All language subtitles for Mossad.101.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Mooi1990

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:03,080 Mulțumesc! 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,520 Deci, domnule Bonet... 3 00:00:09,880 --> 00:00:15,640 Este Bon-e... T-ul e acolo, dar nu-l pronunți. 4 00:00:15,840 --> 00:00:19,080 - Și poți să-mi spui Sebastian. - Bine, Sebastian. 5 00:00:19,520 --> 00:00:21,560 Portofoliul tău e foarte impresionant, 6 00:00:21,880 --> 00:00:24,840 dar îmi place să cunosc mai bine oamenii cu care lucrez. 7 00:00:24,960 --> 00:00:27,020 Așadar spune-mi puțin mai mult despre tine. 8 00:00:27,040 --> 00:00:28,040 Da... 9 00:00:28,880 --> 00:00:31,160 M-am născut în 1981 în Toulouse. 10 00:00:31,480 --> 00:00:34,520 Părinții mei sunt originari din Algeria. 11 00:00:34,840 --> 00:00:40,480 În 1998, am început să studiez... Cum se spune în engleză? 12 00:00:40,600 --> 00:00:43,960 Științe politice, la Universitatea din Toulouse, 13 00:00:44,040 --> 00:00:48,880 dar am renunțat în al doilea an ca să învăț ce-mi plăcea cu adevărat, 14 00:00:48,960 --> 00:00:49,960 și anume fotografia. 15 00:00:50,320 --> 00:00:53,080 Ați fost în Afganistan în 2004, așa e? 16 00:00:53,160 --> 00:00:54,160 Da, așa-i. 17 00:00:54,280 --> 00:00:58,120 Și eu! Am fost trimis acolo să-i fac profilul lui Hamid Karzai. 18 00:00:58,640 --> 00:01:00,600 Spune-mi, la ce hotel ai stat în Kabul? 19 00:01:01,120 --> 00:01:03,040 Ce hotel? 20 00:01:04,280 --> 00:01:05,640 Sunt doar 7 în tot orașul. 21 00:01:05,880 --> 00:01:07,740 Da, da. Doar încercam să-mi amintesc. 22 00:01:08,240 --> 00:01:09,840 Am fost la Hilton, Hilton... 23 00:01:10,520 --> 00:01:12,240 Nu e nici un Hilton în Kabul. 24 00:01:13,400 --> 00:01:16,680 Bineînțeles că există un Hilton, cel cu... 25 00:01:16,760 --> 00:01:17,760 Nu, nu există. 26 00:01:17,840 --> 00:01:20,720 A existat până în 1984, dar apoi l-au închis. 27 00:01:22,120 --> 00:01:26,160 Da, poate a fost Sheraton, poate am uitat... 28 00:01:26,240 --> 00:01:28,120 Uite desertul, poftă bună! 29 00:01:28,744 --> 00:01:31,744 Mossad 101/HaMidrasha Sezonul 1 30 00:01:31,768 --> 00:01:34,768 Episodul 3: Povești de acoperire 31 00:01:34,792 --> 00:01:42,792 Traducerea și adaptarea: profesor Luca Octavian 32 00:01:42,816 --> 00:01:45,116 Subtitrări-noi Team 33 00:01:45,200 --> 00:01:47,120 Gustul amar al eșecului. 34 00:01:54,640 --> 00:01:57,440 Doriți niște apă, domnule Bonet? 35 00:01:59,760 --> 00:02:01,480 Domnule Sebastian Bonet, 36 00:02:01,600 --> 00:02:04,200 nimeni de aici n-a crezut că ați fost fotograf de presă franceză. 37 00:02:12,440 --> 00:02:14,200 Povești de acoperire, oameni buni! 38 00:02:15,880 --> 00:02:20,440 În domeniul ăsta, trăim și murim prin poveștile noastre de acoperire. 39 00:02:20,520 --> 00:02:23,920 Începând de astăzi, vă vom trimite în misiuni de teren 40 00:02:24,400 --> 00:02:28,360 ca să vă testăm capacitatea de a convinge lumea suspicioasă 41 00:02:28,520 --> 00:02:31,440 că sunteți un om de afaceri din Bruxelles, 42 00:02:31,720 --> 00:02:34,280 un consilier pedagogic din Sao Paulo, 43 00:02:34,800 --> 00:02:35,800 și... 44 00:02:36,840 --> 00:02:40,160 Un contabil persan la dietă. 45 00:02:42,480 --> 00:02:44,600 Sunteți atent la noi, domnule Frachdel? 46 00:02:45,240 --> 00:02:46,760 Sunt evreu, nu mănânc paraziți. 47 00:02:47,440 --> 00:02:49,320 Nu potrivit poveștii dvs. de acoperire. 48 00:02:57,680 --> 00:02:58,680 Poftă bună! 49 00:03:05,480 --> 00:03:06,880 Agenții de teren 50 00:03:08,320 --> 00:03:09,320 nu primesc a doua șansă. 51 00:03:10,120 --> 00:03:11,120 Nici voi n-o să primiți. 52 00:03:11,480 --> 00:03:12,560 Când sunteți în misiune, 53 00:03:13,160 --> 00:03:15,720 nu renunțați la poveștile de acoperire. 54 00:03:15,920 --> 00:03:19,000 Oricine își distruge acoperirea când e în misiune, indiferent de motiv, 55 00:03:19,960 --> 00:03:20,960 va fi exclus de la curs. 56 00:03:22,680 --> 00:03:23,680 Domnule Vexler, 57 00:03:24,440 --> 00:03:25,440 sunteți în formă. 58 00:03:28,080 --> 00:03:29,080 Noroc! 59 00:03:36,680 --> 00:03:39,560 - Ce mai faci, Doris? - Sunt bine. 60 00:03:41,000 --> 00:03:45,160 Excluzând că mă simt bătrână, lângă puicuțele tale. 61 00:03:45,640 --> 00:03:46,960 Ele pot învăța de la tine. 62 00:03:48,520 --> 00:03:49,520 Știi că eu... 63 00:03:51,480 --> 00:03:53,540 Am fost foarte apropiat de Aaron. 64 00:03:55,880 --> 00:03:58,400 A fost un fel de mentor pentru mine. 65 00:04:01,080 --> 00:04:02,200 Mă gândesc mult la el. 66 00:04:03,400 --> 00:04:04,400 Și eu la fel. 67 00:04:05,640 --> 00:04:07,200 Și eu am vrut să-ți mulțumesc. 