Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,720 --> 00:00:07,080
Ultimele zile au fost grele
pentru toți.
2
00:00:07,160 --> 00:00:09,760
Starea lui Giora se îmbunătățește
și avem motive să fim optimiști.
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,280
Să-i urăm, de asemenea, o recuperare rapidă
lui Doris care este acasă cu gripă.
4
00:00:15,080 --> 00:00:19,080
Restul, la 10:35, prelegere despre
războiului cibernetic
5
00:00:19,104 --> 00:00:21,104
în sala mică de lectură.
6
00:00:21,200 --> 00:00:25,280
După aceea, avocatul, domnul Feldenstein,
expert în drept internațional,
7
00:00:25,480 --> 00:00:28,720
vă va explica cinci lucruri
pe care trebuie să le știți
8
00:00:28,800 --> 00:00:31,360
înainte să încercați să treceți frontiera
cu un pașaport fals.
9
00:00:31,400 --> 00:00:34,460
În următoarele două săptămâni,
ne vom concentra pe tactici...
10
00:00:48,680 --> 00:00:50,280
Domnul Frachdel,
11
00:00:51,520 --> 00:00:54,280
înainte să plecați, puteți descrie
cine m-a împușcat adineauri?
12
00:00:59,200 --> 00:01:02,080
A identificat cineva tipul de armă?
Îmbrăcămintea lui?
13
00:01:03,480 --> 00:01:06,720
Poate cineva să reconstituie
ce s-a întâmplat aici?
14
00:01:07,120 --> 00:01:08,600
Am crezut că ai fost ucis.
15
00:01:08,680 --> 00:01:10,920
Nici o problemă. E doar o cămașă.
O să cumpăr una nouă.
16
00:01:11,280 --> 00:01:14,760
În următoarele două săptămâni,
cum am spus înainte să fiu întrerupt,
17
00:01:15,040 --> 00:01:17,400
ne vom concentra pe tacticile
de eliminare.
18
00:01:18,400 --> 00:01:21,080
Pe scurt, vă vom învăța
cum să ucideți.
19
00:01:21,104 --> 00:01:29,704
Mossad 101/HaMidrasha
Sezonul 1
20
00:01:29,728 --> 00:01:32,728
Episodul 11:
Lancea
21
00:01:32,752 --> 00:01:44,752
Traducerea și adaptarea din lb. engleză:
profesor Luca Octavian
22
00:01:44,776 --> 00:01:48,776
Subtitrări-noi Team
https://subtitrari-noi.ro/
23
00:01:51,480 --> 00:01:52,600
Ce le-a spus?
24
00:01:54,160 --> 00:01:56,080
Că sunt grav bolnavă de gripă?
25
00:01:57,040 --> 00:01:59,320
Nu poți rămâne aici, e prea periculos.
26
00:01:59,400 --> 00:02:03,040
- De ce? Crezi că el bănuiește ceva?
- De unde să știi, cu el?
27
00:02:05,280 --> 00:02:06,540
Nu-ți fă griji.
28
00:02:06,600 --> 00:02:08,000
Nu o să stau mult aici.
29
00:02:08,080 --> 00:02:10,940
Sveta, te rog să-i transmiți mulțumirile
mele unchiului, cel care lucrează aici.
30
00:02:10,960 --> 00:02:12,720
- Cum îl cheamă?
- Semion.
31
00:02:12,920 --> 00:02:14,680
De fapt, soțul meu este fericit să ajute.
32
00:02:14,760 --> 00:02:17,360
El va fi fericit să facă
orice îl va aduce acasă.
33
00:02:17,440 --> 00:02:18,800
Nu, chiar așa?
34
00:02:18,920 --> 00:02:21,400
Cât de rea poți fi? Ajunge, săracul.
35
00:02:21,600 --> 00:02:23,880
- Săracul?
- Nu e vina lui.
36
00:02:23,960 --> 00:02:25,640
Yona i-a trimis momeala.
37
00:02:26,280 --> 00:02:27,360
În privința momelii,
38
00:02:27,640 --> 00:02:30,240
ar fi trebuit să fie un pic
mai înțeleaptă.
39
00:02:31,240 --> 00:02:34,000
- Și tu ar fi trebuit să fii.
- Ce vrei să spui?
40
00:02:34,320 --> 00:02:35,640
Nu știu, sună poliția...
41
00:02:35,960 --> 00:02:38,000
Bine, am sunat poliția,
ce să le spun?
42
00:02:38,080 --> 00:02:40,280
Pe cine vor crede, Mossad-ul sau pe mine?
43
00:02:41,880 --> 00:02:44,520
Nu-ți fă griji, totul va fi bine.
O să te sun din Bulgaria.
44
00:02:44,960 --> 00:02:47,960
- Va fi mai bine să nu o faci.
- Adevărat, va fi mai bine, ai dreptate.
45
00:02:50,440 --> 00:02:54,200
Sveta, draga mea, îți mulțumesc
pentru tot ce ai făcut pentru mine.
46
00:02:54,640 --> 00:02:55,800
Nu am făcut destul.
47
00:02:57,840 --> 00:03:00,320
Sper doar că vei găsi într-adevăr
ceea ce cauți.
48
00:03:00,640 --> 00:03:01,739
O să fie bine.
49
00:03:01,740 --> 00:03:02,840
Ai adus tot?
50
00:03:03,600 --> 00:03:05,760
- Așteaptă o secundă, ce-i asta?
- Ce-i asta?
51
00:03:05,920 --> 00:03:08,880
Ești nebună?
Mi-ai adus nouă la sută brânză?
52
00:03:09,080 --> 00:03:12,680
Doar pentru că sunt sub pământ nu înseamnă
nu înseamnă că mă îngraș.
53
00:03:26,200 --> 00:03:27,440
Am primit e-mail-ul tău.
54
00:03:29,680 --> 00:03:32,920
Este prima dată când primesc o notificare
despre o vacanță cu șase luni înainte.
55
00:03:33,240 --> 00:03:34,720
Sunt foarte organizată.
56
00:03:36,560 --> 00:03:39,240
- Vacanța asta e pentru ce cred eu?
- Da, concediu de maternitate.
57
00:03:40,760 --> 00:03:43,600
- Aveam impresia că...
- Ce impresie aveai?
58
00:03:45,440 --> 00:03:48,280
Aveai impresia că am întrerupt sarcina.
59
00:03:49,320 --> 00:03:50,540
Da.
60
00:03:50,680 --> 00:03:52,120
Mai exact, ce ți-a spus Yona?
61
00:03:53,400 --> 00:03:54,440
Minciuni.
62
00:03:55,560 --> 00:03:56,680
Ca de obicei.
63
00:03:57,160 --> 00:03:58,800
Nu a mințit, nu a știut.
64
00:03:59,200 --> 00:04:00,960
- El nu știe?
- Nu e treaba lui.
65
00:04:01,120 --> 00:04:03,200
Și între noi doi fie vorba,
nu e nici a ta.
66
00:04:03,360 --> 00:04:06,200
Ți-am trimis e-mailul pentru că
ești șeful meu, și nu pentru că...
67
00:04:06,280 --> 00:04:08,360
Sunt bărbatul care te-a iubit?
68
00:04:08,800 --> 00:04:10,260
Și încă te iubește?
69
00:04:15,440 --> 00:04:18,279
- Apropo, mulțumesc pentru recomandare.
- Recomandare?
70
00:04:18,600 --> 00:04:21,040
Directorul nu mi-ar fi oferit postul
de la Washington
71
00:04:21,200 --> 00:04:22,440
dacă nu l-ai fi convins tu.
72
00:04:22,680 --> 00:04:23,800
Da.
