All language subtitles for Swept.Away.(1974).720p.BluRay.AAC2.0.x264-DON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,263 --> 00:00:58,184 ‫ "شیفته" 2 00:02:24,437 --> 00:02:28,191 ‫چقدر محشره. 3 00:02:28,399 --> 00:02:30,110 ‫نگاه چه بهشتیه. 4 00:02:30,318 --> 00:02:36,199 ‫ولی داریم با زباله‌هامون گند میزنیم به این بهشت. 5 00:02:36,407 --> 00:02:39,160 ‫وانمود می‌کنیم که مثلاً داریم ‫تو یه جامعه‌ی صنعتی زندگی میکنیم، 6 00:02:39,369 --> 00:02:40,870 ‫و با همین دلیل، همه چیو قلع و قمع می‌کنیم. 7 00:02:41,079 --> 00:02:45,125 ‫حالا حساب کن اگه یه میلیون از ما، ‫اینجا بیان چی میشه. 8 00:02:45,333 --> 00:02:47,377 ‫رسماً میشه فاضلاب. 9 00:02:47,585 --> 00:02:49,337 ‫باریکلا به فکرم. 10 00:02:49,546 --> 00:02:52,924 ‫یه گه دونی با پر از آدمای زامبی صفت. 11 00:02:53,133 --> 00:02:54,926 ‫اون موقع این بهشت دیدن داره. 12 00:02:55,135 --> 00:02:58,388 ‫باشه، ولی بیا از این لحظه لذت ببریم. 13 00:02:58,596 --> 00:03:03,143 ‫حالا نمیخواد به همه چی آب و تاب بدی. 14 00:03:04,394 --> 00:03:06,437 ‫معلومه هیچ‌کی اهمیت نمیده. 15 00:03:06,646 --> 00:03:08,898 ‫آخه در لحظه باید زندگی کرد. 16 00:03:09,107 --> 00:03:12,318 ‫گور بابای فردا و نسل آینده. 17 00:03:13,027 --> 00:03:17,615 ‫به نظرم برای نجات باقی مونده‌ی همین ایتالیا، 18 00:03:17,824 --> 00:03:22,579 ‫باید ایتالیایی‌ها رو تو دسته‌هایی خاص تفکیک کرد. 19 00:03:22,787 --> 00:03:28,251 ‫مخصوصاً اونایی که بارور میشن. - ‫نکنه باید بزنیم ملتو عقیم کنیم؟ - 20 00:03:28,459 --> 00:03:29,377 ‫معلومه. 21 00:03:29,586 --> 00:03:31,880 ‫شوخی نمیکنم عزیزم. 22 00:03:32,088 --> 00:03:34,090 ‫جون تو باید این کارو کنیم. 23 00:03:34,299 --> 00:03:37,260 ‫یا پیغمبر، باز شروع کرد. 24 00:03:37,468 --> 00:03:40,221 ‫شما چپ گراها جون به جونتون کنن همین وضعید. 25 00:03:40,430 --> 00:03:43,766 ‫برای اینکه بگید پاپ رو دوست دارید، ‫به قانون ضد صلاق رای میدید. 26 00:03:43,975 --> 00:03:47,312 ‫عجب مزخرفاتی. - ‫همینی که هست اَخوی. - 27 00:03:47,520 --> 00:03:50,398 ‫فکر میکنی پاپ میاد به قانون طلاق رای بده؟ 28 00:03:50,607 --> 00:03:53,985 ‫اصلاً اگه همین چپ گراها نبودن، ‫هنوزم طلاق وجود نداشت. 29 00:03:54,194 --> 00:03:57,197 ‫باشه، تو راست میگی. - ‫حالا چرا اینقدر گیر دادی به طلاق؟ - 30 00:03:57,405 --> 00:04:01,117 ‫حداثل دیگه درباره‌ی سقط چنین، ‫زیپتو ببند. 31 00:04:01,326 --> 00:04:04,495 ‫فقط دری وری بگو. 32 00:04:04,704 --> 00:04:07,957 ‫همین چپ گراها لایحه‌ی سقط جنین و ‫عقیم سازی رو پیشنهاد دادن. 33 00:04:08,791 --> 00:04:11,002 ‫نکته انتظار داری با پول دولت، ‫ملت برن سقط کنن؟ 34 00:04:11,211 --> 00:04:13,796 ‫آره. باید کاملاً مفتی بشه. 35 00:04:14,255 --> 00:04:17,884 ‫و تبلیغات تلویزیونی برای کاندوم هم آزاد بشه. 36 00:04:18,343 --> 00:04:20,303 ‫گمشو بابا، رافائلا. 37 00:04:20,803 --> 00:04:24,098 ‫بازم کم آوردی. 38 00:04:24,307 --> 00:04:27,936 ‫دوگل همه‌ی این حرفا رو تو سال 1960 گفت. 39 00:04:28,144 --> 00:04:31,189 ‫یادته؟ چه شیری تو شیری هم راه انداخت. 40 00:04:31,397 --> 00:04:32,440 ‫نه عزیزم. 41 00:04:32,649 --> 00:04:35,193 ‫اون بیشتر از کمونیست‌ها می‌فهمید. 42 00:04:35,401 --> 00:04:37,862 ‫تو هم که عقده کمونیست‌ها رو داری. 43 00:04:38,071 --> 00:04:41,366 ‫آخه خیلی کارشناس اقتصادی تشریف دارن. 44 00:04:41,574 --> 00:04:45,828 ‫هنوزم کفشای زرد رو میفرستن مسکو و ‫کفشای زرد رو لنینگراد. 45 00:04:46,037 --> 00:04:47,705 ‫و مثلاً میخوان بگن به ما چیز یاد بدن. 46 00:04:47,914 --> 00:04:53,586 ‫روسی‌ها بقال چغال نیستن، ‫اونا هنرمندن، می‌فهمی؟ 47 00:04:53,795 --> 00:04:55,880 ‫آهان، هنرنمند؟ 48 00:04:56,089 --> 00:05:00,385 ‫گُل گفتی. ‫مثلاً استالین هنرش تو راه اندازی اردوگاه‌های کار اجباری، حرف نداشت. 49 00:05:00,593 --> 00:05:02,136 ‫خوب اداره میشدن. 50 00:05:02,345 --> 00:05:04,138 ‫خیلی هم هنرمندانه سازماندهی شده بودن. 51 00:05:04,347 --> 00:05:07,183 ‫ولی اینا در مقایسه با کاری که آمریکایی‌ها، ‫با هیروشیما کردن، پشم هم نیست. 52 00:05:07,392 --> 00:05:10,603 ‫باز کم آورد و ‫استالین رو انداخت علیه هیروشیما. 53 00:05:10,812 --> 00:05:12,730 ‫همون داستان قدیمی. 54 00:05:12,939 --> 00:05:15,858 ‫چپ گراها مبارزه میکنن، ‫راست گراها هم برای واتیکان می‌مالونن. 55 00:05:16,067 --> 00:05:21,114 ‫برای همین گیر دادن به کمونیست‌ها. ‫چون مخالف کلیسا بودن... 56 00:05:21,322 --> 00:05:24,200 ‫واتیکان؟ ولمون کن بابا. 57 00:05:24,409 --> 00:05:27,787 ‫شما که کونشون رو می‌بوسید. 58 00:05:27,996 --> 00:05:31,541 ‫عقده تقسیم قدرت بین همدیگه رو دارید. 59 00:05:31,749 --> 00:05:36,963 ‫شاید واتیکان‌ها اذیت کنن، ‫ولی به چپ گراها گیر نمیدن. 60 00:05:37,171 --> 00:05:41,551 ‫تو خیلی ضد کمونیستی. ‫اونقدری که از پیمان کمونیست -واتیکان می‌ترسی. 61 00:05:41,759 --> 00:05:43,594 ‫چون اینجوری دیگه هیچ زری برای گفتن، ‫نداری. 62 00:05:43,803 --> 00:05:46,681 ‫آره بابا، تو راست میگی. - ‫معلومه که راست میگم. - 63 00:05:46,889 --> 00:05:49,600 ‫استالین هم با این کارهاش، 64 00:05:49,809 --> 00:05:53,896 ‫سی سال سیبری رو گایید. 65 00:05:54,105 --> 00:05:56,858 ‫پای سیبری رو نکش وسط. 66 00:05:57,066 --> 00:06:00,903 ‫سی سال این دولت ترس از کمونیسم داشته. 67 00:06:01,112 --> 00:06:02,864 ‫سی سال. 68 00:06:03,531 --> 00:06:06,576 ‫همین دولتی که چوب کرده تو آستینمون. 69 00:06:06,784 --> 00:06:09,245 ‫و سی ساله که به این کار ادامه میده. 70 00:06:09,871 --> 00:06:12,999 ‫اصلاً می‌خوای جاتو با من عوض کنی؟ 71 00:06:13,207 --> 00:06:14,959 ‫صد سال سیاه. 72 00:06:15,168 --> 00:06:19,130 ‫مثل این می‌مونه که از چاله در بیای !و بیفتی توی چاه. فکر کن 73 00:06:19,339 --> 00:06:21,007 ‫حزب نظامی رو ترجیح میدی؟ 74 00:06:23,176 --> 00:06:25,345 ‫قیافه رو برم. 75 00:06:27,889 --> 00:06:30,600 ‫اگه نگاه می‌تونستن آدمو بُکُشَن.، ‫تا الان هفت کفن پوسونده بودم. 76 00:06:30,808 --> 00:06:32,977 ‫کمونیستای لعنتی. 77 00:06:33,186 --> 00:06:37,690 ‫سر به سر این آدما نزار. ‫اعصاب معصاب ندارن. 78 00:06:37,899 --> 00:06:40,693 ‫فکر میکنه ما از فقرا میدزدیم. 79 00:06:41,361 --> 00:06:45,365 ‫یکی از همین شبا، ‫تو خواب ما رو میکُشه. 80 00:06:45,573 --> 00:06:50,661 ‫نکنه از پدر کشتگی مردم می‌ترسی؟ 81 00:06:50,870 --> 00:06:55,249 ‫آره. ما از بیوه‌ها و ‫یتیما نون میدزدیدم. 82 00:06:55,458 --> 00:07:00,963 ‫جنده، ‫جون به جونتون کنن، جنده‌اید. 83 00:07:01,798 --> 00:07:05,218 ‫میخوام شرابم تگری باشه، افتاد؟ 84 00:07:05,426 --> 00:07:10,139 ‫راستی جناریو، ‫برژنف هم تگری دوست داره. 85 00:07:10,348 --> 00:07:14,018 ‫و اگه گرم باشه، ‫شوتت میکنه تو سیبری. 86 00:07:14,227 --> 00:07:17,563 ‫گرفتی، کمونیست عزیز؟ - ‫عجب جنده‌ای. - 87 00:07:19,899 --> 00:07:21,692 ‫کیر کرده تو اعصابم. 88 00:07:55,643 --> 00:07:57,770 ‫این چیه؟ - ‫بله؟ - 89 00:07:59,313 --> 00:08:00,273 ‫این چیه؟ 90 00:08:02,275 --> 00:08:03,776 ‫قهوست خانم. 91 00:08:04,444 --> 00:08:07,155 ‫دوباره گرم شده؟ - ‫آره. - 92 00:08:08,823 --> 00:08:11,409 ‫ممنون، ولی من قهوه‌ی تازه میخوام. ‫دستت درست. 93 00:08:15,788 --> 00:08:20,168 ‫دست و پا چلفتید دیگه. ‫آدمای جنوب شرقی همینطورن. 94 00:08:30,052 --> 00:08:33,681 ‫گوش کن رییس... - ‫چیه؟ - 95 00:08:33,890 --> 00:08:35,933 ‫اون خانم، همون لونده... - ‫کی؟ - 96 00:08:36,142 --> 00:08:38,561 ‫همون بلوندی که قایقو اجاره کرده. 97 00:08:38,769 --> 00:08:40,521 ‫خانم پانزتی. - ‫لانزتی. - 98 00:08:40,730 --> 00:08:42,857 ‫به من میگه جنوبی دست و پا چلفتی. 99 00:08:43,065 --> 00:08:45,193 ‫که چی؟ - ‫نگاه رییس. - 100 00:08:45,401 --> 00:08:50,031 ‫میتونه به شوهرش از این لقب‌ها بده، ‫ولی من بهش سیلی میزنم. 101 00:08:50,239 --> 00:08:55,036 ‫نمی‌تونی برای یه ماه نیشت باز باشه و تحمل کنی؟ ‫پولش خوبه. پس خفه شو. 102 00:08:55,244 --> 00:08:56,621 ‫باشه بابا. 103 00:08:56,829 --> 00:08:59,540 ‫اون جنده‌ی فاشیست بهتره ‫حواسش به خودش باشه. 104 00:08:59,749 --> 00:09:01,626 ‫اگه بخواد منو بگاد، ‫من دو برابر میگامش. 105 00:09:01,834 --> 00:09:04,295 ‫وقتی یه مرد غرورش پایمال بشه... 106 00:09:04,504 --> 00:09:08,299 ‫اول باید از عزتش 107 00:09:08,508 --> 00:09:10,801 ‫محافظت کنه 108 00:09:11,010 --> 00:09:12,637 ‫داری منو مسخره میکنی؟ 109 00:09:12,845 --> 00:09:17,975 ‫عزیزان من، اینجا کشور واتیکان‌ها هستش و ‫ما هم میدونیم کی مسئولشه. 110 00:09:18,184 --> 00:09:23,564 ‫آره. کمونیست‌های سال 48. 111 00:09:23,773 --> 00:09:26,234 ‫آره. عوضیه عزیزم. 112 00:09:26,442 --> 00:09:29,695 ‫کمونیست‌ها، که واتیکان‌ها رو دو دستی بغل کردن و 113 00:09:29,904 --> 00:09:33,366 ‫قوانین کلیسا رو هم میشکونن. 114 00:09:33,574 --> 00:09:34,825 ‫حتی دوگل هم ازشون انتقاد کرد. 115 00:09:35,034 --> 00:09:37,495 ‫کلاً به غیر از دو گل، مثال دیگه‌ای نداری؟ 116 00:09:37,703 --> 00:09:40,248 ‫دارم. ‫و مافیا. 117 00:09:40,456 --> 00:09:43,793 ‫برو ببینم. معلومه به دوگل چشم داری. 118 00:09:43,960 --> 00:09:48,839 ‫آره. دیوونشم. ‫دوستش دارم. سکسیه. می‌پرستمش. 119 00:09:49,048 --> 00:09:51,133 ‫یا خدا، این لباسو از کجا پیدا کردی؟ 120 00:09:51,342 --> 00:09:53,135 ‫آخه وسط آفتاب جای این لباسه؟ 121 00:09:53,344 --> 00:09:55,012 ‫شبیه پاپ شدی. 122 00:09:55,638 --> 00:09:59,892 ‫قطعاً حزب تأییدش نمیکنه. ‫ولی بازم خیلی نازتر از، 123 00:10:00,101 --> 00:10:02,311 ‫این شرتای زشت نظامیه تویه. 124 00:10:02,520 --> 00:10:04,772 ‫اینا شرتای برمودا هستن و خیلی هم شیکن. 125 00:10:04,981 --> 00:10:07,441 ‫میگه برمودا. 126 00:10:07,650 --> 00:10:08,776 ‫چیش خنده داره؟ 127 00:10:08,985 --> 00:10:11,779 ‫به چه کوفتی دارید می‌خندید؟ ‫من که نگرفتم. 128 00:10:15,408 --> 00:10:22,373 ‫پنجره های باز و غروب پائیز 129 00:10:23,666 --> 00:10:30,256 ‫نم نم بارون تو خیابون خیس 130 00:10:31,924 --> 00:10:38,347 ‫یاد تو هر تنگ غروب تو قلب من میکوبه 131 00:10:39,974 --> 00:10:45,855 ‫سهم من از با تو بودن، غم تلخه غروبه 132 00:10:47,732 --> 00:10:54,697 ‫غروب همیشه واسه من، نشونی از تو بوده 133 00:10:56,574 --> 00:10:58,659 ‫جناریو داره آواز میخونه؟ 134 00:10:58,868 --> 00:11:00,369 ‫چه صدای فربینده‌ای داره. 135 00:11:00,578 --> 00:11:03,080 ‫کمونیست‌ها هم قلب دارند؟ واقعاً؟ ‫جون من؟ 136 00:11:03,289 --> 00:11:07,293 ‫پیپو، از جناریو بپرس، ‫استالین جونشون موقع دادن حکمای اعدام، 137 00:11:07,501 --> 00:11:09,378 ‫با گیتار بالالایکا آهنگ میزد؟ 138 00:11:09,587 --> 00:11:12,548 ‫جناریو داره به خونه فکر میکنه، ‫نه استالین. 139 00:11:12,757 --> 00:11:16,594 ‫ناراحت نباش. ‫فقط داره شوخی میکنه. 140 00:11:16,802 --> 00:11:19,847 ‫چرا دست از این بازی‌هات برنمیداری ماری آنتوانت؟ 141 00:11:20,056 --> 00:11:22,224 ‫حوصله سر بر و مبتذلی. 142 00:11:22,433 --> 00:11:24,101 ‫مثل یه فاشیست حرف میزنی. - ‫راست میگی. - 143 00:11:24,310 --> 00:11:26,103 ‫پس کار کشیده به توهین. 144 00:11:26,312 --> 00:11:28,522 ‫من یه فاشیستم. ‫چه مهربون. 145 00:11:28,731 --> 00:11:30,941 ‫بابا بازیتو کن. - ‫میکشم کنار. - 146 00:11:31,150 --> 00:11:32,735 ‫من هستم. - ‫چرا اینقدر مطمینی؟ - 147 00:11:32,943 --> 00:11:35,029 ‫چون کارت پادشاه داره. ‫شانسیه. 148 00:11:35,237 --> 00:11:38,407 ‫به من توهین میکنن، چون تسلیم ‫تروریسیم سیاسی نمیشم. 149 00:11:38,616 --> 00:11:42,036 ‫من پشت مارکسیسم قایم نمیشم. 150 00:11:42,244 --> 00:11:45,414 ‫کی قایم شده؟ ‫من فقط یه مهمون تو این جمع هستم. 151 00:11:46,624 --> 00:11:47,667 ‫تو اخلاق گرا هستی. 152 00:11:47,875 --> 00:11:51,128 ‫چهان توسط کنیزها و خدمتکارها، ‫تغییر کرده. 153 00:11:51,337 --> 00:11:54,632 ‫گوش کن. ‫من هیچ وقت شک نداشتم که مارکس، نوچه‌هایی هم داره. 154 00:11:54,840 --> 00:11:56,759 ‫نگاه چی میگه. 155 00:12:07,853 --> 00:12:10,981 ‫زیادی پخته شده. 156 00:12:11,190 --> 00:12:12,525 ‫ماکارونی زیادی پخته شده. 157 00:12:12,733 --> 00:12:14,860 ‫چجوری چنین گندی درست کردی؟ 158 00:12:15,069 --> 00:12:17,238 ‫یکم بیشتر حواستو جمع کن. 159 00:12:17,446 --> 00:12:18,864 ‫باشه؟ - ‫حتماً. - 160 00:12:20,366 --> 00:12:21,575 ‫شرمندم. 161 00:12:25,496 --> 00:12:27,665 ‫وای، طرف شرمندست؟ 162 00:12:28,207 --> 00:12:30,126 ‫معلومه به یه ورشم نیست. 163 00:12:33,796 --> 00:12:37,174 ‫زنیکه حال آدمو بهم میزنه. - ‫باز دیگه چی شده؟ - 164 00:12:37,383 --> 00:12:40,803 ‫اون جنده این بار به خاطر ماکارونی، ‫داره نق میزنه. 165 00:12:41,011 --> 00:12:43,222 ‫به نظر من که خوبه. - ‫حرف، حرف خانمه. - 166 00:12:43,431 --> 00:12:45,725 ‫بیخیال بابا. کجاش بده؟ 