68 00:04:09,800 --> 00:04:14,640 Știi, faptul că sunt aici, la cursul ăsta, 69 00:04:16,000 --> 00:04:17,640 mă face cumva să mă simt aproape de el. 70 00:04:19,760 --> 00:04:21,399 Îți mulțumesc că mi-ai oferit șansa asta. 71 00:04:52,240 --> 00:04:53,480 Poftă bună! 72 00:04:54,240 --> 00:04:55,440 Îți amintești de Chez Mimil? 73 00:04:55,880 --> 00:04:59,120 Ficatul gras de aici e aproape la fel de bun. Trebuie să-l încerci. Haideți! 74 00:04:59,280 --> 00:05:00,580 Mergem? 75 00:05:01,720 --> 00:05:03,120 Urmați-mă! 76 00:05:12,880 --> 00:05:16,640 Iată prima tură de cursanți care vor acționa azi în fața unor potențiale ținte. 77 00:05:17,440 --> 00:05:18,600 Avital Vexler! 78 00:05:19,480 --> 00:05:22,840 Poveste de acoperire: Rushto Famik, 40 de ani. 79 00:05:22,920 --> 00:05:26,680 Clasat pe locul 14 de către PDU, un jucător de șah turc în devenire. 80 00:05:28,080 --> 00:05:29,400 Sveta Sharansky, 81 00:05:29,480 --> 00:05:31,240 ea va importa caviar din Kiev. 82 00:05:32,840 --> 00:05:34,600 Și Hanoch Gat, 83 00:05:36,440 --> 00:05:39,720 care se va întâlni cu Emilia Yaning, mâine dimineață la prima oră, 84 00:05:39,800 --> 00:05:42,720 un jurnalist independent german care... - Da, în legătură cu asta, 85 00:05:42,800 --> 00:05:46,440 ea lucrează cu un fotograf obișnuit, un Thomas Einer, conform documentului ăsta. 86 00:05:47,440 --> 00:05:49,040 Care acum suferă de indigestie. 87 00:05:50,440 --> 00:05:51,480 Șaorma! 88 00:05:51,560 --> 00:05:52,840 Nu-mi pasă cum l-ai neutralizat, 89 00:05:52,920 --> 00:05:55,600 tot ce cer este ca lucrurile astea să apară în dosarul cu sarcini. 90 00:05:57,280 --> 00:05:58,280 Pentru ce? 91 00:05:58,960 --> 00:06:01,600 De la fiascoul de la exercițiul nostru de început, nu mai poate rămâne nimic 92 00:06:01,680 --> 00:06:03,550 nedocumentat în dosarele cu sarcini. 93 00:06:03,560 --> 00:06:06,080 - Avi, n-ai nici o dovadă că am tras. - N-am nevoie de dovezi. 94 00:06:06,120 --> 00:06:08,620 Iată memo-ul întâlnirii de dimineață de la sediul central. 95 00:06:13,960 --> 00:06:15,660 Putem obține notele lui Cliff? 96 00:06:15,760 --> 00:06:16,760 Stai jos! 97 00:06:17,120 --> 00:06:19,560 Nu, nu pot. Tot stresul ăsta. Sunt prea bătrân pentru asta. 98 00:06:20,120 --> 00:06:21,120 Stai jos! 99 00:06:22,840 --> 00:06:25,260 Ce s-a hotărât în ședința de la sediul central a fost că de acum încolo, 100 00:06:25,280 --> 00:06:28,760 eu voi fi ofițerul comandant al acestui curs, al vostru. 101 00:06:28,840 --> 00:06:32,200 Nici o misiune nu se va executa fără acordul meu. 102 00:06:32,600 --> 00:06:35,600 Eu decid care dintre stagiarii tăi rămâne și cine pleacă acasă, 103 00:06:35,800 --> 00:06:37,560 și nici un exercițiu sau misiune nu va începe 104 00:06:37,680 --> 00:06:40,040 fără acordul meu. - Sau altfel? 105 00:06:40,440 --> 00:06:41,680 Cursul ăsta s-a terminat. 106 00:06:42,000 --> 00:06:44,780 Așa cum este, sediul central simte deja că toată chestia asta este... 107 00:06:44,800 --> 00:06:46,160 prea riscantă. - Prea riscantă. 108 00:06:46,680 --> 00:06:49,680 Un comandant de curs fără pregătire dar cu mai multă experiență în teren și 109 00:06:51,280 --> 00:06:54,280 o reputație dubioasă. 110 00:06:54,880 --> 00:06:56,600 - Acum mă simt jignit. - Așa stau lucrurile. 111 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 Dacă decideți să nu continuați în condițiile astea, voi înțelege pe deplin. 112 00:07:02,520 --> 00:07:04,000 Voi fi la etaj, în biroul meu. 113 00:07:21,080 --> 00:07:22,380 Avi... 114 00:07:23,360 --> 00:07:24,760 Așteaptă o clipă. 115 00:07:25,960 --> 00:07:27,000 Nu e nimic personal, Yona. 116 00:07:27,080 --> 00:07:29,300 Cu tine și cu mine întotdeauna e ceva personal. 117 00:07:29,720 --> 00:07:31,000 Oricum, m-am gândit la asta, 118 00:07:32,800 --> 00:07:35,960 și bine, accept noua situație. 119 00:07:36,560 --> 00:07:39,620 La urma urmei, n-aș fi putut cere un ofițer comandant mai bun ca tine. 120 00:07:40,840 --> 00:07:42,500 Bine! 121 00:07:43,520 --> 00:07:44,920 Și oricum, 122 00:07:45,440 --> 00:07:46,800 mi-am curățat sertarele, 123 00:07:47,240 --> 00:07:48,240 și uite ce am găsit. 124 00:07:53,640 --> 00:07:55,600 Era prea prețios ca să-l arunc pur și simplu. 125 00:07:56,720 --> 00:07:58,640 15 euro la piața din Istanbul. 126 00:08:01,560 --> 00:08:03,720 Mă refeream la valoarea sa sentimentală, Avi. 127 00:08:03,920 --> 00:08:06,160 Atunci aș zice cam între un euro și 1,5 euro. 128 00:08:31,280 --> 00:08:32,280 Minunat! 