All language subtitles for Mossad.101.S01E11.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Mooi1990

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,720 --> 00:00:07,080 Ultimele zile au fost grele pentru toți. 2 00:00:07,160 --> 00:00:09,760 Starea lui Giora se îmbunătățește și avem motive să fim optimiști. 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,280 Să-i urăm, de asemenea, o recuperare rapidă lui Doris care este acasă cu gripă. 4 00:00:15,080 --> 00:00:19,080 Restul, la 10:35, prelegere despre războiului cibernetic 5 00:00:19,104 --> 00:00:21,104 în sala mică de lectură. 6 00:00:21,200 --> 00:00:25,280 După aceea, avocatul, domnul Feldenstein, expert în drept internațional, 7 00:00:25,480 --> 00:00:28,720 vă va explica cinci lucruri pe care trebuie să le știți 8 00:00:28,800 --> 00:00:31,360 înainte să încercați să treceți frontiera cu un pașaport fals. 9 00:00:31,400 --> 00:00:34,460 În următoarele două săptămâni, ne vom concentra pe tactici... 10 00:00:48,680 --> 00:00:50,280 Domnul Frachdel, 11 00:00:51,520 --> 00:00:54,280 înainte să plecați, puteți descrie cine m-a împușcat adineauri? 12 00:00:59,200 --> 00:01:02,080 A identificat cineva tipul de armă? Îmbrăcămintea lui? 13 00:01:03,480 --> 00:01:06,720 Poate cineva să reconstituie ce s-a întâmplat aici? 14 00:01:07,120 --> 00:01:08,600 Am crezut că ai fost ucis. 15 00:01:08,680 --> 00:01:10,920 Nici o problemă. E doar o cămașă. O să cumpăr una nouă. 16 00:01:11,280 --> 00:01:14,760 În următoarele două săptămâni, cum am spus înainte să fiu întrerupt, 17 00:01:15,040 --> 00:01:17,400 ne vom concentra pe tacticile de eliminare. 18 00:01:18,400 --> 00:01:21,080 Pe scurt, vă vom învăța cum să ucideți. 19 00:01:21,104 --> 00:01:29,704 Mossad 101/HaMidrasha Sezonul 1 20 00:01:29,728 --> 00:01:32,728 Episodul 11: Lancea 21 00:01:32,752 --> 00:01:44,752 Traducerea și adaptarea din lb. engleză: profesor Luca Octavian 22 00:01:44,776 --> 00:01:48,776 Subtitrări-noi Team https://subtitrari-noi.ro/ 23 00:01:51,480 --> 00:01:52,600 Ce le-a spus? 24 00:01:54,160 --> 00:01:56,080 Că sunt grav bolnavă de gripă? 25 00:01:57,040 --> 00:01:59,320 Nu poți rămâne aici, e prea periculos. 26 00:01:59,400 --> 00:02:03,040 - De ce? Crezi că el bănuiește ceva? - De unde să știi, cu el? 27 00:02:05,280 --> 00:02:06,540 Nu-ți fă griji. 28 00:02:06,600 --> 00:02:08,000 Nu o să stau mult aici. 29 00:02:08,080 --> 00:02:10,940 Sveta, te rog să-i transmiți mulțumirile mele unchiului, cel care lucrează aici. 30 00:02:10,960 --> 00:02:12,720 - Cum îl cheamă? - Semion. 31 00:02:12,920 --> 00:02:14,680 De fapt, soțul meu este fericit să ajute. 32 00:02:14,760 --> 00:02:17,360 El va fi fericit să facă orice îl va aduce acasă. 33 00:02:17,440 --> 00:02:18,800 Nu, chiar așa? 34 00:02:18,920 --> 00:02:21,400 Cât de rea poți fi? Ajunge, săracul. 35 00:02:21,600 --> 00:02:23,880 - Săracul? - Nu e vina lui. 36 00:02:23,960 --> 00:02:25,640 Yona i-a trimis momeala. 37 00:02:26,280 --> 00:02:27,360 În privința momelii, 38 00:02:27,640 --> 00:02:30,240 ar fi trebuit să fie un pic mai înțeleaptă. 39 00:02:31,240 --> 00:02:34,000 - Și tu ar fi trebuit să fii. - Ce vrei să spui? 40 00:02:34,320 --> 00:02:35,640 Nu știu, sună poliția... 41 00:02:35,960 --> 00:02:38,000 Bine, am sunat poliția, ce să le spun? 42 00:02:38,080 --> 00:02:40,280 Pe cine vor crede, Mossad-ul sau pe mine? 43 00:02:41,880 --> 00:02:44,520 Nu-ți fă griji, totul va fi bine. O să te sun din Bulgaria. 44 00:02:44,960 --> 00:02:47,960 - Va fi mai bine să nu o faci. - Adevărat, va fi mai bine, ai dreptate. 45 00:02:50,440 --> 00:02:54,200 Sveta, draga mea, îți mulțumesc pentru tot ce ai făcut pentru mine. 46 00:02:54,640 --> 00:02:55,800 Nu am făcut destul. 47 00:02:57,840 --> 00:03:00,320 Sper doar că vei găsi într-adevăr ceea ce cauți. 48 00:03:00,640 --> 00:03:01,739 O să fie bine. 49 00:03:01,740 --> 00:03:02,840 Ai adus tot? 50 00:03:03,600 --> 00:03:05,760 - Așteaptă o secundă, ce-i asta? - Ce-i asta? 51 00:03:05,920 --> 00:03:08,880 Ești nebună? Mi-ai adus nouă la sută brânză? 52 00:03:09,080 --> 00:03:12,680 Doar pentru că sunt sub pământ nu înseamnă nu înseamnă că mă îngraș. 53 00:03:26,200 --> 00:03:27,440 Am primit e-mail-ul tău. 54 00:03:29,680 --> 00:03:32,920 Este prima dată când primesc o notificare despre o vacanță cu șase luni înainte. 55 00:03:33,240 --> 00:03:34,720 Sunt foarte organizată. 56 00:03:36,560 --> 00:03:39,240 - Vacanța asta e pentru ce cred eu? - Da, concediu de maternitate. 57 00:03:40,760 --> 00:03:43,600 - Aveam impresia că... - Ce impresie aveai? 58 00:03:45,440 --> 00:03:48,280 Aveai impresia că am întrerupt sarcina. 59 00:03:49,320 --> 00:03:50,540 Da. 60 00:03:50,680 --> 00:03:52,120 Mai exact, ce ți-a spus Yona? 61 00:03:53,400 --> 00:03:54,440 Minciuni. 62 00:03:55,560 --> 00:03:56,680 Ca de obicei. 63 00:03:57,160 --> 00:03:58,800 Nu a mințit, nu a știut. 64 00:03:59,200 --> 00:04:00,960 - El nu știe? - Nu e treaba lui. 65 00:04:01,120 --> 00:04:03,200 Și între noi doi fie vorba, nu e nici a ta. 66 00:04:03,360 --> 00:04:06,200 Ți-am trimis e-mailul pentru că ești șeful meu, și nu pentru că... 67 00:04:06,280 --> 00:04:08,360 Sunt bărbatul care te-a iubit? 68 00:04:08,800 --> 00:04:10,260 Și încă te iubește? 69 00:04:15,440 --> 00:04:18,279 - Apropo, mulțumesc pentru recomandare. - Recomandare? 