All language subtitles for New.Mischief.By.Emil.1972.NORDIC.AC3.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]ENGENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,415 --> 00:00:31,227 You have to feel sorry for the Svenssons in Katthult. 2 00:00:31,329 --> 00:00:34,456 - What a rascal for a son! - Such a hardship. 3 00:00:34,504 --> 00:00:37,535 Many years ago on the Katthult farm in. 4 00:00:37,684 --> 00:00:40,793 Lönneberga in Smaland in Sweden lived a boy called Emil. 5 00:00:40,818 --> 00:00:44,475 He was pulling more pranks than there are days in a year. 6 00:00:44,972 --> 00:00:47,834 And the residents didn't like that. 7 00:00:47,966 --> 00:00:49,406 - Good day! - Good day! 8 00:00:49,431 --> 00:00:52,243 - We organized a collection. - Oh yes? 9 00:00:52,280 --> 00:00:54,506 But why is that? 10 00:00:54,531 --> 00:00:57,835 We thought this was enough to send Emil to America. 11 00:00:57,913 --> 00:01:01,293 To make it a bit quieter in Lönneberga. 12 00:01:01,781 --> 00:01:05,381 Emil is a nice boy. We love him the way he is. Take this! 13 00:01:05,441 --> 00:01:07,621 No, she can't do this! 14 00:01:22,002 --> 00:01:23,802 You will pay for this! 15 00:01:23,882 --> 00:01:25,962 Stay here! Stand still! 16 00:01:26,962 --> 00:01:28,962 Emil! 17 00:01:45,083 --> 00:01:47,083 Emil! 18 00:01:47,163 --> 00:01:49,803 You darn rascal! 19 00:01:49,883 --> 00:01:51,883 You will pay for this! 20 00:01:51,963 --> 00:01:54,083 Stand still! Stand still! 21 00:01:54,163 --> 00:01:55,623 Emil! 22 00:01:55,723 --> 00:01:58,403 Open the door! 23 00:01:58,503 --> 00:02:00,483 Open it! Come on! 24 00:02:03,734 --> 00:02:05,474 Emil, come out! 25 00:02:05,596 --> 00:02:07,836 Darn rascal! 26 00:02:12,335 --> 00:02:14,724 How can you send Emil to America? 27 00:02:14,859 --> 00:02:16,739 I've never heard of such a thing. 28 00:02:16,764 --> 00:02:20,524 Yes, we also should think of the Americans a bit. 29 00:02:20,604 --> 00:02:22,479 They never harmed us! 30 00:02:22,505 --> 00:02:25,200 Why should we put them up with Emil? 31 00:02:26,924 --> 00:02:29,565 Besides, there was something in the paper... 32 00:02:29,645 --> 00:02:33,605 about this terrible earthquake over there in America, right? 33 00:02:33,685 --> 00:02:35,880 And I think it would be too much for them, 34 00:02:35,905 --> 00:02:38,381 if they would also get stuck with Emil. 35 00:02:38,406 --> 00:02:41,326 - Stop it, Lina! - Yes. 36 00:02:41,845 --> 00:02:43,645 Go to the stable for the milking! 37 00:02:43,725 --> 00:02:46,435 That's the only thing you understand. 38 00:02:54,245 --> 00:02:57,366 There has to be some justice! 39 00:02:57,391 --> 00:03:00,446 Why should the Americans have all the misery? 40 00:03:00,526 --> 00:03:02,786 I could swap with them sometime. 41 00:03:03,159 --> 00:03:05,739 I think I'll write them. 42 00:03:05,764 --> 00:03:10,024 You'll get our Emil, and you send us your earthquakes. 43 00:03:16,307 --> 00:03:17,747 Ouch! 44 00:03:23,554 --> 00:03:25,155 You darn rascal! 45 00:03:25,259 --> 00:03:27,579 Emil! 46 00:03:28,167 --> 00:03:30,167 Emil! 47 00:03:31,727 --> 00:03:33,167 Stand still! 48 00:03:37,440 --> 00:03:39,440 Open up! Open up! 49 00:03:40,527 --> 00:03:43,287 The shed could be hasped from the outside... 50 00:03:43,367 --> 00:03:45,407 as well as from within. 51 00:03:45,487 --> 00:03:48,627 From time to time, Emil was of the opinion that it would be better, 52 00:03:48,647 --> 00:03:52,948 to hasp it from the inside, in order to peacefully carve wood figures. 53 00:03:56,028 --> 00:03:58,008 Emil? Open up! 54 00:03:59,521 --> 00:04:01,501 Open up, I say! 55 00:04:04,729 --> 00:04:07,929 Sit down and think about your pranks! 56 00:04:08,003 --> 00:04:10,854 So that it doesn't happen again! 57 00:04:11,901 --> 00:04:13,721 That will do you good. 58 00:04:13,843 --> 00:04:16,043 I mean thinking. 59 00:04:16,338 --> 00:04:19,369 And wood carving doesn't hurt either. 60 00:04:19,850 --> 00:04:22,449 Thinking and carving will do you good. 61 00:04:22,529 --> 00:04:26,849 Well, carving wood figures was nothing new for Emil. 62 00:04:26,889 --> 00:04:30,029 He already had quite a collection of them. 63 00:04:30,169 --> 00:04:32,489 And if nothing else happened to him, 64 00:04:32,514 --> 00:04:34,974 there would certainly be more. 65 00:04:45,586 --> 00:04:48,930 Every evening, Emil's mother wrote his latest pranks... 66 00:04:49,010 --> 00:04:52,570 in a blue notebook, and with time she got... 67 00:04:52,595 --> 00:04:55,712 a nice little collection of these notebooks. 68 00:05:16,919 --> 00:05:19,580 When Emil needed money one day, he took a few notebooks... 69 00:05:19,600 --> 00:05:22,480 to Sunday school, because he thought... 70 00:05:22,505 --> 00:05:26,317 he might be able to do business with the teacher. 71 00:05:30,408 --> 00:05:31,979 Miss? 72 00:05:36,955 --> 00:05:39,896 Would you like to buy these notebooks? 73 00:05:44,123 --> 00:05:45,983 What am I supposed to do with this? 74 00:05:46,225 --> 00:05:48,434 Perhaps the other children can learn from it... 75 00:05:48,512 --> 00:05:50,808 not to be as bad as me. 76 00:05:55,306 --> 00:05:58,914 Yes, Emil knew very well what kind of rascal he was. 77 00:05:58,939 --> 00:06:01,163 And if he should forget it, 78 00:06:01,188 --> 00:06:04,636 there still was Lina, and she would always reproach him. 79 00:06:04,696 --> 00:06:07,088 I've never seen such a rascal before. 80 00:06:07,113 --> 00:06:09,833 Why is he going to Sunday school? 81 00:06:09,933 --> 00:06:12,190 There doesn't seem to be any effect. 82 00:06:12,468 --> 00:06:14,548 He doesn't go to heaven anyway. 83 00:06:15,901 --> 00:06:20,019 At the most, when they need someone to help with thunderstorms. 84 00:06:21,378 --> 00:06:25,917 Thank God I still have you, Ida! You're nice. 85 00:06:26,138 --> 00:06:28,677 Emil isn't always pulling pranks! 86 00:06:28,711 --> 00:06:32,737 No, but if he isn't doing anything, he's thinking about something new. 87 00:06:34,735 --> 00:06:37,053 I've never seen such a child. 88 00:06:37,143 --> 00:06:39,994 I don't care. I like Emil anyway. 89 00:06:41,594 --> 00:06:44,634 That Lina didn't particularly like Emil, 90 00:06:44,714 --> 00:06:47,434 you probably noticed by now. 91 00:06:47,514 --> 00:06:50,154 But now guess whom she liked? 92 00:06:50,234 --> 00:06:52,634 Yes, there he is, Alfred. 93 00:07:32,674 --> 00:07:35,002 Alfred, do you remember what you promised me? 94 00:07:35,141 --> 00:07:38,531 - What did I promise? - That we're getting married. 95 00:07:38,694 --> 00:07:41,491 Yes! Yes. Of course I can marry you, 96 00:07:41,516 --> 00:07:43,469 if you really want, 97 00:07:43,508 --> 00:07:46,499 but we shouldn't rush things. 98 00:07:46,524 --> 00:07:48,688 But definitely next year! 99 00:08:03,549 --> 00:08:05,096 Alfred! 100 00:08:08,307 --> 00:08:11,017 Well, goodbye, my beloved girlfriend! 101 00:08:11,077 --> 00:08:13,237 I'm going to bathe with Emil. 102 00:08:13,317 --> 00:08:16,157 Always Emil! Always Emil! 103 00:08:33,260 --> 00:08:35,540 Just you and me, Alfred. 104 00:08:35,738 --> 00:08:38,498 Of course, Emil! Only the two of us. 105 00:08:44,034 --> 00:08:47,988 Alfred liked Emil and Emil liked Alfred. 106 00:08:48,448 --> 00:08:51,698 After all, Alfred had taught Emil a lot. 107 00:08:51,994 --> 00:08:56,554 Emil wanted to be able to do everything Alfred could do. 108 00:09:24,360 --> 00:09:25,840 What is it, Emil? 109 00:09:25,920 --> 00:09:28,563 Alfred didn't need to worry. 110 00:09:28,596 --> 00:09:32,902 Emil never touched the snuff again. 111 00:11:13,651 --> 00:11:17,251 Be careful you don't knock over the pot! 112 00:11:22,284 --> 00:11:24,284 Anton! 113 00:11:24,364 --> 00:11:26,856 Anton and Emil! Supper! 114 00:11:36,192 --> 00:11:39,512 Now what did you do? Darn rascal! 115 00:11:41,605 --> 00:11:43,205 Just wait! 116 00:11:43,285 --> 00:11:45,285 If I catch you! 117 00:12:03,346 --> 00:12:05,346 Alma! Look at this! 118 00:12:07,456 --> 00:12:10,626 Because Emil wanted to reconcile with his father, 119 00:12:10,706 --> 00:12:14,065 he went with Alfred to Katthult Lake in the evening to catch crabs. 120 00:12:14,330 --> 00:12:15,948 There! 121 00:12:25,867 --> 00:12:27,867 There! 122 00:12:36,972 --> 00:12:39,191 - There's another one. - Yes. 123 00:12:46,777 --> 00:12:48,535 Look! 124 00:13:04,708 --> 00:13:09,028 You know what? I like to get up in the night and catch crabs with you. 125 00:13:09,108 --> 00:13:12,068 I thought you would. 126 00:13:13,968 --> 00:13:17,101 Tell me, Alfred, don't you ever scold other people? 127 00:13:17,126 --> 00:13:20,366 Can you tell me why you never curse? 