All language subtitles for Maria.The.Outlaw.Legend.S01E05.1080p.WEBRip.DDP5.1.X264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,543 --> 00:00:02,627 Por la gracia de Dios… 2 00:00:02,711 --> 00:00:03,712 EN EPISODIOS ANTERIORES 3 00:00:03,795 --> 00:00:06,756 …mataré de hambre y sed a esos malnacidos. 4 00:00:06,923 --> 00:00:09,092 Silvério Batista viene con un grupo de hombres. 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,011 -Y María está dando a luz. -¡Santita! 6 00:00:13,263 --> 00:00:14,264 Expedita. 7 00:00:14,556 --> 00:00:16,141 Expedita es su nombre. 8 00:00:16,224 --> 00:00:17,726 Si quieres que viva, déjala con tu madre. 9 00:00:17,809 --> 00:00:19,686 -¿No hay otra manera? -No, no la hay. 10 00:00:19,853 --> 00:00:23,398 ¡Mataré al mugriento que advirtió a esos malditos! 11 00:00:23,690 --> 00:00:27,027 Quiero su permiso para unirme a esta muchacha. 12 00:00:27,610 --> 00:00:28,903 Es tonto querer 13 00:00:28,987 --> 00:00:30,530 -lo que no puedes tener. -Él me gusta. 14 00:00:30,697 --> 00:00:32,449 ¿Y si Zé Bispo se entera? 15 00:00:32,782 --> 00:00:33,867 Déjala ir. 16 00:00:35,744 --> 00:00:37,746 O nunca me volverás a ver ni a Expedita. 17 00:00:55,638 --> 00:00:57,182 ¿Necesita algo, capitán? 18 00:00:59,434 --> 00:01:01,269 No, llamaré a Sila si necesito algo. 19 00:01:08,401 --> 00:01:09,903 Estaba soñando con Santita. 20 00:01:10,570 --> 00:01:12,322 -Volverá. -Sí. 21 00:01:14,824 --> 00:01:16,451 Veo a Lourdes en todas partes. 22 00:01:18,828 --> 00:01:22,248 Escucho sus gritos cuando me voy a dormir, cuando despierto. 23 00:01:24,292 --> 00:01:25,293 Tranquilo. 24 00:01:26,336 --> 00:01:27,879 Actuaste conforme a la ley. 25 00:01:29,798 --> 00:01:32,133 ¿Qué demonio creó estas leyes, capitán? 26 00:02:38,032 --> 00:02:39,033 ¿Qué pasó, María? 27 00:02:41,161 --> 00:02:42,370 ¿Qué haces aquí? 28 00:02:45,248 --> 00:02:46,249 ¿Y tu marido? 29 00:02:48,626 --> 00:02:49,627 Está muerto para mí. 30 00:02:50,837 --> 00:02:52,714 -¿Por qué? -Muerto y enterrado. 31 00:02:55,508 --> 00:02:56,676 Vine a buscar a mi hija. 32 00:02:59,262 --> 00:03:00,889 ¿Te la llevarás sola? 33 00:03:02,098 --> 00:03:03,099 Estoy sola en el mundo. 34 00:03:10,190 --> 00:03:11,191 ¿Tía? 35 00:03:13,151 --> 00:03:14,319 ¿Qué? 36 00:03:20,241 --> 00:03:21,701 ¡Dulzura de mamá! 37 00:03:23,244 --> 00:03:24,287 Ven aquí… 38 00:03:25,580 --> 00:03:26,581 Ven. 39 00:03:29,334 --> 00:03:30,793 ¿No te acuerdas de tu mamá? 40 00:03:32,420 --> 00:03:34,339 Déjame ver cuánto pesas. ¿Eh? 41 00:03:44,390 --> 00:03:45,516 Dita. 42 00:03:49,270 --> 00:03:50,271 Mira, Dita… 43 00:03:51,940 --> 00:03:52,941 ella es tu mamá. 44 00:03:56,402 --> 00:03:57,445 Yo. 45 00:03:58,196 --> 00:03:59,364 Habla con ella, Dita. 46 00:04:37,694 --> 00:04:38,945 No te preocupes, María. 