Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,080
Mulțumesc!
2
00:00:07,800 --> 00:00:09,520
Deci, domnule Bonet...
3
00:00:09,880 --> 00:00:15,640
Este Bon-e... T-ul e acolo, dar
nu-l pronunți.
4
00:00:15,840 --> 00:00:19,080
- Și poți să-mi spui Sebastian.
- Bine, Sebastian.
5
00:00:19,520 --> 00:00:21,560
Portofoliul tău e foarte impresionant,
6
00:00:21,880 --> 00:00:24,840
dar îmi place să cunosc mai bine
oamenii cu care lucrez.
7
00:00:24,960 --> 00:00:27,020
Așadar spune-mi puțin mai mult
despre tine.
8
00:00:27,040 --> 00:00:28,040
Da...
9
00:00:28,880 --> 00:00:31,160
M-am născut în 1981 în Toulouse.
10
00:00:31,480 --> 00:00:34,520
Părinții mei sunt originari din Algeria.
11
00:00:34,840 --> 00:00:40,480
În 1998, am început să studiez...
Cum se spune în engleză?
12
00:00:40,600 --> 00:00:43,960
Științe politice, la Universitatea
din Toulouse,
13
00:00:44,040 --> 00:00:48,880
dar am renunțat în al doilea an
ca să învăț ce-mi plăcea cu adevărat,
14
00:00:48,960 --> 00:00:49,960
și anume fotografia.
15
00:00:50,320 --> 00:00:53,080
Ați fost în Afganistan în 2004,
așa e?
16
00:00:53,160 --> 00:00:54,160
Da, așa-i.
17
00:00:54,280 --> 00:00:58,120
Și eu! Am fost trimis acolo să-i fac
profilul lui Hamid Karzai.
18
00:00:58,640 --> 00:01:00,600
Spune-mi, la ce hotel ai stat
în Kabul?
19
00:01:01,120 --> 00:01:03,040
Ce hotel?
20
00:01:04,280 --> 00:01:05,640
Sunt doar 7 în tot orașul.
21
00:01:05,880 --> 00:01:07,740
Da, da. Doar încercam să-mi amintesc.
22
00:01:08,240 --> 00:01:09,840
Am fost la Hilton, Hilton...
23
00:01:10,520 --> 00:01:12,240
Nu e nici un Hilton în Kabul.
24
00:01:13,400 --> 00:01:16,680
Bineînțeles că există un Hilton,
cel cu...
25
00:01:16,760 --> 00:01:17,760
Nu, nu există.
26
00:01:17,840 --> 00:01:20,720
A existat până în 1984, dar
apoi l-au închis.
27
00:01:22,120 --> 00:01:26,160
Da, poate a fost Sheraton,
poate am uitat...
28
00:01:26,240 --> 00:01:28,120
Uite desertul, poftă bună!
29
00:01:28,744 --> 00:01:31,744
Mossad 101/HaMidrasha
Sezonul 1
30
00:01:31,768 --> 00:01:34,768
Episodul 3:
Povești de acoperire
31
00:01:34,792 --> 00:01:42,792
Traducerea și adaptarea:
profesor Luca Octavian
32
00:01:42,816 --> 00:01:45,116
Subtitrări-noi Team
33
00:01:45,200 --> 00:01:47,120
Gustul amar al eșecului.
34
00:01:54,640 --> 00:01:57,440
Doriți niște apă, domnule Bonet?
35
00:01:59,760 --> 00:02:01,480
Domnule Sebastian Bonet,
36
00:02:01,600 --> 00:02:04,200
nimeni de aici n-a crezut că ați
fost fotograf de presă franceză.
37
00:02:12,440 --> 00:02:14,200
Povești de acoperire, oameni buni!
38
00:02:15,880 --> 00:02:20,440
În domeniul ăsta, trăim și murim
prin poveștile noastre de acoperire.
39
00:02:20,520 --> 00:02:23,920
Începând de astăzi, vă vom trimite
în misiuni de teren
40
00:02:24,400 --> 00:02:28,360
ca să vă testăm capacitatea de
a convinge lumea suspicioasă
41
00:02:28,520 --> 00:02:31,440
că sunteți un om de afaceri
din Bruxelles,
42
00:02:31,720 --> 00:02:34,280
un consilier pedagogic din Sao Paulo,
43
00:02:34,800 --> 00:02:35,800
și...
44
00:02:36,840 --> 00:02:40,160
Un contabil persan la dietă.
45
00:02:42,480 --> 00:02:44,600
Sunteți atent la noi, domnule Frachdel?
46
00:02:45,240 --> 00:02:46,760
Sunt evreu, nu mănânc paraziți.
47
00:02:47,440 --> 00:02:49,320
Nu potrivit poveștii dvs. de acoperire.
48
00:02:57,680 --> 00:02:58,680
Poftă bună!
49
00:03:05,480 --> 00:03:06,880
Agenții de teren
50
00:03:08,320 --> 00:03:09,320
nu primesc a doua șansă.
51
00:03:10,120 --> 00:03:11,120
Nici voi n-o să primiți.
52
00:03:11,480 --> 00:03:12,560
Când sunteți în misiune,
53
00:03:13,160 --> 00:03:15,720
nu renunțați la poveștile de acoperire.
54
00:03:15,920 --> 00:03:19,000
Oricine își distruge acoperirea
când e în misiune, indiferent de motiv,
55
00:03:19,960 --> 00:03:20,960
va fi exclus de la curs.
56
00:03:22,680 --> 00:03:23,680
Domnule Vexler,
57
00:03:24,440 --> 00:03:25,440
sunteți în formă.
58
00:03:28,080 --> 00:03:29,080
Noroc!
59
00:03:36,680 --> 00:03:39,560
- Ce mai faci, Doris?
- Sunt bine.
60
00:03:41,000 --> 00:03:45,160
Excluzând că mă simt bătrână,
lângă puicuțele tale.
61
00:03:45,640 --> 00:03:46,960
Ele pot învăța de la tine.
62
00:03:48,520 --> 00:03:49,520
Știi că eu...
63
00:03:51,480 --> 00:03:53,540
Am fost foarte apropiat de Aaron.
64
00:03:55,880 --> 00:03:58,400
A fost un fel de mentor pentru mine.
65
00:04:01,080 --> 00:04:02,200
Mă gândesc mult la el.
66
00:04:03,400 --> 00:04:04,400
Și eu la fel.
67
00:04:05,640 --> 00:04:07,200
Și eu am vrut să-ți mulțumesc.