129 00:08:34,720 --> 00:08:37,760 Arată minunat pe tine. Ți-am spus și atunci că îți stă foarte bine. 130 00:09:10,320 --> 00:09:11,520 Emilia? 131 00:09:11,720 --> 00:09:13,360 Hanoch Gat 132 00:09:15,480 --> 00:09:16,480 Domnule Famik, 133 00:09:16,760 --> 00:09:18,240 bine ați venit în Israel. 134 00:09:18,320 --> 00:09:21,240 Avital Vexler Poveste de acoperire: jucător de șah turc 135 00:09:23,440 --> 00:09:25,040 Amândoi știm de ce sunt aici. 136 00:09:25,840 --> 00:09:27,880 Sunt aici pentru că tu ai probleme. 137 00:09:33,400 --> 00:09:34,720 Prima greșeală. 138 00:09:35,240 --> 00:09:37,240 - Ce? - Uită-te la geantă, când o ține. 139 00:09:38,480 --> 00:09:39,480 Și? 140 00:09:39,840 --> 00:09:43,520 O cameră Canon 5D valorează cel puțin 5000 de dolari, fără lentile. 141 00:09:44,840 --> 00:09:47,840 Un fotograf într-o țară străină și-ar ține geanta cât mai aproape de el. 142 00:09:48,200 --> 00:09:49,880 E vreo șansă să mergi să-l prinzi, Yona? 143 00:09:52,120 --> 00:09:53,120 De ce aș merge? 144 00:09:53,840 --> 00:09:55,880 Poate pentru că e singurul stagiar care a venit aici cu recomandări interne. 145 00:09:55,960 --> 00:09:57,820 și se potrivește profilului tradițional? 146 00:09:59,440 --> 00:10:00,440 Poate. 147 00:10:07,400 --> 00:10:10,080 - La hotel? - La hotel. 148 00:10:16,240 --> 00:10:19,320 Ai încercat totul; Kazahstan, Azerbaidjan, 149 00:10:19,440 --> 00:10:21,360 ai parcurs tot drumul până în Turkmenistan, 150 00:10:22,280 --> 00:10:24,200 ca să nu mai vorbim de Iran. 151 00:10:24,360 --> 00:10:26,200 Pur și simplu, ești depășit de situație, 152 00:10:26,280 --> 00:10:28,280 și te întrebi dacă eu sunt soluția. 153 00:10:28,320 --> 00:10:31,880 Poate. Ai o sugestie concretă? 154 00:10:43,000 --> 00:10:44,300 Delfin alb. 155 00:10:44,840 --> 00:10:46,360 Direct din Marea Caspică. 156 00:10:46,720 --> 00:10:48,280 Te superi dacă gust? 157 00:10:49,480 --> 00:10:50,480 Dă-i drumul. 158 00:10:54,640 --> 00:10:56,840 Bucătarul e complet îndrăgostit de rusoaica noastră. 159 00:10:56,920 --> 00:10:59,040 Da, când Marea Neagră mai are doar doi pești, 160 00:10:59,120 --> 00:11:01,440 nu e nevoie de un geniu să vândă caviar, Simon. 161 00:11:03,964 --> 00:11:06,164 Ați lucrat vreodată în teritoriile ocupate? 162 00:11:06,188 --> 00:11:10,388 Acum mult timp. Am început prima dată în 2002 163 00:11:10,412 --> 00:11:13,012 Operațiunea Scutul de Apărare. 164 00:11:13,936 --> 00:11:15,936 Ce e asta? 165 00:11:18,080 --> 00:11:19,960 Numai un evreu ar fi numit așa operațiunea asta. 166 00:11:25,184 --> 00:11:29,484 Așa au numit evreii invadarea vechilor teritorii. 167 00:11:30,308 --> 00:11:31,908 Ești foarte poetic. 168 00:11:31,932 --> 00:11:33,532 Da, poetic. 169 00:11:33,556 --> 00:11:38,756 Au aruncat jumătate de tonă de bombe în Gaza asupra civililor. 170 00:11:38,780 --> 00:11:41,980 - Mă bucur așa mult că ne-am întâlnit. - Și eu. 171 00:11:42,920 --> 00:11:43,920 Drăguț! 172 00:11:44,920 --> 00:11:45,920 Intrăm! 173 00:11:46,680 --> 00:11:49,000 - Pune-i lângă pasajul de acolo. - Lângă pasaj. 174 00:11:49,320 --> 00:11:50,880 Ți-am spus că e un restaurant grozav. 175 00:11:59,840 --> 00:12:00,840 Ea e pe urmele lor. 176 00:12:00,920 --> 00:12:03,320 De la 80 spre 205. Inima îi bate puternic. 177 00:12:04,920 --> 00:12:08,200 - Soțul ei. A fost dificil de stăpânit? - Nu, nu în mod special, un tehnolog, 178 00:12:08,280 --> 00:12:09,840 lucrează în apropiere. 179 00:12:16,400 --> 00:12:18,880 Într-adevăr, delfinul alb e interesant. 180 00:12:19,600 --> 00:12:20,600 Da! 181 00:12:21,280 --> 00:12:24,440 Deci, în legătură cu prețul... 182 00:12:24,520 --> 00:12:28,960 Nu veți găsi beluga de calitatea asta în NY sub 1500 de dolari pentru 50 de grame. 183 00:12:30,640 --> 00:12:32,160 Trebuie să mă gândesc la asta. 184 00:12:32,240 --> 00:12:34,440 Tu te gândești, în timp ce eu... 185 00:12:34,600 --> 00:12:36,440 Da, bineînțeles, este pe dreapta. 186 00:12:36,520 --> 00:12:37,560 Mulțumesc! 187 00:12:46,560 --> 00:12:47,560 Apropie-te de el. 188 00:12:55,800 --> 00:12:57,240 Aici, ea e gata să se apropie de ei. 189 00:12:57,800 --> 00:13:00,480 Și să-și dea soțul cu capul de masă. 190 00:13:00,720 --> 00:13:02,360 E mai puternică decât crezi. 191 00:13:02,760 --> 00:13:03,760 Să o punem la încercare? 192 00:13:06,400 --> 00:13:08,040 Spune-i momelii să-l sărute. 193 00:13:13,680 --> 00:13:14,680 Bine! 194 00:13:15,080 --> 00:13:16,080 Ar trebui să-l sărute. 195 00:13:44,920 --> 00:13:46,840 Deci facem afaceri? 196 00:13:55,040 --> 00:13:56,360 - Hanoch Gat? - Ce? 197 00:13:56,480 --> 00:13:58,640 - ISA. - Ce? Ce-i asta? 198 00:14:04,880 --> 00:14:06,040 Crezi că e surprins? 