167 00:12:45,933 --> 00:12:48,018 ‫من گشنمه. ‫پس به نظرم خوشمزست. 168 00:12:48,227 --> 00:12:49,645 ‫تو هم همین نظرو داری؟ 169 00:12:50,771 --> 00:12:53,774 ‫پس حالشو ببرید. من امروز رژیم می‌گیریم. 170 00:12:54,442 --> 00:12:56,360 ‫ماکارونی بیش از حد پخته شده، خانم؟ 171 00:12:56,569 --> 00:13:02,491 ‫فکر کنم جناریو میخواد ما رو مجازات کنه، ‫آخه نماینده نظام سرمایه داری هستیم. 172 00:13:02,700 --> 00:13:07,079 ‫ولی اگه بخاظر امصال شما نبود، ‫ما الان داشتیم تو کارخونه‌ها، 173 00:13:07,288 --> 00:13:09,707 ‫مثل بَرده کار می‌کردیم. 174 00:13:09,915 --> 00:13:12,835 ‫حالا که تو این هیری بیری، منتظر انقلاب هستیم، 175 00:13:13,043 --> 00:13:16,839 ‫فقط برای یه بار، ‫ماکارونی رو مثل آدم درست کنید. 176 00:13:17,047 --> 00:13:18,507 ‫حتماً. 177 00:13:18,716 --> 00:13:21,510 ‫دفعه‌ی بعد مثل آدم درست کن. ‫فهمیدی؟ 178 00:13:23,679 --> 00:13:25,890 ‫چه آب محشری. 179 00:13:27,975 --> 00:13:30,436 ‫واقعاً اینجا بهشته. 180 00:13:31,854 --> 00:13:33,898 ‫پیشو. ‫اومدم. - 181 00:13:34,106 --> 00:13:38,652 ‫چند تا ماهی تازه‌ی عالی گرفتیم. 182 00:13:38,861 --> 00:13:43,115 ‫یه سوپ ماهی میشه ازشون درست کرد. 183 00:13:43,324 --> 00:13:45,868 ‫اینبار دیگه توش فلفل زیاد نریزید. 184 00:13:46,076 --> 00:13:47,661 ‫دفعه قبل خیلی زیاد بود. 185 00:13:47,870 --> 00:13:50,456 ‫بشه. ‫این دفعه فلفل رو یه مقدار مناسب، توش میریزیم. 186 00:13:52,541 --> 00:13:55,628 ‫در مورد سوپ ماهی هم نق میزنه. 187 00:13:55,836 --> 00:13:57,505 ‫آخه تو از آشپزی چی حالیته؟ 188 00:14:01,050 --> 00:14:03,636 ‫خانم قهوه میل دارن؟ - ‫راستی پیشو... - 189 00:14:03,844 --> 00:14:07,515 ‫شرمنده، ولی یه قضیه کوچیکیه که ‫باید بهت بگم. 190 00:14:07,723 --> 00:14:10,267 ‫قبل سرو کردن غذا، ‫حتماً لباساتون رو عوض کنید. 191 00:14:10,476 --> 00:14:13,687 ‫بوی بدشون، گند میزنه به این بهشت. - ‫حق با شماست. - 192 00:14:13,896 --> 00:14:16,816 ‫یه قهوه سرد هم میخوام. - ‫الان میارم. - 193 00:14:17,024 --> 00:14:18,901 ‫جنده‌ی کثیف. 194 00:14:19,109 --> 00:14:23,030 ‫الان بهش نشون میدم چجوری پیرهنمو عوض میکنم. 195 00:14:23,239 --> 00:14:26,033 ‫فقط وایسا و ببین چجوری تی شرت ‫عرق کردمو، عوض میکنم. 196 00:14:26,242 --> 00:14:28,869 ‫این دیگه چجوری تی شرتیه؟ رسماً دیوونه شده. 197 00:14:29,078 --> 00:14:34,208 ‫تو کَلَش چی میگذره؟ - ‫لباسای تازه میخواد؟ - 198 00:14:34,416 --> 00:14:38,337 ‫خودم قهوه رو برای اون جنده‌ی تخم حروم، ‫میبرم. 199 00:14:38,546 --> 00:14:43,801 ‫قهوه برای فاحشه‌ی صنعتی. - ‫لال مونی بگیر دیگه. - 200 00:14:51,392 --> 00:14:53,936 ‫قهوتون خانم. - ‫ممنون. - 201 00:14:55,563 --> 00:14:58,524 ‫این دیگه چیه پوشیدی؟ 202 00:14:58,732 --> 00:15:02,486 ‫مگه نگفتید لباسامونو عوض کنیم؟ 203 00:15:02,695 --> 00:15:04,864 ‫میخوای دلقک بازی دربیاری؟ 204 00:15:05,072 --> 00:15:06,991 ‫من، دلقک بازی؟ 205 00:15:07,199 --> 00:15:09,159 ‫من بیشتر میگایم به همه چی. 206 00:15:14,748 --> 00:15:18,586 ‫میری بخوابی عشقم؟ ‫تا یه دقیقه‌ی دیگه میام پیشت. 207 00:15:18,794 --> 00:15:20,212 ‫شب بخیر. - ‫شب همگی بخیر. - 208 00:15:20,421 --> 00:15:23,465 ‫امشب بازی نمیکنی؟ - ‫اونم با این سهمی که برام مونده؟ - 209 00:15:23,674 --> 00:15:25,217 ‫منم میرم بخوابم. 210 00:15:27,261 --> 00:15:29,930 ‫سر کُلی پول بازی میکنن. ‫رسماً دیوونن. 211 00:15:31,515 --> 00:15:33,017 ‫شب بخیر. - ‫شب بخیر. - 212 00:15:33,225 --> 00:15:34,143 ‫شب بخیر. 213 00:15:34,768 --> 00:15:36,854 ‫شب بخیر پیپو. 214 00:15:39,523 --> 00:15:41,650 ‫چه خبر رییس؟ 215 00:15:41,859 --> 00:15:43,485 ‫کار دنیا برعکس شده. 216 00:15:43,694 --> 00:15:48,324 ‫شوهره داره میره بخوابه، ‫بعد زنش قمار بازی میکنه. 217 00:15:48,532 --> 00:15:51,035 ‫من بودم با لگد میزدم تو کون زنم ‫تا بره بخوابه. 218 00:15:51,410 --> 00:15:55,915 ‫اونا که مرد نیستن. یه مُشت بزدلن. ‫از اون شوهرای بی غیرتن. 219 00:15:56,123 --> 00:15:59,335 ‫و زناشونم از این وضعشون سو استفاده میکنن. 220 00:15:59,543 --> 00:16:04,048 ‫کافیه یه کم به زن بخندی، ‫تا حسابی روش بهت باز بشه. 221 00:16:05,674 --> 00:16:09,637 ‫شوهر رفته بخوابه و ‫اون جنده مشروب میزنه و قمار بازی میکنه. 222 00:16:10,054 --> 00:16:12,556 ‫چه خونواده‌های خوشبختی. 223 00:16:12,765 --> 00:16:15,225 ‫شرمنده جناریو، ‫تو در خونه چیکار میکنی؟ 224 00:16:16,185 --> 00:16:18,771 ‫من مشروب میزنم و قمار بازی میکنم. - ‫و زنتم میره میخوابه. - 225 00:16:18,979 --> 00:16:22,483 ‫چون یه مَردم. - ‫اونا برعکسن. - 226 00:16:22,691 --> 00:16:25,694 ‫دقیقاً. ‫آخر الزمون شده. 227 00:16:26,320 --> 00:16:28,656 ‫این عن مغرها، ‫زنا رو پر رو میکنن. 228 00:16:28,864 --> 00:16:30,324 ‫بعدش کی قراره لباسامونو بشوره؟ 229 00:16:30,532 --> 00:16:33,827 ‫جناریو، ‫من اینو تو کابین اون زن سبزه پیدا کردم. 230 00:16:34,036 --> 00:16:35,996 ‫فکر کنم حشیش باشه. 231 00:16:39,041 --> 00:16:42,086 ‫میدونستم یه مرگشون هست. 232 00:16:42,294 --> 00:16:46,548 ‫پس قضیه بخاطر مواد بود، آره؟ 233 00:16:46,757 --> 00:16:49,176 ‫گفتی حشیشه؟ ‫بزار ببینم. 234 00:16:52,846 --> 00:16:55,432 ‫خب؟ - ‫ماریجوانا هستش. - 235 00:16:56,350 --> 00:16:57,142 ‫ماریجوانا. 236 00:16:58,310 --> 00:17:00,813 ‫تا حالا امتحانشون کردی؟ - ‫کُسخلی؟ - 237 00:17:01,021 --> 00:17:03,774 ‫یکم امتحانش کنیم؟ - ‫چی میگی برای خودت؟ - 238 00:17:03,983 --> 00:17:09,113 ‫اگه عقده‌ی گیر افتادن و پرت شدن تو زندان رو داری، ‫امتحانش کن. 239 00:17:09,321 --> 00:17:12,866 ‫دیگه فیلم هندش نکن. 240 00:17:13,075 --> 00:17:15,202 ‫بزار یکم بکشم. - ‫نه آقا جون. - 241 00:17:15,411 --> 00:17:18,414 ‫من اینا رو نگه میدارم. ‫برو بخواب. 242 00:17:18,622 --> 00:17:19,540 ‫کیر توت. 243 00:17:19,748 --> 00:17:23,335 ‫این تنها شاسمون برای عیاشی بود. ‫کیر توت. 244 00:17:23,544 --> 00:17:28,882 ‫برو بخواب مرتیکه. ‫مردک واسه من عیاشی میخواد. 245 00:17:29,091 --> 00:17:32,803 ‫یه زن حامله با شش تا بچه داره، ‫اون وقت دنبال این کاراست. 246 00:17:33,721 --> 00:17:37,766 ‫این قایق تفریحی رو با جنده خونه اشتباه گرفته. 247 00:17:37,975 --> 00:17:40,519 ‫احمق با ماری جوانا میخواد عیاشی کنه. 248 00:17:40,728 --> 00:17:43,355 ‫زیر عرشه هم که شده، پاتوق قمار بازها. 249 00:17:43,981 --> 00:17:48,027 ‫اگه بخوام بهم کیر بزنن، ‫پلیس‌ها رو خبر میکنم. 250 00:17:50,696 --> 00:17:53,198 ‫من یه دقیقه میرم رو عرشه. 251 00:17:53,407 --> 00:17:55,117 ‫اینجا خیلی دود سیگار هستش. 252 00:18:00,039 --> 00:18:02,583 ‫وای، هوای تازه. 253 00:18:02,791 --> 00:18:04,001 ‫دارم از گرما میمیرم. 254 00:18:52,174 --> 00:18:54,676 ‫ساعت چنده؟ ‫بادبون رو ببر بالا. بجنب. - 255 00:18:54,885 --> 00:18:57,096 ‫بدیدش ببینم. 256 00:18:58,013 --> 00:19:01,600 ‫چیکار میکنید. - ‫وقت برای تلف کردن نداریم. جا به جاش کنید. - 257 00:19:01,809 --> 00:19:04,770 ‫باد داره راه میفته. ‫یالا. 258 00:19:09,191 --> 00:19:11,485 ‫عجب شیر تو شیری شده. 259 00:19:11,693 --> 00:19:13,112 ‫ساعت چنده؟ 260 00:19:13,320 --> 00:19:15,447 ‫هفته. - ‫هفته غروب؟ - 261 00:19:15,656 --> 00:19:20,369 ‫آره. - ‫یا پیغمبر. الان هفت غروب هستش. - 262 00:19:20,577 --> 00:19:22,412 ‫امکان نداره. 263 00:19:22,621 --> 00:19:25,415 ‫رافائلا، بالاخره بیدار شدی. 264 00:19:25,624 --> 00:19:27,543 ‫بابا بیخیال. 265 00:19:27,751 --> 00:19:30,045 ‫باید منو بیدار می‌کردید. ‫همه‌ی روز رو خوابیدم. 266 00:19:30,254 --> 00:19:33,715 ‫نا سلامتی ساعت شش صبح خوابیدی. - ‫بقیه کجان؟ - 267 00:19:33,924 --> 00:19:35,551 ‫خیلی وقت پیش رفتن. 268 00:19:35,759 --> 00:19:38,303 ‫رفتن تو غارهای کنار لنج. 269 00:19:38,512 --> 00:19:40,389 ‫اون یکی قایقو آماده کنید. 270 00:19:40,597 --> 00:19:42,975 ‫برای شنا کردن میرم پیششون. 271 00:19:43,183 --> 00:19:44,434 ‫میخوای الان بری؟ - ‫چرا نرم؟ - 272 00:19:44,643 --> 00:19:49,064 ‫یه ژاکت هم در صورت سرد شدن هوا، ‫با خودم میبرم. 273 00:19:49,773 --> 00:19:51,525 ‫پیپو، قایق آماده شد؟ 274 00:19:53,026 --> 00:19:54,862 ‫جناریو. - ‫چیه؟ - 275 00:19:55,070 --> 00:19:58,574 ‫قایقو آماده کن. ‫خانم میخواد بره بیرون. 276 00:19:58,782 --> 00:20:01,285 ‫قایق لاستیکی رو؟ اونم تو این ساعت؟ 277 00:20:01,493 --> 00:20:02,911 ‫آره. - ‫الان دیر وقته. - 278 00:20:03,370 --> 00:20:06,415 ‫کی گفته؟ - ‫یه عوضی. - 279 00:20:11,753 --> 00:20:13,589 ‫حریان آب وضعش بده. 280 00:20:13,797 --> 00:20:17,301 ‫که چی؟ - ‫هیچی. - 281 00:20:19,428 --> 00:20:22,306 ‫اون غارها خیلی دورن. 282 00:20:22,514 --> 00:20:24,391 ‫و خورشید هم داره غروب میکنه. 283 00:20:24,600 --> 00:20:25,767 ‫که چی؟ 284 00:20:26,852 --> 00:20:27,811 ‫هیچی بابا. 285 00:20:36,862 --> 00:20:39,406 ‫بهتره برگردیم. 286 00:20:39,615 --> 00:20:41,742 ‫چرا؟ - ‫محض اطمینان. - 287 00:20:41,950 --> 00:20:44,995 ‫البته برای من مشکلی نیست. ‫فقط گفتم اخطار رو بهتون بدم. 288 00:20:45,204 --> 00:20:47,164 ‫داره تاریک میشه. - ‫مسخرست. - 289 00:20:47,372 --> 00:20:48,373 ‫راه بیفت. 290 00:20:48,582 --> 00:20:52,211 ‫تا نیم ساعت دیگه هم، خورشید هستش. 291 00:20:55,297 --> 00:20:56,965 ‫از ما گفتن بود. 292 00:20:57,174 --> 00:21:02,471 ‫باشه جناریو ‫تو حرف خودتو زدی و منم حرف خودمو زدم. 293 00:21:02,679 --> 00:21:04,765 ‫ترسیدی؟ 294 00:21:04,973 --> 00:21:06,475 ‫من؟ ترسیده باشم؟ 295 00:21:07,351 --> 00:21:11,104 ‫من که نترسیدم. ‫خیلی خوش میگذره. 296 00:21:20,906 --> 00:21:22,574 ‫میدونستم. 297 00:21:23,492 --> 00:21:29,498 ‫از آسمون پول بباره، ‫رو سر من بیچاره، سنگ میباره. 298 00:21:30,415 --> 00:21:33,835 ‫عالی شد. 299 00:21:34,002 --> 00:21:35,587 ‫موتورش مشکل پیدا کرده؟ 300 00:21:35,796 --> 00:21:38,257 ‫لعنت. 301 00:21:39,299 --> 00:21:40,676 ‫نگاه کن. ‫عالی شد. 302 00:21:40,884 --> 00:21:43,095 ‫تخم حروم کار نمیکنه. 303 00:21:46,139 --> 00:21:49,309 ‫لعنت به این تخم حروم، جنده. 304 00:21:49,518 --> 00:21:51,645 ‫چرا غر میزنی؟ - ‫دارم به خودم فحش میدم. - 305 00:21:51,853 --> 00:21:53,897 ‫با شما نیستم. 306 00:21:58,110 --> 00:22:00,028 ‫کاشکی میشد بقیه رو ببینیم. 307 00:22:00,612 --> 00:22:03,657 ‫ولی خواسته‌ی خیلی زیادیه. 308 00:22:04,449 --> 00:22:07,160 ‫عجب قایق مزخرفی. 309 00:22:08,620 --> 00:22:10,330 ‫چِش شده؟ 310 00:22:10,539 --> 00:22:13,333 ‫والا اگه بدونم خانم. 311 00:22:13,542 --> 00:22:14,960 ‫از این بهتر نمیشه. 312 00:22:16,962 --> 00:22:19,006 ‫لعنت به این موتور آشغالش. 313 00:22:22,634 --> 00:22:24,469 ‫خراب شده؟ 314 00:22:24,678 --> 00:22:26,555 ‫کار نمیکنه. 315 00:22:26,763 --> 00:22:29,683 ‫ظاهراً قراره امروز به شنام نرسم. 316 00:22:29,891 --> 00:22:33,270 ‫یه کاری بکن. - ‫دارم میکنم. - 317 00:22:33,854 --> 00:22:35,022 ‫آره جون عمت. 318 00:22:36,273 --> 00:22:39,318 ‫امیدی هست؟ ‫هر جا که زندگی هست، امید هم هست. - 319 00:22:49,328 --> 00:22:51,997 ‫بنزینش تموم شده؟ 320 00:22:52,789 --> 00:22:53,999 ‫نه، بنزین داره. 321 00:22:56,418 --> 00:23:01,048 ‫هیچی. - ‫خب پس، باید وایستیم. - 322 00:23:01,256 --> 00:23:02,883 ‫باز خوبه دریا آرومه. 323 00:23:03,091 --> 00:23:04,217 ‫غجب وضعی. 324 00:23:11,224 --> 00:23:13,018 ‫شانسو باش... 325 00:23:13,226 --> 00:23:16,521 ‫اگه پیپو اینجا بود، ‫یک ساعت پیش، درستش کرده بود. 326 00:23:16,980 --> 00:23:19,024 ‫اینم شانس منه. 327 00:23:19,232 --> 00:23:20,776 ‫از مسیر اصلی خارج شدیم؟ 328 00:23:21,318 --> 00:23:24,196 ‫آره. گفتم که باد مسیرمون رو عوض میکنه... 329 00:23:24,404 --> 00:23:27,199 ‫حالا چه فرقی ایجاد میکنه؟ - ‫خیلی ایجاد میکنه. - 330 00:23:27,407 --> 00:23:31,870 ‫حال و حوصله‌ی بحث ندارم. ‫یه کاری بکن. 331 00:23:32,621 --> 00:23:34,039 ‫کار خاصی نمیشه کرد. 332 00:23:36,249 --> 00:23:38,168 ‫یعنی چی کار خاصی نمیشه کرد؟ 333 00:23:38,335 --> 00:23:40,295 ‫یه کلا بگو بلد نیستی چیکار کنی. 334 00:23:40,504 --> 00:23:42,964 ‫خدا عاقبتمون رو به خیر کنه. 335 00:23:43,173 --> 00:23:46,218 ‫چرا به موتور ور میری، ‫اگه هیچی ازش حالیت نیست؟ 336 00:23:46,426 --> 00:23:49,429 ‫یه مشت بی لیاقت دور و بر آدمن. 337 00:23:49,638 --> 00:23:52,391 ‫آماتورها این روزا همه جا ریختن. 338 00:23:52,599 --> 00:23:56,812 ‫به هر حال. ‫ناراحت شدن، دردی رو دوا نمیکنه. 339 00:23:59,439 --> 00:24:00,774 ‫هوا هم سرده. 340 00:24:00,982 --> 00:24:04,611 ‫خدا رو شکر یه ژاکت اضافه هم هست. 341 00:24:04,820 --> 00:24:05,946 ‫تعارف نکن. 342 00:24:06,154 --> 00:24:10,575 ‫چه بوی بدی میده. - ‫طبیعیه. آخه مال منه. - 343 00:24:10,784 --> 00:24:11,743 ‫ببخشید؟ 