Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,491 --> 00:00:38,570
"FACTORUL NEPTUN"
O ODISEE SUBMARINĂ
2
00:02:06,043 --> 00:02:09,051
DEASUPRA MUNTELUI SUBMARIN MUIR
OCEANUL ATLANTIC
3
00:02:12,257 --> 00:02:15,824
Traducerea şi adaptarea, Raiser.
4
00:02:35,322 --> 00:02:38,200
Asta este, domnule Thorpe.
Coborâți-l, daţi-i drumul.
5
00:02:38,283 --> 00:02:40,369
Da, da, domnule.
6
00:02:41,995 --> 00:02:44,247
Bine, băieți, daţi-i drumul mai departe.
7
00:06:16,167 --> 00:06:18,795
Da, domnule, Bill.
Totul este aranjat afară...
8
00:06:18,920 --> 00:06:20,964
Pentru următoarea echipă care coboară.
9
00:06:21,047 --> 00:06:23,727
Şi până să-ţi dai seama, îi vei
chema pe băieții de la imobiliare...
10
00:06:23,800 --> 00:06:25,984
O să începeţi să
înființați toate fabricile,
11
00:06:26,008 --> 00:06:27,596
clădirile, o să începeţi lucrările.
12
00:06:27,679 --> 00:06:29,764
- O să începem cu poluarea ?
- Da.
13
00:06:29,848 --> 00:06:31,559
O mulţime de oportunităţi.
14
00:06:31,583 --> 00:06:35,812
Da, pentru toată lumea, cu
excepția vânzătorilor de piscine.
15
00:06:35,896 --> 00:06:39,232
Uite aici. Odihnește-te și relaxează-te,
Mack. Ţi-ai câștigat dreptul.
16
00:06:39,316 --> 00:06:41,985
Nu ai învățat încă, amice ?
17
00:06:42,110 --> 00:06:45,155
Pur și simplu nu le poți face
pe amândouă în același timp.
18
00:06:50,952 --> 00:06:52,055
Ce mai faci, bătrâne ?
19
00:06:52,079 --> 00:06:54,331
Știi că câteva fire de păr
cărunte nu contează, doctore.
20
00:06:54,414 --> 00:06:55,766
Contează ceea ce are un om aici.
21
00:06:55,790 --> 00:06:58,335
De aceea facem această
electrocardiogramă.
22
00:07:02,672 --> 00:07:04,633
Ce te deranjează, Mack ?
23
00:07:06,176 --> 00:07:08,178
Stevens.
24
00:07:08,303 --> 00:07:11,097
Oh, da.
Ce ai de gând să faci, să-l concediezi ?
25
00:07:12,974 --> 00:07:14,893
Mi-e teamă că va trebui.
26
00:07:29,366 --> 00:07:31,326
Scuză-mă, doctore.
27
00:07:35,455 --> 00:07:38,166
Dar vreau ca acest om
să fie eliminat din echipa mea.
28
00:07:38,249 --> 00:07:42,671
- Îmi pare rău, Stevens.
- Hai, Mack. Mi-a sărit şi mie ţandăra.
29
00:07:42,754 --> 00:07:45,340
Într-una din zilele
astea, va lovi pe cineva.
30
00:07:47,050 --> 00:07:51,805
Încerci să mă dai afară dintr-o
slujbă de un dolari pe oră.
31
00:07:51,888 --> 00:07:54,474
Nu.
32
00:07:54,557 --> 00:07:58,561
Stevens, pur și simplu nu ai
temperamentul pentru acest gen de muncă.
33
00:07:58,687 --> 00:08:02,357
- Nu depinde de tine, Mack.
- Cred că da...
34
00:08:02,440 --> 00:08:05,568
Mai ales când a încercat să-și
lovească prietenul cu o cheie.
35
00:08:09,489 --> 00:08:12,993
Îmi pare rău, Stevens. Ne mai vedem.
36
00:08:15,286 --> 00:08:17,247
Bine, să mergem.
37
00:08:21,459 --> 00:08:25,714
Uite, doctore, tu faci regulile. Cuvântul
tău este cel care contează aici jos.
38
00:08:28,216 --> 00:08:30,468
Ei bine, tu și Thomas
urcați imediat ce sunteți gata.
39
00:08:30,552 --> 00:08:34,222
Voi fi pe punte mâine dimineață.
Putem discuta despre asta atunci.
40
00:08:52,115 --> 00:08:54,159
- Ne vedem acolo sus.
- Ai dreptate.
41
00:08:57,162 --> 00:09:00,957
Leah, Don Mackay și Cousins
Bob urmează în două etape.
42
00:09:01,082 --> 00:09:03,334
Timp minim de
decompresie pentru test.
43
00:09:03,418 --> 00:09:06,171
Bine, Hal.
44
00:09:06,296 --> 00:09:08,715
Dr. Andrews este acolo, Leah ?
45
00:09:08,798 --> 00:09:10,967
Bill Bradley vrea niște
instrucțiuni de ultim moment.
46
00:09:11,092 --> 00:09:14,054
- Dr. Andrews ?
- Uh-oh ?
47
00:09:17,390 --> 00:09:20,060
Mulțumesc. Andrews aici.
48
00:09:20,143 --> 00:09:22,509
Vrei să-i spui lui
Bradley să mai trimită
49
00:09:22,533 --> 00:09:24,230
niște noduli de mangan, te rog ?
50
00:09:24,355 --> 00:09:27,484
Cerere corporativă pentru domnul Shepherd.
51
00:09:27,609 --> 00:09:30,153
Inginerul Bradley aici.
Corporația a vorbit.
52
00:10:46,729 --> 00:10:50,316
Mă întreb dacă Einstein a vrut să
spună în teoria lui a relativității...
53
00:10:50,441 --> 00:10:54,028
Dacă cuprinde relativitatea frumuseții ?
54
00:10:55,488 --> 00:10:57,782
A observat cineva
vreodată, dr. Andrews...
55
00:10:57,907 --> 00:11:01,077
Că ai un mod foarte alunecos
de a cocheta cu doamnele ?
56
00:11:01,161 --> 00:11:03,246
Decompresie în camera a doua.
57
00:11:03,371 --> 00:11:06,791
Scafandrii sunt pe punte,
Dr. Andrewsmack Mack și Cousins.
58
00:11:11,087 --> 00:11:13,673
Andrews aici. Sunteți bine ?
59
00:11:13,756 --> 00:11:17,927
Da, suntem bine. Este cu adevărat
necesară această călătorie, doctore ?
60
00:11:18,052 --> 00:11:21,973
Pentru testarea acestui
ultim amestec de respirație.
61
00:11:22,056 --> 00:11:26,269
- Aţi așteptat două etape, nu ?
- Da. Ne cresc branhii.
62
00:11:26,352 --> 00:11:28,438
Ai să fii primul în cartierul tău.
63
00:11:28,563 --> 00:11:31,357
Coborâți-i până la 50 de picioare.
64
00:11:31,441 --> 00:11:35,320
Ne putem dispensa de
decompresia conservatoare.
65
00:11:46,122 --> 00:11:48,082
Steve ?
66
00:11:49,792 --> 00:11:52,378
Luați-o în etape ușoare.
67
00:11:56,257 --> 00:11:58,676
Ei bine, cred că ar fi trebuit
să-l susțin mai mult, dar...
68
00:11:58,760 --> 00:12:01,262
nu ar fi făcut nicio
diferență, Tom.
69
00:12:01,346 --> 00:12:03,765
Mack are dreptate.
Nu este făcut pentru slujba asta.
70
00:12:03,848 --> 00:12:06,851
Da, ştiu. Dar plănuia să se
căsătorească de data asta.
71
00:12:06,976 --> 00:12:07,981
Fata vine din Anglia.
72
00:12:08,005 --> 00:12:10,897
Ei bine, nu există nicio lege
care să spună că nu poate.
73
00:12:10,980 --> 00:12:13,483
- Distracţie plăcută la mal.
- Mulțumesc.
74
00:12:19,364 --> 00:12:21,282
Acestea sunt bune.
75
00:12:22,909 --> 00:12:25,495
Lui Leah îi plac exemplarele în viață.
76
00:12:25,620 --> 00:12:28,740
Da, ei bine, nimeni nu poate spune că
nu te califici din acest punct de vedere.
77
00:12:29,749 --> 00:12:31,668
Bine, Brad, linişteşte-te.
78
00:12:31,751 --> 00:12:35,797
Oh, haide, Hal.
Când te vei căsători cu Leah ?
79
00:12:35,880 --> 00:12:38,424
De îndată ce ea spune da.
80
00:12:42,387 --> 00:12:45,067
Uneori, cred că ar fi
mai bine să las baltă totul.
81
00:12:45,139 --> 00:12:47,850
Ne vedem sus, băieți.
82
00:13:26,264 --> 00:13:28,891
- Aceeași durere de cap, Dave ?