199 00:14:07,520 --> 00:14:09,640 Ritmul cardiac a crescut de la 80 la 205. 200 00:14:09,920 --> 00:14:12,440 EKG-ul ăsta e ceva, aici e ca la Urgențe. 201 00:14:12,520 --> 00:14:13,520 Ne putem conecta? 202 00:14:13,600 --> 00:14:16,160 Dispozitivul ăsta e pentru oameni cu o inimă, Simon. 203 00:14:17,280 --> 00:14:18,320 Acum a revenit la normal. 204 00:14:18,800 --> 00:14:21,000 Nu lași o persoană care cedează sub presiune 205 00:14:21,080 --> 00:14:22,080 să piloteze un F-16. 206 00:14:22,960 --> 00:14:24,980 Și presiunea nici măcar n-a început. 207 00:14:26,200 --> 00:14:29,320 Mai are cel puțin 20 de minute. 30, cu trafic. 208 00:14:29,480 --> 00:14:32,540 De ce ești așa de încordat? Vrei să te uiți la ceva? Uite. 209 00:14:41,440 --> 00:14:42,440 Misiunea ta. 210 00:14:43,560 --> 00:14:44,560 Mulțumesc! 211 00:14:46,360 --> 00:14:49,000 Doris Levi. Poveste de acoperire: Producător de filme bulgărești 212 00:14:55,124 --> 00:15:00,524 - Doamna Buzumkova, presupun. - Da, încântată de cunoștință. 213 00:15:00,948 --> 00:15:04,548 - Să bem ceva! - Da, e foarte cald. O votcă e bine. 214 00:15:05,872 --> 00:15:08,772 Mulțumesc! Să vorbim despre afaceri! 215 00:15:08,796 --> 00:15:14,296 Domnule Arakavian, trebuie să vă spun de beneficiile de a vă înregistra reclamele 216 00:15:14,320 --> 00:15:16,520 în țara mea, Bulgaria. 217 00:15:19,440 --> 00:15:20,920 Știu cine ești. 218 00:15:23,144 --> 00:15:28,644 Bulgaria nu oferă doar locații frumoase ci și... 219 00:15:28,720 --> 00:15:32,600 Dacă aveți vreun dispozitiv de interceptare lăsați-l acum, e important. 220 00:15:32,624 --> 00:15:37,324 ci și mijloacele de producție necesare la costuri și mijloace foarte rezonabile. 221 00:15:38,748 --> 00:15:43,648 Costurile de producție din Bulgaria sunt considerate azi cele mai mici din Europa. 222 00:15:43,680 --> 00:15:45,000 Ești Doris, soția lui Aaron. 223 00:15:46,280 --> 00:15:49,080 Te rog să scapi de dispozitivul de ascultare. 224 00:15:49,104 --> 00:15:51,704 Toate companiile de producție, toate companiile de publicitate... 225 00:15:51,728 --> 00:15:53,728 și-au transferat producțiile la noi. 226 00:15:53,920 --> 00:15:57,080 Există o cameră ascunsă. Oprește dispozitivul de ascultare. 227 00:15:57,104 --> 00:16:00,404 Și continuă să se întoarcă la noi, iar și iar. 228 00:16:03,928 --> 00:16:08,828 Domnule Arakavian nu doar frumoase... 229 00:16:09,520 --> 00:16:11,440 - Avem o problemă. - Am pierdut sunetul. 230 00:16:14,480 --> 00:16:16,180 Aici nu există transmisii. 231 00:16:21,800 --> 00:16:23,600 Sunt un pensionar al ministerului. 232 00:16:24,200 --> 00:16:26,280 Uneori ne folosesc ca să vă testăm. 233 00:16:27,360 --> 00:16:29,240 Ce faci la cursul lui Yona, Doris? 234 00:16:30,080 --> 00:16:31,280 Eu te cunosc? 235 00:16:32,000 --> 00:16:35,240 Ți-am curățat apartamentul după ce Aaron... A fost ucis. 236 00:16:35,560 --> 00:16:36,560 Echipajul "Yarid". 237 00:16:36,584 --> 00:16:39,384 În engleză, vă rog! 238 00:16:39,560 --> 00:16:41,200 Yona nu te-a trimis din întâmplare la mine, nu vezi? 239 00:16:41,280 --> 00:16:42,720 Ne testează pe amândoi. 240 00:16:46,720 --> 00:16:50,120 Îți sugerez să părăsești acest curs înainte ca lucrurile să devină și mai complicate. 241 00:16:50,640 --> 00:16:53,280 N-o să menționez nimic din toate astea în raport, 242 00:16:53,360 --> 00:16:55,600 dar asta-i tot ce pot face pentru tine. 243 00:16:55,724 --> 00:16:58,624 Domnule Arakavian, regret, nu vorbesc ebraică. 244 00:17:07,520 --> 00:17:08,640 Stai departe de Yona. 245 00:17:08,720 --> 00:17:10,400 El e mult mai periculos decât pare. 246 00:17:10,800 --> 00:17:14,240 Și e mai implicat în incidentul din Bulgaria decât ai putea crede. 247 00:17:14,364 --> 00:17:17,364 Ți-am spus că nu vorbesc ebraică! 248 00:17:18,040 --> 00:17:19,720 Nu-mi vine să cred că te-a lăsat să participi la cursul lui, 249 00:17:19,800 --> 00:17:21,560 omul nu are limite. 250 00:17:21,880 --> 00:17:23,640 N-are limite și suflet. 251 00:17:23,664 --> 00:17:27,764 Te rog, lasă-mă să plec! Lasă-mă să plec! Vreau să plec! 252 00:17:29,688 --> 00:17:31,688 Mulțumesc! 253 00:17:41,240 --> 00:17:42,840 Știi de ce ești aici? 254 00:17:42,864 --> 00:17:44,864 Nu înțeleg ce spui. Vorbești engleză? 255 00:17:49,840 --> 00:17:52,280 Stai puțin, așteaptă o clipă. Să vedem cum se descurcă. 256 00:17:52,360 --> 00:17:55,760 E un pilot care a fost antrenat în captivitate. E în elementul său. Nostalgie. 257 00:17:56,240 --> 00:17:57,320 Haideți! 258 00:17:57,400 --> 00:17:58,760 Nu, sunt destul de blânzi cu el. 259 00:18:00,480 --> 00:18:02,680 - În regulă, vin cu tine. - Nu, nu... 260 00:18:03,160 --> 00:18:04,740 Tu rămâi aici cu Abigail. 