All language subtitles for Poliorkia (The Seige) 2019 HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,210 --> 00:00:34,543 Форт/Тврдина Рупел - 25 Март 1941 (Централно Македонски регион) 2 00:00:37,999 --> 00:00:42,093 ОПСАДА 3 00:00:49,508 --> 00:00:51,113 Да. 4 00:00:51,232 --> 00:00:53,478 Ме баравте, господине? 5 00:00:54,144 --> 00:00:56,200 Да, влезете поручнику. 6 00:00:57,371 --> 00:00:59,264 За многу години. 7 00:01:00,232 --> 00:01:02,183 За многу години. 8 00:01:02,695 --> 00:01:08,788 Штабот не извести дека ќе има аларм вежба за еден час, во секој бункер/тврдина. 9 00:01:09,287 --> 00:01:10,986 Добро. 10 00:01:11,168 --> 00:01:13,168 И 11 00:01:13,849 --> 00:01:18,042 Последната патрола известува дека има војнички движења во Бугарија. 12 00:01:18,067 --> 00:01:20,983 Германците се приближуваат 13 00:01:22,178 --> 00:01:25,684 Има ли било какви авиони на хоризонтот? - Нема 14 00:01:26,398 --> 00:01:29,848 А стражарската кула? - Ситуацијата е добра. 15 00:01:29,919 --> 00:01:32,342 А со водата до кај сме? Не сакам капка потрошена. 16 00:01:32,366 --> 00:01:35,601 Вода за пиење на... Како ќе заповедате, господине! 17 00:01:37,688 --> 00:01:39,688 Седнете. 18 00:01:44,227 --> 00:01:46,974 Цигара? 19 00:01:47,318 --> 00:01:49,418 Фала ви многу. 20 00:02:11,666 --> 00:02:17,832 Знаеш, во животот, правејќи ја вистинската работа е поважна од самите нас. 21 00:02:18,102 --> 00:02:20,174 Наша облигација и обврска. 22 00:02:23,101 --> 00:02:25,355 И кога сме повикани од страна на Историјата 23 00:02:25,482 --> 00:02:28,800 да докажеме што нѐ поврзува со нашето минато. 24 00:02:29,212 --> 00:02:32,645 тогаш некои работи се повторуваат. 25 00:02:32,867 --> 00:02:34,867 Да, се согласувам... 26 00:02:35,236 --> 00:02:39,700 Но зошто ми го кажуваш ова сега? - Бидејќи дојде време за да се бориме. 27 00:02:39,994 --> 00:02:42,319 Ете тоа не поврзува со минатото. 28 00:02:46,563 --> 00:02:49,190 Ти си од Верија (Бер), така? 29 00:02:49,856 --> 00:02:52,066 Бев роден и одгледан во Верија (Бер). 30 00:02:52,366 --> 00:02:54,683 Потекнувам од Науса (Негуш). 31 00:02:54,843 --> 00:02:58,445 И што ќе правиш поручнику кога војната ќе заврши? 32 00:03:00,023 --> 00:03:04,082 Ќе створам фамилија. Се стремам да се оженам. 33 00:03:04,787 --> 00:03:10,140 Дали е и среќната дама од Негуш исто така? - Да, од околното село е. 34 00:03:11,196 --> 00:03:13,783 Ожени се во манастир. 35 00:03:14,044 --> 00:03:16,557 во манастир... 36 00:03:16,968 --> 00:03:19,807 Пред многу години... 37 00:03:20,195 --> 00:03:23,464 некои луѓе од твојот дел на земјата... 38 00:03:23,638 --> 00:03:26,258 се нашле себеси среде војна. 39 00:03:26,480 --> 00:03:28,480 Друга војна, различна. 40 00:03:29,004 --> 00:03:31,820 Како Грци, има врска помеѓу нив и нас. 41 00:03:31,844 --> 00:03:34,122 Не било прв пат. 42 00:03:34,360 --> 00:03:36,374 Секако дека не било! 43 00:03:36,398 --> 00:03:40,636 Ме импресионира тоа што уште еднаш... 44 00:03:40,660 --> 00:03:44,768 тие избраа да се борат, 45 00:03:45,057 --> 00:03:48,308 наместо да клекнат на колења и да се кријат. 46 00:03:48,998 --> 00:03:52,820 Не мислам дека има многу избор во Војна. 47 00:03:57,312 --> 00:03:59,312 Команданту... 48 00:04:01,240 --> 00:04:05,022 Имам чувство дека сакаш нешто да ми кажеш... 49 00:04:08,617 --> 00:04:12,271 25ти Март е, Ден на Независтноста на Грција. 50 00:04:12,469 --> 00:04:16,148 Март секогаш носел судења и страдања за нас Грците. 51 00:04:16,624 --> 00:04:20,825 Секој Март, ни отскокнуваτ приказни од минатото. 52 00:04:26,938 --> 00:04:30,034 Сакаш ли да ти раскажам една од тие приказни? 53 00:04:30,740 --> 00:04:32,864 Те молам... 54 00:04:34,490 --> 00:04:41,609 Случката се случува на 10, 11 и 12 Март. Година 1822. 55 00:04:42,077 --> 00:04:47,304 Место: Помеѓу Верија (Бер) и Науса (Негуш) Манастир “Пресвета Богородица Милосрдна„ 56 00:04:47,328 --> 00:04:50,114 близу селото Довра. 57 00:04:50,802 --> 00:04:53,389 Знамето на Грчката Независтност од Турците е дигнато пред.. 58 00:04:53,414 --> 00:04:57,726 некои 20 дена порано во Науса (Негуш) од страна на Македонските воени лидери. 59 00:04:57,750 --> 00:05:01,533 Манастирот одиграл главна улога во Револуцијата во таа случка. 60 00:05:01,558 --> 00:05:05,739 Малкумина луѓе го знаеле тоа во тоа време. 61 00:05:37,008 --> 00:05:39,502 Стасавме. 62 00:05:43,327 --> 00:05:46,448 Ајде море Време е! 63 00:08:03,692 --> 00:08:08,128 Кај си тргнал море Јоану со цела фамилија покрај тебе 64 00:08:08,828 --> 00:08:14,429 Слушна ли дека Турците се движеле наваму со убивства во нивните умови? 65 00:08:14,454 --> 00:08:18,773 Никогаш не сум давал отчет на Албанец, па нема ни сега. 66 00:08:18,820 --> 00:08:21,447 Тргни се од патот, и остави не да поминеме! 67 00:08:21,471 --> 00:08:24,689 Собери си го кучето. 68 00:08:28,008 --> 00:08:31,148 Не барам неволја, Спиро. 69 00:08:31,172 --> 00:08:34,238 Само се зачудив... 70 00:08:34,262 --> 00:08:39,498 каде би можел да одиш со две многу убави жени. 71 00:08:41,148 --> 00:08:43,569 Добар ти ден, Кастиена. 72 00:08:43,593 --> 00:08:47,799 Старите момци велат дека во твоето време, 73 00:08:47,824 --> 00:08:50,595 и ти си била најубавата жена во Верија (Бер). 74 00:08:50,619 --> 00:08:53,514 Ти благодариме на твоите љубезни зборови. 75 00:08:53,681 --> 00:08:57,175 Но, зачувај си ги. Можеби ќе ти затребаат. 76 00:08:57,265 --> 00:09:02,953 И ако ти е мил животот, те посоветувам да не го пикаш носот секаде и кај секого. 77 00:09:04,538 --> 00:09:07,713 Добар ден, Катерина. 78 00:09:09,347 --> 00:09:11,974 Уште едно „Добар ден“ од тебе Албанецу, 79 00:09:11,999 --> 00:09:14,418 нема да преживееш да го видиш залезот на сонцето. 80 00:09:14,442 --> 00:09:17,802 Нашите патишта се споија на овој мост, Јоану. 81 00:09:17,826 --> 00:09:22,195 Не се вознемирувај, сега. Ќе се тргнам за да пројдете. 82 00:09:48,177 --> 00:09:51,067 По својот пат, Албанецу (расипано момче) 83 00:09:51,749 --> 00:09:56,603 -Да не те видам со очи повеќе. - Како ќе кажеш. 84 00:10:01,317 --> 00:10:03,510 Што ќе правиме? 85 00:10:03,534 --> 00:10:08,968 -Ние? Ништо Другите ќе направат за нас. 86 00:10:10,317 --> 00:10:16,133 Ако не ја имам јас, тогаш ниеден маж нема да ја има. 87 00:10:37,017 --> 00:10:41,744 Добре дојдовте момци, Добре дојдовте... 88 00:10:43,028 --> 00:10:46,555 Добредојде! Јанос Делидимо 89 00:10:46,588 --> 00:10:49,850 Оче, твој благослов! -ГОСПОДОВ! 90 00:10:50,183 --> 00:10:53,905 -Овој овде е мојот другар Никитас Газис! -Добредојде, пријателе. 91 00:10:53,929 --> 00:10:56,948 Игумене, мило ми е што се запознаваме! 92 00:10:56,973 --> 00:10:59,737 Слушам само добрини од тебе и Манастирот. 93 00:10:59,762 --> 00:11:02,213 Какви нешта си слушнал, море Никита? 94 00:11:02,237 --> 00:11:04,598 Тука само со Господ зборуваме. 95 00:11:04,623 --> 00:11:08,780 И колку што знам, тој ни ги чува нашите тајни. 96 00:11:11,234 --> 00:11:15,732 - А ова е Константинос! -Вашите благослови, Игумене. 97 00:11:15,756 --> 00:11:19,847 Не си наминал во Манастиров со години. Но тука си сега, и тоа е сепак нешто. 98 00:11:19,871 --> 00:11:21,696 За твојата свадба. 99 00:11:21,720 --> 00:11:23,272 Негуш е далеку од тука, оче. 100 00:11:23,296 --> 00:11:26,058 Јас сум сам и се борам да врзам крај со крај. 101 00:11:26,091 --> 00:11:29,448 Да е мојот чичко добар, секако. Тој ми беше како Татко на мене! 102 00:11:29,472 --> 00:11:34,263 Момчиња мои, оваа земја била поробена многу години, 103 00:11:34,288 --> 00:11:38,803 и сите тие кои земале оружје в рака за слободата, оставиле орфани зад себе. 104 00:11:38,827 --> 00:11:42,465 -Кога ќе биде девојчето тука? - Наскоро, мислам. 