- Da.
83
00:13:29,017 --> 00:13:32,228
Trebuie să fie destul de supărător.
84
00:13:32,312 --> 00:13:36,899
Știi, te-ai îndopat cu
aspirină de când a început turul tău.
85
00:13:37,025 --> 00:13:38,985
Dave ?
86
00:13:40,153 --> 00:13:44,490
Este ca și cum ai avea
o povară pe umerii unui singur om.
87
00:13:44,574 --> 00:13:48,077
Vreau să întreb, nu a observat
nimeni cât de apropiaţi sunt pereții ?
88
00:13:48,202 --> 00:13:52,749
Locul pare să devină
mai mic tot timpul.
89
00:13:52,832 --> 00:13:55,376
Îmi amintesc când
claustrofobia era doar un cuvânt.
90
00:13:58,713 --> 00:14:03,259
Nu te-a învins.
Te-ai luptat cu asta până la capăt.
91
00:14:03,343 --> 00:14:06,095
Voi vorbi cu dr. Andrews și îl
voi cere să-ţi găsească un înlocuitor.
92
00:14:06,179 --> 00:14:07,809
Poți să ieși la suprafață imediat.
93
00:14:07,833 --> 00:14:10,308
Toate lucrurile pe
care le-am încercat, știi ?
94
00:14:10,433 --> 00:14:15,021
Meditație transcendentală,
exerciții de respirație profundă...
95
00:14:15,104 --> 00:14:18,107
Chiar și rugăciune.
96
00:14:18,232 --> 00:14:22,612
Oh, bine. Cel puțin nu mi s-a
cerut niciodată să merg sus, nu ?
97
00:14:22,695 --> 00:14:24,781
Și să nu crezi că asta
nu va intra în raportul meu.
98
00:14:44,342 --> 00:14:47,428
Cutremur ! Dumnezeule !
99
00:15:23,798 --> 00:15:26,342
Laboratorul oceanic, aici este Triton.
Mă auzi ?
100
00:15:26,426 --> 00:15:30,263
Laboratorul oceanic, răspunde.
101
00:15:30,346 --> 00:15:32,849
Laboratorul oceanic ?
Laboratorul oceanic, mă auzi ?
102
00:15:48,448 --> 00:15:50,366
- Sună alarma generală !
- Da, domnule !
103
00:16:08,301 --> 00:16:10,970
Am pierdut contactul.
Cablul ombilical s-a rupt.
104
00:16:11,053 --> 00:16:13,556
Oh, nu. Doi oameni ieşeau la suprafață...
105
00:16:13,723 --> 00:16:16,476
- Thomas și Stevens.
- Oh, Doamne !
106
00:16:17,977 --> 00:16:19,896
Atenție, domnule Thorpe.
Lansează submarinul.
107
00:16:19,979 --> 00:16:22,219
Dă-i drumul și caută.
Doi scafandri ieșeau la suprafață.
108
00:16:22,243 --> 00:16:24,233
- Da, da, domnule.
- Urgenţă, toți scafandri.
109
00:16:24,358 --> 00:16:27,278
Echipaţi-vă imediat. Reparaţi l
inia ombilicală laboratorului oceanic.
110
00:16:27,302 --> 00:16:29,155
Despre ce este vorba, doctore ?
111
00:16:29,238 --> 00:16:31,824
Am pierdut contactul
cu laboratorul oceanic.
112
00:16:31,908 --> 00:16:34,160
A avut loc un cutremur.
113
00:16:34,285 --> 00:16:36,913
- Coborâm din nou. Verificați-ne...
- Nu sunteţi încă pregătiţi !
114
00:16:37,038 --> 00:16:38,956
Oh, pe naiba nu suntem !
115
00:16:39,040 --> 00:16:41,000
- Mă duc şi eu.
- Leah, Leah.
116
00:16:41,083 --> 00:16:43,603
Ascultă la mine. Este prea
periculos fără vehicule cu propulsie.
117
00:16:43,720 --> 00:16:44,805
Domnule Thorpe ?
118
00:16:44,929 --> 00:16:47,507
Hal și cu mine am fost o
echipă de la bun început.
119
00:16:47,619 --> 00:16:48,859
Draga mea, știu cum te simți...
120
00:16:48,883 --> 00:16:51,093
Ei bine, atunci știi de
ce nu pot rămâne aici sus.
121
00:16:51,219 --> 00:16:54,889
Mackay și Cousins se duc la fund și ei.
Atribuiți-i pe toţi trei unei echipe.
122
00:17:01,812 --> 00:17:03,731
Ai grijă să nu mergi prea adânc.
123
00:17:06,192 --> 00:17:07,735
Mulțumesc, Mack.
124
00:17:16,827 --> 00:17:19,455
- Scafandri pot să coboare.
- Da, da, domnule.
125
00:17:45,606 --> 00:17:47,942
Aduceți mai mulți scafandri, repede.
126
00:17:48,025 --> 00:17:50,444
Da, da, domnule. Mă echipez acum.
127
00:18:48,127 --> 00:18:50,046
A dispărut. S-a dus !
128
00:18:50,129 --> 00:18:52,131
Ce a spus ea ?
129
00:18:53,591 --> 00:18:56,636
Nimic altceva decât de fire
și cabluri rupte.
130
00:18:58,220 --> 00:19:01,599
Leah, există
bucăți din habitat...
131
00:19:01,724 --> 00:19:04,727
Camera de presiune,
sau altceva din interior ?
132
00:19:04,810 --> 00:19:07,188
Piese care să ofere...
133
00:19:07,271 --> 00:19:09,431
Cablurile de ancorare ale
echipamentelor de topografie.
134
00:19:09,455 --> 00:19:11,233
Nimic din interior până acum.
135
00:19:11,317 --> 00:19:14,236
Semne ale unui fel de trapă ?
136
00:19:14,320 --> 00:19:16,572
Un bocaport rupt ?
137
00:19:16,697 --> 00:19:20,701
Nu. Este ca și cum întregul
laborator oceanic a fost măturat.
138
00:19:20,785 --> 00:19:22,745
O să merg mai adânc și o să verific.
139
00:19:24,580 --> 00:19:27,083
Newfoundland, domnule.
140
00:19:27,208 --> 00:19:29,877
Atol. Atol, Newfoundland. Cutremur.
141
00:19:29,960 --> 00:19:32,241
- Cutremur de 7,5 grade Richter.
- Trimite un SOS, Briggs.
142
00:19:32,265 --> 00:19:34,425
Spune-i lui Halifax că am
pierdut laboratorul oceanic.
143
00:19:35,633 --> 00:19:38,761
SOS ! SOS ! SOS !
Halifax, aici este Triton.
144
00:19:38,886 --> 00:19:42,181
Whisky zulu quebec 8-8-7-1.
Terminat.
145
00:19:42,264 --> 00:19:45,101
SOS ! SOS ! SOS !
Halifax, aici este Triton.
146
00:19:49,855 --> 00:19:52,191
Confirmăm un val mareic.
Aici este Glace Bay.
147
00:19:52,274 --> 00:19:54,735
- SOS ! SOS !
- Confirmăm un val mareic.
148
00:19:54,860 --> 00:19:58,197
Avem un crucișător care sosește
la Sydney 0-6, 2300. Terminat.
149
00:20:17,258 --> 00:20:20,553
Mai bine te ocupi de asta, locotenente.
Avem un SOS de la Triton acum.
150
00:20:20,636 --> 00:20:22,917
Spune, Triton. Aici ofițerul
de serviciu de la Halifax. Terminat.
151
00:20:22,941 --> 00:20:25,099
Halifax, aici este Triton.
Suntem la poziţia fixă...
152
00:20:25,182 --> 00:20:27,101
La 35 de grade latitudine,
45 de minute nord...
153
00:20:27,184 --> 00:20:29,603
Longitudine 57 de
grade, 40 de minute vest.
154
00:20:29,729 --> 00:20:31,939
Am resimţit un cutremur subacvatic...
155
00:20:32,022 --> 00:20:33,941
Și am pierdut contactul
cu laboratorul oceanic.
156
00:20:33,991 --> 00:20:35,991
Repet, am pierdut contactul
cu laboratorul oceanic.
157
00:20:36,015 --> 00:20:37,544
Scafandrii nu îl pot localiza. Terminat.
158
00:20:37,568 --> 00:20:40,688
Sunteţi deasupra de muntele submarin Muir.
Cât de jos era echipamentul vostru ?
159
00:20:40,712 --> 00:20:43,032
La mai puțin de 250 de picioare
chiar deasupra guyotului.
160
00:20:43,117 --> 00:20:45,637
Acum, trebuie să trimiteţi
ambarcațiuni de salvare submersibile.
161
00:20:45,661 --> 00:20:48,664
Laboratorul oceanic are trape de salvare.
Terminat.
162
00:20:48,748 --> 00:20:50,087
Da, domnule.