73
00:04:23,840 --> 00:04:27,380
Conducerea stației din Washington
nu e o slujbă pentru o femeie însărcinată.
74
00:04:28,080 --> 00:04:29,880
Ce fel de persoană crezi că sunt?
75
00:04:30,720 --> 00:04:32,280
Încântătoare.
76
00:04:39,520 --> 00:04:42,120
Tu și Yona ați devenit apropiați
în ultima vreme, nu-i așa?
77
00:04:45,160 --> 00:04:46,620
În privința...
78
00:04:46,880 --> 00:04:48,600
În privința veto-ului american.
79
00:04:49,080 --> 00:04:51,480
Dacă aș fi în locul tău, aș suna
la Ambasada SUA
80
00:04:51,800 --> 00:04:53,560
și aș cere să vorbesc
cu domnul Scott Russel.
81
00:04:55,080 --> 00:04:56,600
Pentru ce?
82
00:04:58,440 --> 00:05:01,200
Nu sunt singurul care încearcă
să te manipuleze, Abby.
83
00:05:10,800 --> 00:05:12,160
Avner Hariri.
84
00:05:14,320 --> 00:05:16,680
Avner Hariri nu este un criminal
obișnuit.
85
00:05:17,520 --> 00:05:18,980
El...
86
00:05:19,040 --> 00:05:20,460
Face parte din elită.
87
00:05:20,520 --> 00:05:22,000
Cei mai buni,
88
00:05:22,160 --> 00:05:24,400
eșalonul superior din lumea infracțională
israeliană.
89
00:05:24,520 --> 00:05:26,360
În continuare, o să-i ceri un autograf.
90
00:05:27,600 --> 00:05:29,700
Acum patru ani, după ce fratele lui
a fost eliminat,
91
00:05:29,800 --> 00:05:35,240
Avner Hariri s-a întors la religie și
se poate spune că a devenit foarte ortodox.
92
00:05:36,400 --> 00:05:40,800
Acesta este fiul lui, Liron Hariri,
șeful securității organizației.
93
00:05:41,000 --> 00:05:43,640
Devine din ce în ce mai paranoic.
94
00:05:43,880 --> 00:05:48,040
Avner Hariri mănâncă doar mâncarea
pregătită de soția sa.
95
00:05:49,280 --> 00:05:51,400
El bea apă doar din sticle sigilate.
96
00:05:51,720 --> 00:05:54,520
Nu se întâlnește cu niciun necunoscut.
97
00:05:54,800 --> 00:06:01,160
Oricine vrea să se apropie de Hariri,
trebuie să o facă fie prin fiul său, fie...
98
00:06:02,360 --> 00:06:06,760
Prin rabinul sinagogii sale,
Eliahu Sarussi.
99
00:06:07,080 --> 00:06:11,160
Înaltpreasfințitul rabin și Hariri
sunt foarte, foarte apropiați.
100
00:06:12,760 --> 00:06:14,680
Bun, să trecem la următorul obiectiv.
101
00:06:15,600 --> 00:06:21,960
Bine, Feldman.
Feldman este, de asemenea, foarte paranoic.
102
00:06:22,080 --> 00:06:24,320
În afară de asta, au foarte puține
în comun.
103
00:06:24,560 --> 00:06:27,360
E un tip tânăr, divorțat, trăiește bine.
104
00:06:27,680 --> 00:06:30,640
Locuiește într-un penthouse, se plimbă
cu un vehicul blindat
105
00:06:30,800 --> 00:06:32,840
care valorează jumătate de milion
de dolari.
106
00:06:34,320 --> 00:06:35,820
Asta e tot?
107
00:06:36,200 --> 00:06:39,960
Da. Dosarul său operațional de informații
oferă mai multe detalii.
108
00:06:40,120 --> 00:06:42,760
Biografie, programul zilnic obișnuit,
109
00:06:42,960 --> 00:06:45,360
oamenii cu care se întâlnește,
chestii de genul ăsta.
110
00:06:45,440 --> 00:06:48,720
Asta se întâmplă când un persan răspunde
de dosarele de informații operaționale.
111
00:06:49,600 --> 00:06:51,440
Ei devin zgârciți cu detaliile.
112
00:06:52,880 --> 00:06:56,000
Bun, avem vești de la tine,
te rog să te întorci la locul tău.
113
00:06:58,960 --> 00:07:01,680
Cine îl va elimina pe Feldman?
Cine îl va elimina pe Hariri?
114
00:07:02,440 --> 00:07:05,080
Chiar nu înțeleg de ce facem asta,
noi...
115
00:07:05,240 --> 00:07:07,720
Niciunul din noi, cei de aici
nu e de acord să lupte.
116
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
Nu este treaba noastră să scăpăm
de oameni.
117
00:07:12,320 --> 00:07:13,720
Ești pacifist?
118
00:07:14,560 --> 00:07:15,560
Nu.
119
00:07:15,680 --> 00:07:19,360
Nu te atingi de mâncarea care are
o față, la fel ca și nepoțica mea?
120
00:07:20,320 --> 00:07:23,320
Pur și simplu nu înțeleg de ce
trebuie să învățăm ceva
121
00:07:23,400 --> 00:07:25,280
cu care nu trebuie să ne ocupăm,
asta e tot.
122
00:07:25,400 --> 00:07:27,640
În opinia ta, care anume
este treaba ta?
123
00:07:32,560 --> 00:07:34,640
Unde crezi că ești, domnule doctor?
124
00:07:37,360 --> 00:07:40,480
Că ei își vor murdări mâinile,
iar tu vei sta în holul unui hotel
125
00:07:40,560 --> 00:07:41,920
cu un cappuccino, mochaccino
126
00:07:42,000 --> 00:07:44,720
și ei îți vor face... Treaba ta?
127
00:07:46,280 --> 00:07:48,880
Armata merge la război
la fiecare câțiva ani,
128
00:07:49,040 --> 00:07:51,240
suntem mereu în război!
129
00:07:52,560 --> 00:07:55,320
În fiecare minut, în fiecare oră,
în fiecare zi, 24 de ore pe zi,
130
00:07:55,440 --> 00:07:59,480
și este un război împuțit
cu morți de ambele părți.
131
00:08:01,400 --> 00:08:02,960
Nu-ți place?
132
00:08:03,240 --> 00:08:04,480
Ieși!
133
00:08:05,640 --> 00:08:07,560
Uite ușa!
134
00:08:13,080 --> 00:08:14,360
Mă ocup eu de Hariri.
135
00:08:16,760 --> 00:08:17,840
Ai înțeles.
136
00:08:19,760 --> 00:08:23,720
Echipa Feldman - pilotul, modelul,
rusoaica.
137
00:08:24,320 --> 00:08:26,360
Echipa Hariri - doctor, persanul
și Doris.
138
00:08:26,840 --> 00:08:28,240
Doris nu este aici.
139
00:08:28,720 --> 00:08:30,840
Înregistrările mele arată
că ea participă încă la curs.
140
00:08:30,880 --> 00:08:34,000
Bine, vreau să văd planul vostru
operațional până diseară. Bine? Mulțumesc!
141
00:08:34,880 --> 00:08:38,080
Scuze, am uitat, metode de eliminare.
142
00:08:38,880 --> 00:08:41,640
Feldman, bombă. Hariri, otravă.
143
00:08:42,080 --> 00:08:43,720
În rest, aveți mână liberă.
144
00:08:45,920 --> 00:08:47,640
Noroc!
145
00:08:55,680 --> 00:08:59,160
PRIMUL LOC REZERVAT ECHIPEI
DE ASASINI: SINAGOGA ATERET KOHANIM
146
00:08:59,240 --> 00:09:02,520
Toate decorațiunile astea,
ce obiect uimitor.