105 00:11:42,490 --> 00:11:46,653 Иако не можеш да брзаш со работите кога станува збор за жените. 106 00:11:46,677 --> 00:11:50,479 Оче Фотиос! Згаси им ја жедта! 107 00:11:50,503 --> 00:11:53,235 Константине дојди со мене. 108 00:12:01,964 --> 00:12:07,220 Отецот Фотиос е многу доблесен и многу смирен. 109 00:12:07,244 --> 00:12:11,471 Цел ден се моли. 110 00:12:16,971 --> 00:12:21,826 Овој колега доле е отецот Павлос. 111 00:12:22,072 --> 00:12:24,734 Toj... 112 00:12:24,758 --> 00:12:26,957 тој е нашето ѕвоно. 113 00:12:26,982 --> 00:12:29,091 Тој се грижи за нашата храна. 114 00:12:29,115 --> 00:12:32,337 -Нека е благословен. -Дојди... 115 00:12:32,361 --> 00:12:35,248 -Секој си има своја задача, така? - Точно. 116 00:12:35,272 --> 00:12:38,964 Манастирот си има своја армија, армијата на нашиот Бог. 117 00:12:38,988 --> 00:12:42,386 и како добри војници мора да бидеме таму да се бориме во нашите борби. 118 00:12:42,411 --> 00:12:46,936 Услуги, нашите обврски, правила на молитви. 119 00:12:47,745 --> 00:12:50,787 Земи го за пример Отецот Николаос. 120 00:12:50,811 --> 00:12:57,013 Ја копа земјата, тој работи со сѐ што мајката природа ни дала. 121 00:12:57,339 --> 00:13:01,179 А тој? Каде оди? 122 00:13:01,203 --> 00:13:05,596 Отецот Томас оди на планината. 123 00:13:07,056 --> 00:13:13,048 Ќе оди да постави стапици за зајаци. Ќе се врати изутрина. 124 00:13:13,615 --> 00:13:16,647 Денес-Утре го очекуваме и Отецот Геврасијос 125 00:13:16,671 --> 00:13:19,054 Отец Геврасијос? 126 00:13:19,078 --> 00:13:22,201 -Колку од вас живеат тука? -Шест. 127 00:13:22,225 --> 00:13:24,347 А од каде се враќа Отецот Геврасијос? 128 00:13:24,372 --> 00:13:28,979 Од пештерата во која цела недела ја помина таму. 129 00:13:29,368 --> 00:13:33,198 Дојди да седнеме тука и да разговараме. 130 00:13:44,268 --> 00:13:48,014 Само да знаеш, тој човек е лошо семе! 131 00:13:48,038 --> 00:13:51,258 Не следи со часови. Сфатил дека одиме према манастирот. 132 00:13:51,282 --> 00:13:53,901 -Ја знае околинава добро. - Спиро што се случува? 133 00:13:53,925 --> 00:13:56,387 -Стара приказна е. -Како мислиш? 134 00:13:56,411 --> 00:14:01,401 Нечесник е. Тој ја сака Катерина, и секогаш душка наоколу тука. 135 00:14:01,425 --> 00:14:05,920 -Тогаш треба да бидеме брзи. -Василис! Оди напред. 136 00:14:05,944 --> 00:14:08,551 И отвори ги очите, јас ќе гледам странично. 137 00:14:08,575 --> 00:14:11,467 Одам напред. 138 00:14:20,943 --> 00:14:25,723 -Си се исповедал? -Си се пречистил? -Не. 139 00:14:25,747 --> 00:14:29,211 Тогаш зборувај ми. Никој нема да не слушне. 140 00:14:30,298 --> 00:14:32,298 Оче, 141 00:14:32,632 --> 00:14:36,846 ушто од кога Турците се пуштија на мојата фамилија како бесни кучиња, 142 00:14:36,870 --> 00:14:39,857 Имам лоши мисли. 143 00:14:39,896 --> 00:14:42,064 Какви мисли? 144 00:14:42,088 --> 00:14:44,626 Сакам одмазда, 145 00:14:44,650 --> 00:14:49,939 Сакам да убивам, полн сум со омраза! 146 00:14:50,134 --> 00:14:55,329 Нашиот Бог е Бог на љубовта, не на омразата и крвопролевањето. 147 00:14:55,908 --> 00:14:59,067 А наскоро ќе се ожениш. 148 00:14:59,091 --> 00:15:03,841 Мораш да живееш и основаш фамилија далеку од сите тие работи. 149 00:15:03,865 --> 00:15:06,218 Далеку од борби и крвопролевања. 150 00:15:06,243 --> 00:15:09,594 Кога со Божја волја, ќе имаш деца на овој свет, 151 00:15:09,619 --> 00:15:13,614 мораш да ги заштитиш и насочиш на правиот пат. 152 00:15:13,638 --> 00:15:18,114 Мораш да ги подигнеш како добри Христијани кои го говорат нашиот јазик. 153 00:15:18,139 --> 00:15:21,074 Кои ќе живеат близу нашата Црква, а далеку од опасноста. 154 00:15:21,098 --> 00:15:23,587 Како е можно тоа, оче? 155 00:15:23,611 --> 00:15:26,027 Науса (Негуш) се крена. 156 00:15:26,052 --> 00:15:30,705 Во Верија (Бер) ги уапсија постарите. Турците ги горат селата. 157 00:15:30,729 --> 00:15:34,637 Ги колат мајките со нивните бебиња! Им ги сечат главите, 158 00:15:34,662 --> 00:15:39,410 закопуваат живи луѓе, ги заплашуваат сите кои ќе ги погледнат во очи. 159 00:15:40,743 --> 00:15:45,400 Како може да се кријам на се ова што се случува? 160 00:15:47,043 --> 00:15:52,410 Ги изгубив мајка ми, татко ми и трите браќа и сестри, Оче. 161 00:15:52,602 --> 00:15:55,606 Ако бев дома тој ден, 162 00:15:55,757 --> 00:15:58,410 Немаше да бидам жив денес, 163 00:15:58,497 --> 00:16:02,953 Кости, татко ти и твоите браќа земаа оружје в рака. 164 00:16:02,994 --> 00:16:08,681 И во време на војна, невините исто така живеат низ хоророт. 165 00:16:08,706 --> 00:16:11,755 Христос ја виде таа драма што паѓа врз вас 166 00:16:11,779 --> 00:16:15,256 и ти испрати не една љубов туку две. 167 00:16:15,280 --> 00:16:19,416 -Што сакаш да кажеш? - Твојот чичко и твојата невеста. 168 00:16:19,440 --> 00:16:23,818 Оче, тонеме! Мора да сториме нешто! 169 00:16:26,698 --> 00:16:30,419 Катерина е се што обожавам. 170 00:16:31,299 --> 00:16:35,131 Нема да дозволам ниту еден да ја допре. 171 00:16:50,932 --> 00:16:54,889 Пеликаните се обично во водата во овој дел од годината. 172 00:16:55,146 --> 00:16:58,236 Нешто мора да ги исплашило. 173 00:17:04,839 --> 00:17:06,839 Пукање. 174 00:17:10,045 --> 00:17:13,090 Или нашите се ближат од Југ, 175 00:17:13,749 --> 00:17:17,341 или пак Турците тргнаа на лов повторно 176 00:17:18,182 --> 00:17:21,124 Нашата генерација ќе види сешто, Јанос. 177 00:17:21,346 --> 00:17:24,151 Биди сигурен во тоа. 178 00:17:27,546 --> 00:17:31,976 Сѐ што имаме е нашата кожа, Никита. 179 00:17:32,000 --> 00:17:36,088 И нема да ја предадеме евтино овој пат. 180 00:17:42,191 --> 00:17:45,261 Нека дојде кој сака наваму... 181 00:17:48,285 --> 00:17:50,285 Јас сум спремен. 182 00:17:51,094 --> 00:17:54,366 Веќе долг период сум спремен. 183 00:18:09,853 --> 00:18:13,589 Собранието на Салона - 20 Ноември, 1821 184 00:18:14,001 --> 00:18:18,465 Теодориј Негри - Претседател на Собранието на Салона 185 00:18:20,916 --> 00:18:23,659 Ве молам влезете! 186 00:18:30,405 --> 00:18:32,896 Г-не Скандалидис, 187 00:18:33,847 --> 00:18:38,189 Собранието ги заврши своите задачи и како негов Претседател, 188 00:18:38,213 --> 00:18:42,105 Те известувам дека сте назначени како... 189 00:18:42,129 --> 00:18:45,014 Прв Државен Секретар 190 00:18:45,038 --> 00:18:47,625 претставник на Тесалоники и Македонија. 191 00:18:47,656 --> 00:18:51,980 -Чест ми е, Г-не Негрис! - Потпиште овде. 192 00:19:00,805 --> 00:19:03,123 И овде... 193 00:19:13,329 --> 00:19:17,120 Ќе патуваме назад, покасно кон крајот на оваа вечер. 194 00:19:17,310 --> 00:19:21,481 Мораме да ја рашириме новоста, и да ја кренеме цела Македонија! 195 00:19:21,505 --> 00:19:24,393 Немаме друг избор. 196 00:19:30,512 --> 00:19:33,629 Г-не Визулас, 197 00:19:36,065 --> 00:19:38,856 како Претседател на Собранитето 198 00:19:38,881 --> 00:19:42,160 и Претседател на политичкиот огранок на Врховниот суд 199 00:19:42,184 --> 00:19:46,942 ве информирам дека ќе служите како Прв Секретар на Државниот Секретар, 200 00:19:46,966 --> 00:19:50,286 претставник на Загорија и Македонија. 201 00:19:50,310 --> 00:19:54,212 -Потпишете овде. - Благодарам г-не Претседателе. 202 00:19:54,236 --> 00:19:57,531 Честа е моја. 203 00:20:05,293 --> 00:20:08,700 и тука... 204 00:20:22,206 --> 00:20:29,228 Немам многу да кажам. Просто ќе се декларирам како преместен. 