Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,210 --> 00:00:34,543
Форт/Тврдина Рупел - 25 Март 1941
(Централно Македонски регион)
2
00:00:37,999 --> 00:00:42,093
ОПСАДА
3
00:00:49,508 --> 00:00:51,113
Да.
4
00:00:51,232 --> 00:00:53,478
Ме баравте, господине?
5
00:00:54,144 --> 00:00:56,200
Да, влезете поручнику.
6
00:00:57,371 --> 00:00:59,264
За многу години.
7
00:01:00,232 --> 00:01:02,183
За многу години.
8
00:01:02,695 --> 00:01:08,788
Штабот не извести дека ќе има аларм вежба
за еден час, во секој бункер/тврдина.
9
00:01:09,287 --> 00:01:10,986
Добро.
10
00:01:11,168 --> 00:01:13,168
И
11
00:01:13,849 --> 00:01:18,042
Последната патрола известува дека има
војнички движења во Бугарија.
12
00:01:18,067 --> 00:01:20,983
Германците се приближуваат
13
00:01:22,178 --> 00:01:25,684
Има ли било какви авиони на хоризонтот?
- Нема
14
00:01:26,398 --> 00:01:29,848
А стражарската кула?
- Ситуацијата е добра.
15
00:01:29,919 --> 00:01:32,342
А со водата до кај сме?
Не сакам капка потрошена.
16
00:01:32,366 --> 00:01:35,601
Вода за пиење на...
Како ќе заповедате, господине!
17
00:01:37,688 --> 00:01:39,688
Седнете.
18
00:01:44,227 --> 00:01:46,974
Цигара?
19
00:01:47,318 --> 00:01:49,418
Фала ви многу.
20
00:02:11,666 --> 00:02:17,832
Знаеш, во животот, правејќи ја вистинската
работа е поважна од самите нас.
21
00:02:18,102 --> 00:02:20,174
Наша облигација и обврска.
22
00:02:23,101 --> 00:02:25,355
И кога сме повикани од страна на Историјата
23
00:02:25,482 --> 00:02:28,800
да докажеме што нѐ поврзува
со нашето минато.
24
00:02:29,212 --> 00:02:32,645
тогаш некои работи се повторуваат.
25
00:02:32,867 --> 00:02:34,867
Да, се согласувам...
26
00:02:35,236 --> 00:02:39,700
Но зошто ми го кажуваш ова сега?
- Бидејќи дојде време за да се бориме.
27
00:02:39,994 --> 00:02:42,319
Ете тоа не поврзува со минатото.
28
00:02:46,563 --> 00:02:49,190
Ти си од Верија (Бер), така?
29
00:02:49,856 --> 00:02:52,066
Бев роден и одгледан во Верија (Бер).
30
00:02:52,366 --> 00:02:54,683
Потекнувам од Науса (Негуш).
31
00:02:54,843 --> 00:02:58,445
И што ќе правиш поручнику
кога војната ќе заврши?
32
00:03:00,023 --> 00:03:04,082
Ќе створам фамилија.
Се стремам да се оженам.
33
00:03:04,787 --> 00:03:10,140
Дали е и среќната дама од Негуш исто така?
- Да, од околното село е.
34
00:03:11,196 --> 00:03:13,783
Ожени се во манастир.
35
00:03:14,044 --> 00:03:16,557
во манастир...
36
00:03:16,968 --> 00:03:19,807
Пред многу години...
37
00:03:20,195 --> 00:03:23,464
некои луѓе од твојот дел на земјата...
38
00:03:23,638 --> 00:03:26,258
се нашле себеси среде војна.
39
00:03:26,480 --> 00:03:28,480
Друга војна, различна.
40
00:03:29,004 --> 00:03:31,820
Како Грци, има врска помеѓу нив и нас.
41
00:03:31,844 --> 00:03:34,122
Не било прв пат.
42
00:03:34,360 --> 00:03:36,374
Секако дека не било!
43
00:03:36,398 --> 00:03:40,636
Ме импресионира тоа што уште еднаш...
44
00:03:40,660 --> 00:03:44,768
тие избраа да се борат,
45
00:03:45,057 --> 00:03:48,308
наместо да клекнат на колења
и да се кријат.
46
00:03:48,998 --> 00:03:52,820
Не мислам дека има многу избор во Војна.
47
00:03:57,312 --> 00:03:59,312
Команданту...
48
00:04:01,240 --> 00:04:05,022
Имам чувство дека сакаш нешто
да ми кажеш...
49
00:04:08,617 --> 00:04:12,271
25ти Март е,
Ден на Независтноста на Грција.
50
00:04:12,469 --> 00:04:16,148
Март секогаш носел судења
и страдања за нас Грците.
51
00:04:16,624 --> 00:04:20,825
Секој Март, ни отскокнуваτ приказни
од минатото.
52
00:04:26,938 --> 00:04:30,034
Сакаш ли да ти раскажам една
од тие приказни?
53
00:04:30,740 --> 00:04:32,864
Те молам...
54
00:04:34,490 --> 00:04:41,609
Случката се случува на 10, 11 и 12 Март.
Година 1822.
55
00:04:42,077 --> 00:04:47,304
Место: Помеѓу Верија (Бер) и Науса (Негуш)
Манастир “Пресвета Богородица Милосрдна„
56
00:04:47,328 --> 00:04:50,114
близу селото Довра.
57
00:04:50,802 --> 00:04:53,389
Знамето на Грчката Независтност од Турците
е дигнато пред..
58
00:04:53,414 --> 00:04:57,726
некои 20 дена порано во Науса (Негуш)
од страна на Македонските воени лидери.
59
00:04:57,750 --> 00:05:01,533
Манастирот одиграл главна улога
во Револуцијата во таа случка.
60
00:05:01,558 --> 00:05:05,739
Малкумина луѓе го знаеле тоа во тоа време.
61
00:05:37,008 --> 00:05:39,502
Стасавме.
62
00:05:43,327 --> 00:05:46,448
Ајде море
Време е!
63
00:08:03,692 --> 00:08:08,128
Кај си тргнал море Јоану со цела фамилија
покрај тебе
64
00:08:08,828 --> 00:08:14,429
Слушна ли дека Турците се движеле наваму
со убивства во нивните умови?
65
00:08:14,454 --> 00:08:18,773
Никогаш не сум давал отчет на Албанец,
па нема ни сега.
66
00:08:18,820 --> 00:08:21,447
Тргни се од патот,
и остави не да поминеме!
67
00:08:21,471 --> 00:08:24,689
Собери си го кучето.
68
00:08:28,008 --> 00:08:31,148
Не барам неволја, Спиро.
69
00:08:31,172 --> 00:08:34,238
Само се зачудив...
70
00:08:34,262 --> 00:08:39,498
каде би можел да одиш со две
многу убави жени.
71
00:08:41,148 --> 00:08:43,569
Добар ти ден, Кастиена.
72
00:08:43,593 --> 00:08:47,799
Старите момци велат дека во твоето време,
73
00:08:47,824 --> 00:08:50,595
и ти си била најубавата жена
во Верија (Бер).
74
00:08:50,619 --> 00:08:53,514
Ти благодариме на твоите љубезни зборови.
75
00:08:53,681 --> 00:08:57,175
Но, зачувај си ги.
Можеби ќе ти затребаат.
76
00:08:57,265 --> 00:09:02,953
И ако ти е мил животот, те посоветувам да
не го пикаш носот секаде и кај секого.
77
00:09:04,538 --> 00:09:07,713
Добар ден, Катерина.
78
00:09:09,347 --> 00:09:11,974
Уште едно „Добар ден“ од тебе Албанецу,
79
00:09:11,999 --> 00:09:14,418
нема да преживееш да го видиш залезот
на сонцето.
80
00:09:14,442 --> 00:09:17,802
Нашите патишта се споија на овој мост,
Јоану.
81
00:09:17,826 --> 00:09:22,195
Не се вознемирувај, сега.
Ќе се тргнам за да пројдете.
82
00:09:48,177 --> 00:09:51,067
По својот пат, Албанецу (расипано момче)
83
00:09:51,749 --> 00:09:56,603
-Да не те видам со очи повеќе.
- Како ќе кажеш.
84
00:10:01,317 --> 00:10:03,510
Што ќе правиме?
85
00:10:03,534 --> 00:10:08,968
-Ние? Ништо
Другите ќе направат за нас.
86
00:10:10,317 --> 00:10:16,133
Ако не ја имам јас,
тогаш ниеден маж нема да ја има.
87
00:10:37,017 --> 00:10:41,744
Добре дојдовте момци, Добре дојдовте...
88
00:10:43,028 --> 00:10:46,555
Добредојде! Јанос Делидимо
89
00:10:46,588 --> 00:10:49,850
Оче, твој благослов!
-ГОСПОДОВ!
90
00:10:50,183 --> 00:10:53,905
-Овој овде е мојот другар Никитас Газис!
-Добредојде, пријателе.
91
00:10:53,929 --> 00:10:56,948
Игумене, мило ми е што се запознаваме!
92
00:10:56,973 --> 00:10:59,737
Слушам само добрини од тебе и Манастирот.
93
00:10:59,762 --> 00:11:02,213
Какви нешта си слушнал, море Никита?
94
00:11:02,237 --> 00:11:04,598
Тука само со Господ зборуваме.
95
00:11:04,623 --> 00:11:08,780
И колку што знам,
тој ни ги чува нашите тајни.
96
00:11:11,234 --> 00:11:15,732
- А ова е Константинос!
-Вашите благослови, Игумене.
97
00:11:15,756 --> 00:11:19,847
Не си наминал во Манастиров со години.
Но тука си сега, и тоа е сепак нешто.
98
00:11:19,871 --> 00:11:21,696
За твојата свадба.
99
00:11:21,720 --> 00:11:23,272
Негуш е далеку од тука, оче.
100
00:11:23,296 --> 00:11:26,058
Јас сум сам и се борам
да врзам крај со крај.
101
00:11:26,091 --> 00:11:29,448
Да е мојот чичко добар, секако.
Тој ми беше како Татко на мене!
102
00:11:29,472 --> 00:11:34,263
Момчиња мои, оваа земја била поробена
многу години,
103
00:11:34,288 --> 00:11:38,803
и сите тие кои земале оружје в рака
за слободата, оставиле орфани зад себе.
