All language subtitles for Mossad.101.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Mooi1990

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,035 --> 00:00:15,035 Mossad 101/HaMidrasha Sezonul 1 2 00:00:15,059 --> 00:00:20,059 Episodul 8: Operațiunea Slujba 3 00:00:32,159 --> 00:00:33,800 O SĂPTĂMÂNĂ MAI DEVREME 4 00:00:34,960 --> 00:00:36,320 LECȚIA A OPTA OPERAȚIUNEA SLUJBA 5 00:00:36,520 --> 00:00:38,320 În ultimele săptămâni, 6 00:00:39,200 --> 00:00:41,480 am exersat recrutarea folosind metode standard. 7 00:00:41,560 --> 00:00:42,560 Sex, 8 00:00:43,120 --> 00:00:44,520 slăbiciuni, 9 00:00:44,600 --> 00:00:47,000 emoții, bani. 10 00:00:47,240 --> 00:00:48,400 Dar să presupunem o clipă 11 00:00:48,480 --> 00:00:51,760 că ținta noastră nu are nevoie de bani, 12 00:00:52,920 --> 00:00:54,920 nu are nicio perversiune sexuală jenantă. 13 00:00:55,000 --> 00:00:56,600 Nu este dependent de nimic. 14 00:00:56,760 --> 00:00:58,680 E organizat, cinstit, de încredere. 15 00:00:59,480 --> 00:01:02,140 Ce poate fi făcut cu cineva care este înalt și puternic? 16 00:01:06,880 --> 00:01:08,400 Era în țara Uț un om 17 00:01:09,360 --> 00:01:10,600 care se numea Iov. 18 00:01:11,320 --> 00:01:13,040 Și omul acela era 19 00:01:13,160 --> 00:01:15,320 fără prihană și curat la suflet. 20 00:01:15,344 --> 00:01:18,344 El se temea de Dumnezeu și se abătea de la rău. 21 00:01:20,000 --> 00:01:21,360 Știe cineva restul poveștii? 22 00:01:21,440 --> 00:01:23,040 Dumnezeu și Satana se ceartă. 23 00:01:24,520 --> 00:01:25,520 Pentru ce? 24 00:01:27,240 --> 00:01:30,640 Dacă Iov va rămâne neprihănit după ce Satana va termina cu el. 25 00:01:31,160 --> 00:01:33,480 Bine, și Dumnezeu îl lasă pe Satana să facă ce vrea cu Iov? 26 00:01:33,560 --> 00:01:35,640 - Da. - Cum? 27 00:01:37,120 --> 00:01:38,840 Casa lui este distrusă, 28 00:01:38,920 --> 00:01:40,440 îi omoară copiii, 29 00:01:40,520 --> 00:01:42,120 vitele lui sunt arse. 30 00:01:42,200 --> 00:01:44,400 Iov însuși se îmbolnăvește, 31 00:01:44,480 --> 00:01:45,720 de bube, cred. 32 00:01:46,560 --> 00:01:48,820 Felicitări câștigătorului concursului de cunoștințe biblice. 33 00:01:48,840 --> 00:01:52,440 Când nu există slăbiciuni care pot fi exploatate, 34 00:01:52,520 --> 00:01:54,480 ele trebuie inventate, 35 00:01:54,560 --> 00:01:56,800 ca să străpungă ținta, 36 00:01:56,880 --> 00:02:00,160 și apoi să o recreeze în funcție de nevoile noastre. 37 00:02:00,240 --> 00:02:02,000 Precum Dumnezeu. 38 00:02:02,080 --> 00:02:04,600 Precum Satana, vrei să spui. 39 00:02:06,360 --> 00:02:07,360 Chiar? 40 00:02:08,680 --> 00:02:10,100 Fără să faci nicio comisie de anchetă, 41 00:02:10,160 --> 00:02:11,480 cine crezi că e vinovat? 42 00:02:12,720 --> 00:02:13,920 Cel care execută ordinele? 43 00:02:15,560 --> 00:02:17,560 Sau cel din vârf care le dă? 44 00:02:36,400 --> 00:02:38,160 Știi, am un birou foarte frumos. 45 00:02:38,760 --> 00:02:40,920 Nu vreau ca Yona să știe că ne întâlnim. 46 00:02:42,120 --> 00:02:43,120 Ce se întâmplă, Doris? 47 00:02:44,920 --> 00:02:46,360 Am găsit asta acum câteva zile. 48 00:02:48,480 --> 00:02:49,520 Ce-i asta? 49 00:02:49,600 --> 00:02:52,040 Aaron și cu mine în vremuri mai bune. 50 00:02:53,520 --> 00:02:55,200 Vezi ce scrie pe spate. 51 00:02:55,760 --> 00:02:57,840 Un cod pe care mi l-a lăsat Aaron. 52 00:02:58,040 --> 00:02:59,640 L-am descifrat. Citește-l. 53 00:02:59,920 --> 00:03:01,680 YONA HARARI 54 00:03:03,400 --> 00:03:04,400 Yona Harari. 55 00:03:05,000 --> 00:03:07,440 Ăsta e numele pe care mi l-a lăsat Aaron înainte să moară. 56 00:03:07,520 --> 00:03:09,160 Atunci de ce te îndrepți spre mine, în loc de el? 57 00:03:09,240 --> 00:03:11,400 Nu sunt proastă, Micha. 58 00:03:11,960 --> 00:03:14,080 Yona era șeful din teren, nu? 59 00:03:14,160 --> 00:03:16,440 - Nu discutăm ce a fost în Bulgaria. - De ce nu? 60 00:03:16,520 --> 00:03:19,750 Nu face parte din cunoștințele pe care trebuie să le știi. 61 00:03:19,760 --> 00:03:22,040 E un zid gros de cărămizi care-l înconjoară. 62 00:03:22,800 --> 00:03:24,960 Dacă vrei să te dai cu capul de perete, dă-i drumul, dar... 63 00:03:25,040 --> 00:03:26,120 Eu m-aș opri. 64 00:03:27,080 --> 00:03:28,080 Înainte să ce? 65 00:03:29,120 --> 00:03:30,680 În final se sparge mereu ceva. 66 00:03:31,480 --> 00:03:32,880 Fie peretele, fie capul. 67 00:03:33,760 --> 00:03:37,040 - Micha, te implor. - Nu pot. 68 00:03:42,800 --> 00:03:45,360 Când am făcut exercițiile de la hotel, 69 00:03:45,960 --> 00:03:47,920 te-am văzut sosind cu Abigail 70 00:03:48,640 --> 00:03:51,160 și nu are nicio legătură cu cursul sau antrenamentul. 71 00:03:52,840 --> 00:03:54,140 Bine, deci? 72 00:03:55,560 --> 00:03:57,240 Știi, îți cunosc soția. 73 00:03:57,840 --> 00:03:59,480 Nu suntem prietene, dar ne întâlnim ocazional 74 00:03:59,560 --> 00:04:02,360 și de fiecare dată când ne întâlnim, îmi place să vorbesc cu ea. 75 00:04:03,240 --> 00:04:06,000 Șantaj și amenințări în etapa asta incipientă a cursului? 76 00:04:06,800 --> 00:04:08,080 Frumos, Doris! 77 00:04:08,240 --> 00:04:09,520 Ești prima din clasa ta. 78 00:04:10,240 --> 00:04:13,080 Micha, tu ești director adjunct al Mossadului. 79 00:04:15,160 --> 00:04:18,120 Mă poți ajuta, trebuie doar să te încurajez. 80 00:04:19,480 --> 00:04:23,560 Uite cât e ora! Trebuie să plec. Yona o să mă omoare. 