205 00:20:38,751 --> 00:20:41,709 Панајурас Ксирос воин на Салона. 206 00:20:41,994 --> 00:20:45,077 Сега кога ќе се вратите во своите краишта, 207 00:20:45,102 --> 00:20:48,788 разгласете дека слободата... 208 00:20:48,828 --> 00:20:52,495 не може да влезе на затворени врати и прозори. 209 00:20:52,851 --> 00:20:58,615 Без жртвување, ништо нема да постигнеме! 210 00:20:58,639 --> 00:21:02,642 Нашата крв и смрт... 211 00:21:02,673 --> 00:21:08,622 ќе обезбеди цврсти темели на која ќе се изгради нашата нова татковина. 212 00:21:08,777 --> 00:21:12,066 Мора да го тргнеме стравот од луѓето. 213 00:21:12,091 --> 00:21:16,043 Мора да им дадеме искра на надеж. 214 00:21:16,289 --> 00:21:19,785 Вие сте таа надеж. 215 00:21:20,054 --> 00:21:24,673 -Одете со добро! -Збогум. Догледање. 216 00:21:24,697 --> 00:21:28,014 -Догледање! -Догледање! 217 00:22:24,785 --> 00:22:26,936 -Се умори? -Не. 218 00:22:26,960 --> 00:22:29,064 Не се грижи за мене. 219 00:22:29,089 --> 00:22:31,591 Тоа суштество не забави. 220 00:22:33,083 --> 00:22:36,900 Копилето се вртело наоколу од по оддамна. 221 00:22:37,590 --> 00:22:40,500 Ја сака Катерина. 222 00:22:42,242 --> 00:22:45,940 За среќа не е комплетно глуп и знае кога да се повлече. 223 00:22:46,297 --> 00:22:49,318 Но ако му ја видам фацата повторно... 224 00:22:49,423 --> 00:22:52,431 -Што е? Исплашена си? -Не... 225 00:22:52,455 --> 00:22:55,217 Тогаш што е? 226 00:22:55,463 --> 00:22:58,838 Па, сега кога е... 227 00:22:59,100 --> 00:23:01,100 Да... 228 00:23:02,385 --> 00:23:06,090 Сега кога е редот на Катерина... 229 00:23:06,367 --> 00:23:08,995 Ајде кажи, додека не сум пукнал! 230 00:23:09,019 --> 00:23:12,498 Се сеќаваш на нашата свадба? 231 00:23:15,077 --> 00:23:17,759 Кој може да заборави? 232 00:23:17,933 --> 00:23:21,604 Не беше кој знае од кога! 233 00:23:21,779 --> 00:23:24,842 Се сеќавам како блескаше. 234 00:23:25,151 --> 00:23:27,151 Твојата насмевка. 235 00:23:28,667 --> 00:23:30,964 Твоите очи. 236 00:23:31,900 --> 00:23:35,273 Убави... исто како што си сега 237 00:23:41,375 --> 00:23:45,767 Немој да се плашиш кога за прв пат ќе бидете сами само вие двајца. 238 00:23:46,592 --> 00:23:49,055 Ќе најдеш начин. 239 00:23:49,588 --> 00:23:52,491 А ако тој не знае многу, 240 00:23:52,895 --> 00:23:55,874 природата знае! 241 00:23:55,898 --> 00:24:00,659 -Не штеди ги мислите. Не, стрино. Нема да ги штедам. 242 00:24:00,683 --> 00:24:06,141 Ако твојот сопруг е добар човек, ќе живееш добар живот со него. 243 00:24:06,165 --> 00:24:08,977 Кости изгледа добар. 244 00:24:09,001 --> 00:24:13,019 Добар е! Зошто не би бил? 245 00:24:13,043 --> 00:24:16,329 Ја изгуби целата фамилија од Турците. 246 00:24:16,353 --> 00:24:18,670 Сигурно сѐ уште ги чувствува раните длабоко во него. 247 00:24:18,694 --> 00:24:23,553 Што само по себе е причина да го сакаш уште повеќе! 248 00:24:23,894 --> 00:24:28,060 Подари му многу синови. Тој заслужува... 249 00:24:28,195 --> 00:24:30,366 Ќе се обидам, стрино. 250 00:24:30,390 --> 00:24:33,668 Тој е од добра фамилија. Со добро име и образ. 251 00:24:33,863 --> 00:24:36,823 И секој еден од нив беше патриот... 252 00:24:36,974 --> 00:24:40,558 Ти и мајка ми сте од добра фамилија, исто така. 253 00:24:44,820 --> 00:24:47,099 Мајка ти... 254 00:24:48,225 --> 00:24:51,888 Колку би била среќна ако беше овде со нас. 255 00:24:52,563 --> 00:24:56,891 Но и таа нѐ напушти, Бог да ја прости! 256 00:24:57,144 --> 00:24:59,761 Единствената работа што не ја сакав... 257 00:25:00,231 --> 00:25:03,961 беше да не те омажам со некој орфан, чии родители го напуштиле овој свет. 258 00:25:03,985 --> 00:25:06,811 Тоа не ме засега, стрино... 259 00:25:07,279 --> 00:25:10,374 Тој е од добра фамилија, тоа е доволно за мене. 260 00:25:10,596 --> 00:25:15,403 А од утре, ќе те викаат Делидимос и тебе. 261 00:25:18,664 --> 00:25:22,175 Женската улога во нејзиниот живот е да има деца, 262 00:25:22,199 --> 00:25:26,336 а кога ќе дојде нивното време, 263 00:25:26,360 --> 00:25:30,349 тие деца ќе се одмаздат за нас кои не успеавме 264 00:25:34,618 --> 00:25:37,301 Мислам дека треба да продолжиме. 265 00:25:37,412 --> 00:25:39,412 Да не губиме повеќе време. 266 00:25:39,436 --> 00:25:42,507 Спиро, да продолжиме? 267 00:25:42,531 --> 00:25:44,531 Да одиме! 268 00:26:37,867 --> 00:26:41,061 Тесалоники Резиденција на Генерал Ебу Лубут. 269 00:27:30,555 --> 00:27:36,385 Хасан, ќе уживам со нив... 270 00:27:36,409 --> 00:27:39,794 Тоа ме радува, господару. 271 00:27:55,094 --> 00:27:58,302 “Во името на Султанот на Отоманската Империја... 272 00:27:58,327 --> 00:28:01,459 и Калиф на Исламот, Махмуд Втори. 273 00:28:01,483 --> 00:28:04,030 ти пренесувам еден фирман од Големата Порта. 274 00:28:04,055 --> 00:28:06,964 Славниот Генерал Лубут, со потеколо од Салоника, со голема брзина 275 00:28:06,988 --> 00:28:09,289 се упатува кон гнасните неверници и погрешни Христијани, змиите од Негуш. 276 00:28:09,314 --> 00:28:11,314 Неверни кучиња. 277 00:28:11,339 --> 00:28:13,572 Ќе ве закопам сите. 278 00:28:13,597 --> 00:28:17,815 Кехаја Бег, ќе тргнам за Науса (Негуш). 279 00:28:17,839 --> 00:28:21,596 Ти земи 4000 луѓе и тргни за Верија (Бер). 280 00:28:37,031 --> 00:28:39,031 Науса (Негуш) домот на Зафеиракис Теодисију 281 00:28:39,222 --> 00:28:42,722 Значи ги повикуват сите борци. 282 00:28:42,746 --> 00:28:46,146 Господару, тие наскоро ќе имаат 10,000 вооружени сили. 283 00:28:46,170 --> 00:28:48,362 Албанци и Јуруци 284 00:28:48,425 --> 00:28:52,962 Турци од Геници и Гребен. 285 00:28:52,987 --> 00:28:55,496 и други од рамнините, Флорина, Битола... 286 00:28:55,520 --> 00:28:56,599 Добро доста, Димитрос... 287 00:28:56,623 --> 00:28:59,575 И армијата што ја носи од Тесалоники има најмалку 20,000 луѓе. 288 00:28:59,599 --> 00:29:03,434 -Доста, реков! -Извини ме, Господару. 289 00:29:04,847 --> 00:29:10,026 По ѓаволите! Нема повеќе назад! 290 00:29:10,051 --> 00:29:12,938 Сите ние треба да земеме оружје в рака. 291 00:29:12,962 --> 00:29:18,974 Селата морат да се кренат исто така. Науса (Негуш) нема да се предаде овој пат. 292 00:29:21,200 --> 00:29:24,248 Оди кажи му на Рамаданис да ги повика своите браќа и сите други лидери. 293 00:29:24,272 --> 00:29:29,319 Прати наши луѓе да го најдат Каратасос, Гацос и Карабатакис. 294 00:29:29,811 --> 00:29:33,216 Сите воини мора да дојдат тука вечерва. 295 00:29:33,420 --> 00:29:36,698 Мораме да ги блокираме премините во согласност со планот кој го нацртавме. 296 00:29:36,722 --> 00:29:38,722 Почекај! 297 00:29:39,539 --> 00:29:43,997 Димитрис, оди брзо и напуни ги житниците со храна за луѓето и животните. 298 00:29:44,021 --> 00:29:47,650 И бунарите! Мораме да ги чуваме добро. Знаеш што треба да направиш... 299 00:29:47,674 --> 00:29:49,674 Знам, господару... 300 00:29:49,721 --> 00:29:54,197 Не знам што ќе стане со нас, но ќе кажуваат приказни за нас... 301 00:29:54,236 --> 00:30:00,449 на нашите пра внуци. Какви и да се приказните! 302 00:30:00,576 --> 00:30:03,503 За овие приказни сме се родиле, 303 00:30:03,527 --> 00:30:06,061 и за нив ќе умреме. 304 00:30:06,926 --> 00:30:08,926 Оди сега... 305 00:30:44,915 --> 00:30:49,774 -Тој мојот внук е среќник! - Ќе одам да го викнам. 306 00:31:14,987 --> 00:31:19,985 Тука сме на ред конечно. Како што се договоривме Делидимо. 307 00:31:22,405 --> 00:31:26,772 -Мојот збор е збор. -И договорот сѐ уште важи, Јоану. 