104
00:11:38,827 --> 00:11:42,465
-Кога ќе биде девојчето тука?
- Наскоро, мислам.
105
00:11:42,490 --> 00:11:46,653
Иако не можеш да брзаш со работите
кога станува збор за жените.
106
00:11:46,677 --> 00:11:50,479
Оче Фотиос!
Згаси им ја жедта!
107
00:11:50,503 --> 00:11:53,235
Константине дојди со мене.
108
00:12:01,964 --> 00:12:07,220
Отецот Фотиос е многу доблесен
и многу смирен.
109
00:12:07,244 --> 00:12:11,471
Цел ден се моли.
110
00:12:16,971 --> 00:12:21,826
Овој колега доле е отецот Павлос.
111
00:12:22,072 --> 00:12:24,734
Toj...
112
00:12:24,758 --> 00:12:26,957
тој е нашето ѕвоно.
113
00:12:26,982 --> 00:12:29,091
Тој се грижи за нашата храна.
114
00:12:29,115 --> 00:12:32,337
-Нека е благословен.
-Дојди...
115
00:12:32,361 --> 00:12:35,248
-Секој си има своја задача, така?
- Точно.
116
00:12:35,272 --> 00:12:38,964
Манастирот си има своја армија,
армијата на нашиот Бог.
117
00:12:38,988 --> 00:12:42,386
и како добри војници мора да бидеме
таму да се бориме во нашите борби.
118
00:12:42,411 --> 00:12:46,936
Услуги, нашите обврски, правила на молитви.
119
00:12:47,745 --> 00:12:50,787
Земи го за пример Отецот Николаос.
120
00:12:50,811 --> 00:12:57,013
Ја копа земјата, тој работи со сѐ што
мајката природа ни дала.
121
00:12:57,339 --> 00:13:01,179
А тој? Каде оди?
122
00:13:01,203 --> 00:13:05,596
Отецот Томас оди на планината.
123
00:13:07,056 --> 00:13:13,048
Ќе оди да постави стапици за зајаци.
Ќе се врати изутрина.
124
00:13:13,615 --> 00:13:16,647
Денес-Утре го очекуваме и Отецот Геврасијос
125
00:13:16,671 --> 00:13:19,054
Отец Геврасијос?
126
00:13:19,078 --> 00:13:22,201
-Колку од вас живеат тука?
-Шест.
127
00:13:22,225 --> 00:13:24,347
А од каде се враќа Отецот Геврасијос?
128
00:13:24,372 --> 00:13:28,979
Од пештерата во која цела недела
ја помина таму.
129
00:13:29,368 --> 00:13:33,198
Дојди да седнеме тука и да разговараме.
130
00:13:44,268 --> 00:13:48,014
Само да знаеш,
тој човек е лошо семе!
131
00:13:48,038 --> 00:13:51,258
Не следи со часови.
Сфатил дека одиме према манастирот.
132
00:13:51,282 --> 00:13:53,901
-Ја знае околинава добро.
- Спиро што се случува?
133
00:13:53,925 --> 00:13:56,387
-Стара приказна е.
-Како мислиш?
134
00:13:56,411 --> 00:14:01,401
Нечесник е. Тој ја сака Катерина,
и секогаш душка наоколу тука.
135
00:14:01,425 --> 00:14:05,920
-Тогаш треба да бидеме брзи.
-Василис! Оди напред.
136
00:14:05,944 --> 00:14:08,551
И отвори ги очите,
јас ќе гледам странично.
137
00:14:08,575 --> 00:14:11,467
Одам напред.
138
00:14:20,943 --> 00:14:25,723
-Си се исповедал?
-Си се пречистил? -Не.
139
00:14:25,747 --> 00:14:29,211
Тогаш зборувај ми.
Никој нема да не слушне.
140
00:14:30,298 --> 00:14:32,298
Оче,
141
00:14:32,632 --> 00:14:36,846
ушто од кога Турците се пуштија
на мојата фамилија како бесни кучиња,
142
00:14:36,870 --> 00:14:39,857
Имам лоши мисли.
143
00:14:39,896 --> 00:14:42,064
Какви мисли?
144
00:14:42,088 --> 00:14:44,626
Сакам одмазда,
145
00:14:44,650 --> 00:14:49,939
Сакам да убивам, полн сум со омраза!
146
00:14:50,134 --> 00:14:55,329
Нашиот Бог е Бог на љубовта,
не на омразата и крвопролевањето.
147
00:14:55,908 --> 00:14:59,067
А наскоро ќе се ожениш.
148
00:14:59,091 --> 00:15:03,841
Мораш да живееш и основаш фамилија
далеку од сите тие работи.
149
00:15:03,865 --> 00:15:06,218
Далеку од борби и крвопролевања.
150
00:15:06,243 --> 00:15:09,594
Кога со Божја волја, ќе имаш деца
на овој свет,
151
00:15:09,619 --> 00:15:13,614
мораш да ги заштитиш и насочиш
на правиот пат.
152
00:15:13,638 --> 00:15:18,114
Мораш да ги подигнеш како добри Христијани
кои го говорат нашиот јазик.
153
00:15:18,139 --> 00:15:21,074
Кои ќе живеат близу нашата Црква,
а далеку од опасноста.
154
00:15:21,098 --> 00:15:23,587
Како е можно тоа, оче?
155
00:15:23,611 --> 00:15:26,027
Науса (Негуш) се крена.
156
00:15:26,052 --> 00:15:30,705
Во Верија (Бер) ги уапсија постарите.
Турците ги горат селата.
157
00:15:30,729 --> 00:15:34,637
Ги колат мајките со нивните бебиња!
Им ги сечат главите,
158
00:15:34,662 --> 00:15:39,410
закопуваат живи луѓе, ги заплашуваат
сите кои ќе ги погледнат во очи.
159
00:15:40,743 --> 00:15:45,400
Како може да се кријам
на се ова што се случува?
160
00:15:47,043 --> 00:15:52,410
Ги изгубив мајка ми, татко ми и трите браќа
и сестри, Оче.
161
00:15:52,602 --> 00:15:55,606
Ако бев дома тој ден,
162
00:15:55,757 --> 00:15:58,410
Немаше да бидам жив денес,
163
00:15:58,497 --> 00:16:02,953
Кости, татко ти и твоите браќа
земаа оружје в рака.
164
00:16:02,994 --> 00:16:08,681
И во време на војна, невините исто така
живеат низ хоророт.
165
00:16:08,706 --> 00:16:11,755
Христос ја виде таа драма што паѓа врз вас
166
00:16:11,779 --> 00:16:15,256
и ти испрати не една љубов туку две.
167
00:16:15,280 --> 00:16:19,416
-Што сакаш да кажеш?
- Твојот чичко и твојата невеста.
168
00:16:19,440 --> 00:16:23,818
Оче, тонеме!
Мора да сториме нешто!
169
00:16:26,698 --> 00:16:30,419
Катерина е се што обожавам.
170
00:16:31,299 --> 00:16:35,131
Нема да дозволам ниту еден да ја допре.
171
00:16:50,932 --> 00:16:54,889
Пеликаните се обично во водата
во овој дел од годината.
172
00:16:55,146 --> 00:16:58,236
Нешто мора да ги исплашило.
173
00:17:04,839 --> 00:17:06,839
Пукање.
174
00:17:10,045 --> 00:17:13,090
Или нашите се ближат од Југ,
175
00:17:13,749 --> 00:17:17,341
или пак Турците тргнаа на лов повторно
176
00:17:18,182 --> 00:17:21,124
Нашата генерација ќе види сешто, Јанос.
177
00:17:21,346 --> 00:17:24,151
Биди сигурен во тоа.
178
00:17:27,546 --> 00:17:31,976
Сѐ што имаме е нашата кожа, Никита.
179
00:17:32,000 --> 00:17:36,088
И нема да ја предадеме евтино овој пат.
180
00:17:42,191 --> 00:17:45,261
Нека дојде кој сака наваму...
181
00:17:48,285 --> 00:17:50,285
Јас сум спремен.
182
00:17:51,094 --> 00:17:54,366
Веќе долг период сум спремен.
183
00:18:09,853 --> 00:18:13,589
Собранието на Салона -
20 Ноември, 1821
184
00:18:14,001 --> 00:18:18,465
Теодориј Негри
- Претседател на Собранието на Салона
185
00:18:20,916 --> 00:18:23,659
Ве молам влезете!
186
00:18:30,405 --> 00:18:32,896
Г-не Скандалидис,
187
00:18:33,847 --> 00:18:38,189
Собранието ги заврши своите задачи
и како негов Претседател,
188
00:18:38,213 --> 00:18:42,105
Те известувам дека сте назначени како...
189
00:18:42,129 --> 00:18:45,014
Прв Државен Секретар
190
00:18:45,038 --> 00:18:47,625
претставник на Тесалоники и Македонија.
191
00:18:47,656 --> 00:18:51,980
-Чест ми е, Г-не Негрис!
- Потпиште овде.
192
00:19:00,805 --> 00:19:03,123
И овде...
193
00:19:13,329 --> 00:19:17,120
Ќе патуваме назад, покасно кон крајот
на оваа вечер.
194
00:19:17,310 --> 00:19:21,481
Мораме да ја рашириме новоста,
и да ја кренеме цела Македонија!
195
00:19:21,505 --> 00:19:24,393
Немаме друг избор.
196
00:19:30,512 --> 00:19:33,629
Г-не Визулас,
197
00:19:36,065 --> 00:19:38,856
како Претседател на Собранитето
198
00:19:38,881 --> 00:19:42,160
и Претседател на политичкиот огранок
на Врховниот суд
199
00:19:42,184 --> 00:19:46,942
ве информирам дека ќе служите како
Прв Секретар на Државниот Секретар,
200
00:19:46,966 --> 00:19:50,286
претставник на Загорија и Македонија.
201
00:19:50,310 --> 00:19:54,212
-Потпишете овде.
- Благодарам г-не Претседателе.
202
00:19:54,236 --> 00:19:57,531
Честа е моја.
203
00:20:05,293 --> 00:20:08,700
и тука...
204
00:20:22,206 --> 00:20:29,228
Немам многу да кажам.
Просто ќе се декларирам како преместен.
205
00:20:38,751 --> 00:20:41,709
Панајурас Ксирос
воин на Салона.