81 00:04:24,584 --> 00:04:34,584 Traducerea și adaptarea din lb. engleză: profesor Luca Octavian 82 00:04:34,608 --> 00:04:37,408 Subtitrări-noi Team https://subtitrari-noi.ro/ 83 00:04:37,560 --> 00:04:41,040 Compania americană Lockheed Martin și compania franceză Gazelle 84 00:04:41,120 --> 00:04:45,360 sunt cele două finaliste ale ofertei de 450 de milioane de dolari 85 00:04:45,440 --> 00:04:47,880 pentru achiziționarea următoarei generații de elicoptere de luptă. 86 00:04:47,960 --> 00:04:50,640 Reprezentanții companiilor sunt zilele acestea în Israel, 87 00:04:50,720 --> 00:04:53,760 înaintea unei decizii care va fi luată până la sfârșitul săptămânii. 88 00:04:56,284 --> 00:04:58,284 Bună ziua! Pot vorbi cu Scott Russel, vă rog? 89 00:04:58,908 --> 00:05:00,908 Da. 90 00:05:02,532 --> 00:05:04,532 Nu este acolo. 91 00:05:05,156 --> 00:05:08,256 Spuneți-i că l-a căutat un prieten vechi de la birou. 92 00:05:12,180 --> 00:05:14,180 Bine, mulțumesc. 93 00:05:15,600 --> 00:05:19,800 Domnul Yoav Gil, președinte și fondator al fundației Gil. 94 00:05:20,000 --> 00:05:23,720 Are paisprezece sedii. 95 00:05:23,800 --> 00:05:27,360 - Unul în Ashdod, altul în Netanya. - În dulap. 96 00:05:27,920 --> 00:05:29,440 În dulap? 97 00:05:29,560 --> 00:05:30,960 - Foarte profund. - Băiatul este în dulap. 98 00:05:31,040 --> 00:05:32,740 Nu putem fi siguri dacă va ieși din el, bietul băiat. 99 00:05:32,800 --> 00:05:34,880 - De unde a obținut banii? - De la bursă. 100 00:05:35,320 --> 00:05:37,160 S-a pensionat când i-a murit soția. 101 00:05:37,840 --> 00:05:41,360 - Bietul de el. - Soția lui era asistent social. 102 00:05:41,440 --> 00:05:43,960 Probabil asta e legătura. 103 00:05:45,560 --> 00:05:47,400 - Ei au doi copii. - Ești bine? 104 00:05:48,120 --> 00:05:49,360 - Unul are nouă ani... - Sunt bine. 105 00:05:49,400 --> 00:05:51,160 - Ai nevoie de ceva? - Sunt bine, Katarina. 106 00:05:51,480 --> 00:05:53,360 Și unul are 11 ani. 107 00:05:55,760 --> 00:05:56,760 Scuzați-mă. 108 00:05:59,760 --> 00:06:01,960 Intuiția mea spune că nu e nimic necurat aici. 109 00:06:02,040 --> 00:06:05,400 Omul e impecabil sau cum se spune în idiș, un mensch. 110 00:06:05,600 --> 00:06:07,000 Ce mi-a scăpat? 111 00:06:07,080 --> 00:06:09,200 Începeți cu colectarea de informații înainte de operațiune, programul. 112 00:06:09,200 --> 00:06:10,760 - Nu prea multe. - Lucrați în perechi. 113 00:06:10,840 --> 00:06:12,360 Care e misiunea? 114 00:06:12,440 --> 00:06:14,280 Să-i distrugem viața acestui biet om. 115 00:06:14,560 --> 00:06:15,760 Noroc! 116 00:06:21,560 --> 00:06:22,680 Cum merge treaba? 117 00:06:24,000 --> 00:06:25,200 Birocrație. 118 00:06:25,400 --> 00:06:27,480 De trei zile completez formulare. 119 00:06:27,720 --> 00:06:29,040 Ești entuziasmată? 120 00:06:29,240 --> 00:06:30,920 Nimic nu e sigur. Americanii încă nu m-au autorizat. 121 00:06:31,000 --> 00:06:32,560 O vor face. 122 00:06:33,320 --> 00:06:36,120 Frumoasa și dura femeie a Mossadului, bineînțeles că o vor face. 123 00:06:36,440 --> 00:06:37,920 Pentru ei e ca la Hollywood. 124 00:06:39,480 --> 00:06:40,680 Așadar, ce spune Micha? 125 00:06:41,320 --> 00:06:42,560 Nu e mulțumit. 126 00:06:43,440 --> 00:06:44,520 Nu e mulțumit. 127 00:06:44,840 --> 00:06:45,840 Ei bine... 128 00:06:46,160 --> 00:06:48,400 El crede că plecarea mea va avea impact asupra cursului. 129 00:06:48,800 --> 00:06:50,280 Și apropo, sunt de acord cu el. 130 00:06:52,280 --> 00:06:54,240 Nu, dar vei fi grozavă la asta, 131 00:06:55,840 --> 00:06:56,920 ești un talent înnăscut. 132 00:06:59,600 --> 00:07:00,800 Sunt un talent înnăscut... 133 00:07:03,160 --> 00:07:04,160 Mulțumesc! 134 00:07:06,400 --> 00:07:08,560 Eu... Bine, concentrează-te pe asta. 135 00:07:08,640 --> 00:07:09,800 O să vorbim. 136 00:07:27,440 --> 00:07:31,520 Emili Endol, GAZELA AEROSPAȚIALĂ 137 00:07:41,880 --> 00:07:43,200 Bună ziua, ați sunat la hotelul Sheraton. 138 00:07:43,280 --> 00:07:45,960 Bună ziua! Aș dori să rezerv o cameră, vă rog. 139 00:07:46,240 --> 00:07:47,400 Da, domnule? 140 00:07:47,480 --> 00:07:50,280 Dacă-i posibil, aș dori să fie la etajul 14, îmi place foarte mult. 141 00:07:50,400 --> 00:07:52,280 Etajul 14? Verific. 142 00:07:52,360 --> 00:07:53,840 Am doar un apartament. 143 00:07:54,600 --> 00:07:56,360 E în regulă. 144 00:07:57,120 --> 00:07:59,040 - Cum vă numiți, domnule? - Uri Ziv. 145 00:07:59,600 --> 00:08:00,760 CENTRUL GIL 146 00:08:18,320 --> 00:08:20,800 Serios, nu înțeleg de ce trebuie să stau mereu cu tine. 147 00:08:20,880 --> 00:08:22,480 Ce suntem? Gemeni siamezi? 148 00:08:24,000 --> 00:08:26,480 L-am întrebat pe Simon dacă putem lucra împreună. 149 00:08:27,800 --> 00:08:28,800 Chiar? 150 00:08:29,360 --> 00:08:30,400 Ce, de ce? 151 00:08:32,000 --> 00:08:33,679 Pentru că simt că ai o problemă cu mine. 152 00:08:35,200 --> 00:08:37,679 Ești supărat pe mine de când am scris acel raport despre tine. 153 00:08:37,760 --> 00:08:39,640 Nu sunt supărat pe tine, doar că nu te suport. 154 00:08:43,679 --> 00:08:44,800 Mulțumesc foarte mult. 155 00:08:48,160 --> 00:08:49,480 De fapt, nu știu cum aș reacționa 156 00:08:49,560 --> 00:08:51,000 dacă mi-ar fi amenințată familia. 157 00:08:51,760 --> 00:08:52,760 Tu... 158 00:08:52,960 --> 00:08:55,080 Probabil că te-ai comporta ca un sfânt, ca... 159 00:08:55,760 --> 00:08:57,120 Acel Yoav Gil de acolo. 160 00:08:58,360 --> 00:09:01,080 Ai văzut cum mă privesc toți de la ultimul exercițiu? 161 00:09:04,640 --> 00:09:05,720 Kobi, de fapt 162 00:09:05,800 --> 00:09:07,380 mai degrabă aș prefera să fiu cu cineva care nu mă suportă 163 00:09:07,400 --> 00:09:09,120 decât cu oameni care mă compătimesc, 164 00:09:09,200 --> 00:09:10,660 ceea ce înseamnă aproape toată lumea. 