344 00:24:18,625 --> 00:24:21,586 ‫چه ماجراجویی نصیبمون شد. 345 00:24:21,795 --> 00:24:25,632 ‫دیگه هوا تاریک شده. 346 00:24:30,470 --> 00:24:33,515 ‫نگران نباش. ‫بقیه بزودی میان. 347 00:24:34,641 --> 00:24:39,271 ‫به هر حال، بیاید امیدوار باشیم. - ‫آره، بیا امیدوار باشیم. - 348 00:24:39,479 --> 00:24:42,983 ‫حالا چرا باید امشبو برای بیرون رفتن، ‫انتخاب می‌‌کردن؟ 349 00:24:43,650 --> 00:24:48,447 ‫وقتی بفهمن رفتیم بیرون، ‫میان دنبالمون. 350 00:24:49,990 --> 00:24:51,450 ‫بهتره امیدوار باشیم. 351 00:24:51,658 --> 00:24:54,744 ‫منظورت چیه، بهتره امیدوار باشیم؟ 352 00:24:54,953 --> 00:24:57,664 ‫امید معنی همون امید رو میده. 353 00:24:57,873 --> 00:25:01,418 ‫اینجا یه دریای بزرگه، جریانشم قویه و ‫ما هم که از مسیر خارج شدیم. 354 00:25:01,877 --> 00:25:03,253 ‫یه کاری بکن. 355 00:25:03,462 --> 00:25:05,088 ‫دیگه چیکار کنم؟ 356 00:25:09,968 --> 00:25:12,888 ‫پارو داریم؟ - ‫آره، ولی به سمت کجا پارو بزنیم؟ - 357 00:25:13,096 --> 00:25:15,682 ‫مراقب باش. 358 00:25:16,558 --> 00:25:18,810 ‫مراقب باشم؟ 359 00:25:19,811 --> 00:25:22,272 ‫دقیقاً باید مراقب چی باشم؟ 360 00:25:22,981 --> 00:25:25,484 ‫تو ملوانی، نه من. 361 00:25:32,991 --> 00:25:35,660 ‫بفرما، دیگه ظُلُمات شد. 362 00:25:35,869 --> 00:25:38,663 ‫بهتون اخطار داده بودم. - ‫کجا داده بودی؟ - 363 00:25:38,872 --> 00:25:42,292 ‫یادم نمیاد بهم هشدار داده باشی، ‫موتور خراب میشه. 364 00:25:42,501 --> 00:25:44,211 ‫وگرنه فکر میکردی میومدم؟ 365 00:25:45,795 --> 00:25:48,006 ‫حالا هر چی. کاریه که شده. 366 00:25:48,215 --> 00:25:51,092 ‫لازم نیست واسه من سخنرانی کنی. 367 00:25:51,301 --> 00:25:53,595 ‫میان دنبالمون. 368 00:25:54,137 --> 00:25:55,555 ‫چه قیافه‌ای. 369 00:25:57,516 --> 00:25:59,601 ‫مُنور داریم؟ 370 00:25:59,809 --> 00:26:03,522 ‫نه، نداریم. - ‫حدس میزدم. - 371 00:26:03,730 --> 00:26:06,233 ‫رو هیچی نمیشه حساب کد. 372 00:26:09,236 --> 00:26:12,280 ‫نق زدن فایده‌ای نداره. 373 00:26:12,822 --> 00:26:15,492 ‫بزودی میرسن ایجا. 374 00:26:18,203 --> 00:26:19,621 ‫بهتره امیدوار باشیم. 375 00:26:20,497 --> 00:26:21,748 ‫آره، بهتره امیدوار باشیم. 376 00:28:06,186 --> 00:28:09,147 ‫نگاه این جنده ما رو داخل ‫چه دردسری انداخته. 377 00:28:10,482 --> 00:28:12,233 ‫چرا این اتفاق باید برای من بیفته؟ 378 00:28:13,943 --> 00:28:19,866 ‫بیا ببینیم مشکل این کاربراتور لعنتیش چیه. 379 00:28:44,307 --> 00:28:45,183 ‫کجا رفته؟ 380 00:28:48,395 --> 00:28:51,356 ‫این یارو کدوم جهنم دره‌ای رفته؟ 381 00:28:52,649 --> 00:28:53,858 ‫جنارینو. 382 00:28:56,403 --> 00:28:57,612 ‫جنارینو. 383 00:29:00,031 --> 00:29:02,784 ‫کمک. 384 00:29:04,119 --> 00:29:05,995 ‫کمک. 385 00:29:15,213 --> 00:29:16,381 ‫شنا خوش میگذره؟ 386 00:29:18,007 --> 00:29:20,802 ‫چاقوی کوفتی افتاد. - ‫چی؟ - 387 00:29:27,183 --> 00:29:28,393 ‫چی گفتی؟ 388 00:29:29,936 --> 00:29:32,772 ‫چاقوم پرت شد تو دریا. - ‫با پای خودش؟ - 389 00:29:39,070 --> 00:29:41,865 ‫چرا هیچ کیو نمی‌بینیم؟ 390 00:29:42,073 --> 00:29:43,908 ‫بقیه کجان؟ 391 00:29:45,535 --> 00:29:48,079 ‫حتی نشونه‌ای خشکی هم نیست. 392 00:29:50,248 --> 00:29:53,126 ‫بر هفت جد و آباد این وضع لعنت. 393 00:29:53,334 --> 00:29:56,129 ‫چرا اون عن مغزها نمیان دنبالمون؟ 394 00:29:56,337 --> 00:29:58,631 ‫چرا نیومدن؟ 395 00:29:58,840 --> 00:30:02,510 ‫کُل شبو چه غلطی میکردن؟ ‫هیچی. 396 00:30:02,719 --> 00:30:04,262 ‫اینجا دریای بزرگیه، 397 00:30:04,471 --> 00:30:07,515 ‫ولی هیچی در مقایسه با حماقت ملت، ‫گنده‌تر نیست. 398 00:30:07,724 --> 00:30:10,310 ‫احتمالاً روی کونای گندشون تمرگیدن و ‫منتظرن. 399 00:30:12,187 --> 00:30:14,063 ‫هیچی خانم. ‫چیزی نگفتم. 400 00:30:14,272 --> 00:30:16,608 ‫مثل همیشه. 401 00:30:17,066 --> 00:30:19,068 ‫همه چیو تو اون قایق کوفتی دارن. 402 00:30:19,277 --> 00:30:22,155 ‫نمودارها، نقشه‌ها، رادارها و حتی هلکوپتر. 403 00:30:23,156 --> 00:30:25,700 ‫چرا نمیان دنبالمون؟ 404 00:30:27,160 --> 00:30:30,789 ‫پنج دقیقه‌ای میتونن پیدامون کنن. 405 00:30:30,997 --> 00:30:34,501 ‫همهشون یه مشت کودن مجنونن. 406 00:30:34,709 --> 00:30:35,710 ‫هیچ ابتکار عملی ندارن. 407 00:30:35,919 --> 00:30:38,671 ‫حتی تو یه لیوان آب هم، گم میشن. 408 00:30:40,298 --> 00:30:43,843 ‫احتمالاً دارن آفتاب میگیرن و ‫با صبر و پیشه، منتظر ما هستن. 409 00:30:47,180 --> 00:30:48,681 ‫اون موتورو بی خیال شو. 410 00:30:48,890 --> 00:30:51,726 ‫تابلویه که عرضه‌ی درست کردنشو نداری. 411 00:30:51,935 --> 00:30:53,353 ‫ول کن دیگه. 412 00:30:53,561 --> 00:30:55,188 ‫نابود شدیم. 413 00:30:55,814 --> 00:30:57,524 ‫به فنا رفتیم. 414 00:30:59,400 --> 00:31:00,819 ‫باید قبول کرد. 415 00:31:09,202 --> 00:31:10,370 ‫باورم نمیشه. 416 00:31:10,578 --> 00:31:12,872 ‫بالاخره کار کرد. 417 00:31:14,040 --> 00:31:17,502 ‫همش کار شانس بود. 418 00:31:17,669 --> 00:31:19,212 ‫اونم چه شانسی. 419 00:31:19,420 --> 00:31:24,008 ‫زود باش برگردیم، تشنمه. 420 00:31:25,760 --> 00:31:30,014 ‫از کدوم ور باید بریم؟ - ‫بله؟ از من می‌پرسی؟ - 421 00:31:31,224 --> 00:31:33,810 ‫من هیچ مسئولیتی قبول نمیکنم. 422 00:31:34,811 --> 00:31:38,439 ‫عذر میخوام. چرا پای منو میکشی وسط؟ 423 00:31:38,648 --> 00:31:41,109 ‫من چه میدونم. ملوان تویی. ‫از من می‌پرسی؟ 424 00:31:41,317 --> 00:31:44,529 ‫منظورم اینه که، ‫ملوانای واقعی، راه رو بلدن. 425 00:31:44,737 --> 00:31:47,574 ‫من چه میدونم. 426 00:31:48,241 --> 00:31:52,537 ‫از مسیر ستاره‌ها یا خورشید استفاده کن. 427 00:31:53,329 --> 00:31:56,165 ‫حداقل یه کاری بکن. - ‫"یه کاری بکن." - 428 00:31:56,374 --> 00:31:59,460 ‫بیا دعا کنیم تو آفریقا پیادمون نکنی. 429 00:31:59,669 --> 00:32:02,463 ‫بیا امیدوار باشیم. - ‫منظورت چیه بیا امیدوار باشیم؟ - 430 00:32:03,131 --> 00:32:06,551 ‫کدوم سمت داری میری؟ - ‫تو بهم بگو. - 431 00:32:06,759 --> 00:32:09,596 ‫میخوای بریم چپ یا راست؟ 432 00:32:09,804 --> 00:32:11,848 ‫بگو دیگه. 433 00:32:12,056 --> 00:32:14,767 ‫میخوای دلقک بازی دربیاری؟ - ‫دلقک بازی کیلو چنده؟ - 434 00:32:14,976 --> 00:32:17,520 ‫اگه بگی چپ، میریم چپ. 435 00:32:17,729 --> 00:32:20,440 ‫برو بابا دلت خوشه. 436 00:32:20,648 --> 00:32:24,110 ‫من هیچ مسئولیتی قبول نمیکنم. 437 00:32:24,319 --> 00:32:27,113 ‫فقط داری بنزینو هدر میدی. 438 00:32:27,322 --> 00:32:29,157 ‫خب بهم بگو چیکار کنیم؟ 439 00:32:29,365 --> 00:32:31,784 ‫وایستیم آفتاب بگیریم؟ 440 00:32:31,993 --> 00:32:34,787 ‫یا وایستیم شنا کنیم؟ - ‫از اون ور برو. - 441 00:32:34,996 --> 00:32:39,626 ‫من از مسئولیت قبول کردن، نمی‌ترسم. 442 00:32:39,834 --> 00:32:41,336 ‫باید به بهترینا امیدوار بود. 443 00:32:41,544 --> 00:32:45,298 ‫و اینقدر هم راجع به همه چی غر نزنی. 444 00:32:50,303 --> 00:32:51,346 ‫بیا اینجا ماهی. 445 00:33:23,127 --> 00:33:25,088 ‫گرفتمت، تخم حروم. 446 00:33:26,381 --> 00:33:27,340 ‫ماهی گرفتم. 447 00:33:30,677 --> 00:33:32,679 ‫یه ماهی چاق و چله. 448 00:33:36,432 --> 00:33:38,768 ‫میخوای؟ - ‫نه. حتی نگاه کردنشم... - 449 00:33:38,977 --> 00:33:41,187 ‫حال بهم زنه. میخوام بالا بیارم. 450 00:33:41,396 --> 00:33:44,983 ‫حداقل جلوی تشنگی و گرسنگی رو میگیره. 451 00:33:45,191 --> 00:33:47,485 ‫بشین تا اونو بخورم. 452 00:33:47,694 --> 00:33:49,320 ‫باشه، الان اینو میگی. 453 00:33:54,200 --> 00:33:55,368 ‫یکم نمک هم بهش اضافه کردم. 454 00:33:57,036 --> 00:33:58,413 ‫بیا. امتحانش کن. 455 00:33:58,621 --> 00:33:59,872 ‫بگیر دیگه. 456 00:34:01,958 --> 00:34:04,585 ‫پیشنهاد میکنم بخوریش، چون... 457 00:34:20,685 --> 00:34:21,769 ‫چه قدر چندش آوره. - ‫بدش من. - 458 00:34:24,814 --> 00:34:28,026 ‫برای چی پرتش کردی رفت؟ 459 00:34:28,234 --> 00:34:30,028 ‫خب من میخوردمش. 460 00:34:30,695 --> 00:34:32,905 ‫سه ساعت طول کشید تا بگیرمش. 461 00:34:34,490 --> 00:34:35,908 ‫اونم با دستای خالیم. 462 00:34:36,701 --> 00:34:37,744 ‫و همین جوری پرتش کردی رفت. 463 00:34:37,952 --> 00:34:39,203 ‫بیخیال دیگه. 464 00:34:39,412 --> 00:34:41,664 ‫روزه گرفتن برات خوبه. 465 00:34:41,873 --> 00:34:45,209 ‫اینجوری لاغر میشی و ‫بدنتم سالم میمونه. 466 00:34:45,418 --> 00:34:46,961 ‫مختصصای رژیم درمانی هم همینو میگن. 467 00:34:48,838 --> 00:34:50,590 ‫خوب نیست اینجوری بهم نگاه کنی. 468 00:34:50,798 --> 00:34:56,387 ‫زنای جنوبی شما، ‫به 20 سالگی که میرسن، از هیکل میفتن 469 00:34:56,596 --> 00:34:59,474 ‫تو 30 سالگی شبیه 50 ساله‌ها میشن. .از تُرک‌ها هم بدتر 470 00:35:00,683 --> 00:35:02,060 ‫چه نگاه هیزی داری. 471 00:35:02,852 --> 00:35:05,063 ‫باید به زناتون بگید رژیم بگیرن. 472 00:35:06,939 --> 00:35:11,069 ‫یه رژیم مداوم به اسم گدا و گدوله‌ای دارن. 473 00:35:13,071 --> 00:35:15,907 ‫حالا داریم وارد بحث سیاست میشیم. 474 00:35:17,909 --> 00:35:21,162 ‫خیلی خسته کننده هستش. 475 00:35:22,163 --> 00:35:24,707 ‫یا خدا. یا خدا. 476 00:35:24,916 --> 00:35:28,044 ‫خدایا. 477 00:35:28,252 --> 00:35:30,505 ‫کمک. 478 00:35:41,974 --> 00:35:46,104 ‫اون سوت رو بده بهم. - ‫کمک. - 479 00:35:46,312 --> 00:35:48,314 ‫حالا زدی سوت رو هم پرت کردی تو آب. 480 00:35:48,523 --> 00:35:52,777 ‫کمک! قایقمون به گل نشسته. 481 00:35:52,985 --> 00:35:56,656 ‫کمک! کمک! 482 00:35:57,448 --> 00:36:01,202 ‫نمی‌تونن صداتو بشنون. ‫باد خلاف جهت صدامون هستش. 483 00:36:03,538 --> 00:36:05,832 ‫کاری نمی‌تونیم بکنیم؟ 484 00:36:06,040 --> 00:36:08,292 ‫نمیشه پارو بزنیم؟ 485 00:36:08,501 --> 00:36:10,962 ‫اونم با این جریان؟ 486 00:36:15,216 --> 00:36:16,509 ‫آروم باش. 487 00:36:23,224 --> 00:36:27,061 ‫خدایا، قایق داره مثل روانیا تکون میخوره. 488 00:36:28,688 --> 00:36:31,274 ‫خدا کنه هوا تغییر نکنه. 489 00:36:31,482 --> 00:36:34,318 ‫چیزی که الان لازم داریم، طوفانه. 490 00:36:40,658 --> 00:36:42,535 ‫سیگارها خیس شدن. 491 00:36:42,743 --> 00:36:45,329 ‫سیگار نداریم و بنزین هم نداریم. ‫خدا رو شکرت. 492 00:36:45,997 --> 00:36:47,748 ‫باید صبر کرد. 493 00:36:49,709 --> 00:36:53,171 ‫برای چی مثل مجسمه وایستادی؟ 494 00:36:53,379 --> 00:36:57,466 ‫به جای تر تر کردن، ‫یه بادبان درست کن. 495 00:36:57,675 --> 00:36:58,926 ‫بادبان؟ 496 00:36:59,135 --> 00:37:00,928 ‫با هیکلم بادبان درست کنم؟ 497 00:37:01,137 --> 00:37:02,805 ‫چه مزخرفاتی. 498 00:37:03,014 --> 00:37:07,560 ‫این احمقانه‌ترین حرفی بود ‫که تا حالا تو عمرم شنیدم. 499 00:37:09,395 --> 00:37:10,771 ‫بادبان. 500 00:37:10,980 --> 00:37:14,066 ‫بعد این بادبان قراره ما رو کجا ببره؟ 501 00:37:14,275 --> 00:37:16,944 ‫کجا میبره؟ - ‫چه میدونم. - 502 00:37:18,571 --> 00:37:22,700 ‫قراره تو یه قایق به گل نشسته ‫با یه ملوان احمق، غرق بشم. 503 00:37:24,285 --> 00:37:28,206 ‫باشه، باشه. ‫بادبان بازی تو رو انجام میدیم. 504 00:37:30,708 --> 00:37:33,461 ‫حالا به کدوم سمت میریم؟ 505 00:37:33,961 --> 00:37:35,588 ‫میریم جنوب؟ 506 00:37:36,756 --> 00:37:40,301 ‫آخر سر میرسیم آفریقا. 507 00:37:40,509 --> 00:37:42,637 ‫شاید گذرمون به قذافی گوگولی هم بخوره. 508 00:37:43,179 --> 00:37:46,224 ‫که بزنه خشتکمون رو پاره کنه. 509 00:37:48,392 --> 00:37:50,436 ‫اگه فردا هم هنوز گم شده باشیم چی؟ 510 00:37:51,604 --> 00:37:54,523 ‫دیگه تحمل یه شب دیگه از این وضعو ندارم. 511 00:37:55,441 --> 00:37:57,318 ‫حالم خیلی خوب نیست. 512 00:38:00,613 --> 00:38:03,908 ‫اگه هنوز فردا هم گم شده باشیم، ‫چه خاکی تو سرمون بریزیم؟ 513 00:38:06,619 --> 00:38:07,536 ‫کپیده. 514 00:38:08,454 --> 00:38:11,290 ‫حالا دیگه کپیده. 515 00:38:11,958 --> 00:38:19,590 ‫بودن تو یه قایق داغون به کنار، ‫ولی این مردک سیسیلی رو کجای دلم بزارم؟ 517 00:38:23,511 --> 00:38:25,179 ‫خدایا به من قدرت صبر بده. 518 00:38:36,983 --> 00:38:38,025 ‫خشکی. 519 00:38:38,484 --> 00:38:40,152 ‫اون جلو خشکی هستش. 520 00:38:40,361 --> 00:38:43,072 ‫بابا خشکی اون جلویه. 521 00:38:44,407 --> 00:38:47,660 ‫بجنب. اگه جهت باد عوض بشه، شاید بتونیم... 522 00:38:47,868 --> 00:38:50,037 ‫جهت کیلو چنده؟ 523 00:38:50,663 --> 00:38:51,872 ‫نمیخواد نگران باشی. 524 00:38:52,081 --> 00:38:53,874 ‫تا نیم ساعت دیگه میرسیم اونجا. 525 00:38:54,083 --> 00:38:56,168 ‫ولی باید مراقب صخره‌ها باشیم. 526 00:38:56,377 --> 00:38:58,296 ‫بخاطر این قایق؟ 527 00:38:59,130 --> 00:39:00,715 ‫مسخرست. 