308 00:31:27,105 --> 00:31:30,706 Зборувавме за ова повеќе од една недела, и разменивме белези и спомени 309 00:31:30,730 --> 00:31:35,044 Избра лошо време. Требаше да почекаме до летото. 310 00:31:35,154 --> 00:31:37,154 Како и да е. 311 00:31:38,726 --> 00:31:40,994 Да сме живи и здрави! 312 00:31:41,208 --> 00:31:44,303 Нека почнат подготовките. 313 00:35:39,483 --> 00:35:44,301 Бегу мој, да ти кажам нешто. 314 00:35:45,690 --> 00:35:48,306 Пријди! 315 00:35:52,227 --> 00:35:54,227 Господару... 316 00:35:54,909 --> 00:35:59,524 Бунтовници се кријат во Манастирот кај Довра. 317 00:35:59,548 --> 00:36:03,107 Имаат жени и деца со нив. 318 00:36:04,345 --> 00:36:09,255 -Вие Албанци сте? -Да 319 00:36:24,760 --> 00:36:28,195 -Се што гледате на трпезата е произведено од нас самите. -И виното? 320 00:36:28,220 --> 00:36:31,482 - Сѐ за самите нив си прават? -Секако! 321 00:36:35,432 --> 00:36:40,229 Спирос, да се живи и здрави долго! 322 00:36:41,491 --> 00:36:44,171 -Ви благодариме! -Ви благодариме! 323 00:36:44,195 --> 00:36:47,199 Внуче, Катерина, нека децата ваши ве направат горди. 324 00:36:47,224 --> 00:36:49,976 -За вашите деца! -Да имате многу! 325 00:36:50,720 --> 00:36:52,738 Да пуштите моќни корења! 326 00:36:52,778 --> 00:36:56,185 Да имате многу деца! И да остарете заедно... 327 00:36:56,210 --> 00:37:00,244 -Додека косите не ви станат бели како Олимп - Бели како Олимп планината. 328 00:37:00,268 --> 00:37:03,010 -Ви благодариме! -Нека Бог ви се насмевне мои деца. 329 00:37:03,034 --> 00:37:08,333 Сега морат да се одморат. Ќе има вечера подоцна и собир в зори. 330 00:37:08,358 --> 00:37:11,572 Игумену, зар не треба да одмараш во твојата ќелија? 331 00:37:11,596 --> 00:37:14,583 Мислам дека дојде време сите да одмориме. 332 00:37:14,607 --> 00:37:18,934 Па бидете во своите ќелии да поспиете и оставете ме тука со младоженците за малку 333 00:37:18,958 --> 00:37:23,059 Да, во право си Игумене. Не чека долг пат утре. 334 00:37:25,352 --> 00:37:28,114 Ќе кажам уште еднаш, живејте долго и добро деца мои 335 00:37:28,138 --> 00:37:31,471 -Да живеат! -Да се живи и здрави! 336 00:37:42,732 --> 00:37:47,426 -Како се чувствуваш Катерина? -Многу сум среќна. 337 00:37:47,450 --> 00:37:49,805 Биди среќна мила моја! 338 00:37:49,829 --> 00:37:55,324 Биди среќна. Бидејќи ако си ти среќна ќе биде и твојот сопруг среќен. 339 00:37:55,348 --> 00:37:58,662 И двајцата треба да ја негувате таа среќа секогаш 340 00:37:58,686 --> 00:38:02,603 -Нека ви даде Бог сила. -Фала ти Оче. 341 00:38:02,627 --> 00:38:06,732 Константине, каде ќе основаш дом? 342 00:38:06,756 --> 00:38:09,983 Во Негуш, Оче. Во куќата на мојата фамилија. 343 00:38:10,007 --> 00:38:13,795 Ќе се собереме сите. Не нема толку многу, после сѐ. 344 00:38:13,819 --> 00:38:17,181 Мојот вујко нема фамилија. Ме има само мене. 345 00:38:17,331 --> 00:38:19,793 Сега не има нас. 346 00:38:19,818 --> 00:38:22,758 Катерина, како ти звучи тоа на тебе? 347 00:38:22,783 --> 00:38:26,414 Едвај чекам да го видам мојот нов дом. 348 00:38:27,517 --> 00:38:30,757 Како стојат работите во твојот град деновиве? 349 00:38:34,264 --> 00:38:36,264 Со денови сега, 350 00:38:37,834 --> 00:38:41,932 по патриотските говори за слобода во црквата Св. Деметриос, 351 00:38:41,965 --> 00:38:45,820 луѓето велеа дека Турците ќе го нападнат Негуш (Науса). 352 00:38:46,486 --> 00:38:49,759 Заферакис собира армија. 353 00:38:49,784 --> 00:38:53,042 Ги има Сјугарис и Каратасос на негова страна, 354 00:38:53,066 --> 00:38:56,606 Олимпиос, Рамаданис и Карабатакис исто така. 355 00:38:56,630 --> 00:39:00,175 Многу од моите пријатели и познаници земаа оружје в рака. 356 00:39:00,905 --> 00:39:05,913 -Ако веруваме во работите што ги кажуваат.. -Работите што ги велат? 357 00:39:07,794 --> 00:39:13,419 Велат дека сите воини од Македонија ќе се сретнам тамо да дадат заклетва! 358 00:39:13,570 --> 00:39:18,854 А ти Константине... веруваш во работите што тие ги кажуваат? 359 00:39:19,250 --> 00:39:22,722 Се молам да е вистина! 360 00:39:31,483 --> 00:39:36,031 Ако имаш роднини во другите градови, оди кај некои од нив. 361 00:39:36,126 --> 00:39:38,965 Не се враќај во Науса (Негуш). 362 00:39:38,989 --> 00:39:44,148 Барем додека ситуацијата не се смири. 363 00:40:03,000 --> 00:40:08,464 -Се плашиш од мене? -Не. 364 00:40:09,146 --> 00:40:11,462 Сакам да зборувам со тебе. 365 00:40:11,747 --> 00:40:14,414 Имам многу да ти кажам. 366 00:40:14,779 --> 00:40:18,971 Јас сум твоја сопруга. Ако сакаш да зборуваш, ќе те слушам. 367 00:40:18,995 --> 00:40:21,177 Тогаш ќе зборувам, 368 00:40:22,010 --> 00:40:26,072 но мораш да ми ветиш дека ќе ми збориш од кога ќе завршам. 369 00:40:26,707 --> 00:40:29,088 И што да ти кажам? 370 00:40:29,913 --> 00:40:35,678 Ќе го поминеме целиот наш живот заедно. Мораме да почнеме од некаде. 371 00:40:37,931 --> 00:40:41,276 Сакаш да прошетаме? 372 00:40:42,029 --> 00:40:44,029 Да. 373 00:41:08,718 --> 00:41:13,725 Оди одмори ќерко. Осеќам дека уште повеќе си изморена. 374 00:41:13,749 --> 00:41:16,986 Утре, ќе тргнеме назад кога ќе зазори. 375 00:41:17,011 --> 00:41:20,074 -Ти нема да спиеш? -Не сѐ уште. 376 00:41:20,105 --> 00:41:22,655 Ќе седам тука малку да уживам во околината. 377 00:41:22,679 --> 00:41:25,644 Оди, ајде... 378 00:42:21,000 --> 00:42:24,465 Бегот Кехаја повиќа двајца господари до него, 379 00:42:24,489 --> 00:42:26,334 Али Бег и Тахир Бег. 380 00:42:26,358 --> 00:42:30,501 Али даде 2000 војници и заповеда да маршират према Верија (Бер), 381 00:42:30,525 --> 00:42:33,472 и да ги продобе со меч, ако е потребо, 382 00:42:33,503 --> 00:42:36,149 додека самиот тој ќе земе 1500 луѓе, 383 00:42:36,181 --> 00:42:40,599 да воведе ред во опкружните села, и потоа да влезе во Градот. 384 00:42:40,624 --> 00:42:45,839 Тахир даде 500 луѓе и заповеди да се пресечат сите обиди за повлекување, 385 00:42:45,863 --> 00:42:49,286 но ќе се упати прво кон Манастирот кај Довра. 386 00:42:49,310 --> 00:42:52,994 Грците поставиле барикади на стратешките точки 387 00:42:53,018 --> 00:42:55,679 и ги чувале сите патишта во Науса (Негуш). 388 00:42:55,710 --> 00:42:58,594 Ако треба да се повлечат од никои од нивните позиции. 389 00:42:58,642 --> 00:43:03,282 ќе се засолнат во Манастирот кај Довра и ќе го бранат. 390 00:43:44,858 --> 00:43:49,792 Има промена во времето. Можно е да падне магла. 391 00:43:49,817 --> 00:43:53,432 Како и да е, после собирот заминуваме за Верија (Бер). 392 00:43:53,456 --> 00:43:55,456 Што ќе правиш ти? 393 00:43:55,480 --> 00:43:58,040 Ќе збориме со младоженците изутрина. 394 00:43:58,064 --> 00:44:00,334 Нивна е одлуката. 395 00:44:00,358 --> 00:44:03,061 Ако сакаат да останеме, 396 00:44:03,085 --> 00:44:06,803 Ќе треба да го прашам Игуменот да не прими уште еден ден. 397 00:44:06,827 --> 00:44:11,918 Кога ќе дојде време, заминете преку шумата. Немојте на отворено 398 00:44:11,942 --> 00:44:16,858 Одете преку Аркудохари и Чоропани, заради ваша безбедност. 399 00:44:17,080 --> 00:44:19,834 Никаде нема да бидеш сигурен. 400 00:44:19,858 --> 00:44:23,909 Негуш мириса на буре барут со денови. 401 00:44:24,695 --> 00:44:29,350 Не мислам дека треба да се вратиме во Науса (Негуш). 402 00:44:29,374 --> 00:44:33,793 Се што сакам е сестра ми да биде сигурна. Ќе најдеш начин. 403 00:44:46,983 --> 00:44:49,781 -Гледаш ли нешто доле таму? -Каде? 404 00:44:49,806 --> 00:44:52,530 Таму, помеѓу дрвата. 