163
00:20:50,111 --> 00:20:53,031
Dacă a fost aruncat spre est de cutremur,
ar putea avea probleme serioase.
164
00:20:53,055 --> 00:20:56,422
Ar fi putut să intre în abis.
Zona este inaccesibilă. Sau a implodat.
165
00:20:56,505 --> 00:20:58,591
Credem că laboratorul
nostru oceanic este intact.
166
00:20:58,716 --> 00:21:01,302
Au amestec de
respirație doar pentru șapte zile.
167
00:21:01,427 --> 00:21:03,867
Repet, șapte zile. Mai puțin
dacă intră în panică. Terminat.
168
00:21:03,891 --> 00:21:06,390
Căpitane, trebuie să
înțelegeți problema noastră.
169
00:21:06,474 --> 00:21:08,809
Toate navele din această
zonă sunt în serviciu de salvare.
170
00:21:08,893 --> 00:21:10,987
Dar compania care a făcut
laboratorul oceanic ?
171
00:21:11,011 --> 00:21:13,856
Trebuie să aibă alte submersibile
care v-ar putea ajuta.
172
00:21:13,939 --> 00:21:16,776
O idee bună. Îi vom contacta.
173
00:21:16,859 --> 00:21:18,819
- Locotenente ?
- Stai aşa.
174
00:21:21,864 --> 00:21:25,534
Căpitane, submarinul Onindaga este
disponibil și se îndreaptă către voi.
175
00:21:25,618 --> 00:21:27,912
- Tocmai au recepţionat semnalul SOS.
- Aici este Triton.
176
00:21:28,037 --> 00:21:29,209
Recepţionat. Un om de treabă.
177
00:21:29,233 --> 00:21:31,237
Trimite-l cât de repede
poți. Terminat transmisia.
178
00:23:54,391 --> 00:23:56,310
Voi culege acele flori.
179
00:23:56,393 --> 00:23:59,480
S-a dus prea adânc, doctore.
180
00:23:59,563 --> 00:24:01,398
Nu sunteți flori.
181
00:24:01,523 --> 00:24:04,276
Leah. Leah, ascultă-mă.
182
00:24:04,360 --> 00:24:06,445
Eşti sub limita de presiune.
183
00:24:06,528 --> 00:24:09,531
Uită-te la culoare.
184
00:24:09,657 --> 00:24:13,077
Ea face narcoză.
Unde sunt scafandrii însoțitori ?
185
00:24:13,202 --> 00:24:15,120
Leah ?
186
00:24:15,204 --> 00:24:17,873
Leah, acum, ascultă-mă.
Ești prea în adânc.
187
00:24:17,957 --> 00:24:19,875
Înoată în sus. Sus.
188
00:25:03,877 --> 00:25:06,130
Căpitane Williams...
189
00:25:06,213 --> 00:25:09,258
Îl aduc pe dr. Jansen
la bord acum, domnule.
190
00:25:21,937 --> 00:25:23,939
- Cum te simți, Leah ?
- Oh !
191
00:25:24,064 --> 00:25:26,025
Vei supravieţui.
192
00:25:31,447 --> 00:25:33,574
Căpitane !
193
00:25:33,657 --> 00:25:37,703
Doi înotători vin
alături în direcţia soarelui.
194
00:25:37,786 --> 00:25:41,206
Du-te înăuntru, Leah.
Te voi ţine la curent în fiecare minut.
195
00:25:48,797 --> 00:25:53,093
- Cine sunt ei ?
- Thomas și Stevens.
196
00:26:00,309 --> 00:26:02,227
Leah ?
197
00:26:02,352 --> 00:26:04,688
Erau Thomas și Stevens.
198
00:26:13,155 --> 00:26:16,658
Halifax, aici este Onindaga.
199
00:26:16,784 --> 00:26:18,702
Terminat.
200
00:26:18,786 --> 00:26:21,413
Onindaga, aici este Halifax. Spune.
201
00:26:21,497 --> 00:26:23,415
Încet înainte ambele motoare.
202
00:26:23,499 --> 00:26:25,459
Căpitane.
203
00:26:27,336 --> 00:26:31,256
Zona muntelui submarin este instabilă.
Replici frecvente.
204
00:26:31,340 --> 00:26:35,469
Nu a fost detectat niciun semnal
de la sonar în 42 de ore de căutare.
205
00:26:35,594 --> 00:26:38,680
Magnetometrul negativ.
Scanerele de jos negative.
206
00:26:38,806 --> 00:26:42,476
Aţi traversat muntele submarin
Muir de câte ori ?
207
00:26:42,559 --> 00:26:45,020
Cu aceasta vor ajunge
la trei treceri complete.
208
00:26:45,145 --> 00:26:48,065
Tot ce rămâne de făcut este să
începem să căutăm în jos pe jgheab.
209
00:26:48,190 --> 00:26:50,651
Negativ. Zona e prea instabilă.
210
00:26:50,734 --> 00:26:52,861
Tribord trei grade !
211
00:27:13,423 --> 00:27:17,052
Îmi pare rău, doctore.
212
00:27:17,177 --> 00:27:20,055
- Intră, Mack. Intră.
- Mulţumesc.
213
00:27:20,139 --> 00:27:24,893
Cred că doar moțăiam.
214
00:27:24,977 --> 00:27:27,563
- Așteptarea e un coşmar, nu-i așa ?
- Oh !
215
00:27:27,688 --> 00:27:29,648
E îngrozitoare.
216
00:27:34,194 --> 00:27:36,864
O cafea, doctore ?
217
00:27:36,947 --> 00:27:39,241
Nu, nu cred. Mulțumesc, Mack.
218
00:28:53,065 --> 00:28:55,150
Triton, aici este Onindaga.
Cum mă recepţionezi ?
219
00:28:55,317 --> 00:28:58,737
Aici este Triton. Te aud tare și clar.
220
00:28:58,946 --> 00:29:00,906
Căpitane, am legătură cu Triton.
221
00:29:03,242 --> 00:29:05,160
Ne-am finalizat căutarea.
222
00:29:05,244 --> 00:29:08,622
Rezultatele sunt negative
după patru zile, 11 ore.
223
00:29:08,705 --> 00:29:12,084
Vă solicităm permisiunea
de a părăsi zona.
224
00:29:14,086 --> 00:29:16,171
Ne pare rău că nu
am putut să vă ajutăm.
225
00:29:16,296 --> 00:29:21,760
Credem că Neptun doi este mai
bine echipat ca navă de căutare.
226
00:29:21,843 --> 00:29:25,764
Sperăm să sosească curând.
Vă doresc mult noroc.
227
00:29:27,724 --> 00:29:29,643
Mult succes și vouă, căpitane.
228
00:29:29,726 --> 00:29:32,020
Vă mulțumim.
Aţi făcut tot ce aţi putut.
229
00:31:44,569 --> 00:31:47,155
- Bun venit în Canada, comandante Blake.
- Fost comandant.
230
00:31:47,239 --> 00:31:49,157
Nu am mai purtat uniforma de patru ani.
231
00:31:49,241 --> 00:31:52,494
Ei bine, eu sunt Norton Shepherd,
de la întreprinderile Triton.
232
00:31:52,577 --> 00:31:54,413
Uh, nu ai o haină groasă ?
233
00:31:54,496 --> 00:31:56,665
Am lăsat-o acasă, în Atlanta.
234
00:31:56,790 --> 00:31:59,042
- Cum e acolo jos ?
- Mai cald.
235
00:31:59,126 --> 00:32:02,117
Ei bine, vom fi duși cu
avionul la locul dezastrului.
236
00:32:02,141 --> 00:32:03,189
Uh-oh.
237
00:32:03,213 --> 00:32:05,132
Neptun este pe drum.
238
00:32:05,215 --> 00:32:07,968
Da, ei bine, sper că
oamenii ăia de pe Triton...
239
00:32:08,093 --> 00:32:10,512
- Nu se aşteaptă la miracole.
- Ah, dar ei asta aşteaptă.
240
00:32:10,637 --> 00:32:12,770
Este un moment foarte
prost, domnule Shepherd.
241
00:32:12,794 --> 00:32:14,307
De ce ? S-a întâmplat ceva ?
242
00:32:14,391 --> 00:32:16,560
Ei bine, Neptun, a
fost revizuit complet...
243
00:32:16,685 --> 00:32:19,062
Dar nu a avut încă o ieşire pe mare.
244
00:32:19,146 --> 00:32:21,857
Ei bine, cum să îţi spun.
Dacă se iveşte o scurgere...
245
00:32:21,940 --> 00:32:23,859
Vei fi primul care va afla.
246
00:32:25,944 --> 00:32:27,603
Ei bine, când lucrezi
la o milă mai jos,
247
00:32:27,627 --> 00:32:29,547
nu ai nevoie de nicio
scurgere, domnule Shepherd.