206
00:20:41,994 --> 00:20:45,077
Сега кога ќе се вратите во своите краишта,
207
00:20:45,102 --> 00:20:48,788
разгласете дека слободата...
208
00:20:48,828 --> 00:20:52,495
не може да влезе на затворени
врати и прозори.
209
00:20:52,851 --> 00:20:58,615
Без жртвување,
ништо нема да постигнеме!
210
00:20:58,639 --> 00:21:02,642
Нашата крв и смрт...
211
00:21:02,673 --> 00:21:08,622
ќе обезбеди цврсти темели на која
ќе се изгради нашата нова татковина.
212
00:21:08,777 --> 00:21:12,066
Мора да го тргнеме стравот од луѓето.
213
00:21:12,091 --> 00:21:16,043
Мора да им дадеме искра на надеж.
214
00:21:16,289 --> 00:21:19,785
Вие сте таа надеж.
215
00:21:20,054 --> 00:21:24,673
-Одете со добро!
-Збогум. Догледање.
216
00:21:24,697 --> 00:21:28,014
-Догледање!
-Догледање!
217
00:22:24,785 --> 00:22:26,936
-Се умори?
-Не.
218
00:22:26,960 --> 00:22:29,064
Не се грижи за мене.
219
00:22:29,089 --> 00:22:31,591
Тоа суштество не забави.
220
00:22:33,083 --> 00:22:36,900
Копилето се вртело наоколу од по оддамна.
221
00:22:37,590 --> 00:22:40,500
Ја сака Катерина.
222
00:22:42,242 --> 00:22:45,940
За среќа не е комплетно глуп
и знае кога да се повлече.
223
00:22:46,297 --> 00:22:49,318
Но ако му ја видам фацата повторно...
224
00:22:49,423 --> 00:22:52,431
-Што е? Исплашена си?
-Не...
225
00:22:52,455 --> 00:22:55,217
Тогаш што е?
226
00:22:55,463 --> 00:22:58,838
Па, сега кога е...
227
00:22:59,100 --> 00:23:01,100
Да...
228
00:23:02,385 --> 00:23:06,090
Сега кога е редот на Катерина...
229
00:23:06,367 --> 00:23:08,995
Ајде кажи, додека не сум пукнал!
230
00:23:09,019 --> 00:23:12,498
Се сеќаваш на нашата свадба?
231
00:23:15,077 --> 00:23:17,759
Кој може да заборави?
232
00:23:17,933 --> 00:23:21,604
Не беше кој знае од кога!
233
00:23:21,779 --> 00:23:24,842
Се сеќавам како блескаше.
234
00:23:25,151 --> 00:23:27,151
Твојата насмевка.
235
00:23:28,667 --> 00:23:30,964
Твоите очи.
236
00:23:31,900 --> 00:23:35,273
Убави... исто како што си сега
237
00:23:41,375 --> 00:23:45,767
Немој да се плашиш кога за прв пат
ќе бидете сами само вие двајца.
238
00:23:46,592 --> 00:23:49,055
Ќе најдеш начин.
239
00:23:49,588 --> 00:23:52,491
А ако тој не знае многу,
240
00:23:52,895 --> 00:23:55,874
природата знае!
241
00:23:55,898 --> 00:24:00,659
-Не штеди ги мислите.
Не, стрино. Нема да ги штедам.
242
00:24:00,683 --> 00:24:06,141
Ако твојот сопруг е добар човек,
ќе живееш добар живот со него.
243
00:24:06,165 --> 00:24:08,977
Кости изгледа добар.
244
00:24:09,001 --> 00:24:13,019
Добар е! Зошто не би бил?
245
00:24:13,043 --> 00:24:16,329
Ја изгуби целата фамилија од Турците.
246
00:24:16,353 --> 00:24:18,670
Сигурно сѐ уште ги чувствува раните
длабоко во него.
247
00:24:18,694 --> 00:24:23,553
Што само по себе е причина
да го сакаш уште повеќе!
248
00:24:23,894 --> 00:24:28,060
Подари му многу синови. Тој заслужува...
249
00:24:28,195 --> 00:24:30,366
Ќе се обидам, стрино.
250
00:24:30,390 --> 00:24:33,668
Тој е од добра фамилија.
Со добро име и образ.
251
00:24:33,863 --> 00:24:36,823
И секој еден од нив беше патриот...
252
00:24:36,974 --> 00:24:40,558
Ти и мајка ми сте од добра фамилија,
исто така.
253
00:24:44,820 --> 00:24:47,099
Мајка ти...
254
00:24:48,225 --> 00:24:51,888
Колку би била среќна ако беше овде со нас.
255
00:24:52,563 --> 00:24:56,891
Но и таа нѐ напушти,
Бог да ја прости!
256
00:24:57,144 --> 00:24:59,761
Единствената работа што не ја сакав...
257
00:25:00,231 --> 00:25:03,961
беше да не те омажам со некој орфан,
чии родители го напуштиле овој свет.
258
00:25:03,985 --> 00:25:06,811
Тоа не ме засега, стрино...
259
00:25:07,279 --> 00:25:10,374
Тој е од добра фамилија,
тоа е доволно за мене.
260
00:25:10,596 --> 00:25:15,403
А од утре, ќе те викаат Делидимос и тебе.
261
00:25:18,664 --> 00:25:22,175
Женската улога во нејзиниот
живот е да има деца,
262
00:25:22,199 --> 00:25:26,336
а кога ќе дојде нивното време,
263
00:25:26,360 --> 00:25:30,349
тие деца ќе се одмаздат за нас
кои не успеавме
264
00:25:34,618 --> 00:25:37,301
Мислам дека треба да продолжиме.
265
00:25:37,412 --> 00:25:39,412
Да не губиме повеќе време.
266
00:25:39,436 --> 00:25:42,507
Спиро, да продолжиме?
267
00:25:42,531 --> 00:25:44,531
Да одиме!
268
00:26:37,867 --> 00:26:41,061
Тесалоники
Резиденција на Генерал Ебу Лубут.
269
00:27:30,555 --> 00:27:36,385
Хасан, ќе уживам со нив...
270
00:27:36,409 --> 00:27:39,794
Тоа ме радува, господару.
271
00:27:55,094 --> 00:27:58,302
“Во името на Султанот
на Отоманската Империја...
272
00:27:58,327 --> 00:28:01,459
и Калиф на Исламот, Махмуд Втори.
273
00:28:01,483 --> 00:28:04,030
ти пренесувам еден фирман
од Големата Порта.
274
00:28:04,055 --> 00:28:06,964
Славниот Генерал Лубут, со потеколо
од Салоника, со голема брзина
275
00:28:06,988 --> 00:28:09,289
се упатува кон гнасните неверници
и погрешни Христијани, змиите од Негуш.
276
00:28:09,314 --> 00:28:11,314
Неверни кучиња.
277
00:28:11,339 --> 00:28:13,572
Ќе ве закопам сите.
278
00:28:13,597 --> 00:28:17,815
Кехаја Бег, ќе тргнам за Науса (Негуш).
279
00:28:17,839 --> 00:28:21,596
Ти земи 4000 луѓе и тргни за Верија (Бер).
280
00:28:37,031 --> 00:28:39,031
Науса (Негуш)
домот на Зафеиракис Теодисију
281
00:28:39,222 --> 00:28:42,722
Значи ги повикуват сите борци.
282
00:28:42,746 --> 00:28:46,146
Господару, тие наскоро ќе имаат 10,000
вооружени сили.
283
00:28:46,170 --> 00:28:48,362
Албанци и Јуруци
284
00:28:48,425 --> 00:28:52,962
Турци од Геници и Гребен.
285
00:28:52,987 --> 00:28:55,496
и други од рамнините,
Флорина, Битола...
286
00:28:55,520 --> 00:28:56,599
Добро доста, Димитрос...
287
00:28:56,623 --> 00:28:59,575
И армијата што ја носи од Тесалоники
има најмалку 20,000 луѓе.
288
00:28:59,599 --> 00:29:03,434
-Доста, реков!
-Извини ме, Господару.
289
00:29:04,847 --> 00:29:10,026
По ѓаволите!
Нема повеќе назад!
290
00:29:10,051 --> 00:29:12,938
Сите ние треба да земеме оружје в рака.
291
00:29:12,962 --> 00:29:18,974
Селата морат да се кренат исто така.
Науса (Негуш) нема да се предаде овој пат.
292
00:29:21,200 --> 00:29:24,248
Оди кажи му на Рамаданис да ги повика
своите браќа и сите други лидери.
293
00:29:24,272 --> 00:29:29,319
Прати наши луѓе да го најдат
Каратасос, Гацос и Карабатакис.
294
00:29:29,811 --> 00:29:33,216
Сите воини мора да дојдат тука вечерва.
295
00:29:33,420 --> 00:29:36,698
Мораме да ги блокираме премините
во согласност со планот кој го нацртавме.
296
00:29:36,722 --> 00:29:38,722
Почекај!
297
00:29:39,539 --> 00:29:43,997
Димитрис, оди брзо и напуни ги житниците
со храна за луѓето и животните.
298
00:29:44,021 --> 00:29:47,650
И бунарите! Мораме да ги чуваме добро.
Знаеш што треба да направиш...
299
00:29:47,674 --> 00:29:49,674
Знам, господару...
300
00:29:49,721 --> 00:29:54,197
Не знам што ќе стане со нас,
но ќе кажуваат приказни за нас...
301
00:29:54,236 --> 00:30:00,449
на нашите пра внуци.
Какви и да се приказните!
302
00:30:00,576 --> 00:30:03,503
За овие приказни сме се родиле,
303
00:30:03,527 --> 00:30:06,061
и за нив ќе умреме.
304
00:30:06,926 --> 00:30:08,926
Оди сега...
305
00:30:44,915 --> 00:30:49,774
-Тој мојот внук е среќник!
- Ќе одам да го викнам.
306
00:31:14,987 --> 00:31:19,985
Тука сме на ред конечно.
Како што се договоривме Делидимо.
307
00:31:22,405 --> 00:31:26,772
-Мојот збор е збор.
-И договорот сѐ уште важи, Јоану.
308
00:31:27,105 --> 00:31:30,706
Зборувавме за ова повеќе од една недела,
и разменивме белези и спомени
309
00:31:30,730 --> 00:31:35,044
Избра лошо време.
Требаше да почекаме до летото.