405 00:44:52,919 --> 00:44:56,352 Некое животно е сигурно или слично. 406 00:45:05,621 --> 00:45:11,199 Спирос, ајде да се вратиме назад. Нема никој овде. 407 00:45:59,376 --> 00:46:03,683 Назад во Манастирот! Назад! 408 00:46:10,190 --> 00:46:13,703 -Турци пред Манастирот! -Јанос, што се случи? 409 00:46:13,728 --> 00:46:16,728 -Има Турци надвор. -Спирос! Што се случи? 410 00:46:16,753 --> 00:46:20,075 Бевме пред Црквата, и пред да падне маглата.. 411 00:46:20,099 --> 00:46:26,036 видовме сенки. Кога отидовме да провериме, имаше Турци насекаде. 412 00:46:26,060 --> 00:46:28,808 -И? -Ги убивме сите! 413 00:46:28,832 --> 00:46:33,691 -Колку беа таму? -Три, но најдовме и еден мртов свештеник. 414 00:46:33,715 --> 00:46:37,569 -Геврасиос! -Не беа обични Турци! 415 00:46:37,593 --> 00:46:40,691 Беа Турски војници. 416 00:46:42,008 --> 00:46:44,122 Опкружени сме. 417 00:46:44,146 --> 00:46:48,730 Затворете ја портата, прозорите и вратите. Соберете се во црквата! 418 00:46:53,491 --> 00:46:55,649 Немој да се плашиш. 419 00:46:55,966 --> 00:46:57,966 Ме имаш мене. 420 00:46:57,990 --> 00:47:01,303 Нема да дозволам ништо лошо да ти се случи. 421 00:47:01,866 --> 00:47:07,959 Ќе го убијам секој што ќе се обиде да пружи рака на тебе. 422 00:47:12,005 --> 00:47:16,618 Ајде! Влагајте внатре брзо! 423 00:47:32,561 --> 00:47:35,645 Тишина! Молк! 424 00:47:35,669 --> 00:47:39,505 Штом Турците видат дека нивните луѓе се мртви, ќе не нападнат. 425 00:47:39,529 --> 00:47:43,240 Немаме многу време да одлучиме што ќе правиме. 426 00:47:43,264 --> 00:47:47,306 Оче, веќе сме изгубени. Без оружје, нема надеж. 427 00:47:47,331 --> 00:47:49,472 Претпочитам да заминеме сите, преку шумата. 428 00:47:49,496 --> 00:47:52,178 И колку далеку мислиш ќе стигнеме со жените? 429 00:47:52,202 --> 00:47:53,762 -Па која е твојата сугестија? - Не знам! 430 00:47:53,786 --> 00:47:56,127 Да ги скриеме барем жените. 431 00:47:56,151 --> 00:48:00,578 Оче Герасимос, спомна пештера во планината. Нека одат жените таму. 432 00:48:00,602 --> 00:48:03,618 Сами? Ќе бидат комплетно не заштитени. 433 00:48:03,642 --> 00:48:05,996 Не одам никаде! 434 00:48:06,020 --> 00:48:08,290 Уморна сум од бегање. 435 00:48:08,314 --> 00:48:12,661 Последниот пат кога бегав да се кријам, го загубив сопругот и мојот единствен син. 436 00:48:12,685 --> 00:48:14,973 Храбар висок предводник 437 00:48:14,997 --> 00:48:18,485 кој сакаше да биде блиску до татко му. Како добар син. 438 00:48:18,509 --> 00:48:23,106 И да се бори против жестоката толпа, жеден за Грчката крв и одмазда. 439 00:48:23,517 --> 00:48:26,867 Истата бруталност сме ја виделе со векови. 440 00:48:26,891 --> 00:48:28,891 Но така е 441 00:48:29,053 --> 00:48:34,933 Што ти дал животот, може и да ти го одземе. 442 00:48:34,957 --> 00:48:38,778 Јас сум со Спирос. Што и да одлучи. 443 00:48:38,802 --> 00:48:41,614 И јас ќе останам до мојот сопруг. 444 00:48:41,638 --> 00:48:44,746 Мора да заминеме сите! Можеби е и најдобриот потег! 445 00:48:44,770 --> 00:48:48,881 Тогаш оди по својот пат, нека те благослови Господ. 446 00:48:48,905 --> 00:48:53,286 Ние ќе останеме да ја заштитиме Богородица. 447 00:48:53,310 --> 00:48:59,139 Ова е нашиот дом. Нема да дозволиме некои неверници да го одвратат и уништат. 448 00:48:59,163 --> 00:49:02,740 Игумене, ти однеси ги во планината. 449 00:49:02,764 --> 00:49:06,647 Отецот Томас ќе биде тука наскоро. Ќе го заштитиме манастирот. 450 00:49:06,671 --> 00:49:09,843 Ќе го заштитите? Како? Со молитви? 451 00:49:09,867 --> 00:49:13,544 Браќа, јас ќе ве напуштам. 452 00:49:15,631 --> 00:49:17,631 Упатете се кон планината. 453 00:49:17,655 --> 00:49:19,869 Веднаш штом ќе го достигнете првиот врв, 454 00:49:19,893 --> 00:49:23,665 тргнете кон север, и по патот што ќе биде пред вас. 455 00:49:23,689 --> 00:49:29,509 Ние ќе останеме тука... да со нашите молитви. 456 00:49:29,533 --> 00:49:32,390 Одете, не губете време! 457 00:49:32,414 --> 00:49:35,239 -Стрино, заминуваме. Ти кажав! 458 00:49:35,263 --> 00:49:37,653 -Јас останувам. -Стрино... 459 00:49:37,677 --> 00:49:41,796 Ти оди со сопругот. Цел живот е пред вас. 460 00:49:41,820 --> 00:49:46,482 Ајде одиме! 461 00:50:18,398 --> 00:50:21,149 -Кај сте тргнале? -Кој е? 462 00:50:21,174 --> 00:50:23,598 Тој е Отецот Томас, само што се вратил од планината. 463 00:50:23,725 --> 00:50:27,165 -За ваше добро ви кажувам вратете се во Манастирот! -Зошто? 464 00:50:27,333 --> 00:50:30,817 Цела оваа страна од планината е обвиена со магла, 465 00:50:30,849 --> 00:50:34,721 а другата страна каде што е патеката, врие од Турци. 466 00:50:34,745 --> 00:50:37,662 Качете се повисоко и ќе ги чуете нивните пукотници. 467 00:50:37,686 --> 00:50:40,313 Има борби насекаде. 468 00:50:40,337 --> 00:50:44,055 Востанието ја донесе цела Турција врз нас, а ние.. 469 00:50:44,079 --> 00:50:47,447 сме на средина. 470 00:50:51,248 --> 00:50:53,248 Никитас? 471 00:50:55,121 --> 00:50:57,895 Сега има само едно решение... 472 00:50:57,942 --> 00:51:00,818 ѕидовите на манастирот. 473 00:51:00,849 --> 00:51:04,919 Сите внатре! Внатре! 474 00:51:17,990 --> 00:51:20,116 Што се случува? 475 00:51:20,385 --> 00:51:22,889 Неможат да избегат. 476 00:51:22,913 --> 00:51:25,987 Манастирот е опкружен со Турци. 477 00:51:26,011 --> 00:51:29,872 А погоре маглата е густа. 478 00:51:31,364 --> 00:51:36,425 Жените ќе останат во Црквата, со Отецот Фотиос и Отецот Николаос. 479 00:51:38,837 --> 00:51:42,386 Останатите, следете ме. 480 00:52:28,059 --> 00:52:30,702 Пукање! 481 00:52:32,527 --> 00:52:35,210 и стрелби! 482 00:52:35,874 --> 00:52:38,311 Кој се тие Игумену? 483 00:52:38,335 --> 00:52:41,551 Тие се оружјата на Грчкиот народ. 484 00:52:41,575 --> 00:52:45,514 Платени од страна на патриотите од Верија и Науса. 485 00:52:45,538 --> 00:52:50,431 Сите тие оружја се носат од мажи кои не се плашат... 486 00:52:50,455 --> 00:52:55,086 да го жртвуваат нивниот живот за да си ја видат својата земја слободна! 487 00:52:57,032 --> 00:52:59,864 -Знаев! Бев сигурен во тоа! -Да Никитас! 488 00:52:59,888 --> 00:53:02,727 Ни една од работите што ги слушна не беа погрешни. 489 00:53:02,751 --> 00:53:09,580 Свештенството не може да го игнорира Националниот повик за Слобода!. 490 00:53:11,555 --> 00:53:13,555 Па? 491 00:53:15,452 --> 00:53:18,117 Ајде да не губиме време. 492 00:53:18,395 --> 00:53:21,033 Дајте ми оружја, Оче! 493 00:53:21,057 --> 00:53:25,471 -Слобода или Смрт! -Слобода или Смрт! 494 00:53:30,272 --> 00:53:33,445 Има повеќе оружје отколку луѓе. 495 00:53:33,469 --> 00:53:35,469 Сите надвор. 496 00:53:35,493 --> 00:53:39,495 Монасите ќе ве однесат на најдоброто место за штитење на манастирот. 497 00:53:39,519 --> 00:53:42,712 Жените ќе полнат, ние ќе пукаме. 498 00:53:42,736 --> 00:53:46,548 И нека Бог ни ја подаде рака. 499 00:53:50,173 --> 00:53:53,462 Ќе се бориме! 500 00:53:58,057 --> 00:54:00,398 Жени, вашето време дојде! 501 00:54:00,429 --> 00:54:03,305 -Каде ги најдовте оружјата? -Нема време за објаснување! 502 00:54:03,330 --> 00:54:06,667 Стрино, покажи им на жените како да ги полнат мускетите со барут и да пукаат. 503 00:54:06,691 --> 00:54:09,653 Спреми ги и главите доле. Бидете позади нас. 504 00:54:09,677 --> 00:54:12,217 Вие две! Со мене! 505 00:54:12,242 --> 00:54:16,174 Остани со стрина ти и прави како што прави она 506 00:54:16,198 --> 00:54:17,690 Спиро! 