261 00:18:06,480 --> 00:18:07,580 De ce? 262 00:18:07,600 --> 00:18:10,520 Aveți niște timp de calitate împreună. Puteți lucra la... 263 00:18:11,080 --> 00:18:14,600 Noua structură ierarhică. - Da! 264 00:18:15,400 --> 00:18:16,400 Mai târziu. 265 00:18:34,240 --> 00:18:36,600 - Cum e? - Încăpățânat. 266 00:18:39,040 --> 00:18:40,040 Poate asta te va ajuta. 267 00:19:10,800 --> 00:19:11,800 Jocul s-a terminat. 268 00:19:14,680 --> 00:19:15,680 Ce? 269 00:19:17,840 --> 00:19:18,840 E păcat. 270 00:19:19,464 --> 00:19:21,964 Nu vorbesc ebraică. Poți vorbi în engleză? 271 00:19:22,200 --> 00:19:25,200 Arbitrul a fluierat deja și tu mai alergi încă pe teren. 272 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Tu ești Hanoch Gat, 273 00:19:29,480 --> 00:19:32,240 fost pilot, buricul pământului. 274 00:19:34,440 --> 00:19:36,880 În prezent, la cursul Comunității de Informații al Mossadului. 275 00:19:36,920 --> 00:19:39,920 - Fata pe care ai întâlnit-o azi... - Emilia... 276 00:19:40,000 --> 00:19:41,840 - Emilia Yaning. - Da, Emilia. 277 00:19:41,920 --> 00:19:45,320 - Jurnalistă la British Guardian. - Da, The Guardian. 278 00:19:45,720 --> 00:19:47,940 Acum două luni, a publicat un articol care 279 00:19:48,400 --> 00:19:51,640 a făcut valuri, ca să spunem așa. Ați auzit cu siguranță. 280 00:19:54,840 --> 00:19:56,120 Salah Shehade în Gaza, 281 00:19:57,240 --> 00:19:58,880 Dahieh în Beirut, 282 00:19:59,200 --> 00:20:00,440 Operațiunea "Cast Lead". 283 00:20:01,960 --> 00:20:05,280 - Ăsta nu sunt eu... - După articolul antisemitei astea, 284 00:20:06,160 --> 00:20:08,360 Emilia, 3 piloți, pe care îi cunoști personal 285 00:20:09,040 --> 00:20:12,040 sunt acuzați acum de crime de război la Tribunalul Penal Internațional. 286 00:20:12,464 --> 00:20:14,464 Ăsta nu sunt eu. 287 00:20:15,280 --> 00:20:16,560 Cu cât v-a plătit ziarul 288 00:20:16,960 --> 00:20:18,960 ca să vă turnați prietenii din escadron? 289 00:20:20,040 --> 00:20:21,840 Bine, e o întrebare retorică. Știm cu cât. 290 00:20:21,920 --> 00:20:23,040 Și știm și când. 291 00:20:24,160 --> 00:20:28,960 La două zile după încercarea ta eșuată a planului activ de afaceri. 292 00:20:29,720 --> 00:20:32,840 Și cu 6 săptămâni înainte să fii anunțat de acceptarea la cursul ăsta. 293 00:20:33,800 --> 00:20:36,280 60000 de dolari prin transfer direct, 294 00:20:36,320 --> 00:20:38,800 nu așa rău pentru un ratat ca tine. 295 00:20:40,280 --> 00:20:42,920 Aici ești tu, bând cafea în Londra. 296 00:20:45,000 --> 00:20:48,320 - Da, eu sunt, bine... - Aici te-ai întâlnit prima dată 297 00:20:48,400 --> 00:20:51,160 cu reporterul de la The Guardian, probabil. 298 00:20:52,480 --> 00:20:56,000 Avem jurnalul de apeluri de pe telefonul tău. 299 00:20:56,640 --> 00:21:01,120 6 apeluri, între trei și zece minute, către recepția ziarului The Guardian din Londra. 300 00:21:03,280 --> 00:21:04,720 Ăsta nu-i un exercițiu, prostule! 301 00:21:06,160 --> 00:21:07,800 Asta e o greșeală capitală! 302 00:21:09,080 --> 00:21:11,160 Ei bine, puteți continua să strigați că sunteți Sebastian până vin vacile acasă. 303 00:21:11,240 --> 00:21:12,280 E doar o pierdere de timp. 304 00:21:14,600 --> 00:21:17,360 Ar fi bine să te uiți bine la dosarul ăsta, să vezi cât de serios e, 305 00:21:17,440 --> 00:21:19,920 și să începi să cauți un avocat bun de stânga. 306 00:21:20,000 --> 00:21:22,600 S-ar putea chiar să te facă pe tine să fii eroul. 307 00:21:34,024 --> 00:21:40,324 Domnule Famik, domnul Donski și cu mine avem o întrebare 308 00:21:40,348 --> 00:21:43,948 despre jocul dvs. și depre finala din Sankt Petersburg. 309 00:21:43,972 --> 00:21:48,272 Și Donski a spus că ce ați făcut a fos t de fapt o variantă 310 00:21:48,296 --> 00:21:50,296 a apărării Capablanca. 311 00:21:51,520 --> 00:21:54,520 Orice comparație între mine și domnul Jose Raul e un compliment grozav. 312 00:21:54,744 --> 00:21:57,744 Două Capablanca într-o cameră. 313 00:21:58,068 --> 00:22:00,268 Va fi foarte interesant să vă văd jucând. 314 00:22:01,392 --> 00:22:02,892 Poate într-o zi vom juca din nou. 315 00:22:03,216 --> 00:22:04,216 De ce nu acum? 316 00:22:08,540 --> 00:22:11,840 Vreau să spun... Dacă nu sunteți prea obosit. 317 00:22:17,240 --> 00:22:19,760 Presupun că domnul Vexler nu știe să joace șah. 318 00:22:19,840 --> 00:22:21,240 Abia știe să joace dame. 319 00:22:22,264 --> 00:22:23,364 O să-ți spun eu cum facem, 320 00:22:24,888 --> 00:22:26,688 n-o să joc doar cu domnul Donsky 321 00:22:27,612 --> 00:22:29,712 o să joc cu fiecare din voi. 322 00:22:30,536 --> 00:22:31,636 Șah simultan? 