128 00:13:20,391 --> 00:13:24,294 You know, to be able to properly curse, 129 00:13:24,604 --> 00:13:26,764 you have to be really angry. 130 00:13:26,789 --> 00:13:32,101 And if I am really angry I'm so terribly angry I can't get a word out. 131 00:13:32,991 --> 00:13:35,471 If you ask me: I'm okay with that. 132 00:13:38,069 --> 00:13:40,784 Father will surely be surprised when he sees... 133 00:13:40,809 --> 00:13:44,180 - how many crabs we have caught. - Yes, I think so, too. 134 00:13:46,144 --> 00:13:48,839 I'll take them right into the pantry, 135 00:13:48,974 --> 00:13:52,894 so that he'll see them as soon as he opens his eyes. 136 00:15:07,170 --> 00:15:09,277 For heaven's sake! What's wrong? 137 00:15:09,302 --> 00:15:12,950 I have... That darn rascal again!! 138 00:15:12,975 --> 00:15:14,948 Aah! Emil, come here! 139 00:15:15,959 --> 00:15:17,349 Emil! 140 00:15:18,838 --> 00:15:20,558 Emil! 141 00:15:21,183 --> 00:15:23,303 Now help me, Alma! 142 00:15:23,413 --> 00:15:24,853 Yeah yeah! 143 00:15:27,033 --> 00:15:29,033 Come on, Alma! 144 00:15:29,980 --> 00:15:32,234 Stop laughing at my misery! 145 00:15:34,040 --> 00:15:36,834 Emil, Emil, wake up! Come on! 146 00:15:37,414 --> 00:15:40,174 Wake up! 147 00:15:40,199 --> 00:15:45,019 Emil, wake up! You'll see something funny. 148 00:15:50,449 --> 00:15:53,209 - I had enough. - You have hardly eaten anything. 149 00:15:53,328 --> 00:15:56,868 For three days they ate crabs on the Katthult farm. 150 00:15:57,132 --> 00:15:58,813 It was a real treat. 151 00:15:59,011 --> 00:16:02,484 Emil also sold crab tails to the pastor's wife... 152 00:16:02,666 --> 00:16:04,791 for 25 Öre per kilo. 153 00:16:04,879 --> 00:16:07,987 Emil and Alfred shared the revenue. 154 00:16:08,255 --> 00:16:10,785 You're very skilled in business, Emil. 155 00:16:10,810 --> 00:16:15,050 You'll be a real business man when you grow up. 156 00:16:37,049 --> 00:16:42,237 On the last Wednesday of October was the autumn market in Vimmerby. 157 00:16:42,441 --> 00:16:45,838 All the people from Lönneberga and the other villages drove there. 158 00:16:45,916 --> 00:16:48,918 In this market you could meet acquaintances, 159 00:16:48,943 --> 00:16:52,644 look for a fiancée, get sugar bars, 160 00:16:52,697 --> 00:16:55,611 dance a Scottish dance, have a fight and have fun. 161 00:16:55,636 --> 00:16:57,776 Everyone got their money's worth. 162 00:17:08,894 --> 00:17:11,894 - Good morning, Alfred! - Morning! 163 00:17:19,277 --> 00:17:22,857 - Tonight it gets going, Alfred! - Yes. 164 00:17:22,938 --> 00:17:26,338 I mean with that: Today we'll do it. 165 00:17:26,887 --> 00:17:30,407 - Do what? - We're going to get engaged, fool. 166 00:17:32,435 --> 00:17:35,355 Today there will be a whole different hit. 167 00:17:35,427 --> 00:17:37,947 I read it in the newspaper. 168 00:17:38,418 --> 00:17:40,738 - You mean the comet. - Yes. 169 00:17:40,818 --> 00:17:43,738 - Do you think it really comes? - I suppose. 170 00:17:43,818 --> 00:17:46,819 If it's in the paper, it must be true. 171 00:17:47,500 --> 00:17:50,006 As it happened, the people of Smaland... 172 00:17:50,031 --> 00:17:53,031 had long been waiting for a big comet. 173 00:17:53,328 --> 00:17:56,854 Now it was in the paper that it would arrive on October 31. 174 00:17:56,879 --> 00:18:01,139 With its long tail, it might crash into Earth, 175 00:18:01,219 --> 00:18:04,299 and could burst into a thousand pieces. 176 00:18:04,901 --> 00:18:06,861 Why must the stupid thing arrive... 177 00:18:06,886 --> 00:18:09,536 right on Vimmerbys's market day? 178 00:18:09,561 --> 00:18:11,561 When I want to amuse myself! 179 00:18:11,806 --> 00:18:13,812 But it really doesn't matter. 180 00:18:13,875 --> 00:18:18,475 Maybe the comet comes in the evening, then I've done most of it. 181 00:18:18,500 --> 00:18:20,620 You look so nice! 182 00:18:20,720 --> 00:18:23,337 But of course, when you go to the market! 183 00:18:23,362 --> 00:18:28,082 Don't forget to feed the chickens. And the pigs. 184 00:18:28,107 --> 00:18:32,630 - And no cats in the living room. -Yes. 185 00:18:32,780 --> 00:18:35,900 You would have liked to go to the market. 186 00:18:35,925 --> 00:18:38,026 Nonsense! I'm not crazy. 187 00:18:38,106 --> 00:18:42,307 I was born here in Lönneberga, and here I will die. 188 00:18:42,497 --> 00:18:45,657 Are you going to die, Krösa-Maja? 189 00:18:45,682 --> 00:18:50,572 Well, who knows! Maybe one of the comets falls on your head. 190 00:18:50,830 --> 00:18:52,699 And then you're dead. 191 00:18:52,736 --> 00:18:57,396 Come on, Ida! I'll help you. You can sit on my lap. 192 00:18:57,421 --> 00:19:00,841 - So, goodbye, Krösa-Maja! - Yes, live well! 193 00:19:00,901 --> 00:19:04,141 I'll buy doughnuts on the market and bring you some. 194 00:19:04,221 --> 00:19:08,782 Yes, thank you. If I am still alive when you come back. Otherwise it doesn't matter. 195 00:19:08,862 --> 00:19:11,422 You'll be in good health. 196 00:19:11,502 --> 00:19:13,902 - You want to drive? - Yes. 197 00:19:13,982 --> 00:19:18,402 - You're good in driving horses. - I've learned it from Alfred too. 198 00:19:54,203 --> 00:19:56,303 Surely it will not be so long. 199 00:20:00,672 --> 00:20:04,899 Julla is old, soon she can't manage it anymore. 200 00:20:05,392 --> 00:20:08,884 Let's buy a new horse on the market! 201 00:20:09,204 --> 00:20:10,829 Buy! Always buying! 202 00:20:10,993 --> 00:20:12,672 Let's get a new servant, 203 00:20:12,758 --> 00:20:15,284 now we’re already driving to the market! 204 00:20:15,364 --> 00:20:17,989 I'm not serious. I was only joking. 205 00:20:18,037 --> 00:20:19,957 But a new horse? No. 206 00:20:19,982 --> 00:20:22,982 Julla will certainly make it a few more years. 207 00:20:23,524 --> 00:20:26,989 Then Lina will surely make it a few more years as well. 208 00:20:27,098 --> 00:20:29,079 Well, who knows? 209 00:20:42,220 --> 00:20:46,740 - I'm not sure you will. - It's good. You should try. 210 00:20:46,805 --> 00:20:49,805 And some of those! And a bit of that! 211 00:20:49,885 --> 00:20:53,445 - Can it be a bit more? - No, thank you. 212 00:21:07,143 --> 00:21:11,263 Listen, Emil! We're going to look at the cattle. 213 00:21:11,312 --> 00:21:15,232 You can watch others doing business, huh? 214 00:21:15,257 --> 00:21:17,960 - Are you coming too? - Yes, I'd like to. 215 00:21:17,985 --> 00:21:22,087 You come with me to the pastry shop and drink a coffee with me. 216 00:21:22,172 --> 00:21:25,932 And you and I, Ida, we'll go sell our eggs and the wool. 217 00:21:26,066 --> 00:21:29,566 - That will be fun, huh? - Yes. You know what, Mom? 218 00:21:29,709 --> 00:21:33,841 - No, tell me! - We must also buy a new notebook. 219 00:21:33,998 --> 00:21:37,701 - To write down Emil's pranks. - I surely won't forget that! 220 00:21:39,509 --> 00:21:43,000 Anton, don't forget: We're eating at Mrs. Petrell. 221 00:21:43,054 --> 00:21:48,139 No, I definitely won't forget. I'm not demented yet. 222 00:21:58,084 --> 00:21:59,284 Watch it! 223 00:22:09,808 --> 00:22:13,808 - Do you want to buy the heifer? - Well... 224 00:22:13,888 --> 00:22:16,089 I advise you to act right away. 225 00:22:16,574 --> 00:22:19,134 I'm still looking around a bit. 226 00:22:35,789 --> 00:22:37,349 What's his name? 227 00:22:37,429 --> 00:22:38,909 Lukas. 228 00:22:40,189 --> 00:22:42,689 He would go well with our Marcus. 229 00:22:42,714 --> 00:22:44,255 Do you think so? 230 00:22:44,705 --> 00:22:46,965 How old is he? A few years. 231 00:22:47,083 --> 00:22:50,341 You're really a nice horse, Lukas. 232 00:22:50,620 --> 00:22:53,110 I'd like to take you right away. 233 00:22:53,135 --> 00:22:56,975 The horse is really not bad. What should he cost? 234 00:22:57,610 --> 00:23:00,130 300. 235 00:23:00,616 --> 00:23:02,210 Isn't that a bit much? 236 00:23:02,290 --> 00:23:05,010 For such a nice little horse it's cheap. 237 00:23:05,090 --> 00:23:07,910 - Well. I'd pay 250. - No. 238 00:23:08,024 --> 00:23:09,464 - So how much? - 300. 239 00:23:09,668 --> 00:23:12,981 Oh, if only Emil had 300 crowns! 240 00:23:13,044 --> 00:23:15,004 And where is daddy? 241 00:23:25,526 --> 00:23:27,911 Emil knew that it would be just as difficult... 242 00:23:27,991 --> 00:23:30,217 to get 300 crown from his father... 243 00:23:30,242 --> 00:23:33,143 as if trying to elicit it from a rock. 244 00:23:35,764 --> 00:23:38,708 Emil tugged and plucked at all sorts of people, 245 00:23:38,733 --> 00:23:41,443 of whom he thought they might be his father. 246 00:23:41,468 --> 00:23:43,647 But when they turned around, 247 00:23:43,672 --> 00:23:46,765 it was never Anton Svensson from Katthult farm. 248 00:23:57,232 --> 00:24:00,832 Is there anybody who knows this little worm? 249 00:24:03,232 --> 00:24:06,513 My father suddenly disappeared. 