze. - Ne kadar kuş beyinlisin. 1078 01:23:24,436 --> 01:23:28,782 İşçi sınıfından hiçbir kadının aklına çiçekli bir taç yapmak gelmezdi. 1079 01:23:28,840 --> 01:23:33,152 Haklısın. 1080 01:23:33,211 --> 01:23:34,986 Artık kendimi tanıyamıyorum. 1081 01:23:35,046 --> 01:23:38,289 Kendimden geçmiş gibiyim, sanki korsanlar tarafından yağmalanmış... 1082 01:23:38,349 --> 01:23:40,989 ...ve himayesine girdiğim bir Türk şeyhi tarafından perişan edilmişim. 1083 01:23:41,052 --> 01:23:44,056 İlkel hislerle doluyum. Ayaklarım yerden kesildi. 1084 01:23:44,122 --> 01:23:46,124 Gerçekten. 1085 01:23:46,191 --> 01:23:48,228 Henüz farkında değilsin. 1086 01:23:48,293 --> 01:23:51,399 Benim için muhteşemdi. 1087 01:23:52,664 --> 01:23:53,665 Peki senin için? 1088 01:23:59,871 --> 01:24:02,249 Eh, idare ederdi. 1089 01:24:02,307 --> 01:24:05,982 Ukalâ herif! Aptal geri zekâlı! 1090 01:24:08,279 --> 01:24:09,952 Ne bu şimdi? 1091 01:24:10,014 --> 01:24:13,052 Yine laubali mi oluyoruz hayırdır? 1092 01:24:13,132 --> 01:24:16,260 Hayır, aptal değilsin. Şakaydı. 1093 01:24:16,321 --> 01:24:18,392 - Şu âna kadar... - Şu âna kadar, ne? 1094 01:24:18,456 --> 01:24:20,333 Aklından neler geçiyor? 1095 01:24:20,391 --> 01:24:22,871 Aklına bir şey gelmesin! 1096 01:24:22,927 --> 01:24:26,966 Çalışan erkek için kadın bir aşk ve zevk nesnesidir. 1097 01:24:27,031 --> 01:24:31,104 - Benim için sen busun. - Genelev orospusu mu yani? 1098 01:24:31,169 --> 01:24:35,345 - Fahişe. Neden olmasın? - Pek gurur verici değil ama... 1099 01:24:35,406 --> 01:24:39,286 Fahişe bir yönden hakaret gibi görünebilir... 1100 01:24:39,344 --> 01:24:42,291 ...ama diğer yönden bir iltifattır. 1101 01:24:43,181 --> 01:24:44,785 Değil midir? 1102 01:24:48,920 --> 01:24:51,730 Hiç bu kadar iyi hissetmemiştin, değil mi? 1103 01:25:10,742 --> 01:25:12,551 Sevgili Panzetti Hanım... 1104 01:25:12,610 --> 01:25:19,382 ...yatta yüzünüzde, bu kusursuz memnuniyet ifadesi hiç yoktu. 1105 01:25:40,203 --> 01:25:43,116 Hey! 1106 01:25:46,510 --> 01:25:48,490 Bay Carunchio! 1107 01:25:51,047 --> 01:25:52,993 - Bay Carunchio? - Yine ne var? 1108 01:25:53,049 --> 01:25:55,689 Seni seviyorum. 1109 01:25:57,320 --> 01:25:59,197 Bay Carunchio, sana tapıyorum. 1110 01:25:59,256 --> 01:26:02,794 Az önce bir yat geçti ama onu çağırmadım. 1111 01:26:02,859 --> 01:26:04,998 Saklandım ve gitmesini bekledim. 1112 01:26:05,061 --> 01:26:06,665 Delirmişsin. 1113 01:26:06,730 --> 01:26:09,939 Evet, sana deliriyorum aşkım. 1114 01:26:10,000 --> 01:26:12,105 Alışılmadık bir kader ve rüyayla, ayaklarım yerden kesildi. 1115 01:26:12,169 --> 01:26:14,843 Hiç bu kadar iyi hissetmemiştim. 1116 01:26:14,905 --> 01:26:17,715 Bitmesini istemiyorum. 1117 01:26:17,774 --> 01:26:18,775 Seni seviyorum. 1118 01:26:19,910 --> 01:26:22,413 Senin için deliriyorum. 1119 01:26:24,581 --> 01:26:26,561 Bu ne içindi? 1120 01:26:26,616 --> 01:26:28,960 İki nedenden biri içindi. 1121 01:26:29,019 --> 01:26:31,465 Eğer yalan söylüyorsan, yalan içindi. 1122 01:26:31,521 --> 01:26:34,502 Aksi takdirde, doğruyu söylediğin ama bana olan biteni bildirmediğin içindi. 