248
00:32:29,571 --> 00:32:33,826
Implodezi. Fără supraviețuitori,
fără rămășițe.
249
00:33:08,487 --> 00:33:10,864
Cum ți-ar plăcea să mergi
până la clubul de iaht în asta ?
250
00:33:10,947 --> 00:33:12,908
Hm.
251
00:33:37,432 --> 00:33:41,186
La 120 de metri sunt
resturi considerabile...
252
00:33:41,269 --> 00:33:43,188
Aici pe locul laboratorului.
253
00:33:43,271 --> 00:33:48,777
Acum, scafandrii noștri au coborât atât
de adânci cât le-a permis echipamentul...
254
00:33:48,902 --> 00:33:53,615
Și submarinul Marinei a căutat
pe panta muntelui submarin...
255
00:33:53,698 --> 00:33:57,202
Până la, 500 de metri.
256
00:33:57,285 --> 00:34:00,163
Problema noastră
este strict una legata de timp.
257
00:34:00,288 --> 00:34:02,916
Dacă carcasa aflată sub
presiune este încă intactă...
258
00:34:02,999 --> 00:34:06,002
Mai rămân în viață, oh, aș spune...
259
00:34:06,127 --> 00:34:09,631
Puțin sub 48 de ore.
260
00:34:09,714 --> 00:34:12,154
Doctore, sunt sigur că acest
lucru vi s-a întâmplat tuturor...
261
00:34:12,178 --> 00:34:15,939
Dar dacă cineva ar fi încă în
viață în laboratorul oceanic,
262
00:34:15,963 --> 00:34:17,430
nu ar fi activat un sonar ?
263
00:34:17,514 --> 00:34:20,308
- Pot să răspund la asta, dr. Andrews ?
- Te rog, Leah.
264
00:34:23,603 --> 00:34:26,041
Comandante, din cauza dimensiunii
sale, submarinul Marinei
265
00:34:26,065 --> 00:34:28,024
nu ar fi putut să
navigheze suficient de jos...
266
00:34:28,066 --> 00:34:30,152
pentru a vedea dacă laboratorul
a căzut într-o fisură
267
00:34:30,176 --> 00:34:31,266
sau într-o fosă mai adâncă.
268
00:34:31,290 --> 00:34:32,904
Cât despre sonar...
269
00:34:33,029 --> 00:34:35,991
Știm cu toții că sunetul undelor
este împrăștiat de obstacole,
270
00:34:36,116 --> 00:34:38,994
de pești, de roci, de plancton.
271
00:34:39,042 --> 00:34:40,442
Și, în ciuda a ceea ce vedeți aici,
272
00:34:40,466 --> 00:34:42,826
vârful muntelui submarin este
într-adevăr foarte accidentat.
273
00:34:42,850 --> 00:34:44,822
Sunt conștient de toate acestea, doctore.
274
00:34:44,906 --> 00:34:46,334
Comandante !
275
00:34:46,459 --> 00:34:49,212
Submersibilul tău...
276
00:34:49,296 --> 00:34:51,976
Poate naviga în zone în care
submarinul nu ar putea merge niciodată.
277
00:34:52,000 --> 00:34:54,551
Dacă laboratorul tău
oceanic a intrat în șanț...
278
00:34:54,634 --> 00:34:58,847
Nici un sonar obișnuit nu ar fi
operativ la acea presiune.
279
00:34:58,930 --> 00:35:01,516
Dar nu avem nicio dovadă contrară.
280
00:35:01,600 --> 00:35:06,062
Atâta timp cât acel ceas spune că mai
există speranță, trebuie să încercăm.
281
00:35:10,317 --> 00:35:14,946
Avem 47 de ore 51 de
minute, 26 de secunde.
282
00:35:15,030 --> 00:35:19,451
Nu te contrazic, doctore.
Vom încerca, bine.
283
00:35:21,703 --> 00:35:24,664
Dar doar pentru înregistrare,
scopul acestei scufundări...
284
00:35:24,789 --> 00:35:28,835
Este de a găsi și fotografia dovezi
ale pierderii structurii de mediu...
285
00:35:28,918 --> 00:35:31,338
Pentru asiguratorul întreprinderii.
286
00:35:31,463 --> 00:35:33,840
Dumnezeule, omule !
287
00:35:33,923 --> 00:35:36,384
Sunt trei oameni acolo jos
care ar putea fi încă în viață.
288
00:35:36,509 --> 00:35:38,300
Acum, hai să punem
în ordine prioritățile.
289
00:35:38,324 --> 00:35:39,338
Oh...
290
00:35:39,362 --> 00:35:42,057
Neptun nu a avut o ieşire
pe mare de la revizie.
291
00:35:43,516 --> 00:35:46,770
Există și pericolul apariţiei de
replici, alunecări de teren.
292
00:35:46,895 --> 00:35:49,230
Acum, nu-i cunosc pe
cei trei prieteni ai tăi...
293
00:35:49,314 --> 00:35:52,150
Dar îi voi cunoaște pe oamenii
care se scufundă cu mine în Neptun...
294
00:35:52,233 --> 00:35:55,654
Și ei sunt responsabilitatea mea.
295
00:35:55,737 --> 00:35:57,822
Și ori de câte ori
trebuie făcută o alegere...
296
00:35:59,824 --> 00:36:01,951
Siguranța lor este pe primul loc.
297
00:36:03,828 --> 00:36:08,750
Acum, căpitane, aș vrea să-mi
cunosc echipajul. Scuzați-mă.
298
00:36:20,970 --> 00:36:23,848
Pregătiți palanul.
299
00:37:57,984 --> 00:38:01,154
- Amestec mediu de oxigen.
- Amestec mediu de oxigen. Verificat.
300
00:38:01,237 --> 00:38:03,364
Circuit de control al luminii.
301
00:38:03,490 --> 00:38:05,742
Circuit de control al luminii. Verificat.
302
00:38:27,472 --> 00:38:30,141
- Acces la pupa.
- Acces la pupa. Verificat.
303
00:38:30,225 --> 00:38:33,686
Scaner de jos.
304
00:38:33,812 --> 00:38:35,688
Scaner de jos. Verificat.
305
00:38:41,069 --> 00:38:42,633
Generator de sarcină
de curent continuu.
306
00:38:42,657 --> 00:38:44,909
Generator de sarcină de
curent continuu. Verificat.
307
00:38:46,825 --> 00:38:48,576
Detector de dioxid de carbon.
308
00:38:51,538 --> 00:38:53,333
Detector de dioxid
de carbon. Verificat.
309
00:38:53,357 --> 00:38:54,582
Bine, hai să îl ducem jos.
310
00:39:22,193 --> 00:39:24,112
Muntele Muir se apropie.
311
00:39:28,908 --> 00:39:31,411
O să văd dacă pot
să fac nişte poze.
312
00:39:44,048 --> 00:39:46,301
Menţine-o foarte încet.
313
00:39:46,426 --> 00:39:48,928
Neptun către Triton. Neptun către Triton.
314
00:39:49,012 --> 00:39:51,472
- Răspunde, te rog.
- Recepţie, Mack.
315
00:39:51,598 --> 00:39:54,309
Ne apropiem de
locaţie, dr. Andrews.
316
00:39:54,392 --> 00:39:56,978
Începem să facem fotografii.
317
00:40:11,618 --> 00:40:13,745
Locul acela era al naibii
de aproape de acea pantă.
318
00:40:15,288 --> 00:40:18,249
Este aproape ca și cum
cineva ar căuta probleme.
319
00:40:18,333 --> 00:40:20,084
Chiar căutam probleme.
320
00:40:22,003 --> 00:40:25,632
Credeți sau nu, încercam să
stabilim ce cauzează cutremurele.
321
00:40:25,757 --> 00:40:28,176
În plus, meniul complet al ecologiei...
322
00:40:28,301 --> 00:40:31,638
cercetare biologică, prelevare
de probe de sedimente.
323
00:40:31,721 --> 00:40:34,807
Teste și evaluare a dispozitivelor
de navigație și de orientare...
324
00:40:34,891 --> 00:40:37,477
Pescuit și agricultură în apă
adâncă, locuințe la scară largă.
325
00:40:37,602 --> 00:40:39,496
Pentru că toți copiii lui Dumnezeu
326
00:40:39,520 --> 00:40:42,607
trebuie să aibă mâncare
și un loc unde să trăiască.
327
00:40:45,109 --> 00:40:46,986
Croazieră la 100 de metri.
328
00:40:48,237 --> 00:40:50,081
Croazieră, 100 de metri.
329
00:40:50,165 --> 00:40:51,197
Ai dreptate, Mack.
330
00:40:51,232 --> 00:40:53,785
Înregistrează timpul și
adâncimea așa cum le recepţionezi.
331
00:40:53,910 --> 00:40:56,037
- Da, domnule.
- Acum, domnule Shepherd...