165 00:09:10,720 --> 00:09:14,040 Bine. Poți fi și bolnav în fază terminală și nemernic. Nu e nicio contradicție. 166 00:09:14,120 --> 00:09:15,280 Bine. 167 00:09:15,360 --> 00:09:17,140 Scleroza asta a ta, sau cum îi spui tu porcăriei astea, 168 00:09:17,160 --> 00:09:18,840 nu te face o persoană mai puțin enervantă. 169 00:09:19,240 --> 00:09:21,510 - Nu aș putea-o spune mai bine. - Bine, de fapt mă bucur că ești de acord. 170 00:09:21,520 --> 00:09:23,560 Bine, Kobi, dacă n-ai observat, încerc să-mi cer scuze. 171 00:09:23,640 --> 00:09:26,120 Ai scuzele astea pe un ton mai puțin superior? 172 00:09:26,400 --> 00:09:28,040 Sunt o persoană bolnavă, Kobi, 173 00:09:29,000 --> 00:09:30,200 fie-ți milă de mine. 174 00:09:34,760 --> 00:09:36,760 Hai, du-te să-ți injectezi ceva, dobitocule. 175 00:09:44,800 --> 00:09:47,320 Nu se poate să dea atâția bani dependenților ăștia de droguri 176 00:09:47,440 --> 00:09:49,120 fără să primească ceva în schimb. 177 00:09:49,840 --> 00:09:52,120 El face... Cum se spune? 178 00:09:52,200 --> 00:09:53,440 - Spălare de bani. - Exact. 179 00:09:53,520 --> 00:09:55,280 El are capital legal. De ce ar spăla bani? 180 00:09:55,360 --> 00:09:57,440 - Du-te să afli. - Mai ia pizza și taci. 181 00:09:57,520 --> 00:10:00,680 - Taci naibii din gură! - Dar, pentru a mia oară, 182 00:10:00,760 --> 00:10:03,680 vrem să-l murdărim, nu? Nu să căutăm mizerii despre el. 183 00:10:03,800 --> 00:10:05,160 Cum poți să-l murdărești? Nu e nicio mizerie. 184 00:10:05,240 --> 00:10:07,040 Tipul a primit premiul Israel. 185 00:10:08,960 --> 00:10:11,120 E înregistrat ca ONG. 186 00:10:11,280 --> 00:10:13,560 - Și? - Deci, poate dacă reușim să dovedim 187 00:10:13,640 --> 00:10:17,320 că primește donații ilegale... 188 00:10:17,400 --> 00:10:18,480 Îi dai o mare durere de cap. 189 00:10:19,760 --> 00:10:20,960 Cum poți compara asta cu Slujba? 190 00:10:20,984 --> 00:10:22,216 Crede-mă, Fiscul e o slujbă a naibii de grea. 191 00:10:22,240 --> 00:10:24,280 Și atunci Dumnezeu i-a spus Fiscului... 192 00:10:24,360 --> 00:10:25,440 Dă-i naibii! 193 00:10:25,960 --> 00:10:27,480 Gândești la scară mică. 194 00:10:28,240 --> 00:10:29,880 Folosește-ți imaginația. 195 00:10:31,800 --> 00:10:32,800 Am găsit ceva. 196 00:10:33,600 --> 00:10:34,880 Îi vom înscena o crimă. 197 00:10:36,960 --> 00:10:38,320 Scuzați-mă, pentru că... 198 00:10:39,080 --> 00:10:41,680 Mama lui l-a scăpat în cap când avea opt zile. 199 00:10:42,200 --> 00:10:43,560 Ați vrut un caz greu? 200 00:10:43,640 --> 00:10:45,560 Yoav Gil, criminalul, e un caz greu. 201 00:10:45,640 --> 00:10:46,680 Este uimitor că în ciuda faptului că a fost abandonat, 202 00:10:46,760 --> 00:10:48,760 încă se comportă ca orice altă ființă umană. 203 00:10:48,880 --> 00:10:50,240 - Ticălosule... - Nu mă atinge! 204 00:10:50,320 --> 00:10:51,760 Ajunge! 205 00:10:51,880 --> 00:10:54,800 - Ai nevoie de un cadavru pentru o crimă. - Uite-o pe Avsha cu... 206 00:10:55,120 --> 00:10:56,480 Cum se numește porcăria ta? 207 00:10:57,840 --> 00:10:59,960 - Scleroză multiplă. - Da, deci dacă mai așteptăm puțin, 208 00:11:00,040 --> 00:11:01,480 știi, poate... 209 00:11:01,560 --> 00:11:03,360 - Nu mai fi un nemernic, Kobi. - Bine. 210 00:11:03,680 --> 00:11:05,760 Pe scurt, dacă nu există un cadavru, nu există crimă. 211 00:11:05,800 --> 00:11:09,200 Nu te concentra pe logistică. Fii creativ. 212 00:11:10,680 --> 00:11:13,040 Vino cu ceva bun, cu care să putem lucra. 213 00:11:13,640 --> 00:11:15,480 Ne ocupăm noi de detalii... 214 00:11:16,400 --> 00:11:17,800 Mai târziu. 215 00:11:36,880 --> 00:11:37,880 SOFIA 216 00:12:16,160 --> 00:12:17,360 A murit. 217 00:12:18,200 --> 00:12:19,200 Ce s-a întâmplat? 218 00:12:20,760 --> 00:12:23,320 Am înțeles că te-ai întâlnit cu oaspetele nostru. 219 00:12:25,880 --> 00:12:27,800 Salută-l pe Andrey Kutchinsky, 220 00:12:28,440 --> 00:12:30,880 născut în Kazahstan, are 19 ani, 221 00:12:31,320 --> 00:12:33,040 emigrat în Israel acum cinci ani. 222 00:12:33,160 --> 00:12:35,200 Supradoză. 223 00:12:35,280 --> 00:12:37,680 Asta e ceva ce se poate schimba. 224 00:12:37,960 --> 00:12:39,880 - Sunteți bolnavi. - Așa mai merge. 225 00:12:39,960 --> 00:12:40,960 De ce așa mai merge? 226 00:12:41,040 --> 00:12:42,160 Cum a fost cadavrul ăsta adus aici așa repede? 227 00:12:42,240 --> 00:12:45,360 Drogați, sunt mulți ca el în Abu Kabir. 228 00:12:45,720 --> 00:12:46,880 Îmi vine să vomit. 229 00:12:48,160 --> 00:12:49,520 Nu-ți pasă deloc? 230 00:12:50,240 --> 00:12:52,680 Poate te-ai obișnuit cu moartea, deci... 231 00:12:52,760 --> 00:12:54,040 - Ce? - Kobi! 232 00:12:54,120 --> 00:12:55,600 Bine, înțeleg că ești supărat. 233 00:12:56,720 --> 00:12:58,160 Așa că să ne calmăm. 234 00:12:58,480 --> 00:12:59,800 Dacă cineva are o problemă 235 00:13:00,680 --> 00:13:02,480 cu posibilele metodele de acțiune, atunci... 236 00:13:02,560 --> 00:13:03,560 Ei au o problemă. 237 00:13:04,120 --> 00:13:06,920 Pentru că în momentul ăsta suntem în modul operațional. 238 00:13:07,200 --> 00:13:11,400 - Și modul operațional are un program. - Scuză-mă, eu... 239 00:13:11,560 --> 00:13:12,880 Nu știu dacă vorbesc în numele tuturor celorlalți de aici, 240 00:13:12,960 --> 00:13:15,680 dar cred că am fost puțin purtați de val. - Complet purtați de val. 241 00:13:15,760 --> 00:13:17,560 - Nu vorbești în numele tuturor. - Nu, nu vorbești. 242 00:13:17,640 --> 00:13:19,720 Sveta are dreptate. Și eu simt că suntem puțin... 