Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,280 --> 00:00:15,280
Nu e bine.
2
00:00:15,840 --> 00:00:17,200
Ce nu e bine?
3
00:00:17,720 --> 00:00:19,760
- Din nou.
- Ce din nou?
4
00:00:21,200 --> 00:00:22,880
La naiba, fii mai atent data viitoare.
5
00:00:30,880 --> 00:00:32,240
La naiba...
6
00:00:33,480 --> 00:00:34,480
Nu e bine.
7
00:00:36,040 --> 00:00:37,040
Iar nu e bine?
8
00:00:37,920 --> 00:00:39,160
Totul e în regulă, mulțumesc.
9
00:00:49,684 --> 00:00:52,084
Mossad 101/HaMidrasha
Sezonul 1
10
00:00:52,108 --> 00:00:54,308
Episodul 9:
Trofeul pentru noroc
11
00:00:54,560 --> 00:00:57,640
Prieteni, permiteți-mi să vi-l prezint...
12
00:00:59,720 --> 00:01:01,000
Pe domnul Nissim Siman Tov.
13
00:01:02,160 --> 00:01:03,920
Lucrează la cantina Shabak.
14
00:01:04,000 --> 00:01:06,800
Acum cincisprezece ani, lui Nissim
i s-a întâmplat un miracol.
15
00:01:07,120 --> 00:01:09,760
Comandantul unității de protecție personală
și-a dat seama că domnul Siman Tov,
16
00:01:09,840 --> 00:01:12,320
care, în acel moment, era gata
să-i pregătească shakshuka,
17
00:01:12,400 --> 00:01:14,880
semăna izbitor de mult cu prim-ministrul
în funcție de la acea vreme,
18
00:01:14,960 --> 00:01:16,960
și restul, doamnelor și domnilor,
este istorie.
19
00:01:18,240 --> 00:01:19,720
În ultimii 15 ani,
20
00:01:20,080 --> 00:01:22,840
domnul Siman Tov a avut un rol vital
în competiția anuală
21
00:01:22,920 --> 00:01:25,440
între noi și unitatea de protecție
personală din Shabak.
22
00:01:25,520 --> 00:01:28,760
Sunt mândru să vă prezint
Cupa Siman Tov,
23
00:01:29,800 --> 00:01:31,640
pentru competiția anuală dintre noi
și omologii noștri.
24
00:01:31,720 --> 00:01:32,920
Regulile sunt simple.
25
00:01:33,000 --> 00:01:35,240
Ei trebuie să-l păstreze pe Siman Tov.
26
00:01:35,560 --> 00:01:37,360
Noi trebuie să îl aducem la noi.
27
00:01:37,600 --> 00:01:39,520
Ce obține Nissim din asta?
28
00:01:39,600 --> 00:01:41,600
Tratament VIP pentru cele patru zile
de exercițiu,
29
00:01:42,320 --> 00:01:44,560
și o vacanță de lux
din partea contribuabililor.
30
00:01:45,200 --> 00:01:46,360
Unde?
31
00:01:46,440 --> 00:01:49,560
Domnul Siman Tov alege hotelul,
apartamentul,
32
00:01:49,840 --> 00:01:52,480
vederea la mare, și niciodată ceva
sub cinci stele.
33
00:01:52,560 --> 00:01:54,960
O să-i stricăm vacanța?
34
00:01:55,160 --> 00:01:58,960
Dimpotrivă, o să i-o îmbunătățim,
undeva în străinătate.
35
00:01:59,360 --> 00:02:03,240
Pentru că, prieteni, nu va fi suficient
doar să-l răpim pe domnul Siman Tov,
36
00:02:03,600 --> 00:02:06,120
va trebui să-l scoatem din Israel.
37
00:02:06,320 --> 00:02:09,320
Bineînțeles, fără acte,
și fără vreo scurtătură.
38
00:02:10,000 --> 00:02:13,760
Îmi pare rău, și chiar mi-e rușine
să recunosc,
39
00:02:13,960 --> 00:02:15,640
că unii dintre cei mai buni agenți
ai Mossad,
40
00:02:15,720 --> 00:02:20,240
cum ar fi Eichmann, Vanunu,
Dir Abu Sisi, și mulți alții,
41
00:02:20,400 --> 00:02:23,080
au eșuat cu toții împotriva lui Siman Tov
în ultimii opt ani.
42
00:02:23,360 --> 00:02:26,600
Anul acesta, doamnelor, nu se va întâmpla.
43
00:02:26,840 --> 00:02:31,280
Dacă acest curs nu învinge acea colecție
de roboți în costume de tinichea,
44
00:02:31,360 --> 00:02:33,440
împreună cu comandantul lor,
Zur Halamish,
45
00:02:33,520 --> 00:02:36,640
voi considera asta ca un eșec personal
al fiecăruia dintre voi.
46
00:02:36,720 --> 00:02:38,640
Și voi trage concluziile necesare.
47
00:02:40,320 --> 00:02:41,440
Mult noroc!
48
00:02:47,400 --> 00:02:48,960
Nu ai fost la despărțirea lui Ishai.
49
00:02:49,720 --> 00:02:51,320
Pleacă duminică la Washington.
50
00:02:51,440 --> 00:02:53,380
Păcat, nu vei avea timp să-ți iei
rămas bun.
51
00:02:53,520 --> 00:02:54,600
Îi voi trimite un e-mail.
52
00:02:54,720 --> 00:02:56,320
Ți-am adus niște vin.
53
00:02:57,640 --> 00:02:59,840
- Ce vrei, Micha?
- Trebuia să fi fost acolo.
54
00:03:00,440 --> 00:03:04,000
- Să le arăți că nu ești supărată.
- Nu sunt supărată, sunt ocupată.
55
00:03:05,000 --> 00:03:07,480
Postul acela...
Ar fi trebuit să-ți revină ție.
56
00:03:07,560 --> 00:03:08,800
Și eu cred la fel.
57
00:03:08,880 --> 00:03:10,900
Nu ești curioasă ce s-a întâmplat acolo?
58
00:03:12,000 --> 00:03:14,680
Despre ce a fost vorba cu acel
veto american?
