All language subtitles for Swept.Away.1974.1080p.BluRay.Remux.AVC.DTS-HD.MA 2.0-Phingolfin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,351 --> 00:00:57,362
SWEPT AWAY
2
00:01:59,358 --> 00:02:05,918
Çeviri: Dikistutmaz
X: iapetos | Letterboxd: moandor
3
00:02:23,359 --> 00:02:27,239
Ne kadar da harika!
4
00:02:27,297 --> 00:02:29,140
Bak, tam bir cennet!
5
00:02:29,199 --> 00:02:35,115
Çöplerimizle bu cenneti mahvediyoruz.
6
00:02:35,171 --> 00:02:38,914
Sanayileşmiş bir toplumda yaşamamızı
bahane ediyoruz...
7
00:02:38,975 --> 00:02:40,454
...ve böylece katliam devam ediyor!
8
00:02:40,510 --> 00:02:44,822
Milyonlarca kişi olduğumuzda
ne olacağını bir düşün!
9
00:02:44,881 --> 00:02:47,191
Deniz, kanalizasyona dönecek.
10
00:02:47,250 --> 00:02:49,355
İyi fikir!
11
00:02:49,419 --> 00:02:52,923
Açlıktan ölmek üzere olan
insanlarla dolu bir bok çukuru.
12
00:02:52,989 --> 00:02:54,832
Bir parça cennet!
13
00:02:54,891 --> 00:02:58,395
Tamam ama şimdi tadını çıkaralım!
14
00:02:58,461 --> 00:03:03,035
Boş yere kendini yıpratma.
15
00:03:04,534 --> 00:03:06,536
Kimin umurunda? Elbette!
16
00:03:06,603 --> 00:03:08,981
Bugün için yaşa.
17
00:03:09,038 --> 00:03:13,009
Yarının büyük planlayıcılarına bakın.
18
00:03:13,076 --> 00:03:17,718
Elbette! İtalya'dan geriye kalanları
kurtarmak için...
19
00:03:17,781 --> 00:03:22,560
...İtalyanlar özel korumaya alınmalı.
20
00:03:22,619 --> 00:03:28,069
- Özellikle de doğurgan olanları!
- Kitleleri de kısırlaştırmalı mıyız?
21
00:03:28,124 --> 00:03:29,262
Elbette!
22
00:03:29,325 --> 00:03:31,862
Şaka yapmıyorum tatlım.
23
00:03:31,928 --> 00:03:33,999
Yapmamız gerektiğine eminim!
24
00:03:34,063 --> 00:03:37,306
Tanrım, işte yine başlıyor!
25
00:03:37,367 --> 00:03:40,109
Siz solcuları tanıyın tamam...
26
00:03:40,170 --> 00:03:43,708
... boşanma yasasına karşı oy
kullanarak Papa'yla sevişiyorsunuz.
27
00:03:43,773 --> 00:03:47,414
- Saçmalık!
- Doğrusu bu dostum.
28
00:03:47,477 --> 00:03:50,458
Papa'nın boşanma taraftarı olduğunu mu
düşünüyorsun?
29
00:03:50,513 --> 00:03:53,858
Eğer sol olmasaydı,
hâlâ boşanma olmazdı.
30
00:03:53,917 --> 00:03:57,126
- İyi iyi.
- Bugün İtalya'da boşanabilir miydiniz?
31
00:03:57,187 --> 00:04:00,464
Ama en azından kürtaj konusunda
çeneni kapatırdın.
32
00:04:00,523 --> 00:04:04,437
Kelimelerle ifade edilemeyecek
kadar cahilsin!
33
00:04:04,494 --> 00:04:08,772
Kürtaj yasa tasarısını, sol önerdi.
34
00:04:08,832 --> 00:04:10,903
Devlet destekli
kürtaj mı bekliyorsunuz?
35
00:04:10,967 --> 00:04:13,641
Evet! Ücretsiz kürtaj!
36
00:04:13,703 --> 00:04:17,742
Ve prezervatiflerle ilgili TV reklamları.
37
00:04:17,807 --> 00:04:20,151
Siktir git, Raffaella.
38
00:04:20,210 --> 00:04:24,158
Berbatsın!
39
00:04:24,214 --> 00:04:27,787
DE Gaulle bunların hepsini
1960 yılında söyledi.
40
00:04:27,851 --> 00:04:31,196
O mu aklına geldi?
Şu yaşlı akbaba.
41
00:04:31,254 --> 00:04:32,699
Hayır hayatım!
42
00:04:32,755 --> 00:04:35,133
Komünistlerden daha fazlasını anladı.
43
00:04:35,191 --> 00:04:38,434
Her zaman komünistlere sataşıyorsun.
44
00:04:38,494 --> 00:04:41,566
Şu büyük ekonomi uzmanları.
45
00:04:41,631 --> 00:04:44,510
Hâlâ sarı ayakkabıları Moskova'ya...
46
00:04:44,567 --> 00:04:45,739
...siyahlarıysa Leningrad'a gönderiyorlar.
47
00:04:45,802 --> 00:04:47,645
Ve bize öğretmek istiyorlar.
48
00:04:47,704 --> 00:04:52,847
Ruslar mağaza sahibi değil, sanatçı!
49
00:04:52,909 --> 00:04:55,753
- Anladın mı?
- Sanatçılar mı?
50
00:04:55,812 --> 00:05:00,290
Yaratıcı! Stalin gibi o da
toplama kamplarında iyi iş çıkardı.
51
00:05:00,350 --> 00:05:02,023
İyi yönetiliyorlardı!
52
00:05:02,085 --> 00:05:04,224
Harika bir şekilde de organizelerdi.
53
00:05:04,287 --> 00:05:07,131
Ama Amerikalıların Hiroşima'da
yaptıklarıyla kıyaslanamaz.
54
00:05:07,190 --> 00:05:10,535
Yine başlıyoruz!
Hiroşima'ya karşı Stalin.
55
00:05:10,593 --> 00:05:12,800
Aynı eski hikaye:
56
00:05:12,862 --> 00:05:15,775
Sol mücadeleye devam ediyor,
sağ ise Vatikan'ı pohpohluyor.
57
00:05:15,832 --> 00:05:21,043
Şimdi... komünistler her zaman
muhalefetteydi ve Kilise...
58
00:05:21,104 --> 00:05:24,142
Vatikan mı?
Bırak şimdi!
59
00:05:24,207 --> 00:05:27,711
Kıçlarını öpüyorsunuz.
60
00:05:27,777 --> 00:05:31,486
Onların gücünü paylaşmayı,
hayal ediyorsunuz.
61
00:05:31,547 --> 00:05:36,860
Vatikan dalgasını geçiyor
ama solla barışmıyor.
62
00:05:36,920 --> 00:05:39,059
O kadar antikomünistsin ki...
63
00:05:39,122 --> 00:05:41,295
...Komünist-Vatikan
anlaşmasından korkuyorsun...
64
00:05:41,357 --> 00:05:43,462
...çünkü aksi takdirde
bu senin sonun anlamına gelir!
65
00:05:43,526 --> 00:05:44,971
Doğru!
66
00:05:45,028 --> 00:05:47,133
- Senin için bu kadar işte.
- Tabii ki öyle!
67
00:05:47,196 --> 00:05:49,676
Stalin, itirafları dinleyerek...
68
00:05:49,732 --> 00:05:54,340
...Sibirya'da 30 yıllık
Meryem Ana duasını yaşatıyor.
69
00:05:54,404 --> 00:05:56,907
Sibirya'yı bu işe karıştırma!
70
00:05:56,973 --> 00:06:01,012
Komünizm korkusuyla bu hükümet
30 yıldır ayakta!
71
00:06:01,077 --> 00:06:02,750
30 yıl!
72
00:06:02,812 --> 00:06:06,521
Aynı hükümet
bizi sürekli taciz ediyor tatlım!
73
00:06:06,582 --> 00:06:09,153
30 yıl, onları tamamen açığa çıkardı!
74
00:06:09,218 --> 00:06:10,629
Evet!
75
00:06:10,687 --> 00:06:13,429
Benimle yer değiştirmek ister misin?
76
00:06:13,489 --> 00:06:16,260
Seninle yer değiştirmek mi? Asla!
Bu, kızartma tavasından çıkıp...
77
00:06:16,261 --> 00:06:19,030
direkt ateşin içine dalmak olurdu...
Hayret bir şey!
78
00:06:19,095 --> 00:06:21,541
Askeri bir Cuntayı mı tercih edersin?
79
00:06:23,032 --> 00:06:25,205
Bakışa bak...
80
00:06:27,804 --> 00:06:30,683
Eğer bakışlar öldürebilseydi,
çoktan ölmüş olurdum.
81
00:06:30,740 --> 00:06:32,913
Lanet komünist.
82
00:06:32,976 --> 00:06:37,618
O bir aktivist.
İçlerindeki en iyisidir.
83
00:06:37,680 --> 00:06:40,593
Fakirlerden çaldığımızı düşünüyor.
84
00:06:41,784 --> 00:06:45,789
Bir gece bizi uykumuzda öldürecek!
85
00:06:45,855 --> 00:06:50,861
Halkın intikamından mı korkuyorsun?
86
00:06:50,927 --> 00:06:55,376
Tamam! Açlıktan ölmek üzere olan Dulların
ve yetimlerin ekmeğini çalıyoruz.
87
00:06:55,431 --> 00:07:00,540
Orospu, orospu kızı, orospu torunu!
88
00:07:01,604 --> 00:07:05,108
Şarabımın soğutulmasını istiyorum!
Anlaşıldı mı?
89
00:07:05,174 --> 00:07:10,248
Bu arada Gennarino,
Brezhnev de soğuk seviyor!
90
00:07:10,313 --> 00:07:14,090
Ve eğer hava çok sıcaksa,
Sibirya'ya gönderilirsin.
91
00:07:14,150 --> 00:07:17,620
- Anlaşıldı mı sevgili yoldaş?
- Tam bir orospu!
92
00:07:19,889 --> 00:07:21,596
Beni kızdırıyor.
93
00:07:55,458 --> 00:07:57,665
- Bu ne?
- Ne?
94
00:07:59,162 --> 00:08:00,163
Bu nedir?
95
00:08:02,398 --> 00:08:03,672
Kahve, Hanımefendi.
96
00:08:03,733 --> 00:08:07,044
- Isıtılmış mı?
- Evet.
97
00:08:08,771 --> 00:08:11,308
Teşekkürler, ama taze kahve istiyorum.
Teşekkür ederim.
98
00:08:15,778 --> 00:08:20,750
Daha şimdiden özensiz olmaya başladı.
Tipik bir güneyli!
99
00:08:29,992 --> 00:08:33,838
- Dinle patron-
- Ne?
100
00:08:33,896 --> 00:08:35,876
- Şu bayan... sarışın bayan-
- Kim?
101
00:08:35,932 --> 00:08:38,606
Tekneyi kiralayan sarışın.
102
00:08:38,668 --> 00:08:40,477
- Bayan. Panzetti.
- Lanzetti.
103
00:08:40,536 --> 00:08:42,880
Bana özensiz bir güneyli dedi.
104
00:08:42,939 --> 00:08:45,112
- Eee?
- Bak, patron...
105
00:08:45,174 --> 00:08:49,987
Kocasına böyle konuşuyor olabilir
ama benden tokadı yiyecek sonunda!
106
00:08:50,046 --> 00:08:52,667
Bir ay boyunca sırıtıp
buna dayanamaz mısın?
107
00:08:52,747 --> 00:08:54,392
Maaş çok iyi, kapa çeneni!
108
00:08:54,450 --> 00:08:56,794
İyi, iyi.
109
00:08:56,853 --> 00:08:59,891
O kahrolası faşist orospu
dikkatli olsa iyi olur.
110
00:08:59,956 --> 00:09:01,526
Eğer beni sikerse,
ben onu iki kat sikerim!
111
00:09:01,624 --> 00:09:04,127
Bir adam pozitif olduğunda...
112
00:09:04,207 --> 00:09:10,671
Önce, kendi onurunu korumalı.
113
00:09:10,733 --> 00:09:12,542
Benimle dalga mı geçiyorsun?
114
00:09:12,602 --> 00:09:15,583
Burası bir Vatikan ülkesi canlarım...
115
00:09:15,638 --> 00:09:17,914
...ve kimin sorumlu olduğunu biliyoruz.
116
00:09:17,974 --> 00:09:19,146
Elbette!
117
00:09:19,208 --> 00:09:23,520
Komünistler, 1948'de...
118
00:09:23,579 --> 00:09:26,492
Evet götveren kocacığım.
119
00:09:26,549 --> 00:09:29,621
Vatikan'ı benimseyen komünistler...
120
00:09:29,685 --> 00:09:33,292
...Kilise karşıtı geleneği bozdu.
121
00:09:33,356 --> 00:09:34,767
DE Gaulle bile onları eleştirdi.
122
00:09:34,824 --> 00:09:37,805
Geriye yalnızca DE Gaulle kaldı.
123
00:09:37,860 --> 00:09:40,204
Evet, bir de mafya.
124
00:09:40,263 --> 00:09:43,836
At gözlüğüyle bakma.
Kafayı ona takmışsın.
125
00:09:43,900 --> 00:09:46,286
Evet doğru, onun için deli oluyorum.
126
00:09:46,366 --> 00:09:49,282
Onu seviyorum, seksi
buluyorum ve tapıyorum.
127
00:09:49,338 --> 00:09:51,147
Tanrım, bu kıyafeti nereden buldun?
128
00:09:51,207 --> 00:09:53,050
Tekne gezisi için
uygun bir kıyafet mi bu?
129
00:09:53,109 --> 00:09:55,521
Neredeyse Papa'ya benziyorsun.
130
00:09:55,578 --> 00:09:59,890
Parti bunu onaylamaz ama kesinlikle
haklısın, çok tatlı görünüyor.
131
00:09:59,949 --> 00:10:02,259
O çirkin askeri pantolonlar!
132
00:10:02,318 --> 00:10:05,128
Bunlar bermuda şort, çok şıklar!
133
00:10:05,188 --> 00:10:07,464
Aman Tanrım! Bermuda!
134
00:10:07,523 --> 00:10:08,763
Komik olan nedir?
135
00:10:08,824 --> 00:10:11,668
Sen neye gülüyorsun?
Anlamadım.
136
00:10:15,231 --> 00:10:22,240
Alçak pencere ve zalim hanım...
137
00:10:23,639 --> 00:10:30,113
...ne kadar ah çekti senin için...
138
00:10:31,781 --> 00:10:38,460
...ah güzel.../i>
139
00:10:39,822 --> 00:10:45,773
...adını duyunca.
140
00:10:47,530 --> 00:10:50,130
Karı izle...
141
00:10:56,439 --> 00:10:58,851
Bu şarkı söyleyen Gennarino mu?
142
00:10:58,908 --> 00:11:00,478
Ne tatlı bir ses!
143
00:11:00,543 --> 00:11:03,023
Komünistlerin de mi kalbi var?
Gerçekten mi. Hiç söylemiyorsun!
144
00:11:03,079 --> 00:11:07,289
Pippo, Gennarino'ya sor bakalım,
Stalin idam cezalarını imzalarken...
145
00:11:07,350 --> 00:11:09,956
...balalayka mı çalıyordu?
146
00:11:10,019 --> 00:11:12,556
Gennarino, Stalin'i değil,
evini düşünüyor.
147
00:11:12,622 --> 00:11:16,468
Merak etme, sadece şaka yapıyor.
148
00:11:16,525 --> 00:11:19,904
Neden Marie Antoinette'i
oynamayı bırakmıyorsun?
149
00:11:19,962 --> 00:11:22,169
Sıkıcı ve kabasın.
150
00:11:22,231 --> 00:11:24,268
- Faşist gibi konuşuyorsun.
- Haklısın.
151
00:11:24,333 --> 00:11:26,279
Hakarete maruz kaldık!
152
00:11:26,335 --> 00:11:28,679
Bir faşist! Ne kadar da nazik!
153
00:11:28,738 --> 00:11:30,877
- Oynamaya devam et.
- Benden pas.
154
00:11:30,940 --> 00:11:32,681
- Fûl!
- Neyin fûlü?
155
00:11:32,742 --> 00:11:35,279
Papaz! Şans işte!
156
00:11:35,344 --> 00:11:38,348
Siyasi teröre boyun eğmiyorum diye,
bana hakaret ediyorlar.
157
00:11:38,414 --> 00:11:41,987
Marksizmin arkasına saklanmayın.
158
00:11:42,051 --> 00:11:46,397
Kim saklanıyor?
Ben sadece çulsuz bir misafirim!
159
00:11:46,455 --> 00:11:47,593
Sen bir ahlakçısın.
160
00:11:47,657 --> 00:11:51,696
Dünya, hizmetçileri ve uşakları
olan insanlar tarafından değiştirildi.
161
00:11:51,761 --> 00:11:55,038
Dinle, Marx'ın hizmetkarları
olduğundan asla şüphe etmedim.
162
00:11:55,097 --> 00:11:56,663
Şunu dinle!
163
00:12:07,841 --> 00:12:10,822
Hayır. Fazla pişmiş.
164
00:12:10,878 --> 00:12:12,448
Spagetti fazla pişmiş.
165
00:12:12,513 --> 00:12:14,789
Bunu nasıl başardın?
166
00:12:14,848 --> 00:12:17,192
Daha fazla dikkat etmeliydin.
167
00:12:17,251 --> 00:12:20,061
- Hayır?
- Evet...
168
00:12:20,120 --> 00:12:21,599
Üzgünüm.
169
00:12:25,659 --> 00:12:27,969
"Üzgünmüş"
170
00:12:28,028 --> 00:12:29,974
Umurunda değil.
171
00:12:33,734 --> 00:12:37,113
- O, kablolarla oynayan bir kedi.
- O neydi? Ne oldu?
172
00:12:37,171 --> 00:12:40,948
O sanayi kaltağı,
makarnaya sinirlendi.