147
00:09:03,240 --> 00:09:04,960
O viziune a sfârșitului lumii.
148
00:09:05,200 --> 00:09:06,600
Da, și eu am fost foarte emoționat.
149
00:09:06,840 --> 00:09:09,960
Cei așa puțin încrezători erau siguri
că pergamentul a fost distrus,
150
00:09:10,120 --> 00:09:12,440
împreună cu sinagoga din Kemishliu.
- Cine l-a găsit?
151
00:09:12,520 --> 00:09:14,520
Dezertori din armata siriană.
152
00:09:15,160 --> 00:09:17,840
L-au dus în Turcia din cauza revoltelor.
Uite ce...
153
00:09:18,040 --> 00:09:21,720
Avem o mare oportunitate aici,
rabinule.
154
00:09:22,360 --> 00:09:23,900
Dacă acționăm repede și înțelept, cu
ajutorul Domnului,
155
00:09:23,924 --> 00:09:25,424
vom fi privilegiați să vedem
156
00:09:25,640 --> 00:09:29,040
Coroana lui Ibn Gaon ajungând
la sanctuarul nostru,
157
00:09:29,280 --> 00:09:31,560
Congregația Kemshili Ateret Kohamin.
158
00:09:32,040 --> 00:09:35,880
Și omul meu din Turcia negociază
cu sirienii.
159
00:09:37,160 --> 00:09:39,100
Ei vor două sute cincizeci de mii.
160
00:09:39,400 --> 00:09:40,400
De shekeli?
161
00:09:40,800 --> 00:09:41,860
De dolari.
162
00:09:41,960 --> 00:09:44,920
Sunt mulți bani, poate că Ministerul
Afacerilor Religioase ne va ajuta.
163
00:09:45,080 --> 00:09:47,520
Ne vor ajuta, dar e multă birocrație,
înțelegi?
164
00:09:47,840 --> 00:09:50,680
Implică verificarea și completarea
de formulare.
165
00:09:50,760 --> 00:09:53,280
Până primim un răspuns, pergamentul
ar putea dispărea.
166
00:09:53,760 --> 00:09:56,560
- M-am gândit să adun o colecție?
- O colecție?
167
00:09:56,880 --> 00:10:00,200
Dacă ai fi făcut o colecție, te-ai fi ales
cu dovlecei umpluți și bomboane.
168
00:10:01,160 --> 00:10:02,440
Rabinule,
169
00:10:02,920 --> 00:10:05,600
când am ajuns, am observat la intrarea
în sinagogă o placă
170
00:10:05,680 --> 00:10:06,760
cu numele...
171
00:10:07,760 --> 00:10:09,640
- Avner Hariri?
- Da.
172
00:10:09,960 --> 00:10:11,840
E și un sfânt, cât și un om bogat.
173
00:10:12,120 --> 00:10:15,240
Deci, poate că onorabilul rabin
ne va aranja o întâlnire.
174
00:10:15,440 --> 00:10:17,120
Îi voi explica personal.
175
00:10:18,680 --> 00:10:22,200
Ascultă, 350 de mii de dolari
nu este o sumă mică.
176
00:10:22,680 --> 00:10:24,080
Chiar și pentru Avner Hariri.
177
00:10:26,120 --> 00:10:27,640
Trei sute cincizeci de mii?
178
00:10:28,120 --> 00:10:29,480
Da. De ce, cât ai spus?
179
00:10:33,280 --> 00:10:34,600
Trei sute cincizeci de mii.
180
00:10:35,520 --> 00:10:38,040
Bine, mult noroc.
181
00:10:45,040 --> 00:10:47,680
A DOUA ECHIPĂ REZERVATĂ DE ASASINI
OBIECTIVUL: NOAM FELDMAN
182
00:10:47,840 --> 00:10:50,420
LOCAȚIA: CAFENEAUA PINUKIM
METODA: MAȘINĂ CAPCANĂ
183
00:11:03,960 --> 00:11:06,580
Apelul dvs. este redirecționat
către un sistem de mesagerie vocală.
184
00:11:06,640 --> 00:11:09,760
Shalom, ați sunat la Doris.
Eu nu sunt disponibil în acest moment,
185
00:11:09,840 --> 00:11:11,720
vă rugăm să lăsați un mesaj.
186
00:11:15,120 --> 00:11:16,200
Poftim?
187
00:11:16,960 --> 00:11:18,600
Poți să te miști, te rog?
Trebuie să plec.
188
00:11:18,760 --> 00:11:20,920
O secundă, doamnă. Scuzați-mă!
Plec într-o clipă.
189
00:11:21,080 --> 00:11:23,600
- Mă blochezi.
- Înțeleg, plec într-o secundă.
190
00:11:23,760 --> 00:11:26,080
- Așteptați un minut și plec.
- Am un copil în mașină.
191
00:11:26,200 --> 00:11:28,640
Am înțeles. Plec într-un minut, bine?
Așteptați un minut.
192
00:11:29,080 --> 00:11:32,000
- Nu într-un minut, mișcă-te odată!
- Nu mai bate în mașină.
193
00:11:32,080 --> 00:11:33,920
Hanoch, vrei te rog să o calmezi
pe doamna?
194
00:11:34,200 --> 00:11:35,280
La naiba!
195
00:11:35,320 --> 00:11:36,880
Ei sunt pe urmele noastre.
196
00:11:37,120 --> 00:11:38,280
El pleacă.
197
00:11:38,560 --> 00:11:40,800
Cât trebuie să aștept?
198
00:11:41,320 --> 00:11:44,520
- Hanoch, du-te și blochează-l, acum!
- Opriți tot!
199
00:11:44,720 --> 00:11:46,240
Hanoch, ce se întâmplă?
200
00:11:46,440 --> 00:11:48,280
Opriți tot! Sveta!
201
00:11:50,240 --> 00:11:52,340
Ți-am spus să oprești. Anulează misiunea.
202
00:11:53,520 --> 00:11:55,240
Ce s-a întâmplat? De ce nu l-ai blocat?
203
00:11:55,360 --> 00:11:56,920
Ne-au văzut, asta s-a întâmplat.
204
00:11:57,120 --> 00:11:58,200
Nenorociții!
205
00:12:04,240 --> 00:12:05,640
Doamne!
206
00:12:11,880 --> 00:12:13,240
Ascultă,
207
00:12:13,440 --> 00:12:15,440
rabinul ăla e un diavol viclean.
208
00:12:16,160 --> 00:12:18,240
Imediat ce am început să vorbesc
despre bani,
209
00:12:18,560 --> 00:12:21,120
clong! Rotițele din creierul lui
au început să se învârtă.
210
00:12:21,400 --> 00:12:23,520
Ce? Ce se întâmplă?
211
00:12:23,800 --> 00:12:26,600
Eram la un curs la laboratorul Mossad.
212
00:12:26,840 --> 00:12:29,320
Despre un întreg domeniu al biologiei
despre care nu știam că există.
213
00:12:30,480 --> 00:12:32,960
Ei fac experimente fascinante
cu toxine radioactive
214
00:12:33,200 --> 00:12:34,840
care pătrund încet în corp.
215
00:12:35,280 --> 00:12:36,360
Ajunge, bine?
216
00:12:37,440 --> 00:12:38,800
Despre ce vorbim aici?
217
00:12:38,880 --> 00:12:40,960
Doi infractori pe care ne vom preface
că-i eliminăm.
218
00:12:41,040 --> 00:12:43,360
Dacă totul decurge conform planului,
ei nici măcar nu vor observa
219
00:12:43,440 --> 00:12:44,600
că i-am ucis.
220
00:12:44,680 --> 00:12:47,600
Spune-mi, nu știi că un exercițiu
de probă e de obicei urmat de unul real?
