All language subtitles for New.Mischief.By.Emil.1972.NORDIC.AC3.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]ENGENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,415 --> 00:00:31,227
You have to feel sorry for
the Svenssons in Katthult.
2
00:00:31,329 --> 00:00:34,456
- What a rascal for a son!
- Such a hardship.
3
00:00:34,504 --> 00:00:37,535
Many years ago on the Katthult farm in.
4
00:00:37,684 --> 00:00:40,793
Lönneberga in Smaland in
Sweden lived a boy called Emil.
5
00:00:40,818 --> 00:00:44,475
He was pulling more pranks
than there are days in a year.
6
00:00:44,972 --> 00:00:47,834
And the residents didn't like that.
7
00:00:47,966 --> 00:00:49,406
- Good day!
- Good day!
8
00:00:49,431 --> 00:00:52,243
- We organized a collection.
- Oh yes?
9
00:00:52,280 --> 00:00:54,506
But why is that?
10
00:00:54,531 --> 00:00:57,835
We thought this was enough
to send Emil to America.
11
00:00:57,913 --> 00:01:01,293
To make it a bit quieter in Lönneberga.
12
00:01:01,781 --> 00:01:05,381
Emil is a nice boy. We love
him the way he is. Take this!
13
00:01:05,441 --> 00:01:07,621
No, she can't do this!
14
00:01:22,002 --> 00:01:23,802
You will pay for this!
15
00:01:23,882 --> 00:01:25,962
Stay here! Stand still!
16
00:01:26,962 --> 00:01:28,962
Emil!
17
00:01:45,083 --> 00:01:47,083
Emil!
18
00:01:47,163 --> 00:01:49,803
You darn rascal!
19
00:01:49,883 --> 00:01:51,883
You will pay for this!
20
00:01:51,963 --> 00:01:54,083
Stand still! Stand still!
21
00:01:54,163 --> 00:01:55,623
Emil!
22
00:01:55,723 --> 00:01:58,403
Open the door!
23
00:01:58,503 --> 00:02:00,483
Open it! Come on!
24
00:02:03,734 --> 00:02:05,474
Emil, come out!
25
00:02:05,596 --> 00:02:07,836
Darn rascal!
26
00:02:12,335 --> 00:02:14,724
How can you send Emil to America?
27
00:02:14,859 --> 00:02:16,739
I've never heard of such a thing.
28
00:02:16,764 --> 00:02:20,524
Yes, we also should think
of the Americans a bit.
29
00:02:20,604 --> 00:02:22,479
They never harmed us!
30
00:02:22,505 --> 00:02:25,200
Why should we put them up with Emil?
31
00:02:26,924 --> 00:02:29,565
Besides, there was
something in the paper...
32
00:02:29,645 --> 00:02:33,605
about this terrible earthquake
over there in America, right?
33
00:02:33,685 --> 00:02:35,880
And I think it would
be too much for them,
34
00:02:35,905 --> 00:02:38,381
if they would also get stuck with Emil.
35
00:02:38,406 --> 00:02:41,326
- Stop it, Lina!
- Yes.
36
00:02:41,845 --> 00:02:43,645
Go to the stable for the milking!
37
00:02:43,725 --> 00:02:46,435
That's the only thing you understand.
38
00:02:54,245 --> 00:02:57,366
There has to be some justice!
39
00:02:57,391 --> 00:03:00,446
Why should the Americans
have all the misery?
40
00:03:00,526 --> 00:03:02,786
I could swap with them sometime.
41
00:03:03,159 --> 00:03:05,739
I think I'll write them.
42
00:03:05,764 --> 00:03:10,024
You'll get our Emil, and you
send us your earthquakes.
43
00:03:16,307 --> 00:03:17,747
Ouch!
44
00:03:23,554 --> 00:03:25,155
You darn rascal!
45
00:03:25,259 --> 00:03:27,579
Emil!
46
00:03:28,167 --> 00:03:30,167
Emil!
47
00:03:31,727 --> 00:03:33,167
Stand still!
48
00:03:37,440 --> 00:03:39,440
Open up! Open up!
49
00:03:40,527 --> 00:03:43,287
The shed could be
hasped from the outside...
50
00:03:43,367 --> 00:03:45,407
as well as from within.
51
00:03:45,487 --> 00:03:48,627
From time to time, Emil was of the
opinion that it would be better,
52
00:03:48,647 --> 00:03:52,948
to hasp it from the inside, in order
to peacefully carve wood figures.
53
00:03:56,028 --> 00:03:58,008
Emil? Open up!
54
00:03:59,521 --> 00:04:01,501
Open up, I say!
55
00:04:04,729 --> 00:04:07,929
Sit down and think about your pranks!
56
00:04:08,003 --> 00:04:10,854
So that it doesn't happen again!
57
00:04:11,901 --> 00:04:13,721
That will do you good.
58
00:04:13,843 --> 00:04:16,043
I mean thinking.
59
00:04:16,338 --> 00:04:19,369
And wood carving doesn't hurt either.
60
00:04:19,850 --> 00:04:22,449
Thinking and carving will do you good.
61
00:04:22,529 --> 00:04:26,849
Well, carving wood figures
was nothing new for Emil.
62
00:04:26,889 --> 00:04:30,029
He already had quite
a collection of them.
63
00:04:30,169 --> 00:04:32,489
And if nothing else happened to him,
64
00:04:32,514 --> 00:04:34,974
there would certainly be more.
65
00:04:45,586 --> 00:04:48,930
Every evening, Emil's mother
wrote his latest pranks...
66
00:04:49,010 --> 00:04:52,570
in a blue notebook,
and with time she got...
67
00:04:52,595 --> 00:04:55,712
a nice little collection
of these notebooks.
68
00:05:16,919 --> 00:05:19,580
When Emil needed money one day,
he took a few notebooks...
69
00:05:19,600 --> 00:05:22,480
to Sunday school, because he thought...
70
00:05:22,505 --> 00:05:26,317
he might be able to do
business with the teacher.
71
00:05:30,408 --> 00:05:31,979
Miss?
72
00:05:36,955 --> 00:05:39,896
Would you like to buy these notebooks?
73
00:05:44,123 --> 00:05:45,983
What am I supposed to do with this?
74
00:05:46,225 --> 00:05:48,434
Perhaps the other
children can learn from it...
75
00:05:48,512 --> 00:05:50,808
not to be as bad as me.
76
00:05:55,306 --> 00:05:58,914
Yes, Emil knew very well
what kind of rascal he was.
77
00:05:58,939 --> 00:06:01,163
And if he should forget it,
78
00:06:01,188 --> 00:06:04,636
there still was Lina, and she
would always reproach him.
79
00:06:04,696 --> 00:06:07,088
I've never seen such a rascal before.
80
00:06:07,113 --> 00:06:09,833
Why is he going to Sunday school?
81
00:06:09,933 --> 00:06:12,190
There doesn't seem to be any effect.
82
00:06:12,468 --> 00:06:14,548
He doesn't go to heaven anyway.
83
00:06:15,901 --> 00:06:20,019
At the most, when they need
someone to help with thunderstorms.
84
00:06:21,378 --> 00:06:25,917
Thank God I still have you, Ida!
You're nice.
85
00:06:26,138 --> 00:06:28,677
Emil isn't always pulling pranks!
86
00:06:28,711 --> 00:06:32,737
No, but if he isn't doing anything,
he's thinking about something new.
87
00:06:34,735 --> 00:06:37,053
I've never seen such a child.
88
00:06:37,143 --> 00:06:39,994
I don't care.
I like Emil anyway.
89
00:06:41,594 --> 00:06:44,634
That Lina didn't particularly like Emil,
90
00:06:44,714 --> 00:06:47,434
you probably noticed by now.
91
00:06:47,514 --> 00:06:50,154
But now guess whom she liked?
92
00:06:50,234 --> 00:06:52,634
Yes, there he is, Alfred.
93
00:07:32,674 --> 00:07:35,002
Alfred, do you remember
what you promised me?
94
00:07:35,141 --> 00:07:38,531
- What did I promise?
- That we're getting married.
95
00:07:38,694 --> 00:07:41,491
Yes! Yes. Of course
I can marry you,
96
00:07:41,516 --> 00:07:43,469
if you really want,
97
00:07:43,508 --> 00:07:46,499
but we shouldn't rush things.
98
00:07:46,524 --> 00:07:48,688
But definitely next year!
99
00:08:03,549 --> 00:08:05,096
Alfred!
100
00:08:08,307 --> 00:08:11,017
Well, goodbye, my beloved girlfriend!
101
00:08:11,077 --> 00:08:13,237
I'm going to bathe with Emil.
102
00:08:13,317 --> 00:08:16,157
Always Emil! Always Emil!
103
00:08:33,260 --> 00:08:35,540
Just you and me, Alfred.
104
00:08:35,738 --> 00:08:38,498
Of course, Emil!
Only the two of us.
105
00:08:44,034 --> 00:08:47,988
Alfred liked Emil and Emil liked Alfred.
106
00:08:48,448 --> 00:08:51,698
After all, Alfred had taught Emil a lot.
107
00:08:51,994 --> 00:08:56,554
Emil wanted to be able to do
everything Alfred could do.
108
00:09:24,360 --> 00:09:25,840
What is it, Emil?
109
00:09:25,920 --> 00:09:28,563
Alfred didn't need to worry.
110
00:09:28,596 --> 00:09:32,902
Emil never touched the snuff again.
111
00:11:13,651 --> 00:11:17,251
Be careful you don't knock over the pot!
112
00:11:22,284 --> 00:11:24,284
Anton!
113
00:11:24,364 --> 00:11:26,856
Anton and Emil! Supper!
114
00:11:36,192 --> 00:11:39,512
Now what did you do?
Darn rascal!
115
00:11:41,605 --> 00:11:43,205
Just wait!
116
00:11:43,285 --> 00:11:45,285
If I catch you!
117
00:12:03,346 --> 00:12:05,346
Alma! Look at this!
118
00:12:07,456 --> 00:12:10,626
Because Emil wanted to
reconcile with his father,
119
00:12:10,706 --> 00:12:14,065
he went with Alfred to Katthult
Lake in the evening to catch crabs.
120
00:12:14,330 --> 00:12:15,948
There!
121
00:12:25,867 --> 00:12:27,867
There!
122
00:12:36,972 --> 00:12:39,191
- There's another one.
- Yes.
123
00:12:46,777 --> 00:12:48,535
Look!
124
00:13:04,708 --> 00:13:09,028
You know what? I like to get up in
the night and catch crabs with you.
125
00:13:09,108 --> 00:13:12,068
I thought you would.
126
00:13:13,968 --> 00:13:17,101
Tell me, Alfred, don't you
ever scold other people?
127
00:13:17,126 --> 00:13:20,366
Can you tell me why you never curse?