310
00:31:35,154 --> 00:31:37,154
Како и да е.
311
00:31:38,726 --> 00:31:40,994
Да сме живи и здрави!
312
00:31:41,208 --> 00:31:44,303
Нека почнат подготовките.
313
00:35:39,483 --> 00:35:44,301
Бегу мој, да ти кажам нешто.
314
00:35:45,690 --> 00:35:48,306
Пријди!
315
00:35:52,227 --> 00:35:54,227
Господару...
316
00:35:54,909 --> 00:35:59,524
Бунтовници се кријат
во Манастирот кај Довра.
317
00:35:59,548 --> 00:36:03,107
Имаат жени и деца со нив.
318
00:36:04,345 --> 00:36:09,255
-Вие Албанци сте?
-Да
319
00:36:24,760 --> 00:36:28,195
-Се што гледате на трпезата
е произведено од нас самите. -И виното?
320
00:36:28,220 --> 00:36:31,482
- Сѐ за самите нив си прават?
-Секако!
321
00:36:35,432 --> 00:36:40,229
Спирос, да се живи и здрави долго!
322
00:36:41,491 --> 00:36:44,171
-Ви благодариме!
-Ви благодариме!
323
00:36:44,195 --> 00:36:47,199
Внуче, Катерина, нека децата ваши
ве направат горди.
324
00:36:47,224 --> 00:36:49,976
-За вашите деца!
-Да имате многу!
325
00:36:50,720 --> 00:36:52,738
Да пуштите моќни корења!
326
00:36:52,778 --> 00:36:56,185
Да имате многу деца!
И да остарете заедно...
327
00:36:56,210 --> 00:37:00,244
-Додека косите не ви станат бели како Олимп
- Бели како Олимп планината.
328
00:37:00,268 --> 00:37:03,010
-Ви благодариме!
-Нека Бог ви се насмевне мои деца.
329
00:37:03,034 --> 00:37:08,333
Сега морат да се одморат.
Ќе има вечера подоцна и собир в зори.
330
00:37:08,358 --> 00:37:11,572
Игумену, зар не треба да одмараш
во твојата ќелија?
331
00:37:11,596 --> 00:37:14,583
Мислам дека дојде време
сите да одмориме.
332
00:37:14,607 --> 00:37:18,934
Па бидете во своите ќелии да поспиете
и оставете ме тука со младоженците за малку
333
00:37:18,958 --> 00:37:23,059
Да, во право си Игумене.
Не чека долг пат утре.
334
00:37:25,352 --> 00:37:28,114
Ќе кажам уште еднаш,
живејте долго и добро деца мои
335
00:37:28,138 --> 00:37:31,471
-Да живеат!
-Да се живи и здрави!
336
00:37:42,732 --> 00:37:47,426
-Како се чувствуваш Катерина?
-Многу сум среќна.
337
00:37:47,450 --> 00:37:49,805
Биди среќна мила моја!
338
00:37:49,829 --> 00:37:55,324
Биди среќна. Бидејќи ако си ти среќна
ќе биде и твојот сопруг среќен.
339
00:37:55,348 --> 00:37:58,662
И двајцата треба да ја негувате
таа среќа секогаш
340
00:37:58,686 --> 00:38:02,603
-Нека ви даде Бог сила.
-Фала ти Оче.
341
00:38:02,627 --> 00:38:06,732
Константине, каде ќе основаш дом?
342
00:38:06,756 --> 00:38:09,983
Во Негуш, Оче.
Во куќата на мојата фамилија.
343
00:38:10,007 --> 00:38:13,795
Ќе се собереме сите.
Не нема толку многу, после сѐ.
344
00:38:13,819 --> 00:38:17,181
Мојот вујко нема фамилија.
Ме има само мене.
345
00:38:17,331 --> 00:38:19,793
Сега не има нас.
346
00:38:19,818 --> 00:38:22,758
Катерина, како ти звучи тоа на тебе?
347
00:38:22,783 --> 00:38:26,414
Едвај чекам да го видам мојот нов дом.
348
00:38:27,517 --> 00:38:30,757
Како стојат работите во твојот
град деновиве?
349
00:38:34,264 --> 00:38:36,264
Со денови сега,
350
00:38:37,834 --> 00:38:41,932
по патриотските говори за слобода
во црквата Св. Деметриос,
351
00:38:41,965 --> 00:38:45,820
луѓето велеа дека Турците ќе го нападнат
Негуш (Науса).
352
00:38:46,486 --> 00:38:49,759
Заферакис собира армија.
353
00:38:49,784 --> 00:38:53,042
Ги има Сјугарис и Каратасос
на негова страна,
354
00:38:53,066 --> 00:38:56,606
Олимпиос, Рамаданис
и Карабатакис исто така.
355
00:38:56,630 --> 00:39:00,175
Многу од моите пријатели и познаници
земаа оружје в рака.
356
00:39:00,905 --> 00:39:05,913
-Ако веруваме во работите што ги кажуваат..
-Работите што ги велат?
357
00:39:07,794 --> 00:39:13,419
Велат дека сите воини од Македонија
ќе се сретнам тамо да дадат заклетва!
358
00:39:13,570 --> 00:39:18,854
А ти Константине...
веруваш во работите што тие ги кажуваат?
359
00:39:19,250 --> 00:39:22,722
Се молам да е вистина!
360
00:39:31,483 --> 00:39:36,031
Ако имаш роднини во другите градови,
оди кај некои од нив.
361
00:39:36,126 --> 00:39:38,965
Не се враќај во Науса (Негуш).
362
00:39:38,989 --> 00:39:44,148
Барем додека ситуацијата не се смири.
363
00:40:03,000 --> 00:40:08,464
-Се плашиш од мене?
-Не.
364
00:40:09,146 --> 00:40:11,462
Сакам да зборувам со тебе.
365
00:40:11,747 --> 00:40:14,414
Имам многу да ти кажам.
366
00:40:14,779 --> 00:40:18,971
Јас сум твоја сопруга. Ако сакаш
да зборуваш, ќе те слушам.
367
00:40:18,995 --> 00:40:21,177
Тогаш ќе зборувам,
368
00:40:22,010 --> 00:40:26,072
но мораш да ми ветиш дека
ќе ми збориш од кога ќе завршам.
369
00:40:26,707 --> 00:40:29,088
И што да ти кажам?
370
00:40:29,913 --> 00:40:35,678
Ќе го поминеме целиот наш живот заедно.
Мораме да почнеме од некаде.
371
00:40:37,931 --> 00:40:41,276
Сакаш да прошетаме?
372
00:40:42,029 --> 00:40:44,029
Да.
373
00:41:08,718 --> 00:41:13,725
Оди одмори ќерко.
Осеќам дека уште повеќе си изморена.
374
00:41:13,749 --> 00:41:16,986
Утре, ќе тргнеме назад кога ќе зазори.
375
00:41:17,011 --> 00:41:20,074
-Ти нема да спиеш?
-Не сѐ уште.
376
00:41:20,105 --> 00:41:22,655
Ќе седам тука малку
да уживам во околината.
377
00:41:22,679 --> 00:41:25,644
Оди, ајде...
378
00:42:21,000 --> 00:42:24,465
Бегот Кехаја повиќа двајца господари
до него,
379
00:42:24,489 --> 00:42:26,334
Али Бег и Тахир Бег.
380
00:42:26,358 --> 00:42:30,501
Али даде 2000 војници и заповеда
да маршират према Верија (Бер),
381
00:42:30,525 --> 00:42:33,472
и да ги продобе со меч, ако е потребо,
382
00:42:33,503 --> 00:42:36,149
додека самиот тој ќе земе 1500 луѓе,
383
00:42:36,181 --> 00:42:40,599
да воведе ред во опкружните села,
и потоа да влезе во Градот.
384
00:42:40,624 --> 00:42:45,839
Тахир даде 500 луѓе и заповеди
да се пресечат сите обиди за повлекување,
385
00:42:45,863 --> 00:42:49,286
но ќе се упати
прво кон Манастирот кај Довра.
386
00:42:49,310 --> 00:42:52,994
Грците поставиле барикади
на стратешките точки
387
00:42:53,018 --> 00:42:55,679
и ги чувале сите патишта во Науса (Негуш).
388
00:42:55,710 --> 00:42:58,594
Ако треба да се повлечат од
никои од нивните позиции.
389
00:42:58,642 --> 00:43:03,282
ќе се засолнат во Манастирот кај Довра
и ќе го бранат.
390
00:43:44,858 --> 00:43:49,792
Има промена во времето.
Можно е да падне магла.
391
00:43:49,817 --> 00:43:53,432
Како и да е, после собирот
заминуваме за Верија (Бер).
392
00:43:53,456 --> 00:43:55,456
Што ќе правиш ти?
393
00:43:55,480 --> 00:43:58,040
Ќе збориме со младоженците изутрина.
394
00:43:58,064 --> 00:44:00,334
Нивна е одлуката.
395
00:44:00,358 --> 00:44:03,061
Ако сакаат да останеме,
396
00:44:03,085 --> 00:44:06,803
Ќе треба да го прашам Игуменот
да не прими уште еден ден.
397
00:44:06,827 --> 00:44:11,918
Кога ќе дојде време, заминете преку шумата.
Немојте на отворено
398
00:44:11,942 --> 00:44:16,858
Одете преку Аркудохари и Чоропани,
заради ваша безбедност.
399
00:44:17,080 --> 00:44:19,834
Никаде нема да бидеш сигурен.
400
00:44:19,858 --> 00:44:23,909
Негуш мириса на буре барут со денови.
401
00:44:24,695 --> 00:44:29,350
Не мислам дека треба да се вратиме
во Науса (Негуш).
402
00:44:29,374 --> 00:44:33,793
Се што сакам е сестра ми да биде сигурна.
Ќе најдеш начин.
403
00:44:46,983 --> 00:44:49,781
-Гледаш ли нешто доле таму?
-Каде?
404
00:44:49,806 --> 00:44:52,530
Таму, помеѓу дрвата.
405
00:44:52,919 --> 00:44:56,352
Некое животно е сигурно или слично.
406
00:45:05,621 --> 00:45:11,199
Спирос, ајде да се вратиме назад.
Нема никој овде.
407
00:45:59,376 --> 00:46:03,683
Назад во Манастирот! Назад!