250 00:24:12,436 --> 00:24:14,436 Emil! 251 00:24:19,753 --> 00:24:22,253 Where have you been all this time, darn rascal? 252 00:24:22,305 --> 00:24:24,831 Do you have to go your own way? 253 00:24:25,433 --> 00:24:27,913 We can talk about it later. Come! 254 00:24:27,993 --> 00:24:30,273 There's a horse you must see! 255 00:24:30,353 --> 00:24:33,030 A horse? I don't want to buy a horse. 256 00:24:33,139 --> 00:24:35,114 You’re crazy. Come on! 257 00:24:35,194 --> 00:24:38,714 Just look at it! That doesn't cost anything. 258 00:24:38,794 --> 00:24:41,474 Okay. Let's go have a look! 259 00:24:41,554 --> 00:24:44,078 - One... two... three hundred. - Okay. 260 00:24:44,103 --> 00:24:46,443 - That's it. - Thanks. 261 00:24:46,623 --> 00:24:50,143 - Is the horse good-natured? - Yes, it is good-natured! 262 00:24:51,574 --> 00:24:53,514 Why isn't it shod? 263 00:24:53,539 --> 00:24:56,922 It is only three years old, so shoes don't matter. 264 00:24:56,961 --> 00:25:00,368 - It has to get horseshoes. - Yes, I understand. 265 00:25:00,393 --> 00:25:03,913 - Surely there is a farrier here? - Of course. 266 00:25:04,048 --> 00:25:06,048 Well, come on! 267 00:25:09,572 --> 00:25:12,712 But Emil! Why are you crying? 268 00:25:13,603 --> 00:25:16,675 We couldn't have bought the horse anyway. 269 00:25:16,755 --> 00:25:18,755 It was way too expensive for us. 270 00:25:19,485 --> 00:25:21,485 300 crown, Emil. 271 00:25:21,875 --> 00:25:24,756 You understand that, don't you? Emil. 272 00:25:25,974 --> 00:25:28,454 So, and now we go over to the market! 273 00:25:28,573 --> 00:25:32,733 I'll buy you a whole bag full of sugar candies. 274 00:25:33,824 --> 00:25:35,944 No matter what they cost. 275 00:25:36,730 --> 00:25:40,436 Alfred! Alfred, you're really impossible! 276 00:25:40,516 --> 00:25:42,436 Everybody gets engaged. 277 00:25:42,516 --> 00:25:45,867 Yes! There are enough people doing stupid things. 278 00:25:45,953 --> 00:25:49,745 But there are also some who think first. 279 00:25:49,856 --> 00:25:53,637 - And I belong to those. - Yes, but we're still engaged. 280 00:25:53,697 --> 00:25:55,220 So buy me a ring! 281 00:25:55,290 --> 00:25:58,072 No, I'd better invite you to coffee. 282 00:25:58,197 --> 00:26:01,157 Well, sometimes you're getting a kiss, too! 283 00:26:01,182 --> 00:26:04,576 That's it! That's enough. 284 00:26:04,717 --> 00:26:07,837 What! I'm not buying the ring. 285 00:26:07,917 --> 00:26:10,932 But we're engaged! - Yeah, well, but... Ah! 286 00:26:10,999 --> 00:26:13,139 There are the farmer and Emil. 287 00:26:13,657 --> 00:26:16,439 - So, take care! - You as well. - It seemed like yesterday. 288 00:26:16,587 --> 00:26:19,758 Alfred! You can believe me, Alfred. 289 00:26:19,818 --> 00:26:22,918 The horse I have seen, Lukas, 290 00:26:23,018 --> 00:26:26,041 is exactly the horse we should have now. 291 00:26:26,148 --> 00:26:27,893 - No. - Yes! 292 00:26:28,145 --> 00:26:31,019 Some fat uncle bought it. 293 00:26:31,098 --> 00:26:33,644 I'll never see it again. 294 00:26:33,965 --> 00:26:36,083 I think you feel sorry. 295 00:26:36,645 --> 00:26:38,707 I sure do. 296 00:26:40,465 --> 00:26:41,665 Emil... 297 00:26:42,020 --> 00:26:43,820 I'll buy something for you. 298 00:26:43,918 --> 00:26:46,325 - You want an ocarina? Come. - Yes. 299 00:26:49,075 --> 00:26:53,981 Emil got his ocarina, and he started to feel a bit better... 300 00:26:54,059 --> 00:26:56,020 and forgot to be sad. 301 00:27:03,120 --> 00:27:05,170 You can buy an ocarina. 302 00:27:06,284 --> 00:27:07,484 Well... 303 00:27:08,949 --> 00:27:14,417 Lina tried 17 times to take me into the shop down there. 304 00:27:14,465 --> 00:27:16,011 For what? 305 00:27:17,191 --> 00:27:18,886 You understand why! 306 00:27:20,910 --> 00:27:24,910 If I hadn't resisted, who knows what would have happened. 307 00:27:26,492 --> 00:27:31,161 - When the comet comes. - Do you want that? 308 00:27:32,258 --> 00:27:34,468 It get rid of what it does. 309 00:27:34,469 --> 00:27:38,627 Now be happy. Do you want an ocarina? 310 00:27:40,720 --> 00:27:43,423 - No, thanks. - Lina! 311 00:28:00,232 --> 00:28:05,341 Alfred and Lina are going to see Markus and Jullan to eat their packed lunch. 312 00:28:07,294 --> 00:28:14,172 - Do you want some sandwiches? - No, we'll eat with Mrs. Petrell. 313 00:28:14,598 --> 00:28:16,551 Where is daddy? 314 00:28:18,119 --> 00:28:23,735 No, not again! I didn't see him leave. 315 00:28:27,275 --> 00:28:32,930 Next time I'm going to town, he has to stay home. 316 00:28:33,638 --> 00:28:36,778 Mrs. Petrell was a distinguished lady. 317 00:28:36,803 --> 00:28:40,153 It was strange that she had dinner. 318 00:28:40,898 --> 00:28:48,421 It wasn't because Emil's mother brought good sausage with her. 319 00:28:53,642 --> 00:29:01,377 They'd have leftovers of yesterday's fish pudding and blueberry soup. 320 00:29:04,624 --> 00:29:07,584 Welcome! How nice! 321 00:29:07,664 --> 00:29:10,384 Hello! Hello everyone! 322 00:29:10,464 --> 00:29:12,704 Please come in! Come in! 323 00:29:12,784 --> 00:29:16,864 That's nice. We haven't seen each other for so long. Come in! 324 00:29:17,483 --> 00:29:20,363 Mrs. Petrell, there I have... 325 00:29:20,465 --> 00:29:23,665 Yes, I brought you some sausage. 326 00:29:23,690 --> 00:29:27,234 - Hopefully you'll like it. - Oh! Nice! 327 00:29:27,259 --> 00:29:31,041 But that wasn't necessary. I'm very pleased. 328 00:29:31,158 --> 00:29:32,805 So, you little one? 329 00:29:32,885 --> 00:29:35,072 Hey... where is Emil? 330 00:29:35,189 --> 00:29:38,405 If we only knew! He's a darn rascal. 331 00:29:38,485 --> 00:29:42,477 It's easier to guard a sack of fleas. They don't disappear so quickly. 332 00:29:48,709 --> 00:29:52,482 Opposite of Mrs. Petrell was the mayor's house. 333 00:29:52,801 --> 00:29:56,803 Gottfried, his son, was walking on stilts in the front garden. 334 00:30:02,259 --> 00:30:06,915 When two young boys meet for the first time, and are so much alike, 335 00:30:06,940 --> 00:30:09,549 then they only have to look at each other... 336 00:30:09,785 --> 00:30:12,025 to understand each other immediately. 337 00:30:14,452 --> 00:30:17,252 I'd like to have a cap like you. 338 00:30:17,323 --> 00:30:19,323 Will you lend it to me? 339 00:30:20,696 --> 00:30:23,345 No, I need it myself. 340 00:30:23,392 --> 00:30:26,767 But I'd like to borrow your stilts. Can I get them? 341 00:30:27,182 --> 00:30:31,346 Yes, but I hardly believe that you can go on them. 342 00:30:31,929 --> 00:30:34,432 It's difficult. 343 00:31:01,348 --> 00:31:04,848 Do you think you can go over the fence with those? 344 00:31:04,908 --> 00:31:08,568 I don't think so, but you can try. 345 00:31:08,768 --> 00:31:11,688 One spoon of blueberry soup. 346 00:31:11,713 --> 00:31:15,103 I'm so nervous today! I am really quite beside myself. 347 00:31:15,223 --> 00:31:16,824 But why? 348 00:31:17,249 --> 00:31:19,369 Didn't you read about the comet? 349 00:31:19,449 --> 00:31:21,511 You must have heard of it? 350 00:31:21,536 --> 00:31:23,276 Yes, we did. 351 00:31:23,789 --> 00:31:28,009 So, today it will come. The whole town's in turmoil. 352 00:31:28,432 --> 00:31:31,198 Ah, Lord in heaven! When I think about it, 353 00:31:31,299 --> 00:31:34,635 this is perhaps the last blueberry soup of my life. 354 00:31:34,660 --> 00:31:38,238 Then it's probably better if I get a bit more, just in case. 355 00:31:39,808 --> 00:31:41,781 Aah! The comet! 356 00:31:44,050 --> 00:31:45,504 Emil! 357 00:31:50,659 --> 00:31:54,619 Darn rascal! I'll lock you up in the shed for a week. 358 00:31:54,770 --> 00:31:57,941 - Come! We must help her. Get cold water! - Where? 359 00:31:57,966 --> 00:32:01,205 We have to wet her face. Come on, hurry! 360 00:32:01,275 --> 00:32:05,615 Go to the kitchen! Certainly there's cold water there. Wait, I'll help you! 361 00:32:05,721 --> 00:32:10,011 Don't act like a fool! Find a jar and a rag! 362 00:32:11,298 --> 00:32:15,458 Why does it take that long? Just a bit of water! 363 00:32:15,623 --> 00:32:17,466 Poor Mrs. Petrell! 364 00:32:22,110 --> 00:32:24,131 Let's see if this helps! 365 00:32:33,051 --> 00:32:37,052 You can see how good it is to have a lot of blueberry soup. 366 00:32:37,077 --> 00:32:38,991 It also helps with such an accident. 367 00:32:39,016 --> 00:32:41,358 We don't need water anymore! 368 00:32:41,408 --> 00:32:44,384 I already cured her! 369 00:32:45,675 --> 00:32:48,165 Emil! 370 00:32:52,212 --> 00:32:55,132 Darn rascal!! Now I'm sure... 371 00:32:55,212 --> 00:32:57,772 who'll spend longer in the shed. 372 00:33:00,712 --> 00:33:03,273 What kind of darned kid are you? 373 00:33:03,333 --> 00:33:04,933 Anton! 