59
00:03:15,800 --> 00:03:16,800
Pentru ce?
60
00:03:17,120 --> 00:03:18,480
Destul de ciudat, eram curios.
61
00:03:18,520 --> 00:03:22,200
Un prieten de-al meu din Langley mi-a spus
că obiecția lor nu a fost politică,
62
00:03:22,800 --> 00:03:24,960
ci că era de aici, de pe teren.
63
00:03:25,040 --> 00:03:26,320
Ce înseamnă de pe teren?
64
00:03:26,400 --> 00:03:28,240
Stația lor de aici, din Israel.
65
00:03:29,320 --> 00:03:32,360
De ce ar trebui ca stația lor
de aici să aibă ceva împotriva mea?
66
00:03:33,640 --> 00:03:34,760
Foarte ciudat, nu?
67
00:03:38,984 --> 00:03:56,984
Traducerea și adaptarea din lb. engleză:
profesor Luca Octavian
68
00:03:57,008 --> 00:04:00,408
Subtitrări-noi Team
https://subtitrari-noi.ro/
69
00:04:01,400 --> 00:04:02,400
Scuzați-mă!
70
00:04:03,560 --> 00:04:06,920
Ultima dată când am fost aici
pentru o epilare cu ceară, m-am pătat.
71
00:04:08,480 --> 00:04:09,800
Ce-i asta, un joc de cuvinte?
72
00:04:10,000 --> 00:04:14,840
Ce?
Nu, mi-au zgâriat mașina.
73
00:04:14,920 --> 00:04:18,360
Uite, o să vă arăt, e...
74
00:04:18,440 --> 00:04:22,000
O listă cu materialele folosite
de ei.
75
00:04:25,440 --> 00:04:26,720
Eu sunt soția lui, Doris.
76
00:04:31,760 --> 00:04:32,760
Ce vreți de la mine?
77
00:04:34,120 --> 00:04:36,760
Spuneți-mi ce s-a întâmplat acolo,
asta-i tot.
78
00:04:37,440 --> 00:04:38,720
Îmi pare rău, nu vă pot ajuta.
79
00:04:38,800 --> 00:04:40,840
Puteți să mă ajutați, ați fost acolo.
80
00:04:43,880 --> 00:04:45,840
Chiar v-au dat și o verighetă frumoasă.
81
00:04:46,880 --> 00:04:48,680
Nu mă credeți?
82
00:04:48,760 --> 00:04:49,960
Sunt soția lui.
83
00:04:51,840 --> 00:04:54,220
Știți, cei doi care au fost trimiși
aici înaintea dvs...
84
00:04:54,240 --> 00:04:56,320
Cel puțin, ei prima dată și-au spălat
mașinile.
85
00:05:00,480 --> 00:05:02,480
Puteți să le spuneți băieților
de la securitate din teren
86
00:05:02,504 --> 00:05:04,504
că se pot relaxa, nu vorbesc.
87
00:05:05,080 --> 00:05:06,760
Nu m-a trimis nimeni, Muammar.
88
00:05:15,320 --> 00:05:16,440
Muammar!
89
00:05:17,480 --> 00:05:18,720
Muammar!
90
00:05:36,440 --> 00:05:39,040
Ai vreo legătură la stația locală
a partenerilor noștri?
91
00:05:39,280 --> 00:05:41,440
După Bulgaria? Ce, ești nebună?
92
00:05:41,720 --> 00:05:43,080
- Nimeni?
- Nicio șansă.
93
00:05:43,680 --> 00:05:44,840
De ce întrebi?
94
00:05:45,240 --> 00:05:47,080
Vreau să știu de ce s-au opus
numirii mele.
95
00:05:49,080 --> 00:05:50,680
Nu te pot ajuta cu CIA.
96
00:05:50,760 --> 00:05:53,000
Știi cum sunt ei, atunci când
se concentrează asupra cuiva.
97
00:05:53,080 --> 00:05:54,240
Bine, atunci, mulțumesc.
98
00:05:54,600 --> 00:05:55,600
Avi!
99
00:06:01,440 --> 00:06:03,600
Vreau să știi că îmi pare rău
pentru Washington.
100
00:06:04,800 --> 00:06:06,120
Dar mă și bucur.
101
00:06:07,320 --> 00:06:08,520
Pentru noi.
102
00:06:10,880 --> 00:06:12,920
- Pentru binele cursului.
- Bine, bine, frumos.
103
00:06:13,520 --> 00:06:15,280
Cel puțin, dilema ta s-a rezolvat.
104
00:06:16,720 --> 00:06:17,920
Nu s-a rezolvat nimic.
105
00:07:15,280 --> 00:07:16,560
Cine-i acolo?
106
00:07:16,800 --> 00:07:18,200
Doamne!
107
00:07:19,920 --> 00:07:21,040
Ce faci aici?
108
00:07:22,160 --> 00:07:24,280
Îmi pare rău, Doris,
n-am vrut să te sperii.
109
00:07:27,720 --> 00:07:29,840
Mașina cu care ai venit la spălătorie
e chiar a ta.
110
00:07:30,880 --> 00:07:32,320
Casa e pe numele tău.
111
00:07:33,320 --> 00:07:35,100
Și ai fost într-adevăr căsătorită
cu Aaron.
112
00:07:35,160 --> 00:07:36,600
Doar în ultimii 30 de ani.
113
00:07:39,080 --> 00:07:40,280
M-ai speriat.
114
00:07:41,520 --> 00:07:42,560
Uite, Doris...
115
00:07:46,160 --> 00:07:47,720
Chiar aș vrea să te ajut.
116
00:07:50,240 --> 00:07:52,680
Doar ca să văd că nemernicii ăia
din jurul tău plătesc.
117
00:07:54,760 --> 00:07:55,880
Dar...
118
00:07:55,960 --> 00:07:57,040
Dar, ce?
119
00:07:59,880 --> 00:08:01,280
Sunt supravegheat.
120
00:08:02,520 --> 00:08:03,920
Trebuie să fiu discret.
121
00:08:04,000 --> 00:08:05,080
Ce înseamnă asta?