243 00:13:19,800 --> 00:13:22,640 E doar un exercițiu, nu e ca și cum chiar 244 00:13:23,360 --> 00:13:25,560 o să distrugem viața cuiva. Așa-i? 245 00:13:25,640 --> 00:13:28,040 Ce vrei să spui? Îi vom înscena o crimă. 246 00:13:28,520 --> 00:13:29,640 Bravo, Sveta! 247 00:13:30,240 --> 00:13:32,360 Aș vrea să vă spun o poveste, bine? 248 00:13:36,600 --> 00:13:39,400 Când eram în Rusia, am cunoscut un bărbat 249 00:13:39,480 --> 00:13:41,200 pe nume Sergey Yablinsky. 250 00:13:41,600 --> 00:13:45,520 Un familist foarte drăguț, un bunic. 251 00:13:46,480 --> 00:13:50,360 Într-o zi a venit acasă și și-a găsit fiul sinucis. O tragedie. 252 00:13:51,040 --> 00:13:52,680 Apoi i-a plecat soția 253 00:13:53,840 --> 00:13:57,360 din cauza a ce era scris în scrisoarea de sinucidere. 254 00:13:57,800 --> 00:14:00,520 Acum, poate din cauza tuturor acestor nenorociri, 255 00:14:01,080 --> 00:14:02,960 bunicul Serghei s-a dus la muncă, 256 00:14:03,040 --> 00:14:04,560 și bum! 257 00:14:06,000 --> 00:14:07,120 A orbit 258 00:14:08,000 --> 00:14:10,200 și și-a pierdut ambele mâini. 259 00:14:11,040 --> 00:14:16,880 Și tot corpul lui era plin de arsuri de gaz muștar. Pur și simplu oribil. 260 00:14:17,640 --> 00:14:20,000 Sergey Yablinsky era 261 00:14:20,080 --> 00:14:24,080 personajul cheie al proiectului de arme chimice din Irak. 262 00:14:24,600 --> 00:14:26,840 Vrea cineva să vadă o fotografie a unui copil kurd 263 00:14:26,920 --> 00:14:29,720 după un bombardament cu gaz muștar ca să hotărască 264 00:14:29,800 --> 00:14:32,760 dacă ceea ce i-am făcut bunicului drăguț Serghei 265 00:14:33,480 --> 00:14:36,440 a fost justificat sau nu? 266 00:14:36,680 --> 00:14:38,880 E o singură diferență. Yoav Gil nu e un om de știință rus 267 00:14:38,960 --> 00:14:42,280 care lucra la bombe cu gaz muștar. Este o persoană normală, 268 00:14:42,400 --> 00:14:43,600 chiar un om bun. 269 00:14:43,800 --> 00:14:46,980 Corect, și de aceea nu i se va întâmpla nimic din ce i s-a întâmplat lui Sergey. 270 00:14:47,040 --> 00:14:48,480 Tot ce i se va întâmpla 271 00:14:48,560 --> 00:14:51,000 va fi schimbabil și reversibil. 272 00:14:51,680 --> 00:14:52,840 Aveți cuvântul meu. 273 00:14:54,440 --> 00:14:57,160 Bine, până vă hotărâți, 274 00:14:57,680 --> 00:15:00,280 bagă-l pe Andrey în frigider la minus două grade. 275 00:15:24,280 --> 00:15:25,880 Îmi miroase ceva dubios aici, Kinder. 276 00:15:26,040 --> 00:15:27,080 Poate e Andrey. 277 00:15:28,320 --> 00:15:29,360 Ascultă, 278 00:15:29,640 --> 00:15:32,480 mai întâi mă agăți cu un exercițiu și dispari din peisaj, 279 00:15:32,800 --> 00:15:36,920 apoi Abigail nu răspunde la o misiune, nu apare la ședințele echipei. 280 00:15:37,440 --> 00:15:38,840 Mă trezesc singur, 281 00:15:40,280 --> 00:15:42,440 ca cineva cu psoriazis la o petrecere cu cocktailuri. 282 00:15:42,680 --> 00:15:44,920 Abigail are de făcut lucruri mai importante ca ședințele. 283 00:15:45,480 --> 00:15:47,080 Da? Cum ar fi? 284 00:15:47,240 --> 00:15:49,040 Sunt discuții. Ea... 285 00:15:50,920 --> 00:15:52,960 Ea va primi comanda stației din Washington. 286 00:15:53,320 --> 00:15:56,800 - De asta ești așa ocupat? - Eu? Ce legătură am eu cu asta? 287 00:16:00,080 --> 00:16:02,120 Kinder, am fost primul tău instructor în locul ăsta, 288 00:16:02,200 --> 00:16:04,320 te rog nu fă pe inocentul cu mine. 289 00:16:04,480 --> 00:16:06,720 Simon, chiar mă bucur pentru ea. 290 00:16:08,840 --> 00:16:10,240 O să îi împiedici promovarea. 291 00:16:11,320 --> 00:16:12,720 E o decizie a șefului Mossad-ului. 292 00:16:12,744 --> 00:16:15,176 Cum pot împiedica o promovare din partea șefului Mossad? 293 00:16:15,400 --> 00:16:17,320 - De fapt, cum? - De fapt, cum? 294 00:16:17,840 --> 00:16:18,840 Cum? 295 00:16:20,200 --> 00:16:22,360 Băieții de la institut își vor cadavrul înapoi în mai puțin de două zile. 296 00:16:22,440 --> 00:16:23,960 Concentrează-te pe exercițiu. 297 00:16:39,160 --> 00:16:42,240 - Cel cu tunsoarea ciudată. - Nu, las-o baltă. 298 00:16:42,880 --> 00:16:44,680 Un tip așa mare, dar la fel de laș. 299 00:16:44,760 --> 00:16:46,880 Așa că vorbește cu toți, lasă-i să o facă împreună. 300 00:16:46,960 --> 00:16:49,440 - Eu, să vorbesc cu toți? De ce eu? - De ce eu? De ce eu? 301 00:16:49,520 --> 00:16:51,520 Un caz de omucidere, a fost ideea ta genială, nu? 302 00:16:51,600 --> 00:16:54,640 - Deci trebuie să fac totul singur? - Treci la treabă. Du-te! 303 00:16:55,320 --> 00:16:56,840 Poftim, e din bugetul antrenamentului, 304 00:16:56,864 --> 00:16:59,164 așa că asigură-te că ne-a mai rămas ceva pentru humus. 305 00:17:00,520 --> 00:17:02,480 Atenție la cel cu gâtar, nu-l lăsa să te muște. 306 00:17:08,920 --> 00:17:11,280 Relaxați-vă, vă protejez timpanele. 307 00:17:11,359 --> 00:17:14,400 O să-mi mulțumiți când o să creșteți. Copii, știe cineva ce e un timpan? 308 00:17:14,800 --> 00:17:16,680 - Ești un porc nenorocit? - Nu. 309 00:17:18,520 --> 00:17:20,240 Banii mai târziu, mai întâi munca. 310 00:17:20,400 --> 00:17:21,839 Munca, da? 311 00:17:38,363 --> 00:17:40,963 - Vino în camera 1415. - Bine. 312 00:18:03,587 --> 00:18:05,587 - Da? Unde ești? - La 1415. 313 00:18:08,011 --> 00:18:10,411 Eu sunt la 1417. 314 00:18:10,435 --> 00:18:14,035 - Jonah, a trecut ceva vreme. - Da. 315 00:18:19,859 --> 00:18:21,859 Vrei ceva de la minibar? 316 00:18:21,883 --> 00:18:25,583 - E pe cheltuiala Biroului? - Nu, asta e o conversație privată. 317 00:18:25,607 --> 00:18:27,607 Chiar? 318 00:18:27,831 --> 00:18:31,031 - Cât de privată? - Aici mă reprezint doar pe mine. 319 00:18:31,400 --> 00:18:33,200 Ce spuneai... 