68
00:04:09,800 --> 00:04:14,640
Știi, faptul că sunt aici,
la cursul ăsta,
69
00:04:16,000 --> 00:04:17,640
mă face cumva să mă simt aproape
de el.
70
00:04:19,760 --> 00:04:21,399
Îți mulțumesc că mi-ai oferit
șansa asta.
71
00:04:52,240 --> 00:04:53,480
Poftă bună!
72
00:04:54,240 --> 00:04:55,440
Îți amintești de Chez Mimil?
73
00:04:55,880 --> 00:04:59,120
Ficatul gras de aici e aproape la fel
de bun. Trebuie să-l încerci. Haideți!
74
00:04:59,280 --> 00:05:00,580
Mergem?
75
00:05:01,720 --> 00:05:03,120
Urmați-mă!
76
00:05:12,880 --> 00:05:16,640
Iată prima tură de cursanți care vor
acționa azi în fața unor potențiale ținte.
77
00:05:17,440 --> 00:05:18,600
Avital Vexler!
78
00:05:19,480 --> 00:05:22,840
Poveste de acoperire: Rushto Famik,
40 de ani.
79
00:05:22,920 --> 00:05:26,680
Clasat pe locul 14 de către PDU,
un jucător de șah turc în devenire.
80
00:05:28,080 --> 00:05:29,400
Sveta Sharansky,
81
00:05:29,480 --> 00:05:31,240
ea va importa caviar din Kiev.
82
00:05:32,840 --> 00:05:34,600
Și Hanoch Gat,
83
00:05:36,440 --> 00:05:39,720
care se va întâlni cu Emilia Yaning,
mâine dimineață la prima oră,
84
00:05:39,800 --> 00:05:42,720
un jurnalist independent german care...
- Da, în legătură cu asta,
85
00:05:42,800 --> 00:05:46,440
ea lucrează cu un fotograf obișnuit, un
Thomas Einer, conform documentului ăsta.
86
00:05:47,440 --> 00:05:49,040
Care acum suferă de indigestie.
87
00:05:50,440 --> 00:05:51,480
Șaorma!
88
00:05:51,560 --> 00:05:52,840
Nu-mi pasă cum l-ai neutralizat,
89
00:05:52,920 --> 00:05:55,600
tot ce cer este ca lucrurile astea
să apară în dosarul cu sarcini.
90
00:05:57,280 --> 00:05:58,280
Pentru ce?
91
00:05:58,960 --> 00:06:01,600
De la fiascoul de la exercițiul nostru
de început, nu mai poate rămâne nimic
92
00:06:01,680 --> 00:06:03,550
nedocumentat în dosarele cu sarcini.
93
00:06:03,560 --> 00:06:06,080
- Avi, n-ai nici o dovadă că am tras.
- N-am nevoie de dovezi.
94
00:06:06,120 --> 00:06:08,620
Iată memo-ul întâlnirii de dimineață
de la sediul central.
95
00:06:13,960 --> 00:06:15,660
Putem obține notele lui Cliff?
96
00:06:15,760 --> 00:06:16,760
Stai jos!
97
00:06:17,120 --> 00:06:19,560
Nu, nu pot. Tot stresul ăsta.
Sunt prea bătrân pentru asta.
98
00:06:20,120 --> 00:06:21,120
Stai jos!
99
00:06:22,840 --> 00:06:25,260
Ce s-a hotărât în ședința de la
sediul central a fost că de acum încolo,
100
00:06:25,280 --> 00:06:28,760
eu voi fi ofițerul comandant
al acestui curs, al vostru.
101
00:06:28,840 --> 00:06:32,200
Nici o misiune nu se va executa
fără acordul meu.
102
00:06:32,600 --> 00:06:35,600
Eu decid care dintre stagiarii tăi
rămâne și cine pleacă acasă,
103
00:06:35,800 --> 00:06:37,560
și nici un exercițiu sau misiune
nu va începe
104
00:06:37,680 --> 00:06:40,040
fără acordul meu.
- Sau altfel?
105
00:06:40,440 --> 00:06:41,680
Cursul ăsta s-a terminat.
106
00:06:42,000 --> 00:06:44,780
Așa cum este, sediul central simte
deja că toată chestia asta este...
107
00:06:44,800 --> 00:06:46,160
prea riscantă.
- Prea riscantă.
108
00:06:46,680 --> 00:06:49,680
Un comandant de curs fără pregătire
dar cu mai multă experiență în teren și
109
00:06:51,280 --> 00:06:54,280
o reputație dubioasă.
110
00:06:54,880 --> 00:06:56,600
- Acum mă simt jignit.
- Așa stau lucrurile.
111
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
Dacă decideți să nu continuați în
condițiile astea, voi înțelege pe deplin.
112
00:07:02,520 --> 00:07:04,000
Voi fi la etaj, în biroul meu.
113
00:07:21,080 --> 00:07:22,380
Avi...
114
00:07:23,360 --> 00:07:24,760
Așteaptă o clipă.
115
00:07:25,960 --> 00:07:27,000
Nu e nimic personal, Yona.
116
00:07:27,080 --> 00:07:29,300
Cu tine și cu mine întotdeauna
e ceva personal.
117
00:07:29,720 --> 00:07:31,000
Oricum, m-am gândit la asta,
118
00:07:32,800 --> 00:07:35,960
și bine, accept noua situație.
119
00:07:36,560 --> 00:07:39,620
La urma urmei, n-aș fi putut cere
un ofițer comandant mai bun ca tine.
120
00:07:40,840 --> 00:07:42,500
Bine!
121
00:07:43,520 --> 00:07:44,920
Și oricum,
122
00:07:45,440 --> 00:07:46,800
mi-am curățat sertarele,
123
00:07:47,240 --> 00:07:48,240
și uite ce am găsit.
124
00:07:53,640 --> 00:07:55,600
Era prea prețios ca să-l arunc
pur și simplu.
125
00:07:56,720 --> 00:07:58,640
15 euro la piața din Istanbul.
126
00:08:01,560 --> 00:08:03,720
Mă refeream la valoarea sa sentimentală,
Avi.
127
00:08:03,920 --> 00:08:06,160
Atunci aș zice cam între un euro
și 1,5 euro.
128
00:08:31,280 --> 00:08:32,280
Minunat!
129
00:08:34,720 --> 00:08:37,760
Arată minunat pe tine. Ți-am spus
și atunci că îți stă foarte bine.
130
00:09:10,320 --> 00:09:11,520
Emilia?