122
00:08:05,160 --> 00:08:08,400
Înseamnă că un tip cu o diplomă
de masterat, cu experiență în spionaj,
123
00:08:08,480 --> 00:08:11,200
trebuie să lucreze la spălătoria
tatălui său, cu 35 de shekeli pe oră,
124
00:08:11,280 --> 00:08:12,480
asta înseamnă.
125
00:08:18,600 --> 00:08:20,780
De la momentul Bulgaria, viața mea
a fost în așteptare.
126
00:08:20,840 --> 00:08:22,200
Cel puțin tu încă trăiești.
127
00:08:27,920 --> 00:08:30,600
Cu prima ocazie, voi zbura naibii
departe de țara asta.
128
00:08:31,920 --> 00:08:34,280
- Dar, până atunci...
- N-ai voie să părăsești Israelul.
129
00:08:34,480 --> 00:08:35,880
Aș putea depune o cerere,
130
00:08:36,720 --> 00:08:38,960
dar ei ar folosi-o ca să se șteargă
la fund.
131
00:08:41,080 --> 00:08:44,039
Gunoaiele alea, care au fost responsabile
de eșecul acela, sunt bine,
132
00:08:44,120 --> 00:08:45,520
în timp ce eu trebuie să lucrez
la o spălătorie auto?
133
00:08:45,600 --> 00:08:46,880
Asta înseamnă ceva pentru tine?
134
00:08:51,920 --> 00:08:53,840
Și dacă te-aș ajuta?
135
00:08:54,360 --> 00:08:55,440
Cum poți să mă ajuți?
136
00:08:56,360 --> 00:08:58,120
Să pleci din țară.
137
00:08:59,160 --> 00:09:01,680
- Cum? Tocmai ți-am explicat...
- E o întrebare ipotetică.
138
00:09:05,200 --> 00:09:06,840
Ipotetic, dacă m-ai ajuta,
139
00:09:07,440 --> 00:09:09,960
aș fi foarte fericit, ipotetic,
să te ajut în schimb.
140
00:09:11,720 --> 00:09:13,960
Dar, în realitate, tot ce pot oferi
e un copac parfumat.
141
00:09:15,440 --> 00:09:16,840
Deci, îți cer asta, Doris.
142
00:09:18,760 --> 00:09:21,400
Lasă-mă în pace, bine?
143
00:10:05,720 --> 00:10:07,240
Drumul e blocat, schimbă banda.
144
00:10:11,480 --> 00:10:13,800
Asta e deja foarte vechi, serios.
145
00:10:18,800 --> 00:10:20,520
Cod 42.
146
00:10:24,160 --> 00:10:26,000
Încercăm să ajungem la spa.
147
00:10:29,120 --> 00:10:30,240
Salutările mele lui Yona.
148
00:10:30,720 --> 00:10:32,800
- Le voi transmite mai departe.
- Grozav!
149
00:10:35,720 --> 00:10:36,760
Altceva?
150
00:10:38,280 --> 00:10:39,800
Da.
151
00:10:40,800 --> 00:10:42,080
Spune-i că e un zero barat.
152
00:10:48,080 --> 00:10:49,920
Zona e liberă, te poți întoarce
în apartament.
153
00:10:55,520 --> 00:10:57,320
Zona e liberă, te poți întoarce
în apartament.
154
00:10:57,640 --> 00:10:58,720
Liber!
155
00:11:00,040 --> 00:11:02,280
- Stăpânul războiului îți trimite salutări.
- Mulțumesc.
156
00:11:02,680 --> 00:11:04,960
Mi-a mai spus să-ți transmit
că ești un zero barat.
157
00:11:05,240 --> 00:11:06,800
Da, am auzit-o deja.
158
00:11:08,080 --> 00:11:09,400
Bine lucrat!
159
00:11:22,280 --> 00:11:23,600
Ce-i cu merele astea?
160
00:11:24,840 --> 00:11:26,320
Am cerut Pink Lady.
161
00:11:27,440 --> 00:11:29,520
Starking e prea granulat pentru mine.
162
00:11:31,480 --> 00:11:33,800
Deci, ce îți spun ei în cască?
163
00:11:34,560 --> 00:11:37,480
Zona e liberă? E securizată?
164
00:11:38,000 --> 00:11:39,480
Putem merge la spa acum?
165
00:11:40,120 --> 00:11:42,600
- Răbdare, Nissim.
- Îmi spune să am răbdare.
166
00:11:43,040 --> 00:11:45,400
Nu am chef să stau singur
în camera asta, bine?
167
00:11:46,960 --> 00:11:49,080
Jur, într-un minut, o să vii cu mine
168
00:11:49,160 --> 00:11:50,600
la Piața Carmel.
169
00:11:50,800 --> 00:11:52,320
Să vedem cât de bine mă păzești
acolo,
170
00:11:53,480 --> 00:11:55,840
cu toate tarabele și un milion
de oameni în jur.
171
00:11:57,480 --> 00:11:59,680
Chiar ți-ar plăcea să te răpească ei,
nu-i așa, Nissim?
172
00:11:59,760 --> 00:12:02,040
A trecut ceva timp de când
n-ai mai fost în Rhodos.
173
00:12:02,400 --> 00:12:07,720
Sagiv, am fost în Shabak
când tu erai încă în scutece.
174
00:12:07,960 --> 00:12:10,240
Crezi că vreau ca Mossad-ul să câștige?
175
00:12:10,560 --> 00:12:11,680
Să-ți fie rușine!
176
00:12:12,800 --> 00:12:14,880
Bine, ajunge cu asta.
Mă duc la spa.
177
00:12:15,400 --> 00:12:17,080
Cheamă trupele, pregătește-te de plecare.
178
00:12:21,400 --> 00:12:23,020
Ciulin doi către Stăpânul Războiului,
179
00:12:23,160 --> 00:12:25,240
cinci micuți în drum spre hol.
180
00:12:47,580 --> 00:12:49,600
- Scuzați-mă!
- Nu acum, vă rog.
181
00:12:49,624 --> 00:12:52,824
O clipă, cine-i tipul ăsta?