320 00:18:36,000 --> 00:18:38,600 Deci, spune-mi Jonah. 321 00:18:39,624 --> 00:18:43,424 - Sofia. - Sofia! 322 00:18:44,920 --> 00:18:46,920 - Presimțeam că de asta e vorba. - Ascultă, 323 00:18:47,944 --> 00:18:49,944 am încercat să te contactez după ce s-a întâmplat, 324 00:18:49,968 --> 00:18:51,568 dar ai dispărut. 325 00:18:52,292 --> 00:18:54,992 I-am cerut secretarei să-ți trimită flori și un bilet. 326 00:18:55,716 --> 00:18:56,916 Probabil că a uitat. 327 00:18:56,940 --> 00:18:59,080 Vreau doar să știu ce s-a întâmplat acolo. 328 00:18:59,404 --> 00:19:01,204 Doar eu, nimeni altcineva. 329 00:19:01,428 --> 00:19:03,928 O să-ți spun versiunea mea, tu o să mi-o spui pe a ta. 330 00:19:04,320 --> 00:19:05,520 Bine, ascultă. 331 00:19:05,744 --> 00:19:07,444 Cei de la Langley sunt încă supărați. 332 00:19:07,468 --> 00:19:12,168 Au interzis cooperarea la toate nivelele. Astea-s instrucțiunile. Îmi pare rău. 333 00:19:15,892 --> 00:19:17,392 Afacerea bulgară 334 00:19:17,616 --> 00:19:19,960 mă înnebunește, bine? 335 00:19:20,084 --> 00:19:22,184 Am pierdut un agent, am pierdut un prieten, 336 00:19:22,208 --> 00:19:24,040 am pierdut mulți bani, 337 00:19:25,064 --> 00:19:27,164 ca să nu mai spun că din cauza porcăriei de acolo 338 00:19:27,188 --> 00:19:29,388 sunt înțepenit în rolul de instructor pentru novici, novicii naibii 339 00:19:29,512 --> 00:19:31,120 în loc să fiu pe teren. 340 00:19:31,344 --> 00:19:34,244 Ce? Vrei simpatie? 341 00:19:34,868 --> 00:19:36,068 Ați încercat să ne înșelați. 342 00:19:36,160 --> 00:19:37,680 Haide, Scott, ce-i nou în asta? 343 00:19:37,704 --> 00:19:39,704 Mereu încercăm să ne eliminăm reciproc. 344 00:19:39,928 --> 00:19:42,428 Da, dar de data asta te-au prins. 345 00:19:47,052 --> 00:19:53,052 Bine, o să o trimit mai sus, să văd ce s-a întâmplat. 346 00:19:53,976 --> 00:19:55,876 - Promiți? - Promit. 347 00:19:58,500 --> 00:20:01,300 - Apreciez, amice. Mulțumesc! - Sigur. 348 00:20:01,324 --> 00:20:02,724 O să fac tot ce pot. 349 00:20:04,548 --> 00:20:05,648 Ce sunt? 350 00:20:05,972 --> 00:20:07,972 Portocale din pomul din grădina mea. 351 00:20:09,496 --> 00:20:12,196 - Simte-le aroma. - Vorbești serios? 352 00:20:12,520 --> 00:20:16,620 Nu-ți fă griji, n-au microfoane, doar vitamine și raze de soare. 353 00:20:16,944 --> 00:20:18,044 Același vechi Jonah. 354 00:20:34,240 --> 00:20:37,480 Seamănă puțin cu îngrijitoarea filipineză a bunicii dar cu o unduire foarte mișto. 355 00:20:38,004 --> 00:20:39,704 - E asiatică? - Da. 356 00:20:39,728 --> 00:20:41,628 - Uită-te la ea. - Știi ce înseamnă asta. 357 00:20:44,040 --> 00:20:45,360 Fii atent la asta! 358 00:20:46,684 --> 00:20:48,684 E vremea spectacolului. 359 00:20:53,240 --> 00:20:55,640 Bine, să vedem dacă copiii ăștia își vor face treaba. 360 00:20:59,520 --> 00:21:01,080 Nu te băga! Nu-l atinge! 361 00:21:53,560 --> 00:21:54,560 Yaheli? 362 00:21:55,560 --> 00:21:58,480 E bunicul. Ce mai faci? 363 00:21:59,200 --> 00:22:00,360 Ascultă, scumpo, 364 00:22:00,440 --> 00:22:04,520 acum sunt la calculator și dimineață am avut un document 365 00:22:04,600 --> 00:22:07,040 pe care brusc nu știu cum să-l găsesc. 366 00:22:07,120 --> 00:22:09,280 Cum îl găsesc iar? 367 00:22:10,200 --> 00:22:11,200 Istoric? 368 00:22:12,080 --> 00:22:14,120 Unde-i asta? 369 00:22:21,280 --> 00:22:22,600 Aici, l-am găsit. 370 00:22:23,120 --> 00:22:24,640 Mulțumesc, dragă, mulțumesc mult. 371 00:22:28,520 --> 00:22:32,240 Compania americană Lockheed Martin și compania franceză Gazelle... 372 00:22:34,364 --> 00:22:37,364 Franceză, nu? 373 00:22:38,640 --> 00:22:39,640 Da. 374 00:22:40,264 --> 00:22:42,364 Doar o franțuzoaică poate arăta așa bine 375 00:22:42,388 --> 00:22:43,988 într-un costum. 376 00:22:45,012 --> 00:22:46,412 De asta ei îi spun șic. 377 00:22:47,436 --> 00:22:48,436 Mulțumesc! 378 00:22:49,960 --> 00:22:51,860 Mulțumesc mult și ție. 379 00:22:53,484 --> 00:22:55,284 O să mă așez o clipă lângă voi. 380 00:22:55,708 --> 00:22:59,908 - Scott Russell. - Bună! 381 00:23:00,032 --> 00:23:01,070 Încântat! 382 00:23:01,094 --> 00:23:03,094 Plăcerea e de partea mea, domnule. 383 00:23:04,818 --> 00:23:07,118 Și, cum merge afacerea? 384 00:23:07,342 --> 00:23:10,042 - Ce afacere? - Ce afacere? Chiar... 385 00:23:10,666 --> 00:23:13,966 Afacerea de 442 milioane de dolari cu Forțele Aeriene Israeline. 386 00:23:14,290 --> 00:23:15,490 Afacerea asta. 387 00:23:16,014 --> 00:23:18,914 Afacerea asta nu se va concretiza probabil niciodată. 388 00:23:20,938 --> 00:23:22,938 Sincer, vreau să vă ajut. 389 00:23:23,162 --> 00:23:24,662 - De ce? - De ce? 390 00:23:26,886 --> 00:23:28,386 Vă spun eu de ce. 391 00:23:28,410 --> 00:23:35,010 Pentru că CIA-ul așteaptă să sabotez înțelegerea în favoarea Lockheed. 392 00:23:35,434 --> 00:23:38,334 Da, pentru Statele Unite, pentru președinte, 393 00:23:38,458 --> 00:23:39,858 pentru blestematul de drapel, 394 00:23:39,982 --> 00:23:41,882 pentru oricine în afară de mine. 395 00:23:42,606 --> 00:23:46,006 Dar știi, și eu vreau să fiu om de afaceri. 396 00:23:46,230 --> 00:23:48,430 Și eu am de plătit porcării de facturi. 397 00:23:49,154 --> 00:23:51,954 - Ești beat. - Da, dar așa beat cum sunt, 398 00:23:53,278 --> 00:23:55,678 pentru 1.5 % din afacere 399 00:23:57,002 --> 00:23:59,802 pot face să aveți succes în afacerea asta. 400 00:24:01,426 --> 00:24:03,026 Dar nu-mi da pe loc răspuns. 401 00:24:03,050 --> 00:24:06,450 Prezintă-le oferta șefilor tăi din... 402 00:24:07,474 --> 00:24:09,974 Bulevardul Saint Michel numărul 34. Corect? 