173
00:12:41,008 --> 00:12:43,147
- Bence gayet iyi.
- Dişe gelecek şekilde istiyor.
174
00:12:43,210 --> 00:12:45,656
Unut gitsin, o kadar da kötü değil.
175
00:12:45,713 --> 00:12:47,954
Acıktım,
o yüzden iyi olduğunu düşünüyorum.
176
00:12:48,015 --> 00:12:50,621
Sen de mi öyle düşünüyorsun?
177
00:12:50,684 --> 00:12:54,222
İyi, tadını çıkarın o zaman,
ben bugün diyetteyim.
178
00:12:54,288 --> 00:12:56,290
Spagetti,
fazla mı pişmişti hanımefendi?
179
00:12:56,356 --> 00:13:00,031
Sanırım Gennarino,
kapitalizmi temsil ettiğimiz için...
180
00:13:00,094 --> 00:13:02,438
...bizi cezalandırmak istiyor.
181
00:13:02,496 --> 00:13:07,002
Eğer siz olmasaydınız, bir fabrikada...
182
00:13:07,067 --> 00:13:09,638
...köle maaşı için ter döküyor olurduk.
183
00:13:09,703 --> 00:13:12,775
Ama devrimi beklerken...
184
00:13:12,840 --> 00:13:16,151
...bir kez olsun spagettiyi doğru pişirin!
185
00:13:16,210 --> 00:13:18,451
Elbette.
186
00:13:18,512 --> 00:13:21,356
Bir dahaki sefere doğru pişir!
Anladın mı?
187
00:13:23,617 --> 00:13:26,154
Ne muhteşem bir su!
188
00:13:27,888 --> 00:13:30,334
Burası gerçekten cennet.
189
00:13:31,825 --> 00:13:34,101
- Pippo!
- Buradayım!
190
00:13:34,161 --> 00:13:38,735
Harika taze balıklarımız var.
191
00:13:38,799 --> 00:13:43,077
Taze balık çorbası yapabiliriz.
192
00:13:43,137 --> 00:13:46,050
Bu sefer biberde, aşırıya kaçmayın.
193
00:13:46,106 --> 00:13:47,779
Geçen sefer çok fazla koymuştunuz.
194
00:13:47,841 --> 00:13:50,651
Biber istiyorsunuz! Tamam,
bu sefer biber konusunda dikkatli olacağım.
195
00:13:52,346 --> 00:13:55,555
Balık çorbasına da konuşuyor!
196
00:13:55,616 --> 00:13:58,529
Biber koyacağım zaten!
197
00:14:01,155 --> 00:14:03,533
- Hanımefendi kahve ister mi?
- Bu arada Pippo...
198
00:14:03,590 --> 00:14:07,561
Affedersiniz, size iletmem gereken
hassas bir konu var.
199
00:14:07,628 --> 00:14:10,234
Yemekleri servis etmeden önce
tişörtlerinizi değiştirmeyi unutmayın.
200
00:14:10,297 --> 00:14:14,712
- Bok gibi kokuyorlar!
- Haklısınız.
201
00:14:14,768 --> 00:14:16,748
- Biraz soğuk kahve istiyorum.
- Hemen geliyor!
202
00:14:16,804 --> 00:14:18,943
Pis kaltak!
203
00:14:19,006 --> 00:14:23,113
Tişörtümü nasıl değiştireceğimi,
ona göstereceğim!
204
00:14:23,177 --> 00:14:26,181
Bekle ve terli tişörtümü
nasıl değiştirdiğimi gör!
205
00:14:26,246 --> 00:14:29,284
Bu nasıl bir tişört?
Çıldırdı!
206
00:14:29,349 --> 00:14:34,196
- Kafaya ne diye bu kadar taktı ki?
- Kadın, temiz tişört istiyor?
207
00:14:34,254 --> 00:14:38,327
Kahveyi o kahrolası kaltağa
bizzat götüreceğim!
208
00:14:38,392 --> 00:14:43,671
- Sanayi fahişesine kahve!
- Bir tekne dolusu gerzek!
209
00:14:51,338 --> 00:14:54,410
- Kahveniz hanımefendi.
- Teşekkür ederim.
210
00:14:55,542 --> 00:14:58,853
Üstündeki ne?
211
00:14:58,912 --> 00:15:02,587
Tişörtlerimizi değiştirmemizi
söylemediniz mi?
212
00:15:02,649 --> 00:15:05,027
Komik olmaya mı çalışıyorsun?
213
00:15:05,085 --> 00:15:07,031
Ben ve komik olmak?
214
00:15:07,087 --> 00:15:09,761
Her zaman
sıçıp batırırım hanımefendi...
215
00:15:14,728 --> 00:15:18,676
Yatağa mı gidiyorsun aşkım?
Bir dakika içinde sana katılacağım.
216
00:15:18,732 --> 00:15:20,211
- İyi geceler.
- Hepinize iyi geceler.
217
00:15:20,267 --> 00:15:23,646
- Bu akşam oynamıyor musun?
- Bu potla mı?
218
00:15:23,704 --> 00:15:25,081
Ben de geliyorum.
219
00:15:27,207 --> 00:15:30,586
Ortaya binleri sürüyorlar, delirmişler.
220
00:15:31,445 --> 00:15:33,083
- İyi geceler.
- İyi geceler.
221
00:15:33,146 --> 00:15:34,682
İyi geceler.
222
00:15:34,748 --> 00:15:37,422
İyi geceler, Pippo.
223
00:15:39,086 --> 00:15:41,327
Ne haber patron?
224
00:15:41,388 --> 00:15:43,664
Vay anasını!
225
00:15:43,724 --> 00:15:48,264
Kocası yatağa gider
ve karısı kumar oynamaya başlar!
226
00:15:48,328 --> 00:15:51,366
Karımın kıçına tekmeyi basıp
doğrudan yatağa gönderirdim!
227
00:15:51,431 --> 00:15:55,277
Onlar adam değil, fare.
Bu adamlar kılıbık...
228
00:15:55,335 --> 00:15:59,442
...ve kadınlar, onların bu
rahatlığından yararlanıyor!
229
00:15:59,506 --> 00:16:03,886
Kadına elini verirsen,
kolunu alamazsın.
230
00:16:05,646 --> 00:16:10,026
Kocası yatakta ve o kaltak
içki içip kumar oynuyor.
231
00:16:10,083 --> 00:16:12,495
Mutlu aileler!
232
00:16:12,552 --> 00:16:15,999
Affedersin Gennarino,
evde neler yapıyorsun?
233
00:16:16,056 --> 00:16:18,798
- İçki içip kumar oynuyorum.
- Ve karın yatağa gidiyor.
234
00:16:18,859 --> 00:16:22,432
- Ama ben bir erkeğim!
- Tam tersini yapıyorlar.
235
00:16:22,496 --> 00:16:26,239
Kesinlikle! Sistematik!
236
00:16:26,300 --> 00:16:28,644
Bok kafalılar kadınları mahvediyor.
237
00:16:28,702 --> 00:16:30,375
Peki iç çamaşırlarımızı kim yıkayacak?
238
00:16:30,437 --> 00:16:33,884
Gennarino,
bunu esmerin kamarasında buldum.
239
00:16:33,941 --> 00:16:36,444
Sanırım esrar!
240
00:16:38,845 --> 00:16:42,088
Bir dümen döndüğünü biliyordum!
241
00:16:42,149 --> 00:16:46,598
Bir şeyler olmalı...
Uyuşturucu, değil mi?
242
00:16:46,653 --> 00:16:49,156
Esrar mı?
Görelim.
243
00:16:52,759 --> 00:16:56,366
- Sonuç?
- Esrar.
244
00:16:56,430 --> 00:16:58,034
Esrar.
245
00:16:58,098 --> 00:17:00,704
- Hiç denedin mi?
- Delirdin mi?
246
00:17:00,767 --> 00:17:03,771
- Deneyelim mi?
- Ne demek istiyorsun?
247
00:17:03,837 --> 00:17:09,014
Beğenebilirsin, bağlanabilirsin
ve sonunda hapse girebilirsin!
248
00:17:09,076 --> 00:17:12,819
Dramatize etme!
249
00:17:12,879 --> 00:17:15,325
- Deneyeyim.
- Olmaz efendim!
250
00:17:15,382 --> 00:17:18,363
Bunu saklayacağım.
Git uyu.
251
00:17:18,418 --> 00:17:19,488
Siktir git!
252
00:17:19,553 --> 00:17:23,399
Seks partisi için tek şansımız.
Siktir git!
253
00:17:23,457 --> 00:17:24,731
Git uyu, gerzek.
254
00:17:24,791 --> 00:17:28,830
Seks partisi istiyor!
Moron.
255
00:17:28,895 --> 00:17:31,432
Altı çocuğu ve hamile karısıyla...
256
00:17:31,498 --> 00:17:33,671
...fantezi peşinde pislik herif!
257
00:17:33,734 --> 00:17:37,739
Bu yatın,
batakhane olduğunu mu düşünüyor?
258
00:17:37,804 --> 00:17:40,478
Bu aptal,
marihuanayla seks partisi istiyor.
259
00:17:40,540 --> 00:17:44,078
Güvertenin altı da kumarhane zaten.
260
00:17:44,144 --> 00:17:48,524
Eğer beni kızdırırlarsa,
polisi arayacağım.
261
00:17:50,684 --> 00:17:53,688
Bir dakikalığına güverteye çıkıyorum.
262
00:17:53,754 --> 00:17:56,462
Burada çok fazla duman var!
263
00:18:00,260 --> 00:18:02,672
Temiz hava.
264
00:18:02,729 --> 00:18:04,572
Sıcaktan ölüyorum.
265
00:18:52,245 --> 00:18:54,691
- Saat kaç?
- Yelkeni kaldır, acele et!
266
00:18:54,748 --> 00:18:57,024
Buraya getir.
267
00:18:57,884 --> 00:19:01,593
- Hemen.
- Kaybedecek vakit yok, kaldırın!
268
00:19:01,655 --> 00:19:04,829
Rüzgar yükseliyor, hadi.
269
00:19:09,329 --> 00:19:11,366
Her şey birbirine karışmış durumda.
270
00:19:11,431 --> 00:19:13,035
Saat kaç?
271
00:19:13,100 --> 00:19:15,273
- Yedi.
- Akşam yedi mi?
272
00:19:15,335 --> 00:19:16,780
- Evet.
- Nasıl olur?
273
00:19:16,837 --> 00:19:20,842
Tanrım!
Akşam yedi!
274
00:19:20,907 --> 00:19:22,545
İmkansız.
275
00:19:22,609 --> 00:19:25,419
Raffaella, sonunda uyandın.
276
00:19:25,479 --> 00:19:27,516
Tanrı aşkına.
277
00:19:27,581 --> 00:19:30,425
Beni uyandırmalıydın,
bütün gün uyumuşum.
278
00:19:30,484 --> 00:19:33,624
- Sabahın altısıydı.
- Diğerleri nerede?
279
00:19:33,687 --> 00:19:35,462
Uzun zaman önce ayrıldılar.
280
00:19:35,522 --> 00:19:38,298
Botla mağaralara gittiler.
281
00:19:38,358 --> 00:19:40,360
Diğer botu hazırla...
282
00:19:40,427 --> 00:19:42,998
...ben de yüzmek için
onlara katılacağım.
283
00:19:43,063 --> 00:19:44,565
- Şimdi mi gidiyorsun?
- Neden gitmeyeyim ki?
284
00:19:44,631 --> 00:19:48,704
Havanın soğuması ihtimaline karşı
yanımda kazak götüreceğim.
285
00:19:49,703 --> 00:19:51,842
Evet Pippo, bot hazır mı?
286
00:19:52,906 --> 00:19:54,783
- Gennarino!
- Ne?
287
00:19:54,841 --> 00:19:58,516
Küçük tekneyi hazırla.
Hanımefendi gitmek istiyor.
288
00:19:58,578 --> 00:20:01,582
Lastik bot mu?
Bu saatte?
289
00:20:01,648 --> 00:20:02,820
- Evet.
- Geç oldu.
290
00:20:02,883 --> 00:20:06,330
- Kim demiş?
- Götverenin teki.
291
00:20:11,591 --> 00:20:13,502
Akıntının tersine gidiyoruz.
292
00:20:13,560 --> 00:20:17,167
- Eee ne olmuş?
- Bir şey yok.
293
00:20:19,366 --> 00:20:22,347
Mağaralar oldukça uzakta.
294
00:20:22,402 --> 00:20:24,348
Ve güneş de batıyor.
295
00:20:24,404 --> 00:20:28,682
- Eee ne olmuş?
- Bir şey yok.
296
00:20:36,950 --> 00:20:39,362
Geri dönsek daha iyi olur.
297
00:20:39,419 --> 00:20:41,729
- Niye?
- Sadece güvende olmak için.
298
00:20:41,788 --> 00:20:44,894
Benim için sıkıntı yok,
sadece seni uyarayım dedim.
299
00:20:44,958 --> 00:20:47,097
- Hava kararıyor.
- Saçma!
300
00:20:47,160 --> 00:20:48,434
Devam et.
301
00:20:48,495 --> 00:20:52,307
Yarım saat sonra güneş batacak.
302
00:20:55,235 --> 00:20:56,873
Sana söylemiştim!
303
00:20:56,937 --> 00:21:02,512
Peki, Gennarino.
Sen bana söyledin, ben de sana söylüyorum.
304
00:21:02,576 --> 00:21:04,749
Korktun mu?
305
00:21:04,811 --> 00:21:07,519
Ben mi korkmuşum?
306
00:21:07,581 --> 00:21:10,994
Ben korkmadım. Gayet eğlenceli.
307
00:21:20,927 --> 00:21:23,203
Biliyordum!
308
00:21:23,263 --> 00:21:26,102
Aziz Hristoforos'un bizimle...
309
00:21:26,182 --> 00:21:29,873
...dalga geçmekten başka eğlencesi yok!
310
00:21:30,604 --> 00:21:33,585
Harika!
311
00:21:33,640 --> 00:21:36,177
Bujiler mi ıslandı?
312
00:21:39,145 --> 00:21:40,590
Şu hâle bak. Mükemmel!
313
00:21:40,647 --> 00:21:44,026
Şu lanet orospu çocuğu.
314
00:21:45,885 --> 00:21:49,332
Şu kahrolası orospu çocuğu.
315
00:21:49,389 --> 00:21:53,098
- Ne mırıldanıyorsun?
- Kendi kendime lanet ediyorum.
316
00:21:53,159 --> 00:21:54,729
Seninle ilgisi yok.
317
00:21:58,031 --> 00:21:59,942
Bari diğerlerini görebilseydik!
318
00:22:00,000 --> 00:22:04,210
Çok mu şey istiyorum.
319
00:22:04,271 --> 00:22:07,844
Lanet teknenin pisliği!
320
00:22:08,608 --> 00:22:10,315
Ne oluyor?
321
00:22:10,377 --> 00:22:13,381
Kim bilir? Bilmiyorum hanımefendi.
322
00:22:13,446 --> 00:22:15,187
Bu harika!
323
00:22:16,883 --> 00:22:19,159
Bu berbat bir motor!
324
00:22:22,422 --> 00:22:24,424
Bozulmuş mu?
325
00:22:24,491 --> 00:22:26,471
Çalışmıyor.
326
00:22:26,526 --> 00:22:29,632
Bugün yüzememek, kaderimde varmış!
327
00:22:29,696 --> 00:22:33,166
- Bir şeyler yap!
- Yapıyorum!
328
00:22:33,233 --> 00:22:36,214
Bir yaşıma daha girdim.
329
00:22:36,269 --> 00:22:39,216
- Hiç umut var mı?
- Nerede hayat varsa, orada umut var.
330
00:22:49,649 --> 00:22:52,789
Peki, yakıtımız var mı?
331
00:22:52,852 --> 00:22:54,695
Var, işte.
332
00:22:56,289 --> 00:23:00,931
- Olmuyor!
- Peki, o zaman bekleyeceğiz.
333
00:23:00,994 --> 00:23:02,769
Neyse ki deniz sakinleşti.
334
00:23:02,829 --> 00:23:04,069
Olaya bak!
335
00:23:11,071 --> 00:23:12,948
Hadi be...
336
00:23:13,006 --> 00:23:16,419
Keşke Pippo burada olsaydı.
Motorlardan anlar.
337
00:23:17,844 --> 00:23:18,948
Bendeki de şans işte!
338
00:23:19,012 --> 00:23:20,685
Rotadan saptık mı?
339
00:23:20,747 --> 00:23:24,126
Sana, rüzgarın değiştiğini söylemiştim.
340
00:23:24,184 --> 00:23:27,131
- Ne gibi bir fark yaratıyor?
- Çok fark yaratıyor.
341
00:23:27,187 --> 00:23:31,769
Tartışmıyorum.
Bir şeyler yapmaya çalış!
342
00:23:32,692 --> 00:23:36,196
Yapılacak pek bir şey yok.
343
00:23:36,262 --> 00:23:38,173
Ne demek
"yapılacak pek bir şey yok"?
344
00:23:38,231 --> 00:23:40,643
Sadece ne yapacağını bilmiyorsun.
345
00:23:40,700 --> 00:23:43,010
Tanrı bizi korusun.
346
00:23:43,069 --> 00:23:46,107
Eğer hakkında hiçbir şey bilmiyorsan
neden bir motorla yola çıkıyorsun?
347
00:23:46,172 --> 00:23:49,119
Beni asıl sinirlendiren şey beceriksizlik!
348
00:23:49,175 --> 00:23:52,452
Bu amatör yaklaşım
artık herkeste var.
349
00:23:52,512 --> 00:23:56,756
Her neyse.
Sinirlenmenin faydası yok...
350
00:23:59,486 --> 00:24:00,897
Hava da soğuk!
351
00:24:00,954 --> 00:24:04,561
Tanrıya şükür bir kazak daha var.