1123 01:26:34,558 --> 01:26:36,595 Bana her şeyi anlatmalısın... 1124 01:26:36,660 --> 01:26:38,970 ...çünkü ben senin sahibin ve efendinim. 1125 01:26:39,029 --> 01:26:42,169 Yatı çağırıp çağırmamaya karar veren kişi benim. Anladın mı? 1126 01:26:46,236 --> 01:26:47,237 Buraya gel. 1127 01:26:50,307 --> 01:26:51,980 Buraya gel. 1128 01:26:52,042 --> 01:26:54,352 Buraya gel dedim. 1129 01:26:56,680 --> 01:27:00,150 Buradaki kararları verenin ben olduğumu... 1130 01:27:00,217 --> 01:27:02,424 ...kesinlikle kafana sokman lazım! 1131 01:27:02,486 --> 01:27:05,592 Şaka da yapmıyorum! 1132 01:27:12,829 --> 01:27:15,275 - Beni incittin! - Ama artık bunu kanıksıyorsun? 1133 01:27:18,001 --> 01:27:19,537 - Bunu aşamıyorsun değil mi? - Hayır. 1134 01:27:19,603 --> 01:27:22,379 - Daha iyi hissetmiyor musun? - Hayır. 1135 01:27:22,439 --> 01:27:24,976 O halde buraya gel... 1136 01:27:25,041 --> 01:27:27,954 ...ve bunu aşmana yardım edeyim. 1137 01:27:32,282 --> 01:27:34,626 Sen zalim bir canavarsın, sürekli bana vuruyorsun. 1138 01:27:34,684 --> 01:27:37,028 Yara bere içindeyim. 1139 01:27:37,087 --> 01:27:41,194 Ama sonrasında çılgınca sevişiyoruz. 1140 01:27:41,258 --> 01:27:43,704 Sonrasında her şey daha iyi, değil mi? 1141 01:27:43,760 --> 01:27:46,707 Biraz sadistsin aşkım. 1142 01:27:50,934 --> 01:27:55,440 Dayağı yediğinde, ne kadar güzel olduğunu görmüyor musun? 1143 01:27:55,505 --> 01:27:58,543 Gözlerinin nasıl parıldadığını? 1144 01:27:58,623 --> 01:28:04,650 Arzu ve şehvetle parlayan iki fener. 1145 01:28:04,714 --> 01:28:06,352 Nesin sen? Ne tür bir hayvansın? 1146 01:28:06,416 --> 01:28:09,829 Yılan mı? Panter mi? Pasaklı bir domuz mu? Nesin? 1147 01:28:49,392 --> 01:28:50,461 Sevgilim... 1148 01:28:50,585 --> 01:28:52,706 ...sen, her şey değişmeden önce doğanın biz kadınlar için yarattığı... 1149 01:28:52,762 --> 01:28:57,038 ...orijinal erkeksin. 1150 01:29:06,252 --> 01:29:07,585 İlkim... 1151 01:29:09,585 --> 01:29:10,585 İlk? 1152 01:29:12,082 --> 01:29:14,252 Bunu, ikinci sırada yer alan birine mi söylüyorsun? 1153 01:29:17,022 --> 01:29:18,729 İlk... 1154 01:29:18,790 --> 01:29:20,599 ...tek ve biricik. 1155 01:29:24,697 --> 01:29:27,272 Sadece, bakire olmadığım için üzgün olduğumu söylüyorum. 1156 01:29:29,332 --> 01:29:35,214 Beni açan ve üzerime damgasını vuran kişinin... 1157 01:29:35,271 --> 01:29:38,878 ...sen olmanı isterdim. 1158 01:29:46,783 --> 01:29:52,780 Aşkım, yalvarırım götümden sik beni. 1159 01:29:53,957 --> 01:29:56,369 Kıçımdan sik beni. 1160 01:30:00,096 --> 01:30:02,702 Aşkım, yalvarıyorum. 1161 01:30:02,766 --> 01:30:04,939 Kıçımdan sik beni. 1162 01:30:08,438 --> 01:30:10,509 Bilemiyorum... 1163 01:30:10,573 --> 01:30:11,950 Pek havamda değilim. 1164 01:30:12,008 --> 01:30:14,045 Lütfen, yalvarırım. 1165 01:30:14,110 --> 01:30:18,024 Aşkım, sen benim ilk gerçek erkeğimsin. 1166 01:30:18,081 --> 01:30:20,083 Kıçımdan sik beni. 1167 01:30:21,117 --> 01:30:25,497 Dinle beni burjuva kaltak. 1168 01:30:25,555 --> 01:30:28,764 Bunu bilerek yapıyorsun, beni küçük düşürmek için uzun kelimeler kullanıyorsun. 