507 00:54:17,991 --> 00:54:20,734 Чувај се! 508 00:54:24,034 --> 00:54:26,034 Катерина, 509 00:54:26,058 --> 00:54:28,563 гледај што прават другите жени, и прави по и ти тоа. 510 00:54:28,587 --> 00:54:31,692 Ако работите се влошат, земи ја Дафне и право кон планината. 511 00:54:31,717 --> 00:54:34,749 Останете таму додека не слушнете дека се работите се смириле. 512 00:54:34,773 --> 00:54:38,444 Костис, зошто ова ни се случува нам? 513 00:54:38,721 --> 00:54:41,153 Зошто? Кажи ми зошто? 514 00:54:41,178 --> 00:54:45,536 Бидејќи ние сме тука Катерина. Нема никој друг. 515 00:54:47,653 --> 00:54:50,116 Само ние. 516 00:55:25,494 --> 00:55:28,774 Близу ѕидовите сѐ! 517 00:55:33,337 --> 00:55:37,086 Запрете! Не пукајте! 518 00:55:37,110 --> 00:55:39,173 Не не! 519 00:55:39,197 --> 00:55:42,459 Стоп! застанете! 520 00:56:11,026 --> 00:56:13,026 Да? 521 00:56:13,897 --> 00:56:17,162 Извештај Команданте! часовникот само што се смени. 522 00:56:17,195 --> 00:56:19,195 Фала ти. 523 00:56:19,885 --> 00:56:25,326 -Кај застанавме? - Кај тешката положба во Манастирот. 524 00:56:25,351 --> 00:56:27,351 Ах, да... 525 00:56:32,883 --> 00:56:34,915 Беше тешка ноќ... 526 00:56:35,446 --> 00:56:40,733 Спротиставувајќи им се. 527 00:56:41,296 --> 00:56:45,055 До првиот сончев зрак. 528 00:56:45,079 --> 00:56:47,971 До ѕидините се копилињата! Полни! Полни! 529 00:56:47,995 --> 00:56:51,869 -Спремете се! -Спремете се! -Доаѓаат! 530 00:56:51,893 --> 00:56:55,814 Доаѓаат.. проклетство! 531 00:57:03,091 --> 00:57:05,091 Оган! 532 00:57:11,702 --> 00:57:14,899 Пукај! 533 00:57:20,557 --> 00:57:23,016 Тука сме! 534 00:57:23,357 --> 00:57:25,357 Полни! 535 00:57:25,808 --> 00:57:31,097 -Пукај -Барут! 536 00:57:40,461 --> 00:57:42,461 Стрелај! 537 00:57:46,642 --> 00:57:48,760 Пукај! Побрзо пукај! 538 00:57:48,784 --> 00:57:50,784 Се приближуваат! Доаѓаат 539 00:57:51,228 --> 00:57:54,301 И повеќе, доаѓаат повторно! 540 00:57:54,840 --> 00:57:57,204 Дојдете! 541 00:57:57,228 --> 00:58:00,291 Девојки, и ние треба да пукаме! 542 00:58:04,425 --> 00:58:06,995 Пукајте! 543 00:58:07,518 --> 00:58:10,355 Повлечете се назад! 544 00:58:15,853 --> 00:58:19,544 Према нив! 545 00:58:21,701 --> 00:58:24,597 Копилиња! 546 00:58:26,453 --> 00:58:30,127 -Повторно доаѓаат! -Внимавајте! 547 00:58:39,333 --> 00:58:42,823 Пукај! Сакам пукање! 548 00:58:54,796 --> 00:58:57,783 -Оружје -Оружје! 549 00:59:06,687 --> 00:59:09,270 Тука! Према Игуменот! 550 00:59:13,665 --> 00:59:17,208 -Јанос пред тебе! -Јанос! 551 00:59:34,514 --> 00:59:37,481 Дојдете кучиња! 552 00:59:43,973 --> 00:59:47,839 Бегаат! Не пукајте! 553 00:59:47,863 --> 00:59:49,863 Не пукајте, тие бегаат! 554 00:59:53,379 --> 00:59:55,379 Чакали! 555 00:59:57,203 --> 00:59:59,841 Останете на вашите позиции! 556 01:00:02,667 --> 01:00:06,395 Успеавме! 557 01:00:16,156 --> 01:00:20,501 Браво херои! 558 01:00:34,426 --> 01:00:38,906 Дафни, вода! 559 01:00:41,017 --> 01:00:43,704 -Вода! Ни треба вода! -Вода за сите! 560 01:00:44,235 --> 01:00:47,389 Останете таму каде што сте! 561 01:01:09,285 --> 01:01:11,285 Успеавме! 562 01:01:11,465 --> 01:01:13,959 Но треба да се спремиме за повеќе напади. 563 01:01:13,983 --> 01:01:16,345 Не знаеме колку од нив има сѐ уште надвор! 564 01:01:16,369 --> 01:01:19,507 Ако ги истеравме и се повлекоа, треба да тргнеме према планината. 565 01:01:19,705 --> 01:01:23,824 -Бидејќи ќе се вратат, и после ќе се изгубиме! -Се согласувам! 566 01:01:23,848 --> 01:01:28,212 И јас! Неможеме да очекуваме помош од никаде. 567 01:01:28,236 --> 01:01:32,771 Момци, ако тоа се случи, сите ќе излезете! 568 01:01:32,795 --> 01:01:37,119 Ние ќе останеме во манастирот. Ви велам! 569 01:01:39,111 --> 01:01:43,005 Заглавени сме помеѓу ѓаволот и длабокото сино море! 570 01:01:43,528 --> 01:01:46,273 Што мислиш младоженецу? 571 01:01:46,416 --> 01:01:49,093 Ќе прифатам се што ќе одлучите. 572 01:01:49,299 --> 01:01:51,839 Одам кај Катерина! 573 01:01:52,934 --> 01:01:55,925 Василис! Без херојство, ме разбра? 574 01:01:55,949 --> 01:01:59,806 Доле главата и број го секој испукан куршум Добро? 575 01:01:59,830 --> 01:02:02,287 Добро, Спирос. 576 01:02:03,866 --> 01:02:07,380 Јанос, семејството се покажува од што е направено кога работите стануваат густи. 577 01:02:07,871 --> 01:02:12,352 Го знаеме тоа добро, Јоану. Верувај ми... 578 01:02:21,065 --> 01:02:24,255 Да се вратиме на позициите... 579 01:02:31,461 --> 01:02:35,671 -Брате повреден ли си? -Не е ништо. Само изгореница од барут. 580 01:02:35,695 --> 01:02:37,842 Оди исчисти се. 581 01:02:37,866 --> 01:02:41,666 Томас, оди донеси повеќе барут пред да снемаме. 582 01:02:42,269 --> 01:02:47,202 Николаос, надгледувај ги жените во црквата, бидејќи се сами. 583 01:02:49,234 --> 01:02:53,292 Оди принеси им малку вода. 584 01:02:53,990 --> 01:02:55,990 Што ти е? 585 01:02:57,181 --> 01:03:01,373 Од самиот момент кога оружјето излезе од пештерите, подрумите... 586 01:03:01,397 --> 01:03:03,634 немаме друг избор. 587 01:03:04,173 --> 01:03:08,284 Или е победа или гроб. 588 01:03:10,671 --> 01:03:14,286 Оди стави го Светиот Пехар и Евангелието во криптата. 589 01:03:32,309 --> 01:03:34,309 Катерина, 590 01:03:35,062 --> 01:03:38,041 ќе ги приклештиме доле и ќе излеземе од манастирот. 591 01:03:38,066 --> 01:03:40,091 Не изгледа дека се голема чета. 592 01:03:40,115 --> 01:03:43,043 Сигурно случајно се свртеле навака према нас 593 01:03:43,067 --> 01:03:45,067 Добро. 594 01:03:47,583 --> 01:03:50,790 Но што не е во ред? Се тресеш како лист... 595 01:03:51,877 --> 01:03:55,809 Катерина! Погледни ги! 596 01:03:56,031 --> 01:04:00,924 Погледни околу тебе. Ќе успееме! 597 01:04:23,247 --> 01:04:26,271 Спирос душо, добро ли си? 598 01:04:27,477 --> 01:04:33,267 Во целата оваа грдотија, ништо не цвета поубаво од тебе 599 01:04:35,599 --> 01:04:37,599 Што ти е? 600 01:04:38,495 --> 01:04:40,495 Што ти е? 601 01:04:43,740 --> 01:04:46,944 Не можев да ти родам син... 602 01:04:46,969 --> 01:04:49,920 Ќе ми родиш љубов моја. Ќе ми родиш. 603 01:04:51,912 --> 01:04:56,506 Ако беше тука со нас сега, и тој ќе беше во опасност. 604 01:04:56,823 --> 01:04:59,042 Не плачи... 605 01:05:20,952 --> 01:05:24,725 Тахир ја брои загубата 606 01:05:27,216 --> 01:05:30,196 Манастирот беше непробоен. 607 01:05:30,709 --> 01:05:36,043 Исплашен од неуспех, почувствува дека треба да побара засилување. 608 01:05:36,451 --> 01:05:41,036 Па така испратил гласник до Али Бег, да го извести... 609 01:05:41,061 --> 01:05:45,369 за ситуацијата надвор од манастирските ѕидови. 610 01:05:46,678 --> 01:05:51,986 Со неговите 2000 луѓе, манастирот ќе падне во секој момент. 611 01:05:52,867 --> 01:05:58,754 Но извештајот го виде и Кехаја Бег. 612 01:06:20,345 --> 01:06:25,141 Во меѓувреме, Тахир напаѓал константно со надеж да ги сруши ѕидовите на манастирот 613 01:06:25,569 --> 01:06:29,887 Мажите и жените во манастирот ѓи поразувале цело време. 614 01:06:29,912 --> 01:06:32,877 Бран по бран на чети, Турците биле буткани према заливот. 615 01:06:32,901 --> 01:06:37,358 Кога се бориш за својот живот, се бориш како лав. 616 01:06:39,388 --> 01:06:43,078 На крај, Тахир сфатил дека без засилувања... 617 01:06:43,102 --> 01:06:47,009 Нема да може да ја заврши опсадата успешно. 618 01:06:47,033 --> 01:06:50,951 Жени! Подгответе ги мускетите! Сите други на вашите позиции одете 619 01:06:50,976 --> 01:06:56,651 Од друга страна, окупираните можеле да се надеваат на чудо. 620 01:06:56,675 --> 01:06:58,675 -Наоружи се брате! -Наоружи се! 621 01:06:59,532 --> 01:07:02,341 Неверниците не бркаат! 