221
00:12:47,680 --> 00:12:49,560
Poate ar trebui să pleci?
222
00:12:49,640 --> 00:12:51,640
Kobi, sunt doctor, nu pot face
asemenea lucruri.
223
00:12:51,720 --> 00:12:54,440
Deci, du-te să găsești un leac
pentru cancer și lasă-mă în pace.
224
00:12:54,560 --> 00:12:57,240
Spune-mi, asta nu te deranjează deloc?
Unde e limita ta?
225
00:12:57,320 --> 00:13:00,200
Undeva la Marea Galileii.
Avsha, acum vreau să te concentrezi, bine?
226
00:13:00,280 --> 00:13:01,520
Bine.
227
00:13:02,480 --> 00:13:05,080
Acum, învață tot ce e de știut
despre pergamentul ăsta din Tora.
228
00:13:05,320 --> 00:13:06,840
Și alege-ți o identitate.
229
00:13:07,120 --> 00:13:10,160
Pentru ce? Văd că vă descurcați
destul de bine singur, Sfinția Voastră.
230
00:13:10,240 --> 00:13:13,680
Sunt grozav ca și contact inițial,
dar crede-mă,
231
00:13:14,520 --> 00:13:17,200
ca să închei o afacere între trei
Mizrachim
232
00:13:17,400 --> 00:13:19,880
ai nevoie de un fel de Ashzenazi
în aripi.
233
00:13:20,000 --> 00:13:21,060
Studiază, școlarule.
234
00:13:21,120 --> 00:13:22,320
În majoritatea timpului,
235
00:13:22,384 --> 00:13:24,024
n-am avut nici măcar un mormânt
pe care să-l vizitezi.
236
00:13:24,040 --> 00:13:25,760
Cadavrul nu a fost identificat.
237
00:13:26,920 --> 00:13:28,760
Nu a fost ușor.
238
00:13:53,320 --> 00:13:55,000
Să ne căsătorim.
239
00:13:55,600 --> 00:13:57,480
Am încercat deja chestia cu nunta.
240
00:13:58,720 --> 00:14:00,720
Prima a fost un eșec, a doua va reuși.
241
00:14:03,080 --> 00:14:05,080
De exemplu, gândește-te la Copenhaga.
242
00:14:06,080 --> 00:14:08,120
Copenhaga a mers la a patra încercare.
243
00:14:08,560 --> 00:14:10,440
Vezi, nu poți renunța.
244
00:14:11,280 --> 00:14:13,960
În ultimii cinci ani, am încercat
să mă distanțez de tine.
245
00:14:14,120 --> 00:14:15,280
Asta mă omoară. Ajunge!
246
00:14:15,600 --> 00:14:17,880
- Vrei să-ți fiu aproape?
- Da.
247
00:14:18,160 --> 00:14:20,920
Cât de aproape?
E bine la capătul coridorului?
248
00:14:21,600 --> 00:14:22,840
La etajul administrației?
249
00:14:23,920 --> 00:14:25,960
În clădirea cealaltă? La Washington?
250
00:14:27,200 --> 00:14:29,800
- Nu, Washington-ul este prea departe.
- Ce?
251
00:14:30,280 --> 00:14:32,440
Am vorbit astăzi cu Scott Russel
de la CIA.
252
00:14:39,360 --> 00:14:41,080
Am încercat să te ajut, Abby.
253
00:14:42,080 --> 00:14:45,040
- Să mă ajuți?
- Da, să iau o decizie corectă,
254
00:14:45,280 --> 00:14:46,480
fără manipulare.
255
00:14:47,120 --> 00:14:50,040
Fără manipulare. Asta-i amuzant.
256
00:14:50,160 --> 00:14:53,600
Micha te-a pus într-o poziție imposibilă.
N-am putut suporta să te văd așa.
257
00:14:55,200 --> 00:14:57,720
Promovare sau copil?
Cine ar putea lua o asemenea decizie?
258
00:14:58,000 --> 00:14:59,320
Deci m-ai ales pe mine?
259
00:14:59,520 --> 00:15:02,200
Nu înțelegi. Vei obține ce vrei
fără toate...
260
00:15:05,040 --> 00:15:06,080
Exact ca înainte, nu?
261
00:15:08,080 --> 00:15:10,680
Mă manipulezi, hotărăști pentru mine,
262
00:15:12,000 --> 00:15:14,600
și te las să mă conduci oriunde...
263
00:15:28,080 --> 00:15:31,360
Să te descurci cu o femeie și un copil...
Și asta e peste nivelul tău salarial?
264
00:15:31,440 --> 00:15:33,000
- Sveta?
- De ce te amesteci?
265
00:15:33,080 --> 00:15:34,160
Nu vorbeam cu tine.
266
00:15:34,360 --> 00:15:37,040
Sveta, am pierdut elementul surpriză.
Ce nu înțelegi?
267
00:15:37,160 --> 00:15:39,880
Dacă m-ai fi ascultat și ai fi renunțat
la timp, ar fi fost bine.
268
00:15:40,000 --> 00:15:41,280
Dacă te-aș fi ascultat...
269
00:15:41,400 --> 00:15:43,440
N-o să ne ajute dacă țipăm unul
la altul.
270
00:15:43,560 --> 00:15:47,480
Elementul surpriză? Ce surpriză?
Bătaia pe un loc de parcare în Tel Aviv,
271
00:15:47,600 --> 00:15:48,560
este o surpriză?
- Sveta,
272
00:15:48,640 --> 00:15:50,980
conform regulamentului, în cazul în care...
- Regulamente.
273
00:15:51,040 --> 00:15:53,440
Nu mai respecta regulamentul
ca un purice pe fundul unui câine.
274
00:15:53,520 --> 00:15:56,320
Recunoaște, ea te-a speriat, a țipat
la tine și tu te-ai panicat,
275
00:15:56,480 --> 00:15:58,560
asta-i tot.
- E incredibil. Ești un adevărat ticălos.
276
00:15:58,720 --> 00:16:00,040
Am terminat?
277
00:16:00,720 --> 00:16:04,560
Singurul lucru mai rău ca eșecul,
e să nu înțelegi de ce ai eșuat.
278
00:16:05,040 --> 00:16:07,040
Noi știm foarte bine de ce am eșuat.
279
00:16:07,480 --> 00:16:08,940
Dacă el ar fi blocat mașina
lui Feldman,
280
00:16:09,000 --> 00:16:12,040
aș fi avut câteva secunde în plus
să atașez corect dispozitivul la mașină.
281
00:16:12,200 --> 00:16:13,840
Nu ai fi avut, rusoaico.
282
00:16:14,880 --> 00:16:18,000
Mașina țintei era protejată
de un strat de aluminiu.
283
00:16:18,200 --> 00:16:19,920
Dispozitivul ar fi căzut oricum.
284
00:16:21,200 --> 00:16:23,440
Asta nu înseamnă că ai scăpat,
stewardesă.
285
00:16:23,600 --> 00:16:26,240
De ce? Am intuit corect.
Am vrut să anulez misiunea.
286
00:16:26,400 --> 00:16:27,560
Am avut dreptate, nu?
287
00:16:28,720 --> 00:16:31,280
- Deci, cum de ne-a scăpat asta?
- Într-adevăr, cum?
288
00:16:32,920 --> 00:16:34,480
Să vă spun?
289
00:16:36,040 --> 00:16:38,400
Mașina asta este un import privat.
290
00:16:39,440 --> 00:16:42,240
Cât de dificil ar fi să faceți rost
de detalii tehnice?
291
00:16:45,120 --> 00:16:49,240
E un vechi proverb chinezesc,
care spune așa:
292
00:16:49,320 --> 00:16:51,200
cel mai rapid iepure
obține toți morcovii.