1169 01:30:28,825 --> 01:30:31,362 Bana hangi pis şeyi soruyorsun? 1170 01:30:31,428 --> 01:30:33,533 - Hayır... - Başka ne olabilir amına koyayım? 1171 01:30:33,596 --> 01:30:34,802 Üzgünüm aşkım. 1172 01:30:34,864 --> 01:30:37,174 Sikimi üzgünsün! 1173 01:30:37,233 --> 01:30:39,213 Ne kadar harika bir üslup. 1174 01:30:39,269 --> 01:30:41,271 Evet, cahilim ve bundan gurur duyuyorum. 1175 01:30:41,337 --> 01:30:43,044 Yemin ederim aşkım... 1176 01:30:43,106 --> 01:30:46,849 ...böyle konuştum, çünkü söylemesi çok zor. 1177 01:30:48,545 --> 01:30:51,992 Zaten yaptığınız ahlaksız şeyler hakkında hiçbir fikriniz yok. 1178 01:30:52,048 --> 01:30:54,961 "Kaşımdan sik beni" ne demek amına koyayım? Ne bu? 1179 01:30:56,152 --> 01:31:00,559 Kıçımdan sik demek... 1180 01:31:09,432 --> 01:31:11,537 Bana basit kelimelerle anlat. 1181 01:31:11,601 --> 01:31:14,104 İşleri karmaşıklaştırmayı ne kadar da seviyorsun! 1182 01:31:14,170 --> 01:31:16,150 Dobra dobra konuş! 1183 01:31:16,206 --> 01:31:18,345 Sevgilim. 1184 01:31:18,408 --> 01:31:21,548 Sevginin dili buna izin vermez. 1185 01:31:21,611 --> 01:31:24,751 Bu bayağı olur. 1186 01:31:24,814 --> 01:31:27,294 Aşkta bayağılığa yer yoktur. 1187 01:31:27,350 --> 01:31:31,196 Siz burjuva züppeler, her şeyi bayağılaştırdınız. 1188 01:31:31,254 --> 01:31:34,258 Böyle fikirlere nereden kapılırsınız? 1189 01:31:35,692 --> 01:31:37,763 İşte böyle. 1190 01:31:37,827 --> 01:31:41,240 Bana böyle şeyler söyleyebileceğini sanma. 1191 01:32:00,517 --> 01:32:04,693 Küçük dağları ben yarattım havasına girme. 1192 01:32:04,754 --> 01:32:06,791 Bu ifadeyi daha önce yalnızca bir kez görmüştüm. 1193 01:32:06,856 --> 01:32:10,326 Bir partide, sıkılmış bir çocuğun yüzüydü bu. 1194 01:32:10,393 --> 01:32:13,465 Bana ne kadar saçma şeyler söylüyorsun. 1195 01:32:13,530 --> 01:32:16,272 Neden onun yerine dikiş dikmeyi öğrenmiyorsun? 1196 01:32:16,332 --> 01:32:18,903 Çok güzel bir şiir. Senin gibi. 1197 01:32:18,968 --> 01:32:21,471 Deli saçması! 1198 01:32:21,538 --> 01:32:25,418 Ağdalı konuşmaya geri mi döndük? 1199 01:32:25,475 --> 01:32:28,513 Ağdalı konuşmaya başladığında sana güvenmiyorum. 1200 01:32:28,578 --> 01:32:31,889 Neyse, aklı başında olan biri bir kadına güvenir mi? 1201 01:32:31,948 --> 01:32:34,929 Ama artık herhangi bir kadın değilim. 1202 01:32:34,984 --> 01:32:38,124 - Senin kadınınım. - Zekice konuşuyorsun! 1203 01:32:38,188 --> 01:32:42,102 Eğer bot kazası geçirmeseydik sen ve ben şimdi nerede olurduk? 1204 01:32:42,158 --> 01:32:46,163 Ben, zavallı değersiz siyah ve sen, zengin beyaz kaltak! 1205 01:32:47,197 --> 01:32:49,837 Bana gününün küçük bir kısmını bile ayırmazdın. 1206 01:32:49,899 --> 01:32:54,006 Sen büyük hanım, bense köle. 1207 01:32:54,070 --> 01:32:55,378 Herkes kendi yerinde. 1208 01:32:55,438 --> 01:32:57,418 Ne kadar adaletsizsin. 1209 01:32:57,473 --> 01:33:02,183 - Daha önce hiç kimseyi sevmedim. - Saçmalık! 1210 01:33:02,245 --> 01:33:06,091 Sen ve ben sadece burada olduğumuz için bir bütünüz, hepsi bu! 1211 01:33:06,149 --> 01:33:10,359 Bu adada tutkuya teslim oldum... 