408
00:46:10,190 --> 00:46:13,703
-Турци пред Манастирот!
-Јанос, што се случи?
409
00:46:13,728 --> 00:46:16,728
-Има Турци надвор.
-Спирос! Што се случи?
410
00:46:16,753 --> 00:46:20,075
Бевме пред Црквата,
и пред да падне маглата..
411
00:46:20,099 --> 00:46:26,036
видовме сенки. Кога отидовме да провериме,
имаше Турци насекаде.
412
00:46:26,060 --> 00:46:28,808
-И?
-Ги убивме сите!
413
00:46:28,832 --> 00:46:33,691
-Колку беа таму?
-Три, но најдовме и еден мртов свештеник.
414
00:46:33,715 --> 00:46:37,569
-Геврасиос!
-Не беа обични Турци!
415
00:46:37,593 --> 00:46:40,691
Беа Турски војници.
416
00:46:42,008 --> 00:46:44,122
Опкружени сме.
417
00:46:44,146 --> 00:46:48,730
Затворете ја портата, прозорите и вратите.
Соберете се во црквата!
418
00:46:53,491 --> 00:46:55,649
Немој да се плашиш.
419
00:46:55,966 --> 00:46:57,966
Ме имаш мене.
420
00:46:57,990 --> 00:47:01,303
Нема да дозволам ништо лошо
да ти се случи.
421
00:47:01,866 --> 00:47:07,959
Ќе го убијам секој што ќе се обиде
да пружи рака на тебе.
422
00:47:12,005 --> 00:47:16,618
Ајде! Влагајте внатре брзо!
423
00:47:32,561 --> 00:47:35,645
Тишина! Молк!
424
00:47:35,669 --> 00:47:39,505
Штом Турците видат дека нивните
луѓе се мртви, ќе не нападнат.
425
00:47:39,529 --> 00:47:43,240
Немаме многу време да одлучиме
што ќе правиме.
426
00:47:43,264 --> 00:47:47,306
Оче, веќе сме изгубени.
Без оружје, нема надеж.
427
00:47:47,331 --> 00:47:49,472
Претпочитам да заминеме сите, преку шумата.
428
00:47:49,496 --> 00:47:52,178
И колку далеку мислиш ќе стигнеме
со жените?
429
00:47:52,202 --> 00:47:53,762
-Па која е твојата сугестија?
- Не знам!
430
00:47:53,786 --> 00:47:56,127
Да ги скриеме барем жените.
431
00:47:56,151 --> 00:48:00,578
Оче Герасимос, спомна пештера во планината.
Нека одат жените таму.
432
00:48:00,602 --> 00:48:03,618
Сами? Ќе бидат комплетно не заштитени.
433
00:48:03,642 --> 00:48:05,996
Не одам никаде!
434
00:48:06,020 --> 00:48:08,290
Уморна сум од бегање.
435
00:48:08,314 --> 00:48:12,661
Последниот пат кога бегав да се кријам,
го загубив сопругот и мојот единствен син.
436
00:48:12,685 --> 00:48:14,973
Храбар висок предводник
437
00:48:14,997 --> 00:48:18,485
кој сакаше да биде блиску до татко му.
Како добар син.
438
00:48:18,509 --> 00:48:23,106
И да се бори против жестоката толпа, жеден
за Грчката крв и одмазда.
439
00:48:23,517 --> 00:48:26,867
Истата бруталност сме ја виделе со векови.
440
00:48:26,891 --> 00:48:28,891
Но така е
441
00:48:29,053 --> 00:48:34,933
Што ти дал животот, може и да ти го одземе.
442
00:48:34,957 --> 00:48:38,778
Јас сум со Спирос.
Што и да одлучи.
443
00:48:38,802 --> 00:48:41,614
И јас ќе останам до мојот сопруг.
444
00:48:41,638 --> 00:48:44,746
Мора да заминеме сите!
Можеби е и најдобриот потег!
445
00:48:44,770 --> 00:48:48,881
Тогаш оди по својот пат,
нека те благослови Господ.
446
00:48:48,905 --> 00:48:53,286
Ние ќе останеме да ја заштитиме Богородица.
447
00:48:53,310 --> 00:48:59,139
Ова е нашиот дом. Нема да дозволиме некои
неверници да го одвратат и уништат.
448
00:48:59,163 --> 00:49:02,740
Игумене, ти однеси ги во планината.
449
00:49:02,764 --> 00:49:06,647
Отецот Томас ќе биде тука наскоро.
Ќе го заштитиме манастирот.
450
00:49:06,671 --> 00:49:09,843
Ќе го заштитите?
Како? Со молитви?
451
00:49:09,867 --> 00:49:13,544
Браќа, јас ќе ве напуштам.
452
00:49:15,631 --> 00:49:17,631
Упатете се кон планината.
453
00:49:17,655 --> 00:49:19,869
Веднаш штом ќе го достигнете првиот врв,
454
00:49:19,893 --> 00:49:23,665
тргнете кон север, и по патот што ќе биде
пред вас.
455
00:49:23,689 --> 00:49:29,509
Ние ќе останеме тука...
да со нашите молитви.
456
00:49:29,533 --> 00:49:32,390
Одете, не губете време!
457
00:49:32,414 --> 00:49:35,239
-Стрино, заминуваме.
Ти кажав!
458
00:49:35,263 --> 00:49:37,653
-Јас останувам.
-Стрино...
459
00:49:37,677 --> 00:49:41,796
Ти оди со сопругот.
Цел живот е пред вас.
460
00:49:41,820 --> 00:49:46,482
Ајде одиме!
461
00:50:18,398 --> 00:50:21,149
-Кај сте тргнале?
-Кој е?
462
00:50:21,174 --> 00:50:23,598
Тој е Отецот Томас, само што се вратил
од планината.
463
00:50:23,725 --> 00:50:27,165
-За ваше добро ви кажувам
вратете се во Манастирот! -Зошто?
464
00:50:27,333 --> 00:50:30,817
Цела оваа страна од планината е обвиена
со магла,
465
00:50:30,849 --> 00:50:34,721
а другата страна каде што е патеката,
врие од Турци.
466
00:50:34,745 --> 00:50:37,662
Качете се повисоко и ќе ги чуете
нивните пукотници.
467
00:50:37,686 --> 00:50:40,313
Има борби насекаде.
468
00:50:40,337 --> 00:50:44,055
Востанието ја донесе цела Турција врз нас,
а ние..
469
00:50:44,079 --> 00:50:47,447
сме на средина.
470
00:50:51,248 --> 00:50:53,248
Никитас?
471
00:50:55,121 --> 00:50:57,895
Сега има само едно решение...
472
00:50:57,942 --> 00:51:00,818
ѕидовите на манастирот.
473
00:51:00,849 --> 00:51:04,919
Сите внатре!
Внатре!
474
00:51:17,990 --> 00:51:20,116
Што се случува?
475
00:51:20,385 --> 00:51:22,889
Неможат да избегат.
476
00:51:22,913 --> 00:51:25,987
Манастирот е опкружен со Турци.
477
00:51:26,011 --> 00:51:29,872
А погоре маглата е густа.
478
00:51:31,364 --> 00:51:36,425
Жените ќе останат во Црквата,
со Отецот Фотиос и Отецот Николаос.
479
00:51:38,837 --> 00:51:42,386
Останатите, следете ме.
480
00:52:28,059 --> 00:52:30,702
Пукање!
481
00:52:32,527 --> 00:52:35,210
и стрелби!
482
00:52:35,874 --> 00:52:38,311
Кој се тие Игумену?
483
00:52:38,335 --> 00:52:41,551
Тие се оружјата на Грчкиот народ.
484
00:52:41,575 --> 00:52:45,514
Платени од страна на патриотите од Верија
и Науса.
485
00:52:45,538 --> 00:52:50,431
Сите тие оружја се носат од мажи
кои не се плашат...
486
00:52:50,455 --> 00:52:55,086
да го жртвуваат нивниот живот за да
си ја видат својата земја слободна!
487
00:52:57,032 --> 00:52:59,864
-Знаев! Бев сигурен во тоа!
-Да Никитас!
488
00:52:59,888 --> 00:53:02,727
Ни една од работите што ги слушна
не беа погрешни.
489
00:53:02,751 --> 00:53:09,580
Свештенството не може да го игнорира
Националниот повик за Слобода!.
490
00:53:11,555 --> 00:53:13,555
Па?
491
00:53:15,452 --> 00:53:18,117
Ајде да не губиме време.
492
00:53:18,395 --> 00:53:21,033
Дајте ми оружја, Оче!
493
00:53:21,057 --> 00:53:25,471
-Слобода или Смрт!
-Слобода или Смрт!
494
00:53:30,272 --> 00:53:33,445
Има повеќе оружје отколку луѓе.
495
00:53:33,469 --> 00:53:35,469
Сите надвор.
496
00:53:35,493 --> 00:53:39,495
Монасите ќе ве однесат на најдоброто место
за штитење на манастирот.
497
00:53:39,519 --> 00:53:42,712
Жените ќе полнат, ние ќе пукаме.
498
00:53:42,736 --> 00:53:46,548
И нека Бог ни ја подаде рака.
499
00:53:50,173 --> 00:53:53,462
Ќе се бориме!
500
00:53:58,057 --> 00:54:00,398
Жени, вашето време дојде!
501
00:54:00,429 --> 00:54:03,305
-Каде ги најдовте оружјата?
-Нема време за објаснување!
502
00:54:03,330 --> 00:54:06,667
Стрино, покажи им на жените како да ги
полнат мускетите со барут и да пукаат.
503
00:54:06,691 --> 00:54:09,653
Спреми ги и главите доле.
Бидете позади нас.
504
00:54:09,677 --> 00:54:12,217
Вие две! Со мене!
505
00:54:12,242 --> 00:54:16,174
Остани со стрина ти и прави
како што прави она
506
00:54:16,198 --> 00:54:17,690
Спиро!
507
00:54:17,991 --> 00:54:20,734
Чувај се!
508
00:54:24,034 --> 00:54:26,034
Катерина,
509
00:54:26,058 --> 00:54:28,563
гледај што прават другите жени,
и прави по и ти тоа.
510
00:54:28,587 --> 00:54:31,692
Ако работите се влошат, земи ја Дафне
и право кон планината.
511
00:54:31,717 --> 00:54:34,749
Останете таму додека не слушнете
дека се работите се смириле.