374 00:33:05,013 --> 00:33:06,567 What? 375 00:33:28,933 --> 00:33:30,934 You rascal! 376 00:33:32,174 --> 00:33:34,654 You look clean again. 377 00:33:35,884 --> 00:33:39,150 The dirt in your ears is hardly from just before, right? 378 00:33:39,175 --> 00:33:41,175 You can get dressed again. 379 00:33:54,344 --> 00:33:55,969 Shall I help you? 380 00:33:56,000 --> 00:34:01,615 No, stay away! Heaven forbid! Get him out of my sight. 381 00:34:01,790 --> 00:34:05,370 - Don't come back till we go home! - But Anton! 382 00:34:05,395 --> 00:34:07,775 And don't destroy Vimmerby! 383 00:34:07,855 --> 00:34:10,695 If possible, don't get into trouble! 384 00:34:10,775 --> 00:34:13,735 Even in the Sahara Desert you would... 385 00:34:13,815 --> 00:34:16,855 find something to break. 386 00:34:16,935 --> 00:34:19,095 Anton! Anton! Anton! 387 00:34:32,456 --> 00:34:35,016 Market day would soon be over. 388 00:34:35,096 --> 00:34:38,776 People in the streets were laughing and talking... 389 00:34:38,856 --> 00:34:40,696 and kept on screaming. 390 00:34:40,776 --> 00:34:43,256 Today was a special day. 391 00:34:43,336 --> 00:34:46,776 Firstly today was the mayor's birthday, 392 00:34:46,856 --> 00:34:49,776 and also the comet would arrive. 393 00:35:08,751 --> 00:35:12,481 It's terrible how the horse behaves! 394 00:35:15,817 --> 00:35:19,978 I've shod a lot of horses, but never one like this. 395 00:35:20,058 --> 00:35:24,138 Just do your work! We'll hold the horse. 396 00:35:24,218 --> 00:35:27,280 Okay, give me the shoe! 397 00:35:29,318 --> 00:35:31,138 What's this? 398 00:35:31,218 --> 00:35:33,618 - Stop it! - You'll never manage. 399 00:35:35,738 --> 00:35:37,858 I must say! 400 00:35:37,918 --> 00:35:41,498 - You got quite a deal! - What the hell! 401 00:35:41,523 --> 00:35:44,523 The horse behaved just like Lina, 402 00:35:44,678 --> 00:35:47,299 when she got tickled, Emil thought. 403 00:35:47,324 --> 00:35:49,364 It doesn't want to be shod. 404 00:35:49,499 --> 00:35:52,249 The have tried in Tuna at least 20 times. 405 00:35:52,350 --> 00:35:55,550 Why didn't the farmer tell me before? 406 00:35:56,099 --> 00:35:59,630 If he had told you, you wouldn't have bought it. 407 00:35:59,709 --> 00:36:01,709 I'm going to sue the man. 408 00:36:01,734 --> 00:36:05,174 What shall I do with the mare? Whoever wants can have her. 409 00:36:05,199 --> 00:36:06,959 I'll take the horse! 410 00:36:07,842 --> 00:36:12,499 You little brat? You'd be killed before you can call your mom. 411 00:36:13,282 --> 00:36:16,688 He didn't want to give the horse away, 412 00:36:16,762 --> 00:36:20,202 but since so many had heard, he had to try... 413 00:36:20,227 --> 00:36:23,820 to get out of this self-imposed trap. 414 00:36:23,900 --> 00:36:27,860 Well, you can get it, but under one condition: 415 00:36:27,900 --> 00:36:30,462 You have to hold it so that we can shod it. 416 00:36:44,531 --> 00:36:48,421 I will not tickle you. That's a solid promise. 417 00:36:48,501 --> 00:36:52,735 Do you understand? I won't touch your leg. Only the hoof. 418 00:36:52,901 --> 00:36:56,276 And that was just the point: The horse was indeed ticklish. 419 00:36:56,338 --> 00:36:58,978 If one didn't touch the ticklish spots, 420 00:36:59,004 --> 00:37:02,891 it would surely remain still and let itself be shod on all hoofs. 421 00:37:05,067 --> 00:37:08,552 I will surely not tickle you and only hold the hoof. 422 00:37:08,598 --> 00:37:11,298 I also keep my promises. 423 00:37:11,323 --> 00:37:14,791 I'll only touch you by the hooves. Do you understand? 424 00:37:14,904 --> 00:37:19,170 Do you really think it understands? You think it'll go better? 425 00:37:20,374 --> 00:37:22,967 You'll see. 426 00:37:23,901 --> 00:37:27,471 No, don't boy! You could be kicked to death. 427 00:37:27,599 --> 00:37:32,065 - Don't you hear what I say? - For heaven's sake, what are you doing? 428 00:37:32,184 --> 00:37:34,627 You can shod it. I'm holding it. 429 00:37:34,652 --> 00:37:37,612 Incredible! I've never seen anything like it. 430 00:37:37,637 --> 00:37:41,644 Look at this! The boy knows more about horses than you. 431 00:37:41,669 --> 00:37:44,789 Even though you are a horse trader. 432 00:38:11,264 --> 00:38:14,641 When the horse had got horseshoes on all four hooves, 433 00:38:14,666 --> 00:38:16,906 the horse-dealer became uneasy. 434 00:38:16,931 --> 00:38:19,501 He wouldn't have dreamt of it. 435 00:38:19,526 --> 00:38:23,566 - That should be enough. - Oh, no, better put that back! 436 00:38:23,864 --> 00:38:27,925 - You promised the horse to the boy. - But that is impossible. 437 00:38:28,005 --> 00:38:30,905 The boy gets the horse. What is said is said. 438 00:38:30,985 --> 00:38:32,425 Well. 439 00:38:32,505 --> 00:38:34,745 Then just take it! Take it! 440 00:38:35,137 --> 00:38:37,308 Heck, take it and get out, 441 00:38:37,333 --> 00:38:40,033 so I don't have to see the both of you anymore! 442 00:38:48,745 --> 00:38:50,745 My horse. 443 00:38:50,825 --> 00:38:52,825 My horse. 444 00:38:52,905 --> 00:38:54,906 My Lukas. 445 00:39:03,546 --> 00:39:06,966 Gottfried, come here! Hurry up! I'll show you something! 446 00:39:10,257 --> 00:39:13,466 - Whose horse is that? - It's mine. 447 00:39:13,546 --> 00:39:16,717 - You're lying. - No, I'm telling the truth. 448 00:39:18,182 --> 00:39:21,507 My father said I was too small to have a horse. 449 00:39:21,587 --> 00:39:25,507 - I don't think you're too small. - But he said it. 450 00:39:25,990 --> 00:39:29,541 There's not a boy of my age who has a horse, he says. 451 00:39:32,464 --> 00:39:34,082 This is great! 452 00:39:34,242 --> 00:39:37,682 It is. Your daddy should see this. 453 00:39:37,707 --> 00:39:41,067 Yes, he should, but how can I show him a horse, 454 00:39:41,147 --> 00:39:44,979 when he only sits in the house and parties? He never comes out. 455 00:39:45,089 --> 00:39:47,769 I understand. 456 00:39:48,108 --> 00:39:50,948 We have to think of something else. 457 00:39:51,028 --> 00:39:52,508 But what? 458 00:39:52,588 --> 00:39:56,245 But when they say that I'm Vimmerby's greatest inhabitant, 459 00:39:56,315 --> 00:39:58,137 and always have been... 460 00:39:58,162 --> 00:40:02,482 it seems to me a bit exaggerated. Nevertheless: 461 00:40:02,507 --> 00:40:04,707 I must confess... 462 00:40:05,407 --> 00:40:08,567 that I am very moved by what was said. 463 00:40:08,616 --> 00:40:10,053 My dear friends, 464 00:40:10,078 --> 00:40:13,918 I lift my glass and drink to all your health. 465 00:40:21,429 --> 00:40:23,829 So what do you say now? 466 00:40:26,104 --> 00:40:29,588 Now you see that some boys do have horses. 467 00:40:29,716 --> 00:40:34,536 If you have ever attended a party, where a horse suddenly appeared, 468 00:40:34,972 --> 00:40:38,412 then you also know that there are always a few people, 469 00:40:40,509 --> 00:40:43,430 who wince as if they never saw a horse. 470 00:40:53,980 --> 00:40:57,230 - Is this horse yours? - Certainly. 471 00:40:57,642 --> 00:41:00,847 - It's pretty. - Yes, a beautiful horse. 472 00:41:27,431 --> 00:41:30,423 They all couldn't help laughing. 473 00:41:31,243 --> 00:41:35,916 And then Emil remembered that he had to go back to Lönneberga. 474 00:41:42,422 --> 00:41:45,152 See you, Gottfried! I must go home now. 475 00:41:45,232 --> 00:41:47,192 Yes, it's certainly better... 476 00:41:47,272 --> 00:41:50,475 before my father comes out from under the cream again. 477 00:41:50,557 --> 00:41:53,917 Tonight we'll have a great fireworks show. 478 00:41:54,639 --> 00:41:57,483 Look at how many fireworks we have! 479 00:41:57,508 --> 00:42:00,308 I would also like to see such a fireworks. 480 00:42:01,355 --> 00:42:05,060 I've never seen one of these. We could try one. 481 00:42:05,540 --> 00:42:09,415 - Do you think they'll work? - Shall we try? 482 00:42:09,440 --> 00:42:12,680 Just the small one here. 483 00:42:23,870 --> 00:42:25,807 Careful! They all explode! 484 00:42:44,556 --> 00:42:46,569 Help! Fire! 485 00:42:49,460 --> 00:42:52,601 Help! Call the fire brigade! 486 00:42:56,995 --> 00:43:00,355 - The comet! - Oh, help! 487 00:43:00,380 --> 00:43:02,820 The comet is coming! The comet! 488 00:43:21,555 --> 00:43:25,536 Now I've finally seen real fireworks! 489 00:43:26,033 --> 00:43:30,033 Yes, now you've finally seen real fireworks! 490 00:43:35,436 --> 00:43:40,596 Hey, hop, father, see how well Emil can ride! 491 00:43:42,965 --> 00:43:47,152 Emil's father was very pleased with his Emil. 492 00:43:48,002 --> 00:43:52,082 He had scared the whole of Vimmerby... 