1212 01:33:10,420 --> 01:33:14,163 ...ama hanımefendi hazretlerini bu kaba hödükle... 1213 01:33:14,224 --> 01:33:17,936 ...Milano'da bir gezintiye çıkmışken görmek isterdim. 1214 01:33:19,128 --> 01:33:21,233 Ne kadar süreceğini hayal ettikçe aklım karışıyor. 1215 01:33:21,297 --> 01:33:25,211 - Seni daha da fazla sevebilirim. - Daha fazla? 1216 01:33:25,268 --> 01:33:27,714 Yani beni her şeyimle sevdiğini söylerken yalan söylüyordun. 1217 01:33:27,770 --> 01:33:33,652 Bazı şeyleri söylerken, daha kesin konuşmalısın. 1218 01:33:33,710 --> 01:33:37,918 Çünkü yalan söylersen seni öldürürüm. 1219 01:33:37,981 --> 01:33:40,427 - Beni öldürecek misin? - Seni öldüreceğim. 1220 01:33:47,991 --> 01:33:49,493 - Evlenecek miyiz? - Hayır. 1221 01:33:51,227 --> 01:33:53,400 Bu sadece hatunlar için. 1222 01:33:54,397 --> 01:33:55,899 Sana ait bir şey istiyorum. 1223 01:33:58,167 --> 01:34:01,614 - Bunu istiyorum. - Küpemi mi? Evet, evet. 1224 01:34:03,773 --> 01:34:05,116 Takacağım. 1225 01:34:08,611 --> 01:34:10,215 Bir dakika. 1226 01:34:14,984 --> 01:34:20,093 İşte buradasın. "Korsanlar Kralı"nda Burt Lancaster. 1227 01:34:20,156 --> 01:34:22,033 Evet... 1228 01:35:51,848 --> 01:35:55,159 Beni iş üstünde yakaladın, ha? Lanet olsun! 1229 01:35:55,218 --> 01:35:57,027 Sakin ol. İşte. 1230 01:35:58,454 --> 01:36:01,128 Alabileceğim kadar az aldım. 1231 01:36:01,190 --> 01:36:02,999 Endişelenme. 1232 01:36:47,503 --> 01:36:49,608 Hayır, saklanalım. 1233 01:36:49,672 --> 01:36:52,653 Gelseler bile, küçük şapelde saklanacağız. 1234 01:36:52,708 --> 01:36:55,211 Odunları sahilde bırakamayız. 1235 01:36:56,312 --> 01:36:57,689 Hayır, lütfen! 1236 01:36:58,648 --> 01:37:01,254 Beni sevdiğini söyle. Gerçeği bilmek istiyorum. 1237 01:37:01,317 --> 01:37:03,854 - Bütün gerçeği. - Daha ne kadar kanıta ihtiyacın var? 1238 01:37:03,920 --> 01:37:05,991 Şu anki halimizle, sanki burada doğmuşuz gibiyiz. 1239 01:37:06,055 --> 01:37:08,092 Bunu kendin söyledin. 1240 01:37:08,157 --> 01:37:09,831 Dünya o kadar acımasız bir şekilde... 1241 01:37:09,911 --> 01:37:12,037 ...inşa edilmiş ki bizi yeniden değiştirebilir. 1242 01:37:12,095 --> 01:37:14,336 Burada, kurtarılmaya değer tek şey sen ve benim. 1243 01:37:14,397 --> 01:37:15,637 - Buraya gel. - Hayır! 1244 01:37:15,698 --> 01:37:18,440 Hayır! Bilmek istiyorum... 1245 01:37:18,501 --> 01:37:21,675 ...eğer Leydi Raffaella Pavone Lanzetti de seninle aynı düşünüyorsa. 1246 01:37:21,737 --> 01:37:25,446 Daha önce ne olduğumuza, neden bu kadar takılıyorsun? 1247 01:37:26,375 --> 01:37:29,618 Burada başımıza gelenler bir mucize, aşkım. 1248 01:37:29,679 --> 01:37:31,681 Hayatta bir kez... 1249 01:37:31,747 --> 01:37:36,924 Neden geri dönüp tekrar, o korkunç senaryonun parçası olalım? 1250 01:37:36,986 --> 01:37:39,466 O, insanları dönüştürür. 1251 01:37:39,522 --> 01:37:42,969 Aşkım, yalvarırım burada kalalım. 1252 01:37:43,025 --> 01:37:45,130 Önce kanıt lazım. 1253 01:37:45,194 --> 01:37:47,231 O zaman, ne istersen yapacağım. 1254 01:37:47,296 --> 01:37:48,421 Önce kanıt lazım. 