512
00:54:34,773 --> 00:54:38,444
Костис, зошто ова ни се случува нам?
513
00:54:38,721 --> 00:54:41,153
Зошто? Кажи ми зошто?
514
00:54:41,178 --> 00:54:45,536
Бидејќи ние сме тука Катерина.
Нема никој друг.
515
00:54:47,653 --> 00:54:50,116
Само ние.
516
00:55:25,494 --> 00:55:28,774
Близу ѕидовите сѐ!
517
00:55:33,337 --> 00:55:37,086
Запрете!
Не пукајте!
518
00:55:37,110 --> 00:55:39,173
Не не!
519
00:55:39,197 --> 00:55:42,459
Стоп! застанете!
520
00:56:11,026 --> 00:56:13,026
Да?
521
00:56:13,897 --> 00:56:17,162
Извештај Команданте!
часовникот само што се смени.
522
00:56:17,195 --> 00:56:19,195
Фала ти.
523
00:56:19,885 --> 00:56:25,326
-Кај застанавме?
- Кај тешката положба во Манастирот.
524
00:56:25,351 --> 00:56:27,351
Ах, да...
525
00:56:32,883 --> 00:56:34,915
Беше тешка ноќ...
526
00:56:35,446 --> 00:56:40,733
Спротиставувајќи им се.
527
00:56:41,296 --> 00:56:45,055
До првиот сончев зрак.
528
00:56:45,079 --> 00:56:47,971
До ѕидините се копилињата!
Полни! Полни!
529
00:56:47,995 --> 00:56:51,869
-Спремете се!
-Спремете се! -Доаѓаат!
530
00:56:51,893 --> 00:56:55,814
Доаѓаат.. проклетство!
531
00:57:03,091 --> 00:57:05,091
Оган!
532
00:57:11,702 --> 00:57:14,899
Пукај!
533
00:57:20,557 --> 00:57:23,016
Тука сме!
534
00:57:23,357 --> 00:57:25,357
Полни!
535
00:57:25,808 --> 00:57:31,097
-Пукај
-Барут!
536
00:57:40,461 --> 00:57:42,461
Стрелај!
537
00:57:46,642 --> 00:57:48,760
Пукај!
Побрзо пукај!
538
00:57:48,784 --> 00:57:50,784
Се приближуваат! Доаѓаат
539
00:57:51,228 --> 00:57:54,301
И повеќе, доаѓаат повторно!
540
00:57:54,840 --> 00:57:57,204
Дојдете!
541
00:57:57,228 --> 00:58:00,291
Девојки, и ние треба да пукаме!
542
00:58:04,425 --> 00:58:06,995
Пукајте!
543
00:58:07,518 --> 00:58:10,355
Повлечете се назад!
544
00:58:15,853 --> 00:58:19,544
Према нив!
545
00:58:21,701 --> 00:58:24,597
Копилиња!
546
00:58:26,453 --> 00:58:30,127
-Повторно доаѓаат!
-Внимавајте!
547
00:58:39,333 --> 00:58:42,823
Пукај!
Сакам пукање!
548
00:58:54,796 --> 00:58:57,783
-Оружје
-Оружје!
549
00:59:06,687 --> 00:59:09,270
Тука! Према Игуменот!
550
00:59:13,665 --> 00:59:17,208
-Јанос пред тебе!
-Јанос!
551
00:59:34,514 --> 00:59:37,481
Дојдете кучиња!
552
00:59:43,973 --> 00:59:47,839
Бегаат! Не пукајте!
553
00:59:47,863 --> 00:59:49,863
Не пукајте, тие бегаат!
554
00:59:53,379 --> 00:59:55,379
Чакали!
555
00:59:57,203 --> 00:59:59,841
Останете на вашите позиции!
556
01:00:02,667 --> 01:00:06,395
Успеавме!
557
01:00:16,156 --> 01:00:20,501
Браво херои!
558
01:00:34,426 --> 01:00:38,906
Дафни, вода!
559
01:00:41,017 --> 01:00:43,704
-Вода! Ни треба вода!
-Вода за сите!
560
01:00:44,235 --> 01:00:47,389
Останете таму каде што сте!
561
01:01:09,285 --> 01:01:11,285
Успеавме!
562
01:01:11,465 --> 01:01:13,959
Но треба да се спремиме за повеќе напади.
563
01:01:13,983 --> 01:01:16,345
Не знаеме колку од нив
има сѐ уште надвор!
564
01:01:16,369 --> 01:01:19,507
Ако ги истеравме и се повлекоа,
треба да тргнеме према планината.
565
01:01:19,705 --> 01:01:23,824
-Бидејќи ќе се вратат, и после
ќе се изгубиме! -Се согласувам!
566
01:01:23,848 --> 01:01:28,212
И јас! Неможеме да очекуваме помош
од никаде.
567
01:01:28,236 --> 01:01:32,771
Момци, ако тоа се случи,
сите ќе излезете!
568
01:01:32,795 --> 01:01:37,119
Ние ќе останеме во манастирот.
Ви велам!
569
01:01:39,111 --> 01:01:43,005
Заглавени сме помеѓу ѓаволот и длабокото
сино море!
570
01:01:43,528 --> 01:01:46,273
Што мислиш младоженецу?
571
01:01:46,416 --> 01:01:49,093
Ќе прифатам се што ќе одлучите.
572
01:01:49,299 --> 01:01:51,839
Одам кај Катерина!
573
01:01:52,934 --> 01:01:55,925
Василис! Без херојство, ме разбра?
574
01:01:55,949 --> 01:01:59,806
Доле главата и број го секој испукан куршум
Добро?
575
01:01:59,830 --> 01:02:02,287
Добро, Спирос.
576
01:02:03,866 --> 01:02:07,380
Јанос, семејството се покажува од што е
направено кога работите стануваат густи.
577
01:02:07,871 --> 01:02:12,352
Го знаеме тоа добро, Јоану.
Верувај ми...
578
01:02:21,065 --> 01:02:24,255
Да се вратиме на позициите...
579
01:02:31,461 --> 01:02:35,671
-Брате повреден ли си?
-Не е ништо. Само изгореница од барут.
580
01:02:35,695 --> 01:02:37,842
Оди исчисти се.
581
01:02:37,866 --> 01:02:41,666
Томас, оди донеси повеќе барут
пред да снемаме.
582
01:02:42,269 --> 01:02:47,202
Николаос, надгледувај ги жените во црквата,
бидејќи се сами.
583
01:02:49,234 --> 01:02:53,292
Оди принеси им малку вода.
584
01:02:53,990 --> 01:02:55,990
Што ти е?
585
01:02:57,181 --> 01:03:01,373
Од самиот момент кога оружјето излезе
од пештерите, подрумите...
586
01:03:01,397 --> 01:03:03,634
немаме друг избор.
587
01:03:04,173 --> 01:03:08,284
Или е победа или гроб.
588
01:03:10,671 --> 01:03:14,286
Оди стави го Светиот Пехар и Евангелието
во криптата.
589
01:03:32,309 --> 01:03:34,309
Катерина,
590
01:03:35,062 --> 01:03:38,041
ќе ги приклештиме доле и ќе
излеземе од манастирот.
591
01:03:38,066 --> 01:03:40,091
Не изгледа дека се голема чета.
592
01:03:40,115 --> 01:03:43,043
Сигурно случајно се свртеле навака
према нас
593
01:03:43,067 --> 01:03:45,067
Добро.
594
01:03:47,583 --> 01:03:50,790
Но што не е во ред?
Се тресеш како лист...
595
01:03:51,877 --> 01:03:55,809
Катерина! Погледни ги!
596
01:03:56,031 --> 01:04:00,924
Погледни околу тебе. Ќе успееме!
597
01:04:23,247 --> 01:04:26,271
Спирос душо, добро ли си?
598
01:04:27,477 --> 01:04:33,267
Во целата оваа грдотија, ништо не цвета
поубаво од тебе
599
01:04:35,599 --> 01:04:37,599
Што ти е?
600
01:04:38,495 --> 01:04:40,495
Што ти е?
601
01:04:43,740 --> 01:04:46,944
Не можев да ти родам син...
602
01:04:46,969 --> 01:04:49,920
Ќе ми родиш љубов моја. Ќе ми родиш.
603
01:04:51,912 --> 01:04:56,506
Ако беше тука со нас сега,
и тој ќе беше во опасност.
604
01:04:56,823 --> 01:04:59,042
Не плачи...
605
01:05:20,952 --> 01:05:24,725
Тахир ја брои загубата
606
01:05:27,216 --> 01:05:30,196
Манастирот беше непробоен.
607
01:05:30,709 --> 01:05:36,043
Исплашен од неуспех, почувствува дека
треба да побара засилување.
608
01:05:36,451 --> 01:05:41,036
Па така испратил гласник до Али Бег,
да го извести...
609
01:05:41,061 --> 01:05:45,369
за ситуацијата надвор од
манастирските ѕидови.
610
01:05:46,678 --> 01:05:51,986
Со неговите 2000 луѓе,
манастирот ќе падне во секој момент.
611
01:05:52,867 --> 01:05:58,754
Но извештајот го виде и Кехаја Бег.
612
01:06:20,345 --> 01:06:25,141
Во меѓувреме, Тахир напаѓал константно
со надеж да ги сруши ѕидовите на манастирот
613
01:06:25,569 --> 01:06:29,887
Мажите и жените во манастирот
ѓи поразувале цело време.
614
01:06:29,912 --> 01:06:32,877
Бран по бран на чети,
Турците биле буткани према заливот.
615
01:06:32,901 --> 01:06:37,358
Кога се бориш за својот живот,
се бориш како лав.
616
01:06:39,388 --> 01:06:43,078
На крај, Тахир сфатил дека
без засилувања...
617
01:06:43,102 --> 01:06:47,009
Нема да може да ја заврши опсадата
успешно.
618
01:06:47,033 --> 01:06:50,951
Жени! Подгответе ги мускетите!
Сите други на вашите позиции одете
619
01:06:50,976 --> 01:06:56,651
Од друга страна, окупираните можеле
да се надеваат на чудо.
620
01:06:56,675 --> 01:06:58,675
-Наоружи се брате!
-Наоружи се!
621
01:06:59,532 --> 01:07:02,341
Неверниците не бркаат!