528 00:39:00,923 --> 00:39:05,803 ‫با اینا حتی میشه تو مثلث برمودا هم ‫قایق سواری کرد. 529 00:39:06,012 --> 00:39:07,722 ‫تو تبلیغشم گفتن: 530 00:39:07,930 --> 00:39:09,807 ‫"به هیچ وجه غرق نمیشه." 531 00:39:11,892 --> 00:39:13,853 ‫از شرکتشون شکایت میکنم. 532 00:39:14,061 --> 00:39:15,896 ‫کیر تو تبلیغتون. 533 00:39:29,368 --> 00:39:30,328 ‫کمک. 534 00:39:34,874 --> 00:39:36,625 ‫کمک. 535 00:39:36,834 --> 00:39:38,127 ‫اومدم. 536 00:39:38,336 --> 00:39:40,755 ‫کمک. - ‫اومدم. - 537 00:39:40,963 --> 00:39:45,426 ‫خانم جون، ‫باید تو چنین شرایطی دندون رو جیگر گذاشت، 538 00:39:45,634 --> 00:39:48,304 ‫قبول داری یا نه؟ 539 00:39:54,602 --> 00:39:56,729 ‫چه جای عجیبیه. 540 00:39:56,937 --> 00:40:00,608 ‫بپا، زمینش خیلی ناهمواره. 541 00:40:01,484 --> 00:40:04,653 ‫من جلوتر میرم و یه نگاهی به اطراف میندازم. 542 00:40:05,654 --> 00:40:10,201 ‫تو همینجا بمون. - ‫بشین بینیم بابا. - 543 00:40:10,409 --> 00:40:12,828 ‫منم میام. 544 00:40:13,037 --> 00:40:16,749 ‫ممکنه گم بشی و نتونی دیگه منو پیدا کنی. 545 00:40:16,957 --> 00:40:20,878 ‫پس منم میام، قند عسل. 546 00:40:23,422 --> 00:40:26,842 ‫یه خونه، یه مسافر خونه، 547 00:40:27,051 --> 00:40:31,347 ‫یه خیابون و یه هتل پیدا می‌کنیم... 548 00:40:31,555 --> 00:40:33,265 ‫چه عجب. 549 00:40:35,935 --> 00:40:38,437 ‫بالاخره این کابوس تموم شد. 550 00:40:38,646 --> 00:40:40,731 ‫خدایا، چقدر هوس قهوه کردم. 551 00:40:40,940 --> 00:40:41,899 ‫البته قهوه‌ی تازه. 552 00:41:31,282 --> 00:41:36,036 ‫اون قهوت فعلاً حاضر نمیشه. 553 00:41:36,245 --> 00:41:38,330 ‫صداتو نمی شنوم. 554 00:41:38,539 --> 00:41:40,082 ‫قهوه‌ای که میخوای... 555 00:41:40,291 --> 00:41:43,043 ‫باید منتظر بمونه. - ‫چرا؟ - 556 00:41:44,920 --> 00:41:49,049 ‫چون این جزیره برهوته. 557 00:41:49,258 --> 00:41:51,552 ‫یعنی چی برهوته؟ 558 00:41:51,760 --> 00:41:55,723 ‫یعنی هیچکی اینجا نیست. 559 00:41:55,931 --> 00:41:59,018 ‫ولی این امکان نداره. 560 00:41:59,226 --> 00:42:02,146 ‫ما که تو اقیانوس آرام جنوبی نیستیم. 561 00:42:02,354 --> 00:42:05,399 ‫ما وسط مدیترانه هستیم. ‫پس ممکن نیست. 562 00:42:06,192 --> 00:42:07,318 ‫حالا که شده. 563 00:42:10,738 --> 00:42:14,241 ‫گوش کن خانم، ‫من از دیدتون فقط یه علاف نیستم، 564 00:42:14,450 --> 00:42:17,161 ‫وقتی میگم برهوته، ‫یعنی برهوته دیگه. 565 00:42:17,369 --> 00:42:19,580 ‫باور نمیکنم. ‫اونم حرفای تو رو. 566 00:42:19,788 --> 00:42:22,333 ‫انگار چشماش تلسکوپ داره. 567 00:42:23,042 --> 00:42:26,629 ‫حتماً اشتباه کردی. 568 00:42:26,837 --> 00:42:28,756 ‫میدونم چی دیدم. 569 00:42:29,340 --> 00:42:32,468 ‫باور کن. ‫یه پشه هم اینجا زندگی نمیکنه. 570 00:42:32,676 --> 00:42:35,596 ‫اینجا یه ناکجا آباد کوفتیه. ‫بدون هیچ بنی و بشری. 571 00:42:35,804 --> 00:42:40,476 ‫ممکن نیست. باز نگاه کن. 572 00:42:40,684 --> 00:42:43,521 ‫اینجا شاید نزدیک ساردینیا، سیسیل یا آلپ باشه. 573 00:42:43,729 --> 00:42:47,107 ‫برو دوباره بالا. - ‫برم بالا؟ - 574 00:42:48,359 --> 00:42:50,819 ‫صد سال سیاه خانم. - ‫برای چی؟ - 575 00:42:51,028 --> 00:42:55,449 ‫دیگه اون بالا نمیرم. ‫همون دفعه‌ی اول همه چیو دیدم. 576 00:42:56,784 --> 00:42:58,077 ‫باریکلا بهت، جناریو. 577 00:42:58,285 --> 00:43:00,996 ‫اگه دلت جر و بحث میخواد، ‫پس منم پایه‌م. 578 00:43:01,205 --> 00:43:02,831 ‫چرا اصلاً باید بهت اعتماد کنم؟ 579 00:43:03,040 --> 00:43:06,252 ‫وسط دریا گم میشی، ‫موتور رو داغون میکنی. 580 00:43:06,460 --> 00:43:09,922 ‫مثل همه‌ی جنوبی‌ها، ‫سو استفاده گر و مبهمی. 581 00:43:10,130 --> 00:43:12,716 ‫چرا باید بهت اعتماد کنم، ‫مگه اهل سوئیسی؟ 582 00:43:12,925 --> 00:43:14,635 ‫ولمون کن بابا. ‫از دستت خسته شدم. 583 00:43:14,843 --> 00:43:20,683 ‫یه چیز تابلویه، .از آب کره نتوان گرفت 584 00:43:24,186 --> 00:43:26,564 ‫چی گفتی؟ - ‫هیچی؟ - 585 00:43:27,815 --> 00:43:31,569 ‫نه، حرفی که زدی رو تکرار کن. 586 00:43:33,070 --> 00:43:34,697 ‫حالا چته؟ 587 00:43:34,905 --> 00:43:36,615 ‫چرت و پرت میگی، آره؟ 588 00:43:38,075 --> 00:43:41,203 ‫گفتم، ‫"از آب کره نتوان گرفت" 589 00:43:42,913 --> 00:43:48,669 ‫گوش کن خانم رافائلا "زامپتی"، دیگه ‫کیر کردی تو اعصابم. 590 00:43:49,628 --> 00:43:52,381 ‫هر گهی که عشقمه میخورم. 591 00:43:52,590 --> 00:43:53,674 ‫جنده‌ی خواهر کُسه. 592 00:43:54,216 --> 00:43:55,926 ‫فکر میکنی چه ننه جنده‌ای هستی؟ 593 00:43:56,343 --> 00:43:58,554 ‫گمشو بابا. 594 00:44:01,015 --> 00:44:03,559 ‫دهاتی. - ‫برو تو کون خودت. - 595 00:44:04,310 --> 00:44:05,978 ‫بی سواد دو هزاری. 596 00:44:06,186 --> 00:44:07,938 ‫برو کیر تو خودت کن. 597 00:44:08,147 --> 00:44:09,690 ‫فقط وایسا تا برگردیم. 598 00:44:09,898 --> 00:44:11,275 ‫پدرتو درمیارم. 599 00:44:11,483 --> 00:44:14,903 ‫تحمب بعضی پُررو بازی‌ها رو ندارم. 600 00:44:15,112 --> 00:44:17,865 ‫کله کیری. - ‫فاحشه. - 601 00:44:18,073 --> 00:44:19,742 ‫بهش نشون میدم. 602 00:44:19,950 --> 00:44:24,038 ‫الان باید کدوم قبرستونی برم؟ 603 00:44:24,246 --> 00:44:26,665 ‫خوک نادون - ‫جنده - 604 00:44:26,874 --> 00:44:29,501 ‫سوسک. 605 00:44:29,710 --> 00:44:32,004 ‫فاحشه. ساک زن. 606 00:44:32,212 --> 00:44:34,173 ‫سلیته. انگل. 607 00:44:34,381 --> 00:44:37,134 ‫همه‌تون به زودی دار میشید. 608 00:44:37,343 --> 00:44:39,261 ‫کرم زشت. 609 00:44:39,470 --> 00:44:42,598 ‫عوضی. 610 00:44:42,806 --> 00:44:44,725 ‫باید چنین آدمی رو چی صدا کرد؟ 611 00:44:44,933 --> 00:44:46,101 ‫کله کیری. 612 00:44:46,310 --> 00:44:48,854 ‫مال مردم خور. 613 00:44:49,063 --> 00:44:52,316 ‫جنده، فاحشه. کیر مصنوعی. 614 00:44:52,524 --> 00:44:55,611 ‫رییس همه‌ی کله کیری‌ها. 615 00:44:55,819 --> 00:44:59,281 ‫کُس کش. کیر ساک زن. 616 00:44:59,490 --> 00:45:01,325 ‫تحمل آدم هم حدی داره. 617 00:45:01,533 --> 00:45:07,414 ‫ولی لحظه‌ای وجود داره که ‫دیگه آمپرش میترکه. 618 00:45:07,623 --> 00:45:10,501 ‫بزدلِ فلک زده. 619 00:45:10,709 --> 00:45:13,504 ‫گدا و گودول. 620 00:45:13,712 --> 00:45:15,673 ‫تو این مکان از یادها میری. 621 00:45:15,881 --> 00:45:18,300 ‫فکر میکنه کیه؟ 622 00:45:18,509 --> 00:45:20,427 ‫دیگه کارت با جناریو تموم شد. 623 00:45:20,636 --> 00:45:24,807 ‫سلیته‌ی کُس کش. ‫الان شدی یه تیکه گه. 624 00:45:25,015 --> 00:45:27,267 ‫کی به کی میگه گُه. 625 00:45:27,476 --> 00:45:31,021 ‫قراره حساب حالشو ببریم، خانم پانزتی. 626 00:45:31,230 --> 00:45:32,356 ‫به گایه الهی رفتیم. 627 00:45:32,564 --> 00:45:35,109 ‫نوکر عالم و آدم. 628 00:45:35,317 --> 00:45:38,612 ‫طوفان باستیل. 629 00:45:38,821 --> 00:45:39,905 ‫جنده. ننه خراب. 630 00:45:40,114 --> 00:45:41,365 ‫عشوه‌گر دو هزاری. 631 00:45:41,573 --> 00:45:46,036 ‫این کثافت فکر میکنه، اسپارتاکوسه. 632 00:45:49,498 --> 00:45:51,291 ‫عجب وضعی. 633 00:45:51,500 --> 00:45:52,960 ‫مرتیکه‌ی نادون. 634 00:45:53,669 --> 00:45:55,963 ‫عجوزه. آب کیر در بیار. 635 00:45:56,171 --> 00:45:57,881 ‫و سوسیالیسم دموکرات. 636 00:46:07,641 --> 00:46:08,767 ‫هی، کسی خونه هست؟ 637 00:46:09,226 --> 00:46:10,352 ‫هیچ کی نیست؟ 638 00:46:11,145 --> 00:46:12,438 ‫کسی هست؟ 639 00:46:14,106 --> 00:46:15,524 ‫هیچ کی خونه نیست. 640 00:46:15,733 --> 00:46:20,154 ‫آخه مگه چه توقع دیگه میتونستم از این ‫جهنم دره داشته باشم؟ 641 00:46:22,489 --> 00:46:23,574 ‫وارد شدیم. 642 00:46:23,782 --> 00:46:25,951 ‫یا قمر بنی هاشم، ‫عجب قبرستونیه. 643 00:46:26,577 --> 00:46:28,454 ‫حتی از کوکا کولا هم بدتره. 644 00:46:37,379 --> 00:46:38,881 ‫یه تور ماهگیری. 645 00:46:41,467 --> 00:46:42,509 ‫پوسیدست. 646 00:46:43,260 --> 00:46:44,428 ‫هیچی اینجا نیست. 647 00:46:45,095 --> 00:46:46,305 ‫هیچی به هیچی. 648 00:46:48,182 --> 00:46:49,224 ‫خیله خب، بزن بریم. 649 00:48:42,379 --> 00:48:46,717 ‫تو یه ترسوی بدبخت، چرک و پوسیده‌ای. 650 00:48:47,342 --> 00:48:49,511 ‫هر کاری میخوای بکن، ‫ولی آخر سر به غلط کردن میفتی. 651 00:48:49,720 --> 00:48:51,346 ‫حتماً یه قانون علیه آدمایی مثل تو هستش. 652 00:48:51,555 --> 00:48:55,267 ‫به خاطر کمک نکردن به کسی که ‫محتاجه، میفتی زندان. 653 00:48:56,018 --> 00:48:59,104 ‫کوفت میکنی، ولی میزاری بقیه از گشنگی بمیرن. 654 00:49:02,649 --> 00:49:07,779 ‫اگه قانونی هم علیه این وضع بود، ‫الان همه‌ی پولدار تو حُلُفدونی بودن. 655 00:49:07,988 --> 00:49:08,822 ‫گُل گفتم. 656 00:49:09,031 --> 00:49:13,827 ‫ولی از اونجایی که نیست، ‫همه فقیر و بیچاره‌ها میفتن زندان. 657 00:49:15,162 --> 00:49:17,414 ‫کمونیست دیوس. 658 00:49:26,715 --> 00:49:31,595 ‫اگه اون پفیوس فکر کرده می‌تونه از ‫این وضع سواستفاده کنه، 659 00:49:31,803 --> 00:49:34,097 ‫کور خونده. 660 00:49:34,306 --> 00:49:37,893 ‫با این همه پرنده‌ای که اینجاست، ‫باید یه جایی هم تخم مرغ وجود داشته باشه. 661 00:49:38,101 --> 00:49:39,978 ‫از طبیعت متنفرم. 662 00:49:40,187 --> 00:49:41,396 ‫میدونستم. 663 00:49:41,605 --> 00:49:44,358 ‫آدمای عضور طبقه‌ی کارگر به محض اینکه، 664 00:49:44,566 --> 00:49:47,653 ‫طعم قدرت رو میچشن، ‫دیوونه میشن. 665 00:49:47,861 --> 00:49:51,073 ‫ازت اخاذی میکنن، بهت گرسنگی میدن، ‫سو استفاده میکنن. 666 00:49:51,281 --> 00:49:53,325 ‫از هیتلر هم بدترن. 667 00:49:53,533 --> 00:49:56,578 ‫اگه اون وحشیه سیسیلی فکر کرده که، 668 00:49:56,787 --> 00:50:00,999 ‫رو دست و پام میفتم و التماسش میکنم، ‫حسابی کور خونده. 669 00:50:01,208 --> 00:50:05,837 ‫به خدا قسم، ‫ترجیح میدم از گشنگی بمیرم. 670 00:50:06,338 --> 00:50:07,297 ‫اون ماهیو بهم بفروش. 671 00:50:09,216 --> 00:50:11,176 ‫هر چقدر بخوای بهت میدم. 672 00:50:11,885 --> 00:50:12,928 ‫شنیدی چی میگم؟ 673 00:50:14,179 --> 00:50:16,431 ‫کر بازی درمیاری یا چی؟ 674 00:50:16,640 --> 00:50:20,102 ‫میدونم یه شپش پوسیده هستی، 675 00:50:20,310 --> 00:50:22,729 ‫ولی واقعاً که دلت نمیاد من بمیرم، ‫مگه نه؟ 676 00:50:24,022 --> 00:50:25,607 ‫باشه، بیا منطقی باشیم. 677 00:50:25,816 --> 00:50:29,778 ‫تو الان کسی هستی که دست بالا رو داری. 678 00:50:30,487 --> 00:50:32,447 ‫برای اون ماهی چقدر میخوای؟ 679 00:50:35,867 --> 00:50:37,619 ‫دویست دلار؟ سیصد دلار؟ 680 00:50:39,454 --> 00:50:41,915 ‫بگو چقدر میخوای دیگه؟ 681 00:50:44,292 --> 00:50:47,921 ‫جون مادرت بس کن، باشه؟ 682 00:50:48,130 --> 00:50:49,840 ‫داری شورشو درمیاری. 683 00:50:51,425 --> 00:50:53,260 ‫حالم خوب نیست. 684 00:50:53,468 --> 00:50:55,679 ‫پامم درد میکنه. 685 00:50:58,306 --> 00:51:00,475 ‫هزار دلار چطوره، دیوس؟ 686 00:51:02,728 --> 00:51:05,022 ‫همینجوری فحش بده. 687 00:51:06,982 --> 00:51:09,192 ‫میدونم خوار و خفیف شدن چقدر سخته. 688 00:51:09,818 --> 00:51:11,319 ‫فقط یه نکته‌ی کوچیکی هست. 689 00:51:12,821 --> 00:51:17,826 ‫من این ماهی رو نمی‌فروشم. - ‫آخه چرا؟ - 690 00:51:18,910 --> 00:51:21,955 ‫تصمیم گرفتم همون کاری رو کنم که امثال شما میکنن. 691 00:51:22,164 --> 00:51:23,832 ‫چه کاری؟ 692 00:51:24,041 --> 00:51:25,333 ‫بزار بگم خانم جون. 693 00:51:25,542 --> 00:51:29,046 ‫شما سیب و پرتقال رو احتکار می‌کنید تا ‫قیمتا رو ببرید بالا. 694 00:51:29,671 --> 00:51:32,632 ‫راست نمیگم؟ 695 00:51:34,509 --> 00:51:35,594 ‫قاتل. 696 00:51:37,804 --> 00:51:39,639 ‫نه. 697 00:51:39,848 --> 00:51:42,350 ‫من فقط یه شپش و ‫یه تیکه گه داغونم. 698 00:51:44,227 --> 00:51:48,565 ‫شما و هم نوعاتون یه دسته از قاتلای، ‫خیلی سازمان یافته هستید. 699 00:51:49,858 --> 00:51:53,528 ‫حتی سیگارای منو هم کِش رفتی. دزد. 700 00:51:53,737 --> 00:51:57,365 ‫پرتشون کردی رفت، مگه نه؟ 701 00:52:05,248 --> 00:52:07,250 ‫چه غذای خوشمزه‌ای بود. 702 00:52:12,714 --> 00:52:17,219 ‫گوش کن خانم جون. 703 00:52:18,720 --> 00:52:20,639 ‫درس شماره‌ی یک: 704 00:52:21,348 --> 00:52:24,601 ‫نمیتونی این ماهی رو با عشق یا پول بخری. 705 00:52:25,435 --> 00:52:28,647 ‫اگه میخوای غذا بخوری، ‫باید لایقش باشی. 706 00:52:29,106 --> 00:52:30,148 ‫اونوقت چطوری؟ 707 00:52:37,697 --> 00:52:40,867 ‫زیر شلواریمو بشور. - ‫گمشو بابا. - 708 00:53:00,804 --> 00:53:01,847 ‫بیا. 709 00:53:02,389 --> 00:53:03,431 ‫اینم شسته شده. 710 00:53:04,641 --> 00:53:06,476 ‫دیگه از این تمیزتر نمیشه. 711 00:53:11,731 --> 00:53:12,858 ‫دارم از حال میرم. 712 00:53:13,900 --> 00:53:17,070 ‫حالم بده. اون ماهی رو بهم بده. 713 00:53:18,530 --> 00:53:19,906 ‫هنوز لایقش نیستی. 714 00:53:21,533 --> 00:53:24,286 ‫میمیری از کلمات خواهشاً یا میشه لطف کنی، ‫استفاده کنی؟ 715 00:53:25,954 --> 00:53:28,790 ‫خواهشاً جناریو، میشه لطفاً بهم ماهی رو بدی؟ 