1255 01:37:48,501 --> 01:37:50,709 Neden, sadece seni istediğime inanmıyorsun? 1256 01:37:52,568 --> 01:37:54,343 Korkuyorsun değil mi? 1257 01:37:58,040 --> 01:37:59,542 Evet. 1258 01:38:07,150 --> 01:38:08,993 Bu yüzden kanıta ihtiyacım var. 1259 01:38:18,427 --> 01:38:20,873 Ne kadar inatçı! 1260 01:38:29,238 --> 01:38:32,185 Denizci güvertenin altında tıkınıyor. 1261 01:38:32,241 --> 01:38:33,958 Ve Pavone Lanzetti Hanımefendi? 1262 01:38:34,038 --> 01:38:36,587 Kamaramda yüzünü düzeltiyorum, zavallı şey! 1263 01:38:38,047 --> 01:38:40,721 Ne kadar harika! İki kazazedeyi kurtardık! 1264 01:38:40,783 --> 01:38:42,456 Sadece denizde olan bir şey! 1265 01:38:42,518 --> 01:38:45,590 Deniz sayısız maceraya kapı açar. 1266 01:38:45,655 --> 01:38:47,794 Bu başlı başına bir macera. 1267 01:38:47,857 --> 01:38:49,632 Son derece gerçek. 1268 01:38:49,692 --> 01:38:52,138 Ve ayrıca romantik de! 1269 01:38:52,195 --> 01:38:53,902 Bu başlı başına bir macera. 1270 01:38:53,963 --> 01:38:56,569 Küçük denizci ne kadar tatlı! 1271 01:38:56,632 --> 01:38:59,738 Bayan Lanzetti'yle birlikte bot kazası geçirmek nasıldı? Ne oldu? 1272 01:38:59,802 --> 01:39:02,840 - Hiç. - Ne demek "hiç"? İmkansız! 1273 01:39:02,905 --> 01:39:05,044 Ne dememi bekliyorsun? 1274 01:39:05,107 --> 01:39:07,417 Hiç diyorsam hiçtir. 1275 01:39:07,476 --> 01:39:11,219 Akdeniz'de yelken açan en büyük kök söktürücüdür. 1276 01:39:11,280 --> 01:39:15,786 Sana kök söktürdü değil mi? 1277 01:39:15,851 --> 01:39:20,300 Aç, susuz, ev konforundan yoksun bir kadın... 1278 01:39:20,356 --> 01:39:22,768 Başlarda belki... 1279 01:39:22,825 --> 01:39:25,533 - Ve sonra... - Sakinleşti mi? 1280 01:39:27,163 --> 01:39:32,943 Hayatta kalma mücadelesi, içindeki enerjiyi söküp attı. 1281 01:39:33,002 --> 01:39:36,142 - Bir güvercin kadar sakindi. - Olamaz! 1282 01:39:36,205 --> 01:39:39,618 - Bana güvendi. - Sana güvendi mi? 1283 01:39:39,675 --> 01:39:40,733 İnanılmaz! 1284 01:39:40,813 --> 01:39:43,020 Bir madalyayı hak ettin. 1285 01:39:43,079 --> 01:39:45,252 Kocası mutlaka sana bir tane verecektir! 1286 01:39:45,314 --> 01:39:49,820 Onu aradık, helikopterle yola çıkıyor. 1287 01:39:49,885 --> 01:39:51,887 Bu o olmalı artık! Evet. 1288 01:39:51,954 --> 01:39:54,798 Bu resmi bir helikopter. Bak! 1289 01:39:54,857 --> 01:39:56,553 Teşekkürler. 1290 01:39:57,588 --> 01:39:59,693 Önemli değil. 1291 01:40:00,658 --> 01:40:03,969 Evet, Gennarino, işte buradasın! 1292 01:40:04,028 --> 01:40:06,201 İşte burada. 1293 01:40:06,263 --> 01:40:08,106 Gennarino için bir bardak. 1294 01:40:09,500 --> 01:40:10,501 Güzel. 1295 01:40:34,491 --> 01:40:38,371 Aşkım! Kıymetlim! Sevgilim benim! Meleğim! 1296 01:40:38,429 --> 01:40:40,875 Böyle bağırmak zorunda mısın? 1297 01:40:40,931 --> 01:40:43,411 Sonunda, sana tekrar sarılabildim! 1298 01:40:43,467 --> 01:40:46,937 Kendini göstermeye çalışmayı bırak, herkes bize bakıyor! 1299 01:40:47,004 --> 01:40:48,506 Öldüğünü sanıyordum. 1300 01:40:49,873 --> 01:40:52,752 Bana ne kadar gözyaşı döktürdün bir bilsen! 1301 01:40:52,810 --> 01:40:55,654 Yeter. 