128
00:13:20,391 --> 00:13:24,294
You know, to be able to properly curse,
129
00:13:24,604 --> 00:13:26,764
you have to be really angry.
130
00:13:26,789 --> 00:13:32,101
And if I am really angry I'm so
terribly angry I can't get a word out.
131
00:13:32,991 --> 00:13:35,471
If you ask me:
I'm okay with that.
132
00:13:38,069 --> 00:13:40,784
Father will surely be
surprised when he sees...
133
00:13:40,809 --> 00:13:44,180
- how many crabs we have caught.
- Yes, I think so, too.
134
00:13:46,144 --> 00:13:48,839
I'll take them right into the pantry,
135
00:13:48,974 --> 00:13:52,894
so that he'll see them as
soon as he opens his eyes.
136
00:15:07,170 --> 00:15:09,277
For heaven's sake! What's wrong?
137
00:15:09,302 --> 00:15:12,950
I have... That darn rascal again!!
138
00:15:12,975 --> 00:15:14,948
Aah! Emil, come here!
139
00:15:15,959 --> 00:15:17,349
Emil!
140
00:15:18,838 --> 00:15:20,558
Emil!
141
00:15:21,183 --> 00:15:23,303
Now help me, Alma!
142
00:15:23,413 --> 00:15:24,853
Yeah yeah!
143
00:15:27,033 --> 00:15:29,033
Come on, Alma!
144
00:15:29,980 --> 00:15:32,234
Stop laughing at my misery!
145
00:15:34,040 --> 00:15:36,834
Emil, Emil, wake up!
Come on!
146
00:15:37,414 --> 00:15:40,174
Wake up!
147
00:15:40,199 --> 00:15:45,019
Emil, wake up! You'll
see something funny.
148
00:15:50,449 --> 00:15:53,209
- I had enough.
- You have hardly eaten anything.
149
00:15:53,328 --> 00:15:56,868
For three days they ate
crabs on the Katthult farm.
150
00:15:57,132 --> 00:15:58,813
It was a real treat.
151
00:15:59,011 --> 00:16:02,484
Emil also sold crab tails to
the pastor's wife...
152
00:16:02,666 --> 00:16:04,791
for 25 Ă–re per kilo.
153
00:16:04,879 --> 00:16:07,987
Emil and Alfred shared the revenue.
154
00:16:08,255 --> 00:16:10,785
You're very skilled in business, Emil.
155
00:16:10,810 --> 00:16:15,050
You'll be a real business
man when you grow up.
156
00:16:37,049 --> 00:16:42,237
On the last Wednesday of October
was the autumn market in Vimmerby.
157
00:16:42,441 --> 00:16:45,838
All the people from Lönneberga and
the other villages drove there.
158
00:16:45,916 --> 00:16:48,918
In this market you could
meet acquaintances,
159
00:16:48,943 --> 00:16:52,644
look for a fiancée, get sugar bars,
160
00:16:52,697 --> 00:16:55,611
dance a Scottish dance,
have a fight and have fun.
161
00:16:55,636 --> 00:16:57,776
Everyone got their money's worth.
162
00:17:08,894 --> 00:17:11,894
- Good morning, Alfred!
- Morning!
163
00:17:19,277 --> 00:17:22,857
- Tonight it gets going, Alfred!
- Yes.
164
00:17:22,938 --> 00:17:26,338
I mean with that:
Today we'll do it.
165
00:17:26,887 --> 00:17:30,407
- Do what?
- We're going to get engaged, fool.
166
00:17:32,435 --> 00:17:35,355
Today there will be a
whole different hit.
167
00:17:35,427 --> 00:17:37,947
I read it in the newspaper.
168
00:17:38,418 --> 00:17:40,738
- You mean the comet.
- Yes.
169
00:17:40,818 --> 00:17:43,738
- Do you think it really comes?
- I suppose.
170
00:17:43,818 --> 00:17:46,819
If it's in the paper, it must be true.
171
00:17:47,500 --> 00:17:50,006
As it happened, the people of Smaland...
172
00:17:50,031 --> 00:17:53,031
had long been waiting for a big comet.
173
00:17:53,328 --> 00:17:56,854
Now it was in the paper that
it would arrive on October 31.
174
00:17:56,879 --> 00:18:01,139
With its long tail, it
might crash into Earth,
175
00:18:01,219 --> 00:18:04,299
and could burst into a thousand pieces.
176
00:18:04,901 --> 00:18:06,861
Why must the stupid thing arrive...
177
00:18:06,886 --> 00:18:09,536
right on Vimmerbys's market day?
178
00:18:09,561 --> 00:18:11,561
When I want to amuse myself!
179
00:18:11,806 --> 00:18:13,812
But it really doesn't matter.
180
00:18:13,875 --> 00:18:18,475
Maybe the comet comes in the
evening, then I've done most of it.
181
00:18:18,500 --> 00:18:20,620
You look so nice!
182
00:18:20,720 --> 00:18:23,337
But of course, when you go to the market!
183
00:18:23,362 --> 00:18:28,082
Don't forget to feed the
chickens. And the pigs.
184
00:18:28,107 --> 00:18:32,630
- And no cats in the
living room. -Yes.
185
00:18:32,780 --> 00:18:35,900
You would have liked to go to the market.
186
00:18:35,925 --> 00:18:38,026
Nonsense! I'm not crazy.
187
00:18:38,106 --> 00:18:42,307
I was born here in Lönneberga,
and here I will die.
188
00:18:42,497 --> 00:18:45,657
Are you going to die, Krösa-Maja?
189
00:18:45,682 --> 00:18:50,572
Well, who knows! Maybe one of
the comets falls on your head.
190
00:18:50,830 --> 00:18:52,699
And then you're dead.
191
00:18:52,736 --> 00:18:57,396
Come on, Ida! I'll help you.
You can sit on my lap.
192
00:18:57,421 --> 00:19:00,841
- So, goodbye, Krösa-Maja!
- Yes, live well!
193
00:19:00,901 --> 00:19:04,141
I'll buy doughnuts on the
market and bring you some.
194
00:19:04,221 --> 00:19:08,782
Yes, thank you. If I am still alive when you
come back. Otherwise it doesn't matter.
195
00:19:08,862 --> 00:19:11,422
You'll be in good health.
196
00:19:11,502 --> 00:19:13,902
- You want to drive?
- Yes.
197
00:19:13,982 --> 00:19:18,402
- You're good in driving horses.
- I've learned it from Alfred too.
198
00:19:54,203 --> 00:19:56,303
Surely it will not be so long.
199
00:20:00,672 --> 00:20:04,899
Julla is old, soon she
can't manage it anymore.
200
00:20:05,392 --> 00:20:08,884
Let's buy a new horse on the market!
201
00:20:09,204 --> 00:20:10,829
Buy! Always buying!
202
00:20:10,993 --> 00:20:12,672
Let's get a new servant,
203
00:20:12,758 --> 00:20:15,284
now we’re already driving to the market!
204
00:20:15,364 --> 00:20:17,989
I'm not serious.
I was only joking.
205
00:20:18,037 --> 00:20:19,957
But a new horse? No.
206
00:20:19,982 --> 00:20:22,982
Julla will certainly make
it a few more years.
207
00:20:23,524 --> 00:20:26,989
Then Lina will surely make
it a few more years as well.
208
00:20:27,098 --> 00:20:29,079
Well, who knows?
209
00:20:42,220 --> 00:20:46,740
- I'm not sure you will.
- It's good. You should try.
210
00:20:46,805 --> 00:20:49,805
And some of those!
And a bit of that!
211
00:20:49,885 --> 00:20:53,445
- Can it be a bit more?
- No, thank you.
212
00:21:07,143 --> 00:21:11,263
Listen, Emil! We're going
to look at the cattle.
213
00:21:11,312 --> 00:21:15,232
You can watch others doing business, huh?
214
00:21:15,257 --> 00:21:17,960
- Are you coming too?
- Yes, I'd like to.
215
00:21:17,985 --> 00:21:22,087
You come with me to the pastry
shop and drink a coffee with me.
216
00:21:22,172 --> 00:21:25,932
And you and I, Ida, we'll go
sell our eggs and the wool.
217
00:21:26,066 --> 00:21:29,566
- That will be fun, huh?
- Yes. You know what, Mom?
218
00:21:29,709 --> 00:21:33,841
- No, tell me!
- We must also buy a new notebook.
219
00:21:33,998 --> 00:21:37,701
- To write down Emil's pranks.
- I surely won't forget that!
220
00:21:39,509 --> 00:21:43,000
Anton, don't forget:
We're eating at Mrs. Petrell.
221
00:21:43,054 --> 00:21:48,139
No, I definitely won't forget.
I'm not demented yet.
222
00:21:58,084 --> 00:21:59,284
Watch it!
223
00:22:09,808 --> 00:22:13,808
- Do you want to buy the heifer?
- Well...
224
00:22:13,888 --> 00:22:16,089
I advise you to act right away.
225
00:22:16,574 --> 00:22:19,134
I'm still looking around a bit.
226
00:22:35,789 --> 00:22:37,349
What's his name?
227
00:22:37,429 --> 00:22:38,909
Lukas.
228
00:22:40,189 --> 00:22:42,689
He would go well with our Marcus.
229
00:22:42,714 --> 00:22:44,255
Do you think so?
230
00:22:44,705 --> 00:22:46,965
How old is he?
A few years.
231
00:22:47,083 --> 00:22:50,341
You're really a nice horse, Lukas.
232
00:22:50,620 --> 00:22:53,110
I'd like to take you right away.
233
00:22:53,135 --> 00:22:56,975
The horse is really not bad.
What should he cost?
234
00:22:57,610 --> 00:23:00,130
300.
235
00:23:00,616 --> 00:23:02,210
Isn't that a bit much?
236
00:23:02,290 --> 00:23:05,010
For such a nice little horse it's cheap.
237
00:23:05,090 --> 00:23:07,910
- Well. I'd pay 250.
- No.
238
00:23:08,024 --> 00:23:09,464
- So how much?
- 300.
239
00:23:09,668 --> 00:23:12,981
Oh, if only Emil had 300 crowns!
240
00:23:13,044 --> 00:23:15,004
And where is daddy?
241
00:23:25,526 --> 00:23:27,911
Emil knew that it would
be just as difficult...
242
00:23:27,991 --> 00:23:30,217
to get 300 crown from his father...
243
00:23:30,242 --> 00:23:33,143
as if trying to elicit it from a rock.
244
00:23:35,764 --> 00:23:38,708
Emil tugged and plucked
at all sorts of people,
245
00:23:38,733 --> 00:23:41,443
of whom he thought they
might be his father.
246
00:23:41,468 --> 00:23:43,647
But when they turned around,
247
00:23:43,672 --> 00:23:46,765
it was never Anton Svensson
from Katthult farm.