70 00:04:18,600 --> 00:04:21,040 Directorul nu mi-ar fi oferit postul de la Washington 71 00:04:21,200 --> 00:04:22,440 dacă nu l-ai fi convins tu. 72 00:04:22,680 --> 00:04:23,800 Da. 73 00:04:23,840 --> 00:04:27,380 Conducerea stației din Washington nu e o slujbă pentru o femeie însărcinată. 74 00:04:28,080 --> 00:04:29,880 Ce fel de persoană crezi că sunt? 75 00:04:30,720 --> 00:04:32,280 Încântătoare. 76 00:04:39,520 --> 00:04:42,120 Tu și Yona ați devenit apropiați în ultima vreme, nu-i așa? 77 00:04:45,160 --> 00:04:46,620 În privința... 78 00:04:46,880 --> 00:04:48,600 În privința veto-ului american. 79 00:04:49,080 --> 00:04:51,480 Dacă aș fi în locul tău, aș suna la Ambasada SUA 80 00:04:51,800 --> 00:04:53,560 și aș cere să vorbesc cu domnul Scott Russel. 81 00:04:55,080 --> 00:04:56,600 Pentru ce? 82 00:04:58,440 --> 00:05:01,200 Nu sunt singurul care încearcă să te manipuleze, Abby. 83 00:05:10,800 --> 00:05:12,160 Avner Hariri. 84 00:05:14,320 --> 00:05:16,680 Avner Hariri nu este un criminal obișnuit. 85 00:05:17,520 --> 00:05:18,980 El... 86 00:05:19,040 --> 00:05:20,460 Face parte din elită. 87 00:05:20,520 --> 00:05:22,000 Cei mai buni, 88 00:05:22,160 --> 00:05:24,400 eșalonul superior din lumea infracțională israeliană. 89 00:05:24,520 --> 00:05:26,360 În continuare, o să-i ceri un autograf. 90 00:05:27,600 --> 00:05:29,700 Acum patru ani, după ce fratele lui a fost eliminat, 91 00:05:29,800 --> 00:05:35,240 Avner Hariri s-a întors la religie și se poate spune că a devenit foarte ortodox. 92 00:05:36,400 --> 00:05:40,800 Acesta este fiul lui, Liron Hariri, șeful securității organizației. 93 00:05:41,000 --> 00:05:43,640 Devine din ce în ce mai paranoic. 94 00:05:43,880 --> 00:05:48,040 Avner Hariri mănâncă doar mâncarea pregătită de soția sa. 95 00:05:49,280 --> 00:05:51,400 El bea apă doar din sticle sigilate. 96 00:05:51,720 --> 00:05:54,520 Nu se întâlnește cu niciun necunoscut. 97 00:05:54,800 --> 00:06:01,160 Oricine vrea să se apropie de Hariri, trebuie să o facă fie prin fiul său, fie... 98 00:06:02,360 --> 00:06:06,760 Prin rabinul sinagogii sale, Eliahu Sarussi. 99 00:06:07,080 --> 00:06:11,160 Înaltpreasfințitul rabin și Hariri sunt foarte, foarte apropiați. 100 00:06:12,760 --> 00:06:14,680 Bun, să trecem la următorul obiectiv. 101 00:06:15,600 --> 00:06:21,960 Bine, Feldman. Feldman este, de asemenea, foarte paranoic. 102 00:06:22,080 --> 00:06:24,320 În afară de asta, au foarte puține în comun. 103 00:06:24,560 --> 00:06:27,360 E un tip tânăr, divorțat, trăiește bine. 104 00:06:27,680 --> 00:06:30,640 Locuiește într-un penthouse, se plimbă cu un vehicul blindat 105 00:06:30,800 --> 00:06:32,840 care valorează jumătate de milion de dolari. 106 00:06:34,320 --> 00:06:35,820 Asta e tot? 107 00:06:36,200 --> 00:06:39,960 Da. Dosarul său operațional de informații oferă mai multe detalii. 108 00:06:40,120 --> 00:06:42,760 Biografie, programul zilnic obișnuit, 109 00:06:42,960 --> 00:06:45,360 oamenii cu care se întâlnește, chestii de genul ăsta. 110 00:06:45,440 --> 00:06:48,720 Asta se întâmplă când un persan răspunde de dosarele de informații operaționale. 111 00:06:49,600 --> 00:06:51,440 Ei devin zgârciți cu detaliile. 112 00:06:52,880 --> 00:06:56,000 Bun, avem vești de la tine, te rog să te întorci la locul tău. 113 00:06:58,960 --> 00:07:01,680 Cine îl va elimina pe Feldman? Cine îl va elimina pe Hariri? 114 00:07:02,440 --> 00:07:05,080 Chiar nu înțeleg de ce facem asta, noi... 115 00:07:05,240 --> 00:07:07,720 Niciunul din noi, cei de aici nu e de acord să lupte. 116 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Nu este treaba noastră să scăpăm de oameni. 117 00:07:12,320 --> 00:07:13,720 Ești pacifist? 118 00:07:14,560 --> 00:07:15,560 Nu. 119 00:07:15,680 --> 00:07:19,360 Nu te atingi de mâncarea care are o față, la fel ca și nepoțica mea? 120 00:07:20,320 --> 00:07:23,320 Pur și simplu nu înțeleg de ce trebuie să învățăm ceva 121 00:07:23,400 --> 00:07:25,280 cu care nu trebuie să ne ocupăm, asta e tot. 122 00:07:25,400 --> 00:07:27,640 În opinia ta, care anume este treaba ta? 123 00:07:32,560 --> 00:07:34,640 Unde crezi că ești, domnule doctor? 124 00:07:37,360 --> 00:07:40,480 Că ei își vor murdări mâinile, iar tu vei sta în holul unui hotel 125 00:07:40,560 --> 00:07:41,920 cu un cappuccino, mochaccino 126 00:07:42,000 --> 00:07:44,720 și ei îți vor face... Treaba ta? 127 00:07:46,280 --> 00:07:48,880 Armata merge la război la fiecare câțiva ani, 128 00:07:49,040 --> 00:07:51,240 suntem mereu în război! 129 00:07:52,560 --> 00:07:55,320 În fiecare minut, în fiecare oră, în fiecare zi, 24 de ore pe zi, 130 00:07:55,440 --> 00:07:59,480 și este un război împuțit cu morți de ambele părți. 131 00:08:01,400 --> 00:08:02,960 Nu-ți place? 132 00:08:03,240 --> 00:08:04,480 Ieși! 133 00:08:05,640 --> 00:08:07,560 Uite ușa! 134 00:08:13,080 --> 00:08:14,360 Mă ocup eu de Hariri. 135 00:08:16,760 --> 00:08:17,840 Ai înțeles. 136 00:08:19,760 --> 00:08:23,720 Echipa Feldman - pilotul, modelul, rusoaica. 137 00:08:24,320 --> 00:08:26,360 Echipa Hariri - doctor, persanul și Doris. 138 00:08:26,840 --> 00:08:28,240 Doris nu este aici. 139 00:08:28,720 --> 00:08:30,840 Înregistrările mele arată că ea participă încă la curs. 140 00:08:30,880 --> 00:08:34,000 Bine, vreau să văd planul vostru operațional până diseară. Bine? Mulțumesc! 141 00:08:34,880 --> 00:08:38,080 Scuze, am uitat, metode de eliminare. 142 00:08:38,880 --> 00:08:41,640 Feldman, bombă. Hariri, otravă. 143 00:08:42,080 --> 00:08:43,720 În rest, aveți mână liberă. 