1302 01:40:55,713 --> 01:40:59,991 Hayattayım ve zindeyim ama lütfen şu şamatayı bırak. 1303 01:41:00,684 --> 01:41:04,291 - Tanıştığımıza memnun oldum Hanımefendi. - Kesinlikle, onur duydum. 1304 01:41:04,355 --> 01:41:06,596 Ben de seninle tanıştığıma memnun oldum. 1305 01:41:06,657 --> 01:41:09,604 Ve hiç tanışmamış olabilirdik. 1306 01:41:09,660 --> 01:41:13,904 - Yani... eğer bizi kurtarmasalardı. - Kesinlikle. 1307 01:41:34,652 --> 01:41:38,657 - Lütfen bunu kocana ver. - Peki. 1308 01:41:38,722 --> 01:41:40,963 Teşekkürler, Bay Pavoni Lanzetti. 1309 01:41:41,025 --> 01:41:42,407 Benim adıma da kendisine teşekkür edersin. 1310 01:41:42,487 --> 01:41:43,517 Teşekkür ederim. 1311 01:41:43,597 --> 01:41:48,204 - Bir ihtiyacın olursa, tereddüt etme... - Güle güle Hanımefendi. 1312 01:41:50,100 --> 01:41:52,876 Sana gerçekten dokunabildiğime, inanamıyorum. 1313 01:41:52,936 --> 01:41:55,940 Çocuklar ağladığımı görünce, hemen anladılar. 1314 01:41:56,006 --> 01:42:00,978 Ama senin yaşadığını duyunca, sevinçten havalara uçtular. 1315 01:42:01,045 --> 01:42:03,025 Zavallı çocuklar. 1316 01:42:03,080 --> 01:42:05,959 - Gelmek istediler. - İhtiyacım olan tek şey buydu! 1317 01:42:06,016 --> 01:42:07,927 Sen de gelmemeliydin. 1318 01:42:07,985 --> 01:42:10,898 Bir eş yerini bilmeli. 1319 01:42:11,889 --> 01:42:14,665 - Çocuklar iyi mi? - Babalarına tekrar sarılmak istiyorlar. 1320 01:42:14,725 --> 01:42:16,727 Ben de istiyorum tabii. 1321 01:42:16,794 --> 01:42:18,467 Herkes ne kadar nazikti. 1322 01:42:18,529 --> 01:42:20,600 Bize bu küçük otelde bir oda ayırttılar. O tarafta! 1323 01:42:20,664 --> 01:42:22,666 "Umut" oteli! 1324 01:42:22,733 --> 01:42:24,644 "Umut Oteli" 1325 01:42:24,702 --> 01:42:27,080 Bazen geceleri birisi gelip kendini vuruyor. 1326 01:42:27,137 --> 01:42:29,811 Ne diyorsun? Gayet güzel bir yer. 1327 01:42:29,873 --> 01:42:34,185 Zenginler gibi yemek yiyebileceğimiz hoş bir teras restoranı var. 1328 01:42:35,179 --> 01:42:36,681 Neredeyse unutuyordum. 1329 01:42:36,747 --> 01:42:39,318 Bay Lanzetti, bunu senin için verdi. 1330 01:42:39,383 --> 01:42:41,624 - Ne bu? - Bilmiyorum. 1331 01:42:43,220 --> 01:42:45,700 Merhametli gökler! Bir milyon liret. 1332 01:42:45,756 --> 01:42:47,201 Ne cüretle! 1333 01:42:47,257 --> 01:42:49,134 Ve bunu nasıl kabul edebilirsin? 1334 01:42:49,193 --> 01:42:54,541 - Nasıl bilebilirdim ki? - Direkt bana vermesini söylemeliydin. 1335 01:42:54,598 --> 01:42:57,044 Ciddi bir kadın böyle davranır. 1336 01:42:57,101 --> 01:42:59,274 O bok herifi bize yardım teklif edebileceğini sanıyor. 1337 01:42:59,336 --> 01:43:01,316 - Nereye gidiyorsun? - Yapmam gereken bir şey var. 1338 01:43:01,371 --> 01:43:05,183 Peki ben? "Gennarooso!" 1339 01:43:05,242 --> 01:43:10,123 Seni Umut Otel'inde bekleyeceğim. 1340 01:43:11,982 --> 01:43:13,928 Bir milyon liret. 1341 01:43:13,984 --> 01:43:17,329 Değerli taşlı, harika bir yüzün istiyorum. 1342 01:43:17,387 --> 01:43:21,358 Çok zarif bir insan için bir yüzük. 1343 01:43:21,425 --> 01:43:23,427 Ve bunun bir milyon lirete mâl olması gerekiyor. 