716 00:53:29,207 --> 00:53:31,918 ‫منظورت از جناریو چیه؟ 717 00:53:32,961 --> 00:53:34,796 ‫برای تو من آقای کارونچیو هستم. 718 00:53:39,092 --> 00:53:41,052 ‫آقای کارونچیو. 719 00:53:42,345 --> 00:53:44,598 ‫آقای کارونچیو. آره، بهتر شد. 720 00:53:46,016 --> 00:53:47,142 ‫اینم از ماهیت. 721 00:53:56,234 --> 00:54:00,238 ‫این وضع خیلی مسخره و تحقیر آمیزه. 722 00:54:00,864 --> 00:54:05,994 ‫شاید. ولی از طرف دیگه، ‫من اینجا ماشین لباسشویی ندارم. 723 00:54:06,203 --> 00:54:08,455 ‫و بالاخره، ‫یکی باید لباسای زیرمو بشوره. 724 00:54:10,707 --> 00:54:13,668 ‫خانم قبلاً از این گه کاریا و ‫زیر شلواری نمیشسته. 725 00:54:13,877 --> 00:54:16,379 ‫آخه همیشه از همه بالاتر بوده. - ‫کجا میری؟ - 726 00:54:16,588 --> 00:54:20,258 ‫وایسا منم بیام. ‫گفتم پام درد میکنه. 727 00:54:20,884 --> 00:54:22,260 ‫حالا که بدبخته؟ 728 00:54:22,469 --> 00:54:26,139 ‫وضعت شده شستن زیر شلواری. 729 00:54:26,348 --> 00:54:29,726 ‫تو رو خدا وایسا بیام. - ‫ولی کار کردن انسان رو میسازه. - 730 00:54:29,935 --> 00:54:31,978 ‫و حتی بیشتر به زن جلال میده. 731 00:54:32,187 --> 00:54:33,980 ‫آقای کارونچیو. 732 00:54:34,189 --> 00:54:36,900 ‫نمی‌فهمم چرا بهم کمک نمی‌کنی. 733 00:54:37,108 --> 00:54:39,361 ‫پام صدمه دیده، نمی‌بینی؟ 734 00:54:39,569 --> 00:54:41,196 ‫آقای کارونچیو. 735 00:54:41,404 --> 00:54:44,115 ‫پام صدمه دیده. 736 00:54:44,658 --> 00:54:46,034 ‫کجا میری؟ 737 00:54:46,243 --> 00:54:48,620 ‫خواهشاً سنگدل نباش. 738 00:54:49,079 --> 00:54:51,957 ‫چی تو کَلَش رفته؟ 739 00:54:52,165 --> 00:54:54,000 ‫دارم میلنگم. 740 00:54:54,209 --> 00:54:58,171 ‫دارم این دهاتی رو با اسم خانوادگیش صدا میکنم، ‫و بازم گوش نمیده. 741 00:54:58,380 --> 00:55:00,966 ‫الان داره کجا میریه؟ ‫به حرفام گوش کن. 742 00:55:01,549 --> 00:55:03,510 ‫یه خونه اینجاست. 743 00:55:04,177 --> 00:55:07,555 ‫خدا رو شکرت. 744 00:55:07,973 --> 00:55:10,767 ‫خونه هم اینجا هست. 745 00:55:11,393 --> 00:55:12,686 ‫وایسا منم بیام. 746 00:55:12,894 --> 00:55:15,230 ‫حداقل تو سرمای بیرون نمی‌مونیم. 747 00:55:17,148 --> 00:55:18,316 ‫چیکار داری میکنی؟ 748 00:55:19,150 --> 00:55:21,069 ‫ببخشید، درو روم قفل کردی؟ 749 00:55:22,112 --> 00:55:25,323 ‫هوا داره تاریک میشه و سردمه. 750 00:55:26,741 --> 00:55:30,453 ‫اینجوری عزراییل میاد سر وقتم. ‫تو رو خدا رحم داشته باش، آقای کارونچیو. 751 00:55:34,165 --> 00:55:35,792 ‫اونوقت چجوری؟ 752 00:55:36,293 --> 00:55:40,714 ‫میدون نیتت چیه. 753 00:55:41,840 --> 00:55:45,010 ‫شما پولدارای جنده رو مثل کف دستم میشناسم. 754 00:55:45,218 --> 00:55:49,264 ‫تابلویه که تو سرت از این ایده‌ها میگذره. 755 00:55:49,472 --> 00:55:51,975 ‫پس بیا از دید تو نگاه کنیم. 756 00:55:52,183 --> 00:55:57,772 ‫من مخصوصاً خودمو میندازم تو یه قایق خراب و ‫این گه دونی، 757 00:55:57,981 --> 00:56:00,233 ‫تا بتونم با تو بخوابم. 758 00:56:00,442 --> 00:56:02,861 ‫اونم یه جونور نفرت انگیز مثل تو. 759 00:56:03,069 --> 00:56:05,947 ‫یه مثال واقعی از اعتماد به سقف مردای چرک. 760 00:56:06,156 --> 00:56:09,701 ‫تا حالا تو آینه به خودت نگاه کردی؟ - ‫بله خانم. - 761 00:56:09,909 --> 00:56:13,747 ‫من یه نمونه‌ی درجه یک از ‫گونه‌ـم محسوب میشم. 762 00:56:13,955 --> 00:56:17,250 ‫زنای همه چی تموم، ‫از بودن باهام سیر نمیشن. 763 00:56:17,459 --> 00:56:19,836 ‫اونا تو انگشت کوچیکشون، ‫زنونگی بیشتری در مقایسه با، 764 00:56:20,045 --> 00:56:21,629 ‫کُل هیکل تو دارن. 765 00:56:21,838 --> 00:56:22,964 ‫اونم بدون هیچ شکی. 766 00:56:24,591 --> 00:56:25,550 ‫دیوس. 767 00:56:26,426 --> 00:56:28,803 ‫نکبت، بی ادب. 768 00:56:29,012 --> 00:56:31,014 ‫موجود زشت. 769 00:56:32,140 --> 00:56:35,101 ‫نگاه تو چه وضعی افتادم. 770 00:56:35,310 --> 00:56:37,645 ‫سردمه. - ‫مثل جک و جونورها برو تو برگ‌ها. - 771 00:56:37,854 --> 00:56:39,356 ‫حالم بده. 772 00:56:41,858 --> 00:56:47,947 ‫زشت، احمق، سیاه سوخته و ‫مرتیکه‌ی چرک، 773 00:56:48,156 --> 00:56:50,033 ‫همه چیزایی هستی که همیشه ازشون بدم میومده. 774 00:56:50,241 --> 00:56:52,994 ‫به صُلابه میبندمت. 775 00:56:54,037 --> 00:56:55,622 ‫شنیدی؟ 776 00:56:55,830 --> 00:56:59,084 ‫گرفتی چی گفتم؟ ‫به صلابه می‌بندمت. 777 00:57:04,381 --> 00:57:07,675 ‫قراره ذات الریه بگیرم. ‫ولی به یه ورمم نیست. 778 00:57:57,642 --> 00:57:59,769 ‫ماریا، قهوم کجاست؟ 779 00:58:01,312 --> 00:58:02,939 ‫چه چندشه. وحشتناکه. 780 00:58:05,733 --> 00:58:08,695 ‫چه لذتی تو دیدن یه آدم درمونده برات هست؟ 781 00:58:08,903 --> 00:58:12,574 ‫آدم درمونده بره تو کونم. 782 00:58:12,782 --> 00:58:14,534 ‫باشه. یه جنده‌ی پولدار. 783 00:58:15,326 --> 00:58:17,370 ‫خیله خب. باید به این وضع عادت کنی. 784 00:58:17,871 --> 00:58:18,830 ‫بچسب به کار. 785 00:58:19,038 --> 00:58:20,665 ‫کار نکنی، از غذا هم خبری نیست. 786 00:58:20,874 --> 00:58:22,000 ‫برو اون تو رو تمیز کن. 787 00:58:25,670 --> 00:58:27,672 ‫واقعاً روتو برم. 788 00:58:28,256 --> 00:58:31,468 ‫از این همه بازی‌های سادیسمیت، ‫خسته نشدی؟ 789 00:58:31,676 --> 00:58:34,095 ‫چرا اینجوری رفتار می‌کنی؟ 790 00:58:34,304 --> 00:58:36,973 ‫همینجوریشم بس نیست که تو این وضعیت، ‫دیوونه کننده هستیم؟ 791 00:58:37,182 --> 00:58:40,435 ‫چرا منو به خاطر همه‌ی بی عدالتی‌های زندگیت، ‫مقصر میدونی؟ 792 00:58:40,643 --> 00:58:41,978 ‫میخوای از این کارا به چی برسی؟ 793 00:58:42,562 --> 00:58:45,815 ‫اگه باهام مهربون باشی، ‫وقتی بالاخره ما رو پیدا کنن، بهشون میگم، 794 00:58:46,024 --> 00:58:48,318 ‫و کُلی پاداش می‌گیری. 795 00:58:48,526 --> 00:58:50,403 ‫دیگه به اینجام رسوندی. 796 00:58:51,196 --> 00:58:53,406 ‫و کی گفته قراره کسی ما رو پیدا کنه؟ 797 00:58:53,615 --> 00:58:55,074 ‫این ایده از کجا اومده تو کَلَت؟ 798 00:58:55,283 --> 00:58:59,787 ‫فکر کردی شاید تا شش سال دیگه هم، ‫تو این جزیره گیر کرده باشیم؟ 799 00:58:59,996 --> 00:59:03,625 ‫اونوقت خودمو میکُشم. - ‫بفرما. برات مراسم ترحیم هم می‌گیرم. - 800 00:59:03,833 --> 00:59:07,670 ‫ولی اگه هنوز میخوای زنده بمونی، ‫باید غذا بخوری و برای غذا خوردن هم، باید کار کنی. 801 00:59:07,879 --> 00:59:12,091 ‫دردم میاد. - ‫نمیخوام نوکر حلقه به گوش تو باشم. - 802 00:59:12,300 --> 00:59:14,677 ‫آره خوشگل جون. ‫مهمونی تموم شده. 803 00:59:14,886 --> 00:59:16,679 ‫حالا وضعیت برعکس شده. ‫تو نوکر من هستی. 804 00:59:16,888 --> 00:59:20,058 ‫زن برای نوکری کردن برای مرد به دنیا اومده، ‫نه برعکس. 805 00:59:20,266 --> 00:59:22,060 ‫خیلی درد میکنه. 806 00:59:22,268 --> 00:59:24,729 ‫و تازه این شروعشه، 807 00:59:24,938 --> 00:59:28,274 ‫تا زمانی که حالیت بشه، کی ‫اینجا ارباب و سرورته. 808 00:59:28,483 --> 00:59:30,485 ‫دستمو ببوس. ببوس. 809 00:59:30,693 --> 00:59:32,111 ‫چی گفتی؟ - ‫ببوسش. - 810 00:59:33,947 --> 00:59:37,867 ‫جنده کُس کش. ‫باعث شدی تو اون قایق کوفتی گیر بیفتم، 811 00:59:38,076 --> 00:59:41,120 ‫و حتی دیشب بهم گفتی چندش آور. 812 00:59:41,329 --> 00:59:43,623 ‫دست سرورتو ببوس. 813 00:59:43,831 --> 00:59:47,418 ‫وگرنه از جلو چشمام گمشو ‫و دیگه هم نباید با آبغوره گرفتن برگردی اینجا. 814 00:59:47,627 --> 00:59:48,878 ‫چون من رحم و مُروت حالیم نمیشه. 815 00:59:50,338 --> 00:59:51,839 ‫تو یه کرم نفرت انگیزی. 816 00:59:56,886 --> 00:59:58,721 ‫درس شماره‌ی دو: 817 00:59:58,930 --> 01:00:00,139 ‫که الان قراره بفهمیش، زن. 818 01:00:00,348 --> 01:00:03,393 ‫دیگه بهت اجازه نمیدم بهم توهین کنی. 819 01:00:37,093 --> 01:00:37,969 ‫ببوسش. 820 01:00:40,263 --> 01:00:41,556 ‫دست سرورتو ببوس. 821 01:00:48,021 --> 01:00:49,147 ‫ببوسش. 822 01:01:04,078 --> 01:01:05,955 ‫حالا برو سرکار. 823 01:02:05,014 --> 01:02:06,057 ‫بدو ببینم. 824 01:02:07,183 --> 01:02:09,227 ‫بدو، وگرنه ماهی فرار میکنه. 825 01:02:10,103 --> 01:02:11,354 ‫یه لحظه. - ‫بدو. - 826 01:02:11,562 --> 01:02:13,064 ‫دویدن اینجا آسون نیست. 827 01:02:13,272 --> 01:02:15,650 ‫خیلی لغزنده هستش، ‫حتی ممکنه این‌بار پام بشکنه. 828 01:02:15,858 --> 01:02:18,945 ‫وقتی یه حرفی میزنم، ‫حتی شده باید پرواز هم بکنی. 829 01:02:19,153 --> 01:02:21,781 ‫باشه بابا، باشه. دارم میام، فقط... 830 01:02:23,157 --> 01:02:25,159 ‫خفه. اینقدر جواب نده زن. 831 01:02:25,368 --> 01:02:28,663 ‫از جونم چی میخوای؟ - ‫وقتی صدات میکنم، باید جلدی حاضر بشی. - 832 01:02:29,122 --> 01:02:30,915 ‫تو این دوی المپیک، بهم مدال هم میدن؟ 833 01:02:31,124 --> 01:02:32,583 ‫خفه شو جنده. 834 01:02:32,792 --> 01:02:35,169 ‫فقط کاری که بهت میگمو بکن. همین. 835 01:02:37,964 --> 01:02:40,258 ‫گیر چه نکبتی افتادم. 836 01:02:47,557 --> 01:02:48,599 ‫اینم از آب. 837 01:02:50,768 --> 01:02:51,811 ‫کی بهت گفت بشینی؟ 838 01:02:53,855 --> 01:02:57,275 ‫چون کاری که گفتی رو انجام دادم و ‫الان لایق استراحتم. 839 01:02:57,483 --> 01:02:58,317 ‫پاشو. 840 01:02:59,527 --> 01:03:01,320 ‫میخوام منتظر فرمان من باشی. 841 01:03:04,031 --> 01:03:08,077 ‫هیچ وقت دعوتم نکردی تو قایق تفریحیتون، ‫باهات غذا بخورم، مگه نه؟ 842 01:03:08,786 --> 01:03:11,038 ‫حالا نوبت منه که دستور بدم. 843 01:03:13,374 --> 01:03:17,295 ‫بازی روزگاره دیگه. ‫یه بار دست بالا رو داری و الانم شدی این. 844 01:03:17,879 --> 01:03:18,880 ‫مگه نه؟ 845 01:03:23,426 --> 01:03:25,470 ‫خانم عصا قورت داده. 846 01:03:27,096 --> 01:03:30,266 ‫"شراب گرمه، نون سرده، ‫ماکارونی بیش از حد پخته شده. 847 01:03:30,475 --> 01:03:32,477 ‫قهوه‌ی تازه میخوام." 848 01:03:33,770 --> 01:03:35,605 ‫بیشتر بده، هنوز گشنمه. 849 01:03:37,231 --> 01:03:41,152 ‫اینا نتیجه‌ی همه اون زخم زبونایی که ‫بهم زدی. 850 01:03:41,903 --> 01:03:43,404 ‫و اون نحوه نگاه کردن به ما: 851 01:03:43,613 --> 01:03:46,199 ‫"لباساتون چقدر بو میده. حالم بهم خورد." 852 01:03:46,908 --> 01:03:48,075 ‫یه کم نمک. 853 01:03:48,284 --> 01:03:52,914 ‫خود شما دیوسا عرقمون رو درآوردید و یه کاری کردید ‫احساس گه کنیم. 854 01:03:53,122 --> 01:03:54,916 ‫شده بودیم نوکر حلقه به گوش. 855 01:03:55,124 --> 01:03:57,919 ‫روزی شش بار باید تی شرتامون رو عوض می‌کردیم، ‫و چرا؟ 856 01:03:58,127 --> 01:04:00,922 ‫چون خانم از بومون خوشش نمیومد. 857 01:04:01,130 --> 01:04:04,300 ‫تو رو خدا جناریو. - ‫جناریو؟ - 858 01:04:04,509 --> 01:04:07,428 ‫کی بهت اجازه داد منو با اسم کوچیک صدا کنی؟ ‫آقای کارونچیو. 859 01:04:08,721 --> 01:04:10,306 ‫چه کابوسی. 860 01:04:10,515 --> 01:04:12,433 ‫آقای کارونچیو. 861 01:04:13,810 --> 01:04:15,228 ‫و واسه من قیافه هم نگیر. 862 01:04:22,401 --> 01:04:25,446 ‫آب. - ‫صاف کنار خودته. - 863 01:04:25,655 --> 01:04:26,948 ‫ولی گرمه. 864 01:04:27,156 --> 01:04:29,075 ‫برو برام آب تازه و خنک بیار. 865 01:04:31,118 --> 01:04:33,037 ‫صبر داشتن کلید موفقیته. 866 01:04:34,163 --> 01:04:36,499 ‫بدبختانه، منم عاشق آب تازه هستم. 867 01:04:38,501 --> 01:04:40,545 ‫مثل شرابی که همیشه کوفت میکردی. 868 01:04:43,339 --> 01:04:45,258 ‫و بجنب. تشنمه. 869 01:04:59,480 --> 01:05:01,607 ‫این آخرین سیگارته. 870 01:05:03,484 --> 01:05:04,944 ‫عالیه. 871 01:05:05,695 --> 01:05:07,113 ‫پرتشون کردی رفت، یادته؟ 872 01:05:15,997 --> 01:05:17,248 ‫به چی نگاه میکنی؟ 873 01:05:18,332 --> 01:05:22,420 ‫فقط من می‌تونم هر چقدر عشقمه بهت نگاه کنم. ‫افتاد، زن؟ 874 01:05:22,628 --> 01:05:25,506 ‫فعلاً که دارم به کونت می‌نگرم. 875 01:05:25,715 --> 01:05:28,259 ‫فقط من اینطوری نیستم. 876 01:05:28,968 --> 01:05:30,344 ‫حالا چته؟ 877 01:05:31,888 --> 01:05:36,434 ‫تو قایق تفریحی که با وضع بدتری می‌گشتید. 878 01:05:36,642 --> 01:05:37,935 ‫پستوناتون چهار طاق معلوم بود. 879 01:05:38,436 --> 01:05:42,356 ‫آره، یه جورایی با پستوناتون آفتاب می‌گرفتید که ‫انگار اصلاً ما اونجا نبودیم. 880 01:05:42,982 --> 01:05:45,776 ‫انگار که ما یه مشت حشره‌ایم، نه مرد. 881 01:05:45,985 --> 01:05:51,198 ‫و کُل وقت هم شما دیوسا میدونستید که ما مَردیم. 882 01:05:52,783 --> 01:05:56,537 ‫حال می‌کردید ما رو حشری کنید. 883 01:05:56,746 --> 01:05:58,331 ‫یادته؟ 884 01:06:00,917 --> 01:06:02,501 ‫تابلویه که یادته. 885 01:06:04,003 --> 01:06:06,130 ‫فاحشه‌ی صنعتی. 886 01:06:12,470 --> 01:06:14,221 ‫بزار الان یه نگاه به پستونات بندازم. 887 01:06:16,766 --> 01:06:19,101 ‫زود باش، لباستو بده پایین. 888 01:06:22,271 --> 01:06:23,439 ‫شنیدی چی گفتم؟ 889 01:06:27,485 --> 01:06:30,154 ‫وانمود میکنی نمی‌شنوی؟ 890 01:06:30,863 --> 01:06:33,199 ‫شرم و حیا داری؟ 