332
00:40:56,162 --> 00:40:58,081
Îți voi arăta unde sunt ei acum.
333
00:40:58,164 --> 00:41:00,083
Se apropie tot mai
mult de această locaţie.
334
00:41:05,380 --> 00:41:09,258
Coborâm, dr. Andrews.
335
00:41:09,342 --> 00:41:12,261
Trei noduri.
336
00:41:38,413 --> 00:41:40,331
Replică.
337
00:41:50,633 --> 00:41:53,011
Sună ca o furtună de grindină.
338
00:41:58,141 --> 00:42:00,226
Neptun către Triton.
339
00:42:02,103 --> 00:42:04,795
Neptun către Triton. Mă auzi ?
Terminat.
340
00:42:04,819 --> 00:42:06,274
Am pierdut contactul.
341
00:42:06,399 --> 00:42:08,818
Neptun, mă auzi ?
342
00:42:15,992 --> 00:42:19,746
- Replică puternică.
- Mack, Cousins, răspundeţi !
343
00:42:35,261 --> 00:42:37,180
Neptun către Triton.
Mă auzi ? Terminat.
344
00:42:37,263 --> 00:42:40,016
- S-a ridicat ?
- Nu încă.
345
00:42:49,692 --> 00:42:54,238
Uită-te la chestiile astea.
Devine din ce în ce mai greu.
346
00:43:00,203 --> 00:43:03,164
Neptun. Neptun, răspunde, te rog.
347
00:43:03,289 --> 00:43:06,167
Mă auzi, Neptun.
348
00:43:06,250 --> 00:43:08,419
Dacă îi
contactezi, spune-le să urce.
349
00:43:11,172 --> 00:43:13,466
Propulsor cu port complet.
350
00:43:13,591 --> 00:43:17,178
Propulsor cu port complet.
351
00:43:17,261 --> 00:43:21,349
- Cum se descurcă ?
- Nu o pot lua de stânca aceea blestemată.
352
00:43:27,855 --> 00:43:29,774
Ridică-te pe propulsorul babord.
353
00:43:29,857 --> 00:43:32,610
Mă ridic pe propulsorul babord.
354
00:43:38,074 --> 00:43:40,284
Cred că e liberă.
355
00:43:51,671 --> 00:43:54,507
Neptun către Triton.
Neptun către Triton. Răspunde, te rog.
356
00:43:54,590 --> 00:43:57,969
Neptun către Triton. Neptun.
357
00:43:58,052 --> 00:44:01,305
Oh, haide, băieți. Ieşiţi de pe linie !
358
00:44:03,182 --> 00:44:05,560
- Peștele câine.
- Repetă ?
359
00:44:05,643 --> 00:44:09,313
- Leah !
- Vrei să repeţi ?
360
00:44:09,397 --> 00:44:11,482
- Tu ești, Mack ?
- Da, aici este Mack.
361
00:44:11,607 --> 00:44:14,652
- Ne descurcăm bine.
- Scuză-mă.
362
00:44:14,735 --> 00:44:17,071
Comandante Blake.
363
00:44:17,196 --> 00:44:19,407
Blake aici.
364
00:44:19,490 --> 00:44:23,411
350 de metri.
Urmăm topografia pantei. Terminat.
365
00:44:23,494 --> 00:44:29,292
Dr. Andrews se așteaptă la
mai multe replici, unele severe.
366
00:44:29,375 --> 00:44:32,545
Vă recomand să urcaţi la suprafață.
Terminat.
367
00:44:38,509 --> 00:44:43,222
Repet, vă sugerez să
renunțați la scufundare. Terminat.
368
00:44:45,641 --> 00:44:50,021
Negativ. Tocmai am
trecut printr-un râu de nisip.
369
00:44:50,104 --> 00:44:52,184
Pentru evitarea stâncilor și
a locurilor periculoase.
370
00:44:52,208 --> 00:44:54,669
Continuăm scufundarea.
371
00:44:58,362 --> 00:45:00,448
Mulțumesc, comandante.
372
00:45:02,283 --> 00:45:05,036
Nu a fost un gest intenționat, domnilor.
373
00:45:05,161 --> 00:45:07,455
Vreau să găsesc lucrul
pentru care am venit.
374
00:45:07,580 --> 00:45:10,917
Dar dacă această scufundare
devine mai periculoasă...
375
00:45:11,000 --> 00:45:13,085
Vom abandona repede.
376
00:45:13,211 --> 00:45:15,379
Poţi conta pe asta.
377
00:45:25,681 --> 00:45:29,143
Hm.
378
00:45:29,268 --> 00:45:33,105
Hei, comandante, poți să-l ții aici ?
Cred că am găsit ceva.
379
00:45:38,903 --> 00:45:40,947
Vrei să vii aici ?
380
00:45:41,030 --> 00:45:43,074
Ține-l pe curs 1-5-3.
381
00:45:43,157 --> 00:45:45,243
- Am să ies să arunc o privire.
- Ai dreptate.
382
00:45:47,370 --> 00:45:49,330
Este metal, în regulă.
383
00:45:51,249 --> 00:45:53,834
Este sub noi și poate
puțin la babord, Mack.
384
00:45:53,918 --> 00:45:55,795
Bine.
385
00:45:57,213 --> 00:45:59,006
Suntem blocați pe el.
386
00:48:26,445 --> 00:48:29,365
- Îl vezi ?
- Da, îl văd.
387
00:49:00,104 --> 00:49:02,898
Al naibii de ocean e
un depozit de vechituri.
388
00:49:24,378 --> 00:49:26,297
Triton, aici este Neptun.
389
00:49:26,422 --> 00:49:29,008
- Mă auzi ?
- Spune, Neptun. Da, te auzim.
390
00:49:29,133 --> 00:49:32,261
Întrerupem căutarea.
391
00:49:42,146 --> 00:49:45,065
Am primit mesajul vostru.
392
00:50:44,583 --> 00:50:46,502
Vom încerca din nou mâine.
393
00:50:46,585 --> 00:50:49,964
Nu ar trebui să ne ia mai mult de 10,
12 ore pentru a ne reîncărca bateriile.
394
00:50:50,047 --> 00:50:53,801
Negativ. Tot ce putem face
acum este să mergem mai adânc.
395
00:50:53,884 --> 00:50:56,637
Cum crezi că am fi rezistat
sub avalanșa de nisip...
396
00:50:56,720 --> 00:50:59,306
Cu încă 500 de picioare
de apă deasupra noastră ?
397
00:50:59,390 --> 00:51:01,350
Da, dar asta era în
acel canion îngust.
398
00:51:01,475 --> 00:51:04,728
- Cu cât mergem mai departe în șanț...
- Cu atât este mai greu de văzut.
399
00:51:04,812 --> 00:51:06,814
Asta dacă nu te uiți drept în jos.
400
00:51:08,816 --> 00:51:11,235
Și mă tem că acolo
este laboratorul oceanic.
401
00:51:13,362 --> 00:51:16,615
Și dacă este atât
de jos, a implodat.
402
00:51:19,660 --> 00:51:21,579
Îmi pare rău, domnilor.
403
00:51:22,663 --> 00:51:24,623
Asta este.
404
00:51:35,175 --> 00:51:36,905
Triton, aici este Neptun. Aşteptaţi.
405
00:51:36,929 --> 00:51:39,096
Avem o tensiune extrem
de scăzută a bateriei.
406
00:51:39,179 --> 00:51:42,683
La ce oră estimați
că o să ajungeţi la suprafața ?
407
00:51:42,808 --> 00:51:44,977
Suntem pe baterii auxiliare acum.
408
00:51:45,060 --> 00:51:46,979
Timpul estimat de ieşire la suprafaţă...
409
00:51:47,062 --> 00:51:48,981
Treizeci și trei de minute, domnule.
410
00:51:49,106 --> 00:51:51,025
- Treizeci şi trei de minute.
- Ține-l jos !
411
00:52:01,827 --> 00:52:04,663
Ascultă asta !
412
00:52:07,541 --> 00:52:10,711
Un ecou, domnule Mackay.
Stratul de inversare.
413
00:52:10,836 --> 00:52:13,121
Nu. Nu pe această lungime
de undă, comandante.
414
00:52:13,145 --> 00:52:15,174
Și nu pe un
transponder fixat de chilă.
415
00:52:15,257 --> 00:52:18,377
Sunt familiarizat cu echipamentul, dle
Mackay. Am supravegheat instalarea lui.
416
00:52:18,427 --> 00:52:21,180
Foarte bine.
Atunci pot vorbi pe şleau. Urcăm, nu ?
417
00:52:21,305 --> 00:52:23,305
- Ai dreptate.
- Straturile de inversare sunt fixe.
418
00:52:23,329 --> 00:52:25,873
Ascultă asta.
Nu există niciun efect doppler.
419
00:52:43,118 --> 00:52:45,037
Triton, aici este Neptun.