403 00:24:10,698 --> 00:24:13,598 Da. Frumosul Paris. 404 00:24:14,722 --> 00:24:16,022 Iubesc Parisul. 405 00:24:16,546 --> 00:24:19,146 Oricum, ia cartea asta de vizită și... 406 00:24:19,570 --> 00:24:20,970 Fiți liberi să sunați. 407 00:24:23,094 --> 00:24:25,294 Bucurați-vă de țara asta oribilă. 408 00:24:31,920 --> 00:24:34,280 - Ce-i asta? - Ce facem cu asta? 409 00:24:51,000 --> 00:24:52,360 Vrea cineva să-l elogieze? 410 00:24:53,680 --> 00:24:55,280 Bine atunci, odihnește-te în pace 411 00:24:56,280 --> 00:24:57,360 și întoarce-te. 412 00:25:09,640 --> 00:25:12,080 Bine, ce... 413 00:25:13,000 --> 00:25:14,880 Ce ne trebuie acum? 414 00:25:19,280 --> 00:25:20,520 Arma crimei. 415 00:25:21,560 --> 00:25:24,040 Bine, foarte bine. 416 00:25:36,160 --> 00:25:38,680 Așa se destramă toate planurile mărețe, 417 00:25:39,800 --> 00:25:41,360 exact așa. 418 00:25:59,800 --> 00:26:00,800 Nu pot. 419 00:26:00,960 --> 00:26:01,960 Ce? 420 00:26:03,800 --> 00:26:04,800 Nu te-am auzit. 421 00:26:07,320 --> 00:26:08,400 Nu pot. 422 00:26:08,920 --> 00:26:11,360 - Nu poți? - Nu pot. 423 00:26:12,120 --> 00:26:14,000 Bine, dă-mi asta. 424 00:26:41,000 --> 00:26:42,320 Avsha, nu trebuie să o faci. 425 00:26:43,280 --> 00:26:47,040 Îmi pare rău, băieți, dar lucrurile încep să devină destul de jenante. 426 00:26:47,560 --> 00:26:48,560 Complet. 427 00:26:48,640 --> 00:26:49,840 Bine, dă-mi aia. 428 00:26:51,464 --> 00:26:53,464 Sunteți o grămadă de pămpălăi. 429 00:26:55,640 --> 00:26:56,640 Poftim. 430 00:26:57,040 --> 00:26:58,520 - Eu? - Da. 431 00:27:00,320 --> 00:27:01,320 Bine. 432 00:27:08,520 --> 00:27:09,840 Hai, e deja mort. 433 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 Bine, va trebui să-l scuzați, îl deranjează faptul că trupul nu se mișcă. 434 00:27:16,040 --> 00:27:17,040 Da? 435 00:27:26,800 --> 00:27:27,800 Frumos. 436 00:27:30,320 --> 00:27:31,720 Hai, acoper-o. 437 00:27:31,800 --> 00:27:33,160 Acoperă voma. 438 00:27:34,520 --> 00:27:35,640 Ești bine? 439 00:27:36,800 --> 00:27:38,240 Vrei să mă lași în pace? 440 00:27:38,400 --> 00:27:39,400 Plecăm. 441 00:27:54,520 --> 00:27:56,440 - E un om întins acolo. - Ce s-a întâmplat? 442 00:27:56,520 --> 00:27:57,920 Acolo jos, e un om pe jos. 443 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 - Are sânge, nu știu ce este. - E rănit? 444 00:28:00,080 --> 00:28:02,600 E întins aici, acolo jos. Acolo, rănit, uite! 445 00:28:04,640 --> 00:28:05,640 Uite-l, vezi? 446 00:28:05,960 --> 00:28:07,400 Trebuie să sunăm la poliție. 447 00:28:11,360 --> 00:28:12,440 Nu cred că respiră. 448 00:28:20,480 --> 00:28:22,600 Poftim, îl întreabă de vânătăile de pe față. 449 00:28:24,080 --> 00:28:25,960 Ar trebui să spună că l-a lovit ușa. 450 00:28:26,840 --> 00:28:29,000 O femeie în colanți negri m-a oprit 451 00:28:29,080 --> 00:28:30,240 și mi-a spus că există o... 452 00:28:30,680 --> 00:28:32,320 Acum le spune despre mine. 453 00:28:34,800 --> 00:28:37,120 O fată care i-a arătat cadavrul și apoi a dispărut. 454 00:28:38,640 --> 00:28:40,480 Nu pare foarte convingător. 455 00:28:41,240 --> 00:28:42,400 Vă spun că vă înșelați, băieți. 456 00:28:42,480 --> 00:28:44,200 Asta n-are sens. 457 00:28:45,560 --> 00:28:47,640 Bine, atunci asta e, îl duc la secție. 458 00:28:48,040 --> 00:28:49,560 Faceți o greșeală, sunt un cetățean care respectă legea. 459 00:28:49,640 --> 00:28:51,520 Atunci pleacă, ai treabă. 460 00:28:59,960 --> 00:29:06,920 194327533. Bine? 461 00:29:44,240 --> 00:29:45,280 Repulsiv. 462 00:29:46,120 --> 00:29:49,120 Tot ce facem aici e dezgustător. 463 00:29:49,200 --> 00:29:51,200 Aveți două minute și patruzeci de secunde. Ieșiți. 464 00:29:54,400 --> 00:29:55,680 Hai, vino. 465 00:30:04,120 --> 00:30:05,120 Avsha! 466 00:30:06,000 --> 00:30:08,400 Poliția e pe drum, aveți 53 de secunde. 467 00:30:09,120 --> 00:30:10,200 Avsha! 468 00:30:10,280 --> 00:30:11,440 Avsha! 469 00:30:12,560 --> 00:30:14,880 Avsha, unde ești? Retrage-te, ieși! 470 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 Avsha! 471 00:30:16,840 --> 00:30:17,840 Avsha! 472 00:30:18,960 --> 00:30:19,960 Acum! 473 00:30:38,000 --> 00:30:42,760 Scott! Vreau să-l cunoști pe... Ea este Sarit Shashua. 474 00:30:42,784 --> 00:30:44,384 Bună! Încântată de cunoștință. 475 00:30:44,408 --> 00:30:46,008 - Plăcerea e a mea. - Pa! Mă bucur că te-am cunoscut. 476 00:30:46,132 --> 00:30:47,332 Ai grijă de tine. 477 00:30:48,056 --> 00:30:49,456 - Bună, Scott! - Sunt bine. 478 00:30:51,780 --> 00:30:54,080 - Deci... - Deci... 479 00:30:55,104 --> 00:30:56,404 Nu a mers. 480 00:30:56,728 --> 00:30:59,128 Băieții de la Langley n-au acceptat. 481 00:30:59,452 --> 00:31:02,552 Mi-am imaginat că ăsta va fi răspunsul tău, Scott. 482 00:31:03,876 --> 00:31:06,476 Sincer, vroiam să vorbim despre altceva. 483 00:31:07,400 --> 00:31:08,400 Bine. 484 00:31:13,724 --> 00:31:17,324 - Domnul Russell m-a abordat recent. - În legătură cu ce? 485 00:31:17,548 --> 00:31:19,848 În legătură cu problema elicopterelor. 486 00:31:20,572 --> 00:31:24,872 Asta-i o conversație a francezilor de la Gazelle la Paris, 487 00:31:24,896 --> 00:31:27,096 în care raportează oferta pe care le-ai făcut-o. 488 00:31:27,120 --> 00:31:30,620 Cred că se oferă să ne ajute cu problema asta. 489 00:31:30,644 --> 00:31:36,144 Rezultă că te-ai oferit să-i ajuți pentru 1,5% din profit. 490 00:31:36,668 --> 00:31:39,168 Ăsta ești tu cu tipul de la Gazelle. 491 00:31:40,092 --> 00:31:44,392 Și aici părăsești hotelul cu banii. 