144 00:08:45,920 --> 00:08:47,640 Noroc! 145 00:08:55,680 --> 00:08:59,160 PRIMUL LOC REZERVAT ECHIPEI DE ASASINI: SINAGOGA ATERET KOHANIM 146 00:08:59,240 --> 00:09:02,520 Toate decorațiunile astea, ce obiect uimitor. 147 00:09:03,240 --> 00:09:04,960 O viziune a sfârșitului lumii. 148 00:09:05,200 --> 00:09:06,600 Da, și eu am fost foarte emoționat. 149 00:09:06,840 --> 00:09:09,960 Cei așa puțin încrezători erau siguri că pergamentul a fost distrus, 150 00:09:10,120 --> 00:09:12,440 împreună cu sinagoga din Kemishliu. - Cine l-a găsit? 151 00:09:12,520 --> 00:09:14,520 Dezertori din armata siriană. 152 00:09:15,160 --> 00:09:17,840 L-au dus în Turcia din cauza revoltelor. Uite ce... 153 00:09:18,040 --> 00:09:21,720 Avem o mare oportunitate aici, rabinule. 154 00:09:22,360 --> 00:09:23,900 Dacă acționăm repede și înțelept, cu ajutorul Domnului, 155 00:09:23,924 --> 00:09:25,424 vom fi privilegiați să vedem 156 00:09:25,640 --> 00:09:29,040 Coroana lui Ibn Gaon ajungând la sanctuarul nostru, 157 00:09:29,280 --> 00:09:31,560 Congregația Kemshili Ateret Kohamin. 158 00:09:32,040 --> 00:09:35,880 Și omul meu din Turcia negociază cu sirienii. 159 00:09:37,160 --> 00:09:39,100 Ei vor două sute cincizeci de mii. 160 00:09:39,400 --> 00:09:40,400 De shekeli? 161 00:09:40,800 --> 00:09:41,860 De dolari. 162 00:09:41,960 --> 00:09:44,920 Sunt mulți bani, poate că Ministerul Afacerilor Religioase ne va ajuta. 163 00:09:45,080 --> 00:09:47,520 Ne vor ajuta, dar e multă birocrație, înțelegi? 164 00:09:47,840 --> 00:09:50,680 Implică verificarea și completarea de formulare. 165 00:09:50,760 --> 00:09:53,280 Până primim un răspuns, pergamentul ar putea dispărea. 166 00:09:53,760 --> 00:09:56,560 - M-am gândit să adun o colecție? - O colecție? 167 00:09:56,880 --> 00:10:00,200 Dacă ai fi făcut o colecție, te-ai fi ales cu dovlecei umpluți și bomboane. 168 00:10:01,160 --> 00:10:02,440 Rabinule, 169 00:10:02,920 --> 00:10:05,600 când am ajuns, am observat la intrarea în sinagogă o placă 170 00:10:05,680 --> 00:10:06,760 cu numele... 171 00:10:07,760 --> 00:10:09,640 - Avner Hariri? - Da. 172 00:10:09,960 --> 00:10:11,840 E și un sfânt, cât și un om bogat. 173 00:10:12,120 --> 00:10:15,240 Deci, poate că onorabilul rabin ne va aranja o întâlnire. 174 00:10:15,440 --> 00:10:17,120 Îi voi explica personal. 175 00:10:18,680 --> 00:10:22,200 Ascultă, 350 de mii de dolari nu este o sumă mică. 176 00:10:22,680 --> 00:10:24,080 Chiar și pentru Avner Hariri. 177 00:10:26,120 --> 00:10:27,640 Trei sute cincizeci de mii? 178 00:10:28,120 --> 00:10:29,480 Da. De ce, cât ai spus? 179 00:10:33,280 --> 00:10:34,600 Trei sute cincizeci de mii. 180 00:10:35,520 --> 00:10:38,040 Bine, mult noroc. 181 00:10:45,040 --> 00:10:47,680 A DOUA ECHIPĂ REZERVATĂ DE ASASINI OBIECTIVUL: NOAM FELDMAN 182 00:10:47,840 --> 00:10:50,420 LOCAȚIA: CAFENEAUA PINUKIM METODA: MAȘINĂ CAPCANĂ 183 00:11:03,960 --> 00:11:06,580 Apelul dvs. este redirecționat către un sistem de mesagerie vocală. 184 00:11:06,640 --> 00:11:09,760 Shalom, ați sunat la Doris. Eu nu sunt disponibil în acest moment, 185 00:11:09,840 --> 00:11:11,720 vă rugăm să lăsați un mesaj. 186 00:11:15,120 --> 00:11:16,200 Poftim? 187 00:11:16,960 --> 00:11:18,600 Poți să te miști, te rog? Trebuie să plec. 188 00:11:18,760 --> 00:11:20,920 O secundă, doamnă. Scuzați-mă! Plec într-o clipă. 189 00:11:21,080 --> 00:11:23,600 - Mă blochezi. - Înțeleg, plec într-o secundă. 190 00:11:23,760 --> 00:11:26,080 - Așteptați un minut și plec. - Am un copil în mașină. 191 00:11:26,200 --> 00:11:28,640 Am înțeles. Plec într-un minut, bine? Așteptați un minut. 192 00:11:29,080 --> 00:11:32,000 - Nu într-un minut, mișcă-te odată! - Nu mai bate în mașină. 193 00:11:32,080 --> 00:11:33,920 Hanoch, vrei te rog să o calmezi pe doamna? 194 00:11:34,200 --> 00:11:35,280 La naiba! 195 00:11:35,320 --> 00:11:36,880 Ei sunt pe urmele noastre. 196 00:11:37,120 --> 00:11:38,280 El pleacă. 197 00:11:38,560 --> 00:11:40,800 Cât trebuie să aștept? 198 00:11:41,320 --> 00:11:44,520 - Hanoch, du-te și blochează-l, acum! - Opriți tot! 199 00:11:44,720 --> 00:11:46,240 Hanoch, ce se întâmplă? 200 00:11:46,440 --> 00:11:48,280 Opriți tot! Sveta! 201 00:11:50,240 --> 00:11:52,340 Ți-am spus să oprești. Anulează misiunea. 202 00:11:53,520 --> 00:11:55,240 Ce s-a întâmplat? De ce nu l-ai blocat? 203 00:11:55,360 --> 00:11:56,920 Ne-au văzut, asta s-a întâmplat. 204 00:11:57,120 --> 00:11:58,200 Nenorociții! 205 00:12:04,240 --> 00:12:05,640 Doamne! 206 00:12:11,880 --> 00:12:13,240 Ascultă, 207 00:12:13,440 --> 00:12:15,440 rabinul ăla e un diavol viclean. 208 00:12:16,160 --> 00:12:18,240 Imediat ce am început să vorbesc despre bani, 209 00:12:18,560 --> 00:12:21,120 clong! Rotițele din creierul lui au început să se învârtă. 210 00:12:21,400 --> 00:12:23,520 Ce? Ce se întâmplă? 211 00:12:23,800 --> 00:12:26,600 Eram la un curs la laboratorul Mossad. 212 00:12:26,840 --> 00:12:29,320 Despre un întreg domeniu al biologiei despre care nu știam că există. 213 00:12:30,480 --> 00:12:32,960 Ei fac experimente fascinante cu toxine radioactive 214 00:12:33,200 --> 00:12:34,840 care pătrund încet în corp. 215 00:12:35,280 --> 00:12:36,360 Ajunge, bine? 216 00:12:37,440 --> 00:12:38,800 Despre ce vorbim aici? 217 00:12:38,880 --> 00:12:40,960 Doi infractori pe care ne vom preface că-i eliminăm. 