352
00:24:04,624 --> 00:24:06,365
Kafana göre takıl.
353
00:24:06,426 --> 00:24:10,602
- Gerçekten kötü kokuyor!
- Normal olarak, benim çünkü.
354
00:24:10,663 --> 00:24:12,438
Pardon?
355
00:24:18,571 --> 00:24:21,984
Ne harika bir macera!
356
00:24:22,041 --> 00:24:26,121
Düşünsene! Neredeyse karanlık çöktü.
357
00:24:30,383 --> 00:24:33,421
Endişe etmeyin.
Diğerleri yakında gelecek.
358
00:24:34,954 --> 00:24:39,334
- Umalım da öyle olsun.
- Evet, öyle umalım!
359
00:24:39,392 --> 00:24:42,862
Açılmak için neden
bu akşamı seçtiler ki?
360
00:24:43,763 --> 00:24:47,026
Dışarıda olduğumuzu anladıklarında...
361
00:24:47,106 --> 00:24:49,839
...gelip aramaya başlayacaklar.
362
00:24:49,903 --> 00:24:51,348
Umalım da öyle olsun.
363
00:24:51,404 --> 00:24:54,647
"Umalım da öyle olsun" derken
ne demek istiyorsun?
364
00:24:54,707 --> 00:24:57,745
"Umalım" demek "umalım" demektir.
365
00:24:57,811 --> 00:25:01,782
Bu büyük bir deniz ve akıntı da güçlü,
sürükleneceğiz.
366
00:25:01,848 --> 00:25:03,122
Bir şeyler yap!
367
00:25:03,183 --> 00:25:05,459
Yapacak bir şey göremiyorum.
368
00:25:09,889 --> 00:25:13,200
- Kürek yok mu?
- Var, ama nereye kürek çekeceğiz?
369
00:25:13,259 --> 00:25:15,535
Gözetlemeye devam et.
370
00:25:16,663 --> 00:25:18,904
"Gözetlemeye devam mı edeyim"?
371
00:25:19,899 --> 00:25:22,903
Tam olarak ne için
gözetlememi istiyorsun?
372
00:25:22,969 --> 00:25:25,950
Denizci olan sensin, ben değil!
373
00:25:33,112 --> 00:25:35,718
Neyse, hava karanlık.
374
00:25:35,782 --> 00:25:38,592
- Seni uyarmıştım!
- Hayır sevgili dostum.
375
00:25:38,651 --> 00:25:42,463
Motorun bozulacağı
konusunda uyarılmadım.
376
00:25:42,522 --> 00:25:45,230
Öbür türlü gelir miydim sanıyorsun?
377
00:25:45,291 --> 00:25:48,101
Her neyse... Olan oldu.
378
00:25:48,161 --> 00:25:51,005
Yunus Peygamber moduna girmenin
mânâsı yok.
379
00:25:51,064 --> 00:25:53,442
Bizim için gelecekler!
380
00:25:53,500 --> 00:25:55,502
Tipe bak!
381
00:25:57,504 --> 00:25:59,541
İşaret fişeği silahımız var mı?
382
00:25:59,606 --> 00:26:03,452
- Hayır yok.
- Tahmin etmeliydim!
383
00:26:03,510 --> 00:26:06,116
Hiçbir şeye bağlı kalamam!
384
00:26:09,916 --> 00:26:12,954
Dramatize etmenin faydası yok.
385
00:26:13,019 --> 00:26:15,590
Yakında burada olacaklar.
386
00:26:18,024 --> 00:26:19,526
Umalım da öyle olsun.
387
00:26:20,560 --> 00:26:23,336
Öyle umalım, evet!
388
00:28:06,329 --> 00:28:10,675
Şu hâle bak, aptal orospu
bizi ne hale soktu!
389
00:28:10,734 --> 00:28:12,941
Neden benim başıma geldi ki?
390
00:28:13,903 --> 00:28:19,829
Bakalım bu
siktiğimin karbüratörün sorunu ne?
391
00:28:44,134 --> 00:28:46,273
Nereye gitti?
392
00:28:48,371 --> 00:28:51,682
Nerede bu adam?
393
00:28:52,676 --> 00:28:53,882
Gennarino!
394
00:28:55,845 --> 00:28:58,382
Gennarino!
395
00:29:00,750 --> 00:29:03,890
İmdat!
396
00:29:03,953 --> 00:29:05,899
Yardım edin!
397
00:29:15,165 --> 00:29:17,907
Güzelce yüzdün mü?
398
00:29:17,967 --> 00:29:21,210
- Lanet bıçağı düşürdüm.
- Ne?
399
00:29:27,210 --> 00:29:30,214
Ne dedin?
400
00:29:30,280 --> 00:29:32,658
- Bıçağım denize düştü.
- Kendi kendine mi?
401
00:29:38,988 --> 00:29:42,060
Neden kimseyi göremiyoruz?
402
00:29:42,125 --> 00:29:43,798
Neredeyiz?
403
00:29:45,729 --> 00:29:48,335
Bir kara emâresi bile yok!
404
00:29:50,433 --> 00:29:53,243
Hay aksi şeytan!
405
00:29:53,303 --> 00:29:56,284
Neden bu pislikler gelip bizi almıyor?
406
00:29:56,339 --> 00:29:59,218
Neden bizi almaya gelmediler?
407
00:29:59,275 --> 00:30:02,586
Bütün gece ne yaptılar?
Hiç bir şey!
408
00:30:02,645 --> 00:30:05,187
Deniz çok geniş;
ama insanların aptallığıyla...
409
00:30:05,267 --> 00:30:07,587
...karşılaştırıldığında hiçbir şey değil.
410
00:30:07,650 --> 00:30:10,654
Muhtemelen koca kıçlarının
üstünde oturup bekliyorlar...
411
00:30:12,155 --> 00:30:14,465
Hiç hanımefendi.
Bir şey demedim.
412
00:30:14,524 --> 00:30:16,504
Her zamanki gibi.
413
00:30:16,559 --> 00:30:19,005
O yatta her şey var...
414
00:30:19,062 --> 00:30:22,043
...kroki, harita, radar, helikopter...
415
00:30:23,433 --> 00:30:26,141
Neden bizim için gelmiyorlar?
416
00:30:27,237 --> 00:30:30,707
Bizi, beş dakika içinde bulabilirlerdi.
417
00:30:30,774 --> 00:30:34,620
Hepsi beceriksiz aptallar.
418
00:30:34,677 --> 00:30:35,951
İnisiyatif almıyorlar.
419
00:30:36,012 --> 00:30:38,618
Bir bardak suyun içinde kaybolurlardı.
420
00:30:40,383 --> 00:30:43,694
Muhtemelen oradalar,
sabırla bizi bekliyorlar.
421
00:30:46,956 --> 00:30:49,368
Motoru unut.
422
00:30:49,425 --> 00:30:51,701
Yeteneksiz olduğun çok açık!
423
00:30:51,761 --> 00:30:55,573
Bırak. Bu çok sinir bozucu!
424
00:30:55,632 --> 00:30:58,010
Yarın!
425
00:30:59,569 --> 00:31:01,378
Taş kafalı!
426
00:31:08,378 --> 00:31:10,324
Tam zamanında!
427
00:31:10,380 --> 00:31:12,758
Nihayet çalışıyor!
428
00:31:14,184 --> 00:31:17,563
Ben buna şans diyeceğim.
429
00:31:17,620 --> 00:31:19,930
Tam zamanıydı!
430
00:31:19,989 --> 00:31:22,299
Gazla, geri dönelim! Susadım.
431
00:31:22,358 --> 00:31:23,860
Hadi tekneye geri dönelim.
432
00:31:25,762 --> 00:31:31,178
- Hangi yöne gitmeliyiz?
- Pardon da bana mı soruyorsun?
433
00:31:31,234 --> 00:31:33,714
Hiçbir sorumluluk kabul etmiyorum.
434
00:31:34,971 --> 00:31:38,384
Hadi! Kusura bakma ama
neden beni bu işe bulaştırıyorsun?
435
00:31:38,441 --> 00:31:41,251
Bilmiyor musun? Sen denizcisin.
Neden bana soruyorsun'?
436
00:31:41,311 --> 00:31:44,724
Demek istediğim,
gerçek denizciler yollarını bilir.
437
00:31:44,781 --> 00:31:48,160
Ben nereden bileyim...
438
00:31:48,218 --> 00:31:51,688
Yıldızları, güneşi falan kullansan?
439
00:31:53,389 --> 00:31:56,336
- En azından bunu yapmayı dene.
- "Bunu yapmayı dene."
440
00:31:56,392 --> 00:31:59,373
Afrika'ya düşmemeye çalışalım!
441
00:31:59,429 --> 00:32:02,308
- Umalım da öyle olsun.
- "Umalım" derken ne demek istiyorsun?
442
00:32:03,266 --> 00:32:06,440
- Hangi yöne gidiyorsun?
- Sen söyle.
443
00:32:06,502 --> 00:32:09,346
Sola mı yoksa sağa mı gitmek istersin?
444
00:32:09,405 --> 00:32:11,942
Söylemen yeterli.
445
00:32:12,008 --> 00:32:14,955
- Komik olmaya mı çabalıyorsun?
- Kim çabalıyor?
446
00:32:15,011 --> 00:32:17,685
Sol dersen sola gideceğiz!
447
00:32:17,747 --> 00:32:20,557
Bardağı taşıran son damla bu!
448
00:32:20,617 --> 00:32:24,360
Hiçbir sorumluluk istemiyorum.
449
00:32:24,420 --> 00:32:27,196
Boşa yakıt harcıyorsun!
450
00:32:27,257 --> 00:32:29,362
Bana ne yapmam gerektiğini söyle!
451
00:32:29,425 --> 00:32:31,962
Durup, güneşin tadını çıkaralım mı?
452
00:32:32,028 --> 00:32:34,941
- Yüzmek için durmak ister misin?
- O tarafa git.
453
00:32:34,998 --> 00:32:39,811
Sorumluluğu almaktan korkmuyorum!
454
00:32:39,869 --> 00:32:41,405
En iyisini umalım.
Ve bu vahim duruma bir son verelim.
455
00:32:50,213 --> 00:32:51,715
Buraya gel balık.
456
00:33:22,912 --> 00:33:25,222
Yakaladım seni küçük piç!
457
00:33:26,349 --> 00:33:27,919
Bir sardalya!
458
00:33:30,653 --> 00:33:32,530
Güzel ve dolgun bir sardalya!
459
00:33:36,626 --> 00:33:38,902
- Biraz ister misin?
- Hayır, sadece bakıyorum...
460
00:33:38,962 --> 00:33:41,135
İğrenç! Kusacağım.
461
00:33:41,197 --> 00:33:45,168
Susuzluğu ve açlığı gidermeye
yardımcı olacaktır.
462
00:33:45,234 --> 00:33:47,544
Boş ver. Ölsem de yemem!
463
00:33:47,603 --> 00:33:49,514
Tamam, biraz bekle.
464
00:33:54,477 --> 00:33:56,957
Biraz tuz ekleyeceğim.
465
00:33:57,013 --> 00:34:00,087
Hadi bir dene. Alsana.
466
00:34:02,151 --> 00:34:05,598
Bunu yemeni öneririm çünkü...
467
00:34:20,503 --> 00:34:22,710
- Çok iğrenç
- Al şunu.
468
00:34:24,874 --> 00:34:27,946
Niye attın?
469
00:34:28,011 --> 00:34:30,719
Ben yerdim!
470
00:34:30,780 --> 00:34:33,090
Yakalanması üç saat sürdü!
471
00:34:34,517 --> 00:34:37,858
Çıplak ellerimle yakaladım
ve sen onu attın.
472
00:34:37,920 --> 00:34:39,126
Salla gitsin.
473
00:34:39,188 --> 00:34:41,794
Oruç tutmak sana iyi gelir.
474
00:34:41,858 --> 00:34:45,271
Kilo verecek
ve sistemini temizleyeceksin.
475
00:34:45,328 --> 00:34:46,807
Diyetisyenler böyle söylüyor.
476
00:34:48,631 --> 00:34:50,736
Bana böyle bakmanın, hiçbir faydası yok.
477
00:34:50,800 --> 00:34:56,079
Güneyli kadınlarınız 20 yaşına
geldiklerinde şekillerini kaybederler.
478
00:34:56,139 --> 00:34:59,382
30 yaşındayken 50 yaşında görünüyorlar!
Türk'lerden daha kötü!
479
00:35:00,777 --> 00:35:02,814
Ne kötü bir bakış.
480
00:35:02,879 --> 00:35:05,485
Onlara diyet yaptırmalısınız.
481
00:35:07,050 --> 00:35:10,964
Yoksulluk denilen,
düzenli bir diyet uyguluyorlar.
482
00:35:13,456 --> 00:35:15,993
Şimdi politikaya geçiyoruz.
483
00:35:17,827 --> 00:35:21,070
Çok sıkıcı.
484
00:35:22,065 --> 00:35:24,875
Tanrım, Tanrım!
485
00:35:24,934 --> 00:35:27,778
Tanrım!
Tanrım!
486
00:35:28,104 --> 00:35:29,981
İmdat!
487
00:35:42,018 --> 00:35:46,262
- Ver o düdüğü bana.
- İmdat!
488
00:35:46,322 --> 00:35:49,599
Şimdi, düdük de denize düştü.
489
00:35:49,659 --> 00:35:52,697
Yardım edin, bot kazası geçirdik!
490
00:35:52,762 --> 00:35:55,436
İmdat! İmdat!
491
00:35:57,433 --> 00:36:01,108
Seni duyamazlar.
Rüzgar bize karşı.
492
00:36:03,673 --> 00:36:05,880
Yapabileceğimiz bir şey yok mu?
493
00:36:05,942 --> 00:36:08,582
Kürek çekmeyi deneyemez miyiz?
494
00:36:08,644 --> 00:36:10,954
Bu akıntıda mı?
495
00:36:15,284 --> 00:36:17,195
Sakin ol.
496
00:36:23,326 --> 00:36:26,967
Teşekkürler,
tekne deli gibi sallanıyor.
497
00:36:29,298 --> 00:36:31,403
Umarım hava durumu değişmez.
498
00:36:31,467 --> 00:36:34,880
Şu an,
ihtiyacımız olan tek şey bir fırtına.
499
00:36:40,643 --> 00:36:42,782
Sigaralar ıslanmış.
500
00:36:42,845 --> 00:36:45,917
Sigara yok, yakıt yok...
Harika.
501
00:36:45,982 --> 00:36:48,223
Ya sabır...
502
00:36:49,652 --> 00:36:53,190
Ne diye orada dikiliyorsun?
503
00:36:53,256 --> 00:36:57,432
Konuşacağıma, yelken görevi görüyorum.
504
00:36:57,493 --> 00:36:58,904
Yelken?
505
00:36:58,961 --> 00:37:01,134
Vücudunla mı?
506
00:37:01,197 --> 00:37:02,733
Ne saçma!
507
00:37:02,798 --> 00:37:07,440
Belki yan tarafta olsaydık,
ama bu çok aptalca!
508
00:37:09,272 --> 00:37:10,717
Yelken...
509
00:37:10,773 --> 00:37:14,016
Yelken bizi nereye götürecek?
510
00:37:14,076 --> 00:37:16,852
- Hangi yöne?
- Kim bilir.
511
00:37:18,681 --> 00:37:23,061
Aptal bir denizciyle,
bot kazası geçirmek zorunda kaldım.
512
00:37:24,120 --> 00:37:28,660
Tamam, tamam, yelkencilik oynayacağız.
513
00:37:30,760 --> 00:37:33,969
Ama rüzgar hangi yöne esiyor?
514
00:37:34,030 --> 00:37:36,840
Güneye mi gidiyoruz?
515
00:37:36,899 --> 00:37:40,312
Afrika'ya varacağız.
516
00:37:40,369 --> 00:37:43,407
O hoş Kaddafi'yle tanışabiliriz!
517
00:37:43,472 --> 00:37:46,112
Bu gerçekten çılgınca olurdu!
518
00:37:48,477 --> 00:37:50,320
Ya yarın hâlâ kaybolmuş olursak?
519
00:37:51,614 --> 00:37:54,424
Buna bir gece daha dayanamam.
520
00:37:55,418 --> 00:37:58,262
Kendimi iyi hissetmiyorum.
521
00:38:00,523 --> 00:38:05,233
Yarın hâlâ kaybolmuş olursak
ne yapacağız?
522
00:38:06,562 --> 00:38:08,337
Tembel.
523
00:38:08,397 --> 00:38:11,776
Tembel. Çok yardımcı oluyor!
524
00:38:11,834 --> 00:38:16,555
Bot kazası geçirmek başka bir şey...
525
00:38:16,635 --> 00:38:19,651
...ama bu Sicilyalıyla!
526
00:38:23,412 --> 00:38:25,546
Biraz huzur ver.
527
00:38:36,991 --> 00:38:38,595
Kara!
528
00:38:38,660 --> 00:38:40,264
Önümüzde kara var!
529
00:38:40,328 --> 00:38:44,367
Pardon, burası ada.
530
00:38:44,432 --> 00:38:47,641
Acele et! Rüzgar değişirse, biz...
531
00:38:47,702 --> 00:38:49,943
Akıntıya mı yakalanırız?
532
00:38:50,004 --> 00:38:51,813
Bunun tehlikesi yok.
533
00:38:51,873 --> 00:38:53,875
Yarım saat sonra orada olacağız.
534
00:38:53,942 --> 00:38:56,115
Ama kayalara dikkat etmeliyiz.
535
00:38:56,177 --> 00:38:58,157
Bot yüzünden mi?
536
00:38:59,581 --> 00:39:00,616
Saçma!
537
00:39:00,682 --> 00:39:05,859
Bunlarla,
Normandiya kıyılarına bile çıktılar.
538
00:39:05,920 --> 00:39:09,702
Reklamda "neredeyse batmaz" diyordu.