248
00:23:57,232 --> 00:24:00,832
Is there anybody who
knows this little worm?
249
00:24:03,232 --> 00:24:06,513
My father suddenly disappeared.
250
00:24:12,436 --> 00:24:14,436
Emil!
251
00:24:19,753 --> 00:24:22,253
Where have you been
all this time, darn rascal?
252
00:24:22,305 --> 00:24:24,831
Do you have to go your own way?
253
00:24:25,433 --> 00:24:27,913
We can talk about it later. Come!
254
00:24:27,993 --> 00:24:30,273
There's a horse you must see!
255
00:24:30,353 --> 00:24:33,030
A horse? I don't
want to buy a horse.
256
00:24:33,139 --> 00:24:35,114
You’re crazy. Come on!
257
00:24:35,194 --> 00:24:38,714
Just look at it!
That doesn't cost anything.
258
00:24:38,794 --> 00:24:41,474
Okay. Let's go have a look!
259
00:24:41,554 --> 00:24:44,078
- One... two... three hundred.
- Okay.
260
00:24:44,103 --> 00:24:46,443
- That's it.
- Thanks.
261
00:24:46,623 --> 00:24:50,143
- Is the horse good-natured?
- Yes, it is good-natured!
262
00:24:51,574 --> 00:24:53,514
Why isn't it shod?
263
00:24:53,539 --> 00:24:56,922
It is only three years old,
so shoes don't matter.
264
00:24:56,961 --> 00:25:00,368
- It has to get horseshoes.
- Yes, I understand.
265
00:25:00,393 --> 00:25:03,913
- Surely there is a farrier here?
- Of course.
266
00:25:04,048 --> 00:25:06,048
Well, come on!
267
00:25:09,572 --> 00:25:12,712
But Emil! Why are you crying?
268
00:25:13,603 --> 00:25:16,675
We couldn't have bought the horse anyway.
269
00:25:16,755 --> 00:25:18,755
It was way too expensive for us.
270
00:25:19,485 --> 00:25:21,485
300 crown, Emil.
271
00:25:21,875 --> 00:25:24,756
You understand that,
don't you? Emil.
272
00:25:25,974 --> 00:25:28,454
So, and now we go over to the market!
273
00:25:28,573 --> 00:25:32,733
I'll buy you a whole
bag full of sugar candies.
274
00:25:33,824 --> 00:25:35,944
No matter what they cost.
275
00:25:36,730 --> 00:25:40,436
Alfred! Alfred, you're
really impossible!
276
00:25:40,516 --> 00:25:42,436
Everybody gets engaged.
277
00:25:42,516 --> 00:25:45,867
Yes! There are enough
people doing stupid things.
278
00:25:45,953 --> 00:25:49,745
But there are also some who think first.
279
00:25:49,856 --> 00:25:53,637
- And I belong to those.
- Yes, but we're still engaged.
280
00:25:53,697 --> 00:25:55,220
So buy me a ring!
281
00:25:55,290 --> 00:25:58,072
No, I'd better invite you to coffee.
282
00:25:58,197 --> 00:26:01,157
Well, sometimes you're
getting a kiss, too!
283
00:26:01,182 --> 00:26:04,576
That's it! That's enough.
284
00:26:04,717 --> 00:26:07,837
What! I'm not buying the ring.
285
00:26:07,917 --> 00:26:10,932
But we're engaged!
- Yeah, well, but... Ah!
286
00:26:10,999 --> 00:26:13,139
There are the farmer and Emil.
287
00:26:13,657 --> 00:26:16,439
- So, take care! - You as well.
- It seemed like yesterday.
288
00:26:16,587 --> 00:26:19,758
Alfred! You can
believe me, Alfred.
289
00:26:19,818 --> 00:26:22,918
The horse I have seen, Lukas,
290
00:26:23,018 --> 00:26:26,041
is exactly the horse we should have now.
291
00:26:26,148 --> 00:26:27,893
- No.
- Yes!
292
00:26:28,145 --> 00:26:31,019
Some fat uncle bought it.
293
00:26:31,098 --> 00:26:33,644
I'll never see it again.
294
00:26:33,965 --> 00:26:36,083
I think you feel sorry.
295
00:26:36,645 --> 00:26:38,707
I sure do.
296
00:26:40,465 --> 00:26:41,665
Emil...
297
00:26:42,020 --> 00:26:43,820
I'll buy something for you.
298
00:26:43,918 --> 00:26:46,325
- You want an ocarina? Come.
- Yes.
299
00:26:49,075 --> 00:26:53,981
Emil got his ocarina, and he
started to feel a bit better...
300
00:26:54,059 --> 00:26:56,020
and forgot to be sad.
301
00:27:03,120 --> 00:27:05,170
You can buy an ocarina.
302
00:27:06,284 --> 00:27:07,484
Well...
303
00:27:08,949 --> 00:27:14,417
Lina tried 17 times to take
me into the shop down there.
304
00:27:14,465 --> 00:27:16,011
For what?
305
00:27:17,191 --> 00:27:18,886
You understand why!
306
00:27:20,910 --> 00:27:24,910
If I hadn't resisted, who knows
what would have happened.
307
00:27:26,492 --> 00:27:31,161
- When the comet comes.
- Do you want that?
308
00:27:32,258 --> 00:27:34,468
It get rid of what it does.
309
00:27:34,469 --> 00:27:38,627
Now be happy.
Do you want an ocarina?
310
00:27:40,720 --> 00:27:43,423
- No, thanks.
- Lina!
311
00:28:00,232 --> 00:28:05,341
Alfred and Lina are going to see Markus
and Jullan to eat their packed lunch.
312
00:28:07,294 --> 00:28:14,172
- Do you want some sandwiches?
- No, we'll eat with Mrs. Petrell.
313
00:28:14,598 --> 00:28:16,551
Where is daddy?
314
00:28:18,119 --> 00:28:23,735
No, not again!
I didn't see him leave.
315
00:28:27,275 --> 00:28:32,930
Next time I'm going to town,
he has to stay home.
316
00:28:33,638 --> 00:28:36,778
Mrs. Petrell was a distinguished lady.
317
00:28:36,803 --> 00:28:40,153
It was strange that she had dinner.
318
00:28:40,898 --> 00:28:48,421
It wasn't because Emil's mother
brought good sausage with her.
319
00:28:53,642 --> 00:29:01,377
They'd have leftovers of yesterday's
fish pudding and blueberry soup.
320
00:29:04,624 --> 00:29:07,584
Welcome! How nice!
321
00:29:07,664 --> 00:29:10,384
Hello! Hello everyone!
322
00:29:10,464 --> 00:29:12,704
Please come in! Come in!
323
00:29:12,784 --> 00:29:16,864
That's nice. We haven't seen
each other for so long. Come in!
324
00:29:17,483 --> 00:29:20,363
Mrs. Petrell, there I have...
325
00:29:20,465 --> 00:29:23,665
Yes, I brought you some sausage.
326
00:29:23,690 --> 00:29:27,234
- Hopefully you'll like it.
- Oh! Nice!
327
00:29:27,259 --> 00:29:31,041
But that wasn't necessary.
I'm very pleased.
328
00:29:31,158 --> 00:29:32,805
So, you little one?
329
00:29:32,885 --> 00:29:35,072
Hey... where is Emil?
330
00:29:35,189 --> 00:29:38,405
If we only knew!
He's a darn rascal.
331
00:29:38,485 --> 00:29:42,477
It's easier to guard a sack of fleas.
They don't disappear so quickly.
332
00:29:48,709 --> 00:29:52,482
Opposite of Mrs. Petrell
was the mayor's house.
333
00:29:52,801 --> 00:29:56,803
Gottfried, his son, was walking
on stilts in the front garden.
334
00:30:02,259 --> 00:30:06,915
When two young boys meet for the
first time, and are so much alike,
335
00:30:06,940 --> 00:30:09,549
then they only have to
look at each other...
336
00:30:09,785 --> 00:30:12,025
to understand each other immediately.
337
00:30:14,452 --> 00:30:17,252
I'd like to have a cap like you.
338
00:30:17,323 --> 00:30:19,323
Will you lend it to me?
339
00:30:20,696 --> 00:30:23,345
No, I need it myself.
340
00:30:23,392 --> 00:30:26,767
But I'd like to borrow your stilts.
Can I get them?
341
00:30:27,182 --> 00:30:31,346
Yes, but I hardly believe
that you can go on them.
342
00:30:31,929 --> 00:30:34,432
It's difficult.
343
00:31:01,348 --> 00:31:04,848
Do you think you can go
over the fence with those?
344
00:31:04,908 --> 00:31:08,568
I don't think so, but you can try.
345
00:31:08,768 --> 00:31:11,688
One spoon of blueberry soup.
346
00:31:11,713 --> 00:31:15,103
I'm so nervous today!
I am really quite beside myself.
347
00:31:15,223 --> 00:31:16,824
But why?
348
00:31:17,249 --> 00:31:19,369
Didn't you read about the comet?
349
00:31:19,449 --> 00:31:21,511
You must have heard of it?
350
00:31:21,536 --> 00:31:23,276
Yes, we did.
351
00:31:23,789 --> 00:31:28,009
So, today it will come.
The whole town's in turmoil.
352
00:31:28,432 --> 00:31:31,198
Ah, Lord in heaven!
When I think about it,
353
00:31:31,299 --> 00:31:34,635
this is perhaps the last
blueberry soup of my life.
354
00:31:34,660 --> 00:31:38,238
Then it's probably better if I
get a bit more, just in case.
355
00:31:39,808 --> 00:31:41,781
Aah! The comet!
356
00:31:44,050 --> 00:31:45,504
Emil!
357
00:31:50,659 --> 00:31:54,619
Darn rascal! I'll lock you
up in the shed for a week.
358
00:31:54,770 --> 00:31:57,941
- Come! We must help her.
Get cold water! - Where?
359
00:31:57,966 --> 00:32:01,205
We have to wet her face.
Come on, hurry!
360
00:32:01,275 --> 00:32:05,615
Go to the kitchen! Certainly there's
cold water there. Wait, I'll help you!
361
00:32:05,721 --> 00:32:10,011
Don't act like a fool!
Find a jar and a rag!
362
00:32:11,298 --> 00:32:15,458
Why does it take that long?
Just a bit of water!
363
00:32:15,623 --> 00:32:17,466
Poor Mrs. Petrell!
364
00:32:22,110 --> 00:32:24,131
Let's see if this helps!
365
00:32:33,051 --> 00:32:37,052
You can see how good it is to
have a lot of blueberry soup.
366
00:32:37,077 --> 00:32:38,991
It also helps with such an accident.
367
00:32:39,016 --> 00:32:41,358
We don't need water anymore!
368
00:32:41,408 --> 00:32:44,384
I already cured her!
369
00:32:45,675 --> 00:32:48,165
Emil!