323 00:22:32,560 --> 00:22:34,460 Aveți din întâmplare încă câteva jocuri de șah? 324 00:22:35,784 --> 00:22:39,484 Pariez că voi câștiga sau voi termina la egalitate 325 00:22:39,508 --> 00:22:41,008 cel puțin contra a trei dintre voi. 326 00:22:42,432 --> 00:22:48,132 Asta e mai mult decât a reușit Bobby Fischer împotriva a trei maeștri. 327 00:22:49,156 --> 00:22:50,356 Bobby Fischer... 328 00:23:15,120 --> 00:23:16,420 Cine-i ea? 329 00:23:25,000 --> 00:23:26,400 Dragă! 330 00:23:26,680 --> 00:23:28,180 Unde pleci? 331 00:23:29,960 --> 00:23:31,640 Sveta, nu pleca, ascultă! 332 00:23:33,000 --> 00:23:34,760 Pot să-ți explic tot. 333 00:23:41,400 --> 00:23:43,200 Abigail, pot să te întreb ceva? 334 00:23:44,640 --> 00:23:48,640 Ce ai simțit exact când i-ai cerut momelii să-l sărute pe soțul stagiarei? 335 00:23:50,800 --> 00:23:52,360 Ce-am simțit a fost irelevant. 336 00:23:56,200 --> 00:23:57,700 Păgâno! 337 00:23:58,520 --> 00:24:00,760 Aparții unei epoci demult apuse, Simon. Adaptează-te vremurilor! 338 00:24:00,880 --> 00:24:02,280 Ce înseamnă asta? 339 00:24:02,720 --> 00:24:04,000 Înseamnă că ești un șovinist. 340 00:24:05,160 --> 00:24:06,880 Crezi că fetele de la cursul ăsta, sexul slab, 341 00:24:06,960 --> 00:24:08,580 trebuie să fie tratate diferit. 342 00:24:10,280 --> 00:24:11,440 Nu sunt un șovinist. 343 00:24:19,840 --> 00:24:21,980 Dacă aș fi fost bărbat, acum aș fi fost moartă. 344 00:24:25,640 --> 00:24:27,040 Vezi? 345 00:24:30,280 --> 00:24:31,780 Timp de calitate. 346 00:24:33,440 --> 00:24:35,040 - Tată. - Hanochy? 347 00:24:35,160 --> 00:24:37,280 Ce se întâmplă? Ascultă... 348 00:24:37,840 --> 00:24:40,700 Sunt într-o încurcătură teribilă. Azi au venit încasările. 349 00:24:40,800 --> 00:24:44,280 Vor să pună mâna pe mașina lui Hagit, vor apartamentul. Eu... 350 00:24:44,360 --> 00:24:45,880 - Sunt terminat. - Hagit? 351 00:24:45,960 --> 00:24:49,120 Da! Ascultă, ea nu știe că totul s-a schimbat așa. 352 00:24:49,200 --> 00:24:50,800 Tată, am nevoie de ajutorul tău, eu... 353 00:24:50,880 --> 00:24:53,680 Trebuie să vând o parte din fermă, trebuie să... 354 00:24:53,760 --> 00:24:55,800 Cred că a fost destul timp nedreptățit. 355 00:25:04,320 --> 00:25:07,400 Greutățile financiare i-au răpus pe cei mai buni dintre ei. 356 00:25:12,324 --> 00:25:14,324 Vreau să sun pe cineva. 357 00:25:15,520 --> 00:25:17,720 Tot englezul? Tot Sebastian? 358 00:25:17,944 --> 00:25:21,444 Vreau să sun pe cineva! Acum! 359 00:25:38,200 --> 00:25:40,560 Nu suna pe nimeni, ticălosule. 360 00:25:43,684 --> 00:25:50,684 Care-i numărul mamei tale? Vreau s-o sun să-i spun că-mi lipsește un fund frumos. 361 00:25:56,000 --> 00:25:58,200 - Bine! Am terminat? - Da! 362 00:25:58,880 --> 00:26:01,920 Am nevoie doar de raportul despre Doris. Îl știi pe informatorul nostru? 363 00:26:02,400 --> 00:26:04,640 Eli Sofer? Sigur că-l cunosc. E un tip de treabă. 364 00:26:04,720 --> 00:26:07,920 Foarte bine, atunci în afară de raportul scris, vreau să-l vezi personal. 365 00:26:08,440 --> 00:26:09,440 Da, doamnă! 366 00:26:11,840 --> 00:26:13,480 Și Simon, faptul că ești un șovin... 367 00:26:14,640 --> 00:26:15,800 Asta are și ceva drăguț. 368 00:26:16,840 --> 00:26:18,520 Acum încerci să mă hărțuiești sexual? 369 00:26:19,720 --> 00:26:21,020 Ne vedem mâine. 370 00:26:37,960 --> 00:26:39,360 Acum ce mai e? 371 00:26:43,640 --> 00:26:46,080 Lasă-l să mai aștepte un pic și apoi dă-i drumul. 372 00:27:57,160 --> 00:27:59,120 Numărul format nu este disponibil. 373 00:27:59,240 --> 00:28:01,280 Acum sunteți transferat către căsuța vocală. 374 00:28:42,760 --> 00:28:44,080 Continui să mă jignești. 375 00:28:45,120 --> 00:28:47,760 Mai devreme sau mai târziu, o să aflu cu cine te vezi. 376 00:28:48,720 --> 00:28:51,400 - De ce nu mă scutești de timp? - Nu e treaba ta. 377 00:28:51,480 --> 00:28:53,240 Freddie, asta-i de la minister, nu-i așa? 378 00:28:53,360 --> 00:28:55,440 Întotdeauna ai fost reținut din cauza obsesivității tale. 379 00:28:55,520 --> 00:28:57,080 Mai degrabă i-aș spune persistență. 380 00:28:57,160 --> 00:28:58,880 Sigur că da. 381 00:29:00,800 --> 00:29:02,380 N-ar fi trebuit să ne despărțim. 382 00:29:03,000 --> 00:29:05,920 - Amândoi am renunțat prea repede... - Da? Prea repede? 383 00:29:06,840 --> 00:29:08,920 - Cinci ani. - Din care, câți am fost împreună? 384 00:29:09,600 --> 00:29:10,600 Exact! 385 00:29:10,760 --> 00:29:13,100 - A fost alegerea ta. - A fost alegerea noastră. 386 00:29:14,560 --> 00:29:16,360 Dacă chiar a fost ceva de genul unei alegeri. 