218 00:12:41,040 --> 00:12:43,360 Dacă totul decurge conform planului, ei nici măcar nu vor observa 219 00:12:43,440 --> 00:12:44,600 că i-am ucis. 220 00:12:44,680 --> 00:12:47,600 Spune-mi, nu știi că un exercițiu de probă e de obicei urmat de unul real? 221 00:12:47,680 --> 00:12:49,560 Poate ar trebui să pleci? 222 00:12:49,640 --> 00:12:51,640 Kobi, sunt doctor, nu pot face asemenea lucruri. 223 00:12:51,720 --> 00:12:54,440 Deci, du-te să găsești un leac pentru cancer și lasă-mă în pace. 224 00:12:54,560 --> 00:12:57,240 Spune-mi, asta nu te deranjează deloc? Unde e limita ta? 225 00:12:57,320 --> 00:13:00,200 Undeva la Marea Galileii. Avsha, acum vreau să te concentrezi, bine? 226 00:13:00,280 --> 00:13:01,520 Bine. 227 00:13:02,480 --> 00:13:05,080 Acum, învață tot ce e de știut despre pergamentul ăsta din Tora. 228 00:13:05,320 --> 00:13:06,840 Și alege-ți o identitate. 229 00:13:07,120 --> 00:13:10,160 Pentru ce? Văd că vă descurcați destul de bine singur, Sfinția Voastră. 230 00:13:10,240 --> 00:13:13,680 Sunt grozav ca și contact inițial, dar crede-mă, 231 00:13:14,520 --> 00:13:17,200 ca să închei o afacere între trei Mizrachim 232 00:13:17,400 --> 00:13:19,880 ai nevoie de un fel de Ashzenazi în aripi. 233 00:13:20,000 --> 00:13:21,060 Studiază, școlarule. 234 00:13:21,120 --> 00:13:22,320 În majoritatea timpului, 235 00:13:22,384 --> 00:13:24,024 n-am avut nici măcar un mormânt pe care să-l vizitezi. 236 00:13:24,040 --> 00:13:25,760 Cadavrul nu a fost identificat. 237 00:13:26,920 --> 00:13:28,760 Nu a fost ușor. 238 00:13:53,320 --> 00:13:55,000 Să ne căsătorim. 239 00:13:55,600 --> 00:13:57,480 Am încercat deja chestia cu nunta. 240 00:13:58,720 --> 00:14:00,720 Prima a fost un eșec, a doua va reuși. 241 00:14:03,080 --> 00:14:05,080 De exemplu, gândește-te la Copenhaga. 242 00:14:06,080 --> 00:14:08,120 Copenhaga a mers la a patra încercare. 243 00:14:08,560 --> 00:14:10,440 Vezi, nu poți renunța. 244 00:14:11,280 --> 00:14:13,960 În ultimii cinci ani, am încercat să mă distanțez de tine. 245 00:14:14,120 --> 00:14:15,280 Asta mă omoară. Ajunge! 246 00:14:15,600 --> 00:14:17,880 - Vrei să-ți fiu aproape? - Da. 247 00:14:18,160 --> 00:14:20,920 Cât de aproape? E bine la capătul coridorului? 248 00:14:21,600 --> 00:14:22,840 La etajul administrației? 249 00:14:23,920 --> 00:14:25,960 În clădirea cealaltă? La Washington? 250 00:14:27,200 --> 00:14:29,800 - Nu, Washington-ul este prea departe. - Ce? 251 00:14:30,280 --> 00:14:32,440 Am vorbit astăzi cu Scott Russel de la CIA. 252 00:14:39,360 --> 00:14:41,080 Am încercat să te ajut, Abby. 253 00:14:42,080 --> 00:14:45,040 - Să mă ajuți? - Da, să iau o decizie corectă, 254 00:14:45,280 --> 00:14:46,480 fără manipulare. 255 00:14:47,120 --> 00:14:50,040 Fără manipulare. Asta-i amuzant. 256 00:14:50,160 --> 00:14:53,600 Micha te-a pus într-o poziție imposibilă. N-am putut suporta să te văd așa. 257 00:14:55,200 --> 00:14:57,720 Promovare sau copil? Cine ar putea lua o asemenea decizie? 258 00:14:58,000 --> 00:14:59,320 Deci m-ai ales pe mine? 259 00:14:59,520 --> 00:15:02,200 Nu înțelegi. Vei obține ce vrei fără toate... 260 00:15:05,040 --> 00:15:06,080 Exact ca înainte, nu? 261 00:15:08,080 --> 00:15:10,680 Mă manipulezi, hotărăști pentru mine, 262 00:15:12,000 --> 00:15:14,600 și te las să mă conduci oriunde... 263 00:15:28,080 --> 00:15:31,360 Să te descurci cu o femeie și un copil... Și asta e peste nivelul tău salarial? 264 00:15:31,440 --> 00:15:33,000 - Sveta? - De ce te amesteci? 265 00:15:33,080 --> 00:15:34,160 Nu vorbeam cu tine. 266 00:15:34,360 --> 00:15:37,040 Sveta, am pierdut elementul surpriză. Ce nu înțelegi? 267 00:15:37,160 --> 00:15:39,880 Dacă m-ai fi ascultat și ai fi renunțat la timp, ar fi fost bine. 268 00:15:40,000 --> 00:15:41,280 Dacă te-aș fi ascultat... 269 00:15:41,400 --> 00:15:43,440 N-o să ne ajute dacă țipăm unul la altul. 270 00:15:43,560 --> 00:15:47,480 Elementul surpriză? Ce surpriză? Bătaia pe un loc de parcare în Tel Aviv, 271 00:15:47,600 --> 00:15:48,560 este o surpriză? - Sveta, 272 00:15:48,640 --> 00:15:50,980 conform regulamentului, în cazul în care... - Regulamente. 273 00:15:51,040 --> 00:15:53,440 Nu mai respecta regulamentul ca un purice pe fundul unui câine. 274 00:15:53,520 --> 00:15:56,320 Recunoaște, ea te-a speriat, a țipat la tine și tu te-ai panicat, 275 00:15:56,480 --> 00:15:58,560 asta-i tot. - E incredibil. Ești un adevărat ticălos. 276 00:15:58,720 --> 00:16:00,040 Am terminat? 277 00:16:00,720 --> 00:16:04,560 Singurul lucru mai rău ca eșecul, e să nu înțelegi de ce ai eșuat. 278 00:16:05,040 --> 00:16:07,040 Noi știm foarte bine de ce am eșuat. 279 00:16:07,480 --> 00:16:08,940 Dacă el ar fi blocat mașina lui Feldman, 280 00:16:09,000 --> 00:16:12,040 aș fi avut câteva secunde în plus să atașez corect dispozitivul la mașină. 281 00:16:12,200 --> 00:16:13,840 Nu ai fi avut, rusoaico. 282 00:16:14,880 --> 00:16:18,000 Mașina țintei era protejată de un strat de aluminiu. 283 00:16:18,200 --> 00:16:19,920 Dispozitivul ar fi căzut oricum. 284 00:16:21,200 --> 00:16:23,440 Asta nu înseamnă că ai scăpat, stewardesă. 285 00:16:23,600 --> 00:16:26,240 De ce? Am intuit corect. Am vrut să anulez misiunea. 286 00:16:26,400 --> 00:16:27,560 Am avut dreptate, nu? 287 00:16:28,720 --> 00:16:31,280 - Deci, cum de ne-a scăpat asta? - Într-adevăr, cum? 288 00:16:32,920 --> 00:16:34,480 Să vă spun? 289 00:16:36,040 --> 00:16:38,400 Mașina asta este un import privat. 