370
00:32:52,212 --> 00:32:55,132
Darn rascal!!
Now I'm sure...
371
00:32:55,212 --> 00:32:57,772
who'll spend longer in the shed.
372
00:33:00,712 --> 00:33:03,273
What kind of darned kid are you?
373
00:33:03,333 --> 00:33:04,933
Anton!
374
00:33:05,013 --> 00:33:06,567
What?
375
00:33:28,933 --> 00:33:30,934
You rascal!
376
00:33:32,174 --> 00:33:34,654
You look clean again.
377
00:33:35,884 --> 00:33:39,150
The dirt in your ears is
hardly from just before, right?
378
00:33:39,175 --> 00:33:41,175
You can get dressed again.
379
00:33:54,344 --> 00:33:55,969
Shall I help you?
380
00:33:56,000 --> 00:34:01,615
No, stay away! Heaven forbid!
Get him out of my sight.
381
00:34:01,790 --> 00:34:05,370
- Don't come back till we go home!
- But Anton!
382
00:34:05,395 --> 00:34:07,775
And don't destroy Vimmerby!
383
00:34:07,855 --> 00:34:10,695
If possible, don't get into trouble!
384
00:34:10,775 --> 00:34:13,735
Even in the Sahara Desert you would...
385
00:34:13,815 --> 00:34:16,855
find something to break.
386
00:34:16,935 --> 00:34:19,095
Anton! Anton! Anton!
387
00:34:32,456 --> 00:34:35,016
Market day would soon be over.
388
00:34:35,096 --> 00:34:38,776
People in the streets
were laughing and talking...
389
00:34:38,856 --> 00:34:40,696
and kept on screaming.
390
00:34:40,776 --> 00:34:43,256
Today was a special day.
391
00:34:43,336 --> 00:34:46,776
Firstly today was the mayor's birthday,
392
00:34:46,856 --> 00:34:49,776
and also the comet would arrive.
393
00:35:08,751 --> 00:35:12,481
It's terrible how the horse behaves!
394
00:35:15,817 --> 00:35:19,978
I've shod a lot of horses,
but never one like this.
395
00:35:20,058 --> 00:35:24,138
Just do your work!
We'll hold the horse.
396
00:35:24,218 --> 00:35:27,280
Okay, give me the shoe!
397
00:35:29,318 --> 00:35:31,138
What's this?
398
00:35:31,218 --> 00:35:33,618
- Stop it!
- You'll never manage.
399
00:35:35,738 --> 00:35:37,858
I must say!
400
00:35:37,918 --> 00:35:41,498
- You got quite a deal!
- What the hell!
401
00:35:41,523 --> 00:35:44,523
The horse behaved just like Lina,
402
00:35:44,678 --> 00:35:47,299
when she got tickled, Emil thought.
403
00:35:47,324 --> 00:35:49,364
It doesn't want to be shod.
404
00:35:49,499 --> 00:35:52,249
The have tried in Tuna at least 20 times.
405
00:35:52,350 --> 00:35:55,550
Why didn't the farmer tell me before?
406
00:35:56,099 --> 00:35:59,630
If he had told you, you
wouldn't have bought it.
407
00:35:59,709 --> 00:36:01,709
I'm going to sue the man.
408
00:36:01,734 --> 00:36:05,174
What shall I do with the mare?
Whoever wants can have her.
409
00:36:05,199 --> 00:36:06,959
I'll take the horse!
410
00:36:07,842 --> 00:36:12,499
You little brat? You'd be killed
before you can call your mom.
411
00:36:13,282 --> 00:36:16,688
He didn't want to give the horse away,
412
00:36:16,762 --> 00:36:20,202
but since so many had
heard, he had to try...
413
00:36:20,227 --> 00:36:23,820
to get out of this self-imposed trap.
414
00:36:23,900 --> 00:36:27,860
Well, you can get it, but
under one condition:
415
00:36:27,900 --> 00:36:30,462
You have to hold it
so that we can shod it.
416
00:36:44,531 --> 00:36:48,421
I will not tickle you.
That's a solid promise.
417
00:36:48,501 --> 00:36:52,735
Do you understand? I won't
touch your leg. Only the hoof.
418
00:36:52,901 --> 00:36:56,276
And that was just the point:
The horse was indeed ticklish.
419
00:36:56,338 --> 00:36:58,978
If one didn't touch the ticklish spots,
420
00:36:59,004 --> 00:37:02,891
it would surely remain still and
let itself be shod on all hoofs.
421
00:37:05,067 --> 00:37:08,552
I will surely not tickle you
and only hold the hoof.
422
00:37:08,598 --> 00:37:11,298
I also keep my promises.
423
00:37:11,323 --> 00:37:14,791
I'll only touch you by the hooves.
Do you understand?
424
00:37:14,904 --> 00:37:19,170
Do you really think it understands?
You think it'll go better?
425
00:37:20,374 --> 00:37:22,967
You'll see.
426
00:37:23,901 --> 00:37:27,471
No, don't boy!
You could be kicked to death.
427
00:37:27,599 --> 00:37:32,065
- Don't you hear what I say?
- For heaven's sake, what are you doing?
428
00:37:32,184 --> 00:37:34,627
You can shod it.
I'm holding it.
429
00:37:34,652 --> 00:37:37,612
Incredible! I've never
seen anything like it.
430
00:37:37,637 --> 00:37:41,644
Look at this! The boy knows
more about horses than you.
431
00:37:41,669 --> 00:37:44,789
Even though you are a horse trader.
432
00:38:11,264 --> 00:38:14,641
When the horse had got
horseshoes on all four hooves,
433
00:38:14,666 --> 00:38:16,906
the horse-dealer became uneasy.
434
00:38:16,931 --> 00:38:19,501
He wouldn't have dreamt of it.
435
00:38:19,526 --> 00:38:23,566
- That should be enough.
- Oh, no, better put that back!
436
00:38:23,864 --> 00:38:27,925
- You promised the horse to the boy.
- But that is impossible.
437
00:38:28,005 --> 00:38:30,905
The boy gets the horse.
What is said is said.
438
00:38:30,985 --> 00:38:32,425
Well.
439
00:38:32,505 --> 00:38:34,745
Then just take it!
Take it!
440
00:38:35,137 --> 00:38:37,308
Heck, take it and get out,
441
00:38:37,333 --> 00:38:40,033
so I don't have to see
the both of you anymore!
442
00:38:48,745 --> 00:38:50,745
My horse.
443
00:38:50,825 --> 00:38:52,825
My horse.
444
00:38:52,905 --> 00:38:54,906
My Lukas.
445
00:39:03,546 --> 00:39:06,966
Gottfried, come here!
Hurry up! I'll show you something!
446
00:39:10,257 --> 00:39:13,466
- Whose horse is that?
- It's mine.
447
00:39:13,546 --> 00:39:16,717
- You're lying.
- No, I'm telling the truth.
448
00:39:18,182 --> 00:39:21,507
My father said I was too
small to have a horse.
449
00:39:21,587 --> 00:39:25,507
- I don't think you're too small.
- But he said it.
450
00:39:25,990 --> 00:39:29,541
There's not a boy of my age
who has a horse, he says.
451
00:39:32,464 --> 00:39:34,082
This is great!
452
00:39:34,242 --> 00:39:37,682
It is. Your daddy
should see this.
453
00:39:37,707 --> 00:39:41,067
Yes, he should, but how
can I show him a horse,
454
00:39:41,147 --> 00:39:44,979
when he only sits in the house and
parties? He never comes out.
455
00:39:45,089 --> 00:39:47,769
I understand.
456
00:39:48,108 --> 00:39:50,948
We have to think of something else.
457
00:39:51,028 --> 00:39:52,508
But what?
458
00:39:52,588 --> 00:39:56,245
But when they say that I'm
Vimmerby's greatest inhabitant,
459
00:39:56,315 --> 00:39:58,137
and always have been...
460
00:39:58,162 --> 00:40:02,482
it seems to me a bit
exaggerated. Nevertheless:
461
00:40:02,507 --> 00:40:04,707
I must confess...
462
00:40:05,407 --> 00:40:08,567
that I am very moved by what was said.
463
00:40:08,616 --> 00:40:10,053
My dear friends,
464
00:40:10,078 --> 00:40:13,918
I lift my glass and
drink to all your health.
465
00:40:21,429 --> 00:40:23,829
So what do you say now?
466
00:40:26,104 --> 00:40:29,588
Now you see that some
boys do have horses.
467
00:40:29,716 --> 00:40:34,536
If you have ever attended a party,
where a horse suddenly appeared,
468
00:40:34,972 --> 00:40:38,412
then you also know that there
are always a few people,
469
00:40:40,509 --> 00:40:43,430
who wince as if they never saw a horse.
470
00:40:53,980 --> 00:40:57,230
- Is this horse yours?
- Certainly.
471
00:40:57,642 --> 00:41:00,847
- It's pretty.
- Yes, a beautiful horse.
472
00:41:27,431 --> 00:41:30,423
They all couldn't help laughing.
473
00:41:31,243 --> 00:41:35,916
And then Emil remembered that
he had to go back to Lönneberga.
474
00:41:42,422 --> 00:41:45,152
See you, Gottfried!
I must go home now.
475
00:41:45,232 --> 00:41:47,192
Yes, it's certainly better...
476
00:41:47,272 --> 00:41:50,475
before my father comes out
from under the cream again.
477
00:41:50,557 --> 00:41:53,917
Tonight we'll have a
great fireworks show.
478
00:41:54,639 --> 00:41:57,483
Look at how many fireworks we have!
479
00:41:57,508 --> 00:42:00,308
I would also like to
see such a fireworks.
480
00:42:01,355 --> 00:42:05,060
I've never seen one of these.
We could try one.
481
00:42:05,540 --> 00:42:09,415
- Do you think they'll work?
- Shall we try?
482
00:42:09,440 --> 00:42:12,680
Just the small one here.
483
00:42:23,870 --> 00:42:25,807
Careful! They all explode!
484
00:42:44,556 --> 00:42:46,569
Help! Fire!
485
00:42:49,460 --> 00:42:52,601
Help! Call the fire brigade!
486
00:42:56,995 --> 00:43:00,355
- The comet!
- Oh, help!
487
00:43:00,380 --> 00:43:02,820
The comet is coming! The comet!
488
00:43:21,555 --> 00:43:25,536
Now I've finally seen real fireworks!
489
00:43:26,033 --> 00:43:30,033
Yes, now you've finally
seen real fireworks!
490
00:43:35,436 --> 00:43:40,596
Hey, hop, father, see
how well Emil can ride!
491
00:43:42,965 --> 00:43:47,152
Emil's father was very
pleased with his Emil.
492
00:43:48,002 --> 00:43:52,082
He had scared the whole of Vimmerby...