493 00:43:52,302 --> 00:43:55,512 but he had gotten a horse for free. 494 00:43:55,637 --> 00:43:59,437 No one in Lönneberga had a boy like him. 495 00:43:59,517 --> 00:44:01,837 Emil's father was so happy, 496 00:44:01,862 --> 00:44:04,729 that he had forgotten about the incarceration. 497 00:44:05,502 --> 00:44:08,277 Here is the master of Katthult farm. 498 00:44:08,357 --> 00:44:11,117 A very special man he is! 499 00:44:11,197 --> 00:44:13,877 You're in a good mood today. 500 00:44:58,926 --> 00:45:05,988 Do you like me, we ride because then I feel free. 501 00:45:06,106 --> 00:45:12,427 Hop little horse, hop little horse You take the tail, the tail is still there. 502 00:45:12,578 --> 00:45:20,578 So far and air an dust and boom-boom you're on it. 503 00:45:21,935 --> 00:45:28,880 (nonsense song) 504 00:45:43,588 --> 00:45:49,651 It was getting more and more autumnal. The days were gray and darker in Katthult... 505 00:45:49,752 --> 00:45:54,127 and all Lönneberga and throughout Smaland. 506 00:45:55,267 --> 00:45:57,247 Pooh devil! 507 00:46:01,131 --> 00:46:07,709 Lina didn't like to go to the barn at five in the morning in the dark. 508 00:46:23,722 --> 00:46:25,742 Yes, yes, yes. 509 00:46:27,432 --> 00:46:30,401 I'm coming! 510 00:46:31,237 --> 00:46:36,831 Are you fooling me now? Then my sun goes out. 511 00:46:36,856 --> 00:46:41,362 Then anxiety breaks my heart. 512 00:46:42,105 --> 00:46:47,370 Nowhere on earth, from pole and to pole 513 00:46:47,535 --> 00:46:52,362 I find someone to comfort me. 514 00:46:56,809 --> 00:47:03,856 Lina thought autumn was comfortless but some things she liked. 515 00:47:04,169 --> 00:47:06,272 These included the catechism tests. 516 00:47:06,297 --> 00:47:10,037 Is it true that we have entered the Catechism? 517 00:47:10,062 --> 00:47:12,242 - Will WE be tested? - Uh-huh. 518 00:47:13,224 --> 00:47:15,724 A week from Saturday. 519 00:47:15,899 --> 00:47:19,039 Learn how to answer correctly! 520 00:47:19,157 --> 00:47:23,197 I really like them, these catechism examinations. 521 00:47:24,519 --> 00:47:27,300 But I don't like all questions equally. 522 00:47:27,325 --> 00:47:31,325 Sometimes I just don't know what to answer. 523 00:47:31,453 --> 00:47:35,873 As for biblical history, you're not particularly good. 524 00:47:36,105 --> 00:47:40,034 But the pastor knows that and just asks you easy questions. 525 00:47:40,166 --> 00:47:42,406 Yes, hopefully he does. 526 00:47:42,922 --> 00:47:47,781 What Lina liked best of the test was the good food. 527 00:47:48,057 --> 00:47:51,314 And she wasn't the only one. All community members were invited, 528 00:47:51,500 --> 00:47:54,339 also the poor from the poorhouse. 529 00:48:04,492 --> 00:48:08,161 You don't know about catechism exams. 530 00:48:08,302 --> 00:48:14,887 Earlier, one had to know what was said in the Bible and the Catechism, 531 00:48:14,934 --> 00:48:19,215 The pastor had to examine now and then what they knew. 532 00:48:20,581 --> 00:48:22,721 Do you have to interrogate me? 533 00:48:22,746 --> 00:48:25,286 Isn't it enough when the pastor does? 534 00:48:25,350 --> 00:48:27,539 You always say it wrong. 535 00:48:27,707 --> 00:48:31,777 Now listen! "Just as we love and fear our Lord, 536 00:48:31,855 --> 00:48:34,947 we also fear our husband." 537 00:48:35,027 --> 00:48:36,787 Let's see if I can! 538 00:48:36,867 --> 00:48:38,307 How we love... 539 00:48:38,387 --> 00:48:41,067 our wife... 540 00:48:41,092 --> 00:48:42,881 love and fear... 541 00:48:43,152 --> 00:48:45,894 Oh, you mix it all up! 542 00:48:47,027 --> 00:48:49,188 "And God said, 543 00:48:49,268 --> 00:48:53,428 'Let us make man as our image!'" 544 00:48:53,508 --> 00:48:58,068 "And so God created first the man and he called him Adam." 545 00:48:58,148 --> 00:49:01,948 "Then he created the woman, and called her Eve." 546 00:49:02,083 --> 00:49:05,443 "And so Eve became the mother of all living." 547 00:49:06,833 --> 00:49:11,801 "God blessed them and commanded them, 'Be fruitful and multiply!'" 548 00:49:11,889 --> 00:49:15,530 "'Fulfill the earth and make it subject to you!'" 549 00:49:15,822 --> 00:49:18,789 He had been talking about Adam and Eve for a long time. 550 00:49:18,849 --> 00:49:23,049 That they were the first people, that they lived in paradise, 551 00:49:23,129 --> 00:49:25,509 and of course he was convinced... 552 00:49:25,589 --> 00:49:27,789 that everyone had understood him. 553 00:49:28,709 --> 00:49:32,329 Well, Lina, who were our first ancestors? 554 00:49:33,189 --> 00:49:35,189 Thor and Freya. 555 00:49:39,589 --> 00:49:45,082 Emil's mother was ashamed. Tor and Freja were old gods that people... 556 00:49:45,137 --> 00:49:53,116 believed in a thousand years ago before they heard about the Bible. 557 00:49:53,265 --> 00:49:57,804 But Lina, don't you remember that the first people were Adam and Eve? 558 00:50:00,910 --> 00:50:04,910 Yes, I know. And God created them according to His image. 559 00:50:05,263 --> 00:50:06,880 That's how it was, I know. 560 00:50:06,917 --> 00:50:08,751 Right, Lina. That's right. 561 00:50:09,031 --> 00:50:12,351 First he created the man, and then? 562 00:50:12,431 --> 00:50:16,191 Then he took a rib-eye and made the woman out of it. 563 00:50:16,941 --> 00:50:20,262 No, Lina, he didn't take a rib-eye. 564 00:50:20,796 --> 00:50:22,816 But a rib. 565 00:50:25,217 --> 00:50:28,131 Yes, of course, it... it was like that. 566 00:50:29,186 --> 00:50:32,131 You have been created as the image of God too, Lina. 567 00:50:32,156 --> 00:50:35,054 Have you ever thought about it? 568 00:50:35,109 --> 00:50:38,392 Yes... but not very often. 569 00:50:38,472 --> 00:50:40,872 But you are God's miracle. 570 00:50:40,952 --> 00:50:44,678 Don't you see it's a miracle that he created you? 571 00:50:45,228 --> 00:50:47,992 Yes, that may be. 572 00:50:48,072 --> 00:50:54,298 Well, I mean to make just me was probably not that special. 573 00:50:55,313 --> 00:50:59,712 At best... the many squiggles in the ears, 574 00:50:59,977 --> 00:51:03,248 they were certainly difficult to make. 575 00:51:11,783 --> 00:51:14,833 Emil's mother thought that all the inhabitants of Katthult farm 576 00:51:14,913 --> 00:51:18,753 should be ashamed because Lina gave such stupid answers. 577 00:51:18,964 --> 00:51:20,261 Emil! 578 00:51:22,654 --> 00:51:24,634 Thor and Freya! 579 00:51:25,437 --> 00:51:28,813 You'll be a heathen forever, that's for sure. 580 00:51:28,873 --> 00:51:31,274 They're mixing everything up. 581 00:51:31,354 --> 00:51:34,794 Why am I supposed to straighten up everything? 582 00:51:36,225 --> 00:51:38,074 Supper will be ready soon. 583 00:51:38,154 --> 00:51:39,594 Yes, I see. 584 00:51:39,674 --> 00:51:42,074 What an abundance of blessings! 585 00:51:42,154 --> 00:51:44,942 Biblical history is important... 586 00:51:44,973 --> 00:51:51,825 but you are more concerned with meatballs, salad and cheese cake! 587 00:51:51,942 --> 00:51:53,972 All in good time, Anton! 588 00:51:54,027 --> 00:51:58,675 The catechism in its time and the cheesecake in its time. 589 00:52:00,272 --> 00:52:05,100 Yes, it was time to do honor to the cheese cake. 590 00:52:08,456 --> 00:52:14,854 - That was a good cheesecake. - I'm happy it did taste. 591 00:52:15,675 --> 00:52:19,440 Emil, be so nice and go close up the chicken coop. 592 00:52:19,465 --> 00:52:21,465 But come back soon! 593 00:52:25,136 --> 00:52:26,836 Some more cream? 594 00:52:41,898 --> 00:52:44,618 Here's a nice piece of bread, Lukas. 595 00:52:45,101 --> 00:52:47,101 My good horse! 596 00:52:58,317 --> 00:53:00,637 No, I have nothing left for you. 597 00:53:02,319 --> 00:53:06,452 But later you'll get a real treat from me. 598 00:53:13,380 --> 00:53:20,874 Beyond the pig house lay the privy. Yes, that's what it was called at that time. 599 00:53:21,584 --> 00:53:28,787 The finer name was Trisseboda, named after the man who built it. 600 00:53:31,478 --> 00:53:35,298 ♫ Everything is locked. Everything is locked. ♫ 601 00:53:35,378 --> 00:53:37,358 ♫ It's all locked. ♫ 602 00:53:41,949 --> 00:53:43,949 Emil? 603 00:53:46,159 --> 00:53:48,159 Emil! 604 00:53:51,439 --> 00:53:53,439 Emil! 605 00:53:55,585 --> 00:53:57,065 Hey! 606 00:53:57,090 --> 00:54:00,290 ♫ Everything is locked. Everything is locked. ♫ 607 00:54:00,484 --> 00:54:02,484 ♫ Now everything is locked. ♫ 608 00:54:04,239 --> 00:54:05,839 Emil! 609 00:54:10,199 --> 00:54:12,356 I could have guessed. 610 00:54:12,409 --> 00:54:16,809 The pocket knife is of course in my work-clothes! 