492 00:31:44,416 --> 00:31:45,616 Femeia pe care abia ai cunoscut-o 493 00:31:45,640 --> 00:31:48,440 lucrează la departamentul de achiziții din industria aerospațială. 494 00:31:49,564 --> 00:31:54,764 E clar că ea e cea care va beneficia de înțelegerea cu Gazelle. 495 00:31:56,588 --> 00:31:58,888 Mai puțin de doi ani până la pensie, 496 00:32:00,712 --> 00:32:03,812 fata la colegiu, pensia alimentară... 497 00:32:05,636 --> 00:32:10,836 Tentația de face niște bani pe margine e perfect de înțeles. 498 00:32:17,160 --> 00:32:19,860 Nemernicule! 499 00:32:21,784 --> 00:32:23,884 Îmi pare rău, n-am avut de ales. 500 00:32:24,608 --> 00:32:27,908 Pentru asta n-o să-ți mai dau informații despre Sofia sau altceva. 501 00:32:27,932 --> 00:32:30,432 Știu, Scott, știu, nu încerc să te recrutez. 502 00:32:31,856 --> 00:32:35,756 Tot ce-ți cer e o favoare într-o problemă complet diferită. 503 00:32:37,880 --> 00:32:40,580 Are legătură cu noua numire de la biroul din Washington. 504 00:32:43,804 --> 00:32:45,204 Abigail Lerman. 505 00:32:56,480 --> 00:32:58,240 Spune, ți-ai pierdut mințile? 506 00:32:59,840 --> 00:33:02,060 În primul rând, nimeni nu mai folosește expresia asta. 507 00:33:02,084 --> 00:33:03,316 Nu dau doi bani pe ea. 508 00:33:03,440 --> 00:33:04,800 Ai întrecut măsura, Kinder. 509 00:33:07,080 --> 00:33:08,800 - Ce știi tu? - Poftim. 510 00:33:10,800 --> 00:33:11,800 Scott Russel. 511 00:33:12,160 --> 00:33:14,480 Spune-mi, ce înțelegere ai făcut cu CIA? 512 00:33:15,400 --> 00:33:18,160 Faptul că ești o pacoste o știu de 15 ani. 513 00:33:19,000 --> 00:33:22,160 Am crezut că te vei mai deștepta cu timpul. 514 00:33:24,960 --> 00:33:26,400 Nu vreau ca ea să plece. 515 00:33:32,040 --> 00:33:33,240 Ce ești, un copil? 516 00:33:34,800 --> 00:33:36,080 Nu vreau ca ea să plece... 517 00:33:37,720 --> 00:33:39,840 Nu ai niciun drept să te amesteci în viața 518 00:33:39,960 --> 00:33:41,640 sau în cariera ei, Kinder. 519 00:33:42,680 --> 00:33:45,640 Cu siguranță nu eu mă amestec în viața și cariera ei. 520 00:33:45,800 --> 00:33:46,800 Cine? 521 00:33:47,600 --> 00:33:49,920 Cum crezi că a obținut numirea la Washington? 522 00:33:50,240 --> 00:33:51,240 Nu știu. 523 00:33:56,080 --> 00:33:58,500 Micha și-a exercitat influența asupra șefului Mossad. 524 00:34:00,680 --> 00:34:02,840 El o vrea cât mai departe de el posibil. 525 00:34:03,680 --> 00:34:06,880 Și fără încă un copil, în afară de cei pe care îi are acasă. 526 00:34:08,400 --> 00:34:11,080 Vezi? O atrage chiar în plasa lui. 527 00:34:11,159 --> 00:34:13,440 Pentru ea e ori slujba, ori copilul. 528 00:34:14,440 --> 00:34:17,320 Șeful Mossad nu va pune ca șef al biroului din Washington o femeie însărcinată. 529 00:34:17,400 --> 00:34:19,120 Fii serios, nu în viața asta. 530 00:34:19,199 --> 00:34:21,239 Dacă ai o problemă cu Micha, rezolv-o direct cu el. 531 00:34:21,360 --> 00:34:22,360 N-am nicio problemă cu Micha. 532 00:34:22,440 --> 00:34:23,560 Nu m-ai auzit că nu am nicio problemă cu Micha? 533 00:34:23,639 --> 00:34:25,960 Te-am auzit, aud fiecare cuvânt pe care-l spui. 534 00:34:26,360 --> 00:34:27,639 Dar nu ești Dumnezeu. 535 00:34:28,199 --> 00:34:30,480 Nu ai dreptul să decizi asupra vieții cuiva. 536 00:34:30,560 --> 00:34:31,600 Eu nu decid pentru Abi, 537 00:34:31,679 --> 00:34:34,360 anulez o decizie pe care a luat-o altcineva pentru ea. 538 00:34:34,440 --> 00:34:36,719 Dacă ea nu pleacă din cauza ta, nu te va ierta niciodată. 539 00:34:36,800 --> 00:34:39,360 Și dacă pleacă, n-o să și-o ierte niciodată. 540 00:34:41,520 --> 00:34:42,520 Da... 541 00:34:47,880 --> 00:34:49,880 Să mergem, ne așteaptă stagiarii. 542 00:35:10,240 --> 00:35:12,200 De ce aveți fețele astea triste? 543 00:35:18,000 --> 00:35:20,680 Acestea, domnilor, sunt certificatele de deces ale lui Andrey. 544 00:35:20,880 --> 00:35:22,680 Rezultatele autopsiei. 545 00:35:23,200 --> 00:35:25,320 Ora, ziua săptămânii, data. 546 00:35:25,400 --> 00:35:29,000 Yoav Gil nu ar fi putut ucide pe cineva care a murit din cauza unei supradoze 547 00:35:29,200 --> 00:35:33,080 cu două zile mai devreme, corect? Corect? 548 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 Bine. 549 00:35:35,800 --> 00:35:37,400 Să vedem dacă sunteți la știri. 550 00:35:38,520 --> 00:35:40,200 În acest scop, comisia de finanțe și-a dat aprobarea finală 551 00:35:40,280 --> 00:35:43,720 pentru creșterea cu 2,5 miliarde de shekeli a bugetului de securitate. 552 00:35:43,840 --> 00:35:44,840 Mergem mai departe. 553 00:35:44,920 --> 00:35:47,320 Omul de afaceri și filantropul Yoav Gil 554 00:35:47,640 --> 00:35:50,360 s-a spânzurat într-o celulă în închisoarea Ayalon, 555 00:35:50,440 --> 00:35:55,040 la câteva minute după interogatoriul pentru uciderea unui tânăr de 17 ani și jumătate, 556 00:35:55,120 --> 00:35:56,960 Andrey Kutchinsko, 557 00:35:57,040 --> 00:35:59,920 cu care ar fi avut o relație. 558 00:36:00,000 --> 00:36:03,160 A fost arestat în dimineața asta lângă cadavrul tânărului, domnul Gil 559 00:36:03,240 --> 00:36:05,920 având semne de luptă pe față și pe corp. 560 00:36:06,000 --> 00:36:08,240 O sursă familiarizată cu ancheta a declarat 561 00:36:08,320 --> 00:36:10,880 că în casa omului de afaceri au fost găsite dovezi 562 00:36:10,960 --> 00:36:13,800 care se presupune că îl leagă de crimă. 563 00:36:13,880 --> 00:36:16,440 Lui Yoav Gil îi rămân în urmă un fiu și o fiică. 564 00:36:18,800 --> 00:36:20,000 Reversibil, nu? 565 00:36:20,560 --> 00:36:21,600 Totul este reversibil. 566 00:36:21,680 --> 00:36:23,320 Asta e o eroare operațională gravă. 