Nu-l recunosc
182
00:12:53,548 --> 00:12:54,748
E un cântăreț sau ceva?
183
00:12:55,172 --> 00:12:57,772
Da, e celebru.
Nu, nu e un cântăreț.
184
00:12:57,796 --> 00:13:01,596
Bine. Știi, fostul meu soț avea mulți
bodyguarzi. Ca tine.
185
00:13:01,920 --> 00:13:03,020
Chiar?
186
00:13:03,544 --> 00:13:05,544
- E o părere.
- Chiar îmi plac bodyguarzii.
187
00:13:05,568 --> 00:13:07,068
- Chiar?
- Da.
188
00:13:08,392 --> 00:13:09,592
- Stau la hotel.
- Nimic.
189
00:13:09,640 --> 00:13:10,800
Vorbește!
190
00:13:10,880 --> 00:13:12,560
Ciulin doi de la Stăpânul Războiului,
191
00:13:12,640 --> 00:13:14,680
Cod 42, repet, cod 42...
192
00:13:14,920 --> 00:13:16,200
42, 42...
193
00:13:16,280 --> 00:13:17,480
Bucătăria din spate, repede.
194
00:13:17,560 --> 00:13:19,200
Ce mai e iar?
195
00:13:23,920 --> 00:13:26,400
Ciulin 1 de la Stăpânul Războiului,
de ce se schimbă traseul?
196
00:13:27,720 --> 00:13:28,800
Ciulin...
197
00:13:30,960 --> 00:13:33,500
Stăpânul Războiului, aici Stăpânul
Războiului, cine ești?
198
00:13:55,880 --> 00:13:56,960
Preluăm de aici.
199
00:13:57,720 --> 00:13:58,800
Mulțumesc, băieți.
200
00:14:00,560 --> 00:14:03,280
Oprește mașina aia! E cu ei, ticăloșilor.
201
00:14:06,200 --> 00:14:07,400
Nissim a fugit cu ei.
202
00:14:07,800 --> 00:14:10,200
Uită de mașină, mergi după țintă.
203
00:14:21,120 --> 00:14:22,840
Zur Halamish, ce mai faci,
e totul bine?
204
00:14:28,920 --> 00:14:30,920
Ce naiba!
205
00:14:31,280 --> 00:14:33,680
- Distracție plăcută.
- Ce distracție?
206
00:14:34,080 --> 00:14:36,960
Doamne, calmați-vă, animalelor,
e doar un exercițiu.
207
00:14:37,520 --> 00:14:40,960
Ce cascadorie ați făcut, băieți.
Bravo, chiar și pe mine
208
00:14:40,984 --> 00:14:42,096
m-ați prins
cu garda jos.
209
00:14:42,120 --> 00:14:43,240
Gura, Nissim!
210
00:14:43,320 --> 00:14:45,400
Nu a mai fost vreo mișcare ca asta
din 2004, bravo!
211
00:14:45,480 --> 00:14:47,160
Vrei să taci odată din gură?
212
00:14:47,240 --> 00:14:49,400
Nu e nevoie de nervi, sunt cu voi,
băieți.
213
00:14:51,080 --> 00:14:53,560
Și ea e cu voi? Doamne, bravo...
214
00:14:58,240 --> 00:15:00,460
Toate stațiile, aici Stăpânul Războiului.
Urmăriți Volvo-ul negru.
215
00:15:00,480 --> 00:15:03,480
457 de metri până la destinație,
aveți patru minute.
216
00:15:31,760 --> 00:15:32,760
Trofeul e al nostru.
217
00:15:34,840 --> 00:15:37,840
- Cupa Siman Tov e a noastră.
- Minunat! Felicitări!
218
00:15:38,480 --> 00:15:39,520
Hai, Abi!
219
00:15:39,600 --> 00:15:42,720
Din 2004, niciun curs nu a reușit
ceea ce au reușit băieții ăștia să facă,
220
00:15:42,800 --> 00:15:44,020
fără vreun timp de pregătire.
221
00:15:44,120 --> 00:15:47,520
Toată competiția asta e o idioțenie.
Ca antrenament, n-are nicio valoare.
222
00:15:47,600 --> 00:15:49,800
Nu e plasat corect pe o linie temporală
de activitate.
223
00:15:49,880 --> 00:15:51,400
Îi lipsește individualitatea.
224
00:15:51,920 --> 00:15:53,860
Toată absurditatea asta, Shabak
versus Mossad...
225
00:15:53,920 --> 00:15:56,200
O zi de sport, asta este,
un concurs de tras frânghia.
226
00:16:06,240 --> 00:16:07,440
Cupa Siman Tov e a noastră.
227
00:16:08,720 --> 00:16:11,040
Am văzut asta, nu sunt orb.
228
00:16:17,720 --> 00:16:18,960
Ce se întâmplă cu cei doi?
229
00:16:20,760 --> 00:16:24,280
Se pare că amândoi sunt dezamăgiți că
Ishai și nu Abigail zburat la Washington.
230
00:16:27,720 --> 00:16:30,760
Știi, talentul tău de a strica
oamenilor buna dispoziție,
231
00:16:30,920 --> 00:16:32,360
e cu adevărat excepțional.
232
00:16:32,680 --> 00:16:33,880
Eu?
233
00:16:46,040 --> 00:16:49,360
Regret, Nissim, știu că nu-s apartamentele
de hotel cu care ești obișnuit.
234
00:16:50,360 --> 00:16:52,360
Totul e pentru o cauză bună, băieți.
235
00:16:53,200 --> 00:16:55,280
V-ați hotărât unde o să fiu
dus clandestin?
236
00:16:56,200 --> 00:16:57,840
Nu ar trebui să fii cooperant.
237
00:16:58,240 --> 00:16:59,600
Eu nu sunt Vanunu.
238
00:16:59,720 --> 00:17:00,760
Eu sunt susținător.
239
00:17:01,200 --> 00:17:05,440
În 2004, am fost dus în Cipru
într-o ladă de corespondență diplomatică.
240
00:17:05,800 --> 00:17:08,560
Sper că de data asta veți avea
niște idei mai bune.
241
00:17:09,040 --> 00:17:12,560
Ce este așa rău?