131
00:09:11,720 --> 00:09:13,360
Hanoch Gat
132
00:09:15,480 --> 00:09:16,480
Domnule Famik,
133
00:09:16,760 --> 00:09:18,240
bine ați venit în Israel.
134
00:09:18,320 --> 00:09:21,240
Avital Vexler
Poveste de acoperire: jucător de șah turc
135
00:09:23,440 --> 00:09:25,040
Amândoi știm de ce sunt aici.
136
00:09:25,840 --> 00:09:27,880
Sunt aici pentru că tu ai probleme.
137
00:09:33,400 --> 00:09:34,720
Prima greșeală.
138
00:09:35,240 --> 00:09:37,240
- Ce?
- Uită-te la geantă, când o ține.
139
00:09:38,480 --> 00:09:39,480
Și?
140
00:09:39,840 --> 00:09:43,520
O cameră Canon 5D valorează cel
puțin 5000 de dolari, fără lentile.
141
00:09:44,840 --> 00:09:47,840
Un fotograf într-o țară străină
și-ar ține geanta cât mai aproape de el.
142
00:09:48,200 --> 00:09:49,880
E vreo șansă să mergi să-l prinzi,
Yona?
143
00:09:52,120 --> 00:09:53,120
De ce aș merge?
144
00:09:53,840 --> 00:09:55,880
Poate pentru că e singurul stagiar care
a venit aici cu recomandări interne.
145
00:09:55,960 --> 00:09:57,820
și se potrivește profilului tradițional?
146
00:09:59,440 --> 00:10:00,440
Poate.
147
00:10:07,400 --> 00:10:10,080
- La hotel?
- La hotel.
148
00:10:16,240 --> 00:10:19,320
Ai încercat totul;
Kazahstan, Azerbaidjan,
149
00:10:19,440 --> 00:10:21,360
ai parcurs tot drumul până
în Turkmenistan,
150
00:10:22,280 --> 00:10:24,200
ca să nu mai vorbim de Iran.
151
00:10:24,360 --> 00:10:26,200
Pur și simplu, ești depășit
de situație,
152
00:10:26,280 --> 00:10:28,280
și te întrebi dacă eu sunt soluția.
153
00:10:28,320 --> 00:10:31,880
Poate. Ai o sugestie concretă?
154
00:10:43,000 --> 00:10:44,300
Delfin alb.
155
00:10:44,840 --> 00:10:46,360
Direct din Marea Caspică.
156
00:10:46,720 --> 00:10:48,280
Te superi dacă gust?
157
00:10:49,480 --> 00:10:50,480
Dă-i drumul.
158
00:10:54,640 --> 00:10:56,840
Bucătarul e complet îndrăgostit
de rusoaica noastră.
159
00:10:56,920 --> 00:10:59,040
Da, când Marea Neagră mai are
doar doi pești,
160
00:10:59,120 --> 00:11:01,440
nu e nevoie de un geniu să vândă
caviar, Simon.
161
00:11:03,964 --> 00:11:06,164
Ați lucrat vreodată în teritoriile ocupate?
162
00:11:06,188 --> 00:11:10,388
Acum mult timp.
Am început prima dată în 2002
163
00:11:10,412 --> 00:11:13,012
Operațiunea Scutul de Apărare.
164
00:11:13,936 --> 00:11:15,936
Ce e asta?
165
00:11:18,080 --> 00:11:19,960
Numai un evreu ar fi numit așa
operațiunea asta.
166
00:11:25,184 --> 00:11:29,484
Așa au numit evreii invadarea
vechilor teritorii.
167
00:11:30,308 --> 00:11:31,908
Ești foarte poetic.
168
00:11:31,932 --> 00:11:33,532
Da, poetic.
169
00:11:33,556 --> 00:11:38,756
Au aruncat jumătate de tonă
de bombe în Gaza asupra civililor.
170
00:11:38,780 --> 00:11:41,980
- Mă bucur așa mult că ne-am întâlnit.
- Și eu.
171
00:11:42,920 --> 00:11:43,920
Drăguț!
172
00:11:44,920 --> 00:11:45,920
Intrăm!
173
00:11:46,680 --> 00:11:49,000
- Pune-i lângă pasajul de acolo.
- Lângă pasaj.
174
00:11:49,320 --> 00:11:50,880
Ți-am spus că e un restaurant grozav.
175
00:11:59,840 --> 00:12:00,840
Ea e pe urmele lor.
176
00:12:00,920 --> 00:12:03,320
De la 80 spre 205. Inima îi bate
puternic.
177
00:12:04,920 --> 00:12:08,200
- Soțul ei. A fost dificil de stăpânit?
- Nu, nu în mod special, un tehnolog,
178
00:12:08,280 --> 00:12:09,840
lucrează în apropiere.
179
00:12:16,400 --> 00:12:18,880
Într-adevăr, delfinul alb e interesant.
180
00:12:19,600 --> 00:12:20,600
Da!
181
00:12:21,280 --> 00:12:24,440
Deci, în legătură cu prețul...
182
00:12:24,520 --> 00:12:28,960
Nu veți găsi beluga de calitatea asta în
NY sub 1500 de dolari pentru 50 de grame.
183
00:12:30,640 --> 00:12:32,160
Trebuie să mă gândesc la asta.
184
00:12:32,240 --> 00:12:34,440
Tu te gândești, în timp ce eu...
185
00:12:34,600 --> 00:12:36,440
Da, bineînțeles, este pe dreapta.
186
00:12:36,520 --> 00:12:37,560
Mulțumesc!
187
00:12:46,560 --> 00:12:47,560
Apropie-te de el.
188
00:12:55,800 --> 00:12:57,240
Aici, ea e gata să se apropie de ei.
189
00:12:57,800 --> 00:13:00,480
Și să-și dea soțul cu capul de masă.
190
00:13:00,720 --> 00:13:02,360
E mai puternică decât crezi.
191
00:13:02,760 --> 00:13:03,760
Să o punem la încercare?
192
00:13:06,400 --> 00:13:08,040
Spune-i momelii să-l sărute.
193
00:13:13,680 --> 00:13:14,680
Bine!
194
00:13:15,080 --> 00:13:16,080
Ar trebui să-l sărute.
195
00:13:44,920 --> 00:13:46,840
Deci facem afaceri?
196
00:13:55,040 --> 00:13:56,360
- Hanoch Gat?
- Ce?
197
00:13:56,480 --> 00:13:58,640
- ISA.
- Ce? Ce-i asta?