420
00:52:45,120 --> 00:52:48,666
Oprim ascensiunea pentru investigații
suplimentare. Vă vom comunica.
421
00:52:48,749 --> 00:52:52,544
Având în vedere situația
rezervei de putere, vă sugerăm...
422
00:52:52,670 --> 00:52:54,254
Vă vom comunica.
423
00:53:04,973 --> 00:53:07,810
Este ceva.
424
00:53:07,935 --> 00:53:09,895
Nu ştiu. Este îngrozitor de slab.
425
00:53:12,815 --> 00:53:16,193
Există șase seturi de condiții
care ar putea crea acel sunet...
426
00:53:16,276 --> 00:53:18,779
Toate sunt naturale, nu făcute de om.
427
00:53:18,904 --> 00:53:21,073
Da, dar ai auzit și tu, comandante.
428
00:53:22,991 --> 00:53:25,119
Mack, aruncă o privire aici jos !
429
00:53:26,995 --> 00:53:30,749
Acele amprente în nisip,
lângă fosa marină. Le vezi ?
430
00:53:30,833 --> 00:53:33,168
Vrei să-l duci puțin în port, bine ?
431
00:53:35,337 --> 00:53:38,757
Uite că apare aici sus acum.
Priveşte la amprentele din nisip.
432
00:53:38,882 --> 00:53:40,801
A avut loc un cutremur, domnule Mackay.
433
00:53:40,866 --> 00:53:42,946
Da, dar ar fi putut fi făcute
de laboratorul oceanic.
434
00:53:42,970 --> 00:53:46,932
Am rămas fără timp,
putere și răbdare.
435
00:53:47,057 --> 00:53:48,976
Acum ne reluăm ascensiunea.
436
00:53:49,059 --> 00:53:51,061
Să facem poze atunci !
437
00:53:56,191 --> 00:53:57,941
Voi ocoli o dată și
apoi ieşim la suprafață.
438
00:53:57,965 --> 00:53:59,511
Ai face bine să te
grăbeşti, domnule.
439
00:54:00,195 --> 00:54:02,740
Activează asta.
440
00:54:06,410 --> 00:54:07,805
Acolo. Acolo.
441
00:54:07,829 --> 00:54:10,664
Acum, acele urme ar fi putut fi
făcute de laboratorul oceanic.
442
00:54:10,789 --> 00:54:12,708
Dacă laboratorul a alunecat
în acea zonă...
443
00:54:12,791 --> 00:54:15,127
Ar fi lăsat o perturbare
mult mai mare decât atât.
444
00:54:15,210 --> 00:54:17,796
Uită-te acolo.
445
00:54:17,880 --> 00:54:19,840
Flora nu a fost găsită la acea adâncime.
446
00:54:19,965 --> 00:54:21,925
Cred că este o specie de macrocystis...
447
00:54:22,009 --> 00:54:23,927
Cultivăm aşa ceva la laboratorul oceanic.
448
00:54:25,345 --> 00:54:27,306
Cred că ai dreptate, Leah.
449
00:54:27,431 --> 00:54:31,435
Nu există altă cale ca acel
exemplar să ajungă acolo...
450
00:54:31,518 --> 00:54:33,518
Doar dacă laboratorul oceanic
nu l-a târât după el.
451
00:54:37,483 --> 00:54:41,820
Acum uită-te bine la peretele
acela de stâncă. E vertical.
452
00:54:41,904 --> 00:54:44,531
Și ce crezi că s-ar întâmpla
dacă ne apropiem de acel perete...
453
00:54:44,656 --> 00:54:46,700
În timpul unei alte replici ?
454
00:54:46,784 --> 00:54:47,917
Avem prieteni acolo jos.
455
00:54:47,941 --> 00:54:50,829
Merită să ne asumăm orice
risc și rămânem fără timp.
456
00:54:50,913 --> 00:54:55,000
Panica și criza de timp sunt
inseparabile, doctore.
457
00:54:56,335 --> 00:54:59,379
Acum de ce nu încerci să
te uiți la această situație...
458
00:54:59,463 --> 00:55:02,466
Cu o detașare științifica ?
459
00:55:13,644 --> 00:55:15,562
Doctore.
460
00:55:17,397 --> 00:55:19,316
Nu vreau să fiu nepoliticos.
461
00:55:20,901 --> 00:55:25,697
Uh, sunteți implicată într-o relaţie
cu Dr. Hamilton, este corect ?
462
00:55:25,823 --> 00:55:28,408
Da, comandante, este corect.
463
00:55:28,492 --> 00:55:31,203
Și cam atât despre
detașarea ta științifica.
464
00:55:38,752 --> 00:55:41,255
Există o modalitate
de a coborî care ar...
465
00:55:41,380 --> 00:55:43,549
Reduce pericolul,
dacă sunteți de acord.
466
00:55:43,632 --> 00:55:46,593
Puteți să vă scufundați legat
folosind un căpăstru și un cablu.
467
00:55:46,718 --> 00:55:50,222
Ah, legat, ca un câine în lesă.
468
00:55:50,305 --> 00:55:52,724
Ne-ar reduce raza de acțiune.
469
00:55:52,808 --> 00:55:55,968
Ei bine, poți vedea o cale lungă prin
acele porturi. Este mai bine decât nimic.
470
00:55:55,992 --> 00:55:58,730
Ai vrut asigurare. Acum o ai.
471
00:55:58,814 --> 00:56:00,485
Există o mulțime de cabluri.
472
00:56:00,509 --> 00:56:03,443
Echipamentul este bun, deci
nu este nicio problemă.
473
00:56:09,449 --> 00:56:12,369
În regulă.
Până la capătul cablului.
474
00:56:15,789 --> 00:56:19,459
Dar vreau pe cineva la bord care să poată
face o evaluare științifică precisă...
475
00:56:19,585 --> 00:56:21,503
Despre blestematele alea de alge marine.
476
00:56:21,587 --> 00:56:24,923
Dr. Jansen este autoritatea
în acest domeniu.
477
00:56:30,262 --> 00:56:32,222
Aș fi pariat pe asta.
478
00:57:19,937 --> 00:57:21,980
Bine, dă-mi cârligul de prindere.
479
00:57:38,956 --> 00:57:40,874
Bine.
480
00:57:44,294 --> 00:57:46,588
Legătura atașată. Ridicați.
481
00:59:16,303 --> 00:59:18,221
Neptun către Triton.
482
00:59:18,305 --> 00:59:22,851
Nu avem nimic pe scanerele de
jos sau laterale, dr. Andrews. Terminat.
483
00:59:22,934 --> 00:59:26,438
Înțelegi că căutarea
ta este negativă. Terminat.
484
00:59:26,521 --> 00:59:28,982
Am auzit.
Ați auzit asta, dr. Andrews ?
485
00:59:29,107 --> 00:59:32,903
Probabil ai prins fasciculul
slab al unui sunet împrăștiat.
486
00:59:32,986 --> 00:59:35,113
Nu, este sonarul. Sunt sigur.
487
00:59:35,238 --> 00:59:36,951
Ei bine, cum rămâne cu imaginea ?
488
00:59:36,975 --> 00:59:38,909
Partea de jos ? Creșterea deplasată ?
489
00:59:38,992 --> 00:59:40,911
Nici un lucru. Nimic încă.
490
00:59:40,994 --> 00:59:43,914
Leah, uită-te la asta.
491
00:59:47,292 --> 00:59:49,586
Acum, acea creștere
chiar acolo jos, o vezi ?
492
00:59:49,669 --> 00:59:52,255
Nu pot spune de aici.
Să ne apropiem.
493
00:59:52,380 --> 00:59:55,467
Oh, nu.
Suntem la capătul cablului.
494
00:59:55,550 --> 00:59:59,304
Nu există nicio cale să intru
ca să mă pot uita mai bine ?
495
00:59:59,387 --> 01:00:02,682
Și dacă ai face o identificare
pozitivă, ce ar dovedi asta ?
496
01:00:02,808 --> 01:00:05,602
Că cineva a trecut pe lângă
această zonă mergând în jos.
497
01:00:07,646 --> 01:00:10,232
Până jos este un drum al naibii de lung.
498
01:00:10,315 --> 01:00:13,026
Renunți.
499
01:00:15,654 --> 01:00:18,824
Am făcut un acord. M-am ţinut de cuvânt.
500
01:00:22,702 --> 01:00:24,454
Ia-ți mâinile de acolo !
501
01:00:26,540 --> 01:00:28,291
- Preia comenzile.
- Am înţeles.
502
01:00:31,044 --> 01:00:34,339
Portul principal de alimentare.
Putere principală la tribord.
503
01:00:34,464 --> 01:00:37,676
- Propulsor complet tribord.
- Propulsor complet tribord.
504
01:00:41,221 --> 01:00:42,849
Inundăm rezervorul
de balast din port.