493
00:43:52,302 --> 00:43:55,512
but he had gotten a horse for free.
494
00:43:55,637 --> 00:43:59,437
No one in Lönneberga had a boy like him.
495
00:43:59,517 --> 00:44:01,837
Emil's father was so happy,
496
00:44:01,862 --> 00:44:04,729
that he had forgotten
about the incarceration.
497
00:44:05,502 --> 00:44:08,277
Here is the master of Katthult farm.
498
00:44:08,357 --> 00:44:11,117
A very special man he is!
499
00:44:11,197 --> 00:44:13,877
You're in a good mood today.
500
00:44:58,926 --> 00:45:05,988
Do you like me, we ride
because then I feel free.
501
00:45:06,106 --> 00:45:12,427
Hop little horse, hop little horse
You take the tail, the tail is still there.
502
00:45:12,578 --> 00:45:20,578
So far and air an dust and
boom-boom you're on it.
503
00:45:21,935 --> 00:45:28,880
(nonsense song)
504
00:45:43,588 --> 00:45:49,651
It was getting more and more autumnal. The
days were gray and darker in Katthult...
505
00:45:49,752 --> 00:45:54,127
and all Lönneberga
and throughout Smaland.
506
00:45:55,267 --> 00:45:57,247
Pooh devil!
507
00:46:01,131 --> 00:46:07,709
Lina didn't like to go to the barn
at five in the morning in the dark.
508
00:46:23,722 --> 00:46:25,742
Yes, yes, yes.
509
00:46:27,432 --> 00:46:30,401
I'm coming!
510
00:46:31,237 --> 00:46:36,831
Are you fooling me now?
Then my sun goes out.
511
00:46:36,856 --> 00:46:41,362
Then anxiety breaks my heart.
512
00:46:42,105 --> 00:46:47,370
Nowhere on earth, from pole and to pole
513
00:46:47,535 --> 00:46:52,362
I find someone to comfort me.
514
00:46:56,809 --> 00:47:03,856
Lina thought autumn was
comfortless but some things she liked.
515
00:47:04,169 --> 00:47:06,272
These included the catechism tests.
516
00:47:06,297 --> 00:47:10,037
Is it true that we have
entered the Catechism?
517
00:47:10,062 --> 00:47:12,242
- Will WE be tested?
- Uh-huh.
518
00:47:13,224 --> 00:47:15,724
A week from Saturday.
519
00:47:15,899 --> 00:47:19,039
Learn how to answer correctly!
520
00:47:19,157 --> 00:47:23,197
I really like them, these
catechism examinations.
521
00:47:24,519 --> 00:47:27,300
But I don't like all questions equally.
522
00:47:27,325 --> 00:47:31,325
Sometimes I just don't
know what to answer.
523
00:47:31,453 --> 00:47:35,873
As for biblical history,
you're not particularly good.
524
00:47:36,105 --> 00:47:40,034
But the pastor knows that
and just asks you easy questions.
525
00:47:40,166 --> 00:47:42,406
Yes, hopefully he does.
526
00:47:42,922 --> 00:47:47,781
What Lina liked best of the
test was the good food.
527
00:47:48,057 --> 00:47:51,314
And she wasn't the only one.
All community members were invited,
528
00:47:51,500 --> 00:47:54,339
also the poor from the poorhouse.
529
00:48:04,492 --> 00:48:08,161
You don't know about catechism exams.
530
00:48:08,302 --> 00:48:14,887
Earlier, one had to know what was
said in the Bible and the Catechism,
531
00:48:14,934 --> 00:48:19,215
The pastor had to examine
now and then what they knew.
532
00:48:20,581 --> 00:48:22,721
Do you have to interrogate me?
533
00:48:22,746 --> 00:48:25,286
Isn't it enough when the pastor does?
534
00:48:25,350 --> 00:48:27,539
You always say it wrong.
535
00:48:27,707 --> 00:48:31,777
Now listen! "Just as we
love and fear our Lord,
536
00:48:31,855 --> 00:48:34,947
we also fear our husband."
537
00:48:35,027 --> 00:48:36,787
Let's see if I can!
538
00:48:36,867 --> 00:48:38,307
How we love...
539
00:48:38,387 --> 00:48:41,067
our wife...
540
00:48:41,092 --> 00:48:42,881
love and fear...
541
00:48:43,152 --> 00:48:45,894
Oh, you mix it all up!
542
00:48:47,027 --> 00:48:49,188
"And God said,
543
00:48:49,268 --> 00:48:53,428
'Let us make man
as our image!'"
544
00:48:53,508 --> 00:48:58,068
"And so God created first the
man and he called him Adam."
545
00:48:58,148 --> 00:49:01,948
"Then he created the woman,
and called her Eve."
546
00:49:02,083 --> 00:49:05,443
"And so Eve became the
mother of all living."
547
00:49:06,833 --> 00:49:11,801
"God blessed them and commanded
them, 'Be fruitful and multiply!'"
548
00:49:11,889 --> 00:49:15,530
"'Fulfill the earth and make
it subject to you!'"
549
00:49:15,822 --> 00:49:18,789
He had been talking about
Adam and Eve for a long time.
550
00:49:18,849 --> 00:49:23,049
That they were the first people,
that they lived in paradise,
551
00:49:23,129 --> 00:49:25,509
and of course he was convinced...
552
00:49:25,589 --> 00:49:27,789
that everyone had understood him.
553
00:49:28,709 --> 00:49:32,329
Well, Lina, who were our first ancestors?
554
00:49:33,189 --> 00:49:35,189
Thor and Freya.
555
00:49:39,589 --> 00:49:45,082
Emil's mother was ashamed. Tor
and Freja were old gods that people...
556
00:49:45,137 --> 00:49:53,116
believed in a thousand years ago
before they heard about the Bible.
557
00:49:53,265 --> 00:49:57,804
But Lina, don't you remember that
the first people were Adam and Eve?
558
00:50:00,910 --> 00:50:04,910
Yes, I know. And God created
them according to His image.
559
00:50:05,263 --> 00:50:06,880
That's how it was, I know.
560
00:50:06,917 --> 00:50:08,751
Right, Lina. That's right.
561
00:50:09,031 --> 00:50:12,351
First he created the man, and then?
562
00:50:12,431 --> 00:50:16,191
Then he took a rib-eye and
made the woman out of it.
563
00:50:16,941 --> 00:50:20,262
No, Lina, he didn't take a rib-eye.
564
00:50:20,796 --> 00:50:22,816
But a rib.
565
00:50:25,217 --> 00:50:28,131
Yes, of course, it...
it was like that.
566
00:50:29,186 --> 00:50:32,131
You have been created as
the image of God too, Lina.
567
00:50:32,156 --> 00:50:35,054
Have you ever thought about it?
568
00:50:35,109 --> 00:50:38,392
Yes... but not very often.
569
00:50:38,472 --> 00:50:40,872
But you are God's miracle.
570
00:50:40,952 --> 00:50:44,678
Don't you see it's a miracle
that he created you?
571
00:50:45,228 --> 00:50:47,992
Yes, that may be.
572
00:50:48,072 --> 00:50:54,298
Well, I mean to make just me
was probably not that special.
573
00:50:55,313 --> 00:50:59,712
At best... the many squiggles in the ears,
574
00:50:59,977 --> 00:51:03,248
they were certainly difficult to make.
575
00:51:11,783 --> 00:51:14,833
Emil's mother thought that all the
inhabitants of Katthult farm
576
00:51:14,913 --> 00:51:18,753
should be ashamed because Lina
gave such stupid answers.
577
00:51:18,964 --> 00:51:20,261
Emil!
578
00:51:22,654 --> 00:51:24,634
Thor and Freya!
579
00:51:25,437 --> 00:51:28,813
You'll be a heathen
forever, that's for sure.
580
00:51:28,873 --> 00:51:31,274
They're mixing everything up.
581
00:51:31,354 --> 00:51:34,794
Why am I supposed to
straighten up everything?
582
00:51:36,225 --> 00:51:38,074
Supper will be ready soon.
583
00:51:38,154 --> 00:51:39,594
Yes, I see.
584
00:51:39,674 --> 00:51:42,074
What an abundance of blessings!
585
00:51:42,154 --> 00:51:44,942
Biblical history is important...
586
00:51:44,973 --> 00:51:51,825
but you are more concerned with
meatballs, salad and cheese cake!
587
00:51:51,942 --> 00:51:53,972
All in good time, Anton!
588
00:51:54,027 --> 00:51:58,675
The catechism in its time and
the cheesecake in its time.
589
00:52:00,272 --> 00:52:05,100
Yes, it was time to do
honor to the cheese cake.
590
00:52:08,456 --> 00:52:14,854
- That was a good cheesecake.
- I'm happy it did taste.
591
00:52:15,675 --> 00:52:19,440
Emil, be so nice and go
close up the chicken coop.
592
00:52:19,465 --> 00:52:21,465
But come back soon!
593
00:52:25,136 --> 00:52:26,836
Some more cream?
594
00:52:41,898 --> 00:52:44,618
Here's a nice piece of bread, Lukas.
595
00:52:45,101 --> 00:52:47,101
My good horse!
596
00:52:58,317 --> 00:53:00,637
No, I have nothing left for you.
597
00:53:02,319 --> 00:53:06,452
But later you'll get a
real treat from me.
598
00:53:13,380 --> 00:53:20,874
Beyond the pig house lay the privy. Yes,
that's what it was called at that time.
599
00:53:21,584 --> 00:53:28,787
The finer name was Trisseboda,
named after the man who built it.
600
00:53:31,478 --> 00:53:35,298
♫ Everything is locked.
Everything is locked. ♫
601
00:53:35,378 --> 00:53:37,358
♫ It's all locked. ♫
602
00:53:41,949 --> 00:53:43,949
Emil?
603
00:53:46,159 --> 00:53:48,159
Emil!
604
00:53:51,439 --> 00:53:53,439
Emil!
605
00:53:55,585 --> 00:53:57,065
Hey!
606
00:53:57,090 --> 00:54:00,290
♫ Everything is locked.
Everything is locked. ♫
607
00:54:00,484 --> 00:54:02,484
♫ Now everything is locked. ♫
608
00:54:04,239 --> 00:54:05,839
Emil!
609
00:54:10,199 --> 00:54:12,356
I could have guessed.
610
00:54:12,409 --> 00:54:16,809
The pocket knife is of
course in my work-clothes!
611
00:54:18,840 --> 00:54:20,840
Emil!
612
00:54:26,420 --> 00:54:30,123
Sooner or later someone must come here.
613
00:54:30,904 --> 00:54:33,137
But I'm already sorry for him.
614
00:54:33,162 --> 00:54:36,335
The first one who comes
here, I'll kill him.
615
00:54:37,164 --> 00:54:41,282
This was really very unfair of
Emil's father and not nice at all.