198
00:14:04,880 --> 00:14:06,040
Crezi că e surprins?
199
00:14:07,520 --> 00:14:09,640
Ritmul cardiac a crescut de la 80
la 205.
200
00:14:09,920 --> 00:14:12,440
EKG-ul ăsta e ceva, aici e ca
la Urgențe.
201
00:14:12,520 --> 00:14:13,520
Ne putem conecta?
202
00:14:13,600 --> 00:14:16,160
Dispozitivul ăsta e pentru oameni
cu o inimă, Simon.
203
00:14:17,280 --> 00:14:18,320
Acum a revenit la normal.
204
00:14:18,800 --> 00:14:21,000
Nu lași o persoană care cedează
sub presiune
205
00:14:21,080 --> 00:14:22,080
să piloteze un F-16.
206
00:14:22,960 --> 00:14:24,980
Și presiunea nici măcar n-a început.
207
00:14:26,200 --> 00:14:29,320
Mai are cel puțin 20 de minute.
30, cu trafic.
208
00:14:29,480 --> 00:14:32,540
De ce ești așa de încordat?
Vrei să te uiți la ceva? Uite.
209
00:14:41,440 --> 00:14:42,440
Misiunea ta.
210
00:14:43,560 --> 00:14:44,560
Mulțumesc!
211
00:14:46,360 --> 00:14:49,000
Doris Levi. Poveste de acoperire:
Producător de filme bulgărești
212
00:14:55,124 --> 00:15:00,524
- Doamna Buzumkova, presupun.
- Da, încântată de cunoștință.
213
00:15:00,948 --> 00:15:04,548
- Să bem ceva!
- Da, e foarte cald. O votcă e bine.
214
00:15:05,872 --> 00:15:08,772
Mulțumesc!
Să vorbim despre afaceri!
215
00:15:08,796 --> 00:15:14,296
Domnule Arakavian, trebuie să vă spun
de beneficiile de a vă înregistra reclamele
216
00:15:14,320 --> 00:15:16,520
în țara mea, Bulgaria.
217
00:15:19,440 --> 00:15:20,920
Știu cine ești.
218
00:15:23,144 --> 00:15:28,644
Bulgaria nu oferă doar locații frumoase
ci și...
219
00:15:28,720 --> 00:15:32,600
Dacă aveți vreun dispozitiv de
interceptare lăsați-l acum, e important.
220
00:15:32,624 --> 00:15:37,324
ci și mijloacele de producție necesare
la costuri și mijloace foarte rezonabile.
221
00:15:38,748 --> 00:15:43,648
Costurile de producție din Bulgaria sunt
considerate azi cele mai mici din Europa.
222
00:15:43,680 --> 00:15:45,000
Ești Doris, soția lui Aaron.
223
00:15:46,280 --> 00:15:49,080
Te rog să scapi de dispozitivul
de ascultare.
224
00:15:49,104 --> 00:15:51,704
Toate companiile de producție,
toate companiile de publicitate...
225
00:15:51,728 --> 00:15:53,728
și-au transferat producțiile la noi.
226
00:15:53,920 --> 00:15:57,080
Există o cameră ascunsă.
Oprește dispozitivul de ascultare.
227
00:15:57,104 --> 00:16:00,404
Și continuă să se întoarcă la noi,
iar și iar.
228
00:16:03,928 --> 00:16:08,828
Domnule Arakavian nu doar frumoase...
229
00:16:09,520 --> 00:16:11,440
- Avem o problemă.
- Am pierdut sunetul.
230
00:16:14,480 --> 00:16:16,180
Aici nu există transmisii.
231
00:16:21,800 --> 00:16:23,600
Sunt un pensionar al ministerului.
232
00:16:24,200 --> 00:16:26,280
Uneori ne folosesc ca să vă testăm.
233
00:16:27,360 --> 00:16:29,240
Ce faci la cursul lui Yona, Doris?
234
00:16:30,080 --> 00:16:31,280
Eu te cunosc?
235
00:16:32,000 --> 00:16:35,240
Ți-am curățat apartamentul
după ce Aaron... A fost ucis.
236
00:16:35,560 --> 00:16:36,560
Echipajul "Yarid".
237
00:16:36,584 --> 00:16:39,384
În engleză, vă rog!
238
00:16:39,560 --> 00:16:41,200
Yona nu te-a trimis din întâmplare
la mine, nu vezi?
239
00:16:41,280 --> 00:16:42,720
Ne testează pe amândoi.
240
00:16:46,720 --> 00:16:50,120
Îți sugerez să părăsești acest curs înainte
ca lucrurile să devină și mai complicate.
241
00:16:50,640 --> 00:16:53,280
N-o să menționez nimic din toate
astea în raport,
242
00:16:53,360 --> 00:16:55,600
dar asta-i tot ce pot face
pentru tine.
243
00:16:55,724 --> 00:16:58,624
Domnule Arakavian, regret, nu vorbesc
ebraică.
244
00:17:07,520 --> 00:17:08,640
Stai departe de Yona.
245
00:17:08,720 --> 00:17:10,400
El e mult mai periculos decât pare.
246
00:17:10,800 --> 00:17:14,240
Și e mai implicat în incidentul
din Bulgaria decât ai putea crede.
247
00:17:14,364 --> 00:17:17,364
Ți-am spus că nu vorbesc ebraică!
248
00:17:18,040 --> 00:17:19,720
Nu-mi vine să cred că te-a lăsat
să participi la cursul lui,
249
00:17:19,800 --> 00:17:21,560
omul nu are limite.
250
00:17:21,880 --> 00:17:23,640
N-are limite și suflet.
251
00:17:23,664 --> 00:17:27,764
Te rog, lasă-mă să plec! Lasă-mă
să plec! Vreau să plec!
252
00:17:29,688 --> 00:17:31,688
Mulțumesc!
253
00:17:41,240 --> 00:17:42,840
Știi de ce ești aici?
254
00:17:42,864 --> 00:17:44,864
Nu înțeleg ce spui.
Vorbești engleză?
255
00:17:49,840 --> 00:17:52,280
Stai puțin, așteaptă o clipă.
Să vedem cum se descurcă.
256
00:17:52,360 --> 00:17:55,760
E un pilot care a fost antrenat în
captivitate. E în elementul său. Nostalgie.
257
00:17:56,240 --> 00:17:57,320
Haideți!
258
00:17:57,400 --> 00:17:58,760
Nu, sunt destul de blânzi cu el.
259
00:18:00,480 --> 00:18:02,680
- În regulă, vin cu tine.