622
01:07:05,626 --> 01:07:08,043
Вода, вода!
623
01:07:08,067 --> 01:07:11,493
Помош! Помош!
624
01:07:16,968 --> 01:07:21,026
Оче, Турците влегоа во селата!
625
01:07:21,050 --> 01:07:23,543
Се одмаздуваат за нашите мажи
кои дигнале оружје против нив.
626
01:07:23,568 --> 01:07:26,755
-Смири се... -Треба да се скриеме Оче.
Треба да одиме во планината.
627
01:07:26,779 --> 01:07:31,400
-Капетане...
-Јаничари, Албанци, Турци...
628
01:07:31,424 --> 01:07:35,447
Маршираат во нашите села со недели
и убиваат кого ќе стигнат.
629
01:07:35,471 --> 01:07:38,356
Знам! По патеката ли дојдовте?
630
01:07:38,380 --> 01:07:41,119
Да... има Грци во близина исто така,
631
01:07:41,143 --> 01:07:43,211
но не успеавме да им се придружиме.
632
01:07:43,235 --> 01:07:45,989
Има престрелки и борби се водат насекаде.
633
01:07:46,140 --> 01:07:49,954
Оче, има многу Турци, илјадници
и илјадници.
634
01:07:49,978 --> 01:07:53,299
-Заглавени сме.
-Здивни малце,
635
01:07:53,324 --> 01:07:56,763
па оди собери ги твоите луѓе.
А ти придружи им се на жените.
636
01:07:56,787 --> 01:07:59,751
-Ќе пуниш мускети!
-Мора да бегаме од тука Оче!
637
01:07:59,782 --> 01:08:01,802
-Треба да се скриеме во планините!
-Молчи!
638
01:08:01,826 --> 01:08:04,572
-Ќе не заколат сите!
-Тивко! Оди кај другите жени!
639
01:08:04,597 --> 01:08:08,037
-Не разбирате ли? Ќе не убијат сите!
Трчајте и спасете се себеси
640
01:08:08,061 --> 01:08:12,183
-Ќе не убијат сите!
-Не ја гледај, фати ја!
641
01:08:12,207 --> 01:08:16,444
-Внеси ја во Црквата!
-Ќе не убијат сите!
642
01:08:16,881 --> 01:08:22,138
-Игумене!
-Пријателе, оди смири ги луѓето.
643
01:08:23,209 --> 01:08:25,072
Погрижи се да не се изложени
на непријателски престрелки.
644
01:08:25,096 --> 01:08:27,342
И да им дадеме парче леб.
645
01:08:27,366 --> 01:08:29,768
Кажи му на Отецот Павлос да ти помогне.
646
01:08:32,641 --> 01:08:37,940
-Пуштете ме!
-Оставете ја овде.
647
01:08:45,939 --> 01:08:49,446
Ако сакаш да заминеш,
слободна си.
648
01:08:49,470 --> 01:08:53,021
Но нема да дозволам да ги вознемируваш
другите со твоето дерење.
649
01:08:53,045 --> 01:08:56,843
Мажите ги бранат ѕидините и се подготвени
да ги дадат нивните животи!
650
01:08:56,868 --> 01:09:00,417
Не шири страв со твоето викање!
651
01:09:06,980 --> 01:09:12,476
Само викни и ќе ти ја скинам главата.
652
01:09:12,761 --> 01:09:14,761
Ме разбра?
653
01:09:17,555 --> 01:09:19,555
Да...
654
01:09:19,887 --> 01:09:21,887
Добро...
655
01:09:24,576 --> 01:09:26,576
Добро...
656
01:09:44,027 --> 01:09:47,027
Голем Крст носиш!
657
01:09:47,585 --> 01:09:50,040
Богородица...
658
01:09:50,065 --> 01:09:55,899
неможела да одбере подобар од тебе
кој ќе и го чува манастирот.
659
01:10:00,533 --> 01:10:04,052
Оддамна не сум те видела брате...
660
01:10:04,725 --> 01:10:06,725
а тоа што гледам...
661
01:10:09,582 --> 01:10:12,417
ме прави толку многу горда.
662
01:10:23,098 --> 01:10:25,098
Марија...
663
01:10:25,646 --> 01:10:29,906
ни на една душа да не кажеш кој сум
всушност јас.
664
01:11:32,472 --> 01:11:35,753
Кости, викни го брат ми!
665
01:11:41,220 --> 01:11:44,021
Доста е!
666
01:11:44,426 --> 01:11:45,781
Сите сме добро.
667
01:11:45,805 --> 01:11:48,678
Спирос, што ќе правиме?
668
01:11:48,702 --> 01:11:53,456
Ако влезат Турците, сите одиме во
своите гробови и никој нема да не жали.
669
01:11:54,567 --> 01:11:57,404
Во првата прилика, земи ги жените
и бегај од тука.
670
01:11:57,428 --> 01:11:59,428
Ќе ве покривам со Василис.
671
01:11:59,452 --> 01:12:00,398
-Спирос!
-Не!
672
01:12:00,422 --> 01:12:03,549
Спирос, во ова сме
сите заедно.
673
01:12:03,574 --> 01:12:07,478
Ако не видат како си одиме, и другите
може да не следат. А тоа ќе значи хаос.
674
01:12:07,502 --> 01:12:10,041
Виде претходно, што се случи
со онаа жена.
675
01:12:10,065 --> 01:12:12,505
Го вознемири цел манастир.
676
01:12:12,529 --> 01:12:15,119
Ако сите останеме обединети,
можеби ќе успееме!
677
01:12:15,143 --> 01:12:17,948
Не разбирам. Да успееме во што?
678
01:12:17,972 --> 01:12:21,847
Во борба, сите се борат да преживеат.
И ти треба да го правиш тоа!
679
01:12:21,871 --> 01:12:25,813
Те донесов овде да се ожениш,
а не да умреш.
680
01:12:25,844 --> 01:12:30,308
Кога смртта е неизбежна,
мора сите да заминете во планината.
681
01:12:30,332 --> 01:12:34,003
А што е со стрина ми и Василис?
682
01:12:34,027 --> 01:12:36,803
Стрина ти направи избор
и останува тука.
683
01:12:36,827 --> 01:12:40,461
Василис нема жена и деца.
Тој останува тука.
684
01:12:40,596 --> 01:12:44,632
А ти Спирос?
Немаш ли сопруга?
685
01:12:44,917 --> 01:12:47,875
Нели е тоа, тоа што нашите татковци
би го направиле ако беа живи?
686
01:12:47,899 --> 01:12:50,616
Кој очекуваш да го стори сега?
Ти?
687
01:12:50,640 --> 01:12:53,653
Или мислиш дека твојот чичко Јанос
ќе те следи.
688
01:12:53,677 --> 01:12:58,425
Ќе останеме тука за вас!
Ме слушаш ли? За вас!
689
01:13:00,178 --> 01:13:02,178
Дафни!
690
01:13:03,313 --> 01:13:06,713
Се враќам на моето место.
691
01:13:11,427 --> 01:13:15,660
Спиро, добро кажа!
692
01:13:16,351 --> 01:13:19,752
Така треба да биде.
693
01:13:21,212 --> 01:13:27,228
Мора да го цениме вистинскиот избор
повеќе од нашиот живот.
694
01:14:12,952 --> 01:14:18,100
За ова ли донесов 4000 војници тука?
695
01:14:20,044 --> 01:14:23,360
Тахир, колку се внатре?
696
01:14:23,385 --> 01:14:24,894
Не знам.
697
01:14:24,918 --> 01:14:27,730
-Али!
-Господару.
698
01:14:27,755 --> 01:14:31,383
-Подготви ја армијата.
-Веднаш!
699
01:14:55,557 --> 01:14:59,488
Ете ги повторно.
Се спремаат да нападнат!
700
01:15:00,686 --> 01:15:04,594
Не им е доста нашиот барут,
па доаѓаат по уште.
701
01:15:09,062 --> 01:15:13,102
Оловото ни е благословено, затоа!
702
01:16:37,195 --> 01:16:40,061
Напад!
703
01:17:16,611 --> 01:17:18,611
Кости!
704
01:17:19,523 --> 01:17:22,284
Катерина!
705
01:17:53,580 --> 01:17:55,819
Марија!
706
01:17:55,993 --> 01:18:00,057
Марија, сестро...
707
01:18:39,846 --> 01:18:46,252
Поручнику, ќе ми дадеш ли
уште една цигара?
708
01:19:00,465 --> 01:19:05,552
Ќе извршиме генерален напад
на првиот зрак од сонцето.
709
01:19:06,797 --> 01:19:09,074
Подготви ги луѓето.
710
01:19:09,098 --> 01:19:11,955
До изутруна, манастирот ќе биде во оган.
711
01:19:13,391 --> 01:19:17,303
А неверниците ќе висат на бојното поле
без нивните глави.
712
01:19:17,858 --> 01:19:22,665
Дајте наредба да заѕвонат.
Сакам да се исплашат!
713
01:19:36,513 --> 01:19:41,372
Монасите ја однесоа стрина Марија
и останатите мртви во подрумот.
714
01:19:41,396 --> 01:19:43,701
Како е Кости?
715
01:19:43,725 --> 01:19:47,385
Ја затвори раната, добар е.
716
01:19:48,765 --> 01:19:50,808
Игуменот?
717
01:19:52,006 --> 01:19:54,339
...твојот вујко?
718
01:19:55,259 --> 01:19:58,662
Жали на свој начин.
719
01:20:13,288 --> 01:20:17,117
Јас сум крива за се!
720
01:20:17,311 --> 01:20:19,946
Не е твоја вина Катерина!
721
01:20:19,970 --> 01:20:23,584
-Не ја уби ти!
-Ако останев до неа...
722
01:20:32,678 --> 01:20:35,502
Утре може да дојде нашиот ред,
723
01:20:36,779 --> 01:20:39,555
затоа мисли на твојата младост.
724
01:20:43,364 --> 01:20:46,245
Имавме среќа ова попладне.
725
01:20:47,426 --> 01:20:50,322
Немаше да издржиме уште еден напад.
726
01:20:51,781 --> 01:20:53,781
Ладно ми е...
727
01:21:38,706 --> 01:21:40,815
Сѐ ли е во ред?
728
01:21:42,894 --> 01:21:45,569
Многу се, ќе нападнат изутрина.