616
00:54:41,401 --> 00:54:45,471
However, you have to
consider how angry he was.
617
00:54:51,281 --> 00:54:55,121
Now I am of the opinion that
it's the task of the community,
618
00:54:55,201 --> 00:55:00,081
to carry out the necessary repairs
at the vicarage as soon as possible.
619
00:55:00,950 --> 00:55:04,561
And the poorhouse has
to be renovated too,
620
00:55:04,789 --> 00:55:07,430
but the problem is not so urgent.
621
00:55:13,935 --> 00:55:15,935
Do you know these galoshes?
622
00:55:18,162 --> 00:55:22,242
Do you know who the galoshes belong to?
These are the pastors.
623
00:55:26,722 --> 00:55:28,722
And that's why...
624
00:55:29,622 --> 00:55:31,342
So, there you could...
625
00:55:49,079 --> 00:55:51,188
I want to get out.
626
00:55:51,273 --> 00:55:54,953
Even when I have to force myself
through the hole up there!
627
00:55:54,978 --> 00:55:56,978
I'm bursting with rage.
628
00:56:15,106 --> 00:56:18,546
If you're just really
angry, everything goes!
629
00:56:44,445 --> 00:56:48,765
What's a church elder doing
when half his body is...
630
00:56:48,845 --> 00:56:52,525
outside in the rain and
the other half in the toilet?
631
00:56:52,605 --> 00:56:56,766
Is he crying for help? No, because
he knows the Lönnebergers.
632
00:56:56,846 --> 00:57:00,446
And he knows that
discovery of his condition...
633
00:57:00,526 --> 00:57:04,926
would cause such tremendous
mockery in Smaland,
634
00:57:04,951 --> 00:57:07,991
that it would haunt him his whole life.
635
00:57:15,806 --> 00:57:18,966
I don't like this catechism food.
636
00:57:19,046 --> 00:57:22,287
I do. Because it's
good for the pigs.
637
00:57:22,367 --> 00:57:25,207
They'd never get such
good food otherwise.
638
00:57:33,781 --> 00:57:35,781
Emil?
639
00:57:36,528 --> 00:57:41,288
Go get Alfred immediately! Tell
him to bring a kilo of dynamite!
640
00:57:43,527 --> 00:57:48,008
So I can blow up this whole
outhouse, understood?
641
00:57:53,248 --> 00:57:56,646
Come right away and bring a kilo
of dynamite if you have it!
642
00:57:56,671 --> 00:57:58,726
- What?
- Come!
643
00:58:09,358 --> 00:58:11,771
That was really a pity!
644
00:58:11,808 --> 00:58:16,199
Emil's father had obviously not
meant it about the dynamite.
645
00:58:16,269 --> 00:58:20,519
But it turned out they had to
saw him out. It was the only way.
646
00:58:20,644 --> 00:58:23,609
Just wait until I'm outside!
647
00:58:23,634 --> 00:58:27,394
This will be no fun for
you, I can assure you.
648
00:58:27,569 --> 00:58:30,369
Why do you stand there with the umbrella?
649
00:58:30,449 --> 00:58:33,152
So it doesn't rain on you.
650
00:58:33,238 --> 00:58:38,409
That doesn't matter. I'm already
soaking wet. I'll catch a cold.
651
00:58:38,489 --> 00:58:40,809
I'm sure I'll get pneumonia.
652
00:58:40,890 --> 00:58:43,116
You won't get a cold.
653
00:58:43,141 --> 00:58:46,741
The main thing is that
you keep your feet dry.
654
00:58:47,741 --> 00:58:51,881
Yes, the main thing is that you
keep your feet dry. That's true.
655
00:58:52,092 --> 00:58:53,903
This will be over soon.
656
00:58:53,967 --> 00:58:55,210
Oh, oh, oh...!
657
00:58:55,785 --> 00:58:57,665
Now you!!!
658
00:58:59,727 --> 00:59:01,807
Emil!
659
00:59:01,832 --> 00:59:04,221
You will pay for this!
Stand still!
660
00:59:04,361 --> 00:59:06,810
Stand still! Emil!
661
00:59:11,358 --> 00:59:13,682
Emil! Stop!
662
00:59:14,874 --> 00:59:17,714
Are you gonna open up?
663
00:59:19,006 --> 00:59:21,466
I don't hear a thing!
664
01:00:04,373 --> 01:00:05,973
Where have you been?
665
01:00:06,053 --> 01:00:08,693
We'll talk about that later.
666
01:00:30,254 --> 01:00:32,414
Thanks for the nice day.
667
01:00:33,534 --> 01:00:35,294
Thank you.
668
01:00:35,374 --> 01:00:36,834
Thank you, thank you.
669
01:00:37,456 --> 01:00:40,214
We thank our hosts for today.
670
01:00:40,294 --> 01:00:41,734
Thank you.
671
01:00:49,295 --> 01:00:51,255
So, this is mine.
672
01:00:53,574 --> 01:00:57,415
- I knew it wouldn't fit.
- I can't help it.
673
01:00:58,055 --> 01:01:00,075
You have to be patient!
674
01:01:00,155 --> 01:01:03,835
I won't go to Katthult any time soon.
675
01:01:21,512 --> 01:01:23,733
Well then, goodbye!
676
01:01:25,916 --> 01:01:27,716
Adieu!
677
01:01:27,796 --> 01:01:30,356
And thank you.
678
01:01:40,000 --> 01:01:43,360
I'll never set foot
in Katthult ever again!
679
01:01:45,042 --> 01:01:47,262
And certainly not in galoshes!
680
01:01:48,437 --> 01:01:51,638
Nevertheless, life went on at Katthult.
681
01:01:51,984 --> 01:01:54,104
Emil!
682
01:01:57,854 --> 01:02:00,362
And everything remained the same.
683
01:02:03,957 --> 01:02:08,363
In the evening everyone sat
together in the kitchen,
684
01:02:08,477 --> 01:02:10,717
everyone doing their own.
685
01:02:28,038 --> 01:02:29,678
Aah! Darn!
686
01:02:29,758 --> 01:02:32,584
- What? Did you cut yourself?
- Is it bad?
687
01:02:32,609 --> 01:02:36,149
Anyway it won't get
better when you curse.
688
01:02:36,423 --> 01:02:39,703
I don't want to hear a
curse, not in my house.
689
01:02:40,634 --> 01:02:43,577
Wait a moment, Alfred!
I'll help you right away.
690
01:02:44,099 --> 01:02:45,539
So...
691
01:02:50,060 --> 01:02:53,521
We're almost there.
But it was bleeding bad.
692
01:02:54,060 --> 01:02:55,679
So now!
693
01:02:55,759 --> 01:02:59,759
Well, now I can...
I can certainly carve again.
694
01:02:59,784 --> 01:03:03,384
Alfred and Emil were busy...
695
01:03:03,519 --> 01:03:05,901
carving new prongs for the rake.
696
01:03:05,926 --> 01:03:09,439
All broken pieces had been replaced,
697
01:03:09,519 --> 01:03:12,047
and in spring everything
was all fixed again.
698
01:03:15,360 --> 01:03:19,600
Leave Lina in peace! You're
just keeping her from work.
699
01:03:19,680 --> 01:03:21,920
Then whom am I supposed to tickle?
700
01:03:22,150 --> 01:03:24,710
It must be someone who's ticklish.
701
01:03:24,735 --> 01:03:27,375
Yes. I'm certainly the one.
702
01:03:27,400 --> 01:03:29,560
You can say that.
703
01:03:46,294 --> 01:03:49,598
The first snow fell
just before Christmas.
704
01:04:00,024 --> 01:04:03,064
Of all the ghosts I have seen,
705
01:04:03,089 --> 01:04:05,922
the ghost in the parsonage was the worst.
706
01:04:06,002 --> 01:04:09,202
It stood in the dark
on the parsonage roof...
707
01:04:09,282 --> 01:04:11,562
without a head.
708
01:04:11,642 --> 01:04:14,759
Neither do you!
709
01:04:15,431 --> 01:04:18,166
I told you not to scare the children!
710
01:04:18,457 --> 01:04:22,657
But, tell me! Did the
ghost really have no head?
711
01:04:23,602 --> 01:04:26,162
No. And now I say no more.
712
01:04:39,083 --> 01:04:42,103
It's snowing.
Look at this!
713
01:04:45,736 --> 01:04:48,128
And besides, we have a north wind.
714
01:04:48,153 --> 01:04:50,793
There will probably be bad weather.
715
01:04:50,911 --> 01:04:54,058
How am I going to get there?
That's what I ask myself.
716
01:04:54,083 --> 01:04:57,523
Stay the night over!
Sleep on the sofa with Lina!
717
01:04:57,603 --> 01:05:02,096
Then you'll have to lie stiff
as a corpse. I'm ticklish.
718
01:05:02,241 --> 01:05:04,721
Don't move yourself, knuckle-head!
719
01:05:06,152 --> 01:05:09,392
What's with you?
Aren't you feeling well?
720
01:05:09,543 --> 01:05:11,543
My thumb hurts so much.
721
01:05:11,884 --> 01:05:13,884
What, still?
722
01:05:13,964 --> 01:05:18,324
Hasn't it gotten any better?
I'll take the bandage off.
723
01:05:21,784 --> 01:05:24,344
God forbid!
How it looks!
724
01:05:24,424 --> 01:05:28,585
This is blood poisoning!
That's terribly dangerous.
725
01:05:28,645 --> 01:05:30,601
Is it really blood poisoning?
726
01:05:30,710 --> 01:05:33,790
No. It doesn't seem so bad.
727
01:05:33,980 --> 01:05:36,020
But it doesn't look good either.
728
01:05:36,045 --> 01:05:39,145
I'll make you a fresh bandage.
729
01:05:39,405 --> 01:05:42,553
Well, but if it isn't
better by tomorrow, Alfred,
730
01:05:42,646 --> 01:05:45,726
then you go over to Mariannelund...
731
01:05:46,045 --> 01:05:50,625
- and show your finger to the doctor.
- This is blood poisoning.
732
01:05:50,705 --> 01:05:54,746
Blah, blah. The other day,
you said I had consumption.
733
01:05:54,826 --> 01:05:56,906
Yes, that's what it looked liked.
734
01:05:57,274 --> 01:06:01,954
Your lungs rattled so much
that you heard it everywhere.
735
01:06:08,602 --> 01:06:13,121
That night everywhere in
Smaland it stormed and snowed.
736
01:06:55,828 --> 01:06:58,988
Alfred can shovel snow all day.
737
01:06:59,068 --> 01:07:03,468
Or he can forget about it,
it doesn't help anyway.
738
01:07:04,628 --> 01:07:06,908
Where is Alfred, by the way?
739
01:07:06,988 --> 01:07:08,988
Why doesn't he come and eat?