290 00:16:39,440 --> 00:16:42,240 Cât de dificil ar fi să faceți rost de detalii tehnice? 291 00:16:45,120 --> 00:16:49,240 E un vechi proverb chinezesc, care spune așa: 292 00:16:49,320 --> 00:16:51,200 cel mai rapid iepure obține toți morcovii. 293 00:16:52,800 --> 00:16:56,640 Ați vrut să câștigați puncte la viteză și să bateți echipa cealaltă, 294 00:16:56,800 --> 00:16:58,440 ca să sfârșiți obținând 295 00:16:58,720 --> 00:16:59,880 morcovi. 296 00:17:00,200 --> 00:17:02,720 Ce urmează? Ce facem acum? 297 00:17:03,160 --> 00:17:04,440 Ce facem acum? 298 00:17:06,720 --> 00:17:09,200 Ce facem acum? 299 00:17:11,119 --> 00:17:14,880 Foarte simplu. Ne uităm sub 300 00:17:16,079 --> 00:17:17,959 șasiu 301 00:17:18,280 --> 00:17:21,640 să găsim locul în care va fi lipit dispozitivul. 302 00:17:23,000 --> 00:17:25,200 Mașina aceea este păzită non-stop. 303 00:17:25,480 --> 00:17:26,740 E o problemă. 304 00:17:27,160 --> 00:17:28,200 O problemă reală. 305 00:18:11,440 --> 00:18:13,040 Domnul Hariri. 306 00:18:13,320 --> 00:18:15,040 Poți să-mi spui Avner. 307 00:18:15,320 --> 00:18:16,760 Rabinul mi-a spus despre tine. 308 00:18:17,160 --> 00:18:20,400 - Nu vă cunosc. - Doctor Zimmerman. 309 00:18:20,800 --> 00:18:23,220 Departamentul de literatură ebraică, Universitatea Bar-Ilan. 310 00:18:23,280 --> 00:18:26,040 - Încântat de cunoștință. - El e principalul expert israelian 311 00:18:26,280 --> 00:18:28,200 în textelele sfinte antice. 312 00:18:28,280 --> 00:18:29,320 - Un expert? - Da. 313 00:18:29,420 --> 00:18:30,780 Lucrăm împreună. 314 00:18:38,560 --> 00:18:40,960 Deci, în timp ce Coroana lui Ibn Gaon, 315 00:18:41,560 --> 00:18:44,320 care, conform tradiției, a fost scrisă de Shem-tov Ben Avraham, 316 00:18:44,560 --> 00:18:47,400 nu are importanța istorică a lui "Aram Tsuba". 317 00:18:47,560 --> 00:18:50,800 totuși, asta e o adevărată comoară a poporului evreu, în toate privințele. 318 00:18:50,960 --> 00:18:54,880 E ca și cum te-ai uita la televiziunea publică. Învăț tot felul de lucruri noi. 319 00:18:56,440 --> 00:18:58,040 Cu binecuvântarea Lui, vom fi protejați. 320 00:18:58,920 --> 00:19:01,120 - Ce? - Uită-te la expresia fiului. 321 00:19:01,680 --> 00:19:04,400 Probabil sunt arsuri la stomac, mereu au mâncarea foarte picantă. 322 00:19:04,600 --> 00:19:07,240 Rasismul chiar face viața cu mult mai simplă, nu? 323 00:19:07,400 --> 00:19:10,200 - Generația ta e foarte agreabilă. - De ce, ei nu mănâncă picant? 324 00:19:10,560 --> 00:19:13,760 Hariri e bancomatul personal al rabinului. Fiul o știe și asta îl enervează. 325 00:19:14,360 --> 00:19:17,080 Ar trebui să-i avertizăm pe băieți să-i supravegheze. 326 00:19:21,160 --> 00:19:22,320 Unde ți-e simțul umorului? 327 00:19:22,840 --> 00:19:24,800 Mi-ar plăcea să văd și puțină acțiune. 328 00:19:31,760 --> 00:19:35,200 Grozav, a fost mai ușor decât mă așteptam. 329 00:19:36,120 --> 00:19:39,600 Apropo, Avsha, ca să continuăm conversația, cursul ne învață 330 00:19:40,360 --> 00:19:43,520 abilități de viață. - Așa-i, dacă vrei să ajungi la închisoare. 331 00:19:43,800 --> 00:19:45,320 Destul, nu mai fi nesuferit. 332 00:19:52,320 --> 00:19:53,480 Suntem urmăriți. 333 00:19:55,640 --> 00:19:58,080 - Ești sigur? - E deja al treilea semafor. 334 00:19:58,480 --> 00:20:00,000 BMW alb. 335 00:20:01,760 --> 00:20:03,240 Poate sunt Yona sau Simon? 336 00:20:04,360 --> 00:20:06,640 Dacă era Yonah și Simon, nu am fi fost pe urmele lor. 337 00:20:09,440 --> 00:20:11,000 De ce te întorci la școală? 338 00:20:11,840 --> 00:20:13,800 - Să vedem cum merge. - Ai dreptate. 339 00:20:18,160 --> 00:20:20,680 Unde se duc acum? 340 00:20:27,800 --> 00:20:30,720 Deci, e vorba de universitate? Așteaptă-mă aici. 341 00:20:54,200 --> 00:20:57,120 Ia-o pe scări până jos, apoi faci brusc la dreapta și ajungi la clădire. 342 00:21:01,760 --> 00:21:04,200 La stânga, apoi la dreapta, până la capătul coridorului. 343 00:21:06,600 --> 00:21:08,160 L-am găsit. 344 00:21:08,560 --> 00:21:10,080 Aproape a ajuns acolo. 345 00:21:16,680 --> 00:21:18,560 Recepționat, e la o sută de metri distanță. 346 00:21:46,280 --> 00:21:47,680 Pace! 347 00:21:54,440 --> 00:21:56,760 Eram amândoi la sinagogă acum câteva minute, nu-i așa? 348 00:21:59,600 --> 00:22:01,040 Deci, cu ce te pot ajuta? 349 00:22:01,240 --> 00:22:03,040 Spunându-mi cu cât te plătește rabinul 350 00:22:03,160 --> 00:22:04,680 ca să-l storci de bani pe tata. 351 00:22:05,560 --> 00:22:06,720 Pardon? 352 00:22:08,000 --> 00:22:09,520 Ce nu înțelegi? 353 00:22:11,320 --> 00:22:13,920 Toată porcăria aia cu pergamentul Torei... 354 00:22:14,000 --> 00:22:16,360 Ascultă, nu e o prostie, vorbim despre Coroană... 355 00:22:19,800 --> 00:22:20,840 Scuză-mă, 356 00:22:22,440 --> 00:22:23,800 continuă. 357 00:22:25,400 --> 00:22:29,040 Timp de patru ani hoțul ăla, Sarussi l-a tras complet pe sfoară pe tatăl meu. 358 00:22:29,120 --> 00:22:32,520 Cu cât frângi mai mult inima cuiva, cu atât e mai ușor de muls, înțelegi? 359 00:22:32,960 --> 00:22:36,120 Și tatăl meu are o durere mare de inimă, fie ca El să ne ferească de ochiul rău. 360 00:22:36,240 --> 00:22:39,040 Deci, aici un beneficiu, acolo o contribuție la Ajutorul Doamnelor, 361 00:22:39,120 --> 00:22:41,800 panouri de marmură, rame de fereastră de lux din Belgia, 362 00:22:41,880 --> 00:22:43,800 și acum, Coroana cui naibii din Siria? 363 00:22:51,960 --> 00:22:53,080 Spune-mi, 364 00:22:55,360 --> 00:22:57,680 cât câștigă un profesor universitar în zilele noastre? 