- Nu, nu...
260
00:18:03,160 --> 00:18:04,740
Tu rămâi aici cu Abigail.
261
00:18:06,480 --> 00:18:07,580
De ce?
262
00:18:07,600 --> 00:18:10,520
Aveți niște timp de calitate împreună.
Puteți lucra la...
263
00:18:11,080 --> 00:18:14,600
Noua structură ierarhică.
- Da!
264
00:18:15,400 --> 00:18:16,400
Mai târziu.
265
00:18:34,240 --> 00:18:36,600
- Cum e?
- Încăpățânat.
266
00:18:39,040 --> 00:18:40,040
Poate asta te va ajuta.
267
00:19:10,800 --> 00:19:11,800
Jocul s-a terminat.
268
00:19:14,680 --> 00:19:15,680
Ce?
269
00:19:17,840 --> 00:19:18,840
E păcat.
270
00:19:19,464 --> 00:19:21,964
Nu vorbesc ebraică.
Poți vorbi în engleză?
271
00:19:22,200 --> 00:19:25,200
Arbitrul a fluierat deja și
tu mai alergi încă pe teren.
272
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Tu ești Hanoch Gat,
273
00:19:29,480 --> 00:19:32,240
fost pilot, buricul pământului.
274
00:19:34,440 --> 00:19:36,880
În prezent, la cursul Comunității
de Informații al Mossadului.
275
00:19:36,920 --> 00:19:39,920
- Fata pe care ai întâlnit-o azi...
- Emilia...
276
00:19:40,000 --> 00:19:41,840
- Emilia Yaning.
- Da, Emilia.
277
00:19:41,920 --> 00:19:45,320
- Jurnalistă la British Guardian.
- Da, The Guardian.
278
00:19:45,720 --> 00:19:47,940
Acum două luni, a publicat un articol
care
279
00:19:48,400 --> 00:19:51,640
a făcut valuri, ca să spunem așa.
Ați auzit cu siguranță.
280
00:19:54,840 --> 00:19:56,120
Salah Shehade în Gaza,
281
00:19:57,240 --> 00:19:58,880
Dahieh în Beirut,
282
00:19:59,200 --> 00:20:00,440
Operațiunea "Cast Lead".
283
00:20:01,960 --> 00:20:05,280
- Ăsta nu sunt eu...
- După articolul antisemitei astea,
284
00:20:06,160 --> 00:20:08,360
Emilia, 3 piloți, pe care îi cunoști
personal
285
00:20:09,040 --> 00:20:12,040
sunt acuzați acum de crime de război
la Tribunalul Penal Internațional.
286
00:20:12,464 --> 00:20:14,464
Ăsta nu sunt eu.
287
00:20:15,280 --> 00:20:16,560
Cu cât v-a plătit ziarul
288
00:20:16,960 --> 00:20:18,960
ca să vă turnați prietenii
din escadron?
289
00:20:20,040 --> 00:20:21,840
Bine, e o întrebare retorică.
Știm cu cât.
290
00:20:21,920 --> 00:20:23,040
Și știm și când.
291
00:20:24,160 --> 00:20:28,960
La două zile după încercarea ta
eșuată a planului activ de afaceri.
292
00:20:29,720 --> 00:20:32,840
Și cu 6 săptămâni înainte să fii anunțat
de acceptarea la cursul ăsta.
293
00:20:33,800 --> 00:20:36,280
60000 de dolari prin transfer direct,
294
00:20:36,320 --> 00:20:38,800
nu așa rău pentru un ratat ca tine.
295
00:20:40,280 --> 00:20:42,920
Aici ești tu, bând cafea în Londra.
296
00:20:45,000 --> 00:20:48,320
- Da, eu sunt, bine...
- Aici te-ai întâlnit prima dată
297
00:20:48,400 --> 00:20:51,160
cu reporterul de la The Guardian,
probabil.
298
00:20:52,480 --> 00:20:56,000
Avem jurnalul de apeluri de
pe telefonul tău.
299
00:20:56,640 --> 00:21:01,120
6 apeluri, între trei și zece minute, către
recepția ziarului The Guardian din Londra.
300
00:21:03,280 --> 00:21:04,720
Ăsta nu-i un exercițiu, prostule!
301
00:21:06,160 --> 00:21:07,800
Asta e o greșeală capitală!
302
00:21:09,080 --> 00:21:11,160
Ei bine, puteți continua să strigați că
sunteți Sebastian până vin vacile acasă.
303
00:21:11,240 --> 00:21:12,280
E doar o pierdere de timp.
304
00:21:14,600 --> 00:21:17,360
Ar fi bine să te uiți bine la
dosarul ăsta, să vezi cât de serios e,
305
00:21:17,440 --> 00:21:19,920
și să începi să cauți un avocat
bun de stânga.
306
00:21:20,000 --> 00:21:22,600
S-ar putea chiar să te facă
pe tine să fii eroul.
307
00:21:34,024 --> 00:21:40,324
Domnule Famik, domnul Donski
și cu mine avem o întrebare
308
00:21:40,348 --> 00:21:43,948
despre jocul dvs. și depre finala
din Sankt Petersburg.
309
00:21:43,972 --> 00:21:48,272
Și Donski a spus că ce ați făcut
a fos t de fapt o variantă
310
00:21:48,296 --> 00:21:50,296
a apărării Capablanca.
311
00:21:51,520 --> 00:21:54,520
Orice comparație între mine și domnul
Jose Raul e un compliment grozav.
312
00:21:54,744 --> 00:21:57,744
Două Capablanca într-o cameră.
313
00:21:58,068 --> 00:22:00,268
Va fi foarte interesant să vă văd
jucând.
314
00:22:01,392 --> 00:22:02,892
Poate într-o zi vom juca
din nou.
315
00:22:03,216 --> 00:22:04,216
De ce nu acum?
316
00:22:08,540 --> 00:22:11,840
Vreau să spun...
Dacă nu sunteți prea obosit.
317
00:22:17,240 --> 00:22:19,760
Presupun că domnul Vexler nu știe
să joace șah.
318
00:22:19,840 --> 00:22:21,240
Abia știe să joace dame.
319
00:22:22,264 --> 00:22:23,364
O să-ți spun eu cum facem,
320
00:22:24,888 --> 00:22:26,688
n-o să joc doar cu domnul
Donsky
321
00:22:27,612 --> 00:22:29,712
o să joc cu fiecare din voi.
322
00:22:30,536 --> 00:22:31,636
Șah simultan?