611 00:54:18,840 --> 00:54:20,840 Emil! 612 00:54:26,420 --> 00:54:30,123 Sooner or later someone must come here. 613 00:54:30,904 --> 00:54:33,137 But I'm already sorry for him. 614 00:54:33,162 --> 00:54:36,335 The first one who comes here, I'll kill him. 615 00:54:37,164 --> 00:54:41,282 This was really very unfair of Emil's father and not nice at all. 616 00:54:41,401 --> 00:54:45,471 However, you have to consider how angry he was. 617 00:54:51,281 --> 00:54:55,121 Now I am of the opinion that it's the task of the community, 618 00:54:55,201 --> 00:55:00,081 to carry out the necessary repairs at the vicarage as soon as possible. 619 00:55:00,950 --> 00:55:04,561 And the poorhouse has to be renovated too, 620 00:55:04,789 --> 00:55:07,430 but the problem is not so urgent. 621 00:55:13,935 --> 00:55:15,935 Do you know these galoshes? 622 00:55:18,162 --> 00:55:22,242 Do you know who the galoshes belong to? These are the pastors. 623 00:55:26,722 --> 00:55:28,722 And that's why... 624 00:55:29,622 --> 00:55:31,342 So, there you could... 625 00:55:49,079 --> 00:55:51,188 I want to get out. 626 00:55:51,273 --> 00:55:54,953 Even when I have to force myself through the hole up there! 627 00:55:54,978 --> 00:55:56,978 I'm bursting with rage. 628 00:56:15,106 --> 00:56:18,546 If you're just really angry, everything goes! 629 00:56:44,445 --> 00:56:48,765 What's a church elder doing when half his body is... 630 00:56:48,845 --> 00:56:52,525 outside in the rain and the other half in the toilet? 631 00:56:52,605 --> 00:56:56,766 Is he crying for help? No, because he knows the Lönnebergers. 632 00:56:56,846 --> 00:57:00,446 And he knows that discovery of his condition... 633 00:57:00,526 --> 00:57:04,926 would cause such tremendous mockery in Smaland, 634 00:57:04,951 --> 00:57:07,991 that it would haunt him his whole life. 635 00:57:15,806 --> 00:57:18,966 I don't like this catechism food. 636 00:57:19,046 --> 00:57:22,287 I do. Because it's good for the pigs. 637 00:57:22,367 --> 00:57:25,207 They'd never get such good food otherwise. 638 00:57:33,781 --> 00:57:35,781 Emil? 639 00:57:36,528 --> 00:57:41,288 Go get Alfred immediately! Tell him to bring a kilo of dynamite! 640 00:57:43,527 --> 00:57:48,008 So I can blow up this whole outhouse, understood? 641 00:57:53,248 --> 00:57:56,646 Come right away and bring a kilo of dynamite if you have it! 642 00:57:56,671 --> 00:57:58,726 - What? - Come! 643 00:58:09,358 --> 00:58:11,771 That was really a pity! 644 00:58:11,808 --> 00:58:16,199 Emil's father had obviously not meant it about the dynamite. 645 00:58:16,269 --> 00:58:20,519 But it turned out they had to saw him out. It was the only way. 646 00:58:20,644 --> 00:58:23,609 Just wait until I'm outside! 647 00:58:23,634 --> 00:58:27,394 This will be no fun for you, I can assure you. 648 00:58:27,569 --> 00:58:30,369 Why do you stand there with the umbrella? 649 00:58:30,449 --> 00:58:33,152 So it doesn't rain on you. 650 00:58:33,238 --> 00:58:38,409 That doesn't matter. I'm already soaking wet. I'll catch a cold. 651 00:58:38,489 --> 00:58:40,809 I'm sure I'll get pneumonia. 652 00:58:40,890 --> 00:58:43,116 You won't get a cold. 653 00:58:43,141 --> 00:58:46,741 The main thing is that you keep your feet dry. 654 00:58:47,741 --> 00:58:51,881 Yes, the main thing is that you keep your feet dry. That's true. 655 00:58:52,092 --> 00:58:53,903 This will be over soon. 656 00:58:53,967 --> 00:58:55,210 Oh, oh, oh...! 657 00:58:55,785 --> 00:58:57,665 Now you!!! 658 00:58:59,727 --> 00:59:01,807 Emil! 659 00:59:01,832 --> 00:59:04,221 You will pay for this! Stand still! 660 00:59:04,361 --> 00:59:06,810 Stand still! Emil! 661 00:59:11,358 --> 00:59:13,682 Emil! Stop! 662 00:59:14,874 --> 00:59:17,714 Are you gonna open up? 663 00:59:19,006 --> 00:59:21,466 I don't hear a thing! 664 01:00:04,373 --> 01:00:05,973 Where have you been? 665 01:00:06,053 --> 01:00:08,693 We'll talk about that later. 666 01:00:30,254 --> 01:00:32,414 Thanks for the nice day. 667 01:00:33,534 --> 01:00:35,294 Thank you. 668 01:00:35,374 --> 01:00:36,834 Thank you, thank you. 669 01:00:37,456 --> 01:00:40,214 We thank our hosts for today. 670 01:00:40,294 --> 01:00:41,734 Thank you. 671 01:00:49,295 --> 01:00:51,255 So, this is mine. 672 01:00:53,574 --> 01:00:57,415 - I knew it wouldn't fit. - I can't help it. 673 01:00:58,055 --> 01:01:00,075 You have to be patient! 674 01:01:00,155 --> 01:01:03,835 I won't go to Katthult any time soon. 675 01:01:21,512 --> 01:01:23,733 Well then, goodbye! 676 01:01:25,916 --> 01:01:27,716 Adieu! 677 01:01:27,796 --> 01:01:30,356 And thank you. 678 01:01:40,000 --> 01:01:43,360 I'll never set foot in Katthult ever again! 679 01:01:45,042 --> 01:01:47,262 And certainly not in galoshes! 680 01:01:48,437 --> 01:01:51,638 Nevertheless, life went on at Katthult. 681 01:01:51,984 --> 01:01:54,104 Emil! 682 01:01:57,854 --> 01:02:00,362 And everything remained the same. 683 01:02:03,957 --> 01:02:08,363 In the evening everyone sat together in the kitchen, 684 01:02:08,477 --> 01:02:10,717 everyone doing their own. 685 01:02:28,038 --> 01:02:29,678 Aah! Darn! 686 01:02:29,758 --> 01:02:32,584 - What? Did you cut yourself? - Is it bad? 687 01:02:32,609 --> 01:02:36,149 Anyway it won't get better when you curse. 688 01:02:36,423 --> 01:02:39,703 I don't want to hear a curse, not in my house. 689 01:02:40,634 --> 01:02:43,577 Wait a moment, Alfred! I'll help you right away. 690 01:02:44,099 --> 01:02:45,539 So... 691 01:02:50,060 --> 01:02:53,521 We're almost there. But it was bleeding bad. 692 01:02:54,060 --> 01:02:55,679 So now! 693 01:02:55,759 --> 01:02:59,759 Well, now I can... I can certainly carve again. 694 01:02:59,784 --> 01:03:03,384 Alfred and Emil were busy... 695 01:03:03,519 --> 01:03:05,901 carving new prongs for the rake. 696 01:03:05,926 --> 01:03:09,439 All broken pieces had been replaced, 697 01:03:09,519 --> 01:03:12,047 and in spring everything was all fixed again. 698 01:03:15,360 --> 01:03:19,600 Leave Lina in peace! You're just keeping her from work. 699 01:03:19,680 --> 01:03:21,920 Then whom am I supposed to tickle? 700 01:03:22,150 --> 01:03:24,710 It must be someone who's ticklish. 701 01:03:24,735 --> 01:03:27,375 Yes. I'm certainly the one. 702 01:03:27,400 --> 01:03:29,560 You can say that. 703 01:03:46,294 --> 01:03:49,598 The first snow fell just before Christmas. 704 01:04:00,024 --> 01:04:03,064 Of all the ghosts I have seen, 705 01:04:03,089 --> 01:04:05,922 the ghost in the parsonage was the worst. 706 01:04:06,002 --> 01:04:09,202 It stood in the dark on the parsonage roof... 707 01:04:09,282 --> 01:04:11,562 without a head. 708 01:04:11,642 --> 01:04:14,759 Neither do you! 709 01:04:15,431 --> 01:04:18,166 I told you not to scare the children! 710 01:04:18,457 --> 01:04:22,657 But, tell me! Did the ghost really have no head? 711 01:04:23,602 --> 01:04:26,162 No. And now I say no more. 712 01:04:39,083 --> 01:04:42,103 It's snowing. Look at this! 713 01:04:45,736 --> 01:04:48,128 And besides, we have a north wind. 714 01:04:48,153 --> 01:04:50,793 There will probably be bad weather. 715 01:04:50,911 --> 01:04:54,058 How am I going to get there? That's what I ask myself. 716 01:04:54,083 --> 01:04:57,523 Stay the night over! Sleep on the sofa with Lina! 717 01:04:57,603 --> 01:05:02,096 Then you'll have to lie stiff as a corpse. I'm ticklish. 718 01:05:02,241 --> 01:05:04,721 Don't move yourself, knuckle-head! 719 01:05:06,152 --> 01:05:09,392 What's with you? Aren't you feeling well? 720 01:05:09,543 --> 01:05:11,543 My thumb hurts so much. 721 01:05:11,884 --> 01:05:13,884 What, still? 722 01:05:13,964 --> 01:05:18,324 Hasn't it gotten any better? I'll take the bandage off. 723 01:05:21,784 --> 01:05:24,344 God forbid! How it looks! 724 01:05:24,424 --> 01:05:28,585 This is blood poisoning! That's terribly dangerous. 725 01:05:28,645 --> 01:05:30,601 Is it really blood poisoning? 726 01:05:30,710 --> 01:05:33,790 No. It doesn't seem so bad. 727 01:05:33,980 --> 01:05:36,020 But it doesn't look good either. 728 01:05:36,045 --> 01:05:39,145 I'll make you a fresh bandage. 729 01:05:39,405 --> 01:05:42,553 Well, but if it isn't better by tomorrow, Alfred, 730 01:05:42,646 --> 01:05:45,726 then you go over to Mariannelund... 731 01:05:46,045 --> 01:05:50,625 - and show your finger to the doctor. - This is blood poisoning. 732 01:05:50,705 --> 01:05:54,746 Blah, blah. The other day, you said I had consumption. 733 01:05:54,826 --> 01:05:56,906 Yes, that's what it looked liked. 734 01:05:57,274 --> 01:06:01,954 Your lungs rattled so much that you heard it everywhere. 735 01:06:08,602 --> 01:06:13,121 That night everywhere in Smaland it stormed and snowed. 736 01:06:55,828 --> 01:06:58,988 Alfred can shovel snow all day. 737 01:06:59,068 --> 01:07:03,468 Or he can forget about it, it doesn't help anyway. 