365 00:23:01,200 --> 00:23:02,200 Doctor. 366 00:23:03,960 --> 00:23:06,620 Și drept vorbind, nu e treaba dumneavoastră cât câștig. 367 00:23:10,120 --> 00:23:11,640 Adevărul este că nu cred, doctore. 368 00:23:12,320 --> 00:23:16,040 Am crezut că au găsit pe cineva pe stradă, vreun tocilar. 369 00:23:16,400 --> 00:23:18,760 Poate un actor fără slujbă, i-au spus ce să spună. 370 00:23:22,840 --> 00:23:26,440 Uite, azi m-am întâlnit pentru prima dată cu rabinul Sarussi. 371 00:23:28,240 --> 00:23:29,880 Nu-mi dă nici măcar un ban. 372 00:23:30,160 --> 00:23:32,600 Și atunci ce, primești un procent din cei 350000? 373 00:23:33,200 --> 00:23:35,280 Trei sute cincizeci de mii? 374 00:23:35,760 --> 00:23:38,720 Prietenul tău spune că atât va costa să punem mâna pe pergament. 375 00:23:43,800 --> 00:23:44,880 Uite, eu sunt... 376 00:23:46,200 --> 00:23:49,400 Nu prea sunt prea implicat în negocieri, dar... 377 00:23:50,000 --> 00:23:54,080 Din câte știu eu, e vorba de două sute cincizeci de mii. 378 00:24:08,000 --> 00:24:11,400 Deci spui că Înaltpreasfințitul Rabin va tăia un bon pentru 100000 de dolari? 379 00:24:12,200 --> 00:24:13,480 Nu spun nimic. 380 00:24:23,400 --> 00:24:25,640 ADEVĂRATUL DOCTOR ARIEL ZIMMERMAN. 381 00:24:36,280 --> 00:24:37,640 Am terminat? 382 00:24:39,240 --> 00:24:41,080 Deocamdată. 383 00:24:47,760 --> 00:24:48,880 - Bună! - Doctor Zimmerman? 384 00:24:49,160 --> 00:24:51,000 - Da. - Sun de la poartă. 385 00:24:51,080 --> 00:24:54,580 Îngrijitorul parcării are nevoie să coborâți în parcare chiar acum. 386 00:24:55,600 --> 00:24:57,360 Se pare că v-a fost spartă mașina. 387 00:24:57,640 --> 00:24:59,040 Sunt pe drum, la revedere. 388 00:25:01,880 --> 00:25:03,880 - Îmi pare rău pentru palmă, doctore. - Suntem în regulă. 389 00:25:03,960 --> 00:25:05,760 Accelerează circulația sângelui. 390 00:25:29,640 --> 00:25:31,680 Ce-i asta, Avsha? Devii religios? 391 00:25:32,760 --> 00:25:34,320 Nu, dimpotrivă, dacă mă întrebi. 392 00:25:34,480 --> 00:25:35,520 Pergamentul este otrăvit. 393 00:25:36,200 --> 00:25:37,040 Cum? 394 00:25:37,120 --> 00:25:39,160 Poloniu 201, este un izotop radioactiv. 395 00:25:39,880 --> 00:25:40,720 Frumos, nu? 396 00:25:40,800 --> 00:25:43,640 O moarte agonizantă și îngrozitoare după doar câteva momente de expunere. 397 00:25:43,720 --> 00:25:45,880 - Ar trebui să stau la distanță? - Nu, e în regulă. 398 00:25:46,440 --> 00:25:48,720 Avem o soluție fosforică în loc de otravă. 399 00:25:49,880 --> 00:25:52,560 Trebuie să fotografiem ținta noastră cu o cameră cu ultraviolete 400 00:25:52,720 --> 00:25:54,080 ca să dovedim că este mort. 401 00:25:55,480 --> 00:25:58,160 Am descoperit o modalitate să aruncăm în aer ținta noastră. 402 00:25:58,240 --> 00:26:00,280 - Felicitări! - Da. 403 00:26:00,680 --> 00:26:06,400 Pare să-și aducă mașina la meciul de fotbal al fiului în fiecare vineri. 404 00:26:06,760 --> 00:26:08,360 Grozav! 405 00:26:14,200 --> 00:26:16,880 - Avsha, ești supărat pe mine? - Nu, nu sunt supărat pe tine. 406 00:26:18,600 --> 00:26:19,900 Sunt supărat pe mine însumi. 407 00:26:20,800 --> 00:26:21,980 De ce? 408 00:26:22,240 --> 00:26:25,760 Pentru că un expert în limbajul trupului trebuie să știe când cineva nu-l place. 409 00:26:25,840 --> 00:26:27,200 Nu am spus că... 410 00:26:28,880 --> 00:26:30,000 Bună, cum merge? 411 00:26:33,520 --> 00:26:36,640 Să dovedesc că sfântul, fie-i memoria binecuvântată, e mort cu desăvârșire. 412 00:26:37,440 --> 00:26:38,520 Câte ture? 413 00:26:41,080 --> 00:26:42,320 Nu ai numărat, nu? 414 00:26:43,600 --> 00:26:45,080 Dă-mi-o. 415 00:26:46,760 --> 00:26:48,240 Concentrează-te. 416 00:26:48,400 --> 00:26:50,020 Du-te! 417 00:26:57,560 --> 00:26:59,200 Unu. 418 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 ȚINTA CELEI DE-A DOUA ECHIPE: NOAM FELDMAN 419 00:27:18,080 --> 00:27:20,140 ȚINTA PRIMEI ECHIPE AVNER HARIRI 420 00:27:21,880 --> 00:27:23,520 Bună, doctore! 421 00:27:23,600 --> 00:27:25,960 Ești sigur că acesta este Ibn la dracu din Siria? 422 00:27:26,040 --> 00:27:29,400 Categoric, fără nici o îndoială, Am făcut un test cu carbon 14... 423 00:27:29,480 --> 00:27:31,080 Ornamentele sunt absolut autentice. 424 00:27:31,160 --> 00:27:33,520 - Cât timp au? - Merge încă 12 minute. 425 00:27:34,120 --> 00:27:36,240 Ar trebui să-i dea pergamentul lui Hariri. 426 00:27:36,960 --> 00:27:39,360 - Catifeaua din interior... - Bine, gata cu prelegerile. 427 00:27:48,280 --> 00:27:50,440 El, care i-a binecuvântat pe strămoșii noștri, 428 00:27:50,464 --> 00:27:52,464 Avraam, Isaac și Iacov, Moise și Aaron, 429 00:27:52,720 --> 00:27:55,680 David și Solomon, îi va proteja și va păzi pe cei drepți 430 00:27:55,880 --> 00:28:00,200 Avner, fiul Iuliei și al lui Yaakov Avinu, odihnească-se în pace. 431 00:28:17,560 --> 00:28:19,640 - Eu sunt mama lui Elad, din echipă. - Bine. 432 00:28:19,680 --> 00:28:21,560 Eram așa de grăbită, n-am vrut să întârzii, 433 00:28:22,520 --> 00:28:27,680 când am închis ușa, bum, cheile mele... au căzut prin scurgere. 434 00:28:28,880 --> 00:28:31,600 Am o unealtă specială pentru asta. Vino cu mine! Vino! 435 00:28:32,080 --> 00:28:34,080 Nu-ți fă griji, sunt aici pentru tine. 436 00:28:59,480 --> 00:29:02,800 Cel Binecuvântat îi va răsplăti inima bună dându-i toate binecuvântările 437 00:29:03,000 --> 00:29:05,900 înscrise în Tora Învățătorului nostru, Moise, binecuvântată fie-i amintirea, 438 00:29:05,960 --> 00:29:10,000 va avea privilegiul să vadă... - Încă un minut și-l vom ucide pe rabin. 