293
00:16:52,800 --> 00:16:56,640
Ați vrut să câștigați puncte la viteză
și să bateți echipa cealaltă,
294
00:16:56,800 --> 00:16:58,440
ca să sfârșiți obținând
295
00:16:58,720 --> 00:16:59,880
morcovi.
296
00:17:00,200 --> 00:17:02,720
Ce urmează? Ce facem acum?
297
00:17:03,160 --> 00:17:04,440
Ce facem acum?
298
00:17:06,720 --> 00:17:09,200
Ce facem acum?
299
00:17:11,119 --> 00:17:14,880
Foarte simplu. Ne uităm sub
300
00:17:16,079 --> 00:17:17,959
șasiu
301
00:17:18,280 --> 00:17:21,640
să găsim locul în care va fi lipit
dispozitivul.
302
00:17:23,000 --> 00:17:25,200
Mașina aceea este păzită non-stop.
303
00:17:25,480 --> 00:17:26,740
E o problemă.
304
00:17:27,160 --> 00:17:28,200
O problemă reală.
305
00:18:11,440 --> 00:18:13,040
Domnul Hariri.
306
00:18:13,320 --> 00:18:15,040
Poți să-mi spui Avner.
307
00:18:15,320 --> 00:18:16,760
Rabinul mi-a spus despre tine.
308
00:18:17,160 --> 00:18:20,400
- Nu vă cunosc.
- Doctor Zimmerman.
309
00:18:20,800 --> 00:18:23,220
Departamentul de literatură ebraică,
Universitatea Bar-Ilan.
310
00:18:23,280 --> 00:18:26,040
- Încântat de cunoștință.
- El e principalul expert israelian
311
00:18:26,280 --> 00:18:28,200
în textelele sfinte antice.
312
00:18:28,280 --> 00:18:29,320
- Un expert?
- Da.
313
00:18:29,420 --> 00:18:30,780
Lucrăm împreună.
314
00:18:38,560 --> 00:18:40,960
Deci, în timp ce Coroana lui Ibn Gaon,
315
00:18:41,560 --> 00:18:44,320
care, conform tradiției, a fost scrisă
de Shem-tov Ben Avraham,
316
00:18:44,560 --> 00:18:47,400
nu are importanța istorică
a lui "Aram Tsuba".
317
00:18:47,560 --> 00:18:50,800
totuși, asta e o adevărată comoară
a poporului evreu, în toate privințele.
318
00:18:50,960 --> 00:18:54,880
E ca și cum te-ai uita la televiziunea
publică. Învăț tot felul de lucruri noi.
319
00:18:56,440 --> 00:18:58,040
Cu binecuvântarea Lui, vom fi protejați.
320
00:18:58,920 --> 00:19:01,120
- Ce?
- Uită-te la expresia fiului.
321
00:19:01,680 --> 00:19:04,400
Probabil sunt arsuri la stomac,
mereu au mâncarea foarte picantă.
322
00:19:04,600 --> 00:19:07,240
Rasismul chiar face viața
cu mult mai simplă, nu?
323
00:19:07,400 --> 00:19:10,200
- Generația ta e foarte agreabilă.
- De ce, ei nu mănâncă picant?
324
00:19:10,560 --> 00:19:13,760
Hariri e bancomatul personal al rabinului.
Fiul o știe și asta îl enervează.
325
00:19:14,360 --> 00:19:17,080
Ar trebui să-i avertizăm pe băieți
să-i supravegheze.
326
00:19:21,160 --> 00:19:22,320
Unde ți-e simțul umorului?
327
00:19:22,840 --> 00:19:24,800
Mi-ar plăcea să văd și puțină acțiune.
328
00:19:31,760 --> 00:19:35,200
Grozav, a fost mai ușor decât mă așteptam.
329
00:19:36,120 --> 00:19:39,600
Apropo, Avsha, ca să continuăm
conversația, cursul ne învață
330
00:19:40,360 --> 00:19:43,520
abilități de viață.
- Așa-i, dacă vrei să ajungi la închisoare.
331
00:19:43,800 --> 00:19:45,320
Destul, nu mai fi nesuferit.
332
00:19:52,320 --> 00:19:53,480
Suntem urmăriți.
333
00:19:55,640 --> 00:19:58,080
- Ești sigur?
- E deja al treilea semafor.
334
00:19:58,480 --> 00:20:00,000
BMW alb.
335
00:20:01,760 --> 00:20:03,240
Poate sunt Yona sau Simon?
336
00:20:04,360 --> 00:20:06,640
Dacă era Yonah și Simon,
nu am fi fost pe urmele lor.
337
00:20:09,440 --> 00:20:11,000
De ce te întorci la școală?
338
00:20:11,840 --> 00:20:13,800
- Să vedem cum merge.
- Ai dreptate.
339
00:20:18,160 --> 00:20:20,680
Unde se duc acum?
340
00:20:27,800 --> 00:20:30,720
Deci, e vorba de universitate?
Așteaptă-mă aici.
341
00:20:54,200 --> 00:20:57,120
Ia-o pe scări până jos, apoi faci brusc
la dreapta și ajungi la clădire.
342
00:21:01,760 --> 00:21:04,200
La stânga, apoi la dreapta,
până la capătul coridorului.
343
00:21:06,600 --> 00:21:08,160
L-am găsit.
344
00:21:08,560 --> 00:21:10,080
Aproape a ajuns acolo.
345
00:21:16,680 --> 00:21:18,560
Recepționat, e la o sută de metri distanță.
346
00:21:46,280 --> 00:21:47,680
Pace!
347
00:21:54,440 --> 00:21:56,760
Eram amândoi la sinagogă acum
câteva minute, nu-i așa?
348
00:21:59,600 --> 00:22:01,040
Deci, cu ce te pot ajuta?
349
00:22:01,240 --> 00:22:03,040
Spunându-mi cu cât te plătește
rabinul
350
00:22:03,160 --> 00:22:04,680
ca să-l storci de bani pe tata.
351
00:22:05,560 --> 00:22:06,720
Pardon?
352
00:22:08,000 --> 00:22:09,520
Ce nu înțelegi?
353
00:22:11,320 --> 00:22:13,920
Toată porcăria aia cu pergamentul Torei...
354
00:22:14,000 --> 00:22:16,360
Ascultă, nu e o prostie,
vorbim despre Coroană...
355
00:22:19,800 --> 00:22:20,840
Scuză-mă,
356
00:22:22,440 --> 00:22:23,800
continuă.
357
00:22:25,400 --> 00:22:29,040
Timp de patru ani hoțul ăla, Sarussi
l-a tras complet pe sfoară pe tatăl meu.
358
00:22:29,120 --> 00:22:32,520
Cu cât frângi mai mult inima cuiva,
cu atât e mai ușor de muls, înțelegi?
359
00:22:32,960 --> 00:22:36,120
Și tatăl meu are o durere mare de inimă,
fie ca El să ne ferească de ochiul rău.
360
00:22:36,240 --> 00:22:39,040
Deci, aici un beneficiu, acolo
o contribuție la Ajutorul Doamnelor,
361
00:22:39,120 --> 00:22:41,800
panouri de marmură, rame de fereastră
de lux din Belgia,
362
00:22:41,880 --> 00:22:43,800
și acum, Coroana cui naibii din Siria?
363
00:22:51,960 --> 00:22:53,080
Spune-mi,
364
00:22:55,360 --> 00:22:57,680
cât câștigă un profesor universitar
în zilele noastre?
365
00:23:01,200 --> 00:23:02,200
Doctor.