Să fii răsfățat în hoteluri de cinci stele?
242
00:17:13,000 --> 00:17:14,200
Deci, stai în Israel.
243
00:17:16,960 --> 00:17:18,800
Bine, care-i planul?
244
00:17:19,800 --> 00:17:22,240
- Mai întâi, asigurarea obiectivului.
- Frumos, care este?
245
00:17:37,280 --> 00:17:38,440
Ce se întâmplă?
246
00:17:40,120 --> 00:17:41,200
Nimic.
247
00:17:43,320 --> 00:17:45,280
- De ce ești așa?
- Ce? Cum?
248
00:17:45,480 --> 00:17:46,720
Doar așa și așa.
249
00:17:48,640 --> 00:17:49,880
Ce este, Yona?
250
00:17:58,800 --> 00:18:00,660
Vorbește-mi despre Washington, bine?
251
00:18:01,720 --> 00:18:03,280
Sunt în mijlocul unei acțiuni.
252
00:18:04,440 --> 00:18:05,480
Vor fi și alte sarcini.
253
00:18:06,560 --> 00:18:08,000
Gândește-te la ce ai câștigat.
254
00:18:12,160 --> 00:18:13,400
Un copilaș.
255
00:18:17,120 --> 00:18:20,760
Da, am câștigat ceva,
am învățat despre mine.
256
00:18:24,960 --> 00:18:25,960
Adică?
257
00:18:27,560 --> 00:18:29,080
Nu voi fi aici azi și mâine.
258
00:18:29,480 --> 00:18:31,600
Tu și Micha puteți continua
prostiile fără mine.
259
00:18:31,680 --> 00:18:33,700
Arată-le celor din Shabak
cine e mai mare.
260
00:18:35,520 --> 00:18:36,720
Pleci în vacanță?
261
00:18:37,920 --> 00:18:39,520
Da, am câteva lucruri de rezolvat.
262
00:18:44,280 --> 00:18:45,880
Ce lucruri?
263
00:18:55,520 --> 00:18:56,520
Abi...
264
00:18:57,040 --> 00:18:58,160
Trebuie să lucrez.
265
00:19:44,280 --> 00:19:45,400
Ce zici?
266
00:19:45,800 --> 00:19:47,160
Cum a fost cu amicul tău?
267
00:19:47,720 --> 00:19:48,960
A fost bine.
268
00:19:49,600 --> 00:19:51,160
- Ar trebui să fii aici?
- Nu.
269
00:19:51,600 --> 00:19:52,880
Care-i treaba?
270
00:19:56,240 --> 00:19:57,720
Vreau să-ți spun ceva.
271
00:19:58,680 --> 00:19:59,920
Ceva important.
272
00:20:39,440 --> 00:20:41,240
Vrei să te odihnești puțin?
273
00:20:47,160 --> 00:20:50,000
Și o să vii să-mi iei temperatura
la fiecare 15 minute?
274
00:20:51,680 --> 00:20:52,760
Ce?
275
00:20:53,720 --> 00:20:56,640
Spune-mi, am vreun semn pe față
pe care scrie patetic?
276
00:20:57,800 --> 00:21:00,120
Încerc doar să te ajut.
Ce vrei de la mine?
277
00:21:00,360 --> 00:21:01,800
Katarina, dacă vrei să ajuți,
278
00:21:02,000 --> 00:21:03,120
adoptă o pisică.
279
00:21:03,880 --> 00:21:05,080
De ce ești așa respingător?
280
00:21:05,440 --> 00:21:06,960
Pentru că ești așa drăguță.
281
00:21:15,760 --> 00:21:17,600
Slavă Domnului!
282
00:21:17,680 --> 00:21:19,760
- Ce?
- Ce? Mi-e foame.
283
00:21:19,920 --> 00:21:20,920
Deci, ce-i asta?
284
00:21:21,240 --> 00:21:22,920
Sunt tăiței. Tăiețeii nu sunt mâncare.
285
00:21:23,720 --> 00:21:25,360
Jur, felul în care mă tratați...
286
00:21:25,560 --> 00:21:27,080
Chiar și un câine e tratat
mai bine.
287
00:21:27,240 --> 00:21:28,600
Ăsta este protocolul, Nissim.
288
00:21:28,960 --> 00:21:30,400
La naiba cu protocolul!
289
00:21:30,600 --> 00:21:32,560
Stați aici, făcându-vă ochi dulci
reciproc,
290
00:21:32,640 --> 00:21:36,880
în timp ce eu mor de foame, mă sufoc,
și sunt gata să fac pe mine.
291
00:21:37,040 --> 00:21:38,200
Te-ai dus acum un minut.
292
00:21:38,280 --> 00:21:40,080
Am o vezică slabă, bine?
293
00:21:41,040 --> 00:21:42,760
Ce, numeri de câte ori fac pipi?
294
00:21:44,360 --> 00:21:46,680
M-ai transformat într-un martor
al acuzării...
295
00:22:02,040 --> 00:22:03,440
Nu știu, Doris.
296
00:22:05,640 --> 00:22:07,080
Chiar nu știu, e...
297
00:22:07,160 --> 00:22:09,680
Ce-mi ceri să fac...
Nu e așa simplu.
298
00:22:10,280 --> 00:22:11,400
Da.
299
00:22:12,880 --> 00:22:15,160
Am putea ajunge amândoi la închisoare.
300
00:22:15,280 --> 00:22:16,520
Am putea.
301
00:22:18,000 --> 00:22:19,320
De asemenea, astea...
302
00:22:20,600 --> 00:22:23,200
Suspiciunile astea ale tale par
fără temei.
303
00:22:25,480 --> 00:22:27,160
De ce nu discuți cu Yona?
304
00:22:27,680 --> 00:22:29,600
Spune-i tot ce ai de spus.
305
00:22:30,320 --> 00:22:32,120
Nu, până nu știu cât e de implicat.
306
00:22:32,360 --> 00:22:35,000
- Deci vrei pe altcineva în interior.
- N-am încredere în nimeni.
307
00:22:35,280 --> 00:22:37,680
- În mine ai încredere?