738 01:07:04,628 --> 01:07:06,908 Where is Alfred, by the way? 739 01:07:06,988 --> 01:07:08,988 Why doesn't he come and eat? 740 01:07:09,068 --> 01:07:14,069 Yes, he is always so punctual when it comes to food. 741 01:07:14,149 --> 01:07:16,869 He is not seriously ill, is he? 742 01:07:26,609 --> 01:07:31,469 A clever boy, Emil, shoveling snow on his own. 743 01:07:31,549 --> 01:07:34,989 You never know how you suddenly need him. 744 01:07:35,393 --> 01:07:40,322 Silly Lina! She had no idea that Emil was on his way to Alfred. 745 01:07:45,292 --> 01:07:47,872 - Is that you, Emil? - Yes. 746 01:07:49,012 --> 01:07:53,252 Man, it's cold in here! Why didn't you light the fire? 747 01:07:54,150 --> 01:07:55,910 Is something wrong with you? Alfred! 748 01:07:55,990 --> 01:07:58,750 I... I don't know. 749 01:08:00,393 --> 01:08:02,913 Aren't you coming for breakfast? 750 01:08:04,670 --> 01:08:06,670 I'm not hungry. 751 01:08:07,110 --> 01:08:09,966 Now Emil got really worried. 752 01:08:09,991 --> 01:08:12,311 If Alfred wasn't hungry, 753 01:08:12,336 --> 01:08:14,664 then it had to be serious. 754 01:08:28,047 --> 01:08:30,511 After Emil had made a fire in the fireplace, 755 01:08:30,646 --> 01:08:33,523 he ran into the house to get his mother. 756 01:08:33,911 --> 01:08:36,068 But then they all came to Alfred, 757 01:08:36,093 --> 01:08:38,361 because they were very worried about him. 758 01:08:40,392 --> 01:08:42,617 For heaven's sake, what does it look like? 759 01:08:42,642 --> 01:08:45,470 I say it is a blood poisoning! 760 01:08:45,618 --> 01:08:49,157 I told you! When the red line reaches the heart, 761 01:08:49,219 --> 01:08:51,552 it’s over with him, he'll die. 762 01:08:51,632 --> 01:08:54,319 - Alfred. - Will you be quiet, Krösa-Maja? 763 01:08:54,428 --> 01:08:57,559 It was exactly the same with Johannes. 764 01:08:57,632 --> 01:09:01,679 He simply died from such a blood poisoning. 765 01:09:02,179 --> 01:09:04,647 And it was the same with the maid. 766 01:09:04,757 --> 01:09:09,393 - A blood poisoning and she was gone. - Are you going to stop? 767 01:09:09,808 --> 01:09:11,513 Oh Jesus! 768 01:09:11,936 --> 01:09:13,376 Alfred. 769 01:09:13,882 --> 01:09:16,753 No, we won't give up! 770 01:09:16,778 --> 01:09:19,058 There is a cure, there is. 771 01:09:19,193 --> 01:09:23,513 - But how? - You take hairs from him and a shred of his shirt... 772 01:09:23,593 --> 01:09:28,100 and bury everything at midnight on the north side of the house. 773 01:09:28,143 --> 01:09:29,773 You're crazy! 774 01:09:29,836 --> 01:09:32,714 One has to say an incantation formula: 775 01:09:32,794 --> 01:09:36,314 "Toi, toi, toi, when the devil sends pain and misery, 776 01:09:36,394 --> 01:09:39,434 send it back to him again!" 777 01:09:39,902 --> 01:09:42,082 It is enough that Alfred cursed, 778 01:09:42,107 --> 01:09:44,429 as he did when he hurt his thumb. 779 01:09:44,454 --> 01:09:47,814 And if something has got to be buried there, 780 01:09:47,894 --> 01:09:49,594 then do it yourself! 781 01:09:49,674 --> 01:09:52,551 No, then I can't help either. 782 01:09:52,621 --> 01:09:56,515 What's with the old woman's talk? It's about that he gets better. 783 01:09:56,595 --> 01:10:00,915 Yes, Emil, he'll get well. Certainly he will. 784 01:10:01,284 --> 01:10:06,235 Of course you'll get better, Alfred, I'm sure about that. 785 01:10:06,335 --> 01:10:11,233 But I don't understand how they'll get the coffin through the door? 786 01:10:11,327 --> 01:10:14,208 You must take Alfred to the doctor in Mariannelund. 787 01:10:14,233 --> 01:10:17,195 - Like Mother said. - But that just doesn't work. 788 01:10:17,220 --> 01:10:19,050 - It will! - Not in this weather. 789 01:10:19,075 --> 01:10:21,035 - Yes! - No, believe me! 790 01:10:21,200 --> 01:10:25,256 You have to believe that we want to help Alfred as best we can. 791 01:10:25,356 --> 01:10:28,476 But you can see how much snow there is. 792 01:10:28,829 --> 01:10:31,845 I don't care about that. 793 01:10:37,313 --> 01:10:40,421 You make me cry for not wanting to help. 794 01:10:40,556 --> 01:10:42,735 He can't just lie there and die! 795 01:10:42,760 --> 01:10:47,356 - But no! We hope he doesn't. - Then get him to the doctor! 796 01:10:47,436 --> 01:10:50,015 I said we can't, all right? 797 01:10:50,132 --> 01:10:53,677 I thought we'd get married in the spring! 798 01:10:53,757 --> 01:10:57,277 But goodbye to it because Alfred is dying! 799 01:10:57,357 --> 01:11:01,192 Here I sit with four sheets and a dozen towels! 800 01:11:01,395 --> 01:11:05,917 - If that doesn't make you cry! - Yes, I understand. 801 01:11:07,608 --> 01:11:11,677 - Mum? - It's really not possible, Emil. 802 01:11:11,757 --> 01:11:14,037 You have to believe me. 803 01:11:14,249 --> 01:11:16,993 Now it was clear to Emil: 804 01:11:17,473 --> 01:11:20,414 It was impossible to get help. 805 01:11:33,103 --> 01:11:36,158 Emil sat with Alfred all day. 806 01:11:36,339 --> 01:11:40,419 It was the longest day in his life! 807 01:11:42,278 --> 01:11:44,279 There you are, Emil. 808 01:11:56,879 --> 01:11:59,279 How Emil hated this snow! 809 01:11:59,359 --> 01:12:03,335 He hated it so hot it could have melted all the snow... 810 01:12:03,392 --> 01:12:06,218 in Lönneberga, and Smaland. 811 01:12:06,343 --> 01:12:09,039 But it looked more like... 812 01:12:09,119 --> 01:12:12,320 the whole world would drown in the snow. 813 01:12:33,440 --> 01:12:35,440 Emil. 814 01:12:43,441 --> 01:12:45,281 How are you, Alfred? 815 01:12:46,041 --> 01:12:48,801 I brought you some meat soup. 816 01:12:48,901 --> 01:12:52,141 No thanks. I don't want anything. 817 01:12:52,241 --> 01:12:56,121 Come on Alfred! At least one spoon! 818 01:12:56,201 --> 01:13:00,361 You can not lie there and starve before our eyes. 819 01:13:00,441 --> 01:13:02,441 No thanks. 820 01:13:03,418 --> 01:13:05,899 I can't get anything down my throat. Just let me! 821 01:13:09,482 --> 01:13:13,642 But you should eat some of the soup, Emil. 822 01:13:18,722 --> 01:13:22,162 Oh, mother, what can we do about Alfred? 823 01:13:22,242 --> 01:13:25,422 Oh, Emil! I wish I knew. 824 01:13:25,482 --> 01:13:27,202 But I don't know either. 825 01:13:42,523 --> 01:13:44,643 Alfred! 826 01:13:44,723 --> 01:13:47,723 Alfred! 827 01:13:47,783 --> 01:13:51,843 Poor Alfred! Are you conscious? 828 01:13:51,903 --> 01:13:53,883 Just leave him alone! 829 01:13:54,863 --> 01:13:58,569 You have to go to bed. I came over to get you. 830 01:13:58,780 --> 01:14:00,600 But I don't want to go to my bed. 831 01:14:00,681 --> 01:14:03,641 I'll sleep here on the floor next to Alfred. 832 01:14:03,987 --> 01:14:06,227 And so it came to pass. 833 01:14:06,252 --> 01:14:10,095 Emil got himself an old mattress and a horse blanket. 834 01:14:10,120 --> 01:14:13,400 He didn't need more to sleep. 835 01:14:21,491 --> 01:14:23,491 Just come in, cat! 836 01:14:48,942 --> 01:14:50,782 Hour by hour passed, 837 01:14:50,807 --> 01:14:54,792 and Emil more and more felt that something should happen. 838 01:14:55,003 --> 01:15:00,096 Soon it would be too late, forever too late. 839 01:15:10,266 --> 01:15:15,320 And then, around 4 in the morning, Emil knew what to do. 840 01:15:15,750 --> 01:15:18,586 Alfred couldn't stay in his bed... 841 01:15:18,666 --> 01:15:21,907 and just die, no, that should not be! 842 01:15:21,987 --> 01:15:24,907 Now we're going to the doctor, Alfred. 843 01:15:24,987 --> 01:15:26,987 Do you hear me? 844 01:15:28,739 --> 01:15:33,692 Emil had to be away before anyone woke up and stopped him. 845 01:15:33,717 --> 01:15:37,182 Only an hour was left for the preparations. 846 01:15:37,207 --> 01:15:40,007 No one knows how he managed it. 847 01:16:25,709 --> 01:16:29,409 Now I'm in control. Do you hear, Lukas? 848 01:16:29,469 --> 01:16:32,849 We have to hurry, or Lina will wake up. 849 01:16:38,085 --> 01:16:40,086 Giddy-up, Lukas! 850 01:17:02,377 --> 01:17:05,059 Snow everywhere. 851 01:17:05,084 --> 01:17:08,131 Lukas had already been to Mariannelund several times. 852 01:17:08,330 --> 01:17:13,110 Perhaps deep inside his horse's memory he still knew the way. 853 01:17:25,136 --> 01:17:27,216 Run, Lukas! Go! 854 01:17:30,521 --> 01:17:32,541 Go! 855 01:17:44,952 --> 01:17:47,623 Emil felt strong like a little ox, 856 01:17:47,648 --> 01:17:51,488 He would never forget how often he had to shovel snow. 857 01:18:04,245 --> 01:18:05,845 If you have to be strong, 858 01:18:05,894 --> 01:18:08,974 then you are strong, do you understand that, Lukas? 859 01:18:22,573 --> 01:18:25,019 Maybe father was right when he said: 860 01:18:25,121 --> 01:18:28,580 It's not possible, Emil. You know that. 861 01:18:29,074 --> 01:18:33,034 We must go on, Lukas! We just have to! 862 01:18:51,111 --> 01:18:53,091 Go, Lukas! 