729
01:21:46,116 --> 01:21:49,210
Можеш да видиш сѐ, нивниот оган
ја прават ноќта во ден.
730
01:21:49,527 --> 01:21:51,908
Ги има многу.
731
01:21:52,931 --> 01:21:56,572
Ги закопуваат нивните мртви
и се подготвуваат да нападнат.
732
01:21:57,628 --> 01:22:02,373
Само да знаете,
ниту еден од нас нема да остане жив.
733
01:22:09,777 --> 01:22:13,163
Јанос, слушај.
734
01:22:14,805 --> 01:22:19,311
Дојде време да си одиме. Ајде да ги
собереме нашите луѓе и да тргнеме од тука.
735
01:22:20,533 --> 01:22:25,067
Погледни самиот!
Ќе не заколат сите!
736
01:22:29,613 --> 01:22:32,469
Или сите заедно ќе напуштиме,
737
01:22:34,294 --> 01:22:36,893
или ниеден од нас не си оди.
738
01:22:45,241 --> 01:22:47,241
Јанос,
739
01:22:50,034 --> 01:22:54,232
нека сите одлучат за себеси.
Нивен е животот.
740
01:23:05,731 --> 01:23:08,896
-Како си?
-Добро.
741
01:23:09,142 --> 01:23:11,950
-Катерина?
-Заспа.
742
01:23:12,140 --> 01:23:14,140
Каде е Дафни?
743
01:23:37,043 --> 01:23:42,218
Ниту еден чекор повеќе.
Врати се назад, разбра?
744
01:23:42,583 --> 01:23:47,334
Слушна ли што реков?
Оди! бегај!
745
01:24:05,388 --> 01:24:07,736
Браќа мои,
746
01:24:08,831 --> 01:24:11,305
се боревте многу храбро.
747
01:24:13,185 --> 01:24:18,880
Но од сега па натаму, нашите животи
се во рацете на Господ и само кај него.
748
01:24:19,537 --> 01:24:22,253
Одете завземете ги вашите позиции.
749
01:24:45,268 --> 01:24:49,916
Оче, Никита избега!
750
01:24:51,217 --> 01:24:55,349
-Сигурен си?
-Да, го видов надвор од ѕидините.
751
01:24:57,063 --> 01:24:59,704
-Знае ли некој друг?
-Не!
752
01:24:59,981 --> 01:25:05,177
Добро, тогаш нека остане наша тајна.
За доброто на сите, разбра?
753
01:25:05,201 --> 01:25:07,399
-Да
-Тогаш оди.
754
01:25:21,945 --> 01:25:25,186
И додека ѕвоната на војната продолжуваа
да ѕвонат,
755
01:25:25,210 --> 01:25:29,834
во неговиот шатор, Кехаја Бег пишува
писмо до Ебу Лубут,
756
01:25:29,858 --> 01:25:34,059
информирајќи го за претстојниот напад.
757
01:26:23,791 --> 01:26:25,896
Дафни!
758
01:26:32,332 --> 01:26:35,972
-Каде беше?
-Во подрумот, со стрина!
759
01:26:39,042 --> 01:26:41,042
Кој е?
760
01:26:41,239 --> 01:26:44,694
Спирос, спушти го оружјето.
761
01:27:00,137 --> 01:27:02,710
Кој се тие.
762
01:27:03,356 --> 01:27:07,102
Тасос Каратасос и неговите луѓе.
763
01:27:07,649 --> 01:27:11,403
Утрешниот ден ќе биде добар.
764
01:27:27,202 --> 01:27:29,202
Игумене!
765
01:27:29,226 --> 01:27:32,428
Капетане! Се радувам што те гледам.
766
01:27:32,452 --> 01:27:35,108
Тука сме сега и ние.
767
01:27:35,133 --> 01:27:37,983
Анастасиј, како дојде до овде?
768
01:27:38,007 --> 01:27:42,838
Преку црната ноќ и еден од твоите,
некој кој се вика Никитас,
769
01:27:42,850 --> 01:27:46,577
ни помогна да се прикрадеме доле
од планината во манастирот.
770
01:27:46,601 --> 01:27:49,121
Никитас?
771
01:27:49,605 --> 01:27:52,655
Кажи ми ги новостите.
Што се случува во околниот свет?
772
01:27:52,679 --> 01:27:54,801
Не успеавме во Верија (Бер),
773
01:27:54,826 --> 01:27:57,855
но се забарикадиравме добро
во Науса (Негуш).
774
01:27:57,879 --> 01:28:01,291
-Знаете со кого се соочувате?
-Не.
775
01:28:01,315 --> 01:28:05,121
Кехаја Бег, кучето на Ебу Лубут.
776
01:28:05,145 --> 01:28:10,658
Дошол со голема војска,
приближно 4000 луѓе.
777
01:28:11,610 --> 01:28:16,086
4000? Значи подготвуваат главен удар.
778
01:28:16,110 --> 01:28:19,193
Да. Но ќе ги нападнеме од нивното крило
779
01:28:19,217 --> 01:28:22,895
Имам 230 луѓе со мене, кои ќе останат
надвор од манастирот,
780
01:28:22,919 --> 01:28:28,516
плус моите најдобри стрелци.
Тие ќе ги завземат позициите на ѕидовите.
781
01:28:55,322 --> 01:28:57,625
Никитас!
782
01:29:10,799 --> 01:29:13,641
Нападите доаѓаа едни по други,
783
01:29:13,674 --> 01:29:17,199
но бранителите одговорија со жесток оган.
784
01:29:19,523 --> 01:29:22,317
Нападот на луѓето на Каратасос
785
01:29:22,342 --> 01:29:25,010
ги збунуваат Турските сили,
786
01:29:25,034 --> 01:29:27,034
се поделиле од...
787
01:29:27,058 --> 01:29:32,344
различните групи што ги напаѓале
едни по други
788
01:29:34,375 --> 01:29:40,935
Како што поминува денот, Кехаја Бег почнува
да го чувствува неуспехот дури од воздухот.
789
01:29:52,885 --> 01:29:57,924
Деца мои, дојде време да си одите.
790
01:29:58,133 --> 01:30:00,922
Упатете се према планината.
791
01:30:00,947 --> 01:30:04,765
Кога ќе стигнете до првиот врв,
продолжете на север.
792
01:30:04,789 --> 01:30:07,990
Таму нема непријателски сили во тој реон,
793
01:30:08,014 --> 01:30:11,298
и ќе сретнете многу од нашите луѓе по пат.
794
01:30:11,322 --> 01:30:14,531
Тие ќе ве пратат на сигурно место.
795
01:30:14,555 --> 01:30:18,145
Двајца луѓе ќе одат со вас.
796
01:30:18,169 --> 01:30:23,172
Одете со добро и имајте многу деца.
797
01:30:25,814 --> 01:30:29,339
Оваа земја ќе има потреба од нив.
798
01:30:30,259 --> 01:30:32,979
Ајде одиме, движете се!
799
01:30:33,621 --> 01:30:35,621
Спирос!
800
01:30:35,946 --> 01:30:38,630
Јас останувам овде!
801
01:30:41,535 --> 01:30:45,217
Што кажуваш.
Затвори ја устата и следи не!
802
01:30:45,241 --> 01:30:48,556
Тоа е вистинската работа да се направи,
Вистинската работа!
803
01:30:48,580 --> 01:30:51,415
Оди и пази ги.
804
01:30:51,439 --> 01:30:54,808
Ќе ме следиш, разбра?
805
01:30:54,854 --> 01:30:59,549
Одете!
И ако даде Господ, ќе се сретнеме пак.
806
01:31:11,849 --> 01:31:13,849
Василис!
807
01:31:16,722 --> 01:31:18,722
Чувај се!
808
01:31:24,315 --> 01:31:26,315
Внуче,
809
01:31:26,339 --> 01:31:30,237
Тоа е единствениот подарок што
имам да ти го подарам.
810
01:31:30,690 --> 01:31:33,559
Чувај се.
Оди сега!
811
01:32:16,294 --> 01:32:20,189
Битката беснееше уште некои 19 часа...
812
01:32:20,213 --> 01:32:24,915
откако Каратасос и неговите луѓе
влегоа во манастирот.
813
01:32:24,939 --> 01:32:28,595
На крајот, Каратасос ја крена опсадата.
814
01:32:28,833 --> 01:32:31,908
Но одмаздувањата не доаѓаше бавно
815
01:32:32,078 --> 01:32:35,975
Манастирот беше уништен до темел,
само неколку дена подоцна од Турците,
816
01:32:35,999 --> 01:32:39,136
а селото Довра срамнето во пепел.
817
01:32:39,160 --> 01:32:44,498
Игуменот Герасимос беше обесен
на сред центар во Верија (Бер) како пример,
818
01:32:44,522 --> 01:32:47,858
а монасите беа прободени и оставени на меч.
819
01:32:50,374 --> 01:32:52,374
После битката во Манастирот кај Довра,
820
01:32:52,398 --> 01:32:55,529
Ебу Лубут започнал опсада во Науса (Негуш),
821
01:32:55,554 --> 01:33:00,148
која завршила со горење на градот
до темел
822
01:33:07,647 --> 01:33:10,632
Василис Јоану
823
01:33:10,727 --> 01:33:15,035
преживеа и си ги виде браќата повторно.
824
01:33:28,288 --> 01:33:31,738
А Костис Делидимос
825
01:33:31,833 --> 01:33:36,205
си го одржа зборот на крајот.
826
01:33:55,656 --> 01:33:58,306
Како што кажавте.
827
01:33:59,821 --> 01:34:03,090
Во животот што е исправно доаѓа прво.
828
01:34:03,931 --> 01:34:08,165
Должност. Одговорност.
829
01:34:09,419 --> 01:34:12,807
И ние сме одговорни за тоа што
следи пред нас.
830
01:34:15,250 --> 01:34:19,427
Команданту, ќе ме извините,
морам да се вратам кај мојата единица.
831
01:34:19,452 --> 01:34:22,228
Делидимос,
832
01:34:22,783 --> 01:34:26,281
ПЕШАДИСКИ ПОРУЧНИК
КОСТИС ДЕЛИДЕМОС
833
01:34:27,075 --> 01:34:30,396
Ја раскажав ли случката онака како
што треба?
834
01:34:49,568 --> 01:34:52,216
Превод и обработка:
АРГОС
87955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.