- Nu, dar n-am de ales.
308
00:22:39,600 --> 00:22:42,740
Uite, singura persoană din interior
care a acceptat să discute cu mine...
309
00:22:42,880 --> 00:22:44,720
A murit înainte să aibă o șansă
să spună ceva.
310
00:22:46,040 --> 00:22:47,200
Și dacă te înșeli?
311
00:22:47,800 --> 00:22:51,040
Și dacă prietenul tău chiar a murit
de atac de cord? Te-ai gândit la asta?
312
00:22:51,360 --> 00:22:53,880
Ți se pare logic ca singurul mod
să obții informații
313
00:22:53,960 --> 00:22:56,320
e să ajuți pe cineva pe care abia
îl cunoști să părăsească ilegal Israelul?
314
00:22:56,400 --> 00:22:59,920
Ascultă, Muammar este singurul
care a participat la misiune.
315
00:23:00,080 --> 00:23:03,040
Dacă e cineva care știe cum
mi-a fost ucis soțul, el e acela.
316
00:23:08,880 --> 00:23:10,360
Hanoch, întreb.
317
00:23:13,760 --> 00:23:16,400
Bine, ascultă, înainte să mă decid, vreau
să-l cunosc personal pe acest Muammar.
318
00:23:16,480 --> 00:23:17,480
Bine.
319
00:23:17,600 --> 00:23:20,600
N-am acceptat încă, ne-am lămurit
în privința asta?
320
00:23:20,680 --> 00:23:24,080
Singurul motiv pentru care mă gândesc
să te ajut cu ideea asta nebună e...
321
00:23:26,160 --> 00:23:29,240
Fiindcă și eu am un presentiment
despre instructorul nostru.
322
00:23:30,680 --> 00:23:32,560
A fost cu mine încă de la începutul
cursului.
323
00:23:32,640 --> 00:23:33,840
Mulțumesc, Hanoch.
324
00:23:33,920 --> 00:23:35,680
Nu-mi mulțumi încă.
Încă nu am acceptat.
325
00:23:57,680 --> 00:23:58,840
Micha,
326
00:23:59,720 --> 00:24:04,000
spune-mi, ai auzit vreodată
de cineva pe nume Muammar?
327
00:24:04,080 --> 00:24:05,760
Muammar? Ca la Gaddafi?
328
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
S-ar putea să avem ce cauți despre Yona.
329
00:24:21,720 --> 00:24:22,760
Uită-te la mine.
330
00:24:23,760 --> 00:24:26,480
Uite ce se întâmplă aici,
vezi ce pagube au provocat.
331
00:24:27,080 --> 00:24:30,080
Nu e ca și cum nasul tău
era așa mare înainte.
332
00:24:30,160 --> 00:24:32,640
Ce legătură are nasul meu cu asta,
idiotule? E vorba de principiu.
333
00:24:32,720 --> 00:24:34,800
Cine începe să atace în felul ăsta
într-un antrenament, cine?
334
00:24:34,880 --> 00:24:37,080
Doamne, e neprofesional,
o să depun o plângere.
335
00:24:37,160 --> 00:24:41,040
- Nu vor ști ce i-a lovit.
- Plângere? Cui? Pentru ce?
336
00:24:41,320 --> 00:24:44,560
Încă nu ți-ai dat seama că, oficial,
noi nu existăm?
337
00:24:45,240 --> 00:24:47,200
Suntem mai secreți ca Puștii Spion.
338
00:24:50,400 --> 00:24:53,320
- Chiar îți place cursul ăsta?
- Mă bucur de fiecare minut.
339
00:24:53,960 --> 00:24:55,160
Ce e așa de rău la el?
340
00:24:55,240 --> 00:24:58,080
Ai atât acțiune, cât și o ocazie
să faci ceva pentru țară.
341
00:24:58,360 --> 00:24:59,760
E nasul meu, respir prin el.
342
00:24:59,840 --> 00:25:01,880
Nu vreau să fie zdrobit
pentru țară, ai înțeles?
343
00:25:02,840 --> 00:25:06,360
Kobi, într-o zi vei înțelege
că ceea ce faci se întoarce la tine.
344
00:25:06,600 --> 00:25:08,520
Mi-a luat mult până am înțeles.
345
00:25:08,640 --> 00:25:09,680
Am ajuns.
346
00:25:15,840 --> 00:25:18,720
La naiba... Nu poți să fii mai atent?
347
00:25:20,000 --> 00:25:21,960
La naiba cu cursul ăsta!
348
00:25:24,960 --> 00:25:25,960
La naiba!
349
00:25:58,400 --> 00:26:00,400
Asta merge aici.
350
00:26:01,360 --> 00:26:03,920
Începem, cum e? Foarte bine.
351
00:26:05,400 --> 00:26:07,120
Arăți de milioane, Nissim.
352
00:26:07,240 --> 00:26:08,640
Costumul îmi apasă stomacul.
353
00:26:08,920 --> 00:26:10,720
Ar fi trebuit să o iei mai ușor
cu tăițeii.
354
00:26:11,120 --> 00:26:12,160
Cum arăt?
355
00:26:12,640 --> 00:26:16,200
Arătați ca un mire gata să plece
într-un zbor romantic deasupra Israelului.
356
00:26:16,280 --> 00:26:18,120
Împreună cu noua lui mireasă iubită.
357
00:26:18,480 --> 00:26:20,000
Mi-ai pus multă vopsea în păr.
358
00:26:20,080 --> 00:26:21,960
- Te face să arăți mai tânăr.
- Se ia.
359
00:26:22,040 --> 00:26:23,280
Dar arăți mai tânăr!
360
00:26:39,560 --> 00:26:41,000
Spuneți-mi, băieți...
361
00:26:41,560 --> 00:26:44,960
pare posibil ca această doamnă frumoasă
să se căsătorească cu mine?
362
00:26:48,920 --> 00:26:51,400
Trezește-te, Casanova!
363
00:26:51,560 --> 00:26:54,000
Deodată, voi doi nu mai sunteți
la gâtul celuilalt, nu?
364
00:27:13,200 --> 00:27:14,200
Unde te afli?