366
00:23:03,960 --> 00:23:06,620
Și drept vorbind, nu e treaba
dumneavoastră cât câștig.
367
00:23:10,120 --> 00:23:11,640
Adevărul este că nu cred, doctore.
368
00:23:12,320 --> 00:23:16,040
Am crezut că au găsit pe cineva
pe stradă, vreun tocilar.
369
00:23:16,400 --> 00:23:18,760
Poate un actor fără slujbă,
i-au spus ce să spună.
370
00:23:22,840 --> 00:23:26,440
Uite, azi m-am întâlnit pentru prima
dată cu rabinul Sarussi.
371
00:23:28,240 --> 00:23:29,880
Nu-mi dă nici măcar un ban.
372
00:23:30,160 --> 00:23:32,600
Și atunci ce, primești un procent
din cei 350000?
373
00:23:33,200 --> 00:23:35,280
Trei sute cincizeci de mii?
374
00:23:35,760 --> 00:23:38,720
Prietenul tău spune că atât va costa
să punem mâna pe pergament.
375
00:23:43,800 --> 00:23:44,880
Uite, eu sunt...
376
00:23:46,200 --> 00:23:49,400
Nu prea sunt prea implicat
în negocieri, dar...
377
00:23:50,000 --> 00:23:54,080
Din câte știu eu, e vorba
de două sute cincizeci de mii.
378
00:24:08,000 --> 00:24:11,400
Deci spui că Înaltpreasfințitul Rabin
va tăia un bon pentru 100000 de dolari?
379
00:24:12,200 --> 00:24:13,480
Nu spun nimic.
380
00:24:23,400 --> 00:24:25,640
ADEVĂRATUL DOCTOR ARIEL ZIMMERMAN.
381
00:24:36,280 --> 00:24:37,640
Am terminat?
382
00:24:39,240 --> 00:24:41,080
Deocamdată.
383
00:24:47,760 --> 00:24:48,880
- Bună!
- Doctor Zimmerman?
384
00:24:49,160 --> 00:24:51,000
- Da.
- Sun de la poartă.
385
00:24:51,080 --> 00:24:54,580
Îngrijitorul parcării are nevoie
să coborâți în parcare chiar acum.
386
00:24:55,600 --> 00:24:57,360
Se pare că v-a fost spartă mașina.
387
00:24:57,640 --> 00:24:59,040
Sunt pe drum, la revedere.
388
00:25:01,880 --> 00:25:03,880
- Îmi pare rău pentru palmă, doctore.
- Suntem în regulă.
389
00:25:03,960 --> 00:25:05,760
Accelerează circulația sângelui.
390
00:25:29,640 --> 00:25:31,680
Ce-i asta, Avsha? Devii religios?
391
00:25:32,760 --> 00:25:34,320
Nu, dimpotrivă, dacă mă întrebi.
392
00:25:34,480 --> 00:25:35,520
Pergamentul este otrăvit.
393
00:25:36,200 --> 00:25:37,040
Cum?
394
00:25:37,120 --> 00:25:39,160
Poloniu 201, este un izotop radioactiv.
395
00:25:39,880 --> 00:25:40,720
Frumos, nu?
396
00:25:40,800 --> 00:25:43,640
O moarte agonizantă și îngrozitoare
după doar câteva momente de expunere.
397
00:25:43,720 --> 00:25:45,880
- Ar trebui să stau la distanță?
- Nu, e în regulă.
398
00:25:46,440 --> 00:25:48,720
Avem o soluție fosforică
în loc de otravă.
399
00:25:49,880 --> 00:25:52,560
Trebuie să fotografiem ținta noastră
cu o cameră cu ultraviolete
400
00:25:52,720 --> 00:25:54,080
ca să dovedim că este mort.
401
00:25:55,480 --> 00:25:58,160
Am descoperit o modalitate
să aruncăm în aer ținta noastră.
402
00:25:58,240 --> 00:26:00,280
- Felicitări!
- Da.
403
00:26:00,680 --> 00:26:06,400
Pare să-și aducă mașina la meciul
de fotbal al fiului în fiecare vineri.
404
00:26:06,760 --> 00:26:08,360
Grozav!
405
00:26:14,200 --> 00:26:16,880
- Avsha, ești supărat pe mine?
- Nu, nu sunt supărat pe tine.
406
00:26:18,600 --> 00:26:19,900
Sunt supărat pe mine însumi.
407
00:26:20,800 --> 00:26:21,980
De ce?
408
00:26:22,240 --> 00:26:25,760
Pentru că un expert în limbajul trupului
trebuie să știe când cineva nu-l place.
409
00:26:25,840 --> 00:26:27,200
Nu am spus că...
410
00:26:28,880 --> 00:26:30,000
Bună, cum merge?
411
00:26:33,520 --> 00:26:36,640
Să dovedesc că sfântul, fie-i memoria
binecuvântată, e mort cu desăvârșire.
412
00:26:37,440 --> 00:26:38,520
Câte ture?
413
00:26:41,080 --> 00:26:42,320
Nu ai numărat, nu?
414
00:26:43,600 --> 00:26:45,080
Dă-mi-o.
415
00:26:46,760 --> 00:26:48,240
Concentrează-te.
416
00:26:48,400 --> 00:26:50,020
Du-te!
417
00:26:57,560 --> 00:26:59,200
Unu.
418
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
ȚINTA CELEI DE-A DOUA ECHIPE:
NOAM FELDMAN
419
00:27:18,080 --> 00:27:20,140
ȚINTA PRIMEI ECHIPE
AVNER HARIRI
420
00:27:21,880 --> 00:27:23,520
Bună, doctore!
421
00:27:23,600 --> 00:27:25,960
Ești sigur că acesta este
Ibn la dracu din Siria?
422
00:27:26,040 --> 00:27:29,400
Categoric, fără nici o îndoială,
Am făcut un test cu carbon 14...
423
00:27:29,480 --> 00:27:31,080
Ornamentele sunt absolut autentice.
424
00:27:31,160 --> 00:27:33,520
- Cât timp au?
- Merge încă 12 minute.
425
00:27:34,120 --> 00:27:36,240
Ar trebui să-i dea pergamentul
lui Hariri.
426
00:27:36,960 --> 00:27:39,360
- Catifeaua din interior...
- Bine, gata cu prelegerile.
427
00:27:48,280 --> 00:27:50,440
El, care i-a binecuvântat pe strămoșii
noștri,
428
00:27:50,464 --> 00:27:52,464
Avraam, Isaac și Iacov, Moise și Aaron,
429
00:27:52,720 --> 00:27:55,680
David și Solomon, îi va proteja
și va păzi pe cei drepți
430
00:27:55,880 --> 00:28:00,200
Avner, fiul Iuliei și al lui Yaakov Avinu,
odihnească-se în pace.
431
00:28:17,560 --> 00:28:19,640
- Eu sunt mama lui Elad, din echipă.
- Bine.
432
00:28:19,680 --> 00:28:21,560
Eram așa de grăbită, n-am vrut
să întârzii,
433
00:28:22,520 --> 00:28:27,680
când am închis ușa, bum, cheile mele...
au căzut prin scurgere.
434
00:28:28,880 --> 00:28:31,600
Am o unealtă specială pentru asta.
Vino cu mine! Vino!
435
00:28:32,080 --> 00:28:34,080
Nu-ți fă griji, sunt aici pentru tine.
436
00:28:59,480 --> 00:29:02,800
Cel Binecuvântat îi va răsplăti inima
bună dându-i toate binecuvântările
437
00:29:03,000 --> 00:29:05,900
înscrise în Tora Învățătorului nostru,
Moise, binecuvântată fie-i amintirea,
438
00:29:05,960 --> 00:29:10,000
va avea privilegiul să vadă...