387 00:29:24,600 --> 00:29:25,940 Acest aspect... 388 00:29:26,880 --> 00:29:28,680 Credeam că am fost de acord că nu mai mergea. 389 00:29:40,360 --> 00:29:41,760 Abi... 390 00:29:41,840 --> 00:29:44,000 Uite, asta-i ce a mai rămas din tine, 391 00:29:44,720 --> 00:29:46,160 o colecție de tactici. 392 00:29:46,240 --> 00:29:47,400 Mască peste mască, 393 00:29:47,920 --> 00:29:50,000 poveste de acoperire peste poveste de acoperire, 394 00:29:52,200 --> 00:29:53,720 cu nimic dedesubt. 395 00:29:58,400 --> 00:29:59,720 N-am mai auzit asemenea lucruri 396 00:29:59,800 --> 00:30:01,840 de la profilul psihologic al lui Khaled Mashal. 397 00:30:01,864 --> 00:30:03,864 Du-te naibii! 398 00:30:22,200 --> 00:30:23,680 Dacă crezi că te-ar ajuta, 399 00:30:23,800 --> 00:30:26,200 am putea folosi camera asta, am rezervat-o pentru câteva ore. 400 00:30:33,640 --> 00:30:35,520 Mă întorc la birou. Am treabă. 401 00:31:08,400 --> 00:31:09,800 Pe cine ai vrut să suni? Pe mine? 402 00:31:09,880 --> 00:31:11,600 Ce vrei? Tu nu-mi spui nimic despre el. 403 00:31:13,560 --> 00:31:15,140 Și dacă face un dosar contra mea? 404 00:31:16,000 --> 00:31:20,680 El bate câmpii despre cum am luat mită, că va arăta casetele cu mine, 405 00:31:20,760 --> 00:31:23,360 fotocopii, declarații bancare, apeluri personale... 406 00:31:23,560 --> 00:31:24,680 Cum de mi-au înscenat așa ceva? 407 00:31:24,760 --> 00:31:26,560 El este cel care ți-a înscenat asta. Nu vezi? 408 00:31:27,800 --> 00:31:30,460 Tot exercițiul ăsta a fost conceput pentru apelul ăsta telefonic. 409 00:31:31,840 --> 00:31:32,920 De ce? Ce, el știe că eu... 410 00:31:33,000 --> 00:31:34,920 Nu! El suspectează. 411 00:31:35,080 --> 00:31:38,120 De ce suspectează? Pentru că e Yona Harari. E modul lui de viață. 412 00:31:40,600 --> 00:31:41,680 Știi, 413 00:31:42,480 --> 00:31:45,520 atunci în escadron, ori de câte ori cineva o dădea în bară, 414 00:31:45,600 --> 00:31:46,880 primul lucru era să fie pedepsit. 415 00:31:46,960 --> 00:31:49,080 L-ai lăsat pe psihopatul ăsta să țină un curs? 416 00:31:49,160 --> 00:31:50,960 Considerăm că asta e un eșec. 417 00:31:52,280 --> 00:31:54,040 Ascultă, ar ajuta foarte mult dacă mi-ai spune 418 00:31:54,120 --> 00:31:55,680 ce crezi că a făcut persoana asta. 419 00:31:57,040 --> 00:32:00,760 Ce a făcut? Spune-mi! Ceva mai specific decât... 420 00:32:00,840 --> 00:32:02,800 Că a compromis securitatea națională. 421 00:32:05,080 --> 00:32:06,080 Hanoch, 422 00:32:07,600 --> 00:32:08,880 în termenii noștri, 423 00:32:08,960 --> 00:32:10,640 ești un agent care aproape că și-a ars operatorul 424 00:32:10,720 --> 00:32:12,400 după mai puțin de o zi pe teren. 425 00:32:13,560 --> 00:32:14,560 Mai puțin de o zi! 426 00:32:17,120 --> 00:32:18,120 Ești nou în asta. 427 00:32:19,640 --> 00:32:21,880 Deci, dacă simți că n-ai încredere în mine, sau... 428 00:32:22,760 --> 00:32:25,280 nu mai poți continua, spune-mi acum. 429 00:32:31,720 --> 00:32:32,720 Pot continua. 430 00:33:04,360 --> 00:33:06,980 La interviu ați spus că putem veni la dvs. cu orice problemă. 431 00:33:07,480 --> 00:33:08,840 Sigur, pentru asta sunt aici. 432 00:33:09,800 --> 00:33:10,800 Ei bine, aici e problema. 433 00:33:11,760 --> 00:33:12,880 Ea e una de a voastră? 434 00:33:15,880 --> 00:33:17,840 Unele din exercițiile de la cursul ăsta vă pot părea extreme, 435 00:33:17,920 --> 00:33:19,440 dar scopul lor e să vă protejeze. 436 00:33:21,800 --> 00:33:23,120 Ești bolnavă mintal, nu-i așa? 437 00:33:24,840 --> 00:33:26,960 Tot cursul ăsta are doar o grămadă de nebuni! 438 00:33:27,600 --> 00:33:28,760 Înțeleg că ești supărată. 439 00:33:28,840 --> 00:33:31,920 Înțelegi că Stefan și cu mine suntem împreună de la 18 ani? 440 00:33:33,120 --> 00:33:34,800 Suntem mult mai mult decât soț și soție. 441 00:33:36,240 --> 00:33:37,600 Suntem prieteni! 442 00:33:41,560 --> 00:33:44,240 Nimeni nu l-a obligat să facă ceva împotriva voinței sale. 443 00:33:44,320 --> 00:33:45,780 Apropo, a plecat de acasă. 444 00:33:46,400 --> 00:33:47,900 I-am spus să plece. 445 00:33:49,800 --> 00:33:51,360 Loialitatea e mereu discutabilă. 446 00:33:53,360 --> 00:33:55,920 E o lecție bună de învățat, nu doar pentru curs, ci pentru viață. 447 00:33:56,840 --> 00:33:58,860 Poți să-ți iei lecția și să ți-o bagi undeva. 448 00:34:14,800 --> 00:34:18,239 Domnule Avital, spuneți-ne tot ce constă povestea dvs. de acoperire. 449 00:34:19,840 --> 00:34:24,520 Rushto Famik, jucător de șah turc, 40 de ani, originar din Ankara. 450 00:34:26,239 --> 00:34:28,160 Și împotriva cui jucați? 