365
00:27:15,960 --> 00:27:18,320
Trebuie să fac ceva, vin mai târziu.
366
00:27:18,920 --> 00:27:20,640
Sunt gata să plece la aeroport.
367
00:27:21,600 --> 00:27:23,220
Am încredere că te poți descurca.
368
00:27:23,320 --> 00:27:24,600
Kinder...
369
00:27:27,480 --> 00:27:29,600
Ușă de incendiu
Țineți-o închisă
370
00:27:33,960 --> 00:27:36,400
Totul pare în ordine, începem în curând.
371
00:27:42,920 --> 00:27:45,000
Ce fel de persoană devine ginecolog?
372
00:27:46,200 --> 00:27:48,240
- Kinder...
- Cum se face că partea sexuală
373
00:27:48,320 --> 00:27:49,800
nu intră în conflict cu partea
medicală?
374
00:27:49,880 --> 00:27:51,480
Nu înțeleg. Înțelegi ce vreau să spun?
375
00:27:53,000 --> 00:27:55,120
- Ce faci aici?
- Am venit să te vizitez.
376
00:27:57,960 --> 00:27:59,040
Vrei să plec?
377
00:28:00,960 --> 00:28:02,040
Nu știu.
378
00:28:02,760 --> 00:28:03,760
Nu.
379
00:28:08,600 --> 00:28:09,840
Nu arăți ca un doctor.
380
00:28:14,400 --> 00:28:16,560
- Serios?
- Dă-ți jos halatul de laborator și ia loc.
381
00:28:18,160 --> 00:28:19,240
Nu arăt ca un doctor.
382
00:28:36,360 --> 00:28:37,440
Alo, poliția?
383
00:28:39,160 --> 00:28:41,520
Aș dori să raportez o infracțiune.
384
00:28:42,480 --> 00:28:45,840
Am văzut niște infractori care au pus
o bombă sub mașina mirilor.
385
00:28:46,080 --> 00:28:48,280
Strada David Hochmi, numărul 48.
386
00:28:56,000 --> 00:28:57,400
Când?
387
00:28:59,880 --> 00:29:02,360
- În aproximativ o oră.
- Cum?
388
00:29:03,840 --> 00:29:05,680
Un zbor romantic pe cerul Israelului.
389
00:29:06,160 --> 00:29:08,520
Fără hârtii, fără bătăi de cap.
390
00:29:10,080 --> 00:29:12,600
- Bună idee!
- Avsha Angler.
391
00:29:14,360 --> 00:29:15,840
De la început până la sfârșit.
392
00:29:16,000 --> 00:29:18,200
Ți-am spus că ar trebui
să-l lăsăm să rămână în curs.
393
00:29:21,720 --> 00:29:23,600
Chiar vrei să vorbești
despre muncă acum?
394
00:29:26,320 --> 00:29:27,600
Îmi place munca mea.
395
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Știu.
396
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
Știi femeile acelea care, de câte ori
văd un copil,
397
00:29:40,560 --> 00:29:42,040
spun imediat: Ce drăgălaș!
398
00:29:42,120 --> 00:29:44,160
indiferent câți muci le curg
din nas?
399
00:29:45,400 --> 00:29:46,440
Eu nu sunt așa.
400
00:29:51,000 --> 00:29:52,360
Nu voi fi niciodată eu.
401
00:29:56,840 --> 00:29:58,760
M-am înșelat foarte mult
în privința mea.
402
00:30:03,360 --> 00:30:05,520
O să vă fac o injecție
care vă va face somnoroasă.
403
00:30:05,600 --> 00:30:08,480
Apoi vă vom duce în sala de operație
și veți fi anesteziată.
404
00:30:08,560 --> 00:30:10,600
O să vă ardă puțin,
vă rog să rămâneți calmă.
405
00:30:21,240 --> 00:30:22,400
Ne vedem curând.
406
00:30:53,440 --> 00:30:55,160
Destul, Nissim, las-o baltă.
407
00:31:05,160 --> 00:31:08,040
Ridicați mâinile în aer și îndepărtați-vă
de mașină.
408
00:31:08,120 --> 00:31:09,120
Giora!
409
00:31:12,440 --> 00:31:13,480
Mâinile sus!
410
00:31:16,240 --> 00:31:17,280
Țineți mâinile sus.
411
00:31:17,920 --> 00:31:20,360
- Nu vă mișcați!
- La naiba!
412
00:31:31,880 --> 00:31:33,640
Ești bine?
413
00:31:34,640 --> 00:31:35,640
Hefner!
414
00:31:49,240 --> 00:31:51,600
Vă numiți Rafi și Neta.
415
00:31:51,920 --> 00:31:55,120
Vom zbura într-un Cherokee Six
spre Corfu, Grecia.
416
00:31:55,560 --> 00:31:57,480
De acolo va trebui
să vă descurcați singuri.
417
00:31:59,320 --> 00:32:01,160
Cum vei obține aprobarea de aterizare?
418
00:32:01,240 --> 00:32:03,840
Totul e aranjat, vom folosi
planul de zbor al altcuiva.
419
00:32:05,760 --> 00:32:09,000
Sper din tot sufletul că ce îi vei spune
lui Doris va merita tot efortul.
420
00:32:14,240 --> 00:32:16,640
Știai că ai mâini foarte mari?
421
00:32:21,760 --> 00:32:24,600
Frumos, știi ce se spune
despre cineva care are mâini mari?
422
00:32:24,800 --> 00:32:26,000
- Ce se spune?
- Da...
423
00:32:29,440 --> 00:32:31,720
Că au și picioare mari.
424
00:32:40,640 --> 00:32:42,960
A trecut mult de când
nu te-am mai văzut râzând așa.
425
00:32:44,840 --> 00:32:47,360
A trecut mult timp de când
aveam droguri injectate în vene.
426
00:32:48,520 --> 00:32:50,640
De acum încolo, am de gând
să mă descurc singur,
427
00:32:51,840 --> 00:32:54,160
să mă ocup ca tu să fii aprovizionat
regulat.
428
00:32:54,280 --> 00:32:55,280
Da?