505
01:00:42,873 --> 01:00:44,501
Presiunea inferioară
este în regulă.
506
01:00:44,558 --> 01:00:47,394
- Propulsor cu port complet.
- Propulsor cu port complet.
507
01:00:47,477 --> 01:00:49,604
Inundarea rezervorului
principal de balast tribord.
508
01:00:53,066 --> 01:00:55,026
Venim pe o chilă uniformă.
509
01:00:56,570 --> 01:01:00,574
Propulsoarele babord și tribord la maxim.
510
01:01:00,699 --> 01:01:02,617
Redu viteza.
511
01:01:02,742 --> 01:01:05,412
Reduc viteza.
512
01:01:09,291 --> 01:01:11,251
Menţine cursul.
513
01:01:13,753 --> 01:01:17,299
Știi ce ai făcut, doamnă ? Știți care
este presiunea la această adâncime ?
514
01:01:17,424 --> 01:01:19,843
Și știi ce s-ar fi putut întâmpla
dacă am fi mers mai adânc ?
515
01:01:19,926 --> 01:01:22,929
Am fi fost zdrobiți ca un ou !
516
01:01:26,766 --> 01:01:29,895
Oh, haide, comandante.
Suntem liberi acum.
517
01:01:29,978 --> 01:01:32,439
La naiba cu jocul în siguranță.
518
01:01:45,160 --> 01:01:47,120
Bine. Suntem împreună în asta.
519
01:01:48,663 --> 01:01:51,291
Dar vreau să vă amintiți cu toții...
520
01:01:51,416 --> 01:01:54,502
Oricare dintre noi
face o prostie, o încasăm toţi.
521
01:01:55,712 --> 01:01:57,631
Aţi înţeles ?
522
01:02:06,973 --> 01:02:09,392
Neptun către Triton.
Am eliberat cablul.
523
01:02:09,476 --> 01:02:11,436
Investigăm mai departe.
524
01:02:21,154 --> 01:02:23,281
- O cafea, comandante ?
- Nu, mulțumesc.
525
01:02:23,365 --> 01:02:25,450
- Mack ?
- Mulţumesc, Bob.
526
01:02:27,327 --> 01:02:29,412
- Nu, mulțumesc.
- Dr. Jansen ?
527
01:02:29,496 --> 01:02:31,414
Da ?
528
01:02:32,499 --> 01:02:34,793
Este suficient de aproape pentru tine ?
529
01:02:34,876 --> 01:02:36,962
Este macrocystis. Sunt sigură.
530
01:02:37,087 --> 01:02:41,883
Uită-te la asta. Acel laborator oceanic
trebuie să fi intrat în acea fisură.
531
01:02:45,929 --> 01:02:48,056
Cred că mai bine
coborâm și ne uităm...
532
01:02:48,181 --> 01:02:50,976
Înainte ca acel dig
să ni se închidă în fată.
533
01:03:24,592 --> 01:03:27,345
Hei, uite ! Urmele acelea galbene.
534
01:03:27,470 --> 01:03:29,764
Atunci au venit pe aici.
535
01:03:51,328 --> 01:03:55,081
Puls de trei secunde.
536
01:03:55,165 --> 01:03:57,125
Banda foarte îngustă.
537
01:03:58,418 --> 01:04:01,212
Sunt sigură că este sonarul.
538
01:04:51,179 --> 01:04:54,057
Hei, hei, uită-te la asta !
539
01:04:55,308 --> 01:04:57,560
Aruncă o privire la ce urmează.
540
01:04:59,646 --> 01:05:02,482
Vezi asta ? E ruptă chiar în vârf.
541
01:05:02,565 --> 01:05:04,067
Planăm.
542
01:05:11,324 --> 01:05:13,243
Mack, treci aici.
543
01:05:16,162 --> 01:05:19,541
- Care este problema ?
- Ajută-mă cu aceste comenzi.
544
01:05:21,835 --> 01:05:26,548
Hei. Suntem prinși într-un curent.
545
01:05:26,673 --> 01:05:29,717
Nu am mai simțit vreunul la
această adâncime până acum.
546
01:05:29,801 --> 01:05:31,803
O vom pune la maxim înainte.
547
01:05:38,017 --> 01:05:39,978
Sunt la maxim înainte.
548
01:05:43,231 --> 01:05:45,400
Hei, hei, căpitane !
Ai grijă ! O să ne lovim !
549
01:05:50,029 --> 01:05:51,948
Verificați dacă există daune.
550
01:05:53,533 --> 01:05:55,994
Presiunea se menține.
551
01:05:56,119 --> 01:05:59,456
- Verificați camera de blocare.
- Încă nu răspund.
552
01:05:59,539 --> 01:06:01,332
Camera de blocare este în regulă.
553
01:06:08,882 --> 01:06:10,800
Cred că ieșim din asta.
554
01:06:16,097 --> 01:06:18,016
Pur şi simplu.
555
01:06:19,267 --> 01:06:21,352
Da. Pur şi simplu.
556
01:06:39,078 --> 01:06:42,707
Hei, căpitane, vrei să o leagăn
puțin prin port, bine ?
557
01:06:58,932 --> 01:07:01,267
Incredibil.
558
01:07:18,326 --> 01:07:20,245
Ascultă.
559
01:07:30,797 --> 01:07:34,384
Acesta este sonarul, bine.
Și este pe automat.
560
01:07:36,469 --> 01:07:39,389
Dar unde dracu sunt ei ?
561
01:07:39,472 --> 01:07:42,267
În toate scufundările mele,
nu am văzut niciodată așa ceva.
562
01:07:57,448 --> 01:07:59,409
Uită-te la dimensiunea acestor chestii.
563
01:08:00,493 --> 01:08:03,288
Lumina este irizată.
564
01:08:03,413 --> 01:08:06,207
La această adâncime, asta este fenomenal.
565
01:08:29,022 --> 01:08:31,691
Ocoleşte până găsim din nou acel sunet.
566
01:08:38,489 --> 01:08:40,867
Asta este fantastic.
567
01:09:00,803 --> 01:09:02,805
Vine din nou.
568
01:09:02,889 --> 01:09:04,974
E.D.O. Este doar 1-5-0-7-5.
569
01:09:06,726 --> 01:09:09,566
De ce, naiba, asta îi pune la mai
puțin de 300 de metri distanță de noi.
570
01:09:09,590 --> 01:09:11,509
Ceva pe scanerul de jos ?
571
01:09:14,275 --> 01:09:16,694
- Negativ pe scanerului de jos.
- Ce zici de sonar ?
572
01:09:21,074 --> 01:09:23,076
Variabil.
573
01:09:24,911 --> 01:09:26,996
Nimic.
574
01:09:27,080 --> 01:09:29,040
Nici o urmă.
575
01:09:30,750 --> 01:09:33,515
Le-au mai rămas doar
două ore de susținere a vieții.
576
01:09:33,539 --> 01:09:34,739
Poate mai puţin.
577
01:09:37,548 --> 01:09:39,175
Nu sunt prea multe speranţe.
578
01:10:12,291 --> 01:10:15,253
Care este temperatura exterioară ?
579
01:10:15,378 --> 01:10:19,632
Asta e ciudat. Cu cât mergem
mai adânc, cu atât devine mai cald.
580
01:10:21,634 --> 01:10:24,887
Știi, ar putea exista o
activitate vulcanică în adânc.
581
01:10:24,971 --> 01:10:29,225
Hm. Poate asta explică
dimensiunea acestor chestii de acolo.
582
01:10:38,985 --> 01:10:41,112
Dar unde este acel laborator ?
583
01:10:46,367 --> 01:10:48,411
Ce este acel sunet ?
584
01:11:00,923 --> 01:11:02,842
- Dr. Jansen.
- Mențin cursul.
585
01:11:05,303 --> 01:11:07,388
Ştii ce sunt ?
586
01:11:07,513 --> 01:11:10,308
Da. Sunt familiari.
587
01:11:10,391 --> 01:11:13,311
Dar sunt uriași.
588
01:11:23,237 --> 01:11:26,240
Ei bine, par destul de inofensivi.
589
01:11:27,492 --> 01:11:29,744
- Să continuăm, Mack.
- Ai dreptate, comandante.
590
01:11:33,247 --> 01:11:36,042
Cousins, mai bine ai
lua ceva de mâncare.
591
01:11:42,632 --> 01:11:45,176
Adâncime 3-0-7 metri.
592
01:12:15,665 --> 01:12:18,000
Și peștii ăia cu fălci !
593
01:12:18,084 --> 01:12:21,244
Cei pe care i-am văzut aveau doar
doi centimetri lungime. Uită-te la ei !
594
01:15:31,277 --> 01:15:33,195
Este ceva la care ar
trebui să ne gândim.
595
01:15:35,698 --> 01:15:38,451
Când vom fi dispuși
să renunțăm la asta ?
596
01:15:38,534 --> 01:15:43,122
Mai avem 90 de minute
de putere a bateriei.