863 01:19:06,189 --> 01:19:08,189 Pull! 864 01:19:13,035 --> 01:19:15,755 Go on, Lukas! 865 01:19:19,795 --> 01:19:22,116 Pull! 866 01:19:36,908 --> 01:19:39,068 Are you still alive, Alfred? 867 01:19:39,226 --> 01:19:42,382 No, I'm probably already dead. 868 01:19:56,357 --> 01:19:58,737 There are stables up front. 869 01:19:58,797 --> 01:20:01,117 I run and get help, Alfred. 870 01:20:23,758 --> 01:20:26,558 Where for heaven's sake are you coming from? 871 01:20:27,435 --> 01:20:30,242 No child should be outside in this weather. 872 01:20:30,267 --> 01:20:32,187 Can you please help me? 873 01:20:32,349 --> 01:20:37,172 I've got Alfred on the sled, and he's very... ill. 874 01:20:37,398 --> 01:20:39,893 We are stuck in a ditch. 875 01:20:39,918 --> 01:20:43,379 Where is your father? Certainly you're not alone. 876 01:20:43,426 --> 01:20:46,238 Well, I'm alone. 877 01:20:49,719 --> 01:20:51,639 Alfred is so sick! 878 01:20:51,997 --> 01:20:55,364 Ah, I'll help you then. 879 01:21:07,119 --> 01:21:09,599 Thank you for helping me! 880 01:21:09,679 --> 01:21:13,120 But Lukas is at his end, he can't go on anymore. 881 01:21:13,200 --> 01:21:15,145 So I ask you: 882 01:21:15,595 --> 01:21:19,835 Can I borrow your horse for the last bit to Mariannelund? 883 01:21:20,080 --> 01:21:24,840 In this terrible snow drift you have to keep your horse. 884 01:22:03,243 --> 01:22:06,798 I can't any longer, Alfred! 885 01:22:09,205 --> 01:22:11,845 Alfred! Are you dead, Alfred? 886 01:22:46,296 --> 01:22:48,722 Just us, Alfred. 887 01:23:22,444 --> 01:23:25,885 Do you know if the road to Mariannelund is cleared? 888 01:23:25,965 --> 01:23:28,085 If you hurry, it is. 889 01:23:28,165 --> 01:23:32,025 Soon, it's probably the same misery again. 890 01:23:32,373 --> 01:23:34,373 So hurry up! 891 01:23:56,478 --> 01:23:58,892 - The next, please! - Doctor! 892 01:23:58,954 --> 01:24:01,091 Alfred is lying outside dying! 893 01:24:01,239 --> 01:24:03,241 Gunnar, Erik, come and help me! 894 01:24:21,840 --> 01:24:24,217 You guys and women, go! 895 01:24:24,242 --> 01:24:26,699 I have something else to do. 896 01:24:28,521 --> 01:24:31,033 Now Emil was really scared. 897 01:24:31,058 --> 01:24:33,538 If it was too late, after all? 898 01:24:33,563 --> 01:24:37,083 If there were no more salvation for Alfred? 899 01:24:40,303 --> 01:24:43,903 I'll give you all I've got if you make him well. 900 01:24:43,928 --> 01:24:46,233 You'll also get my horse. 901 01:24:46,688 --> 01:24:48,555 Do you think you can? 902 01:24:48,602 --> 01:24:50,958 Keep your horse and everything else! 903 01:24:50,983 --> 01:24:53,514 I'm doing all I can, anyway. 904 01:24:53,821 --> 01:24:57,181 But I can't promise you anything. 905 01:25:00,373 --> 01:25:02,773 Oh! There you are, Emil! 906 01:25:03,178 --> 01:25:07,092 Yes, Emil is here. But it would be better if he leaves for a bit. 907 01:25:07,326 --> 01:25:10,411 I've to cut Alfred a bit. 908 01:25:11,717 --> 01:25:13,609 I think he's a bit scared. 909 01:25:13,744 --> 01:25:17,264 - Perhaps it would be better if I stayed with him. - Yes. 910 01:25:17,344 --> 01:25:19,937 If you managed to get him here, 911 01:25:19,962 --> 01:25:23,260 then you'll manage here, I'm sure. 912 01:25:25,235 --> 01:25:29,109 And so Emil took Alfred's good hand and held it fast, 913 01:25:29,134 --> 01:25:32,354 while the doctor sliced the other arm. 914 01:25:32,529 --> 01:25:34,163 Alfred gave no sound. 915 01:25:34,188 --> 01:25:36,668 He neither screamed nor cried. 916 01:25:36,693 --> 01:25:39,093 Only Emil cried a little. 917 01:25:39,322 --> 01:25:42,483 But so quietly that nobody noticed. 918 01:25:45,930 --> 01:25:47,570 Just us, Alfred. 919 01:25:47,985 --> 01:25:49,890 Yes, the two of us. 920 01:25:50,025 --> 01:25:51,465 You and I, Emil. 921 01:25:51,599 --> 01:25:54,370 Can you go home again, Alfred? 922 01:25:54,450 --> 01:25:55,970 Yes. 923 01:25:56,050 --> 01:26:00,628 - You should thank Emil for that. - I already did. 924 01:26:03,102 --> 01:26:05,742 I've always liked the boy. 925 01:26:05,767 --> 01:26:08,651 Strange, there are people who have something against him! 926 01:26:08,711 --> 01:26:11,891 There's hardly a boy who never does anything. 927 01:26:13,228 --> 01:26:14,908 Mother! 928 01:26:15,079 --> 01:26:17,566 Emil and Alfred are coming! 929 01:26:18,146 --> 01:26:21,186 Yeah, yeah! Now they were all quiet. 930 01:26:21,211 --> 01:26:25,117 Now everyone in Lönneberga knew what a hero Emil was. 931 01:26:25,142 --> 01:26:28,942 Now no one wanted to send him to America anymore. 932 01:26:30,398 --> 01:26:32,145 There's Emil! 933 01:26:32,411 --> 01:26:34,092 And Alfred! 934 01:26:34,212 --> 01:26:36,790 For real? Thank God! 935 01:26:45,036 --> 01:26:47,324 Father! Father, they are here! 936 01:26:47,456 --> 01:26:49,456 Emil and Alfred. 937 01:26:52,318 --> 01:26:54,318 Praise and thanks our Lord! 938 01:26:57,291 --> 01:27:01,053 After the awful awakening, when father discovered in the morning, 939 01:27:01,153 --> 01:27:04,113 that Emil and Alfred had disappeared... 940 01:27:04,193 --> 01:27:08,733 it was so hard on his stomach that he had to go to bed. 941 01:27:10,399 --> 01:27:14,328 At first he thought, he would never see his boy again. 942 01:27:18,977 --> 01:27:20,297 Then the news came, 943 01:27:20,328 --> 01:27:23,493 that Emil had arrived safely in Mariannelund, 944 01:27:23,518 --> 01:27:27,174 but the stomach pains remained even after Emil came home. 945 01:27:28,654 --> 01:27:30,854 I'm back, daddy. 946 01:27:32,814 --> 01:27:35,314 Yes. I can see you. 947 01:27:37,243 --> 01:27:40,583 You're really a good boy, Emil. 948 01:27:41,214 --> 01:27:44,014 Yes, we have him back, our Emil. 949 01:27:48,054 --> 01:27:49,734 Are you very ill, daddy? 950 01:27:49,814 --> 01:27:52,754 No, it's just a little stomach pain. 951 01:27:52,814 --> 01:27:56,035 I've put a warm pot lid on it. 952 01:27:56,115 --> 01:27:57,695 Yes, with a belly pain... 953 01:27:57,835 --> 01:28:01,415 there's nothing better than a warm pot lid. 954 01:28:01,475 --> 01:28:04,655 It should be warmed up again. 955 01:28:04,715 --> 01:28:08,595 I can do that. I now know how to care for the sick. 956 01:28:09,158 --> 01:28:12,738 - Then give me a glass of juice! - I will. 957 01:28:15,103 --> 01:28:18,135 You can take a close look, if you want. 958 01:28:18,215 --> 01:28:22,136 This is certainly the strangest thumb of Lönneberga. 959 01:28:23,591 --> 01:28:25,831 You don't need to be proud of that. 960 01:28:25,856 --> 01:28:28,356 Such a blood poisoning can take long. 961 01:28:28,436 --> 01:28:31,816 The worst thing is that you'll stay ill long, 962 01:28:31,896 --> 01:28:36,597 although the disease is over. Yes, yes, you can believe me. 963 01:28:36,629 --> 01:28:40,536 The doctor said you can get consumption. 964 01:28:41,846 --> 01:28:43,747 Oh, I almost forgot! 965 01:28:43,772 --> 01:28:46,616 The doctor gave me a letter. 966 01:28:46,705 --> 01:28:48,476 Did he? 967 01:28:52,117 --> 01:28:54,687 "You have a boy you should be proud of", 968 01:28:54,734 --> 01:28:56,874 stood in the letter. 969 01:28:57,148 --> 01:29:01,437 Later, Emil's mother wrote in one of her blue notebooks: 970 01:29:01,670 --> 01:29:05,755 This was such a comfort to my poor mother-heart, 971 01:29:05,912 --> 01:29:08,716 which so often has been desperate about Emil. 972 01:29:09,237 --> 01:29:11,077 Oh, my little one! 973 01:29:11,212 --> 01:29:14,412 So, if you don't have blood poisoning now, 974 01:29:14,437 --> 01:29:17,406 can we get married in the spring? - So... 975 01:29:17,431 --> 01:29:20,871 I don't promise you that. 976 01:29:21,118 --> 01:29:22,878 I still have this thumb. 977 01:29:22,958 --> 01:29:26,598 Maybe I'll get blood poisoning. 978 01:29:26,678 --> 01:29:28,021 If you ever get it again, 979 01:29:28,052 --> 01:29:30,326 I'll bury you on the north side of the house. 980 01:29:30,412 --> 01:29:33,287 I won't go to Mariannelund again. 981 01:29:33,333 --> 01:29:36,645 Be careful what you say! Yes, you! 982 01:29:38,586 --> 01:29:40,586 Now, daddy! 983 01:29:59,872 --> 01:30:02,644 You bird of ill omen! How hot did you make the lid? 984 01:30:02,669 --> 01:30:04,809 I thought if it should work, 985 01:30:04,879 --> 01:30:08,119 it must be as hot as an iron. 986 01:30:08,969 --> 01:30:11,524 Wait, Anton! I'll get you some ointment. 987 01:30:11,575 --> 01:30:15,335 Not necessary. I'd rather get up. Because now Emil is back, 988 01:30:15,360 --> 01:30:18,920 nobody can be really ill in this house! 989 01:30:22,715 --> 01:30:27,454 Subtitles by Subransu 71771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.