1344 01:43:23,494 --> 01:43:26,941 Bir peni az da olmayacak çok da. 1345 01:43:26,997 --> 01:43:28,067 İşte. 1346 01:43:28,132 --> 01:43:32,672 Bu daha değerli ama sana özel bir fiyat vereceğim. 1347 01:43:34,638 --> 01:43:37,710 Bu bir nişan yüzüğü mü? 1348 01:43:37,775 --> 01:43:39,220 Boşanma yüzüğü. 1349 01:43:39,276 --> 01:43:41,722 Nasılsın? 1350 01:43:41,779 --> 01:43:42,849 İyiyim. 1351 01:43:42,929 --> 01:43:46,353 Pavone Lanzetti Hanım. Telefonunuz var. 1352 01:43:46,416 --> 01:43:47,827 Telefon. 1353 01:43:47,885 --> 01:43:50,798 Annem olmalı. Beni her zaman her yerde buluyor. 1354 01:44:09,573 --> 01:44:11,177 Aşkım... 1355 01:44:19,049 --> 01:44:20,790 Bunu yapamazsın, değil mi? 1356 01:44:20,851 --> 01:44:25,026 Herkesin önünde gerçekleri haykır. Yapamazsın. 1357 01:44:27,457 --> 01:44:30,563 - Neredesin? - Tam karşında. 1358 01:44:30,627 --> 01:44:33,631 Limandaki benzin istasyonunda. 1359 01:44:35,966 --> 01:44:38,947 Seni görüyorum. 1360 01:44:40,504 --> 01:44:42,108 Dinle... 1361 01:44:44,808 --> 01:44:49,218 Testi geçemedin ama boş ver. Artık umurumda değil. 1362 01:44:49,279 --> 01:44:53,455 Biliyor musun? Elbette biliyorsun. 1363 01:44:53,517 --> 01:44:55,554 Dinle. 1364 01:44:55,619 --> 01:44:58,156 Sağdaki iskelede gümrük idaresinin yanında... 1365 01:44:58,222 --> 01:45:01,465 ...bir balıkçı teknesi var... 1366 01:45:01,525 --> 01:45:02,799 ...dördüncü balıkçı teknesi. 1367 01:45:02,860 --> 01:45:05,636 Adı Santa Rosalia. 1368 01:45:05,696 --> 01:45:06,936 Bir arkadaşıma ait. 1369 01:45:06,997 --> 01:45:10,672 Onunla konuştum ve bizi adaya geri götürmeyi kabul etti. 1370 01:45:12,603 --> 01:45:15,641 Gün batmadan, yarım saat kala kalkacak. 1371 01:45:15,706 --> 01:45:19,950 Yarım saat sonra orada buluşuruz. 1372 01:45:20,010 --> 01:45:21,853 Gelecek misin? 1373 01:45:21,912 --> 01:45:24,324 Gelecek misin? 1374 01:45:24,381 --> 01:45:26,952 Yoksa fikrini değiştirdin mi? 1375 01:45:27,017 --> 01:45:30,897 Hayır canım... 1376 01:45:30,954 --> 01:45:33,628 Seni, her zamankinden daha çok seviyorum. 1377 01:45:33,690 --> 01:45:36,830 Seni hiç bu kadar sevmedim... 1378 01:45:36,894 --> 01:45:38,430 Sadece bilseydin. 1379 01:45:40,163 --> 01:45:44,212 İyi, gerisi önemli değil. 1380 01:45:44,268 --> 01:45:47,912 Yarım saate Santa Rosalia'da. 1381 01:45:47,971 --> 01:45:49,473 Göreceksin, bizi koruyacak. 1382 01:45:50,774 --> 01:45:54,244 Bizi, adamıza geri götürecek. 1383 01:45:55,312 --> 01:45:58,691 Peki diğerleri? Eşin? 1384 01:45:58,749 --> 01:46:02,862 Daha önce de söyledim, başka hiçbir şeyin benim için önemi yok. 1385 01:46:02,920 --> 01:46:04,627 Tek şeyi umursuyorum. 1386 01:46:04,688 --> 01:46:06,065 Sen ve ben. 1387 01:46:07,658 --> 01:46:12,334 Kocan bana, bir milyon liretlik çek verecek cesareti gösterdi. 1388 01:46:12,396 --> 01:46:15,275 Bunu yüzüne geri atmak isterdim. 1389 01:46:16,867 --> 01:46:18,904 Bir bahşişle, beni küçük düşürmeye çalıştı. 1390 01:46:18,969 --> 01:46:23,543 Ama Gennarino Carunchio ile uğraştığını bilmiyordu. 1391 01:46:26,043 --> 01:46:28,353 Yarım saat sonra görüşürüz. 1392 01:46:28,412 --> 01:46:30,449 Aşkım... 