597
01:15:43,205 --> 01:15:47,001
O să avem nevoie de jumătate
din asta pentru a ajunge la suprafață.
598
01:15:52,882 --> 01:15:54,800
Să trecem la limită.
599
01:16:13,027 --> 01:16:16,947
Bine.
600
01:16:21,702 --> 01:16:25,122
- Opreşte aici.
- Mențin cursul.
601
01:16:25,206 --> 01:16:27,374
Amprentă magnetică.
Obiect metalic chiar sub noi.
602
01:16:27,500 --> 01:16:30,460
Vrei să preiei controlul, comandante ?
Voi ieși și voi arunca o privire.
603
01:16:30,484 --> 01:16:32,296
- Ai grijă.
- Ai dreptate.
604
01:16:32,421 --> 01:16:35,800
Am detectat-o şi eu. Și este aproape.
605
01:16:42,473 --> 01:16:45,309
Mack. Ai grijă.
Există ceva mare acolo.
606
01:16:45,392 --> 01:16:47,436
Stai aproape de trapă aia.
607
01:18:23,782 --> 01:18:25,784
Vreun semn de el ?
608
01:18:25,868 --> 01:18:27,786
Nimic.
609
01:19:23,092 --> 01:19:25,678
Omule ! Ai văzut asta ?
610
01:19:25,761 --> 01:19:28,639
Ce, Mack ?
611
01:19:28,722 --> 01:19:31,600
Nu face nimic. Hei, Bob.
612
01:19:34,603 --> 01:19:37,123
Această piesă este cu siguranță
din afara laboratorului oceanic.
613
01:19:38,357 --> 01:19:41,610
Arată ca o piesă care
face parte din învelişul exterior.
614
01:19:41,694 --> 01:19:44,154
Plecăm de aici. Opriți stațiile.
615
01:19:59,962 --> 01:20:03,299
- Auzi ceva ?
- Nu, domnule.
616
01:20:07,136 --> 01:20:09,430
Ești sigur că știi cum
să lucrezi cu chestia aia ?
617
01:20:09,555 --> 01:20:11,557
Da, domnule.
618
01:20:13,559 --> 01:20:16,687
Îmi pare rău, băiete. Îmi pare rău.
619
01:20:16,812 --> 01:20:18,731
La naiba.
620
01:20:31,952 --> 01:20:33,871
Conform cifrelor mele...
621
01:20:33,954 --> 01:20:38,334
Tocmai au rămas fără suport
vital în laboratorul oceanic.
622
01:20:42,421 --> 01:20:45,132
Oh, mă rog lui Dumnezeu să greșesc.
623
01:21:17,790 --> 01:21:20,042
- Pleacă de aici, băiete.
- Stai aşa.
624
01:21:22,127 --> 01:21:24,046
Dă-i tot ce ai.
625
01:21:25,798 --> 01:21:28,592
Propulsor complet.
626
01:21:40,562 --> 01:21:44,942
Ascultă chestia aia.
627
01:21:57,663 --> 01:21:59,915
- Pește declanșator.
- Unde ?
628
01:22:05,337 --> 01:22:08,017
Nu am văzut niciodată că unul
dintre acele lucruri să fie prietenos.
629
01:22:15,848 --> 01:22:17,933
Mai bine ne prefacem morți.
630
01:22:39,705 --> 01:22:42,124
- Uite-l.
- Stai departe de portul acela.
631
01:22:43,417 --> 01:22:46,503
- Trece peste ! Trece peste !
- Nu te mişca.
632
01:22:49,173 --> 01:22:51,758
Stai departe, băiete. Stai departe.
633
01:22:51,842 --> 01:22:54,845
- Pleacă de-aici. Continuă-ţi drumul.
- Shh.
634
01:23:00,642 --> 01:23:02,519
Crezi că ar trebui să mergem mai departe ?
635
01:23:03,812 --> 01:23:06,315
Nu, nu, nu, nu. Nu te mişca.
636
01:23:06,398 --> 01:23:08,317
Ne va ataca cu siguranță.
637
01:23:28,420 --> 01:23:30,255
Blestematul ăla.
638
01:23:35,010 --> 01:23:37,721
- Vine din nou către noi !
- Stai aşa !
639
01:23:39,932 --> 01:23:42,601
Cousins, vino aici.
Mack, putere de urgență.
640
01:23:42,684 --> 01:23:45,062
Ai dreptate.
641
01:23:46,605 --> 01:23:49,816
Nu avem putere, nu avem
control, nu avem nimic !
642
01:23:49,942 --> 01:23:52,653
Să sperăm că se așează
pe o chilă uniformă.
643
01:23:53,862 --> 01:23:56,198
Mack, dă-mi o mână de ajutor.
644
01:24:12,839 --> 01:24:15,319
- Ce este zgomotul acela ?
- Un somn. Suntem într-o lume a lor.
645
01:24:31,316 --> 01:24:34,736
Ei bine, este încă cald.
646
01:24:36,405 --> 01:24:37,948
Ne apropiem de fund.
647
01:24:56,842 --> 01:24:59,303
Ah, ticălosule !
648
01:25:07,436 --> 01:25:09,354
Să încercăm asta.
649
01:25:12,691 --> 01:25:15,152
Acum încearcă.
650
01:25:26,538 --> 01:25:28,248
Nimic.
651
01:25:31,543 --> 01:25:33,420
Uite.
652
01:25:40,302 --> 01:25:42,596
- Hei.
- Da ?
653
01:25:42,721 --> 01:25:45,023
Se pare că regulatorul
de tensiune a dispărut.
654
01:25:45,047 --> 01:25:46,475
Este unul dintre relee.
655
01:25:46,558 --> 01:25:50,145
- Ai o rezervă ?
- În cutia de componente.
656
01:26:07,746 --> 01:26:10,791
El ne împinge.
657
01:26:48,286 --> 01:26:49,746
Hei.
658
01:27:34,666 --> 01:27:36,585
Bine, încearcă acum, Mack.
659
01:27:36,668 --> 01:27:39,546
Aşteaptă.
660
01:27:50,766 --> 01:27:52,726
Cousins, voi prelua eu.
661
01:27:56,104 --> 01:27:57,981
Trecem pe deasupra !
662
01:28:33,642 --> 01:28:35,560
Nici urmă de sonar.
663
01:28:41,274 --> 01:28:43,360
Mai avem 15% putere.
664
01:28:45,403 --> 01:28:47,656
Îmi pare rău, dar trebuie
să ieșim la suprafață.
665
01:28:51,117 --> 01:28:53,328
Să o ducem sus.
666
01:28:58,792 --> 01:29:00,794
Ascultă.
667
01:29:04,673 --> 01:29:06,591
Asta trebuie să fie aproape.
668
01:29:17,602 --> 01:29:19,521
Să mergem să-i luăm.
669
01:30:00,645 --> 01:30:03,231
Sunt în laboratorul oceanic.
670
01:30:03,315 --> 01:30:05,567
Trebuie să fie.
671
01:30:08,528 --> 01:30:10,447
Şi eu sper la fel.
672
01:31:25,814 --> 01:31:28,274
Acolo ! În port !
673
01:31:41,830 --> 01:31:43,790
Oh, Doamne.
674
01:31:55,468 --> 01:31:57,512
Nici urmă de ei.
675
01:31:57,595 --> 01:32:02,183
Trapele au explodat. Poate că
își folosesc buteliile de rezervă.
676
01:32:02,267 --> 01:32:05,186
Nu putem ocoli zona ?
677
01:32:05,270 --> 01:32:07,188
Sigur că putem.
678
01:32:16,781 --> 01:32:19,075
Acolo sunt, la ora 1:00.
679
01:32:20,285 --> 01:32:22,203
Sunt în viaţă.
680
01:32:22,287 --> 01:32:24,622
Anghilele alea, i-au prins în capcană.
681
01:32:25,707 --> 01:32:27,667
Poate îi putem scoate de acolo.
682
01:32:29,586 --> 01:32:31,504
Cousins.
683
01:32:45,727 --> 01:32:49,397
Au puțin aer. Hamilton și
Bradley respiră din aceiaşi butelie.
684
01:33:13,922 --> 01:33:16,299
Moulton alungă anghilele.
685
01:33:20,178 --> 01:33:22,263
El încearcă să-i ajute
pe ceilalți să scape.
686
01:33:27,060 --> 01:33:30,063
Dumnezeu ! Anghilele !
Îl atacă pe Moulton !
687
01:34:29,789 --> 01:34:31,708
Cousins, am recuperat doi dintre ei...
688
01:34:31,791 --> 01:34:34,502
Bradley și Hamilton.
689
01:34:34,586 --> 01:34:36,379
Este grozav, căpitane.
690
01:34:59,611 --> 01:35:03,114
- Hai să o ducem sus.
- Da, domnule.
55097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.