891 01:06:34,033 --> 01:06:36,786 ‫ناگهان خانم احساس خجالت بهشون دست داده. 892 01:06:37,495 --> 01:06:41,582 ‫چرا الان خجالت میکشی، ‫تو قایق که از این خبرا نبود. 893 01:06:42,083 --> 01:06:43,751 ‫واسه من فیلم بازی نکن. 894 01:06:43,960 --> 01:06:46,504 ‫یالا اعتراف کن. 895 01:06:47,296 --> 01:06:51,717 ‫شما گروه فاسدا، تو قایق جلو رومون ولا میشدید، 896 01:06:51,926 --> 01:06:55,596 ‫تا با حالت لخت و پتی، ‫ما رو تحریک کنید. 897 01:06:56,472 --> 01:06:57,974 ‫فاحشه. 898 01:06:59,266 --> 01:07:00,518 ‫جنده. - ‫تو یه آدم چندشی. - 899 01:07:01,185 --> 01:07:04,480 ‫باریکلا. بالاخره زبونت باز شد، ‫خواهر کُسه. 900 01:07:04,689 --> 01:07:09,360 ‫ولم کن. - ‫الان یه درسی بهت میدم که لازم داری. - 901 01:07:09,568 --> 01:07:12,905 ‫بیا اینجا. - ‫کمک. 902 01:07:13,781 --> 01:07:15,950 ‫گمشو ببینم. - ‫یالا بیا اینجا. - 903 01:07:16,158 --> 01:07:16,909 ‫کمک. 904 01:07:17,118 --> 01:07:21,163 ‫بدبخت داره برای کمک گریه میکنه، ‫جنده‌ی بدبخت. 905 01:07:21,998 --> 01:07:25,292 ‫آخه کی قراره کمکت کنه؟ 906 01:07:26,961 --> 01:07:30,548 ‫موهامو ول کن. موهام. نه. 907 01:07:34,802 --> 01:07:35,845 ‫پفیوس. 908 01:07:36,053 --> 01:07:39,348 ‫مادرتو به عزات میشونم. 909 01:07:43,602 --> 01:07:46,981 ‫کجا فرار میکنی؟ برگرد بابا. 910 01:07:47,189 --> 01:07:50,151 ‫کدوم قبرستونی داری میری، کُس کش؟ 911 01:07:50,651 --> 01:07:52,194 ‫تقاص همه چیو پس میدی. 912 01:07:55,573 --> 01:07:58,242 ‫موهامو ول کن. ولم کن. 913 01:07:59,660 --> 01:08:03,289 ‫مستقیم میزنی تو تخمام، آره؟ 914 01:08:03,497 --> 01:08:04,957 ‫خانممون چه باهوش شده. 915 01:08:06,500 --> 01:08:09,170 ‫عن و گه‌ـتو با هم قاطی میکنم. 916 01:08:09,879 --> 01:08:12,965 ‫فاحشه لعنتی سوسیالیست دموکرات. 917 01:08:13,966 --> 01:08:16,093 ‫بس کن دیگه. 918 01:08:16,302 --> 01:08:17,970 ‫خودم زمان بس کردن رو تعیین میکنم. 919 01:08:19,555 --> 01:08:22,600 ‫هنوز حتی شروع هم نکردم. 920 01:08:22,808 --> 01:08:24,143 ‫بیا اینجا. - ‫بزدل. - 921 01:08:25,019 --> 01:08:27,480 ‫هیولا، آشغال. 922 01:08:27,688 --> 01:08:29,065 ‫هیولا. 923 01:08:37,615 --> 01:08:39,158 ‫آشغال. ولم کن. 924 01:08:39,366 --> 01:08:42,328 ‫حالیت نشده که ‫باید تقاص همه چیو بدی؟ 925 01:08:42,536 --> 01:08:43,662 ‫راحتم بذار. 926 01:08:43,871 --> 01:08:46,707 ‫چرا می‌خوای من بخاطر همه‌ی بی عدالتی‌ههای زندگیت، ‫تقاص پس بدم؟ 927 01:08:46,916 --> 01:08:48,459 ‫ول کن. 928 01:08:49,585 --> 01:08:52,546 ‫چون الان وضع همینیه که هست. 929 01:08:53,005 --> 01:08:55,591 ‫هیولا. 930 01:08:55,800 --> 01:08:57,218 ‫باید تقاص همه چیو بدی. 931 01:08:57,927 --> 01:08:59,929 ‫تسلیم میشم. 932 01:09:00,137 --> 01:09:02,681 ‫تسلیم میشی؟ نه به این راحتیا. 933 01:09:02,890 --> 01:09:04,850 ‫اینجا ارتفاعش زیاده. 934 01:09:05,559 --> 01:09:08,479 ‫این به خاطر وضعیه که توش افتادیم، 935 01:09:08,687 --> 01:09:12,942 ‫و اینم به خاطر مالیات‌هایی که نمیدید و ‫پولاتون رو میبرید سوئیس. 936 01:09:14,401 --> 01:09:16,237 ‫آخه اینا چه ربطی به من داره؟ 937 01:09:16,946 --> 01:09:20,241 ‫این بخاطر بیمارستان‌هایی هستش که ‫آدمای فقیر رو توش راه نمیدن. 938 01:09:20,449 --> 01:09:22,701 ‫که بعضی وقتا حتی به قیمت ‫جونمون تموم میشه. 939 01:09:25,079 --> 01:09:26,872 ‫چرا همه‌ی عقده‌هاتو سر من خالی میکنی؟ 940 01:09:27,081 --> 01:09:29,834 ‫مگه من مسئول این همه کثافت کاری، ‫تو دنیا هستم؟ 941 01:09:30,042 --> 01:09:30,835 ‫آره. 942 01:09:32,336 --> 01:09:35,756 ‫و این بخاطر قیمت گرون گوشت، پنیر، 943 01:09:35,965 --> 01:09:39,051 ‫بلیط اتوبوس، مالیات و بنزین هستش. 944 01:09:40,803 --> 01:09:43,681 ‫و اینم به خاطر افزایش قیمت نفت و مالیات بازنشستگی و 945 01:09:45,474 --> 01:09:47,059 ‫تلویزیون‌های کابلی هستش. 946 01:09:48,227 --> 01:09:50,229 ‫این برای مالیات بر ارزش افزوده و ‫اضافه مالیات و مالیات بر درآمد هشتش. 947 01:09:51,564 --> 01:09:55,776 ‫و این برای وقتیه که هر وقت صدای زنگ درو می‌شنویم، ‫از ترس می‌‌میریم. 948 01:09:56,443 --> 01:09:59,029 ‫بیا اینجا. کجا داری میری؟ 949 01:09:59,238 --> 01:10:03,117 ‫بیا اینجا، ‫آخه بهترین بخشاش هنوز مونده. 950 01:10:03,325 --> 01:10:05,953 ‫چیکار میکنی؟ - ‫حالا بریم سراغ چیزای نرم. - 951 01:10:06,162 --> 01:10:07,955 ‫نه. - ‫اتفاقاً آره، خانم جون. - 952 01:10:08,164 --> 01:10:10,708 ‫الان شورتتو پاره میکنم. 953 01:10:13,127 --> 01:10:15,880 ‫ماموریت انجام شد. ‫بزن بریم. 954 01:10:17,923 --> 01:10:23,929 ‫اگه میدونستی چقدر دلم میخواد این کُس معطر رو، ‫باز کنم. 955 01:10:24,555 --> 01:10:27,349 ‫تا باهاش خشتکتو کنم کراواتت. 956 01:10:34,940 --> 01:10:37,818 ‫تا احساس کنی چقدر مرد هستم. 957 01:10:39,028 --> 01:10:41,572 ‫تا حالا یه مرد واقعی رو نشناختی، مگه نه؟ 958 01:11:07,848 --> 01:11:10,476 ‫عوضی فاسد، صنعتی. مادر جنده. 959 01:11:10,935 --> 01:11:13,562 ‫ازت متنفرم. ولی دوست دارم بکنمت. 960 01:11:13,771 --> 01:11:16,357 ‫و خودتم خوب میدونی، ‫چون تو قایق چشمم بهت بود. 961 01:11:17,191 --> 01:11:21,237 ‫و طاقت نداری تا کیرم بره تو درونت، ‫مگه نه؟ 962 01:11:24,531 --> 01:11:28,077 ‫حرکت نکن، چون این بار دیگه راه فراری نیست. 963 01:11:30,246 --> 01:11:31,330 ‫اعتراف کن. 964 01:11:31,538 --> 01:11:33,958 ‫جیگر داشته باش و حس واقعیتو بگو. 965 01:11:34,166 --> 01:11:36,585 ‫که این آرزو رو داری. 966 01:11:36,794 --> 01:11:39,755 ‫نگاه چه ناله‌ای میکنه. 967 01:11:41,590 --> 01:11:44,426 ‫مثل بازیگرای فیلمای پورن. 968 01:11:48,555 --> 01:11:51,392 ‫بگو چقدر اینو دوست داری. 969 01:11:51,976 --> 01:11:54,728 ‫بگوش. بگو آره، آره. 970 01:11:56,563 --> 01:11:59,400 ‫تو هم حشری شدی، آره؟ 971 01:11:59,608 --> 01:12:01,318 ‫طاقت نداری، نه؟ ای زنیکه‌ی حشری. 972 01:12:01,860 --> 01:12:03,320 ‫ولی جواب من نه هستش. 973 01:12:04,071 --> 01:12:06,073 ‫نه یعنی همون نه. 974 01:12:06,282 --> 01:12:08,951 ‫یه حرومزاده‌ی زشنت و کله پوک مثل من، 975 01:12:09,159 --> 01:12:11,537 ‫که چپ و راست باید لباس عرق کردشو عوض کنه، 976 01:12:11,745 --> 01:12:13,914 ‫و جنوبی کثیف و دست و پا چلفتی صدا میشه، 977 01:12:14,123 --> 01:12:15,833 ‫و کسی که همیشه زیر امثال شماها هستش، 978 01:12:16,041 --> 01:12:18,919 ‫و حالتو بهم میزنه، جوابی بیشتر از بله میخواد. 979 01:12:19,128 --> 01:12:21,046 ‫باید عاشق این طرف بشی. 980 01:12:24,425 --> 01:12:26,010 ‫و شوخی هم ندارم. 981 01:12:27,970 --> 01:12:29,680 ‫تا موقع کامل شدن ماه، باید بشی. 982 01:12:30,931 --> 01:12:33,684 ‫باید تبدیل به برده‌ی عشق بشی. 983 01:12:33,892 --> 01:12:37,896 ‫باید مثل کرم بیفتی به دست و پام. 984 01:12:38,314 --> 01:12:41,066 ‫التماسم کنی و ‫حس کنی که شعله‌های عشق داره تو قلبت میسوزه. 985 01:12:41,275 --> 01:12:44,069 ‫درد شور رو حس کنی، ‫حتی دردرناک‌تر از بدترین مریضی. 986 01:12:45,154 --> 01:12:47,573 ‫منو زیر پوستت حس کنی و ‫فکر و ذهنت من بشم. 987 01:12:47,781 --> 01:12:50,034 ‫هم تو قلبت و تمام بدنت. 988 01:12:50,242 --> 01:12:52,244 ‫باید خدات بشم. 989 01:12:53,329 --> 01:12:54,663 ‫خوب منظور حرفامو رسوندم؟ 990 01:12:54,872 --> 01:12:58,042 ‫شور یا هیچی. ‫شور یا هیچی. 991 01:12:58,876 --> 01:13:03,130 ‫باید قبل شناختن جنارینو کارونچیو!، ‫یه راه طولانی رو طی کنی. 992 01:15:28,442 --> 01:15:30,152 ‫حس میکنم مثل اون خرگوش هستم. 993 01:15:34,656 --> 01:15:36,283 ‫که زدی کُشتیش. 994 01:16:02,142 --> 01:16:03,519 ‫واقعاً سنگدلی. 995 01:17:51,460 --> 01:17:53,545 ‫ولی چقدر خوشگلی. 996 01:17:54,880 --> 01:17:56,506 ‫چقدر زنونه. 997 01:17:57,466 --> 01:17:59,259 ‫شیرین مثل عسل. 998 01:18:00,302 --> 01:18:02,387 ‫مطیع و لطیف. 999 01:18:02,596 --> 01:18:04,097 ‫باورنکردنیه. 1000 01:18:05,515 --> 01:18:07,643 ‫یه نکبت تو رو گرفتار خودش کرده. 1001 01:18:07,851 --> 01:18:09,561 ‫تو منو میکُشی، عشقم. 1002 01:18:10,270 --> 01:18:12,814 ‫نه، نه. 1003 01:18:14,608 --> 01:18:18,278 ‫نه، باید بهم بگی اعلیحضرتا. 1004 01:18:18,737 --> 01:18:21,573 ‫آره، اعلیحضرتا صدام کن. خوشم میاد. 1005 01:18:21,782 --> 01:18:25,285 ‫اعلیحضرتا، سرورم، منو بزن، ‫بُکُشم. 1006 01:18:25,494 --> 01:18:29,331 ‫هر کاری میخوای باهام انجام بده، ‫ولی سفت نگهم دار. 1007 01:18:31,792 --> 01:18:33,543 ‫من خودمو تقدیم تو میکنم. 1008 01:18:33,752 --> 01:18:36,672 ‫حرفای تو موج‌های لذت رو ‫تو وجودم میفرسته. 1009 01:18:37,464 --> 01:18:40,342 ‫ولی حقیقتو بهم بگو. ‫راستشو بگو. 1010 01:18:40,550 --> 01:18:44,262 ‫این حرفا رو به شوهر بی غیرتتم زدی؟ 1011 01:18:44,471 --> 01:18:46,390 ‫شما آدمای پولدار تو تخت به هم چی میگید؟ 1012 01:18:47,182 --> 01:18:48,975 ‫چجوری عشق بازی می‌کنید؟ 1013 01:18:50,477 --> 01:18:55,107 ‫بهم بگو فاحشه، عیاشی هم می‌کنید؟ 1014 01:18:56,066 --> 01:18:58,235 ‫شیطونی می‌کنید؟ 1015 01:18:58,443 --> 01:18:59,861 ‫به همدیگه دری وری میگید؟ 1016 01:19:00,612 --> 01:19:05,325 ‫شما آدمای پولدار حتی سکسای گروهی و ‫کُلی شیطونی انجام میدید. 1017 01:19:06,785 --> 01:19:10,497 ‫یه مشت دیوس پولدار که تو مواد غرق شدن. 1018 01:19:10,706 --> 01:19:13,291 ‫با این چهره‌های فرشته‌ای، مثل آب زلال. 1019 01:19:13,500 --> 01:19:18,088 ‫چند بار به اون شوهر سیب زمینیت، خیانت کردی؟ 1020 01:19:18,296 --> 01:19:21,508 ‫کی گفته زنای پولدار به طور خودکار فاحشه هستن؟ ‫حزب کمونیست؟ 1021 01:19:22,259 --> 01:19:24,553 ‫آخه برای چی میزنی؟ 1022 01:19:24,761 --> 01:19:27,806 ‫دیگه در مورد حزب، ‫با این لحن تحقیر آمیز حرف نزن. 1023 01:19:28,014 --> 01:19:30,392 ‫الان فکرم اونا نیستن. 1024 01:19:31,059 --> 01:19:32,602 ‫حزب یه چیز مقدسه. 1025 01:19:32,811 --> 01:19:34,855 ‫مراقب باش چه حرفی از دهنت میاد بیرون. 1026 01:19:35,063 --> 01:19:37,107 ‫الان دیگه رو قایق تفریحی نیستی. 1027 01:19:37,315 --> 01:19:38,233 ‫احمق. 1028 01:19:39,443 --> 01:19:42,779 ‫حزب یه چیز مقدسه، تو هم داری بهش دری وری میگی، ‫و منم میخوام بگامت. 1029 01:19:42,988 --> 01:19:46,700 ‫میخوام این بانوی خوشگلمو، ‫این جندمو بکنم. 1030 01:19:46,908 --> 01:19:49,911 ‫بدبخت فلک زده. 1031 01:19:52,539 --> 01:19:53,665 ‫چرا؟ 1032 01:19:56,334 --> 01:19:57,544 ‫چرا اینجوری میکنی؟ 1033 01:19:59,671 --> 01:20:01,173 ‫چون... 1034 01:20:01,757 --> 01:20:04,885 ‫نه، خواهشاً واینسا. 1035 01:20:09,181 --> 01:20:11,850 ‫دوست دارم اینجوری ببینمت. 1036 01:20:12,058 --> 01:20:14,102 ‫براش حشری شده باشی. 1037 01:20:15,020 --> 01:20:16,730 ‫نه، تو رو خدا، عشقم. 1038 01:20:16,938 --> 01:20:17,689 ‫نه. 1039 01:20:20,609 --> 01:20:22,319 ‫پس بگو. 1040 01:20:25,030 --> 01:20:26,740 ‫تا حالا چند تا معشوقه داشتی؟ 1041 01:20:26,948 --> 01:20:29,201 ‫تو با اون چهره‌ی فرشته‌ایت، ‫اعتراف کن. 1042 01:20:29,409 --> 01:20:31,745 ‫چند تا داشتی؟ اعتراف کن. 1043 01:20:33,997 --> 01:20:36,416 ‫تو اولیشی. 1044 01:20:37,167 --> 01:20:38,794 ‫منم باید باور کنم؟ 1045 01:20:40,086 --> 01:20:46,218 ‫دروغگو. فاحشه، دروغگو. 1046 01:20:46,885 --> 01:20:49,387 ‫خانم، میخوام بگایمت. 1047 01:22:49,716 --> 01:22:50,800 ‫عزیزم، بیدار شدی؟ 1048 01:22:51,968 --> 01:22:55,180 ‫املت تخم مرغ دریایی که با چربی خرگوش تزئین شده، 1049 01:22:55,722 --> 01:22:59,059 ‫حاضر شده تا عشق من رو سیر کنه. 1050 01:22:59,851 --> 01:23:02,145 ‫ارباب و سرورم، آقای کارونچیو. 1051 01:23:02,354 --> 01:23:05,565 ‫این اولین املتیه که تو عمرم درست کردم، ‫پس احتمالاً مزش داغونه. 1052 01:23:05,774 --> 01:23:06,858 ‫مزش کن و بگو. 1053 01:23:07,984 --> 01:23:09,861 ‫خب، ارباب من، چقدر مزخرفه؟ 1054 01:23:10,862 --> 01:23:11,821 ‫به طرز ملایمی مزخرفه. 1055 01:23:13,323 --> 01:23:15,617 ‫اینو باید یه فردین بازی در نظر بگیرم؟ - ‫املتو میگی؟ - 1056 01:23:15,825 --> 01:23:18,203 ‫نه، تاج گل رو. 1057 01:23:18,954 --> 01:23:22,832 ‫کم و بیش آره. - ‫واقعاً چه مغز باهوشی داری. - 1058 01:23:24,250 --> 01:23:28,880 ‫هیچ زنی از طبقه‌ی کارگر، ‫فکر یه تاج گل رو نمیکنه. 1059 01:23:29,047 --> 01:23:31,633 ‫راست میگی. 1060 01:23:31,841 --> 01:23:34,678 ‫دیگه خودمو نمیشناسم. 1061 01:23:34,886 --> 01:23:37,722 ‫احساس مستی و گیجی میکنم، ‫درست مثل اینکه تُرک‌ها بهم هجوم آورده باشن، 1062 01:23:37,931 --> 01:23:40,767 ‫دزدای دریایی غارتم کرده باشن و ‫شیخی منو رونده باشه. 1063 01:23:40,976 --> 01:23:44,145 ‫انگار از اول متولد شدم. 1064 01:23:44,354 --> 01:23:45,939 ‫راست میگم. 1065 01:23:46,147 --> 01:23:48,191 ‫تو نمی‌تونی درک کنی. 1066 01:23:48,400 --> 01:23:50,485 ‫برای من شگفت انگیز بوده. 1067 01:23:52,654 --> 01:23:53,780 ‫برای تو چی؟ 