439 00:29:10,240 --> 00:29:12,520 și nu Hariri. - Și ce ar trebui să fac pentru asta? 440 00:29:12,680 --> 00:29:13,719 Amin! 441 00:29:13,720 --> 00:29:17,000 Pentru așa comoară, toată lumea ar trebui să fie aici, credincioșii, presa. 442 00:29:17,200 --> 00:29:19,480 Asta nu ar fi fost posibil fără tine, Avner. 443 00:29:19,720 --> 00:29:22,480 Faptul important este că există un minyan. 444 00:29:22,680 --> 00:29:24,440 Bucură-te de Bucuria Torei. 445 00:29:35,440 --> 00:29:38,120 Deci, ce se întâmplă pe stadion, e încă egalitate, 0:0? 446 00:29:58,400 --> 00:30:01,380 Domnilor, felicitările mele și cele mai bune urări în ziua asta norocoasă, 447 00:30:01,440 --> 00:30:03,140 dar trebuie să mă întorc la universitate. 448 00:30:03,160 --> 00:30:04,600 Nu, faci parte din minyan. 449 00:30:05,440 --> 00:30:07,960 Încă un minut, domnule profesor. Repede! 450 00:30:08,200 --> 00:30:11,280 Onoarea mea. Vom înconjura sanctuarul. 451 00:30:11,600 --> 00:30:14,120 Dreptul Avner Ben Yaakov. 452 00:30:14,280 --> 00:30:17,640 - Nu, rabine! - Nu, domnule, fapta asta bună e doar a ta. 453 00:30:17,880 --> 00:30:19,640 Este onoarea mea. 454 00:30:32,880 --> 00:30:35,000 Aici, am găsit ceva. Vino cu mine. 455 00:30:37,520 --> 00:30:38,840 Căpitanul se întoarce pe teren. 456 00:30:40,160 --> 00:30:41,480 Abandonați! 457 00:30:42,360 --> 00:30:43,600 Salut! 458 00:30:46,120 --> 00:30:47,360 Tu, oprește-te! 459 00:30:53,320 --> 00:30:54,720 Sari! 460 00:31:01,880 --> 00:31:04,480 Am dat din nou greș, Simon ne va ucide. 461 00:31:04,680 --> 00:31:06,700 Spre deosebire de tine, cel puțin el știe ce face. 462 00:31:06,760 --> 00:31:08,240 Sveta, liniștește-te, totul e bine. 463 00:31:11,200 --> 00:31:12,640 Hai, să mergem! 464 00:31:13,480 --> 00:31:15,440 Bombă, Noam, bombă! 465 00:31:21,200 --> 00:31:24,720 Liron, fiecare pergament în plus din Tora pus în interiorul Sfântului Chivot 466 00:31:24,840 --> 00:31:27,000 servește ca memento al revelației de pe Muntele Sinai. 467 00:31:27,080 --> 00:31:30,280 Și fiecare dolar pe care-l primești e un memento cum îmi jefuiești tatăl. 468 00:31:30,600 --> 00:31:32,480 O sută de mii, rabine. 469 00:31:33,520 --> 00:31:34,840 Mort cu desăvârșire. 470 00:31:39,880 --> 00:31:41,760 Runda a șasea... 471 00:31:44,080 --> 00:31:47,760 Bang, bum, mai radioactiv decât la Cernobîl. 472 00:31:49,880 --> 00:31:52,600 - Bine, dă-ne banii. - Ce? 473 00:31:52,840 --> 00:31:55,840 Ce, ce? Banii pe care Liron Hariri ți i-a plătit pentru pergamentul Torei. 474 00:31:56,000 --> 00:31:57,400 350 de mii de dolari. 475 00:31:57,560 --> 00:32:00,640 Prima dată, 250 de mii, rabinul a renunțat la partea lui. 476 00:32:02,240 --> 00:32:04,720 Nu poți vorbi serios, Avsha, ți-ai pierdut mințile? 477 00:32:05,000 --> 00:32:07,360 De ce să-i dai înapoi banii unui infractor? 478 00:32:08,680 --> 00:32:11,680 Nu ar fi mai bine să ajutăm să construiască o clasă, o clinică 479 00:32:11,760 --> 00:32:13,880 un centru de zi nou, sau orice altceva? 480 00:32:14,160 --> 00:32:17,360 Sau ce zici de un bonus, nu crezi că merităm ceva? 481 00:32:20,760 --> 00:32:22,160 Bine, o pacoste. 482 00:32:26,600 --> 00:32:27,760 Ia-o. 483 00:32:28,240 --> 00:32:29,820 Mulțumesc mult! 484 00:32:51,440 --> 00:32:54,920 Ați sunat la Doris. Nu sunt disponibilă în acest moment. Vă rugăm lăsați un mesaj. 485 00:32:57,240 --> 00:33:00,440 Apel ratat de la Hanoch Gat 486 00:33:23,800 --> 00:33:25,280 Foarte bine, domnule Gat. 487 00:33:26,120 --> 00:33:29,600 E foarte rar ca un fost militar profesionist să se adapteze așa bine aici. 488 00:33:30,640 --> 00:33:32,040 Sunt plăcut surprins. 489 00:33:32,160 --> 00:33:33,360 Chiar așa? 490 00:33:33,400 --> 00:33:35,840 Da, armata te antrenează pentru munca în echipă. 491 00:33:36,880 --> 00:33:38,440 Ei cresc lupi. 492 00:33:39,320 --> 00:33:40,880 Eu cresc șerpi. 493 00:33:41,680 --> 00:33:43,280 Un animal complet diferit. 494 00:33:43,520 --> 00:33:45,800 Ce vrei să spui, că am învățat să fiu șarpe? 495 00:33:46,240 --> 00:33:47,840 Nu încă, dar ești pe cale s-o faci. 496 00:33:50,800 --> 00:33:52,320 De ce ești atât de serios? 497 00:33:52,880 --> 00:33:56,320 Ți s-a făcut un compliment. Zâmbește. Bucură-te. 498 00:33:57,720 --> 00:34:00,120 Îmbracă-te, să mergem la ore. 499 00:34:01,520 --> 00:34:02,520 Unde e Doris? 500 00:34:06,120 --> 00:34:07,400 - Doris? - Doris. 501 00:34:08,440 --> 00:34:11,560 Doris este acasă, cel mai probabil bând ceai cu lămâie, de ce întrebi? 502 00:34:12,199 --> 00:34:13,760 Un agent rătăcitor, nu? 503 00:34:14,520 --> 00:34:17,639 Un agent, care până în ultima clipă, habar nu are cine se ocupă de fapt de el. 504 00:34:17,719 --> 00:34:18,600 Poftim? 505 00:34:18,679 --> 00:34:20,349 Micha nu m-a trimis să acționez împotriva ta. 506 00:34:20,444 --> 00:34:22,115 Tu m-ai trimis să acționez împotriva lui Doris. 507 00:34:22,120 --> 00:34:23,679 Hanoch, despre ce vorbești? 508 00:34:23,960 --> 00:34:26,920 Tu și Micha, voi doi ați fost implicați în porcăria aia din Bulgaria. 509 00:34:29,280 --> 00:34:31,040 Misiunea la care te referi 510 00:34:32,000 --> 00:34:34,480 a fost investigată până la ultimul detaliu, crede-mă. 511 00:34:35,159 --> 00:34:37,080 Tipul ăla, Muammar, 512 00:34:38,040 --> 00:34:40,360 tipul pe care ți l-am încredințat, a dispărut. 