323
00:22:32,560 --> 00:22:34,460
Aveți din întâmplare încă
câteva jocuri de șah?
324
00:22:35,784 --> 00:22:39,484
Pariez că voi câștiga sau voi termina
la egalitate
325
00:22:39,508 --> 00:22:41,008
cel puțin contra a trei dintre voi.
326
00:22:42,432 --> 00:22:48,132
Asta e mai mult decât a reușit
Bobby Fischer împotriva a trei maeștri.
327
00:22:49,156 --> 00:22:50,356
Bobby Fischer...
328
00:23:15,120 --> 00:23:16,420
Cine-i ea?
329
00:23:25,000 --> 00:23:26,400
Dragă!
330
00:23:26,680 --> 00:23:28,180
Unde pleci?
331
00:23:29,960 --> 00:23:31,640
Sveta, nu pleca, ascultă!
332
00:23:33,000 --> 00:23:34,760
Pot să-ți explic tot.
333
00:23:41,400 --> 00:23:43,200
Abigail, pot să te întreb ceva?
334
00:23:44,640 --> 00:23:48,640
Ce ai simțit exact când i-ai cerut
momelii să-l sărute pe soțul stagiarei?
335
00:23:50,800 --> 00:23:52,360
Ce-am simțit a fost irelevant.
336
00:23:56,200 --> 00:23:57,700
Păgâno!
337
00:23:58,520 --> 00:24:00,760
Aparții unei epoci demult apuse, Simon.
Adaptează-te vremurilor!
338
00:24:00,880 --> 00:24:02,280
Ce înseamnă asta?
339
00:24:02,720 --> 00:24:04,000
Înseamnă că ești un șovinist.
340
00:24:05,160 --> 00:24:06,880
Crezi că fetele de la cursul ăsta,
sexul slab,
341
00:24:06,960 --> 00:24:08,580
trebuie să fie tratate diferit.
342
00:24:10,280 --> 00:24:11,440
Nu sunt un șovinist.
343
00:24:19,840 --> 00:24:21,980
Dacă aș fi fost bărbat, acum
aș fi fost moartă.
344
00:24:25,640 --> 00:24:27,040
Vezi?
345
00:24:30,280 --> 00:24:31,780
Timp de calitate.
346
00:24:33,440 --> 00:24:35,040
- Tată.
- Hanochy?
347
00:24:35,160 --> 00:24:37,280
Ce se întâmplă? Ascultă...
348
00:24:37,840 --> 00:24:40,700
Sunt într-o încurcătură teribilă.
Azi au venit încasările.
349
00:24:40,800 --> 00:24:44,280
Vor să pună mâna pe mașina lui Hagit,
vor apartamentul. Eu...
350
00:24:44,360 --> 00:24:45,880
- Sunt terminat.
- Hagit?
351
00:24:45,960 --> 00:24:49,120
Da! Ascultă, ea nu știe că totul
s-a schimbat așa.
352
00:24:49,200 --> 00:24:50,800
Tată, am nevoie de ajutorul tău,
eu...
353
00:24:50,880 --> 00:24:53,680
Trebuie să vând o parte din fermă,
trebuie să...
354
00:24:53,760 --> 00:24:55,800
Cred că a fost destul timp
nedreptățit.
355
00:25:04,320 --> 00:25:07,400
Greutățile financiare i-au răpus
pe cei mai buni dintre ei.
356
00:25:12,324 --> 00:25:14,324
Vreau să sun pe cineva.
357
00:25:15,520 --> 00:25:17,720
Tot englezul? Tot Sebastian?
358
00:25:17,944 --> 00:25:21,444
Vreau să sun pe cineva!
Acum!
359
00:25:38,200 --> 00:25:40,560
Nu suna pe nimeni, ticălosule.
360
00:25:43,684 --> 00:25:50,684
Care-i numărul mamei tale? Vreau s-o sun
să-i spun că-mi lipsește un fund frumos.
361
00:25:56,000 --> 00:25:58,200
- Bine! Am terminat?
- Da!
362
00:25:58,880 --> 00:26:01,920
Am nevoie doar de raportul despre Doris.
Îl știi pe informatorul nostru?
363
00:26:02,400 --> 00:26:04,640
Eli Sofer? Sigur că-l cunosc.
E un tip de treabă.
364
00:26:04,720 --> 00:26:07,920
Foarte bine, atunci în afară de raportul
scris, vreau să-l vezi personal.
365
00:26:08,440 --> 00:26:09,440
Da, doamnă!
366
00:26:11,840 --> 00:26:13,480
Și Simon, faptul că ești un șovin...
367
00:26:14,640 --> 00:26:15,800
Asta are și ceva drăguț.
368
00:26:16,840 --> 00:26:18,520
Acum încerci să mă hărțuiești sexual?
369
00:26:19,720 --> 00:26:21,020
Ne vedem mâine.
370
00:26:37,960 --> 00:26:39,360
Acum ce mai e?
371
00:26:43,640 --> 00:26:46,080
Lasă-l să mai aștepte un pic
și apoi dă-i drumul.
372
00:27:57,160 --> 00:27:59,120
Numărul format nu este disponibil.
373
00:27:59,240 --> 00:28:01,280
Acum sunteți transferat către
căsuța vocală.
374
00:28:42,760 --> 00:28:44,080
Continui să mă jignești.
375
00:28:45,120 --> 00:28:47,760
Mai devreme sau mai târziu, o
să aflu cu cine te vezi.
376
00:28:48,720 --> 00:28:51,400
- De ce nu mă scutești de timp?
- Nu e treaba ta.
377
00:28:51,480 --> 00:28:53,240
Freddie, asta-i de la minister,
nu-i așa?
378
00:28:53,360 --> 00:28:55,440
Întotdeauna ai fost reținut
din cauza obsesivității tale.
379
00:28:55,520 --> 00:28:57,080
Mai degrabă i-aș spune persistență.
380
00:28:57,160 --> 00:28:58,880
Sigur că da.
381
00:29:00,800 --> 00:29:02,380
N-ar fi trebuit să ne despărțim.
382
00:29:03,000 --> 00:29:05,920
- Amândoi am renunțat prea repede...
- Da? Prea repede?
383
00:29:06,840 --> 00:29:08,920
- Cinci ani.
- Din care, câți am fost împreună?
384
00:29:09,600 --> 00:29:10,600
Exact!
385
00:29:10,760 --> 00:29:13,100
- A fost alegerea ta.
- A fost alegerea noastră.