1068 01:23:59,494 --> 01:24:01,913 ‫راستیتش، بد نیست. 1069 01:24:02,497 --> 01:24:04,958 ‫باهوش خان. احمق کوچولو. 1070 01:24:08,044 --> 01:24:09,295 ‫این چه حرفی بود؟ 1071 01:24:09,838 --> 01:24:15,760 ‫دوباره برگشتیم سر خونه‌ی اول؟ - ‫نه، تو احمق نیستی. فقط شوخی کردم. - 1072 01:24:16,219 --> 01:24:18,179 ‫ولی الان... - ‫الان چی؟ - 1073 01:24:18,388 --> 01:24:19,514 ‫تو کَلَت چی میگذره؟ 1074 01:24:20,598 --> 01:24:22,058 ‫فکر و خیال برت نداره. 1075 01:24:22,642 --> 01:24:26,646 ‫زن یه چیز برای عشق بازیه. ‫یه شی برای مردای کارگر. 1076 01:24:26,855 --> 01:24:31,234 ‫برای من تو این هستی. - ‫پس فقط یه فاحشه‌ـم؟ - 1077 01:24:31,818 --> 01:24:35,447 ‫آره. چرا که نه؟ - ‫خیلی لی لی به لالام نمیزاری. - 1078 01:24:36,031 --> 01:24:39,159 ‫فاحشه از یه طرف، ‫شاید توهین باشه، 1079 01:24:39,367 --> 01:24:42,412 ‫ولی از طرف دیگه، ‫تعریف هم هست. 1080 01:24:43,038 --> 01:24:43,955 ‫راست نمیگم؟ 1081 01:24:48,585 --> 01:24:50,795 ‫تا حالا حسی به این خوبی داشتی؟ 1082 01:25:10,648 --> 01:25:15,361 ‫بانوی عزیزم پانزتی، ‫این احساس رضایتی هستش که روی اون، 1083 01:25:16,237 --> 01:25:18,031 ‫قایق تفریحی، رو صورتت نبود. 1084 01:25:40,011 --> 01:25:41,221 ‫کمک... 1085 01:25:46,434 --> 01:25:47,519 ‫آقای کارونچیو. 1086 01:25:50,480 --> 01:25:52,774 ‫آقای کارونچیو. - ‫دیگه چیه؟ - 1087 01:25:53,233 --> 01:25:54,526 ‫دوست دارم. 1088 01:25:57,237 --> 01:25:59,280 ‫آقای کارونچیو، می‌پرستمت. 1089 01:25:59,489 --> 01:26:02,700 ‫یه قایق تفریحی همین الان رد شد، ‫ولی درخواست کمک نکردم. 1090 01:26:02,909 --> 01:26:05,078 ‫قایم شدم و وایستادم تا بره. 1091 01:26:05,286 --> 01:26:06,746 ‫دیوونه‌ای. 1092 01:26:06,955 --> 01:26:09,749 ‫آره. کاملاً دیوونه‌ی تویم، عشقم. 1093 01:26:09,958 --> 01:26:12,961 ‫با یه تقدیر غیر معمول، شیفته‌ت شدم. 1094 01:26:13,169 --> 01:26:14,712 ‫هیچ وقت احساس به این خوبی نداشتم. 1095 01:26:14,921 --> 01:26:16,589 ‫نمیخوام تموم بشه. 1096 01:26:17,966 --> 01:26:18,925 ‫دوست دارم. 1097 01:26:19,801 --> 01:26:21,219 ‫دیوونتم. 1098 01:26:23,555 --> 01:26:25,723 ‫این دیگه برای چی بود؟ 1099 01:26:26,516 --> 01:26:28,768 ‫برای یکی از این دو دلیل. 1100 01:26:28,977 --> 01:26:31,104 ‫اگه دروغ میگی، واقعا کارتو بلدی. 1101 01:26:31,312 --> 01:26:33,815 ‫ولی اگه راست گفتی باشی، ‫باید قضیه قایق رو بهم میگفتی. 1102 01:26:34,023 --> 01:26:38,653 ‫باید همه چیو بهم بگی. ‫چون من ارباب و سرور تو هستم. 1103 01:26:38,862 --> 01:26:42,282 ‫من تصمیم می‌گیرم که بیخیال یه قایق بشیم ‫یا نه، فهمیدی؟ 1104 01:26:46,536 --> 01:26:47,370 ‫بیا اینجا. 1105 01:26:50,290 --> 01:26:51,207 ‫بیا اینجا. 1106 01:26:51,708 --> 01:26:53,585 ‫گفتم بیا اینجا. 1107 01:26:56,421 --> 01:26:59,674 ‫یه بار برای همیشه اینو تو کَلَت فرو کن، 1108 01:26:59,883 --> 01:27:02,260 ‫که من این دور و بر تصمیم می‌گیرم. 1109 01:27:03,178 --> 01:27:04,470 ‫و شوخی هم نمیکنم. 1110 01:27:12,645 --> 01:27:15,398 ‫دردم گرفت. - ‫حالا حساب دو هزاریت افتاد؟ - 1111 01:27:18,151 --> 01:27:19,611 ‫نیفتاد؟ - ‫نه. - 1112 01:27:19,819 --> 01:27:23,114 ‫حالت بهتر نشد؟ - ‫نه. - 1113 01:27:23,323 --> 01:27:27,160 ‫خب پس الان بهت کمک میکنم که ‫دو هزاریت بیفته. 1114 01:27:32,290 --> 01:27:34,250 ‫تو یه سنگدلی، همش کتکم میزنی. 1115 01:27:34,459 --> 01:27:36,085 ‫تمام بدنم کبود شده. 1116 01:27:37,003 --> 01:27:39,464 ‫ولی بعدش خوب عشق بازی می‌کنیم. 1117 01:27:41,466 --> 01:27:43,801 ‫همه چی بعدش بهتر میشه، مگه نه؟ 1118 01:27:44,010 --> 01:27:45,553 ‫تو یه کم سادیسمی هستی، عشق من. 1119 01:27:50,600 --> 01:27:53,102 ‫مگه نمی‌بینی وقتی کتکت میزنم، ‫چقدر خوشگلتر میشی؟ 1120 01:27:55,188 --> 01:27:58,316 ‫چشمات چقدر روشن‌تر میشه؟ 1121 01:27:58,775 --> 01:28:04,155 ‫دو تا چراغ که از میل و هوس می‌درخشن. 1122 01:28:04,530 --> 01:28:06,115 ‫تو کی هستی؟ ‫چه جور حیوونی هستی؟ 1123 01:28:06,324 --> 01:28:09,953 ‫مار؟ پلنگ؟ خوک سلیته؟ ‫تو کی هستی؟ 1124 01:28:48,950 --> 01:28:50,535 ‫عزیزم، 1125 01:28:51,035 --> 01:28:54,455 ‫تو همون مردی هستی که، ‫قبل اینکه همه چی عوض بشه، 1126 01:28:54,664 --> 01:28:57,709 ‫طبیعت برای ما زن‌ها درست کرده بود. 1127 01:28:58,418 --> 01:28:59,919 ‫عشق اولم، 1128 01:29:00,128 --> 01:29:05,758 ‫تو هستی. 1129 01:29:06,884 --> 01:29:08,553 ‫اولی... 1130 01:29:10,138 --> 01:29:11,431 ‫اولی؟ 1131 01:29:11,889 --> 01:29:15,727 ‫اینو داری به کسی میگی که ‫رتبه‌ـش بعد شوهرته. 1132 01:29:17,979 --> 01:29:19,355 ‫اولی... 1133 01:29:20,606 --> 01:29:21,858 ‫فقط تو هستی و بس. 1134 01:29:24,152 --> 01:29:28,573 ‫منظورم اینه که ‫متاستفم که باکره نیستم. 1135 01:29:29,282 --> 01:29:34,787 ‫دوست داشتم تو منو اولین بار، ‫باز کنی. 1136 01:29:34,996 --> 01:29:39,125 ‫مهر خودتو روم بزاری. 1137 01:29:46,674 --> 01:29:50,470 ‫عشق من، التماست میکنم... 1138 01:29:51,637 --> 01:29:53,056 ‫بهم تجاوز کن. 1139 01:29:53,848 --> 01:29:55,808 ‫تجاوز کن. 1140 01:30:00,104 --> 01:30:01,856 ‫عزیزم، به پات میفتم. 1141 01:30:02,607 --> 01:30:04,192 ‫از کون بکنم. 1142 01:30:08,112 --> 01:30:09,781 ‫نمی‌دونم. 1143 01:30:10,239 --> 01:30:11,491 ‫الان تو حسش نیستم. 1144 01:30:11,699 --> 01:30:13,117 ‫تو رو خدا. 1145 01:30:13,743 --> 01:30:17,038 ‫عشق من. تو اولین مرد واقعیم هستی. 1146 01:30:17,663 --> 01:30:19,415 ‫از کون بکنم. 1147 01:30:21,292 --> 01:30:25,296 ‫گوش کن، ‫ای جنده‌ی طاقچه بالا. 1148 01:30:25,505 --> 01:30:28,633 ‫مخصوصاً این حرفا رو میزنی، ‫تا تو من یه حس ایجاد کنی. 1149 01:30:28,841 --> 01:30:31,469 ‫این چه چیز کثیفیه که ازم میخوای؟ 1150 01:30:31,677 --> 01:30:33,513 ‫نه... - ‫این دیگه چجور مدل کردنی هستش؟ - 1151 01:30:33,721 --> 01:30:34,931 ‫شرمنده، عشقم. 1152 01:30:35,139 --> 01:30:37,016 ‫شرمندگیت بخوره تو سرت. 1153 01:30:37,225 --> 01:30:38,893 ‫مثلاً میخوای بگی خیلی بیشتر از من حالیته. 1154 01:30:39,102 --> 01:30:41,354 ‫آره، من بی سوادم و بهش افتخار میکنم. 1155 01:30:41,562 --> 01:30:43,106 ‫به خدا قسم عشقم، 1156 01:30:43,314 --> 01:30:45,983 ‫برای این اینجوری حرف میزنم، ‫چون گفتنش برام خیلی سخته. 1157 01:30:48,736 --> 01:30:51,531 ‫به هر حال، من معنی این حرفای کثیفی رو که میزنی، ‫نمی‌فهمم. 1158 01:30:51,989 --> 01:30:55,076 ‫منظورت چیه به من تجاوز کن؟ 1159 01:30:55,910 --> 01:30:57,745 ‫تجاوز کن، 1160 01:30:58,204 --> 01:30:59,539 ‫معنیش میشه... 1161 01:31:09,257 --> 01:31:10,675 ‫زیر دیپلم بهم بگو. 1162 01:31:11,467 --> 01:31:13,428 ‫چرا اینقدر دوست داری همه چیو پیچیده کنی؟ 1163 01:31:14,095 --> 01:31:16,264 ‫مثل آدم حرفتو بزن. 1164 01:31:16,472 --> 01:31:17,890 ‫عزیزم، 1165 01:31:18,433 --> 01:31:21,269 ‫زبون عشق هزارتا معنی داره. 1166 01:31:21,477 --> 01:31:23,312 ‫و معنیشم خیلی مبتذله. 1167 01:31:24,063 --> 01:31:26,983 ‫هیچ ابتذالی تو عشق وجود نداره. 1168 01:31:27,191 --> 01:31:29,444 ‫شما دزدای پولدار، ‫همه چیو به ابتذال کشیدید. 1169 01:31:31,112 --> 01:31:33,948 ‫این حرفا رو از کجات درمیاری؟ 1170 01:31:35,450 --> 01:31:36,534 ‫ادامه بده. 1171 01:31:37,618 --> 01:31:40,913 ‫فکرشم نکن که میتونی چنین حرفایی بهم بزنی. 1172 01:32:01,809 --> 01:32:04,270 ‫با هوی و هوس‌هایت منو اسیر خودت کن. 1173 01:32:04,479 --> 01:32:06,856 ‫قبلاً فقط یه بار این حرف رو دیدم. 1174 01:32:07,064 --> 01:32:10,401 ‫روی صورت یه کودک بی حوصله، تو یه مهمونی. 1175 01:32:10,610 --> 01:32:12,945 ‫چرا چرت و پرت میگی؟ 1176 01:32:13,154 --> 01:32:15,406 ‫برای چی در عوض خیاطی یاد نمی گیری؟ 1177 01:32:16,157 --> 01:32:18,993 ‫شعر خیلی قشنگی هستش. درست مثل تو. 1178 01:32:19,202 --> 01:32:20,620 ‫جمعش کن بابا. 1179 01:32:21,204 --> 01:32:24,582 ‫دوباره برگشتیم سر حرفای قُلُمبه و سُلُمبه؟ 1180 01:32:25,333 --> 01:32:27,627 ‫وقتی شروع میکنی به حرف زدن، ‫اعتمادمو نسبت بهت می‌پرونی. 1181 01:32:27,835 --> 01:32:31,839 ‫به هر حال، ‫کدوم عقل سالمی، به یه زن اعتماد میکنه؟ 1182 01:32:32,048 --> 01:32:34,759 ‫ولی من هر زنی نیستم. 1183 01:32:34,967 --> 01:32:37,845 ‫من زن تویم. - ‫بازم حرفای زیرکانه. - 1184 01:32:38,054 --> 01:32:41,432 ‫اگه قایقمون به گل ننشسته بود، ‫من و تو الان کجا بودیم؟ 1185 01:32:42,391 --> 01:32:46,270 ‫من، گدا و گودول و ‫تو هم یه جنده‌ی پولدار. 1186 01:32:47,021 --> 01:32:49,607 ‫حتی یه دقیقه از وقتتم، به من اختصاص نمی‌دادی. 1187 01:32:49,815 --> 01:32:53,528 ‫آخه تو یه بانوی بزرگی و ‫من یه آدم کوچولو موچلو. 1188 01:32:54,111 --> 01:32:55,446 ‫هر کسی جایگاه خودشو داره. 1189 01:32:55,655 --> 01:32:56,948 ‫چقدر بی انصافی. 1190 01:32:57,156 --> 01:33:01,953 ‫قبلاً هیچ وقت کسی رو دوست نداشتم. - ‫مزخرفه. - 1191 01:33:02,161 --> 01:33:05,790 ‫تو و من، فقط به خاطر اینکه ‫اینجا گرفتار شدیم با همیم، همین. 1192 01:33:06,332 --> 01:33:09,335 ‫تو این جزیره قربون و صدقم میری... 1193 01:33:10,336 --> 01:33:13,673 ‫ولی خیلی دوست دارم وقتی، مثلاً برای گردش 1194 01:33:14,131 --> 01:33:15,341 ‫میریم میلان، 1195 01:33:15,841 --> 01:33:17,510 ‫وضع قیافه‌ـتو ببینم. 1196 01:33:18,803 --> 01:33:20,888 ‫اون موقع هستش که از فرط خجالت آب میشی و ‫حالت ازم بهم میخوره. 1197 01:33:21,097 --> 01:33:25,059 ‫اون موقع شاید حتی بیشتر دوستت داشته باشم. - ‫حتی بیشتر؟ - 1198 01:33:25,268 --> 01:33:27,770 ‫پس دروغ گفتی که منو کاملاً دوست داری. 1199 01:33:27,979 --> 01:33:32,692 ‫سعی کن موقع حرفات، خوب حواستو جمع کنی. 1200 01:33:33,401 --> 01:33:34,944 ‫چون اگه دروغ بگی... 1201 01:33:36,404 --> 01:33:37,196 ‫میکُشمت. 1202 01:33:37,405 --> 01:33:40,533 ‫میکُشیم؟ - ‫آره، میکُشمت. - 1203 01:33:47,957 --> 01:33:49,625 ‫با هم ازدواج کنیم؟ - ‫نه. - 1204 01:33:51,127 --> 01:33:52,712 ‫این فقط برای شکار پرنده‌ها هستش. 1205 01:33:54,714 --> 01:33:56,048 ‫من یه چیزی ازت میخوام. 1206 01:33:58,050 --> 01:34:02,054 ‫اینو میخوام. - ‫گوشوارم، باشه، باشه. - 1207 01:34:03,556 --> 01:34:04,599 ‫الان میندازم تو گوشت. 1208 01:34:08,311 --> 01:34:09,437 ‫یه لحظه وایسا. 1209 01:34:14,900 --> 01:34:18,571 ‫بفرما. الان شدی برت لنکستر در ‫دزد دریایی زرشکی 1210 01:34:19,947 --> 01:34:20,865 ‫آره. 1211 01:35:51,664 --> 01:35:54,875 ‫مچمو موقع دزدی گرفتی، آره؟ 1212 01:35:55,084 --> 01:35:57,128 ‫جوش نزن. بیا. 1213 01:35:58,170 --> 01:36:00,047 ‫اصلاً برنمیدارم. 1214 01:36:00,840 --> 01:36:02,174 ‫خیالت تخت. 1215 01:36:47,386 --> 01:36:49,430 ‫نه، بیا قایم بشیم. 1216 01:36:49,638 --> 01:36:51,682 ‫حتی اگه بیان، ‫تو اون خونه قایم میشیم. 1217 01:36:52,558 --> 01:36:54,393 ‫نمیشه همش به اینجا بچسبیم. 1218 01:36:56,479 --> 01:36:57,813 ‫نه، تو رو خدا. 1219 01:36:58,522 --> 01:37:01,317 ‫بگو دوستم داری. ‫میخوام راستشو بدونم. 1220 01:37:01,525 --> 01:37:03,652 ‫تمام حقیقتو. - ‫دیگه چه مدرکی لازم داری؟ - 1221 01:37:03,861 --> 01:37:05,696 ‫اینجا انگار دوباره متولد شدیم. 1222 01:37:05,905 --> 01:37:08,157 ‫خودتم همینو گفتی. 1223 01:37:08,365 --> 01:37:11,786 ‫دنیای جای بی رحمیه، ‫اگه بریم، شاید دوباره عوض بشیم. 1224 01:37:11,994 --> 01:37:14,038 ‫تنها چیزی که ارزش داره، ‫بودن من و تو اینجا هستش. 1225 01:37:14,246 --> 01:37:15,706 ‫بیا اینجا. - ‫نه. - 1226 01:37:15,915 --> 01:37:18,334 ‫نه. میخوام بدونم. 1227 01:37:18,542 --> 01:37:21,796 ‫میخوام بدونم خانم رافائلا پاونه لانزتی هم، ‫مثل تو فکر میکنه؟ 1228 01:37:22,505 --> 01:37:25,591 ‫شخصیتای قبلیمون این وسط کیلو چندن؟ 1229 01:37:26,258 --> 01:37:30,805 ‫اینجا یه معجزه برامون اتفاق افتاده، عشقم. ‫که یه بار در طول زندگی پیش میاد. 1231 01:37:31,680 --> 01:37:36,769 ‫چرا برگردیم و دوباره بخشی از این دنیای هیولا بشیم؟ 1232 01:37:36,977 --> 01:37:38,395 ‫جایی که آدمو تغییر میده. 1233 01:37:39,313 --> 01:37:40,898 ‫عشقم، التماست میکنم، ‫بیا اینجا بمونیم. 1234 01:37:42,817 --> 01:37:44,401 ‫اول، براش مدرک میخوام. 1235 01:37:44,944 --> 01:37:46,612 ‫بعد هر کاری که بخوای انجام میدم. 1236 01:37:47,154 --> 01:37:50,825 ‫اول مدرک میخوام. - ‫چرا باورت نمیشه فقط تو رو میخوام؟ - 1237 01:37:52,409 --> 01:37:53,828 ‫ترسیدی، مگه نه؟ 1238 01:37:57,998 --> 01:37:59,083 ‫آره. 1239 01:38:07,091 --> 01:38:08,634 ‫برای همینم مدرک میخوام. 1240 01:38:18,269 --> 01:38:20,104 ‫چقدر لجبازی. 1241 01:38:28,696 --> 01:38:31,949 ‫ظاهراً ملوان رو پیدا کردیم. 1242 01:38:32,157 --> 01:38:36,704 ‫و خانم پاون لانزتی رو چی؟ - ‫بیچاره حتما تا الان از بر و رو افتاده. - 1243 01:38:37,329 --> 01:38:40,457 ‫چه باحال. ‫دو تا گم شده رو نجات دادیم. 1244 01:38:40,666 --> 01:38:42,543 ‫اتفاقی که فقط تو دریا میفته. 1245 01:38:42,751 --> 01:38:45,671 ‫دریا یه دری به ماجراهای بی‌شمار برات باز میکنه. 1246 01:38:45,880 --> 01:38:47,172 ‫این خودش یه ماجراجویی هستش. 1247 01:38:47,381 --> 01:38:49,758 ‫گُل گفتی. 1248 01:38:49,967 --> 01:38:51,719 ‫و خیلی هم عاشقونه‌ـست. 1249 01:38:51,927 --> 01:38:53,304 ‫اینم خودش یه ماجراجوییه. 1250 01:38:53,512 --> 01:38:56,682 ‫اون ملوان کوچولو، چقدر نازه. 1251 01:38:56,891 --> 01:38:59,560 ‫خراب شدن کشتی همراه خانم پاونه لانزتی چجوری بود؟ ‫چه اتفاقی افتاد؟ 1252 01:38:59,768 --> 01:39:02,062 ‫ هیچی. - ‫عمراً هیچی نباشه. - 1253 01:39:02,730 --> 01:39:04,315 ‫توقع داری چی بگم؟ 1254 01:39:04,940 --> 01:39:07,026 ‫وقتی میگم هیچی، یعنی هیچی دیگه. 1255 01:39:07,234 --> 01:39:10,946 ‫اون گنده‌ترین کیر صاف کنیه که ‫تو دریاهای مدیترانه وجود داره. 1256 01:39:11,155 --> 01:39:14,909 ‫تو هم ناسلامتی کیر داری، نه؟ 1257 01:39:16,035 --> 01:39:19,955 ‫یه زنه تشنه و گرسنه، ‫اونم بدون سرپناه... 1258 01:39:20,164 --> 01:39:21,498 ‫اولش شاید بد اخلاقی کنه... 1259 01:39:22,791 --> 01:39:24,877 ‫ولی بعدش... - ‫آروم میگیره؟ - 1260 01:39:26,921 --> 01:39:30,883 ‫جنگ برای بقا، باعث میشه هر کاری بکنی. 1261 01:39:32,927 --> 01:39:35,137 ‫اون مثل کفتر آروم بود. - ‫نه بابا. - 1262 01:39:36,096 --> 01:39:38,766 ‫بهم اعتماد کرد. - ‫بهت اعتماد کرد؟ - 1263 01:39:39,266 --> 01:39:40,809 ‫خارق العادست. 1264 01:39:41,310 --> 01:39:42,561 ‫باید بهت مدال بدن. 1265 01:39:42,770 --> 01:39:44,521 ‫شوهرش قطعاً بهت یکی میده. 1266 01:39:45,230 --> 01:39:49,109 ‫ما بهش زنگ زدیم و ‫الان با هلیکوپتر تو راهه. 1267 01:39:49,735 --> 01:39:51,570 ‫حتماً خودشه. آره. 1268 01:39:51,779 --> 01:39:54,490 ‫یه هلیکوپتر رسمیه. ‫نگاه کن. 1269 01:39:55,032 --> 01:39:56,200 ‫ممنون. 1270 01:39:57,451 --> 01:39:58,327 ‫قابلی نداشت. 1271 01:40:00,829 --> 01:40:03,666 ‫خب جناریو، اینجایی. 1272 01:40:03,874 --> 01:40:05,668 ‫ایناهاش. 1273 01:40:06,043 --> 01:40:07,586 ‫به افتخار جناریو. 1274 01:40:09,755 --> 01:40:10,673 ‫خوبه. 1275 01:40:34,446 --> 01:40:38,450 ‫عشق من! عزیز من! ‫فرشته‌ی من. 1276 01:40:38,659 --> 01:40:40,577 ‫مجبوری اینجوری جیغ بزنی؟ 1277 01:40:40,786 --> 01:40:43,163 ‫بالاخره بازم میتونم تو رو بغل کنم. 1278 01:40:43,372 --> 01:40:46,542 ‫اینقدر فیلم بازی نکن. ‫همه زُل زدن به ما. 1279 01:40:46,750 --> 01:40:48,627 ‫فکر کردم مُردی. 1280 01:40:50,045 --> 01:40:52,715 ‫اگه بدونی چقدر برات اشک ریختم. 1281 01:40:52,881 --> 01:40:53,716 ‫بسه دیگه. 1282 01:40:55,634 --> 01:41:00,139 ‫من الان زنده و سرحالم. ‫ولی جون مادرت دیگه بس کن. 1283 01:41:00,973 --> 01:41:04,226 ‫از ملاقات باهاتون خوشبختم، خانوم. - ‫باعث افتخارمه. - 1284 01:41:04,435 --> 01:41:05,978 ‫منم از ملاقاتتون خوشبختم. 1285 01:41:06,854 --> 01:41:09,606 ‫و فکر میکردم هیچ وقت همو نمی‌بینیم. 1286 01:41:09,815 --> 01:41:13,527 ‫یعنی، اگه نجاتمون نمیدادن. - ‫درسته. - 1287 01:41:15,320 --> 01:41:17,656 ‫آره، راست میگی. 1288 01:41:34,882 --> 01:41:38,677 ‫لطفاً اینو بدید به شوهرتون. - ‫خیله خب. - 1289 01:41:38,886 --> 01:41:40,554 ‫ممنون آقای پاون لانزتی. 1290 01:41:40,763 --> 01:41:42,806 ‫از طرف من هم ازش تشکر کنید. - ‫ممنون. 1291 01:41:43,849 --> 01:41:48,645 ‫اگه چیزی لازم داشتید، حتماً بهمون بگید. - ‫خداحافظ خانم. - 1292 01:41:50,022 --> 01:41:52,608 ‫باورم نمیشه دارم دوباره بهت دست میزنم. 1293 01:41:52,816 --> 01:41:55,778 ‫بچه‌ها وقتی دیدن دارم گریه میکنم، ‫شصتشون با خبر شد. 1294 01:41:55,986 --> 01:41:59,990 ‫ولی وقتی فهمیدن زنده‌ای، ‫از شدت خوشحالی پریدن هوا. 1295 01:42:00,991 --> 01:42:01,867 ‫بچه‌های بیچاره. 1296 01:42:02,076 --> 01:42:05,704 ‫میخواستن بیان. - ‫فقط همینو کم داشتم. - 1297 01:42:05,913 --> 01:42:07,581 ‫تو هم نباید میومدی. 1298 01:42:07,790 --> 01:42:10,501 ‫یه زن باید جایگاه خودشو بدونه. 1299 01:42:11,710 --> 01:42:14,213 ‫بچه‌ها خوبن؟ - ‫میخوان دوباره باباشون رو بغل کنن. - 1300 01:42:14,421 --> 01:42:15,339 ‫و منم همینطور. 1301 01:42:16,673 --> 01:42:18,092 ‫همه چقدر مهربون بودن. 1302 01:42:18,300 --> 01:42:20,260 ‫تو این هتل کوچیک برامون اتاق رزرو کردن. ‫اونجا. 1303 01:42:20,469 --> 01:42:22,346 ‫هتله امید والا. 1304 01:42:22,554 --> 01:42:24,098 ‫آهان، امید والا. 1305 01:42:24,306 --> 01:42:26,809 ‫لابد هر از گاهی یکی تو شب میاد و ‫به خودش شلیک میکنه. 1306 01:42:27,017 --> 01:42:30,062 ‫چی داری میگی؟ خیلی هتل خوبیه. 1307 01:42:30,270 --> 01:42:34,024 ‫یه رستوران تراسیه باحال دارن. ‫جایی که میتونیم مثل پولدارا غذا بخوریم. 1308 01:42:34,983 --> 01:42:36,401 ‫آها، داشت یادم میرفت. 1309 01:42:36,610 --> 01:42:38,987 ‫آقای لانزتی، گفت اینو بدم بهت. 1310 01:42:39,196 --> 01:42:40,948 ‫چیه؟ - ‫نمیدونم. - 1311 01:42:43,075 --> 01:42:45,410 ‫یا قمر بنی هاشم. ‫یه میلیون لیر. 1312 01:42:45,619 --> 01:42:46,912 ‫چطور روش شده؟ 1313 01:42:47,121 --> 01:42:48,705 ‫و چطور روت شد قبول کنی؟ 1314 01:42:48,914 --> 01:42:53,460 ‫آخه از کجا باید میدونستم؟ - ‫باید بهش میگفتی به من بدش. - 1315 01:42:54,419 --> 01:42:56,713 ‫یه زن آدمیزاد، رفتارش اینجوریه. 1316 01:42:56,922 --> 01:42:58,799 ‫مرتیکه فکر کرده میتونه به ما صدقه بده. 1317 01:42:59,007 --> 01:43:01,051 ‫کجا میری؟ - ‫باید یه کاری رو انجام بدم. - 1318 01:43:01,260 --> 01:43:04,888 ‫پس من چی؟ ‫جناروسو. 1319 01:43:05,097 --> 01:43:10,310 ‫تو هتل منتظرت میمونم. 1320 01:43:11,812 --> 01:43:13,021 ‫یه میلیون لیر. 1321 01:43:13,856 --> 01:43:17,025 ‫من یه انگشتر خارق العاده با ‫یه سنگ گرون میخوام. 1322 01:43:17,234 --> 01:43:20,737 ‫یه انگشتر برای یه شخص مهم. 1323 01:43:21,446 --> 01:43:23,282 ‫و قیمتش باید یه میلیون لیر باشه. 1324 01:43:23,490 --> 01:43:26,285 ‫نه یه قرون بیشتر و نه کمتر. 1325 01:43:26,493 --> 01:43:27,619 ‫بفرمایید. 1326 01:43:27,828 --> 01:43:32,791 ‫این یکی قیمتش بیشتره، ‫ولی بهتون یه تخفیف تپل میدم. 1327 01:43:33,709 --> 01:43:36,378 ‫برای حلقه‌ی نامزدیه؟ 1328 01:43:37,796 --> 01:43:39,339 ‫یه حلقه‌ی طلاقه. 1329 01:43:39,506 --> 01:43:40,757 ‫حالت چطوره؟ 1330 01:43:42,009 --> 01:43:42,801 ‫خوبم. 1331 01:43:43,010 --> 01:43:45,095 ‫خانم پاون لانزتی، تلفن. 1332 01:43:46,180 --> 01:43:47,306 ‫تلفن. 1333 01:43:47,764 --> 01:43:50,601 ‫حتماً مادرمه. ‫همیشه منو هر جایی پیدا میکنه. 1334 01:44:09,328 --> 01:44:10,495 ‫عشقم... 1335 01:44:18,879 --> 01:44:20,464 ‫تو هم نمی‌تونی، مگه نه؟ 1336 01:44:20,672 --> 01:44:22,925 ‫که واقعیت رو در حضور همه فریاد بزنی. 1337 01:44:23,133 --> 01:44:24,676 ‫نمی‌تونی این کارو انجام بدی. 1338 01:44:27,221 --> 01:44:30,390 ‫کجایی؟ - ‫صاف مقابلت. - 1339 01:44:30,599 --> 01:44:33,810 ‫تو پمپ بنزین بندر. 1340 01:44:36,605 --> 01:44:38,315 ‫میتونم ببینمت. 1341 01:44:40,317 --> 01:44:41,151 ‫گوش کن. 1342 01:44:44,821 --> 01:44:47,324 ‫تو در امتحان قبول نشدی، ولی بیخیالش. 1343 01:44:47,532 --> 01:44:49,284 ‫اصلاً به تخمم نیست. 1344 01:44:49,493 --> 01:44:53,038 ‫میدونی؟ معلومه که میدونی. 1345 01:44:53,705 --> 01:44:55,123 ‫گوش کن. 1346 01:44:55,540 --> 01:44:58,252 ‫سمت راست اسکله، ‫یه قایق ماهیگیری هستش. 1347 01:44:58,460 --> 01:45:01,088 ‫نزدیک اداره‌ی گمرک. 1348 01:45:01,296 --> 01:45:02,923 ‫چهارمین قایق ماهیگیری. 1349 01:45:03,131 --> 01:45:05,425 ‫اسمش، سانتا روزالیا هستش. 1350 01:45:05,634 --> 01:45:06,593 ‫مال یکی از دوستامه. 1351 01:45:06,802 --> 01:45:10,847 ‫باهاش حرف زدم و قبول کرده که ‫ما رو به جزیره برگردونه. 1352 01:45:12,432 --> 01:45:14,601 ‫تا نیم ساعت دیگه آفتاب میره. 1353 01:45:16,395 --> 01:45:18,146 ‫نیم ساعت دیگه، اونجا می‌بینمت. 1354 01:45:18,814 --> 01:45:21,066 ‫میای؟ 1355 01:45:21,733 --> 01:45:22,859 ‫میای؟ 1356 01:45:24,236 --> 01:45:27,030 ‫یا نظرت عوض شده؟ 1357 01:45:27,239 --> 01:45:30,325 ‫نه عزیزم. 1358 01:45:30,826 --> 01:45:32,911 ‫بیشتر از هر وقتی دوست دارم. 1359 01:45:33,537 --> 01:45:36,581 ‫هیچ وقت اینقدر دوست نداشتم. 1360 01:45:36,790 --> 01:45:38,208 ‫اگه فقط میدونستی. 1361 01:45:40,085 --> 01:45:43,714 ‫خوبه. ‫بقیش هم دیگه مهم نیست. 1362 01:45:44,089 --> 01:45:47,301 ‫تا نیم ساعت دیگه، تو سانتا روزاریا. 1363 01:45:47,968 --> 01:45:49,636 ‫قایقش ازمون محافظت میکنه. 1364 01:45:50,721 --> 01:45:53,682 ‫ما رو به جزیره برمیگردونه. 1365 01:45:55,475 --> 01:45:58,770 ‫و بقیه چی؟ زنت؟ 1366 01:45:58,979 --> 01:46:02,607 ‫قبلاً بهت گفتم. ‫هیچی برام مهم نیست. 1367 01:46:02,816 --> 01:46:04,109 ‫فقط به یه چیز اهمیت میدم. 1368 01:46:04,568 --> 01:46:05,652 ‫تو و من. 1369 01:46:07,571 --> 01:46:12,075 ‫شوهرت بهم یه چک یه میلیون دلاری داد. 1370 01:46:12,284 --> 01:46:15,412 ‫می‌خواستم پرتش کنم تو صورتش. 1371 01:46:16,663 --> 01:46:18,999 ‫خواسته منو با این پول، تحقیر کنه. 1372 01:46:19,207 --> 01:46:23,086 ‫ولی نمی‌دونست طرف حسابش، ‫جنارینو کارونچیو هستش. 1373 01:46:25,922 --> 01:46:27,382 ‫تا نیم ساعت دیگه می‌بینمت. 1374 01:46:28,258 --> 01:46:29,468 ‫عشق من. 1375 01:47:08,840 --> 01:47:11,676 ‫خانم، این برای شماست. 1376 01:47:14,596 --> 01:47:18,392 ‫از طرف کیه؟ - ‫مردی که باهاش داشتید حرف میزدید. - 1377 01:47:56,263 --> 01:48:00,809 ‫حالا فهمیدی بانو رافائلا، که ‫جنارینو کارونچیو کیه؟ 1378 01:48:46,605 --> 01:48:49,274 ‫صد لیر بهم بده. - ‫برای چی؟ - 1379 01:48:49,483 --> 01:48:52,611 ‫قبلاً پولتو بهت دادم. ‫مگه بست نیست؟ 1380 01:48:52,819 --> 01:48:54,654 ‫آره. ولی یه صد تای دیگه بهم بده. 1381 01:48:55,447 --> 01:48:57,157 ‫یه چیزی دارم که باید بهت بدم. 1382 01:48:58,074 --> 01:49:00,243 ‫چیه؟ - ‫اول صد تا رو بیا بالا. - 1383 01:49:04,873 --> 01:49:05,749 ‫بیا. 1384 01:49:06,166 --> 01:49:09,753 ‫خانمی که اون گل‌ها رو براش فرستادی، ‫بهم گفت اینو بدم بهت. 1385 01:49:43,703 --> 01:49:44,871 ‫سلیته‌ی نُنُر. 1386 01:49:45,080 --> 01:49:47,832 ‫فاحشه! خاین. 1387 01:49:48,333 --> 01:49:49,960 ‫گور بابات. 1388 01:49:50,168 --> 01:49:52,295 ‫لعنت به روزی که بهت ایمان آوردم. 1389 01:49:52,879 --> 01:49:56,508 ‫میدونستم که نباید به یه جنده‌ی پولدار مثل تو، ‫اعتماد کنم. 1390 01:49:56,716 --> 01:49:59,427 ‫به خاطر اینکه جنده‌ها، همیشه میگاین بهت. 1391 01:50:00,053 --> 01:50:01,846 ‫فاحشه صنعتی! 1392 01:50:02,055 --> 01:50:03,682 ‫منو تنها گذاشتی. 1393 01:50:08,770 --> 01:50:10,438 ‫به حال خودم ولم کردی. 1394 01:50:13,233 --> 01:50:14,609 ‫دریای خیانتکار، 1395 01:50:15,068 --> 01:50:17,153 ‫یه زمانی دوستم بودی. 1396 01:50:18,738 --> 01:50:21,241 ‫حالا همه‌ی امیدامو نابود کردی. 1397 01:50:22,701 --> 01:50:26,371 ‫تُف به تو دریا. 1398 01:50:29,291 --> 01:50:34,004 ‫تو با اون فاحشه بهم خیانت کردی. - ‫تو چی میگی؟ - 1399 01:50:34,212 --> 01:50:38,008 ‫همه دیدن افتاده بودی دنبال هلیکوپتر. 1400 01:50:40,093 --> 01:50:44,306 ‫و همه‌ی پول رو هم برای جنده‌ی بلوند خرج کردی. 1401 01:50:44,514 --> 01:50:45,974 ‫ولم کن بابا. 1402 01:50:48,393 --> 01:50:49,894 ‫آشغال. 1403 01:50:51,229 --> 01:50:53,064 ‫گمشو. 1404 01:50:53,481 --> 01:50:57,068 ‫دیگه به خونه برنگرد. ‫گورتو گم کن. 1405 01:50:57,277 --> 01:51:00,864 ‫خیالت تخت. ‫هیچ وقت نمیام خونه. 1406 01:51:05,327 --> 01:51:06,953 ‫دیگه هیچ وقت برنمی‌گردم. 1407 01:51:09,080 --> 01:51:10,040 ‫من... 1408 01:51:11,416 --> 01:51:15,629 ‫دیگه نمیخوام به نژاد زن، ‫کاری داشته باشم. 1409 01:51:15,837 --> 01:51:16,755 ‫دیگه بسمه. 1410 01:51:19,883 --> 01:51:22,677 ‫خدا رو شکر قانون طلاق هست. 1411 01:51:24,262 --> 01:51:26,431 ‫دیگه نمی‌خوام ریختتو ببینم. 1412 01:51:27,432 --> 01:51:29,059 ‫اگه از این وضع دربیام، 1413 01:51:29,768 --> 01:51:31,227 ‫بعدش خودمو پرت میکنم تو دریا. 1414 01:51:31,436 --> 01:51:33,772 ‫خدا رو صد هزار مرتبه شکر، به قانون طلاق رای دادم. 1415 01:51:34,773 --> 01:51:35,815 ‫فاحشه‌ها. 1416 01:51:37,025 --> 01:51:40,278 ‫یه فاحشه تو آسمون و یه فاحشه هم زیر پاهام هستش. 1417 01:51:40,737 --> 01:51:42,530 ‫و دریا هم که خیانت کار شده. 1418 01:51:43,573 --> 01:51:45,825 ‫از اینجا کدوم جهنم دره‌ای برم؟ 1419 01:54:01,503 --> 01:54:02,383 ‫پایان. 134905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.