513 00:34:40,600 --> 00:34:43,920 Și acum, brusc, dispare Doris. Cine urmează, Yona? 514 00:34:44,480 --> 00:34:45,639 Ce se întâmplă aici? 515 00:34:46,320 --> 00:34:48,600 - Hanoch... - Așa e, Hanoch. 516 00:34:50,639 --> 00:34:53,320 Am terminat cu tăcerea, amice. Am contactele mele. 517 00:34:53,719 --> 00:34:56,159 Va fi o anchetă oficială din partea armatei și poliției. 518 00:34:56,360 --> 00:34:58,880 La sfârșitul zilei, și tu și Micha veți fi la închisoare. 519 00:35:01,120 --> 00:35:02,520 Am terminat aici. 520 00:35:30,280 --> 00:35:32,840 Bună, trebuie să vorbim. 521 00:36:02,320 --> 00:36:03,840 Te-am speriat. 522 00:36:09,440 --> 00:36:10,440 Nu a fost cu intenție. 523 00:36:18,840 --> 00:36:20,240 Unde pleci? 524 00:36:22,600 --> 00:36:23,960 În Bulgaria. 525 00:36:24,440 --> 00:36:26,680 E frumos acolo acum. 526 00:36:27,800 --> 00:36:29,080 Aproape ca primăvara. 527 00:36:30,000 --> 00:36:31,500 Ce mai e acum? 528 00:36:32,920 --> 00:36:34,640 Niciodată n-o să te rănesc, Doris. 529 00:36:36,480 --> 00:36:40,060 Sunt puțin jignit de faptul că tu chiar mă consideri capabil să fac asta. 530 00:36:41,360 --> 00:36:42,560 Mi-ai ucis soțul. 531 00:36:45,160 --> 00:36:46,400 S-ar putea să ai dreptate. 532 00:36:52,720 --> 00:36:54,320 Am avut un rol în moartea lui Aron. 533 00:36:57,480 --> 00:36:59,640 Cel puțin, în ceea ce privește funcția de comandă... 534 00:37:03,240 --> 00:37:06,160 Nu sunt imun la greșeli. 535 00:37:10,200 --> 00:37:13,000 Dar tu mă acuzi că am făcut ceva mult dincolo de asta, Doris. 536 00:37:13,280 --> 00:37:15,560 Tu mă vezi ca pe... 537 00:37:15,640 --> 00:37:17,240 Un fel de criminal. 538 00:37:18,680 --> 00:37:21,760 - Ți-ai construit o întreagă teorie. - Eu nu o văd ca pe o teorie. 539 00:37:22,240 --> 00:37:24,120 Dacă aș fi vrut să scap de tine, 540 00:37:24,760 --> 00:37:26,200 aș fi făcut-o acum multă vreme. 541 00:37:28,280 --> 00:37:29,720 Nu-i o amenințare, Doris. 542 00:37:34,480 --> 00:37:35,920 Tot ce ai înțeles, 543 00:37:37,200 --> 00:37:38,560 ai înțeles greșit. 544 00:37:41,760 --> 00:37:43,320 Tot ce ai văzut are o explicație. 545 00:37:44,720 --> 00:37:46,320 Da? Atunci, hai, explică. 546 00:37:47,120 --> 00:37:48,440 Te ascult. 547 00:37:50,520 --> 00:37:51,680 - Nu acum. - Dar când? 548 00:37:55,080 --> 00:37:57,720 - Când? - Următorul nostru exercițiu 549 00:37:59,280 --> 00:38:00,760 va avea loc în afara Israelului. 550 00:38:05,080 --> 00:38:07,400 - Ghici unde? - Unde? 551 00:38:07,840 --> 00:38:09,000 În Bulgaria. 552 00:38:10,280 --> 00:38:12,160 Nu vreau să explic ce s-a întâmplat acolo. 553 00:38:12,960 --> 00:38:14,560 Vreau să vezi cu ochii tăi. 554 00:38:14,960 --> 00:38:18,200 Ai cuvântul meu. N-o să-ți ascund nimic, dar sunt două condiții. 555 00:38:18,800 --> 00:38:20,600 În primul rând, te întorci la curs. 556 00:38:22,960 --> 00:38:24,760 În al doilea rând, îți oprești întreaga... 557 00:38:26,800 --> 00:38:28,120 Cum să o numim? 558 00:38:28,720 --> 00:38:30,760 Investigația ta independentă. 559 00:38:32,960 --> 00:38:34,240 Ne-am înțeles? 560 00:38:43,080 --> 00:38:44,720 Hai, te duc acasă. 561 00:38:45,440 --> 00:38:46,960 Dormi într-un pat normal, 562 00:38:48,080 --> 00:38:49,440 și nu între toate dosarele. 563 00:38:51,464 --> 00:39:03,464 Traducerea și adaptarea din lb. engleză: profesor Luca Octavian 564 00:39:03,488 --> 00:39:06,488 Subtitrări-noi Team https://subtitrari-noi.ro/ 565 00:39:07,520 --> 00:39:12,360 Bucură-te, în bucuria Torei 566 00:39:13,240 --> 00:39:17,200 Bucură-te de toți Avvasha, bucură-te toți Fehdal-ii 567 00:39:17,600 --> 00:39:19,080 Poți să te potolești cu folclorul? 568 00:39:19,360 --> 00:39:21,680 De ce trebuie să fii mereu așa acritură, de ce? 569 00:39:21,760 --> 00:39:23,800 - Citește asta. - Ce? 570 00:39:25,800 --> 00:39:27,280 Hariri a fost lovit cu un RAG? 571 00:39:28,200 --> 00:39:30,400 - Știi cine l-a eliminat? - Cine? 572 00:39:30,800 --> 00:39:31,920 Noam Feldman. 573 00:39:32,520 --> 00:39:33,680 Ce? De ce? 574 00:39:34,120 --> 00:39:35,780 Cursă de probă a celei de-a doua echipe 575 00:39:35,800 --> 00:39:37,339 s-a transformat într-una foarte reală, 576 00:39:37,340 --> 00:39:38,880 reală mai ales pentru ținta noastră. 577 00:39:39,640 --> 00:39:43,000 Le-a luat patru ani și douăsprezece cadavre ca să facă pace. 578 00:39:44,680 --> 00:39:47,480 Ei bine, domnule Avsha, nu poți face nimic în privința asta. 579 00:39:47,560 --> 00:39:49,360 S-ar fi întâmplat, cu sau fără noi. 580 00:39:49,440 --> 00:39:51,320 Oamenii ăia se ucid reciproc zilnic. 581 00:39:51,400 --> 00:39:54,460 Nu începe cu e prea mult. Omul ăsta era un criminal, un ucigaș. 582 00:39:54,920 --> 00:39:56,240 Da? Noi ce suntem? 583 00:40:07,760 --> 00:40:09,040 Uite ce au scris. 584 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 N-am pus nici o bombă care nu s-a detonat sub scaunul lui Feldman. 585 00:40:14,600 --> 00:40:16,640 Cineva a făcut un număr despre noi și Feldman. 586 00:40:17,720 --> 00:40:20,040 Cineva așa puțin îngrijorat că am afla cine a fost, 587 00:40:20,320 --> 00:40:22,200 încât chiar ne-ar înapoia banii. 588 00:40:22,600 --> 00:40:25,840 Două sute cincizeci de mii de dolari într-un plic cu adresa lui pe el. 589 00:40:29,280 --> 00:40:31,320 Acest cineva va plăti pentru ce a făcut. 590 00:40:33,244 --> 00:40:37,244 Sfârșitul episodului 11 591 00:40:37,268 --> 00:40:40,268 Va urma... 47937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.