386
00:29:14,560 --> 00:29:16,360
Dacă chiar a fost ceva de genul
unei alegeri.
387
00:29:24,600 --> 00:29:25,940
Acest aspect...
388
00:29:26,880 --> 00:29:28,680
Credeam că am fost de acord
că nu mai mergea.
389
00:29:40,360 --> 00:29:41,760
Abi...
390
00:29:41,840 --> 00:29:44,000
Uite, asta-i ce a mai rămas
din tine,
391
00:29:44,720 --> 00:29:46,160
o colecție de tactici.
392
00:29:46,240 --> 00:29:47,400
Mască peste mască,
393
00:29:47,920 --> 00:29:50,000
poveste de acoperire peste poveste
de acoperire,
394
00:29:52,200 --> 00:29:53,720
cu nimic dedesubt.
395
00:29:58,400 --> 00:29:59,720
N-am mai auzit asemenea lucruri
396
00:29:59,800 --> 00:30:01,840
de la profilul psihologic al
lui Khaled Mashal.
397
00:30:01,864 --> 00:30:03,864
Du-te naibii!
398
00:30:22,200 --> 00:30:23,680
Dacă crezi că te-ar ajuta,
399
00:30:23,800 --> 00:30:26,200
am putea folosi camera asta,
am rezervat-o pentru câteva ore.
400
00:30:33,640 --> 00:30:35,520
Mă întorc la birou.
Am treabă.
401
00:31:08,400 --> 00:31:09,800
Pe cine ai vrut să suni? Pe mine?
402
00:31:09,880 --> 00:31:11,600
Ce vrei? Tu nu-mi spui nimic despre el.
403
00:31:13,560 --> 00:31:15,140
Și dacă face un dosar contra mea?
404
00:31:16,000 --> 00:31:20,680
El bate câmpii despre cum am luat
mită, că va arăta casetele cu mine,
405
00:31:20,760 --> 00:31:23,360
fotocopii, declarații bancare,
apeluri personale...
406
00:31:23,560 --> 00:31:24,680
Cum de mi-au înscenat așa ceva?
407
00:31:24,760 --> 00:31:26,560
El este cel care ți-a înscenat asta.
Nu vezi?
408
00:31:27,800 --> 00:31:30,460
Tot exercițiul ăsta a fost conceput
pentru apelul ăsta telefonic.
409
00:31:31,840 --> 00:31:32,920
De ce? Ce, el știe că eu...
410
00:31:33,000 --> 00:31:34,920
Nu! El suspectează.
411
00:31:35,080 --> 00:31:38,120
De ce suspectează? Pentru că e
Yona Harari. E modul lui de viață.
412
00:31:40,600 --> 00:31:41,680
Știi,
413
00:31:42,480 --> 00:31:45,520
atunci în escadron, ori de câte
ori cineva o dădea în bară,
414
00:31:45,600 --> 00:31:46,880
primul lucru era să fie pedepsit.
415
00:31:46,960 --> 00:31:49,080
L-ai lăsat pe psihopatul ăsta
să țină un curs?
416
00:31:49,160 --> 00:31:50,960
Considerăm că asta e un eșec.
417
00:31:52,280 --> 00:31:54,040
Ascultă, ar ajuta foarte mult
dacă mi-ai spune
418
00:31:54,120 --> 00:31:55,680
ce crezi că a făcut persoana asta.
419
00:31:57,040 --> 00:32:00,760
Ce a făcut? Spune-mi!
Ceva mai specific decât...
420
00:32:00,840 --> 00:32:02,800
Că a compromis securitatea națională.
421
00:32:05,080 --> 00:32:06,080
Hanoch,
422
00:32:07,600 --> 00:32:08,880
în termenii noștri,
423
00:32:08,960 --> 00:32:10,640
ești un agent care aproape că
și-a ars operatorul
424
00:32:10,720 --> 00:32:12,400
după mai puțin de o zi pe teren.
425
00:32:13,560 --> 00:32:14,560
Mai puțin de o zi!
426
00:32:17,120 --> 00:32:18,120
Ești nou în asta.
427
00:32:19,640 --> 00:32:21,880
Deci, dacă simți că n-ai încredere
în mine, sau...
428
00:32:22,760 --> 00:32:25,280
nu mai poți continua, spune-mi acum.
429
00:32:31,720 --> 00:32:32,720
Pot continua.
430
00:33:04,360 --> 00:33:06,980
La interviu ați spus că putem
veni la dvs. cu orice problemă.
431
00:33:07,480 --> 00:33:08,840
Sigur, pentru asta sunt aici.
432
00:33:09,800 --> 00:33:10,800
Ei bine, aici e problema.
433
00:33:11,760 --> 00:33:12,880
Ea e una de a voastră?
434
00:33:15,880 --> 00:33:17,840
Unele din exercițiile de la cursul
ăsta vă pot părea extreme,
435
00:33:17,920 --> 00:33:19,440
dar scopul lor e să vă protejeze.
436
00:33:21,800 --> 00:33:23,120
Ești bolnavă mintal, nu-i așa?
437
00:33:24,840 --> 00:33:26,960
Tot cursul ăsta are doar o grămadă
de nebuni!
438
00:33:27,600 --> 00:33:28,760
Înțeleg că ești supărată.
439
00:33:28,840 --> 00:33:31,920
Înțelegi că Stefan și cu mine
suntem împreună de la 18 ani?
440
00:33:33,120 --> 00:33:34,800
Suntem mult mai mult decât soț
și soție.
441
00:33:36,240 --> 00:33:37,600
Suntem prieteni!
442
00:33:41,560 --> 00:33:44,240
Nimeni nu l-a obligat să facă
ceva împotriva voinței sale.
443
00:33:44,320 --> 00:33:45,780
Apropo, a plecat de acasă.
444
00:33:46,400 --> 00:33:47,900
I-am spus să plece.
445
00:33:49,800 --> 00:33:51,360
Loialitatea e mereu discutabilă.
446
00:33:53,360 --> 00:33:55,920
E o lecție bună de învățat, nu
doar pentru curs, ci pentru viață.
447
00:33:56,840 --> 00:33:58,860
Poți să-ți iei lecția și să ți-o
bagi undeva.
448
00:34:14,800 --> 00:34:18,239
Domnule Avital, spuneți-ne tot ce
constă povestea dvs. de acoperire.
449
00:34:19,840 --> 00:34:24,520
Rushto Famik, jucător de șah turc,
40 de ani, originar din Ankara.
450
00:34:26,239 --> 00:34:28,160
Și împotriva cui jucați?