740
01:07:09,068 --> 01:07:14,069
Yes, he is always so punctual
when it comes to food.
741
01:07:14,149 --> 01:07:16,869
He is not seriously ill, is he?
742
01:07:26,609 --> 01:07:31,469
A clever boy, Emil,
shoveling snow on his own.
743
01:07:31,549 --> 01:07:34,989
You never know how you suddenly need him.
744
01:07:35,393 --> 01:07:40,322
Silly Lina! She had no idea that
Emil was on his way to Alfred.
745
01:07:45,292 --> 01:07:47,872
- Is that you, Emil?
- Yes.
746
01:07:49,012 --> 01:07:53,252
Man, it's cold in here!
Why didn't you light the fire?
747
01:07:54,150 --> 01:07:55,910
Is something wrong with you? Alfred!
748
01:07:55,990 --> 01:07:58,750
I... I don't know.
749
01:08:00,393 --> 01:08:02,913
Aren't you coming for breakfast?
750
01:08:04,670 --> 01:08:06,670
I'm not hungry.
751
01:08:07,110 --> 01:08:09,966
Now Emil got really worried.
752
01:08:09,991 --> 01:08:12,311
If Alfred wasn't hungry,
753
01:08:12,336 --> 01:08:14,664
then it had to be serious.
754
01:08:28,047 --> 01:08:30,511
After Emil had made a
fire in the fireplace,
755
01:08:30,646 --> 01:08:33,523
he ran into the house to get his mother.
756
01:08:33,911 --> 01:08:36,068
But then they all came to Alfred,
757
01:08:36,093 --> 01:08:38,361
because they were very worried about him.
758
01:08:40,392 --> 01:08:42,617
For heaven's sake, what
does it look like?
759
01:08:42,642 --> 01:08:45,470
I say it is a blood poisoning!
760
01:08:45,618 --> 01:08:49,157
I told you! When the red
line reaches the heart,
761
01:08:49,219 --> 01:08:51,552
it’s over with him, he'll die.
762
01:08:51,632 --> 01:08:54,319
- Alfred.
- Will you be quiet, Krösa-Maja?
763
01:08:54,428 --> 01:08:57,559
It was exactly the same with Johannes.
764
01:08:57,632 --> 01:09:01,679
He simply died from
such a blood poisoning.
765
01:09:02,179 --> 01:09:04,647
And it was the same with the maid.
766
01:09:04,757 --> 01:09:09,393
- A blood poisoning and she was gone.
- Are you going to stop?
767
01:09:09,808 --> 01:09:11,513
Oh Jesus!
768
01:09:11,936 --> 01:09:13,376
Alfred.
769
01:09:13,882 --> 01:09:16,753
No, we won't give up!
770
01:09:16,778 --> 01:09:19,058
There is a cure, there is.
771
01:09:19,193 --> 01:09:23,513
- But how? - You take hairs from
him and a shred of his shirt...
772
01:09:23,593 --> 01:09:28,100
and bury everything at midnight
on the north side of the house.
773
01:09:28,143 --> 01:09:29,773
You're crazy!
774
01:09:29,836 --> 01:09:32,714
One has to say an incantation formula:
775
01:09:32,794 --> 01:09:36,314
"Toi, toi, toi, when the
devil sends pain and misery,
776
01:09:36,394 --> 01:09:39,434
send it back to him again!"
777
01:09:39,902 --> 01:09:42,082
It is enough that Alfred cursed,
778
01:09:42,107 --> 01:09:44,429
as he did when he hurt his thumb.
779
01:09:44,454 --> 01:09:47,814
And if something has
got to be buried there,
780
01:09:47,894 --> 01:09:49,594
then do it yourself!
781
01:09:49,674 --> 01:09:52,551
No, then I can't help either.
782
01:09:52,621 --> 01:09:56,515
What's with the old woman's talk?
It's about that he gets better.
783
01:09:56,595 --> 01:10:00,915
Yes, Emil, he'll get well.
Certainly he will.
784
01:10:01,284 --> 01:10:06,235
Of course you'll get better,
Alfred, I'm sure about that.
785
01:10:06,335 --> 01:10:11,233
But I don't understand how they'll
get the coffin through the door?
786
01:10:11,327 --> 01:10:14,208
You must take Alfred to the
doctor in Mariannelund.
787
01:10:14,233 --> 01:10:17,195
- Like Mother said.
- But that just doesn't work.
788
01:10:17,220 --> 01:10:19,050
- It will!
- Not in this weather.
789
01:10:19,075 --> 01:10:21,035
- Yes!
- No, believe me!
790
01:10:21,200 --> 01:10:25,256
You have to believe that we want
to help Alfred as best we can.
791
01:10:25,356 --> 01:10:28,476
But you can see how much snow there is.
792
01:10:28,829 --> 01:10:31,845
I don't care about that.
793
01:10:37,313 --> 01:10:40,421
You make me cry for not wanting to help.
794
01:10:40,556 --> 01:10:42,735
He can't just lie there and die!
795
01:10:42,760 --> 01:10:47,356
- But no! We hope he doesn't.
- Then get him to the doctor!
796
01:10:47,436 --> 01:10:50,015
I said we can't, all right?
797
01:10:50,132 --> 01:10:53,677
I thought we'd get married in the spring!
798
01:10:53,757 --> 01:10:57,277
But goodbye to it
because Alfred is dying!
799
01:10:57,357 --> 01:11:01,192
Here I sit with four
sheets and a dozen towels!
800
01:11:01,395 --> 01:11:05,917
- If that doesn't make you cry!
- Yes, I understand.
801
01:11:07,608 --> 01:11:11,677
- Mum?
- It's really not possible, Emil.
802
01:11:11,757 --> 01:11:14,037
You have to believe me.
803
01:11:14,249 --> 01:11:16,993
Now it was clear to Emil:
804
01:11:17,473 --> 01:11:20,414
It was impossible to get help.
805
01:11:33,103 --> 01:11:36,158
Emil sat with Alfred all day.
806
01:11:36,339 --> 01:11:40,419
It was the longest day in his life!
807
01:11:42,278 --> 01:11:44,279
There you are, Emil.
808
01:11:56,879 --> 01:11:59,279
How Emil hated this snow!
809
01:11:59,359 --> 01:12:03,335
He hated it so hot it could
have melted all the snow...
810
01:12:03,392 --> 01:12:06,218
in Lönneberga, and Smaland.
811
01:12:06,343 --> 01:12:09,039
But it looked more like...
812
01:12:09,119 --> 01:12:12,320
the whole world would drown in the snow.
813
01:12:33,440 --> 01:12:35,440
Emil.
814
01:12:43,441 --> 01:12:45,281
How are you, Alfred?
815
01:12:46,041 --> 01:12:48,801
I brought you some meat soup.
816
01:12:48,901 --> 01:12:52,141
No thanks.
I don't want anything.
817
01:12:52,241 --> 01:12:56,121
Come on Alfred!
At least one spoon!
818
01:12:56,201 --> 01:13:00,361
You can not lie there and
starve before our eyes.
819
01:13:00,441 --> 01:13:02,441
No thanks.
820
01:13:03,418 --> 01:13:05,899
I can't get anything down my throat.
Just let me!
821
01:13:09,482 --> 01:13:13,642
But you should eat
some of the soup, Emil.
822
01:13:18,722 --> 01:13:22,162
Oh, mother, what can we do about Alfred?
823
01:13:22,242 --> 01:13:25,422
Oh, Emil! I wish I knew.
824
01:13:25,482 --> 01:13:27,202
But I don't know either.
825
01:13:42,523 --> 01:13:44,643
Alfred!
826
01:13:44,723 --> 01:13:47,723
Alfred!
827
01:13:47,783 --> 01:13:51,843
Poor Alfred!
Are you conscious?
828
01:13:51,903 --> 01:13:53,883
Just leave him alone!
829
01:13:54,863 --> 01:13:58,569
You have to go to bed.
I came over to get you.
830
01:13:58,780 --> 01:14:00,600
But I don't want to go to my bed.
831
01:14:00,681 --> 01:14:03,641
I'll sleep here on the
floor next to Alfred.
832
01:14:03,987 --> 01:14:06,227
And so it came to pass.
833
01:14:06,252 --> 01:14:10,095
Emil got himself an old
mattress and a horse blanket.
834
01:14:10,120 --> 01:14:13,400
He didn't need more to sleep.
835
01:14:21,491 --> 01:14:23,491
Just come in, cat!
836
01:14:48,942 --> 01:14:50,782
Hour by hour passed,
837
01:14:50,807 --> 01:14:54,792
and Emil more and more felt
that something should happen.
838
01:14:55,003 --> 01:15:00,096
Soon it would be too late,
forever too late.
839
01:15:10,266 --> 01:15:15,320
And then, around 4 in the
morning, Emil knew what to do.
840
01:15:15,750 --> 01:15:18,586
Alfred couldn't stay in his bed...
841
01:15:18,666 --> 01:15:21,907
and just die, no, that should not be!
842
01:15:21,987 --> 01:15:24,907
Now we're going to the doctor, Alfred.
843
01:15:24,987 --> 01:15:26,987
Do you hear me?
844
01:15:28,739 --> 01:15:33,692
Emil had to be away before
anyone woke up and stopped him.
845
01:15:33,717 --> 01:15:37,182
Only an hour was left
for the preparations.
846
01:15:37,207 --> 01:15:40,007
No one knows how he managed it.
847
01:16:25,709 --> 01:16:29,409
Now I'm in control.
Do you hear, Lukas?
848
01:16:29,469 --> 01:16:32,849
We have to hurry, or Lina will wake up.
849
01:16:38,085 --> 01:16:40,086
Giddy-up, Lukas!
850
01:17:02,377 --> 01:17:05,059
Snow everywhere.
851
01:17:05,084 --> 01:17:08,131
Lukas had already been to
Mariannelund several times.
852
01:17:08,330 --> 01:17:13,110
Perhaps deep inside his horse's
memory he still knew the way.
853
01:17:25,136 --> 01:17:27,216
Run, Lukas! Go!
854
01:17:30,521 --> 01:17:32,541
Go!
855
01:17:44,952 --> 01:17:47,623
Emil felt strong like a little ox,
856
01:17:47,648 --> 01:17:51,488
He would never forget how
often he had to shovel snow.
857
01:18:04,245 --> 01:18:05,845
If you have to be strong,
858
01:18:05,894 --> 01:18:08,974
then you are strong, do you
understand that, Lukas?
859
01:18:22,573 --> 01:18:25,019
Maybe father was right when he said:
860
01:18:25,121 --> 01:18:28,580
It's not possible, Emil.
You know that.
861
01:18:29,074 --> 01:18:33,034
We must go on, Lukas!
We just have to!
862
01:18:51,111 --> 01:18:53,091
Go, Lukas!
863
01:19:06,189 --> 01:19:08,189
Pull!