- Încă un minut și-l vom ucide pe rabin.
439
00:29:10,240 --> 00:29:12,520
și nu Hariri.
- Și ce ar trebui să fac pentru asta?
440
00:29:12,680 --> 00:29:13,719
Amin!
441
00:29:13,720 --> 00:29:17,000
Pentru așa comoară, toată lumea ar trebui
să fie aici, credincioșii, presa.
442
00:29:17,200 --> 00:29:19,480
Asta nu ar fi fost posibil
fără tine, Avner.
443
00:29:19,720 --> 00:29:22,480
Faptul important este că există
un minyan.
444
00:29:22,680 --> 00:29:24,440
Bucură-te de Bucuria Torei.
445
00:29:35,440 --> 00:29:38,120
Deci, ce se întâmplă pe stadion,
e încă egalitate, 0:0?
446
00:29:58,400 --> 00:30:01,380
Domnilor, felicitările mele și cele
mai bune urări în ziua asta norocoasă,
447
00:30:01,440 --> 00:30:03,140
dar trebuie să mă întorc la universitate.
448
00:30:03,160 --> 00:30:04,600
Nu, faci parte din minyan.
449
00:30:05,440 --> 00:30:07,960
Încă un minut, domnule profesor.
Repede!
450
00:30:08,200 --> 00:30:11,280
Onoarea mea. Vom înconjura sanctuarul.
451
00:30:11,600 --> 00:30:14,120
Dreptul Avner Ben Yaakov.
452
00:30:14,280 --> 00:30:17,640
- Nu, rabine!
- Nu, domnule, fapta asta bună e doar a ta.
453
00:30:17,880 --> 00:30:19,640
Este onoarea mea.
454
00:30:32,880 --> 00:30:35,000
Aici, am găsit ceva. Vino cu mine.
455
00:30:37,520 --> 00:30:38,840
Căpitanul se întoarce pe teren.
456
00:30:40,160 --> 00:30:41,480
Abandonați!
457
00:30:42,360 --> 00:30:43,600
Salut!
458
00:30:46,120 --> 00:30:47,360
Tu, oprește-te!
459
00:30:53,320 --> 00:30:54,720
Sari!
460
00:31:01,880 --> 00:31:04,480
Am dat din nou greș,
Simon ne va ucide.
461
00:31:04,680 --> 00:31:06,700
Spre deosebire de tine,
cel puțin el știe ce face.
462
00:31:06,760 --> 00:31:08,240
Sveta, liniștește-te, totul e bine.
463
00:31:11,200 --> 00:31:12,640
Hai, să mergem!
464
00:31:13,480 --> 00:31:15,440
Bombă, Noam, bombă!
465
00:31:21,200 --> 00:31:24,720
Liron, fiecare pergament în plus
din Tora pus în interiorul Sfântului Chivot
466
00:31:24,840 --> 00:31:27,000
servește ca memento al revelației
de pe Muntele Sinai.
467
00:31:27,080 --> 00:31:30,280
Și fiecare dolar pe care-l primești
e un memento cum îmi jefuiești tatăl.
468
00:31:30,600 --> 00:31:32,480
O sută de mii, rabine.
469
00:31:33,520 --> 00:31:34,840
Mort cu desăvârșire.
470
00:31:39,880 --> 00:31:41,760
Runda a șasea...
471
00:31:44,080 --> 00:31:47,760
Bang, bum, mai radioactiv
decât la Cernobîl.
472
00:31:49,880 --> 00:31:52,600
- Bine, dă-ne banii.
- Ce?
473
00:31:52,840 --> 00:31:55,840
Ce, ce? Banii pe care Liron Hariri
ți i-a plătit pentru pergamentul Torei.
474
00:31:56,000 --> 00:31:57,400
350 de mii de dolari.
475
00:31:57,560 --> 00:32:00,640
Prima dată, 250 de mii, rabinul
a renunțat la partea lui.
476
00:32:02,240 --> 00:32:04,720
Nu poți vorbi serios, Avsha,
ți-ai pierdut mințile?
477
00:32:05,000 --> 00:32:07,360
De ce să-i dai înapoi banii
unui infractor?
478
00:32:08,680 --> 00:32:11,680
Nu ar fi mai bine să ajutăm
să construiască o clasă, o clinică
479
00:32:11,760 --> 00:32:13,880
un centru de zi nou, sau orice altceva?
480
00:32:14,160 --> 00:32:17,360
Sau ce zici de un bonus,
nu crezi că merităm ceva?
481
00:32:20,760 --> 00:32:22,160
Bine, o pacoste.
482
00:32:26,600 --> 00:32:27,760
Ia-o.
483
00:32:28,240 --> 00:32:29,820
Mulțumesc mult!
484
00:32:51,440 --> 00:32:54,920
Ați sunat la Doris. Nu sunt disponibilă
în acest moment. Vă rugăm lăsați un mesaj.
485
00:32:57,240 --> 00:33:00,440
Apel ratat de la Hanoch Gat
486
00:33:23,800 --> 00:33:25,280
Foarte bine, domnule Gat.
487
00:33:26,120 --> 00:33:29,600
E foarte rar ca un fost militar
profesionist să se adapteze așa bine aici.
488
00:33:30,640 --> 00:33:32,040
Sunt plăcut surprins.
489
00:33:32,160 --> 00:33:33,360
Chiar așa?
490
00:33:33,400 --> 00:33:35,840
Da, armata te antrenează pentru munca
în echipă.
491
00:33:36,880 --> 00:33:38,440
Ei cresc lupi.
492
00:33:39,320 --> 00:33:40,880
Eu cresc șerpi.
493
00:33:41,680 --> 00:33:43,280
Un animal complet diferit.
494
00:33:43,520 --> 00:33:45,800
Ce vrei să spui, că am învățat
să fiu șarpe?
495
00:33:46,240 --> 00:33:47,840
Nu încă, dar ești pe cale s-o faci.
496
00:33:50,800 --> 00:33:52,320
De ce ești atât de serios?
497
00:33:52,880 --> 00:33:56,320
Ți s-a făcut un compliment. Zâmbește.
Bucură-te.
498
00:33:57,720 --> 00:34:00,120
Îmbracă-te, să mergem la ore.
499
00:34:01,520 --> 00:34:02,520
Unde e Doris?
500
00:34:06,120 --> 00:34:07,400
- Doris?
- Doris.
501
00:34:08,440 --> 00:34:11,560
Doris este acasă, cel mai probabil
bând ceai cu lămâie, de ce întrebi?
502
00:34:12,199 --> 00:34:13,760
Un agent rătăcitor, nu?
503
00:34:14,520 --> 00:34:17,639
Un agent, care până în ultima clipă,
habar nu are cine se ocupă de fapt de el.
504
00:34:17,719 --> 00:34:18,600
Poftim?
505
00:34:18,679 --> 00:34:20,349
Micha nu m-a trimis să acționez
împotriva ta.
506
00:34:20,444 --> 00:34:22,115
Tu m-ai trimis să acționez
împotriva lui Doris.
507
00:34:22,120 --> 00:34:23,679
Hanoch, despre ce vorbești?
508
00:34:23,960 --> 00:34:26,920
Tu și Micha, voi doi ați fost
implicați în porcăria aia din Bulgaria.
509
00:34:29,280 --> 00:34:31,040
Misiunea la care te referi
510
00:34:32,000 --> 00:34:34,480
a fost investigată până la ultimul detaliu,
crede-mă.
511
00:34:35,159 --> 00:34:37,080
Tipul ăla, Muammar,
512
00:34:38,040 --> 00:34:40,360
tipul pe care ți l-am încredințat,
a dispărut.