451
00:34:28,560 --> 00:34:32,520
Președintele Asociației Israeliene
de Șah, plus alți cinci jucători.
452
00:34:33,520 --> 00:34:34,700
E bine?
453
00:34:34,719 --> 00:34:36,880
Să spunem doar că cel cu barbă
de acolo, Donski,
454
00:34:37,440 --> 00:34:38,520
e pe locul 6 în lume.
455
00:34:38,960 --> 00:34:40,760
Care au fost rezultatele?
456
00:34:41,480 --> 00:34:44,960
Două victorii, două egaluri și
două înfrângeri.
457
00:34:47,239 --> 00:34:48,679
Domnule Avital, știți să jucați șah?
458
00:34:51,120 --> 00:34:52,159
Nu!
459
00:34:52,560 --> 00:34:55,000
Puteți explica clasei cum v-ați
descurcat așa de bine
460
00:34:55,080 --> 00:34:56,440
fără să știți să jucați șah?
461
00:34:57,080 --> 00:34:59,600
Magie...
462
00:35:00,880 --> 00:35:04,040
Ei bine, permiteți-mi să vă explic
ce a făcut aici domnul Vexler.
463
00:35:04,400 --> 00:35:06,840
Trei mese,
464
00:35:07,320 --> 00:35:08,720
domnul Vexler e în mijloc.
465
00:35:08,800 --> 00:35:11,200
El nu joacă împotriva a 6 jucători
simultan,
466
00:35:11,480 --> 00:35:13,080
nici măcar nu joacă.
Ce face?
467
00:35:14,120 --> 00:35:19,840
El transmite mișcările de la
un jucător la altul,
468
00:35:20,120 --> 00:35:23,000
de la unul la altul.
469
00:35:23,080 --> 00:35:24,960
Și așa mai departe.
470
00:35:25,360 --> 00:35:26,360
Adică,
471
00:35:27,200 --> 00:35:29,520
jucătorii de șah joacă de fapt
între ei.
472
00:35:30,920 --> 00:35:34,640
Domnul Vexler, sub masca domnului
Famik, își asumă toate meritele.
473
00:35:35,440 --> 00:35:37,160
Bravo!
474
00:35:40,880 --> 00:35:43,900
Acoperirile sunt la fel de puternice
ca persoana care e în spatele lor.
475
00:35:44,360 --> 00:35:45,920
Nici mai mult, nici mai puțin.
476
00:35:46,600 --> 00:35:48,800
Nu există povești de acoperire
perfecte,
477
00:35:48,880 --> 00:35:50,600
tot așa cum nu există oameni perfecți.
478
00:35:50,840 --> 00:35:52,240
Iar eu nu caut oameni perfecți.
479
00:35:54,560 --> 00:35:58,480
Doar oamenii cu defecte sunt buni
pentru noi.
480
00:36:09,080 --> 00:36:10,080
Domnule Vexler,
481
00:36:12,120 --> 00:36:14,420
în ceea ce vă privește, cursul
ăsta se termină astăzi.
482
00:36:16,680 --> 00:36:18,080
Ce?
483
00:36:18,480 --> 00:36:21,480
Aroganța a ucis mai mulți agenți
ca toți dușmanii noștri laolaltă.
484
00:36:22,560 --> 00:36:23,980
Și avem destul de mulți,
485
00:36:24,600 --> 00:36:25,980
de i-ar păzi Domnul.
486
00:36:26,600 --> 00:36:29,080
- Dar ei au vrut să joace cu mine.
- Ai fi putut să refuzi.
487
00:36:31,760 --> 00:36:34,000
Dacă doar doi dintre jucători ar fi
vorbit între ei,
488
00:36:34,080 --> 00:36:35,760
toată acoperirea ta s-ar fi
putut prăbuși.
489
00:36:38,360 --> 00:36:40,280
Ai fi putut ieși din situație
în multe moduri.
490
00:36:41,320 --> 00:36:42,960
Dar nu, tu aveai ceva de dovedit.
491
00:36:44,440 --> 00:36:45,440
Și ai făcut-o.
492
00:36:46,480 --> 00:36:50,560
Ai dovedit că ești nesăbuit,
arogant, iresponsabil,
493
00:36:50,680 --> 00:36:52,000
și indisciplinat.
494
00:36:54,040 --> 00:36:56,160
Aici, noi îi spunem noroc chior.
495
00:36:59,720 --> 00:37:01,720
Și norocul tău se termină aici,
azi.
496
00:37:03,960 --> 00:37:05,360
Îți doresc toate cele bune!
497
00:37:06,184 --> 00:37:08,784
Încă unul eliminat.
498
00:37:40,720 --> 00:37:42,440
Doar ca să știi, stagiarul pe care
m-ai făcut să-l exclud
499
00:37:42,520 --> 00:37:45,300
a fost unul din cei mai buni
pe care i-am văzut aici, de 15 ani.
500
00:37:45,680 --> 00:37:47,360
Deci... De când ai sosit?
501
00:37:49,280 --> 00:37:51,360
Cel care ar fi trebuit să fie
dat afară de aici a fost Hanoch Gat.
502
00:37:51,440 --> 00:37:53,800
De ce? A fost precoce
503
00:37:54,000 --> 00:37:55,720
și nu și-a stricat acoperirea.
504
00:38:02,280 --> 00:38:03,800
Deci, așa o să fie de acum încolo?
505
00:38:04,360 --> 00:38:05,800
Cum credeai că va fi de acum încolo?
506
00:38:05,880 --> 00:38:07,800
Că o să mă manipulezi să fac
tot ce vrei tu?
507
00:38:08,840 --> 00:38:10,080
Îmi pare rău să te dezamăgesc.
508
00:38:31,480 --> 00:38:34,440
Kinder era cel care se târa afară
cu coada între picioare?
509
00:38:43,040 --> 00:38:46,880
Deci, cum plănuiește comandantul
executiv al cursului
510
00:38:47,160 --> 00:38:49,000
să-și sărbătorească noua poziție?
511
00:38:56,880 --> 00:38:57,920
Nu aici.
512
00:38:59,120 --> 00:39:00,400
Atunci unde?
513
00:39:00,480 --> 00:39:01,920
Ca de obicei?
514
00:39:13,244 --> 00:39:15,244
Sfârșitul episodului 3
515
00:39:15,268 --> 00:39:27,268
Traducerea și adaptarea:
profesor Luca Octavian
516
00:39:27,292 --> 00:39:31,292
Subtitrări-noi Team
40514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.