1393 01:47:08,952 --> 01:47:11,523 Hanımefendi, bu size. 1394 01:47:14,658 --> 01:47:18,367 - Kimden? - Telefonda konuştuğunuz adamdan. 1395 01:47:56,400 --> 01:47:58,880 Şimdi anladınız mı Raffaella Hanım... 1396 01:47:58,935 --> 01:48:01,313 ...Gennarino Carunchio'nun kim olduğunu? 1397 01:48:46,416 --> 01:48:49,522 - Bana yüz liret ver. - Ne için? 1398 01:48:49,586 --> 01:48:52,829 Bu işi halletmen için sana zaten para ödedim, iyi bir iş çıkardın mı? 1399 01:48:52,889 --> 01:48:54,527 Evet, ama yüz daha ver. 1400 01:48:55,459 --> 01:48:57,837 Sana vermem gereken bir şey var. 1401 01:48:57,894 --> 01:49:00,135 - Nedir? - Önce yüzlüğü göreyim. 1402 01:49:04,301 --> 01:49:06,212 Al. 1403 01:49:06,269 --> 01:49:11,014 Paketi gönderdiğiniz bayan, bunu size vermemi söyledi. 1404 01:49:43,240 --> 01:49:44,776 Berbat sürtük! 1405 01:49:44,841 --> 01:49:47,720 Orospu! Hain! 1406 01:49:47,777 --> 01:49:50,155 Canın cehenneme! 1407 01:49:50,213 --> 01:49:52,989 Sana güvendiğim güne lanet olsun! 1408 01:49:53,049 --> 01:49:56,895 Senin gibi zengin bir kaltağa, asla güvenmemem gerektiğini biliyordum! 1409 01:49:56,953 --> 01:49:59,263 Çünkü zenginler, seni her zaman becerir! 1410 01:49:59,322 --> 01:50:01,734 Sanayi orospusu! 1411 01:50:01,791 --> 01:50:03,930 Beni yalnız bıraktın. 1412 01:50:08,865 --> 01:50:11,072 Beni yapayalnız bıraktın... 1413 01:50:13,336 --> 01:50:18,850 Hain deniz, bir zamanlar arkadaşımdın. 1414 01:50:18,909 --> 01:50:22,857 Şimdi, tüm umutlarımı yıktın. 1415 01:50:22,913 --> 01:50:26,622 Deniz... Yüzüne tükürüyorum. 1416 01:50:29,786 --> 01:50:34,701 - O fahişeyle beni aldattın! - Sen de mi? 1417 01:50:34,758 --> 01:50:38,535 Herkes, helikopterin peşinden koştuğunu gördü! 1418 01:50:40,197 --> 01:50:44,612 Ve tüm parayı, o sarışın fahişeye harcadın! 1419 01:50:44,668 --> 01:50:47,342 Haddini aşıyorsun. 1420 01:50:48,505 --> 01:50:51,213 Bok çuvalı. 1421 01:50:51,274 --> 01:50:53,584 Defol git! 1422 01:50:53,643 --> 01:50:57,386 Bir daha eve dönme! Cehennem ol git! 1423 01:50:57,480 --> 01:50:59,255 Merak etme... 1424 01:50:59,282 --> 01:51:01,626 ...bir daha eve dönmeyeceğim. 1425 01:51:05,555 --> 01:51:07,626 Bir daha asla geri dönmeyeceğim! 1426 01:51:11,595 --> 01:51:15,543 Bir daha asla, kadın ırkından hiç kimseyle işim olmayacak! 1427 01:51:15,599 --> 01:51:17,840 Yetti artık! 1428 01:51:19,669 --> 01:51:22,946 Tanrıya şükür, artık boşanacağım. 1429 01:51:24,374 --> 01:51:27,548 Seninle daha fazla, bir şey yapmak istemiyorum. 1430 01:51:27,611 --> 01:51:29,887 Eğer dibe vurursam... 1431 01:51:29,946 --> 01:51:31,118 ...kendimi denize atacağım. 1432 01:51:31,181 --> 01:51:33,661 Boşanacağım için çok mutluyum. 1433 01:51:34,951 --> 01:51:36,191 Orospular! 1434 01:51:37,220 --> 01:51:38,893 Üstümde bir fahişe... 1435 01:51:38,955 --> 01:51:40,798 ...altımda bir fahişe. 1436 01:51:40,857 --> 01:51:43,770 Ve deniz de hainlik yaptı. 1437 01:51:43,827 --> 01:51:46,637 Buradan nereye varabilirim? 1438 01:51:50,364 --> 01:51:56,404 Çeviri: Dikistutmaz X: iapetos | Letterboxd: moandor 107174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.