567 00:36:23,400 --> 00:36:24,800 Corect, o eroare operațională. 568 00:36:24,880 --> 00:36:27,120 Dacă comandantul operațiunii ar fi fost la fața locului 569 00:36:27,200 --> 00:36:28,600 ar ieșit mai bine. - Simon, nu e momentul. 570 00:36:28,680 --> 00:36:30,560 - Te-am auzit. - Nu e momentul acum. 571 00:36:37,400 --> 00:36:38,400 Renunț. 572 00:36:40,360 --> 00:36:41,400 Ce faci? 573 00:36:42,360 --> 00:36:44,200 - Renunț. - Faci o greșeală. 574 00:36:44,800 --> 00:36:46,160 - Nu prea cred. - Faci o greșeală, 575 00:36:46,240 --> 00:36:49,320 pentru că noi am luptat pentru tine, în ciuda situației tale dificile. 576 00:36:50,400 --> 00:36:53,040 Sunt recunoscător pentru asta, dar nu voi mai continua cu voi. 577 00:36:54,560 --> 00:36:55,760 La revedere! 578 00:36:56,160 --> 00:36:57,160 Avsha, 579 00:36:57,720 --> 00:36:58,840 vin cu tine. 580 00:37:04,400 --> 00:37:05,680 Domnule Frachdel, luați loc. 581 00:37:07,160 --> 00:37:08,920 Mi-a ajuns, am terminat, îmi pare rău. 582 00:37:12,080 --> 00:37:15,120 Mai e aici cineva care are o problemă cu ce s-a întâmplat aici? 583 00:37:25,920 --> 00:37:27,240 Și tu, Doris? 584 00:37:27,840 --> 00:37:29,360 Și eu, Yona. Scuzați-mă! Scuze, 585 00:37:29,440 --> 00:37:30,960 nu mai pot continua. 586 00:37:35,560 --> 00:37:37,280 Bine, băieți, se pare că vom continua 587 00:37:37,400 --> 00:37:39,320 într-un grup mai restrâns. 588 00:37:50,480 --> 00:37:51,680 Da, dar voi? 589 00:37:54,080 --> 00:37:56,160 Nu obligăm pe nimeni să stea aici. 590 00:37:56,800 --> 00:37:59,840 Uite, nu poți face o omletă fără să spargi niște ouă. 591 00:37:59,960 --> 00:38:01,120 Un proverb minunat. 592 00:38:01,240 --> 00:38:02,520 Da, Uri? 593 00:38:03,200 --> 00:38:04,280 Uitați, îmi pare rău pentru omul ăsta, 594 00:38:04,360 --> 00:38:07,840 dar presupun că aici nu cauți o grămadă de oameni care îmbrățișează copacii. 595 00:38:07,920 --> 00:38:09,880 O rundă de aplauze pentru acest duo, Evil și Malice. 596 00:38:09,960 --> 00:38:11,760 - Sigur, Kobi, știm totul despre tine. - Taci naibii din gură, Kobi. 597 00:38:11,840 --> 00:38:13,120 Hai, du-te. Du-te! 598 00:38:20,480 --> 00:38:22,720 Lui Yoav Gil i-au rămas o fiică și un fiu. 599 00:38:24,960 --> 00:38:26,480 Cum a fost? Mulțumit? 600 00:38:26,960 --> 00:38:28,320 Grozav, Oren, mulțumesc. 601 00:38:28,400 --> 00:38:30,760 Întotdeauna bucuros să ajut Mossadul vostru, băieți. 602 00:38:35,880 --> 00:38:37,200 Nu înțeleg, ce s-a întâmplat? 603 00:38:37,440 --> 00:38:41,520 Yoav Gil nu a fost arestat de poliție, a fost arestat de noi. 604 00:38:43,760 --> 00:38:45,800 A fost eliberat cinci minute mai târziu. 605 00:38:46,320 --> 00:38:49,200 Deci, da, a avut un mic moment neplăcut dimineață, dar asta e tot. 606 00:38:49,280 --> 00:38:51,680 Băieți, ați auzit vreodată numele Motke Keidar? 607 00:38:53,880 --> 00:38:57,640 Motke Keidar a fost prima și ultima încercare a Mossad 608 00:38:57,720 --> 00:39:00,320 de a recruta un criminal condamnat. 609 00:39:01,760 --> 00:39:04,360 Rezultatul, uciderea unui colaborator evreu 610 00:39:04,920 --> 00:39:08,560 care doar iubea statul Israel și a vrut să-l ajute. 611 00:39:09,080 --> 00:39:10,080 Și care este lecția? 612 00:39:10,920 --> 00:39:15,200 Un agent fără scrupule și fără judecată 613 00:39:15,760 --> 00:39:17,400 e un agent periculos. 614 00:39:20,480 --> 00:39:23,800 În domeniul ăsta de activitate trăim în afara legii, 615 00:39:24,840 --> 00:39:28,000 ceea ce înseamnă că trebuie să fim inculpații, avocații, 616 00:39:28,120 --> 00:39:30,000 și proprii noștri judecători. 617 00:39:30,120 --> 00:39:32,040 Puteți să-i mai spuneți și conștiință. 618 00:39:35,520 --> 00:39:36,760 Frații Spector, 619 00:39:39,560 --> 00:39:41,440 pentru voi cursul ăsta s-a terminat acum. 620 00:39:42,200 --> 00:39:43,520 - Vorbiți serios? - Ce? 621 00:39:43,680 --> 00:39:46,000 - Ce vreți să spuneți? - Sunteți o adunătură de amatori. 622 00:39:46,560 --> 00:39:50,680 Restul, conferință cu spionajul militar. Legătura începe acum în sala mică. 623 00:40:02,120 --> 00:40:06,240 Binecuvântat fie Domnul și toate faptele Lui! 624 00:40:07,520 --> 00:40:09,440 ELIMINAT 625 00:40:24,040 --> 00:40:26,360 Tipul pe care îl cauți se numește Yaniv Mimon. 626 00:40:26,680 --> 00:40:29,280 Noi îi spunem Muammar după nebunul din Libia. 627 00:40:30,680 --> 00:40:32,980 - El este... - Face parte din operațiunea bulgară, da. 628 00:40:33,000 --> 00:40:35,280 L-am scos de pe traseu doar pentru asta. 629 00:40:36,440 --> 00:40:38,760 Nu scrie, memorează. 630 00:40:38,920 --> 00:40:44,240 Spălătoria auto Sparkles, Bulevardul Ben Tzvi nr. 46. 631 00:40:44,640 --> 00:40:45,920 Mulțumesc, Micha! 632 00:40:47,044 --> 00:40:57,044 Traducerea și adaptarea din lb. engleză: profesor Luca Octavian 633 00:40:57,068 --> 00:41:00,168 Subtitrări-noi Team https://subtitrari-noi.ro/ 634 00:41:00,344 --> 00:41:01,344 Bună, Scott! 635 00:41:05,068 --> 00:41:06,868 Ei bine, ai obținut ce ai vrut. 636 00:41:07,192 --> 00:41:08,792 Englezii s-au opus numirii. 637 00:41:09,916 --> 00:41:10,916 Mulțumesc! 638 00:41:11,740 --> 00:41:13,640 E fosta ta soție, nu? 639 00:41:15,164 --> 00:41:16,164 Poftim? 640 00:41:17,288 --> 00:41:23,088 Știi, în loc să mă șantajezi, ai fi putut să mi-o ceri simplu. Aș fi făcut-o. 641 00:41:23,112 --> 00:41:25,712 Știi, o favoare între prieteni. 642 00:41:30,536 --> 00:41:32,636 Ai nevoie de ajutor serios, amice. 643 00:41:42,260 --> 00:41:46,260 Sfârșitul episodului 8 644 00:41:46,384 --> 00:41:49,384 Va urma... 49148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.