622 01:07:05,626 --> 01:07:08,043 Вода, вода! 623 01:07:08,067 --> 01:07:11,493 Помош! Помош! 624 01:07:16,968 --> 01:07:21,026 Оче, Турците влегоа во селата! 625 01:07:21,050 --> 01:07:23,543 Се одмаздуваат за нашите мажи кои дигнале оружје против нив. 626 01:07:23,568 --> 01:07:26,755 -Смири се... -Треба да се скриеме Оче. Треба да одиме во планината. 627 01:07:26,779 --> 01:07:31,400 -Капетане... -Јаничари, Албанци, Турци... 628 01:07:31,424 --> 01:07:35,447 Маршираат во нашите села со недели и убиваат кого ќе стигнат. 629 01:07:35,471 --> 01:07:38,356 Знам! По патеката ли дојдовте? 630 01:07:38,380 --> 01:07:41,119 Да... има Грци во близина исто така, 631 01:07:41,143 --> 01:07:43,211 но не успеавме да им се придружиме. 632 01:07:43,235 --> 01:07:45,989 Има престрелки и борби се водат насекаде. 633 01:07:46,140 --> 01:07:49,954 Оче, има многу Турци, илјадници и илјадници. 634 01:07:49,978 --> 01:07:53,299 -Заглавени сме. -Здивни малце, 635 01:07:53,324 --> 01:07:56,763 па оди собери ги твоите луѓе. А ти придружи им се на жените. 636 01:07:56,787 --> 01:07:59,751 -Ќе пуниш мускети! -Мора да бегаме од тука Оче! 637 01:07:59,782 --> 01:08:01,802 -Треба да се скриеме во планините! -Молчи! 638 01:08:01,826 --> 01:08:04,572 -Ќе не заколат сите! -Тивко! Оди кај другите жени! 639 01:08:04,597 --> 01:08:08,037 -Не разбирате ли? Ќе не убијат сите! Трчајте и спасете се себеси 640 01:08:08,061 --> 01:08:12,183 -Ќе не убијат сите! -Не ја гледај, фати ја! 641 01:08:12,207 --> 01:08:16,444 -Внеси ја во Црквата! -Ќе не убијат сите! 642 01:08:16,881 --> 01:08:22,138 -Игумене! -Пријателе, оди смири ги луѓето. 643 01:08:23,209 --> 01:08:25,072 Погрижи се да не се изложени на непријателски престрелки. 644 01:08:25,096 --> 01:08:27,342 И да им дадеме парче леб. 645 01:08:27,366 --> 01:08:29,768 Кажи му на Отецот Павлос да ти помогне. 646 01:08:32,641 --> 01:08:37,940 -Пуштете ме! -Оставете ја овде. 647 01:08:45,939 --> 01:08:49,446 Ако сакаш да заминеш, слободна си. 648 01:08:49,470 --> 01:08:53,021 Но нема да дозволам да ги вознемируваш другите со твоето дерење. 649 01:08:53,045 --> 01:08:56,843 Мажите ги бранат ѕидините и се подготвени да ги дадат нивните животи! 650 01:08:56,868 --> 01:09:00,417 Не шири страв со твоето викање! 651 01:09:06,980 --> 01:09:12,476 Само викни и ќе ти ја скинам главата. 652 01:09:12,761 --> 01:09:14,761 Ме разбра? 653 01:09:17,555 --> 01:09:19,555 Да... 654 01:09:19,887 --> 01:09:21,887 Добро... 655 01:09:24,576 --> 01:09:26,576 Добро... 656 01:09:44,027 --> 01:09:47,027 Голем Крст носиш! 657 01:09:47,585 --> 01:09:50,040 Богородица... 658 01:09:50,065 --> 01:09:55,899 неможела да одбере подобар од тебе кој ќе и го чува манастирот. 659 01:10:00,533 --> 01:10:04,052 Оддамна не сум те видела брате... 660 01:10:04,725 --> 01:10:06,725 а тоа што гледам... 661 01:10:09,582 --> 01:10:12,417 ме прави толку многу горда. 662 01:10:23,098 --> 01:10:25,098 Марија... 663 01:10:25,646 --> 01:10:29,906 ни на една душа да не кажеш кој сум всушност јас. 664 01:11:32,472 --> 01:11:35,753 Кости, викни го брат ми! 665 01:11:41,220 --> 01:11:44,021 Доста е! 666 01:11:44,426 --> 01:11:45,781 Сите сме добро. 667 01:11:45,805 --> 01:11:48,678 Спирос, што ќе правиме? 668 01:11:48,702 --> 01:11:53,456 Ако влезат Турците, сите одиме во своите гробови и никој нема да не жали. 669 01:11:54,567 --> 01:11:57,404 Во првата прилика, земи ги жените и бегај од тука. 670 01:11:57,428 --> 01:11:59,428 Ќе ве покривам со Василис. 671 01:11:59,452 --> 01:12:00,398 -Спирос! -Не! 672 01:12:00,422 --> 01:12:03,549 Спирос, во ова сме сите заедно. 673 01:12:03,574 --> 01:12:07,478 Ако не видат како си одиме, и другите може да не следат. А тоа ќе значи хаос. 674 01:12:07,502 --> 01:12:10,041 Виде претходно, што се случи со онаа жена. 675 01:12:10,065 --> 01:12:12,505 Го вознемири цел манастир. 676 01:12:12,529 --> 01:12:15,119 Ако сите останеме обединети, можеби ќе успееме! 677 01:12:15,143 --> 01:12:17,948 Не разбирам. Да успееме во што? 678 01:12:17,972 --> 01:12:21,847 Во борба, сите се борат да преживеат. И ти треба да го правиш тоа! 679 01:12:21,871 --> 01:12:25,813 Те донесов овде да се ожениш, а не да умреш. 680 01:12:25,844 --> 01:12:30,308 Кога смртта е неизбежна, мора сите да заминете во планината. 681 01:12:30,332 --> 01:12:34,003 А што е со стрина ми и Василис? 682 01:12:34,027 --> 01:12:36,803 Стрина ти направи избор и останува тука. 683 01:12:36,827 --> 01:12:40,461 Василис нема жена и деца. Тој останува тука. 684 01:12:40,596 --> 01:12:44,632 А ти Спирос? Немаш ли сопруга? 685 01:12:44,917 --> 01:12:47,875 Нели е тоа, тоа што нашите татковци би го направиле ако беа живи? 686 01:12:47,899 --> 01:12:50,616 Кој очекуваш да го стори сега? Ти? 687 01:12:50,640 --> 01:12:53,653 Или мислиш дека твојот чичко Јанос ќе те следи. 688 01:12:53,677 --> 01:12:58,425 Ќе останеме тука за вас! Ме слушаш ли? За вас! 689 01:13:00,178 --> 01:13:02,178 Дафни! 690 01:13:03,313 --> 01:13:06,713 Се враќам на моето место. 691 01:13:11,427 --> 01:13:15,660 Спиро, добро кажа! 692 01:13:16,351 --> 01:13:19,752 Така треба да биде. 693 01:13:21,212 --> 01:13:27,228 Мора да го цениме вистинскиот избор повеќе од нашиот живот. 694 01:14:12,952 --> 01:14:18,100 За ова ли донесов 4000 војници тука? 695 01:14:20,044 --> 01:14:23,360 Тахир, колку се внатре? 696 01:14:23,385 --> 01:14:24,894 Не знам. 697 01:14:24,918 --> 01:14:27,730 -Али! -Господару. 698 01:14:27,755 --> 01:14:31,383 -Подготви ја армијата. -Веднаш! 699 01:14:55,557 --> 01:14:59,488 Ете ги повторно. Се спремаат да нападнат! 700 01:15:00,686 --> 01:15:04,594 Не им е доста нашиот барут, па доаѓаат по уште. 701 01:15:09,062 --> 01:15:13,102 Оловото ни е благословено, затоа! 702 01:16:37,195 --> 01:16:40,061 Напад! 703 01:17:16,611 --> 01:17:18,611 Кости! 704 01:17:19,523 --> 01:17:22,284 Катерина! 705 01:17:53,580 --> 01:17:55,819 Марија! 706 01:17:55,993 --> 01:18:00,057 Марија, сестро... 707 01:18:39,846 --> 01:18:46,252 Поручнику, ќе ми дадеш ли уште една цигара? 708 01:19:00,465 --> 01:19:05,552 Ќе извршиме генерален напад на првиот зрак од сонцето. 709 01:19:06,797 --> 01:19:09,074 Подготви ги луѓето. 710 01:19:09,098 --> 01:19:11,955 До изутруна, манастирот ќе биде во оган. 711 01:19:13,391 --> 01:19:17,303 А неверниците ќе висат на бојното поле без нивните глави. 712 01:19:17,858 --> 01:19:22,665 Дајте наредба да заѕвонат. Сакам да се исплашат! 713 01:19:36,513 --> 01:19:41,372 Монасите ја однесоа стрина Марија и останатите мртви во подрумот. 714 01:19:41,396 --> 01:19:43,701 Како е Кости? 715 01:19:43,725 --> 01:19:47,385 Ја затвори раната, добар е. 716 01:19:48,765 --> 01:19:50,808 Игуменот? 717 01:19:52,006 --> 01:19:54,339 ...твојот вујко? 718 01:19:55,259 --> 01:19:58,662 Жали на свој начин. 719 01:20:13,288 --> 01:20:17,117 Јас сум крива за се! 720 01:20:17,311 --> 01:20:19,946 Не е твоја вина Катерина! 721 01:20:19,970 --> 01:20:23,584 -Не ја уби ти! -Ако останев до неа... 722 01:20:32,678 --> 01:20:35,502 Утре може да дојде нашиот ред, 723 01:20:36,779 --> 01:20:39,555 затоа мисли на твојата младост. 724 01:20:43,364 --> 01:20:46,245 Имавме среќа ова попладне. 725 01:20:47,426 --> 01:20:50,322 Немаше да издржиме уште еден напад. 726 01:20:51,781 --> 01:20:53,781 Ладно ми е... 727 01:21:38,706 --> 01:21:40,815 Сѐ ли е во ред? 728 01:21:42,894 --> 01:21:45,569 Многу се, ќе нападнат изутрина. 