513
00:34:40,600 --> 00:34:43,920
Și acum, brusc, dispare Doris.
Cine urmează, Yona?
514
00:34:44,480 --> 00:34:45,639
Ce se întâmplă aici?
515
00:34:46,320 --> 00:34:48,600
- Hanoch...
- Așa e, Hanoch.
516
00:34:50,639 --> 00:34:53,320
Am terminat cu tăcerea, amice.
Am contactele mele.
517
00:34:53,719 --> 00:34:56,159
Va fi o anchetă oficială din partea
armatei și poliției.
518
00:34:56,360 --> 00:34:58,880
La sfârșitul zilei, și tu și Micha
veți fi la închisoare.
519
00:35:01,120 --> 00:35:02,520
Am terminat aici.
520
00:35:30,280 --> 00:35:32,840
Bună, trebuie să vorbim.
521
00:36:02,320 --> 00:36:03,840
Te-am speriat.
522
00:36:09,440 --> 00:36:10,440
Nu a fost cu intenție.
523
00:36:18,840 --> 00:36:20,240
Unde pleci?
524
00:36:22,600 --> 00:36:23,960
În Bulgaria.
525
00:36:24,440 --> 00:36:26,680
E frumos acolo acum.
526
00:36:27,800 --> 00:36:29,080
Aproape ca primăvara.
527
00:36:30,000 --> 00:36:31,500
Ce mai e acum?
528
00:36:32,920 --> 00:36:34,640
Niciodată n-o să te rănesc, Doris.
529
00:36:36,480 --> 00:36:40,060
Sunt puțin jignit de faptul că tu chiar
mă consideri capabil să fac asta.
530
00:36:41,360 --> 00:36:42,560
Mi-ai ucis soțul.
531
00:36:45,160 --> 00:36:46,400
S-ar putea să ai dreptate.
532
00:36:52,720 --> 00:36:54,320
Am avut un rol în moartea lui Aron.
533
00:36:57,480 --> 00:36:59,640
Cel puțin, în ceea ce privește
funcția de comandă...
534
00:37:03,240 --> 00:37:06,160
Nu sunt imun la greșeli.
535
00:37:10,200 --> 00:37:13,000
Dar tu mă acuzi că am făcut ceva
mult dincolo de asta, Doris.
536
00:37:13,280 --> 00:37:15,560
Tu mă vezi ca pe...
537
00:37:15,640 --> 00:37:17,240
Un fel de criminal.
538
00:37:18,680 --> 00:37:21,760
- Ți-ai construit o întreagă teorie.
- Eu nu o văd ca pe o teorie.
539
00:37:22,240 --> 00:37:24,120
Dacă aș fi vrut să scap de tine,
540
00:37:24,760 --> 00:37:26,200
aș fi făcut-o acum multă vreme.
541
00:37:28,280 --> 00:37:29,720
Nu-i o amenințare, Doris.
542
00:37:34,480 --> 00:37:35,920
Tot ce ai înțeles,
543
00:37:37,200 --> 00:37:38,560
ai înțeles greșit.
544
00:37:41,760 --> 00:37:43,320
Tot ce ai văzut are o explicație.
545
00:37:44,720 --> 00:37:46,320
Da? Atunci, hai, explică.
546
00:37:47,120 --> 00:37:48,440
Te ascult.
547
00:37:50,520 --> 00:37:51,680
- Nu acum.
- Dar când?
548
00:37:55,080 --> 00:37:57,720
- Când?
- Următorul nostru exercițiu
549
00:37:59,280 --> 00:38:00,760
va avea loc în afara Israelului.
550
00:38:05,080 --> 00:38:07,400
- Ghici unde?
- Unde?
551
00:38:07,840 --> 00:38:09,000
În Bulgaria.
552
00:38:10,280 --> 00:38:12,160
Nu vreau să explic ce s-a întâmplat
acolo.
553
00:38:12,960 --> 00:38:14,560
Vreau să vezi cu ochii tăi.
554
00:38:14,960 --> 00:38:18,200
Ai cuvântul meu. N-o să-ți ascund
nimic, dar sunt două condiții.
555
00:38:18,800 --> 00:38:20,600
În primul rând, te întorci la curs.
556
00:38:22,960 --> 00:38:24,760
În al doilea rând, îți oprești
întreaga...
557
00:38:26,800 --> 00:38:28,120
Cum să o numim?
558
00:38:28,720 --> 00:38:30,760
Investigația ta independentă.
559
00:38:32,960 --> 00:38:34,240
Ne-am înțeles?
560
00:38:43,080 --> 00:38:44,720
Hai, te duc acasă.
561
00:38:45,440 --> 00:38:46,960
Dormi într-un pat normal,
562
00:38:48,080 --> 00:38:49,440
și nu între toate dosarele.
563
00:38:51,464 --> 00:39:03,464
Traducerea și adaptarea din lb. engleză:
profesor Luca Octavian
564
00:39:03,488 --> 00:39:06,488
Subtitrări-noi Team
https://subtitrari-noi.ro/
565
00:39:07,520 --> 00:39:12,360
Bucură-te, în bucuria Torei
566
00:39:13,240 --> 00:39:17,200
Bucură-te de toți Avvasha,
bucură-te toți Fehdal-ii
567
00:39:17,600 --> 00:39:19,080
Poți să te potolești cu folclorul?
568
00:39:19,360 --> 00:39:21,680
De ce trebuie să fii mereu
așa acritură, de ce?
569
00:39:21,760 --> 00:39:23,800
- Citește asta.
- Ce?
570
00:39:25,800 --> 00:39:27,280
Hariri a fost lovit cu un RAG?
571
00:39:28,200 --> 00:39:30,400
- Știi cine l-a eliminat?
- Cine?
572
00:39:30,800 --> 00:39:31,920
Noam Feldman.
573
00:39:32,520 --> 00:39:33,680
Ce? De ce?
574
00:39:34,120 --> 00:39:35,780
Cursă de probă a celei de-a doua
echipe
575
00:39:35,800 --> 00:39:37,339
s-a transformat într-una foarte reală,
576
00:39:37,340 --> 00:39:38,880
reală mai ales pentru ținta noastră.
577
00:39:39,640 --> 00:39:43,000
Le-a luat patru ani și douăsprezece
cadavre ca să facă pace.
578
00:39:44,680 --> 00:39:47,480
Ei bine, domnule Avsha, nu poți face nimic
în privința asta.
579
00:39:47,560 --> 00:39:49,360
S-ar fi întâmplat, cu sau fără noi.
580
00:39:49,440 --> 00:39:51,320
Oamenii ăia se ucid reciproc zilnic.
581
00:39:51,400 --> 00:39:54,460
Nu începe cu e prea mult.
Omul ăsta era un criminal, un ucigaș.
582
00:39:54,920 --> 00:39:56,240
Da? Noi ce suntem?
583
00:40:07,760 --> 00:40:09,040
Uite ce au scris.
584
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
N-am pus nici o bombă care nu s-a detonat
sub scaunul lui Feldman.
585
00:40:14,600 --> 00:40:16,640
Cineva a făcut un număr despre noi
și Feldman.
586
00:40:17,720 --> 00:40:20,040
Cineva așa puțin îngrijorat
că am afla cine a fost,
587
00:40:20,320 --> 00:40:22,200
încât chiar ne-ar înapoia banii.
588
00:40:22,600 --> 00:40:25,840
Două sute cincizeci de mii de dolari
într-un plic cu adresa lui pe el.
589
00:40:29,280 --> 00:40:31,320
Acest cineva va plăti
pentru ce a făcut.
590
00:40:33,244 --> 00:40:37,244
Sfârșitul episodului 11
591
00:40:37,268 --> 00:40:40,268
Va urma...
47937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.