429
00:33:11,280 --> 00:33:12,400
Da?
430
00:33:17,960 --> 00:33:19,200
Sunt... Sunt pe drum.
431
00:33:24,320 --> 00:33:26,080
E o problemă, trebuie să plec.
432
00:33:26,600 --> 00:33:27,600
Bine.
433
00:33:35,880 --> 00:33:37,800
La revedere!
434
00:33:42,960 --> 00:33:44,840
Abigail?
Cum te simți?
435
00:33:48,200 --> 00:33:49,520
Nu-ți fă griji, va fi bine.
436
00:33:58,480 --> 00:33:59,480
Ai grijă la cap.
437
00:34:06,400 --> 00:34:08,239
Hai, să mergem, trebuie să ne grăbim.
438
00:34:09,360 --> 00:34:10,480
Muammar!
439
00:34:11,520 --> 00:34:14,199
Intră acolo, ajut-o să urce
și pune-ți centura.
440
00:34:35,120 --> 00:34:37,360
Alpha-Noiembrie-Romeo
e gata să pornească motorul.
441
00:34:39,159 --> 00:34:41,960
Alpha-Noiembrie-Romeo,
puteți să porniți.
442
00:34:49,159 --> 00:34:51,840
Alpha-Noiembrie-Romeo, gata de rulare.
443
00:34:52,480 --> 00:34:55,320
Alpha-Noiembrie-Romeo,
rămâneți pe poziție.
444
00:34:55,760 --> 00:34:57,000
Este vreo problemă?
445
00:34:57,760 --> 00:35:01,640
Alpha-Noiembrie-Romeo, rămâneți
pe poziție și opriți motorul.
446
00:35:10,120 --> 00:35:11,960
- Sunt pe urmele noastre.
- Cine sunt?
447
00:35:13,440 --> 00:35:16,040
Nu știu, ar putea fi tipii din Shabak
care îl caută pe Siman Tov.
448
00:35:16,440 --> 00:35:19,240
Îl aveți pe Siman Tov?
Mai multă putere pentru voi.
449
00:35:20,560 --> 00:35:22,600
- Bine, eu plec.
- Așteaptă, vin cu tine.
450
00:35:22,680 --> 00:35:25,120
- Nu pleci, rămâi aici.
- Nu, vin cu tine.
451
00:35:31,200 --> 00:35:32,520
Așteaptă aici, Doris.
452
00:35:43,600 --> 00:35:44,680
Ce faci aici?
453
00:35:45,280 --> 00:35:46,280
Relaxează-te!
454
00:35:48,280 --> 00:35:50,440
Ce zici de niște parfum
din duty-free, Muammar?
455
00:35:52,480 --> 00:35:53,840
Micha!
456
00:35:54,160 --> 00:35:57,520
Înapoiază-mi pilotul înainte
să fac ceva neplăcut, bine?
457
00:35:58,160 --> 00:35:59,160
Micha!
458
00:36:01,120 --> 00:36:02,440
Fă-mi o favoare, Muammar.
459
00:36:03,080 --> 00:36:07,040
Micha! Fără jocuri, sau îi zbor
capul doamnei astea.
460
00:36:07,200 --> 00:36:08,760
Micha, lasă-mă să duc la capăt
planul.
461
00:36:21,240 --> 00:36:24,080
Nu.
Nu ești genul.
462
00:36:52,720 --> 00:36:53,880
Ești bine?
463
00:36:54,120 --> 00:36:56,280
Da, sunt bine.
464
00:36:58,520 --> 00:36:59,920
De unde ai știut că vom fi aici?
465
00:37:00,000 --> 00:37:02,840
Serios, Doris, tipul e supravegheat
incontinuu.
466
00:37:04,120 --> 00:37:06,720
Am lăsat să se continue cu asta sperând
că vei scoate de la el ceva
467
00:37:06,800 --> 00:37:09,120
ce nu ne-a spus în timpul interogatoriului
oficial.
468
00:37:11,040 --> 00:37:13,280
Dacă avionul ar fi decolat,
ai fi mers la închisoare.
469
00:37:14,080 --> 00:37:16,920
Cum stă acum situația, ne vom mulțumi
cu o acțiune disciplinară.
470
00:37:17,600 --> 00:37:19,160
Și exmatricularea de la curs.
471
00:37:19,840 --> 00:37:21,840
Ar trebui să-mi mulțumești.
472
00:37:24,680 --> 00:37:25,920
Mulțumesc, Micha!
473
00:37:43,760 --> 00:37:46,240
Deci, cum se descurcă?
474
00:37:48,280 --> 00:37:49,760
Ar putea fi mai bine.
475
00:37:51,280 --> 00:37:52,280
Poliția?
476
00:37:52,360 --> 00:37:53,960
Toate înregistrările au fost șterse.
477
00:37:59,080 --> 00:38:01,040
Recunoști de undeva asta?
478
00:38:07,080 --> 00:38:08,280
Unde ai fost, Kinder?
479
00:38:10,004 --> 00:38:30,004
Traducerea și adaptarea din lb. engleză:
profesor Luca Octavian
480
00:38:30,028 --> 00:38:34,528
Subtitrări-noi Team
https://subtitrari-noi.ro/
481
00:38:41,280 --> 00:38:42,320
Bună, Doris!
482
00:38:43,600 --> 00:38:45,080
Când vei vedea acest fișier,
483
00:38:45,160 --> 00:38:47,000
sper că voi fi părăsit deja Israelul.
484
00:38:48,160 --> 00:38:49,760
Chiar dacă voi fi în închisoare
sau...
485
00:38:50,560 --> 00:38:51,920
Mai rău de atât,
486
00:38:52,280 --> 00:38:54,040
e important ca ceea ce știu
să se transmită mai departe.
487
00:38:54,120 --> 00:38:56,320
Este esențial să știi ce s-a întâmplat
în Bulgaria.
488
00:38:58,160 --> 00:39:01,240
Cineva trebuie să afle de crimele
lui Yona Harari.
489
00:39:03,664 --> 00:39:07,664
Sfârșitul episodului 9
490
00:39:07,688 --> 00:39:10,688
Va urma...
37520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.