539
00:39:11,960 --> 00:39:13,803
Şirketi dava edeceğim!
540
00:39:13,861 --> 00:39:16,239
Bok "batmaz"!
541
00:39:29,477 --> 00:39:30,751
Yardım et.
542
00:39:35,650 --> 00:39:36,685
Yardım et!
543
00:39:36,751 --> 00:39:38,162
Geliyorum.
544
00:39:38,219 --> 00:39:41,223
- Yardım et!
- Geliyorum.
545
00:39:41,289 --> 00:39:45,601
Hanımefendi, böyle durumlarda
sabırlı olmak gerekir...
546
00:39:45,660 --> 00:39:48,504
...haksız mıyım?
547
00:39:54,569 --> 00:39:56,674
Burası fazlasıyla tuhaf.
548
00:39:56,738 --> 00:40:01,585
Dikkat edin, oldukça engebeli.
549
00:40:01,643 --> 00:40:05,614
Ben biraz etrafa bakınacağım.
550
00:40:05,680 --> 00:40:10,288
- Sen burada bekle.
- Hayatta olmaz!
551
00:40:10,351 --> 00:40:13,059
Tanrı korusun.
552
00:40:13,121 --> 00:40:16,796
Kaybolabilirsin
ve beni bir daha bulamayabilirsin.
553
00:40:16,858 --> 00:40:21,637
Hayır hayır.
Ben de geleceğim tatlım.
554
00:40:23,264 --> 00:40:26,609
Bir ev, bir motel...
555
00:40:26,668 --> 00:40:31,378
...bir sokak ve otel bulacağız...
556
00:40:31,439 --> 00:40:33,282
Meryem Ana!
557
00:40:35,977 --> 00:40:38,480
Bu kabus sonunda bitti!
558
00:40:38,546 --> 00:40:40,822
Tanrım, biraz kahve ister miyim?
559
00:40:40,882 --> 00:40:42,452
Taze kahve, elbette.
560
00:41:31,332 --> 00:41:35,980
Baksana!
Kahvede sorun olabilir.
561
00:41:36,037 --> 00:41:38,278
Seni duyamıyorum!
562
00:41:38,339 --> 00:41:40,080
Kahveyi diyorum...
563
00:41:40,141 --> 00:41:42,951
- Beklemek zorunda.
- Neden?
564
00:41:44,946 --> 00:41:48,951
Bu ada vahşi ve ıssız.
565
00:41:49,016 --> 00:41:51,462
"Issız" derken ne demek istiyorsun?
566
00:41:51,519 --> 00:41:55,626
Burada hiçbir şey
ya da hiç kimse yok.
567
00:41:55,690 --> 00:41:59,297
Ama bu imkansız!
568
00:41:59,360 --> 00:42:02,432
Güney Pasifik'te değiliz!
569
00:42:02,497 --> 00:42:05,306
Akdeniz'in ortasındayız!
Mümkün değil!
570
00:42:05,366 --> 00:42:07,642
Mümkün.
571
00:42:10,738 --> 00:42:14,379
Dinleyin hanımefendi,
ben alelâde bir serseri değilim...
572
00:42:14,442 --> 00:42:17,252
...eğer size bura
ıssız diyorsam ıssızdır.
573
00:42:17,311 --> 00:42:19,882
İnanmıyorum.
Diyene bak!
574
00:42:19,947 --> 00:42:23,053
Cape Kennedy gözetleme kulesi!
575
00:42:23,117 --> 00:42:26,655
Yanılmış olmalısın.
576
00:42:26,721 --> 00:42:29,395
Ne gördüğümü biliyorum!
577
00:42:29,457 --> 00:42:32,763
Hanımefendi, inan bana.
Etrafta, yaşayan bir ruh yok.
578
00:42:32,827 --> 00:42:35,671
Burası kahrolası bir ıssız ada,
görünürde tek bir ruh bile yok.
579
00:42:35,730 --> 00:42:40,873
Tekrar bak, bu mümkün değil.
580
00:42:40,935 --> 00:42:43,677
Bura Sardinya,
Sicilya veya Alpler olmalı.
581
00:42:43,738 --> 00:42:48,687
- Hadi bir daha bak.
- Arkama mı?
582
00:42:48,743 --> 00:42:50,745
- İmkanı yok hanımefendi!
- Bu da ne?
583
00:42:50,812 --> 00:42:55,352
Bir daha oraya çıkmayacağım.
İlk kez baktığımda gördüğüm doğruydu!
584
00:42:56,684 --> 00:42:58,163
Pekâlâ Gennarino.
585
00:42:58,219 --> 00:43:01,166
Eğer tartışmak istiyorsan,
canıma minnet!
586
00:43:01,222 --> 00:43:02,758
Sana neden güvenmeliyim?
587
00:43:02,824 --> 00:43:04,861
Denizde kaybolursun...
588
00:43:04,926 --> 00:43:09,500
...motoru bozarsın, tüm güneyliler gibi
huysuz ve dengesiz olursun.
589
00:43:09,564 --> 00:43:12,841
Sanki İsviçreliymişsin gibi,
sana neden güveneyim ki?
590
00:43:12,900 --> 00:43:14,709
Yeter artık, uzatmayalım...
591
00:43:14,769 --> 00:43:16,840
Açık olan şu ki...
592
00:43:16,904 --> 00:43:20,545
Deveye hendek atlatılmaz.
593
00:43:23,945 --> 00:43:26,425
- Ne dedin?
- Hiç.
594
00:43:27,915 --> 00:43:31,419
Hayır, söylediğini tekrarla.
595
00:43:33,154 --> 00:43:34,792
Ne bu şimdi?
596
00:43:34,856 --> 00:43:37,166
İnatlaşacak mıyız?
597
00:43:38,159 --> 00:43:41,072
Deveye hendek atlatılmaz, dedim.
598
00:43:42,897 --> 00:43:49,312
Dinle, Raffaella "Zampetti" Hanım,
damarıma bastın!
599
00:43:49,370 --> 00:43:52,749
Ne sikim istersem onu yaparım!
600
00:43:52,807 --> 00:43:53,911
Lanet kaltak!
601
00:43:53,975 --> 00:43:56,046
Sen, kim olduğunu zannediyorsun?
602
00:43:56,110 --> 00:43:59,216
Siktir git!
603
00:44:01,148 --> 00:44:04,357
- Andaval!
- Siktir oradan!
604
00:44:04,418 --> 00:44:06,398
Cahil serseri!
605
00:44:06,454 --> 00:44:08,297
Bi' siktir git!
606
00:44:08,356 --> 00:44:09,801
Dönene kadar bekle.
607
00:44:09,857 --> 00:44:11,495
Seninle özel olarak ilgileneceğim!
608
00:44:11,559 --> 00:44:15,063
Sınırı aştın.
609
00:44:15,129 --> 00:44:18,133
- Bok kafalı!
- Orospu!
610
00:44:18,199 --> 00:44:19,974
Ona göstereceğim...
611
00:44:20,034 --> 00:44:22,640
Şimdi nereye gideyim?
612
00:44:24,305 --> 00:44:27,718
- Cahil domuz.
- Kaltak!
613
00:44:27,775 --> 00:44:29,448
Hamamböceği!
614
00:44:29,510 --> 00:44:32,047
Orospu! Berduş!
615
00:44:32,113 --> 00:44:34,389
Sürtük! Parazit!
616
00:44:34,448 --> 00:44:37,019
Hepiniz gebereceksiniz!
Hem de çok yakında.
617
00:44:37,084 --> 00:44:39,428
Çirkin Solucan!
618
00:44:39,487 --> 00:44:42,661
Götveren!
619
00:44:42,723 --> 00:44:44,964
Peki böyle birine ne denir?
620
00:44:45,026 --> 00:44:46,027
Bok kafalı!
621
00:44:46,093 --> 00:44:49,074
Koca götlü kapitalist!
622
00:44:49,130 --> 00:44:52,509
Kaltak! Orospu! Kaşar!
623
00:44:52,566 --> 00:44:55,547
En büyük bok kafalı!
624
00:44:55,603 --> 00:44:59,449
Amcık! Pislik!
625
00:44:59,507 --> 00:45:01,953
Bir erkek bir yere kadar dayanabilir.
626
00:45:02,009 --> 00:45:07,357
Ama öyle bir an gelir ki
artık kayış kopar!
627
00:45:07,415 --> 00:45:10,589
Olgunlaşmamış korkak!
628
00:45:10,651 --> 00:45:13,393
Alt-proleter!
629
00:45:13,454 --> 00:45:16,196
Yerini unutmuş.
630
00:45:16,257 --> 00:45:18,897
Kim olduğunu sanıyor?
631
00:45:18,960 --> 00:45:20,940
Gennarino'yla her şey bitti!
632
00:45:20,995 --> 00:45:25,273
Seni kahrolası sürtük.
Artık boku yedin!
633
00:45:25,333 --> 00:45:27,813
Şimdi her şey boka saracak!
634
00:45:27,868 --> 00:45:31,645
Şimdi çok eğleneceğiz "Panzetti" Hanım.
635
00:45:31,706 --> 00:45:32,844
Şemsiye götümüze girecek.
636
00:45:32,907 --> 00:45:35,615
Kölelerin isyanı!
637
00:45:35,676 --> 00:45:38,748
Bastille Baskını!
638
00:45:38,813 --> 00:45:40,383
Fahişe! Kahpe!
639
00:45:40,448 --> 00:45:42,257
Yosma ve orospu.
640
00:45:42,316 --> 00:45:46,287
Bu pislik kendini Spartaküs sanıyor!
641
00:45:49,323 --> 00:45:51,769
Olaya bak!
642
00:45:51,826 --> 00:45:53,965
Bu cahil herif!
643
00:45:54,028 --> 00:45:56,372
Kocakarı! Yarak delisi!
644
00:45:56,430 --> 00:45:58,774
Ve sosyal demokrat!
645
00:46:07,975 --> 00:46:09,511
Evde kimse var mı?
646
00:46:09,577 --> 00:46:11,488
Orada biri var mı?
647
00:46:11,545 --> 00:46:13,218
Evde kimse yok mu?
648
00:46:14,415 --> 00:46:15,985
Sahipsiz.
649
00:46:16,050 --> 00:46:20,556
Tanrı'nın terk ettiği bu yerde
başka ne beklenebilir ki!
650
00:46:22,890 --> 00:46:24,301
İşte buradasın.
651
00:46:24,358 --> 00:46:26,895
Tanrı aşkına,
senden uzaklaşamıyorum!
652
00:46:26,961 --> 00:46:29,805
Coca-Cola'dan bile kötü!
653
00:46:37,872 --> 00:46:39,476
Bir balık ağı.
654
00:46:41,575 --> 00:46:43,248
Çürümüş.
655
00:46:43,310 --> 00:46:45,017
Burada bir şey yok.
656
00:46:45,079 --> 00:46:47,081
Hiçbir şey.
657
00:46:48,482 --> 00:46:52,259
Yine başlıyoruz.
658
00:48:42,163 --> 00:48:45,406
Sefil birisin...
659
00:48:45,466 --> 00:48:47,139
...pis, çürümüş bir korkak.
660
00:48:47,201 --> 00:48:49,704
İstediğini yap ama pişman olacaksın.
661
00:48:49,770 --> 00:48:51,408
Buna karşı bir yasa olmalı.
662
00:48:51,472 --> 00:48:55,784
İhtiyacı olan birine yardım etmeyi
reddettiğin için, hapse gireceksin.
663
00:48:55,843 --> 00:48:59,757
Sen yersin ama başkalarının
açlıktan ölmesine izin verirsin.
664
00:49:02,750 --> 00:49:05,993
Buna karşı bir yasa olsaydı...
665
00:49:06,053 --> 00:49:08,761
...bütün zenginler hapiste olurdu, düşün!
666
00:49:08,822 --> 00:49:11,393
Ama yasa olmadığı için...
667
00:49:11,458 --> 00:49:13,734
...sadece yoksullar hapsediliyor.
668
00:49:15,229 --> 00:49:17,300
Komünist hergele!
669
00:49:26,707 --> 00:49:31,452
Eğer o hayvan bu durumdan
yararlanabileceğini düşünüyorsa...
670
00:49:31,579 --> 00:49:33,616
...öyle sanmaya devam etsin!
671
00:49:33,681 --> 00:49:37,788
Etrafta bu kadar kuş varken
bir yerlerde yumurta olmalı!
672
00:49:37,851 --> 00:49:39,853
Doğadan nefret ediyorum!
673
00:49:39,920 --> 00:49:41,456
Biliyordum!
674
00:49:41,522 --> 00:49:44,093
Proleterya, gücün tadını alır almaz...
675
00:49:44,158 --> 00:49:47,537
...delirmeye başlıyor!
676
00:49:47,595 --> 00:49:50,974
Size şantaj yapıyor, sizi aç bırakıyor,
sizden faydalanıyorlar.
677
00:49:51,031 --> 00:49:53,511
Hitler'den de beterler!
678
00:49:53,567 --> 00:49:56,605
Eğer o Sicilyalı vahşi...
679
00:49:56,670 --> 00:50:00,846
...diz çöküp yalvaracağımı sanıyorsa...
680
00:50:00,908 --> 00:50:03,218
...bir kere daha düşünse iyi olur!
681
00:50:03,277 --> 00:50:06,053
Açlıktan ölmeyi tercih ederim,
yemin ederim.
682
00:50:06,113 --> 00:50:07,148
O balığı bana sat!
683
00:50:09,016 --> 00:50:11,018
Sana ne istersen ödeyeceğim.
684
00:50:11,885 --> 00:50:14,092
Beni duyuyor musun?
685
00:50:14,154 --> 00:50:16,327
Sağır numarası mı yapıyorsun n'apıyorsun?
686
00:50:16,390 --> 00:50:20,202
Çürümüş bir bit olduğunu biliyorum...
687
00:50:20,261 --> 00:50:23,071
...ama açlıktan ölmeme
izin vermeyeceksin değil mi?
688
00:50:24,265 --> 00:50:25,744
Tamam, mantıklı olalım.
689
00:50:25,799 --> 00:50:29,713
Şu an için üstünlük sağlayan sensin.
690
00:50:29,770 --> 00:50:32,341
O balık için ne kadar istiyorsun?
691
00:50:36,043 --> 00:50:38,023
İki yüz dolar, üç yüz dolar?
692
00:50:39,480 --> 00:50:42,586
Ne kadar istediğini söylesene!
693
00:50:44,118 --> 00:50:47,964
Şakanın sırası değil, tamam mı?
694
00:50:48,022 --> 00:50:49,695
Abartmaya başladın ama.
695
00:50:51,358 --> 00:50:53,360
Kendimi iyi hissetmiyorum.
696
00:50:53,427 --> 00:50:56,533
Ayağımı da incittim.
697
00:50:58,098 --> 00:51:01,602
100 dolara ne dersin domuz?
698
00:51:02,736 --> 00:51:04,909
Hakaret etmeye devam et bakalım.
699
00:51:06,840 --> 00:51:09,582
Mazlumluğun zorluğunu anla biraz.
700
00:51:09,643 --> 00:51:12,886
Sadece küçük bir pürüz var.
701
00:51:12,946 --> 00:51:17,725
- Bu balığı satmayacağım.
- Ama niye?
702
00:51:19,119 --> 00:51:21,895
Ben de sizin gibi yapmaya karar verdim.
703
00:51:21,955 --> 00:51:23,764
Ne yapmışız?
704
00:51:23,824 --> 00:51:25,633
Evet hanımefendi.
705
00:51:25,693 --> 00:51:28,902
Fiyatları yüksek tutmak için elmaları,
portakalları yakıyorsunuz!
706
00:51:29,963 --> 00:51:32,671
Öyle değil mi?
707
00:51:34,601 --> 00:51:35,603
Katil!
708
00:51:37,838 --> 00:51:39,715
Hayır!
709
00:51:39,773 --> 00:51:42,686
Ben sadece cahil ve
beceriksiz pisliğin tekiyim!
710
00:51:44,411 --> 00:51:48,512
Siz ve sizin türünüz asıl,
son derece organize bir grup katil.
711
00:51:49,947 --> 00:51:53,451
Sigaramı bile içiyorsun!
Hırsız!
712
00:51:53,518 --> 00:51:57,261
Onları atmadın mı?
713
00:52:05,062 --> 00:52:07,133
Istakoz tatsızdı.
714
00:52:12,737 --> 00:52:17,117
Beni dinle cici kadınım.
715
00:52:18,910 --> 00:52:21,390
Birinci ders:
716
00:52:21,445 --> 00:52:24,483
Bu balığı aşk ya da para için
satın alamazsın.
717
00:52:25,583 --> 00:52:28,962
Yemek yemek istiyorsan, onu hak etmelisin.
718
00:52:29,020 --> 00:52:30,021
Nasıl mı?
719
00:52:37,528 --> 00:52:40,771
- Külotumu yıka!
- Asla!
720
00:53:01,052 --> 00:53:02,531
İşte.
721
00:53:02,587 --> 00:53:04,828
İşte oldu.
722
00:53:04,889 --> 00:53:07,233
Temizlemek için deterjanım yok.
723
00:53:11,996 --> 00:53:14,033
Bayılacağım.
724
00:53:14,098 --> 00:53:16,977
Çok kötü hissediyorum. Ver şu balığı bana.
725
00:53:18,469 --> 00:53:19,812
Onu hak etmedin.
726
00:53:20,972 --> 00:53:24,181
Her neyse, sihirli kelimeler "lütfen"
ve "rica etsem".
727
00:53:26,110 --> 00:53:29,319
Lütfen Gennarino,
rica ediyorum...
728
00:53:29,380 --> 00:53:32,691
"Gennarino" derken?
729
00:53:32,750 --> 00:53:34,661
Senin için Bay Carunchio'yum!
730
00:53:39,190 --> 00:53:40,863
Bay Carunchio!