729 01:21:46,116 --> 01:21:49,210 Можеш да видиш сѐ, нивниот оган ја прават ноќта во ден. 730 01:21:49,527 --> 01:21:51,908 Ги има многу. 731 01:21:52,931 --> 01:21:56,572 Ги закопуваат нивните мртви и се подготвуваат да нападнат. 732 01:21:57,628 --> 01:22:02,373 Само да знаете, ниту еден од нас нема да остане жив. 733 01:22:09,777 --> 01:22:13,163 Јанос, слушај. 734 01:22:14,805 --> 01:22:19,311 Дојде време да си одиме. Ајде да ги собереме нашите луѓе и да тргнеме од тука. 735 01:22:20,533 --> 01:22:25,067 Погледни самиот! Ќе не заколат сите! 736 01:22:29,613 --> 01:22:32,469 Или сите заедно ќе напуштиме, 737 01:22:34,294 --> 01:22:36,893 или ниеден од нас не си оди. 738 01:22:45,241 --> 01:22:47,241 Јанос, 739 01:22:50,034 --> 01:22:54,232 нека сите одлучат за себеси. Нивен е животот. 740 01:23:05,731 --> 01:23:08,896 -Како си? -Добро. 741 01:23:09,142 --> 01:23:11,950 -Катерина? -Заспа. 742 01:23:12,140 --> 01:23:14,140 Каде е Дафни? 743 01:23:37,043 --> 01:23:42,218 Ниту еден чекор повеќе. Врати се назад, разбра? 744 01:23:42,583 --> 01:23:47,334 Слушна ли што реков? Оди! бегај! 745 01:24:05,388 --> 01:24:07,736 Браќа мои, 746 01:24:08,831 --> 01:24:11,305 се боревте многу храбро. 747 01:24:13,185 --> 01:24:18,880 Но од сега па натаму, нашите животи се во рацете на Господ и само кај него. 748 01:24:19,537 --> 01:24:22,253 Одете завземете ги вашите позиции. 749 01:24:45,268 --> 01:24:49,916 Оче, Никита избега! 750 01:24:51,217 --> 01:24:55,349 -Сигурен си? -Да, го видов надвор од ѕидините. 751 01:24:57,063 --> 01:24:59,704 -Знае ли некој друг? -Не! 752 01:24:59,981 --> 01:25:05,177 Добро, тогаш нека остане наша тајна. За доброто на сите, разбра? 753 01:25:05,201 --> 01:25:07,399 -Да -Тогаш оди. 754 01:25:21,945 --> 01:25:25,186 И додека ѕвоната на војната продолжуваа да ѕвонат, 755 01:25:25,210 --> 01:25:29,834 во неговиот шатор, Кехаја Бег пишува писмо до Ебу Лубут, 756 01:25:29,858 --> 01:25:34,059 информирајќи го за претстојниот напад. 757 01:26:23,791 --> 01:26:25,896 Дафни! 758 01:26:32,332 --> 01:26:35,972 -Каде беше? -Во подрумот, со стрина! 759 01:26:39,042 --> 01:26:41,042 Кој е? 760 01:26:41,239 --> 01:26:44,694 Спирос, спушти го оружјето. 761 01:27:00,137 --> 01:27:02,710 Кој се тие. 762 01:27:03,356 --> 01:27:07,102 Тасос Каратасос и неговите луѓе. 763 01:27:07,649 --> 01:27:11,403 Утрешниот ден ќе биде добар. 764 01:27:27,202 --> 01:27:29,202 Игумене! 765 01:27:29,226 --> 01:27:32,428 Капетане! Се радувам што те гледам. 766 01:27:32,452 --> 01:27:35,108 Тука сме сега и ние. 767 01:27:35,133 --> 01:27:37,983 Анастасиј, како дојде до овде? 768 01:27:38,007 --> 01:27:42,838 Преку црната ноќ и еден од твоите, некој кој се вика Никитас, 769 01:27:42,850 --> 01:27:46,577 ни помогна да се прикрадеме доле од планината во манастирот. 770 01:27:46,601 --> 01:27:49,121 Никитас? 771 01:27:49,605 --> 01:27:52,655 Кажи ми ги новостите. Што се случува во околниот свет? 772 01:27:52,679 --> 01:27:54,801 Не успеавме во Верија (Бер), 773 01:27:54,826 --> 01:27:57,855 но се забарикадиравме добро во Науса (Негуш). 774 01:27:57,879 --> 01:28:01,291 -Знаете со кого се соочувате? -Не. 775 01:28:01,315 --> 01:28:05,121 Кехаја Бег, кучето на Ебу Лубут. 776 01:28:05,145 --> 01:28:10,658 Дошол со голема војска, приближно 4000 луѓе. 777 01:28:11,610 --> 01:28:16,086 4000? Значи подготвуваат главен удар. 778 01:28:16,110 --> 01:28:19,193 Да. Но ќе ги нападнеме од нивното крило 779 01:28:19,217 --> 01:28:22,895 Имам 230 луѓе со мене, кои ќе останат надвор од манастирот, 780 01:28:22,919 --> 01:28:28,516 плус моите најдобри стрелци. Тие ќе ги завземат позициите на ѕидовите. 781 01:28:55,322 --> 01:28:57,625 Никитас! 782 01:29:10,799 --> 01:29:13,641 Нападите доаѓаа едни по други, 783 01:29:13,674 --> 01:29:17,199 но бранителите одговорија со жесток оган. 784 01:29:19,523 --> 01:29:22,317 Нападот на луѓето на Каратасос 785 01:29:22,342 --> 01:29:25,010 ги збунуваат Турските сили, 786 01:29:25,034 --> 01:29:27,034 се поделиле од... 787 01:29:27,058 --> 01:29:32,344 различните групи што ги напаѓале едни по други 788 01:29:34,375 --> 01:29:40,935 Како што поминува денот, Кехаја Бег почнува да го чувствува неуспехот дури од воздухот. 789 01:29:52,885 --> 01:29:57,924 Деца мои, дојде време да си одите. 790 01:29:58,133 --> 01:30:00,922 Упатете се према планината. 791 01:30:00,947 --> 01:30:04,765 Кога ќе стигнете до првиот врв, продолжете на север. 792 01:30:04,789 --> 01:30:07,990 Таму нема непријателски сили во тој реон, 793 01:30:08,014 --> 01:30:11,298 и ќе сретнете многу од нашите луѓе по пат. 794 01:30:11,322 --> 01:30:14,531 Тие ќе ве пратат на сигурно место. 795 01:30:14,555 --> 01:30:18,145 Двајца луѓе ќе одат со вас. 796 01:30:18,169 --> 01:30:23,172 Одете со добро и имајте многу деца. 797 01:30:25,814 --> 01:30:29,339 Оваа земја ќе има потреба од нив. 798 01:30:30,259 --> 01:30:32,979 Ајде одиме, движете се! 799 01:30:33,621 --> 01:30:35,621 Спирос! 800 01:30:35,946 --> 01:30:38,630 Јас останувам овде! 801 01:30:41,535 --> 01:30:45,217 Што кажуваш. Затвори ја устата и следи не! 802 01:30:45,241 --> 01:30:48,556 Тоа е вистинската работа да се направи, Вистинската работа! 803 01:30:48,580 --> 01:30:51,415 Оди и пази ги. 804 01:30:51,439 --> 01:30:54,808 Ќе ме следиш, разбра? 805 01:30:54,854 --> 01:30:59,549 Одете! И ако даде Господ, ќе се сретнеме пак. 806 01:31:11,849 --> 01:31:13,849 Василис! 807 01:31:16,722 --> 01:31:18,722 Чувај се! 808 01:31:24,315 --> 01:31:26,315 Внуче, 809 01:31:26,339 --> 01:31:30,237 Тоа е единствениот подарок што имам да ти го подарам. 810 01:31:30,690 --> 01:31:33,559 Чувај се. Оди сега! 811 01:32:16,294 --> 01:32:20,189 Битката беснееше уште некои 19 часа... 812 01:32:20,213 --> 01:32:24,915 откако Каратасос и неговите луѓе влегоа во манастирот. 813 01:32:24,939 --> 01:32:28,595 На крајот, Каратасос ја крена опсадата. 814 01:32:28,833 --> 01:32:31,908 Но одмаздувањата не доаѓаше бавно 815 01:32:32,078 --> 01:32:35,975 Манастирот беше уништен до темел, само неколку дена подоцна од Турците, 816 01:32:35,999 --> 01:32:39,136 а селото Довра срамнето во пепел. 817 01:32:39,160 --> 01:32:44,498 Игуменот Герасимос беше обесен на сред центар во Верија (Бер) како пример, 818 01:32:44,522 --> 01:32:47,858 а монасите беа прободени и оставени на меч. 819 01:32:50,374 --> 01:32:52,374 После битката во Манастирот кај Довра, 820 01:32:52,398 --> 01:32:55,529 Ебу Лубут започнал опсада во Науса (Негуш), 821 01:32:55,554 --> 01:33:00,148 која завршила со горење на градот до темел 822 01:33:07,647 --> 01:33:10,632 Василис Јоану 823 01:33:10,727 --> 01:33:15,035 преживеа и си ги виде браќата повторно. 824 01:33:28,288 --> 01:33:31,738 А Костис Делидимос 825 01:33:31,833 --> 01:33:36,205 си го одржа зборот на крајот. 826 01:33:55,656 --> 01:33:58,306 Како што кажавте. 827 01:33:59,821 --> 01:34:03,090 Во животот што е исправно доаѓа прво. 828 01:34:03,931 --> 01:34:08,165 Должност. Одговорност. 829 01:34:09,419 --> 01:34:12,807 И ние сме одговорни за тоа што следи пред нас. 830 01:34:15,250 --> 01:34:19,427 Команданту, ќе ме извините, морам да се вратам кај мојата единица. 831 01:34:19,452 --> 01:34:22,228 Делидимос, 832 01:34:22,783 --> 01:34:26,281 ПЕШАДИСКИ ПОРУЧНИК КОСТИС ДЕЛИДЕМОС 833 01:34:27,075 --> 01:34:30,396 Ја раскажав ли случката онака како што треба? 834 01:34:49,568 --> 01:34:52,216 Превод и обработка: АРГОС 87955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.