451 00:34:28,560 --> 00:34:32,520 Președintele Asociației Israeliene de Șah, plus alți cinci jucători. 452 00:34:33,520 --> 00:34:34,700 E bine? 453 00:34:34,719 --> 00:34:36,880 Să spunem doar că cel cu barbă de acolo, Donski, 454 00:34:37,440 --> 00:34:38,520 e pe locul 6 în lume. 455 00:34:38,960 --> 00:34:40,760 Care au fost rezultatele? 456 00:34:41,480 --> 00:34:44,960 Două victorii, două egaluri și două înfrângeri. 457 00:34:47,239 --> 00:34:48,679 Domnule Avital, știți să jucați șah? 458 00:34:51,120 --> 00:34:52,159 Nu! 459 00:34:52,560 --> 00:34:55,000 Puteți explica clasei cum v-ați descurcat așa de bine 460 00:34:55,080 --> 00:34:56,440 fără să știți să jucați șah? 461 00:34:57,080 --> 00:34:59,600 Magie... 462 00:35:00,880 --> 00:35:04,040 Ei bine, permiteți-mi să vă explic ce a făcut aici domnul Vexler. 463 00:35:04,400 --> 00:35:06,840 Trei mese, 464 00:35:07,320 --> 00:35:08,720 domnul Vexler e în mijloc. 465 00:35:08,800 --> 00:35:11,200 El nu joacă împotriva a 6 jucători simultan, 466 00:35:11,480 --> 00:35:13,080 nici măcar nu joacă. Ce face? 467 00:35:14,120 --> 00:35:19,840 El transmite mișcările de la un jucător la altul, 468 00:35:20,120 --> 00:35:23,000 de la unul la altul. 469 00:35:23,080 --> 00:35:24,960 Și așa mai departe. 470 00:35:25,360 --> 00:35:26,360 Adică, 471 00:35:27,200 --> 00:35:29,520 jucătorii de șah joacă de fapt între ei. 472 00:35:30,920 --> 00:35:34,640 Domnul Vexler, sub masca domnului Famik, își asumă toate meritele. 473 00:35:35,440 --> 00:35:37,160 Bravo! 474 00:35:40,880 --> 00:35:43,900 Acoperirile sunt la fel de puternice ca persoana care e în spatele lor. 475 00:35:44,360 --> 00:35:45,920 Nici mai mult, nici mai puțin. 476 00:35:46,600 --> 00:35:48,800 Nu există povești de acoperire perfecte, 477 00:35:48,880 --> 00:35:50,600 tot așa cum nu există oameni perfecți. 478 00:35:50,840 --> 00:35:52,240 Iar eu nu caut oameni perfecți. 479 00:35:54,560 --> 00:35:58,480 Doar oamenii cu defecte sunt buni pentru noi. 480 00:36:09,080 --> 00:36:10,080 Domnule Vexler, 481 00:36:12,120 --> 00:36:14,420 în ceea ce vă privește, cursul ăsta se termină astăzi. 482 00:36:16,680 --> 00:36:18,080 Ce? 483 00:36:18,480 --> 00:36:21,480 Aroganța a ucis mai mulți agenți ca toți dușmanii noștri laolaltă. 484 00:36:22,560 --> 00:36:23,980 Și avem destul de mulți, 485 00:36:24,600 --> 00:36:25,980 de i-ar păzi Domnul. 486 00:36:26,600 --> 00:36:29,080 - Dar ei au vrut să joace cu mine. - Ai fi putut să refuzi. 487 00:36:31,760 --> 00:36:34,000 Dacă doar doi dintre jucători ar fi vorbit între ei, 488 00:36:34,080 --> 00:36:35,760 toată acoperirea ta s-ar fi putut prăbuși. 489 00:36:38,360 --> 00:36:40,280 Ai fi putut ieși din situație în multe moduri. 490 00:36:41,320 --> 00:36:42,960 Dar nu, tu aveai ceva de dovedit. 491 00:36:44,440 --> 00:36:45,440 Și ai făcut-o. 492 00:36:46,480 --> 00:36:50,560 Ai dovedit că ești nesăbuit, arogant, iresponsabil, 493 00:36:50,680 --> 00:36:52,000 și indisciplinat. 494 00:36:54,040 --> 00:36:56,160 Aici, noi îi spunem noroc chior. 495 00:36:59,720 --> 00:37:01,720 Și norocul tău se termină aici, azi. 496 00:37:03,960 --> 00:37:05,360 Îți doresc toate cele bune! 497 00:37:06,184 --> 00:37:08,784 Încă unul eliminat. 498 00:37:40,720 --> 00:37:42,440 Doar ca să știi, stagiarul pe care m-ai făcut să-l exclud 499 00:37:42,520 --> 00:37:45,300 a fost unul din cei mai buni pe care i-am văzut aici, de 15 ani. 500 00:37:45,680 --> 00:37:47,360 Deci... De când ai sosit? 501 00:37:49,280 --> 00:37:51,360 Cel care ar fi trebuit să fie dat afară de aici a fost Hanoch Gat. 502 00:37:51,440 --> 00:37:53,800 De ce? A fost precoce 503 00:37:54,000 --> 00:37:55,720 și nu și-a stricat acoperirea. 504 00:38:02,280 --> 00:38:03,800 Deci, așa o să fie de acum încolo? 505 00:38:04,360 --> 00:38:05,800 Cum credeai că va fi de acum încolo? 506 00:38:05,880 --> 00:38:07,800 Că o să mă manipulezi să fac tot ce vrei tu? 507 00:38:08,840 --> 00:38:10,080 Îmi pare rău să te dezamăgesc. 508 00:38:31,480 --> 00:38:34,440 Kinder era cel care se târa afară cu coada între picioare? 509 00:38:43,040 --> 00:38:46,880 Deci, cum plănuiește comandantul executiv al cursului 510 00:38:47,160 --> 00:38:49,000 să-și sărbătorească noua poziție? 511 00:38:56,880 --> 00:38:57,920 Nu aici. 512 00:38:59,120 --> 00:39:00,400 Atunci unde? 513 00:39:00,480 --> 00:39:01,920 Ca de obicei? 514 00:39:13,244 --> 00:39:15,244 Sfârșitul episodului 3 515 00:39:15,268 --> 00:39:27,268 Traducerea și adaptarea: profesor Luca Octavian 516 00:39:27,292 --> 00:39:31,292 Subtitrări-noi Team 40514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.