731
00:53:42,593 --> 00:53:44,402
Bay Carunchio, elbette, böyle daha iyi.
732
00:53:45,997 --> 00:53:47,772
İşte balığın.
733
00:53:56,307 --> 00:54:00,084
Bunların hepsi çok saçma.
Ve aşağılayıcı.
734
00:54:00,911 --> 00:54:05,860
Belki öyle, ama öte yandan,
burada çamaşır makinesi yok.
735
00:54:05,916 --> 00:54:10,422
Ve ayrıca, birisinin
iç çamaşırımı yıkaması gerekiyor.
736
00:54:10,488 --> 00:54:13,731
Bayan Pamuk El daha önce hiç
külot yıkamak zorunda kalmamıştı.
737
00:54:13,791 --> 00:54:15,327
- O her zaman bunun üstündeydi!
- Nereye gidiyorsun'?
738
00:54:15,393 --> 00:54:20,570
Beni bekle!
Ayağımı incittiğimi söylemiştim sana!
739
00:54:20,631 --> 00:54:22,372
Şimdi mazlum kim?
740
00:54:22,433 --> 00:54:26,108
Hanımefendi, külot yıkamak zorunda kaldı!
741
00:54:26,170 --> 00:54:29,617
- Beni bekle, lütfen.
- Ama çalışmak insanı yüceltir.
742
00:54:29,674 --> 00:54:32,120
Ve kadını daha da yüceltir!
743
00:54:32,176 --> 00:54:34,213
Bay Carunchio!
744
00:54:34,278 --> 00:54:37,122
Bana neden
yardım etmediğini anlamıyorum.
745
00:54:37,181 --> 00:54:39,491
Ayağımı incittim, görmüyor musun?
746
00:54:39,550 --> 00:54:41,621
Bay Carunchio!
747
00:54:41,686 --> 00:54:44,428
Ayağımı incittim!
748
00:54:44,488 --> 00:54:46,126
Nereye gidiyorsun?
749
00:54:46,190 --> 00:54:49,171
Nazik ol, lütfen.
750
00:54:49,226 --> 00:54:52,173
Ona ne oldu?
751
00:54:52,229 --> 00:54:54,140
Topallıyorum.
752
00:54:54,198 --> 00:54:58,237
Ona soyadıyla seslendim
ama hâlâ dinlemiyor köylü!
753
00:54:58,302 --> 00:55:01,511
Şimdi nereye gidiyor?
Beni dinle.
754
00:55:01,572 --> 00:55:04,212
Burada bir ev var.
755
00:55:04,275 --> 00:55:07,984
Ne kadar harika.
756
00:55:08,045 --> 00:55:11,515
Bu başka bir şey!
757
00:55:11,582 --> 00:55:12,754
Beni bekle!
758
00:55:12,817 --> 00:55:16,094
En azından soğukta dışarıda değiliz!
759
00:55:17,221 --> 00:55:19,201
Ama ne yapıyorsun?
760
00:55:19,256 --> 00:55:22,135
Affedersin de beni dışarıda mı
bırakıyorsun?
761
00:55:22,193 --> 00:55:26,664
Karanlık çöktü ve üşüdüm.
762
00:55:26,731 --> 00:55:31,043
Şifayı kaptım, lütfen nazik olun
Bay Carunchio.
763
00:55:34,171 --> 00:55:35,650
Ne açıdan?
764
00:55:35,706 --> 00:55:40,519
Umarım aklına
çılgın fikirler gelmiyordur.
765
00:55:41,579 --> 00:55:44,856
Siz zengin orospular
aşna fişneyi seversiniz de.
766
00:55:44,915 --> 00:55:49,386
Elbette aklınızdan geçen de bu,
değil mi?
767
00:55:49,453 --> 00:55:52,161
Çarpık bakış açını gördük işte.
768
00:55:52,223 --> 00:55:57,935
Bot kazası geçirdim ki...
769
00:55:57,995 --> 00:56:00,805
...seninle bu bok çukurunda yatabileyim!
770
00:56:00,865 --> 00:56:03,345
Senin gibi iğrenç bir canavarla!
771
00:56:03,400 --> 00:56:06,244
Akdeniz maço erkeğinin
mükemmel bir örneği!
772
00:56:06,303 --> 00:56:09,910
- Aynada hiç kendine baktın mı?
- Elbette bayan.
773
00:56:09,974 --> 00:56:14,252
Kendimi, türümün birinci sınıf
bir örneği olarak kabul ediliyorum.
774
00:56:14,311 --> 00:56:17,190
Kaliteli kadınlar bana doyamıyor!
775
00:56:17,248 --> 00:56:19,456
Onların küçük parmaklarında...
776
00:56:19,457 --> 00:56:21,663
...senin tüm vücudundakinden
daha fazla kadınlık var.
777
00:56:21,719 --> 00:56:24,063
Milyonların da dahil!
778
00:56:24,622 --> 00:56:26,499
Domuz!
779
00:56:26,557 --> 00:56:29,128
Kaba, yabanî serseri!
780
00:56:29,193 --> 00:56:31,002
Çirkin Habeş!
781
00:56:32,329 --> 00:56:35,538
Şu içine düştüğüm duruma bak!
782
00:56:35,599 --> 00:56:36,960
- Üşüdüm.
- Dişi domuzların yaptığı gibi...
783
00:56:37,040 --> 00:56:38,136
...kendinizi yapraklarla örtün.
784
00:56:38,202 --> 00:56:39,840
Kendimi iyi hissetmiyorum.
785
00:56:42,173 --> 00:56:45,518
Çirkin, cahil, koyu tenli...
786
00:56:45,576 --> 00:56:48,113
...kibirli, gülünç küçük adam.
787
00:56:48,179 --> 00:56:50,420
En nefret ettiğim şeyler.
788
00:56:50,481 --> 00:56:52,893
Seni iğrenç bulduğumu biliyor muydun?
789
00:56:54,118 --> 00:56:55,825
Beni duyuyor musun?
790
00:56:55,886 --> 00:56:59,595
Mesajımı aldın mı?
Seni iğrenç buluyorum!
791
00:57:04,762 --> 00:57:07,538
Zatürre olacağım,
ama umurumda değil.
792
00:57:56,846 --> 00:58:00,419
Maria! Kahvem nerede?
793
00:58:01,284 --> 00:58:03,525
Ne kadar iğrenç!
Ne kadar korkunç!
794
00:58:05,822 --> 00:58:09,326
Zavallı bir ruha böyle
işkence etmekten ne zevk alıyorsun?
795
00:58:09,392 --> 00:58:12,498
Zavallı ruha bak, götüm!
796
00:58:12,562 --> 00:58:15,099
Tamam, "zengin kaltak"!
797
00:58:15,164 --> 00:58:17,974
Tamam, al şunu.
798
00:58:18,034 --> 00:58:19,035
İşe koyul.
799
00:58:19,102 --> 00:58:20,604
Çalışmayan yemek yiyemez.
800
00:58:20,670 --> 00:58:23,014
İçeri gir ve temizliğe başla.
801
00:58:25,108 --> 00:58:27,520
Tanrı aşkına!
802
00:58:27,577 --> 00:58:31,457
Bu iğrenç sadist oyunu
oynamaktan sıkılmadın mı?
803
00:58:31,514 --> 00:58:34,188
Neden böyle davranıyorsun?
804
00:58:34,250 --> 00:58:36,992
Bu saçma durumda olmamız
yeterli değil mi?
805
00:58:37,053 --> 00:58:40,626
Neden hayattaki tüm adaletsizliklerin
bedelini bana ödetiyorsun?
806
00:58:40,690 --> 00:58:42,727
Bundan ne elde edeceksin?
807
00:58:42,792 --> 00:58:45,739
Eğer bana karşı nazik olursan,
sonunda bizi bulduklarında...
808
00:58:45,795 --> 00:58:48,605
...onlara söylerim ve karşılığını alırsın.
809
00:58:48,664 --> 00:58:50,302
Yeter artık.
810
00:58:50,366 --> 00:58:53,347
Birinin bizi bulacağını kim söyledi?
811
00:58:53,402 --> 00:58:56,679
Bu fikri nereden edindin?
812
00:58:56,739 --> 00:59:00,118
Ya bir altı yıl daha
bu adada mahsur kalırsak?
813
00:59:00,176 --> 00:59:03,817
- Kendimi öldürürüm!
- Durma, bu senin sorunun!
814
00:59:03,880 --> 00:59:07,851
Ama hayatta kalmak istiyorsan yemek yemek,
yemek için de çalışmak zorundasınız.
815
00:59:07,917 --> 00:59:12,423
- Canımı acıtıyorsun!
- Senin keyfini mi bekleyeceğim?
816
00:59:12,488 --> 00:59:14,559
Hayır güzelim, parti bitti.
817
00:59:14,624 --> 00:59:16,900
Roller değişti.
Sen bana hizmet edeceksin.
818
00:59:16,959 --> 00:59:19,940
Kadın, erkeğe hizmet etmek için doğmuştur,
tersi değil!
819
00:59:19,996 --> 00:59:21,998
Bu gerçekten acıtıyor!
820
00:59:22,064 --> 00:59:24,908
Ve bu sadece başlangıç!
821
00:59:24,967 --> 00:59:28,505
Ta ki sahibinin ve
efendinin kim olduğunu anlayana kadar.
822
00:59:28,571 --> 00:59:30,676
Öp elimi.
Öp elimi!
823
00:59:30,740 --> 00:59:32,720
- Pardon?
- Öp!
824
00:59:33,776 --> 00:59:35,414
Siktiğimin sanayi kaltağı...
825
00:59:35,478 --> 00:59:37,958
...o berbat teknede bana kan kusturdun...
826
00:59:38,014 --> 00:59:41,052
...ve dün gece bana
bunun seni tiksindirdiğini bile söyledin!
827
00:59:41,117 --> 00:59:43,563
Efendinin elini öp!
828
00:59:43,619 --> 00:59:45,736
Öpmüyorsan gözümün önünden
çekil ve bir daha...
829
00:59:45,816 --> 00:59:47,795
...salya sümük yanıma gelip yardım isteme.
830
00:59:47,857 --> 00:59:49,734
Çünkü artık merhamet olmayacak!
831
00:59:49,792 --> 00:59:52,568
Sen iğrenç bir solucansın.
832
00:59:57,033 --> 00:59:58,876
İki numaralı ders!
833
00:59:58,935 --> 01:00:03,507
Şimdi anladın mı kadın, bana hakaret etmene
artık izin vermeyeceğim!
834
01:00:36,806 --> 01:00:37,807
Öp!
835
01:00:39,675 --> 01:00:41,416
Sahibinin elini öp!
836
01:00:47,850 --> 01:00:49,022
Öp!
837
01:01:04,267 --> 01:01:05,837
Şimdi işe koyul.
838
01:02:04,894 --> 01:02:05,895
Koş!
839
01:02:07,229 --> 01:02:09,869
Koş, yoksa balık kaçacak!
840
01:02:09,932 --> 01:02:11,343
- Bir saniye.
- Koş!
841
01:02:11,400 --> 01:02:13,641
Burada koşmaya çalışmak
o kadar kolay değil!
842
01:02:13,703 --> 01:02:16,047
O kadar kaygan ki
bu sefer bacağımı bile kırabilirim.
843
01:02:16,105 --> 01:02:20,520
Çağırdığımda bu, atlayıp
koşman anlamına geliyor.
844
01:02:20,576 --> 01:02:22,920
Tamam, tamam geliyorum. Sadece...
845
01:02:22,978 --> 01:02:25,083
Kes. Cevap verme kadın!
846
01:02:25,147 --> 01:02:28,560
- Benden ne istiyorsun?
- Çağırıyorsam acildir!
847
01:02:28,617 --> 01:02:30,858
Hangi yarışta koşmamı istiyorsun?
848
01:02:30,920 --> 01:02:32,524
Kapa çeneni kaltak!
849
01:02:32,588 --> 01:02:35,967
Sadece sana söyleneni yap, o kadar!
850
01:02:38,127 --> 01:02:40,107
Ne kadar da kötü bir huyu var!
851
01:02:47,670 --> 01:02:50,116
İşte su.
852
01:02:51,006 --> 01:02:53,885
Niye oturdun?
853
01:02:53,943 --> 01:02:57,220
Çünkü dediğini yaptım
ve artık dinlenmeyi hak ettim.
854
01:02:57,279 --> 01:02:59,259
Kalk!
855
01:02:59,315 --> 01:03:01,192
Beni beklemeni istiyorum.
856
01:03:03,819 --> 01:03:08,928
Beni yatta seninle yemek yemeye
hiç davet etmedin, değil mi?
857
01:03:08,991 --> 01:03:10,902
Şimdi, hizmet alma sırası bende.
858
01:03:13,529 --> 01:03:18,069
Talih bir gün herkese güler,
hizmetin karşılığı alınır.
859
01:03:18,134 --> 01:03:19,545
Ya da alınmaz?
860
01:03:23,406 --> 01:03:25,283
Bayan Çokbilmiş!
861
01:03:26,842 --> 01:03:30,119
"Şarap sıcak, ekmek soğuk,
spagetti fazla pişmiş...
862
01:03:30,179 --> 01:03:32,318
...kahve yeniden ısıtılmış."
863
01:03:33,916 --> 01:03:36,362
Ayrıca, hâlâ açım.
864
01:03:37,353 --> 01:03:41,995
Yattaki o masada oturup,
saçma sapan konuşup durdun.
865
01:03:42,057 --> 01:03:46,897
Ve bize tepeden bakma şeklin:
"Tişörtlerin kokuyor, ne kadar berbat!"
866
01:03:46,962 --> 01:03:47,963
Biraz tuz.
867
01:03:48,030 --> 01:03:53,070
Bizi daha çok terlettin, kokladın,
ve domuz gibi hissettirdin.
868
01:03:53,135 --> 01:03:55,081
Sürekli koşturuyoruz...
869
01:03:55,137 --> 01:03:58,118
...günde 6 kez tişört değiştiriyoruz,
ne uğruna tüm bunlar?
870
01:03:58,174 --> 01:04:00,780
Çünkü hanımefendinin
duyularını rahatsız ettik!
871
01:04:00,843 --> 01:04:04,154
- Lütfen, Gennarino!
- Gennarino?
872
01:04:04,213 --> 01:04:07,251
Bana böyle seslenmene kim izin verdi?
Bay Carunchio diyeceksin!
873
01:04:08,751 --> 01:04:10,355
Ne kâbus ama!
874
01:04:10,419 --> 01:04:12,262
Bay Carunchio.
875
01:04:13,589 --> 01:04:16,536
Burun kıvırmadan yap.
876
01:04:22,198 --> 01:04:25,338
- Su!
- Yanında ya!
877
01:04:25,401 --> 01:04:27,210
Ama ısınmış.
878
01:04:27,269 --> 01:04:29,613
Git bana pınardan tazesini getir.
879
01:04:31,207 --> 01:04:34,051
Sabır olmazsa olmaz.
880
01:04:34,109 --> 01:04:36,350
Maalesef, suyumu taze istiyorum.
881
01:04:37,913 --> 01:04:41,292
Her zaman içtiğin Şarap gibi.
882
01:04:43,519 --> 01:04:45,760
Kaldır kıçını! Susadım!
883
01:04:59,301 --> 01:05:01,474
Sonuncu sigaran.
884
01:05:03,906 --> 01:05:05,408
En iyisi.
885
01:05:05,474 --> 01:05:09,149
Onları atmıştın, hatırladın mı?
886
01:05:15,985 --> 01:05:18,363
Neye bakıyorsun?
887
01:05:18,420 --> 01:05:22,869
Sana olabildiğince sık böyle bakacağım.
Anladın mı kadın?
888
01:05:22,925 --> 01:05:25,371
Götüne bakıyorum.
889
01:05:25,427 --> 01:05:28,101
Sonuçta yapabilirim değil mi?
890
01:05:29,164 --> 01:05:31,440
E n'olmuş?!
891
01:05:31,867 --> 01:05:36,577
Hepiniz yatta, şişe takılı
domuzlar gibi uzanıyordunuz?
892
01:05:36,639 --> 01:05:37,811
Göğüsleriniz rüzgara karşı!
893
01:05:37,873 --> 01:05:42,754
Evet, göğüslerini bronzlaştırıyordun!
Sanki biz orada değilmişiz gibi.
894
01:05:42,811 --> 01:05:46,122
Sanki insan değil de hayvanmışız gibi.
895
01:05:46,181 --> 01:05:51,358
Ve siz domuzlar bizim erkek olduğumuzun
elbette farkındaydınız.
896
01:05:53,055 --> 01:05:56,969
Bizi tahrik etmekten keyif aldınız!
897
01:05:57,026 --> 01:05:59,063
Hatırlıyor musun?
898
01:06:00,896 --> 01:06:02,398
Elbette hatırlıyorsun.
899
01:06:04,199 --> 01:06:06,611
Sanayi orospusu!
900
01:06:12,408 --> 01:06:14,081
Şimdi de göğüslerine bir göz atalım.
901
01:06:16,879 --> 01:06:18,984
Hadi, asma köprüyü indir!
902
01:06:22,451 --> 01:06:23,759
Beni duyuyor musun?
903
01:06:27,623 --> 01:06:30,900
Duymazlıktan mı geliyorsun?
904
01:06:30,960 --> 01:06:34,203
Utandın mı?
905
01:06:34,263 --> 01:06:37,608
Bayan birdenbire utandı.
906
01:06:37,666 --> 01:06:41,478
Daha önce utanmadığın halde,
şimdi neden utanıyorsun?
907
01:06:41,537 --> 01:06:44,177
Hoşuna gitti değil mi?
908
01:06:44,239 --> 01:06:47,448
Hadi itiraf et.
909
01:06:47,509 --> 01:06:49,511
Bir avuç zengin, ahlaksız, çıplak orospu...