864
01:19:13,035 --> 01:19:15,755
Go on, Lukas!
865
01:19:19,795 --> 01:19:22,116
Pull!
866
01:19:36,908 --> 01:19:39,068
Are you still alive, Alfred?
867
01:19:39,226 --> 01:19:42,382
No, I'm probably already dead.
868
01:19:56,357 --> 01:19:58,737
There are stables up front.
869
01:19:58,797 --> 01:20:01,117
I run and get help, Alfred.
870
01:20:23,758 --> 01:20:26,558
Where for heaven's sake
are you coming from?
871
01:20:27,435 --> 01:20:30,242
No child should be
outside in this weather.
872
01:20:30,267 --> 01:20:32,187
Can you please help me?
873
01:20:32,349 --> 01:20:37,172
I've got Alfred on the sled,
and he's very... ill.
874
01:20:37,398 --> 01:20:39,893
We are stuck in a ditch.
875
01:20:39,918 --> 01:20:43,379
Where is your father?
Certainly you're not alone.
876
01:20:43,426 --> 01:20:46,238
Well, I'm alone.
877
01:20:49,719 --> 01:20:51,639
Alfred is so sick!
878
01:20:51,997 --> 01:20:55,364
Ah, I'll help you then.
879
01:21:07,119 --> 01:21:09,599
Thank you for helping me!
880
01:21:09,679 --> 01:21:13,120
But Lukas is at his end,
he can't go on anymore.
881
01:21:13,200 --> 01:21:15,145
So I ask you:
882
01:21:15,595 --> 01:21:19,835
Can I borrow your horse for
the last bit to Mariannelund?
883
01:21:20,080 --> 01:21:24,840
In this terrible snow drift
you have to keep your horse.
884
01:22:03,243 --> 01:22:06,798
I can't any longer, Alfred!
885
01:22:09,205 --> 01:22:11,845
Alfred! Are you dead, Alfred?
886
01:22:46,296 --> 01:22:48,722
Just us, Alfred.
887
01:23:22,444 --> 01:23:25,885
Do you know if the road to
Mariannelund is cleared?
888
01:23:25,965 --> 01:23:28,085
If you hurry, it is.
889
01:23:28,165 --> 01:23:32,025
Soon, it's probably the
same misery again.
890
01:23:32,373 --> 01:23:34,373
So hurry up!
891
01:23:56,478 --> 01:23:58,892
- The next, please!
- Doctor!
892
01:23:58,954 --> 01:24:01,091
Alfred is lying outside dying!
893
01:24:01,239 --> 01:24:03,241
Gunnar, Erik, come and help me!
894
01:24:21,840 --> 01:24:24,217
You guys and women, go!
895
01:24:24,242 --> 01:24:26,699
I have something else to do.
896
01:24:28,521 --> 01:24:31,033
Now Emil was really scared.
897
01:24:31,058 --> 01:24:33,538
If it was too late, after all?
898
01:24:33,563 --> 01:24:37,083
If there were no more
salvation for Alfred?
899
01:24:40,303 --> 01:24:43,903
I'll give you all I've got
if you make him well.
900
01:24:43,928 --> 01:24:46,233
You'll also get my horse.
901
01:24:46,688 --> 01:24:48,555
Do you think you can?
902
01:24:48,602 --> 01:24:50,958
Keep your horse and everything else!
903
01:24:50,983 --> 01:24:53,514
I'm doing all I can, anyway.
904
01:24:53,821 --> 01:24:57,181
But I can't promise you anything.
905
01:25:00,373 --> 01:25:02,773
Oh! There you are, Emil!
906
01:25:03,178 --> 01:25:07,092
Yes, Emil is here. But it would
be better if he leaves for a bit.
907
01:25:07,326 --> 01:25:10,411
I've to cut Alfred a bit.
908
01:25:11,717 --> 01:25:13,609
I think he's a bit scared.
909
01:25:13,744 --> 01:25:17,264
- Perhaps it would be better
if I stayed with him. - Yes.
910
01:25:17,344 --> 01:25:19,937
If you managed to get him here,
911
01:25:19,962 --> 01:25:23,260
then you'll manage here, I'm sure.
912
01:25:25,235 --> 01:25:29,109
And so Emil took Alfred's
good hand and held it fast,
913
01:25:29,134 --> 01:25:32,354
while the doctor sliced the other arm.
914
01:25:32,529 --> 01:25:34,163
Alfred gave no sound.
915
01:25:34,188 --> 01:25:36,668
He neither screamed nor cried.
916
01:25:36,693 --> 01:25:39,093
Only Emil cried a little.
917
01:25:39,322 --> 01:25:42,483
But so quietly that nobody noticed.
918
01:25:45,930 --> 01:25:47,570
Just us, Alfred.
919
01:25:47,985 --> 01:25:49,890
Yes, the two of us.
920
01:25:50,025 --> 01:25:51,465
You and I, Emil.
921
01:25:51,599 --> 01:25:54,370
Can you go home again, Alfred?
922
01:25:54,450 --> 01:25:55,970
Yes.
923
01:25:56,050 --> 01:26:00,628
- You should thank Emil for that.
- I already did.
924
01:26:03,102 --> 01:26:05,742
I've always liked the boy.
925
01:26:05,767 --> 01:26:08,651
Strange, there are people who
have something against him!
926
01:26:08,711 --> 01:26:11,891
There's hardly a boy
who never does anything.
927
01:26:13,228 --> 01:26:14,908
Mother!
928
01:26:15,079 --> 01:26:17,566
Emil and Alfred are coming!
929
01:26:18,146 --> 01:26:21,186
Yeah, yeah!
Now they were all quiet.
930
01:26:21,211 --> 01:26:25,117
Now everyone in Lönneberga
knew what a hero Emil was.
931
01:26:25,142 --> 01:26:28,942
Now no one wanted to
send him to America anymore.
932
01:26:30,398 --> 01:26:32,145
There's Emil!
933
01:26:32,411 --> 01:26:34,092
And Alfred!
934
01:26:34,212 --> 01:26:36,790
For real? Thank God!
935
01:26:45,036 --> 01:26:47,324
Father! Father, they are here!
936
01:26:47,456 --> 01:26:49,456
Emil and Alfred.
937
01:26:52,318 --> 01:26:54,318
Praise and thanks our Lord!
938
01:26:57,291 --> 01:27:01,053
After the awful awakening, when
father discovered in the morning,
939
01:27:01,153 --> 01:27:04,113
that Emil and Alfred had disappeared...
940
01:27:04,193 --> 01:27:08,733
it was so hard on his stomach
that he had to go to bed.
941
01:27:10,399 --> 01:27:14,328
At first he thought, he would
never see his boy again.
942
01:27:18,977 --> 01:27:20,297
Then the news came,
943
01:27:20,328 --> 01:27:23,493
that Emil had arrived
safely in Mariannelund,
944
01:27:23,518 --> 01:27:27,174
but the stomach pains remained
even after Emil came home.
945
01:27:28,654 --> 01:27:30,854
I'm back, daddy.
946
01:27:32,814 --> 01:27:35,314
Yes. I can see you.
947
01:27:37,243 --> 01:27:40,583
You're really a good boy, Emil.
948
01:27:41,214 --> 01:27:44,014
Yes, we have him back, our Emil.
949
01:27:48,054 --> 01:27:49,734
Are you very ill, daddy?
950
01:27:49,814 --> 01:27:52,754
No, it's just a little stomach pain.
951
01:27:52,814 --> 01:27:56,035
I've put a warm pot lid on it.
952
01:27:56,115 --> 01:27:57,695
Yes, with a belly pain...
953
01:27:57,835 --> 01:28:01,415
there's nothing better
than a warm pot lid.
954
01:28:01,475 --> 01:28:04,655
It should be warmed up again.
955
01:28:04,715 --> 01:28:08,595
I can do that. I now know
how to care for the sick.
956
01:28:09,158 --> 01:28:12,738
- Then give me a glass of juice!
- I will.
957
01:28:15,103 --> 01:28:18,135
You can take a close look, if you want.
958
01:28:18,215 --> 01:28:22,136
This is certainly the strangest
thumb of Lönneberga.
959
01:28:23,591 --> 01:28:25,831
You don't need to be proud of that.
960
01:28:25,856 --> 01:28:28,356
Such a blood poisoning can take long.
961
01:28:28,436 --> 01:28:31,816
The worst thing is that
you'll stay ill long,
962
01:28:31,896 --> 01:28:36,597
although the disease is over.
Yes, yes, you can believe me.
963
01:28:36,629 --> 01:28:40,536
The doctor said you can get consumption.
964
01:28:41,846 --> 01:28:43,747
Oh, I almost forgot!
965
01:28:43,772 --> 01:28:46,616
The doctor gave me a letter.
966
01:28:46,705 --> 01:28:48,476
Did he?
967
01:28:52,117 --> 01:28:54,687
"You have a boy you should be proud of",
968
01:28:54,734 --> 01:28:56,874
stood in the letter.
969
01:28:57,148 --> 01:29:01,437
Later, Emil's mother wrote
in one of her blue notebooks:
970
01:29:01,670 --> 01:29:05,755
This was such a comfort
to my poor mother-heart,
971
01:29:05,912 --> 01:29:08,716
which so often has been
desperate about Emil.
972
01:29:09,237 --> 01:29:11,077
Oh, my little one!
973
01:29:11,212 --> 01:29:14,412
So, if you don't have
blood poisoning now,
974
01:29:14,437 --> 01:29:17,406
can we get married in the spring?
- So...
975
01:29:17,431 --> 01:29:20,871
I don't promise you that.
976
01:29:21,118 --> 01:29:22,878
I still have this thumb.
977
01:29:22,958 --> 01:29:26,598
Maybe I'll get blood poisoning.
978
01:29:26,678 --> 01:29:28,021
If you ever get it again,
979
01:29:28,052 --> 01:29:30,326
I'll bury you on the north
side of the house.
980
01:29:30,412 --> 01:29:33,287
I won't go to Mariannelund again.
981
01:29:33,333 --> 01:29:36,645
Be careful what you say! Yes, you!
982
01:29:38,586 --> 01:29:40,586
Now, daddy!
983
01:29:59,872 --> 01:30:02,644
You bird of ill omen! How hot
did you make the lid?
984
01:30:02,669 --> 01:30:04,809
I thought if it should work,
985
01:30:04,879 --> 01:30:08,119
it must be as hot as an iron.
986
01:30:08,969 --> 01:30:11,524
Wait, Anton!
I'll get you some ointment.
987
01:30:11,575 --> 01:30:15,335
Not necessary. I'd rather get up.
Because now Emil is back,
988
01:30:15,360 --> 01:30:18,920
nobody can be really ill in this house!
989
01:30:22,715 --> 01:30:27,454
Subtitles by Subransu
71771