910
01:06:49,578 --> 01:06:51,956
...bizi orada güneşten
kavrulmuş halde görüp...
911
01:06:52,014 --> 01:06:56,554
...tahrik etmeye çalışıyor.
912
01:06:56,619 --> 01:06:58,326
Yarak delileri!
913
01:06:59,622 --> 01:07:01,727
- Haydi soyun!
- İğrençsin!
914
01:07:01,790 --> 01:07:04,771
Hadi, sonunda aradığın cevabı bulacaksın,
kahrolası kaltak!
915
01:07:04,827 --> 01:07:09,799
- Beni yalnız bırak!
- Sana ihtiyacın olan dersi vereceğim!
916
01:07:09,865 --> 01:07:14,211
- Buraya gel!
- İmdat!
917
01:07:14,269 --> 01:07:15,873
- Bok çuvalı!
- Buraya gel!
918
01:07:15,938 --> 01:07:17,645
İmdat!
919
01:07:17,706 --> 01:07:21,051
Yardım için ağlıyor, aptal kaltak!
920
01:07:22,111 --> 01:07:25,183
Peki sana kim yardım edecek?
921
01:07:27,116 --> 01:07:30,859
Saçımı bırak!
Saçım!
922
01:07:35,024 --> 01:07:37,504
Domuz!
923
01:07:37,559 --> 01:07:39,197
Sana gününü göstereceğim.
924
01:07:43,766 --> 01:07:47,339
Nereye kaçacaksın?
Geri gel!
925
01:07:47,403 --> 01:07:49,781
Hangi cehenneme gidiyorsun, kaşar?
926
01:07:49,838 --> 01:07:52,444
Her şeyin bedelini ödeyeceksin!
927
01:07:55,544 --> 01:07:58,491
Saçım olmaz! Bırak!
928
01:07:59,481 --> 01:08:03,224
Direkt hayalarıma vurdu!
929
01:08:03,285 --> 01:08:05,526
Bakın, güzel hanımefendimiz!
930
01:08:06,622 --> 01:08:09,728
Canına okuyacağım.
931
01:08:09,792 --> 01:08:12,796
Siktiğimin sosyal demokrat orospusu!
932
01:08:14,496 --> 01:08:16,237
Yeter artık!
933
01:08:16,298 --> 01:08:18,904
Ne zaman yettiğini ben sana söyleyeceğim.
934
01:08:19,802 --> 01:08:22,783
Daha başlamadım bile!
935
01:08:22,838 --> 01:08:25,148
- Buraya gel.
- Korkak!
936
01:08:25,207 --> 01:08:27,778
Canavar! Bok çuvalı!
937
01:08:27,843 --> 01:08:29,288
Canavar!
938
01:08:37,753 --> 01:08:39,528
Bok çuvalı! Bırak beni!
939
01:08:39,588 --> 01:08:42,569
Her şeyin bedelini
ödemek zorunda olduğunu anlamıyor musun?
940
01:08:42,624 --> 01:08:44,069
Beni rahat bırak!
941
01:08:44,126 --> 01:08:46,834
Neden hayattaki tüm adaletsizliklerin
bedelini benim ödememi istiyorsun?
942
01:08:46,895 --> 01:08:48,897
Bırak!
943
01:08:49,364 --> 01:08:53,073
- Bu bir saplantı!
- Saplantıymış, götüm!
944
01:08:53,135 --> 01:08:54,808
Canavar!
945
01:08:54,870 --> 01:08:57,578
Her şeyin bedelini ödemek zorundasın!
946
01:08:58,273 --> 01:09:00,184
Pes ediyorum!
947
01:09:00,242 --> 01:09:02,882
Pes mi ediyorsun? Öyle kolay değil!
948
01:09:02,945 --> 01:09:04,686
Bir uçurum var!
949
01:09:05,781 --> 01:09:08,660
Bu, içine düştüğümüz zor günler için...
950
01:09:08,717 --> 01:09:13,097
...bu da vergi ödemeyip
paranızı İsviçre'ye götürdüğünüz için.
951
01:09:14,556 --> 01:09:17,002
Ama bunun benimle ne alakası var?
952
01:09:17,059 --> 01:09:20,563
Bu, fakir halkın giremediği
hastaneler için.
953
01:09:20,629 --> 01:09:23,610
Ki bu bazen ölmeleri kadar iyidir.
954
01:09:25,167 --> 01:09:27,010
Bütün bunların acısını
neden benden çıkarıyorsun?
955
01:09:27,069 --> 01:09:29,640
Dünyadaki bütün kötülüklerin
sorumlusu ben miyim?
956
01:09:29,705 --> 01:09:30,706
Evet!
957
01:09:32,508 --> 01:09:35,978
Bu da et, peynir,
otobüs bileti, vergiler...
958
01:09:36,044 --> 01:09:38,888
...ve benzin fiyatları yüksek olduğu için.
959
01:09:40,616 --> 01:09:43,529
Bu da petrol fiyatlarındaki
ve emeklilik primindeki artış için.
960
01:09:45,454 --> 01:09:48,697
Ve TV lisans ödemeleri için!
961
01:09:48,757 --> 01:09:51,328
Bu KDV, ek vergi ve gelir vergisi için.
962
01:09:51,393 --> 01:09:55,671
Bu da kapı zilini her duyduğumuzda
korktuğumuz için!
963
01:09:56,665 --> 01:09:59,271
Buraya gel.
Nereye gidiyorsun?
964
01:09:59,334 --> 01:10:03,248
Buraya gel, çünkü en iyi kısmı
hâlâ başlamadı.
965
01:10:03,305 --> 01:10:06,115
- Ne yapıyorsun'?
- Şimdi özel şeylere geçelim!
966
01:10:06,175 --> 01:10:08,155
- Hayır!
- Evet hanımefendi!
967
01:10:08,210 --> 01:10:10,588
Külotunu parçalayacağım!
968
01:10:13,882 --> 01:10:18,558
İşlem tamam.
İşte başlıyoruz!
969
01:10:18,620 --> 01:10:21,361
Bu parfümlü amcığı ne kadar...
970
01:10:21,441 --> 01:10:24,730
...parçalamak istediğini bir bilsen!
971
01:10:24,793 --> 01:10:28,605
Onu içeri sokmak
ve seni parçalamak için!
972
01:10:35,037 --> 01:10:37,711
Ne kadar erkek olduğumu
hissetmeni sağlamak için!
973
01:10:39,308 --> 01:10:41,447
Hiç gerçek bir erkek tanımadın değil mi?
974
01:11:08,103 --> 01:11:11,641
Ahlaksız, endüstriyel,
yarak delisi kaltak.
975
01:11:11,707 --> 01:11:13,914
Senden nefret ediyorum
ama senin için hazırım!
976
01:11:13,976 --> 01:11:17,719
Ve bunu biliyorsun,
çünkü yatta seni arzuluyordum.
977
01:11:17,779 --> 01:11:21,124
Ve beni içinde hissetmek için
sabırsızlanıyorsun, değil mi?
978
01:11:24,820 --> 01:11:27,960
Kıpırdama çünkü bu sefer kaçış yok!
979
01:11:30,592 --> 01:11:31,696
Kabullen.
980
01:11:31,760 --> 01:11:34,434
İçinin derinliklerinde hissettiğin
duyguyu kabullen.
981
01:11:34,496 --> 01:11:37,306
Bunu arzuluyorsun.
982
01:11:37,366 --> 01:11:39,607
Nasıl da inliyor!
983
01:11:41,370 --> 01:11:46,410
Bir vagon tekerleğinin
ezdiği kurbağa gibi!
984
01:11:48,343 --> 01:11:52,120
Ne kadar çok istediğini söyle!
985
01:11:52,180 --> 01:11:54,626
Söyle! Evet de, evet!
986
01:11:56,385 --> 01:11:59,332
Bunun için
yanıp tutuşuyorsun değil mi?
987
01:11:59,421 --> 01:12:02,027
Sabırsızlanıyorsun değil mi kaşar?
988
01:12:02,057 --> 01:12:03,832
Ama cevap hayır!
989
01:12:03,892 --> 01:12:05,997
Sözünü geçir ve hayır de!
990
01:12:06,061 --> 01:12:09,201
Gidip terli tişörtünü
değiştirmesini söylediğin...
991
01:12:09,264 --> 01:12:11,801
...pis, özensiz güneyli dediğin...
992
01:12:11,867 --> 01:12:13,847
...her zaman tepeden baktığın...
993
01:12:13,902 --> 01:12:16,280
...ve seni tiksindiren
benim gibi çirkin, cahil bir piç...
994
01:12:16,338 --> 01:12:19,148
..."evet"ten daha fazlasını istiyor!
995
01:12:19,207 --> 01:12:21,483
Aşık olmalısın!
996
01:12:24,212 --> 01:12:26,783
Sorgusuz sualsiz,
her ayrıntımı istemelisin.
997
01:12:28,317 --> 01:12:30,957
Mutluluktan kendinden geçmelisin.
998
01:12:31,019 --> 01:12:33,625
Aşkın kölesi olmalısın.
999
01:12:33,689 --> 01:12:38,229
Solucan gibi ayaklarımın
dibine sokulmalısın.
1000
01:12:38,293 --> 01:12:41,604
Benden merhamet dilenmeli, midende
kelebeklerin uçuştuğunu hissetmelisin.
1001
01:12:41,663 --> 01:12:45,270
En kötü hastalıktan da beter olan
tutkunun acısını hisset!
1002
01:12:45,334 --> 01:12:47,507
Beni derinin altında,
beyninin içinde dönerken hisset.
1003
01:12:47,569 --> 01:12:50,243
Kalbinin ve karnının derinliklerinde.
1004
01:12:50,305 --> 01:12:53,184
Senin Tanrın olmalıyım!
1005
01:12:53,241 --> 01:12:54,879
Kendimi ifade edebildim mi?
1006
01:12:54,943 --> 01:12:57,924
Tutku ya da hiçlik!
Tutku ya da hiçlik!
1007
01:12:59,014 --> 01:13:04,088
Gennarino Carunchio'yu tanımak için
daha kat etmen gereken uzun bir yol var!
1008
01:15:28,360 --> 01:15:30,033
Kendimi, o tavşan gibi hissediyorum.
1009
01:15:34,733 --> 01:15:36,804
Onu öldürdün.
1010
01:16:02,027 --> 01:16:03,404
Gerçekten çok zalimsin.
1011
01:17:51,603 --> 01:17:54,982
Ne kadar da güzelsin.
1012
01:17:55,040 --> 01:17:57,577
Ne kadar kadınsı...
1013
01:17:57,642 --> 01:18:00,486
Bal kadar tatlısın.
1014
01:18:00,545 --> 01:18:02,923
Uysal ve hassas.
1015
01:18:02,981 --> 01:18:04,619
İnanılmaz...
1016
01:18:05,617 --> 01:18:07,790
Dişlerini geçirebileceğin
bir süt domuzu.
1017
01:18:07,853 --> 01:18:10,561
Beni öldürdün aşkım.
1018
01:18:10,622 --> 01:18:12,863
Hayır, hayır...
1019
01:18:14,626 --> 01:18:18,768
Hayır... Bana 'efendim' demelisin.
1020
01:18:18,830 --> 01:18:22,334
Evet, aynen böyle "efendim" de.
1021
01:18:22,400 --> 01:18:25,643
Efendim, sahibim, beni dövün, öldürün.
1022
01:18:25,704 --> 01:18:29,675
Bana istediğini yap
ama sımsıkı sarıl.
1023
01:18:31,977 --> 01:18:33,888
Kendimden geçiyorum.
1024
01:18:33,945 --> 01:18:37,722
Sözlerin,
varlığıma zevk dalgaları gönderiyor.
1025
01:18:37,782 --> 01:18:40,763
Ama bana gerçeği söyle.
Bana gerçeği söyle.
1026
01:18:40,819 --> 01:18:44,357
Bunları
boynuzlu kocana da mı söyledin?
1027
01:18:44,422 --> 01:18:47,266
Siz zenginler yatakta ne diyorsunuz?
1028
01:18:47,325 --> 01:18:48,827
Nasıl sevişiyorsunuz?
1029
01:18:50,996 --> 01:18:55,843
Söyle bana fahişe,
toplu seks partisi yapıyor musunuz?
1030
01:18:55,901 --> 01:18:58,507
Yaramaz şeyler yapar mısın?
1031
01:18:58,570 --> 01:19:00,846
Edepsizce konuşuyor musun?
1032
01:19:00,906 --> 01:19:03,580
Herkes senin,
toplu sekse dahil olduğunu...
1033
01:19:03,642 --> 01:19:07,112
...ve her türlü
haylazlığa kalkıştığını biliyor.
1034
01:19:07,179 --> 01:19:10,752
Pis keş zengin domuzlar.
1035
01:19:10,815 --> 01:19:13,625
Bu meleksi, kar gibi saf yüzle...
1036
01:19:13,685 --> 01:19:18,327
...sersem kocanı kaç kez aldattın?
1037
01:19:18,390 --> 01:19:21,371
Zengin bir kadının otomatik olarak fahişe
olduğunu kim söylüyor? Komünist Parti mi?
1038
01:19:22,894 --> 01:19:24,635
Beni incittin!
Niye?
1039
01:19:24,696 --> 01:19:28,007
Bir daha asla parti hakkında
böyle aşağılayıcı şekilde konuşma.
1040
01:19:28,066 --> 01:19:30,205
Şu an onları düşünmüyorum.
1041
01:19:30,268 --> 01:19:32,839
Parti kutsaldır.
1042
01:19:32,904 --> 01:19:34,941
Git ağzını yıka!
1043
01:19:35,006 --> 01:19:37,179
Artık yatta değilsin!
1044
01:19:37,242 --> 01:19:38,778
Gerzek.
1045
01:19:39,544 --> 01:19:42,957
Parti kutsaldır ve sen saygısızsın
ve ben seni sikeceğim.
1046
01:19:43,014 --> 01:19:45,426
Güzel hanımımı...
1047
01:19:45,483 --> 01:19:46,928
...zengin kaltağımı sikeceğim!
1048
01:19:46,985 --> 01:19:51,058
Varlıklı yarak delisi.
1049
01:19:52,624 --> 01:19:53,625
Niye?
1050
01:19:56,428 --> 01:19:57,429
Niye?
1051
01:19:59,698 --> 01:20:00,972
Çünkü...
1052
01:20:01,032 --> 01:20:05,708
Hayır, durma lütfen...
1053
01:20:09,441 --> 01:20:11,944
Seni böyle görmek hoşuma gidiyor.
1054
01:20:12,010 --> 01:20:14,388
Beni azdırıyor.
1055
01:20:14,446 --> 01:20:16,892
Hayır, lütfen aşkım.
1056
01:20:16,948 --> 01:20:17,949
Hayır!
1057
01:20:20,585 --> 01:20:22,155
Ben söylediğimde...
1058
01:20:24,489 --> 01:20:26,833
Şimdiye kadar kaç sevgilin oldu?
1059
01:20:26,891 --> 01:20:29,337
Sen ve o melek yüzün.
İtiraf et.
1060
01:20:29,394 --> 01:20:31,601
Kaç kişi oldu?
İtiraf et.
1061
01:20:34,165 --> 01:20:36,270
Sen... İlksin.
1062
01:20:37,269 --> 01:20:40,113
O şehvetli ses tonuyla mı?
1063
01:20:40,171 --> 01:20:43,243
Yalancı! Orospu! Yalancı!
1064
01:20:43,308 --> 01:20:46,915
Yalancı! Orospu! Yalancı!
1065
01:20:46,978 --> 01:20:50,152
Seni sikeceğim hanımefendi.
1066
01:22:49,501 --> 01:22:51,674
Sevgilim, uyanık mısın?
1067
01:22:51,736 --> 01:22:55,445
Tavşan yağıyla süslenmiş
martı yumurtalarından yaptığım omlet.
1068
01:22:55,507 --> 01:22:59,580
Biricik aşkım için hazırladım.
1069
01:22:59,677 --> 01:23:02,453
Efendim ve sahibim, Bay Carunchio.
1070
01:23:02,480 --> 01:23:05,984
Bu hayatımda yaptığım ilk omlet,
bu yüzden muhtemelen tadı berbattır.
1071
01:23:06,050 --> 01:23:08,087
Tadına bak bakalım.
1072
01:23:08,153 --> 01:23:10,963
Nasıl efendim, iğrenç mi?
1073
01:23:11,022 --> 01:23:13,093
Biraz iğrenç.
1074
01:23:13,158 --> 01:23:14,900
Bunu bir iltifat olarak mı
kabul etmeliyim?
1075
01:23:14,980 --> 01:23:16,037
Omleti mi?
1076
01:23:16,094 --> 01:23:18,096
Hayır, çiçekleri.
1077
01:23:19,831 --> 01:23:23,404
- Bir nebze.
- Ne kadar kuş beyinlisin.
1078
01:23:24,436 --> 01:23:28,782
İşçi sınıfından hiçbir kadının aklına
çiçekli bir taç yapmak gelmezdi.
1079
01:23:28,840 --> 01:23:33,152
Haklısın.
1080
01:23:33,211 --> 01:23:34,986
Artık kendimi tanıyamıyorum.
1081
01:23:35,046 --> 01:23:38,289
Kendimden geçmiş gibiyim, sanki
korsanlar tarafından yağmalanmış...
1082
01:23:38,349 --> 01:23:40,989
...ve himayesine girdiğim bir
Türk şeyhi tarafından perişan edilmişim.
1083
01:23:41,052 --> 01:23:44,056
İlkel hislerle doluyum.
Ayaklarım yerden kesildi.
1084
01:23:44,122 --> 01:23:46,124
Gerçekten.
1085
01:23:46,191 --> 01:23:48,228
Henüz farkında değilsin.
1086
01:23:48,293 --> 01:23:51,399
Benim için muhteşemdi.
1087
01:23:52,664 --> 01:23:53,665
Peki senin için?
1088
01:23:59,871 --> 01:24:02,249
Eh, idare ederdi.
1089
01:24:02,307 --> 01:24:05,982
Ukalâ herif! Aptal geri zekâlı!
1090
01:24:08,279 --> 01:24:09,952
Ne bu şimdi?
1091
01:24:10,014 --> 01:24:13,052
Yine laubali mi oluyoruz hayırdır?
1092
01:24:13,132 --> 01:24:16,260
Hayır, aptal değilsin. Şakaydı.
1093
01:24:16,321 --> 01:24:18,392
- Şu âna kadar...
- Şu âna kadar, ne?
1094
01:24:18,456 --> 01:24:20,333
Aklından neler geçiyor?
1095
01:24:20,391 --> 01:24:22,871
Aklına bir şey gelmesin!
1096
01:24:22,927 --> 01:24:26,966
Çalışan erkek için kadın
bir aşk ve zevk nesnesidir.
1097
01:24:27,031 --> 01:24:31,104
- Benim için sen busun.
- Genelev orospusu mu yani?
1098
01:24:31,169 --> 01:24:35,345
- Fahişe. Neden olmasın?
- Pek gurur verici değil ama...
1099
01:24:35,406 --> 01:24:39,286
Fahişe bir yönden
hakaret gibi görünebilir...
1100
01:24:39,344 --> 01:24:42,291
...ama diğer yönden bir iltifattır.
1101
01:24:43,181 --> 01:24:44,785
Değil midir?
1102
01:24:48,920 --> 01:24:51,730
Hiç bu kadar iyi hissetmemiştin,
değil mi?
1103
01:25:10,742 --> 01:25:12,551
Sevgili Panzetti Hanım...
1104
01:25:12,610 --> 01:25:19,382
...yatta yüzünüzde, bu kusursuz
memnuniyet ifadesi hiç yoktu.
1105
01:25:40,203 --> 01:25:43,116
Hey!
1106
01:25:46,510 --> 01:25:48,490
Bay Carunchio!
1107
01:25:51,047 --> 01:25:52,993
- Bay Carunchio?
- Yine ne var?
1108
01:25:53,049 --> 01:25:55,689
Seni seviyorum.
1109
01:25:57,320 --> 01:25:59,197
Bay Carunchio, sana tapıyorum.
1110
01:25:59,256 --> 01:26:02,794
Az önce bir yat geçti
ama onu çağırmadım.
1111
01:26:02,859 --> 01:26:04,998
Saklandım ve gitmesini bekledim.
1112
01:26:05,061 --> 01:26:06,665
Delirmişsin.
1113
01:26:06,730 --> 01:26:09,939
Evet, sana deliriyorum aşkım.
1114
01:26:10,000 --> 01:26:12,105
Alışılmadık bir kader ve rüyayla,
ayaklarım yerden kesildi.
1115
01:26:12,169 --> 01:26:14,843
Hiç bu kadar iyi hissetmemiştim.
1116
01:26:14,905 --> 01:26:17,715
Bitmesini istemiyorum.
1117
01:26:17,774 --> 01:26:18,775
Seni seviyorum.
1118
01:26:19,910 --> 01:26:22,413
Senin için deliriyorum.
1119
01:26:24,581 --> 01:26:26,561
Bu ne içindi?
1120
01:26:26,616 --> 01:26:28,960
İki nedenden biri içindi.
1121
01:26:29,019 --> 01:26:31,465
Eğer yalan söylüyorsan, yalan içindi.
1122
01:26:31,521 --> 01:26:34,502
Aksi takdirde, doğruyu söylediğin
ama bana olan biteni bildirmediğin içindi.
1123
01:26:34,558 --> 01:26:36,595
Bana her şeyi anlatmalısın...
1124
01:26:36,660 --> 01:26:38,970
...çünkü ben senin sahibin ve efendinim.
1125
01:26:39,029 --> 01:26:42,169
Yatı çağırıp çağırmamaya karar veren
kişi benim. Anladın mı?
1126
01:26:46,236 --> 01:26:47,237
Buraya gel.
1127
01:26:50,307 --> 01:26:51,980
Buraya gel.
1128
01:26:52,042 --> 01:26:54,352
Buraya gel dedim.
1129
01:26:56,680 --> 01:27:00,150
Buradaki kararları verenin ben olduğumu...
1130
01:27:00,217 --> 01:27:02,424
...kesinlikle kafana sokman lazım!
1131
01:27:02,486 --> 01:27:05,592
Şaka da yapmıyorum!
1132
01:27:12,829 --> 01:27:15,275
- Beni incittin!
- Ama artık bunu kanıksıyorsun?
1133
01:27:18,001 --> 01:27:19,537
- Bunu aşamıyorsun değil mi?
- Hayır.
1134
01:27:19,603 --> 01:27:22,379
- Daha iyi hissetmiyor musun?
- Hayır.
1135
01:27:22,439 --> 01:27:24,976
O halde buraya gel...
1136
01:27:25,041 --> 01:27:27,954
...ve bunu aşmana yardım edeyim.
1137
01:27:32,282 --> 01:27:34,626
Sen zalim bir canavarsın,
sürekli bana vuruyorsun.
1138
01:27:34,684 --> 01:27:37,028
Yara bere içindeyim.
1139
01:27:37,087 --> 01:27:41,194
Ama sonrasında çılgınca sevişiyoruz.
1140
01:27:41,258 --> 01:27:43,704
Sonrasında her şey daha iyi, değil mi?
1141
01:27:43,760 --> 01:27:46,707
Biraz sadistsin aşkım.
1142
01:27:50,934 --> 01:27:55,440
Dayağı yediğinde,
ne kadar güzel olduğunu görmüyor musun?
1143
01:27:55,505 --> 01:27:58,543
Gözlerinin nasıl parıldadığını?
1144
01:27:58,623 --> 01:28:04,650
Arzu ve şehvetle parlayan iki fener.
1145
01:28:04,714 --> 01:28:06,352
Nesin sen?
Ne tür bir hayvansın?
1146
01:28:06,416 --> 01:28:09,829
Yılan mı? Panter mi? Pasaklı bir domuz mu?
Nesin?
1147
01:28:49,392 --> 01:28:50,461
Sevgilim...
1148
01:28:50,585 --> 01:28:52,706
...sen, her şey değişmeden önce
doğanın biz kadınlar için yarattığı...
1149
01:28:52,762 --> 01:28:57,038
...orijinal erkeksin.
1150
01:29:06,252 --> 01:29:07,585
İlkim...
1151
01:29:09,585 --> 01:29:10,585
İlk?
1152
01:29:12,082 --> 01:29:14,252
Bunu, ikinci sırada yer alan
birine mi söylüyorsun?
1153
01:29:17,022 --> 01:29:18,729
İlk...
1154
01:29:18,790 --> 01:29:20,599
...tek ve biricik.
1155
01:29:24,697 --> 01:29:27,272
Sadece, bakire olmadığım için
üzgün olduğumu söylüyorum.
1156
01:29:29,332 --> 01:29:35,214
Beni açan
ve üzerime damgasını vuran kişinin...
1157
01:29:35,271 --> 01:29:38,878
...sen olmanı isterdim.
1158
01:29:46,783 --> 01:29:52,780
Aşkım, yalvarırım götümden sik beni.
1159
01:29:53,957 --> 01:29:56,369
Kıçımdan sik beni.
1160
01:30:00,096 --> 01:30:02,702
Aşkım, yalvarıyorum.
1161
01:30:02,766 --> 01:30:04,939
Kıçımdan sik beni.
1162
01:30:08,438 --> 01:30:10,509
Bilemiyorum...
1163
01:30:10,573 --> 01:30:11,950
Pek havamda değilim.
1164
01:30:12,008 --> 01:30:14,045
Lütfen, yalvarırım.
1165
01:30:14,110 --> 01:30:18,024
Aşkım,
sen benim ilk gerçek erkeğimsin.
1166
01:30:18,081 --> 01:30:20,083
Kıçımdan sik beni.
1167
01:30:21,117 --> 01:30:25,497
Dinle beni burjuva kaltak.
1168
01:30:25,555 --> 01:30:28,764
Bunu bilerek yapıyorsun, beni küçük
düşürmek için uzun kelimeler kullanıyorsun.
1169
01:30:28,825 --> 01:30:31,362
Bana hangi pis şeyi soruyorsun?
1170
01:30:31,428 --> 01:30:33,533
- Hayır...
- Başka ne olabilir amına koyayım?
1171
01:30:33,596 --> 01:30:34,802
Üzgünüm aşkım.
1172
01:30:34,864 --> 01:30:37,174
Sikimi üzgünsün!
1173
01:30:37,233 --> 01:30:39,213
Ne kadar harika bir üslup.
1174
01:30:39,269 --> 01:30:41,271
Evet, cahilim ve bundan gurur duyuyorum.
1175
01:30:41,337 --> 01:30:43,044
Yemin ederim aşkım...
1176
01:30:43,106 --> 01:30:46,849
...böyle konuştum,
çünkü söylemesi çok zor.
1177
01:30:48,545 --> 01:30:51,992
Zaten yaptığınız ahlaksız şeyler hakkında
hiçbir fikriniz yok.
1178
01:30:52,048 --> 01:30:54,961
"Kaşımdan sik beni" ne demek amına koyayım?
Ne bu?
1179
01:30:56,152 --> 01:31:00,559
Kıçımdan sik demek...
1180
01:31:09,432 --> 01:31:11,537
Bana basit kelimelerle anlat.
1181
01:31:11,601 --> 01:31:14,104
İşleri karmaşıklaştırmayı
ne kadar da seviyorsun!
1182
01:31:14,170 --> 01:31:16,150
Dobra dobra konuş!
1183
01:31:16,206 --> 01:31:18,345
Sevgilim.
1184
01:31:18,408 --> 01:31:21,548
Sevginin dili buna izin vermez.
1185
01:31:21,611 --> 01:31:24,751
Bu bayağı olur.
1186
01:31:24,814 --> 01:31:27,294
Aşkta bayağılığa yer yoktur.
1187
01:31:27,350 --> 01:31:31,196
Siz burjuva züppeler,
her şeyi bayağılaştırdınız.
1188
01:31:31,254 --> 01:31:34,258
Böyle fikirlere nereden kapılırsınız?
1189
01:31:35,692 --> 01:31:37,763
İşte böyle.
1190
01:31:37,827 --> 01:31:41,240
Bana böyle şeyler söyleyebileceğini sanma.
1191
01:32:00,517 --> 01:32:04,693
Küçük dağları ben yarattım
havasına girme.
1192
01:32:04,754 --> 01:32:06,791
Bu ifadeyi daha önce yalnızca
bir kez görmüştüm.
1193
01:32:06,856 --> 01:32:10,326
Bir partide,
sıkılmış bir çocuğun yüzüydü bu.
1194
01:32:10,393 --> 01:32:13,465
Bana ne kadar saçma şeyler söylüyorsun.
1195
01:32:13,530 --> 01:32:16,272
Neden onun yerine
dikiş dikmeyi öğrenmiyorsun?
1196
01:32:16,332 --> 01:32:18,903
Çok güzel bir şiir.
Senin gibi.
1197
01:32:18,968 --> 01:32:21,471
Deli saçması!
1198
01:32:21,538 --> 01:32:25,418
Ağdalı konuşmaya geri mi döndük?
1199
01:32:25,475 --> 01:32:28,513
Ağdalı konuşmaya başladığında
sana güvenmiyorum.
1200
01:32:28,578 --> 01:32:31,889
Neyse, aklı başında olan biri
bir kadına güvenir mi?
1201
01:32:31,948 --> 01:32:34,929
Ama artık
herhangi bir kadın değilim.
1202
01:32:34,984 --> 01:32:38,124
- Senin kadınınım.
- Zekice konuşuyorsun!
1203
01:32:38,188 --> 01:32:42,102
Eğer bot kazası geçirmeseydik
sen ve ben şimdi nerede olurduk?
1204
01:32:42,158 --> 01:32:46,163
Ben, zavallı değersiz siyah
ve sen, zengin beyaz kaltak!
1205
01:32:47,197 --> 01:32:49,837
Bana gününün
küçük bir kısmını bile ayırmazdın.
1206
01:32:49,899 --> 01:32:54,006
Sen büyük hanım, bense köle.
1207
01:32:54,070 --> 01:32:55,378
Herkes kendi yerinde.
1208
01:32:55,438 --> 01:32:57,418
Ne kadar adaletsizsin.
1209
01:32:57,473 --> 01:33:02,183
- Daha önce hiç kimseyi sevmedim.
- Saçmalık!
1210
01:33:02,245 --> 01:33:06,091
Sen ve ben sadece burada
olduğumuz için bir bütünüz, hepsi bu!
1211
01:33:06,149 --> 01:33:10,359
Bu adada tutkuya teslim oldum...
1212
01:33:10,420 --> 01:33:14,163
...ama hanımefendi hazretlerini
bu kaba hödükle...
1213
01:33:14,224 --> 01:33:17,936
...Milano'da bir gezintiye çıkmışken
görmek isterdim.
1214
01:33:19,128 --> 01:33:21,233
Ne kadar süreceğini hayal ettikçe
aklım karışıyor.
1215
01:33:21,297 --> 01:33:25,211
- Seni daha da fazla sevebilirim.
- Daha fazla?
1216
01:33:25,268 --> 01:33:27,714
Yani beni her şeyimle
sevdiğini söylerken yalan söylüyordun.
1217
01:33:27,770 --> 01:33:33,652
Bazı şeyleri söylerken,
daha kesin konuşmalısın.
1218
01:33:33,710 --> 01:33:37,918
Çünkü yalan söylersen
seni öldürürüm.
1219
01:33:37,981 --> 01:33:40,427
- Beni öldürecek misin?
- Seni öldüreceğim.
1220
01:33:47,991 --> 01:33:49,493
- Evlenecek miyiz?
- Hayır.
1221
01:33:51,227 --> 01:33:53,400
Bu sadece hatunlar için.
1222
01:33:54,397 --> 01:33:55,899
Sana ait bir şey istiyorum.
1223
01:33:58,167 --> 01:34:01,614
- Bunu istiyorum.
- Küpemi mi? Evet, evet.
1224
01:34:03,773 --> 01:34:05,116
Takacağım.
1225
01:34:08,611 --> 01:34:10,215
Bir dakika.
1226
01:34:14,984 --> 01:34:20,093
İşte buradasın.
"Korsanlar Kralı"nda Burt Lancaster.
1227
01:34:20,156 --> 01:34:22,033
Evet...
1228
01:35:51,848 --> 01:35:55,159
Beni iş üstünde yakaladın, ha?
Lanet olsun!
1229
01:35:55,218 --> 01:35:57,027
Sakin ol. İşte.
1230
01:35:58,454 --> 01:36:01,128
Alabileceğim kadar az aldım.
1231
01:36:01,190 --> 01:36:02,999
Endişelenme.
1232
01:36:47,503 --> 01:36:49,608
Hayır, saklanalım.
1233
01:36:49,672 --> 01:36:52,653
Gelseler bile,
küçük şapelde saklanacağız.
1234
01:36:52,708 --> 01:36:55,211
Odunları sahilde bırakamayız.
1235
01:36:56,312 --> 01:36:57,689
Hayır, lütfen!
1236
01:36:58,648 --> 01:37:01,254
Beni sevdiğini söyle.
Gerçeği bilmek istiyorum.
1237
01:37:01,317 --> 01:37:03,854
- Bütün gerçeği.
- Daha ne kadar kanıta ihtiyacın var?
1238
01:37:03,920 --> 01:37:05,991
Şu anki halimizle,
sanki burada doğmuşuz gibiyiz.
1239
01:37:06,055 --> 01:37:08,092
Bunu kendin söyledin.
1240
01:37:08,157 --> 01:37:09,831
Dünya o kadar acımasız bir şekilde...
1241
01:37:09,911 --> 01:37:12,037
...inşa edilmiş ki bizi
yeniden değiştirebilir.
1242
01:37:12,095 --> 01:37:14,336
Burada, kurtarılmaya değer
tek şey sen ve benim.
1243
01:37:14,397 --> 01:37:15,637
- Buraya gel.
- Hayır!
1244
01:37:15,698 --> 01:37:18,440
Hayır! Bilmek istiyorum...
1245
01:37:18,501 --> 01:37:21,675
...eğer Leydi Raffaella Pavone Lanzetti de
seninle aynı düşünüyorsa.
1246
01:37:21,737 --> 01:37:25,446
Daha önce ne olduğumuza,
neden bu kadar takılıyorsun?
1247
01:37:26,375 --> 01:37:29,618
Burada başımıza gelenler
bir mucize, aşkım.
1248
01:37:29,679 --> 01:37:31,681
Hayatta bir kez...
1249
01:37:31,747 --> 01:37:36,924
Neden geri dönüp tekrar,
o korkunç senaryonun parçası olalım?
1250
01:37:36,986 --> 01:37:39,466
O, insanları dönüştürür.
1251
01:37:39,522 --> 01:37:42,969
Aşkım, yalvarırım burada kalalım.
1252
01:37:43,025 --> 01:37:45,130
Önce kanıt lazım.
1253
01:37:45,194 --> 01:37:47,231
O zaman, ne istersen yapacağım.
1254
01:37:47,296 --> 01:37:48,421
Önce kanıt lazım.
1255
01:37:48,501 --> 01:37:50,709
Neden,
sadece seni istediğime inanmıyorsun?
1256
01:37:52,568 --> 01:37:54,343
Korkuyorsun değil mi?
1257
01:37:58,040 --> 01:37:59,542
Evet.
1258
01:38:07,150 --> 01:38:08,993
Bu yüzden kanıta ihtiyacım var.
1259
01:38:18,427 --> 01:38:20,873
Ne kadar inatçı!
1260
01:38:29,238 --> 01:38:32,185
Denizci güvertenin altında tıkınıyor.
1261
01:38:32,241 --> 01:38:33,958
Ve Pavone Lanzetti Hanımefendi?
1262
01:38:34,038 --> 01:38:36,587
Kamaramda yüzünü düzeltiyorum,
zavallı şey!
1263
01:38:38,047 --> 01:38:40,721
Ne kadar harika!
İki kazazedeyi kurtardık!
1264
01:38:40,783 --> 01:38:42,456
Sadece denizde olan bir şey!
1265
01:38:42,518 --> 01:38:45,590
Deniz sayısız maceraya kapı açar.
1266
01:38:45,655 --> 01:38:47,794
Bu başlı başına bir macera.
1267
01:38:47,857 --> 01:38:49,632
Son derece gerçek.
1268
01:38:49,692 --> 01:38:52,138
Ve ayrıca romantik de!
1269
01:38:52,195 --> 01:38:53,902
Bu başlı başına bir macera.
1270
01:38:53,963 --> 01:38:56,569
Küçük denizci ne kadar tatlı!
1271
01:38:56,632 --> 01:38:59,738
Bayan Lanzetti'yle birlikte
bot kazası geçirmek nasıldı? Ne oldu?
1272
01:38:59,802 --> 01:39:02,840
- Hiç.
- Ne demek "hiç"? İmkansız!
1273
01:39:02,905 --> 01:39:05,044
Ne dememi bekliyorsun?
1274
01:39:05,107 --> 01:39:07,417
Hiç diyorsam hiçtir.
1275
01:39:07,476 --> 01:39:11,219
Akdeniz'de yelken açan
en büyük kök söktürücüdür.
1276
01:39:11,280 --> 01:39:15,786
Sana kök söktürdü değil mi?
1277
01:39:15,851 --> 01:39:20,300
Aç, susuz,
ev konforundan yoksun bir kadın...
1278
01:39:20,356 --> 01:39:22,768
Başlarda belki...
1279
01:39:22,825 --> 01:39:25,533
- Ve sonra...
- Sakinleşti mi?
1280
01:39:27,163 --> 01:39:32,943
Hayatta kalma mücadelesi,
içindeki enerjiyi söküp attı.
1281
01:39:33,002 --> 01:39:36,142
- Bir güvercin kadar sakindi.
- Olamaz!
1282
01:39:36,205 --> 01:39:39,618
- Bana güvendi.
- Sana güvendi mi?
1283
01:39:39,675 --> 01:39:40,733
İnanılmaz!
1284
01:39:40,813 --> 01:39:43,020
Bir madalyayı hak ettin.
1285
01:39:43,079 --> 01:39:45,252
Kocası mutlaka sana
bir tane verecektir!
1286
01:39:45,314 --> 01:39:49,820
Onu aradık, helikopterle yola çıkıyor.
1287
01:39:49,885 --> 01:39:51,887
Bu o olmalı artık! Evet.
1288
01:39:51,954 --> 01:39:54,798
Bu resmi bir helikopter.
Bak!
1289
01:39:54,857 --> 01:39:56,553
Teşekkürler.
1290
01:39:57,588 --> 01:39:59,693
Önemli değil.
1291
01:40:00,658 --> 01:40:03,969
Evet, Gennarino, işte buradasın!
1292
01:40:04,028 --> 01:40:06,201
İşte burada.
1293
01:40:06,263 --> 01:40:08,106
Gennarino için bir bardak.
1294
01:40:09,500 --> 01:40:10,501
Güzel.
1295
01:40:34,491 --> 01:40:38,371
Aşkım! Kıymetlim!
Sevgilim benim! Meleğim!
1296
01:40:38,429 --> 01:40:40,875
Böyle bağırmak zorunda mısın?
1297
01:40:40,931 --> 01:40:43,411
Sonunda, sana tekrar sarılabildim!
1298
01:40:43,467 --> 01:40:46,937
Kendini göstermeye çalışmayı bırak,
herkes bize bakıyor!
1299
01:40:47,004 --> 01:40:48,506
Öldüğünü sanıyordum.
1300
01:40:49,873 --> 01:40:52,752
Bana ne kadar gözyaşı döktürdün
bir bilsen!
1301
01:40:52,810 --> 01:40:55,654
Yeter.
1302
01:40:55,713 --> 01:40:59,991
Hayattayım ve zindeyim
ama lütfen şu şamatayı bırak.
1303
01:41:00,684 --> 01:41:04,291
- Tanıştığımıza memnun oldum Hanımefendi.
- Kesinlikle, onur duydum.
1304
01:41:04,355 --> 01:41:06,596
Ben de seninle tanıştığıma memnun oldum.
1305
01:41:06,657 --> 01:41:09,604
Ve hiç tanışmamış olabilirdik.
1306
01:41:09,660 --> 01:41:13,904
- Yani... eğer bizi kurtarmasalardı.
- Kesinlikle.
1307
01:41:34,652 --> 01:41:38,657
- Lütfen bunu kocana ver.
- Peki.
1308
01:41:38,722 --> 01:41:40,963
Teşekkürler, Bay Pavoni Lanzetti.
1309
01:41:41,025 --> 01:41:42,407
Benim adıma da kendisine
teşekkür edersin.
1310
01:41:42,487 --> 01:41:43,517
Teşekkür ederim.
1311
01:41:43,597 --> 01:41:48,204
- Bir ihtiyacın olursa, tereddüt etme...
- Güle güle Hanımefendi.
1312
01:41:50,100 --> 01:41:52,876
Sana gerçekten dokunabildiğime,
inanamıyorum.
1313
01:41:52,936 --> 01:41:55,940
Çocuklar ağladığımı görünce,
hemen anladılar.
1314
01:41:56,006 --> 01:42:00,978
Ama senin yaşadığını duyunca,
sevinçten havalara uçtular.
1315
01:42:01,045 --> 01:42:03,025
Zavallı çocuklar.
1316
01:42:03,080 --> 01:42:05,959
- Gelmek istediler.
- İhtiyacım olan tek şey buydu!
1317
01:42:06,016 --> 01:42:07,927
Sen de gelmemeliydin.
1318
01:42:07,985 --> 01:42:10,898
Bir eş yerini bilmeli.
1319
01:42:11,889 --> 01:42:14,665
- Çocuklar iyi mi?
- Babalarına tekrar sarılmak istiyorlar.
1320
01:42:14,725 --> 01:42:16,727
Ben de istiyorum tabii.
1321
01:42:16,794 --> 01:42:18,467
Herkes ne kadar nazikti.
1322
01:42:18,529 --> 01:42:20,600
Bize bu küçük otelde bir oda ayırttılar.
O tarafta!
1323
01:42:20,664 --> 01:42:22,666
"Umut" oteli!
1324
01:42:22,733 --> 01:42:24,644
"Umut Oteli"
1325
01:42:24,702 --> 01:42:27,080
Bazen geceleri birisi gelip
kendini vuruyor.
1326
01:42:27,137 --> 01:42:29,811
Ne diyorsun?
Gayet güzel bir yer.
1327
01:42:29,873 --> 01:42:34,185
Zenginler gibi yemek yiyebileceğimiz
hoş bir teras restoranı var.
1328
01:42:35,179 --> 01:42:36,681
Neredeyse unutuyordum.
1329
01:42:36,747 --> 01:42:39,318
Bay Lanzetti, bunu senin için verdi.
1330
01:42:39,383 --> 01:42:41,624
- Ne bu?
- Bilmiyorum.
1331
01:42:43,220 --> 01:42:45,700
Merhametli gökler! Bir milyon liret.
1332
01:42:45,756 --> 01:42:47,201
Ne cüretle!
1333
01:42:47,257 --> 01:42:49,134
Ve bunu nasıl kabul edebilirsin?
1334
01:42:49,193 --> 01:42:54,541
- Nasıl bilebilirdim ki?
- Direkt bana vermesini söylemeliydin.
1335
01:42:54,598 --> 01:42:57,044
Ciddi bir kadın böyle davranır.
1336
01:42:57,101 --> 01:42:59,274
O bok herifi bize
yardım teklif edebileceğini sanıyor.
1337
01:42:59,336 --> 01:43:01,316
- Nereye gidiyorsun?
- Yapmam gereken bir şey var.
1338
01:43:01,371 --> 01:43:05,183
Peki ben?
"Gennarooso!"
1339
01:43:05,242 --> 01:43:10,123
Seni Umut Otel'inde bekleyeceğim.
1340
01:43:11,982 --> 01:43:13,928
Bir milyon liret.
1341
01:43:13,984 --> 01:43:17,329
Değerli taşlı,
harika bir yüzün istiyorum.
1342
01:43:17,387 --> 01:43:21,358
Çok zarif bir insan için bir yüzük.
1343
01:43:21,425 --> 01:43:23,427
Ve bunun bir milyon lirete
mâl olması gerekiyor.
1344
01:43:23,494 --> 01:43:26,941
Bir peni az da olmayacak çok da.
1345
01:43:26,997 --> 01:43:28,067
İşte.
1346
01:43:28,132 --> 01:43:32,672
Bu daha değerli
ama sana özel bir fiyat vereceğim.
1347
01:43:34,638 --> 01:43:37,710
Bu bir nişan yüzüğü mü?
1348
01:43:37,775 --> 01:43:39,220
Boşanma yüzüğü.
1349
01:43:39,276 --> 01:43:41,722
Nasılsın?
1350
01:43:41,779 --> 01:43:42,849
İyiyim.
1351
01:43:42,929 --> 01:43:46,353
Pavone Lanzetti Hanım.
Telefonunuz var.
1352
01:43:46,416 --> 01:43:47,827
Telefon.
1353
01:43:47,885 --> 01:43:50,798
Annem olmalı.
Beni her zaman her yerde buluyor.
1354
01:44:09,573 --> 01:44:11,177
Aşkım...
1355
01:44:19,049 --> 01:44:20,790
Bunu yapamazsın, değil mi?
1356
01:44:20,851 --> 01:44:25,026
Herkesin önünde gerçekleri haykır.
Yapamazsın.
1357
01:44:27,457 --> 01:44:30,563
- Neredesin?
- Tam karşında.
1358
01:44:30,627 --> 01:44:33,631
Limandaki benzin istasyonunda.
1359
01:44:35,966 --> 01:44:38,947
Seni görüyorum.
1360
01:44:40,504 --> 01:44:42,108
Dinle...
1361
01:44:44,808 --> 01:44:49,218
Testi geçemedin ama boş ver.
Artık umurumda değil.
1362
01:44:49,279 --> 01:44:53,455
Biliyor musun? Elbette biliyorsun.
1363
01:44:53,517 --> 01:44:55,554
Dinle.
1364
01:44:55,619 --> 01:44:58,156
Sağdaki iskelede
gümrük idaresinin yanında...
1365
01:44:58,222 --> 01:45:01,465
...bir balıkçı teknesi var...
1366
01:45:01,525 --> 01:45:02,799
...dördüncü balıkçı teknesi.
1367
01:45:02,860 --> 01:45:05,636
Adı Santa Rosalia.
1368
01:45:05,696 --> 01:45:06,936
Bir arkadaşıma ait.
1369
01:45:06,997 --> 01:45:10,672
Onunla konuştum
ve bizi adaya geri götürmeyi kabul etti.
1370
01:45:12,603 --> 01:45:15,641
Gün batmadan,
yarım saat kala kalkacak.
1371
01:45:15,706 --> 01:45:19,950
Yarım saat sonra orada buluşuruz.
1372
01:45:20,010 --> 01:45:21,853
Gelecek misin?
1373
01:45:21,912 --> 01:45:24,324
Gelecek misin?
1374
01:45:24,381 --> 01:45:26,952
Yoksa fikrini değiştirdin mi?
1375
01:45:27,017 --> 01:45:30,897
Hayır canım...
1376
01:45:30,954 --> 01:45:33,628
Seni,
her zamankinden daha çok seviyorum.
1377
01:45:33,690 --> 01:45:36,830
Seni hiç bu kadar sevmedim...
1378
01:45:36,894 --> 01:45:38,430
Sadece bilseydin.
1379
01:45:40,163 --> 01:45:44,212
İyi, gerisi önemli değil.
1380
01:45:44,268 --> 01:45:47,912
Yarım saate Santa Rosalia'da.
1381
01:45:47,971 --> 01:45:49,473
Göreceksin, bizi koruyacak.
1382
01:45:50,774 --> 01:45:54,244
Bizi, adamıza geri götürecek.
1383
01:45:55,312 --> 01:45:58,691
Peki diğerleri?
Eşin?
1384
01:45:58,749 --> 01:46:02,862
Daha önce de söyledim,
başka hiçbir şeyin benim için önemi yok.
1385
01:46:02,920 --> 01:46:04,627
Tek şeyi umursuyorum.
1386
01:46:04,688 --> 01:46:06,065
Sen ve ben.
1387
01:46:07,658 --> 01:46:12,334
Kocan bana, bir milyon liretlik
çek verecek cesareti gösterdi.
1388
01:46:12,396 --> 01:46:15,275
Bunu yüzüne geri atmak isterdim.
1389
01:46:16,867 --> 01:46:18,904
Bir bahşişle,
beni küçük düşürmeye çalıştı.
1390
01:46:18,969 --> 01:46:23,543
Ama Gennarino Carunchio ile
uğraştığını bilmiyordu.
1391
01:46:26,043 --> 01:46:28,353
Yarım saat sonra görüşürüz.
1392
01:46:28,412 --> 01:46:30,449
Aşkım...
1393
01:47:08,952 --> 01:47:11,523
Hanımefendi, bu size.
1394
01:47:14,658 --> 01:47:18,367
- Kimden?
- Telefonda konuştuğunuz adamdan.
1395
01:47:56,400 --> 01:47:58,880
Şimdi anladınız mı Raffaella Hanım...
1396
01:47:58,935 --> 01:48:01,313
...Gennarino Carunchio'nun kim olduğunu?
1397
01:48:46,416 --> 01:48:49,522
- Bana yüz liret ver.
- Ne için?
1398
01:48:49,586 --> 01:48:52,829
Bu işi halletmen için sana zaten
para ödedim, iyi bir iş çıkardın mı?
1399
01:48:52,889 --> 01:48:54,527
Evet, ama yüz daha ver.
1400
01:48:55,459 --> 01:48:57,837
Sana vermem gereken bir şey var.
1401
01:48:57,894 --> 01:49:00,135
- Nedir?
- Önce yüzlüğü göreyim.
1402
01:49:04,301 --> 01:49:06,212
Al.
1403
01:49:06,269 --> 01:49:11,014
Paketi gönderdiğiniz bayan,
bunu size vermemi söyledi.
1404
01:49:43,240 --> 01:49:44,776
Berbat sürtük!
1405
01:49:44,841 --> 01:49:47,720
Orospu! Hain!
1406
01:49:47,777 --> 01:49:50,155
Canın cehenneme!
1407
01:49:50,213 --> 01:49:52,989
Sana güvendiğim güne lanet olsun!
1408
01:49:53,049 --> 01:49:56,895
Senin gibi zengin bir kaltağa,
asla güvenmemem gerektiğini biliyordum!
1409
01:49:56,953 --> 01:49:59,263
Çünkü zenginler, seni her zaman becerir!
1410
01:49:59,322 --> 01:50:01,734
Sanayi orospusu!
1411
01:50:01,791 --> 01:50:03,930
Beni yalnız bıraktın.
1412
01:50:08,865 --> 01:50:11,072
Beni yapayalnız bıraktın...
1413
01:50:13,336 --> 01:50:18,850
Hain deniz, bir zamanlar arkadaşımdın.
1414
01:50:18,909 --> 01:50:22,857
Şimdi, tüm umutlarımı yıktın.
1415
01:50:22,913 --> 01:50:26,622
Deniz... Yüzüne tükürüyorum.
1416
01:50:29,786 --> 01:50:34,701
- O fahişeyle beni aldattın!
- Sen de mi?
1417
01:50:34,758 --> 01:50:38,535
Herkes,
helikopterin peşinden koştuğunu gördü!
1418
01:50:40,197 --> 01:50:44,612
Ve tüm parayı,
o sarışın fahişeye harcadın!
1419
01:50:44,668 --> 01:50:47,342
Haddini aşıyorsun.
1420
01:50:48,505 --> 01:50:51,213
Bok çuvalı.
1421
01:50:51,274 --> 01:50:53,584
Defol git!
1422
01:50:53,643 --> 01:50:57,386
Bir daha eve dönme!
Cehennem ol git!
1423
01:50:57,480 --> 01:50:59,255
Merak etme...
1424
01:50:59,282 --> 01:51:01,626
...bir daha eve dönmeyeceğim.
1425
01:51:05,555 --> 01:51:07,626
Bir daha asla geri dönmeyeceğim!
1426
01:51:11,595 --> 01:51:15,543
Bir daha asla, kadın ırkından
hiç kimseyle işim olmayacak!
1427
01:51:15,599 --> 01:51:17,840
Yetti artık!
1428
01:51:19,669 --> 01:51:22,946
Tanrıya şükür, artık boşanacağım.
1429
01:51:24,374 --> 01:51:27,548
Seninle daha fazla,
bir şey yapmak istemiyorum.
1430
01:51:27,611 --> 01:51:29,887
Eğer dibe vurursam...
1431
01:51:29,946 --> 01:51:31,118
...kendimi denize atacağım.
1432
01:51:31,181 --> 01:51:33,661
Boşanacağım için çok mutluyum.
1433
01:51:34,951 --> 01:51:36,191
Orospular!
1434
01:51:37,220 --> 01:51:38,893
Üstümde bir fahişe...
1435
01:51:38,955 --> 01:51:40,798
...altımda bir fahişe.
1436
01:51:40,857 --> 01:51:43,770
Ve deniz de hainlik yaptı.
1437
01:51:43,827 --> 01:51:46,637
Buradan nereye varabilirim?
1438
01:51:50,364 --> 01:51:56,404
Çeviri: Dikistutmaz
X: iapetos | Letterboxd: moandor
107174