47 00:04:39,696 --> 00:04:41,489 Cuando menos lo esperes, Dita se apegará a ti. 48 00:04:45,702 --> 00:04:47,078 Ni siquiera me habló. 49 00:04:49,789 --> 00:04:53,167 Ha estado así desde que mataron a Jacinto. 50 00:04:57,088 --> 00:04:58,381 Tengo que comprar pasajes. 51 00:05:02,635 --> 00:05:03,636 ¿Para dónde? 52 00:05:05,346 --> 00:05:06,347 Para el sur… 53 00:05:07,724 --> 00:05:08,725 lejos. 54 00:05:31,289 --> 00:05:35,960 FOTOS INÉDITAS DE LAMPIÃO, MARIA BONITA Y SU BANDA 55 00:05:53,686 --> 00:06:00,610 MARÍA, LA LEYENDA DE UNA BANDIDA 56 00:06:02,487 --> 00:06:05,281 Te llevaré a un lugar muy hermoso. 57 00:06:06,240 --> 00:06:07,617 -¿Dónde? -Muy lejos. 58 00:06:08,868 --> 00:06:10,370 ¿Mi mamá no vendrá? 59 00:06:13,247 --> 00:06:14,749 Tu tía DonDon nos visitará. 60 00:06:16,000 --> 00:06:17,001 ¿Cuándo? 61 00:06:18,628 --> 00:06:19,754 Muy pronto. 62 00:06:22,465 --> 00:06:23,466 ¿Está bien? 63 00:06:26,260 --> 00:06:27,637 Te gustará. 64 00:06:31,265 --> 00:06:37,063 1 MES DESPUÉS AGOSTO, 1937 65 00:06:37,397 --> 00:06:39,065 ¿Este bichito feo tiene nombre? 66 00:06:39,690 --> 00:06:43,945 -Jiló. Y es más linda que tú. -Vaya, ¿más bonita que yo? 67 00:06:44,487 --> 00:06:45,905 Creí que era tu hija. 68 00:06:46,197 --> 00:06:47,824 -¡Claro que no! -Sí, la cara es igual. 69 00:06:47,907 --> 00:06:49,158 ¡Claro que no! 70 00:06:51,077 --> 00:06:52,328 ¡No! 71 00:06:58,167 --> 00:06:59,210 ¡Oye, tía! 72 00:06:59,293 --> 00:07:02,004 Yo podría ser una buena cangaceira, ¿no te parece? 73 00:07:02,922 --> 00:07:04,882 Quítate esa ropa, Amalia. ¡Entra, ya! 74 00:07:06,384 --> 00:07:07,635 ¡Quítate esa ropa, Amalia! 75 00:07:10,304 --> 00:07:12,181 ¡La niña! ¡Dita! 76 00:07:14,517 --> 00:07:15,518 ¡Dita! 77 00:07:19,313 --> 00:07:20,314 ¡Expedita! 78 00:07:20,440 --> 00:07:21,524 ¡Detente, Dita! 79 00:07:23,317 --> 00:07:24,318 ¡Tráela! 80 00:07:26,279 --> 00:07:27,530 ¡Alto! 81 00:07:30,700 --> 00:07:32,326 ¡Cuide a esa niña, muchacha! 82 00:07:32,702 --> 00:07:34,829 ¡Tenga cuidado usted! ¿Es que no ve, hombre? 83 00:07:35,204 --> 00:07:36,956 Vamos. ¡Vamos! 84 00:07:50,261 --> 00:07:52,430 Compadre, ¿está seguro? 85 00:07:53,306 --> 00:07:55,141 No solo seguro. 86 00:07:55,224 --> 00:07:56,225 Estoy convencido. 87 00:07:57,143 --> 00:08:00,354 Fui testigo del desastre que ella y Lampião hicieron en mi pueblo. 88 00:08:01,689 --> 00:08:03,608 Entonces, llévenos hasta el lugar. 89 00:08:04,901 --> 00:08:07,778 Si se confirma, tendrá su recompensa. 90 00:08:08,154 --> 00:08:09,447 No lo hago por el dinero. 91 00:08:10,781 --> 00:08:13,159 Mi primo Orlando era policía. 92 00:08:13,701 --> 00:08:15,161 Murió a manos de un cangaceiro. 93 00:08:15,870 --> 00:08:17,997 -Son una plaga. -Mis condolencias, señor. 94 00:08:18,289 --> 00:08:20,917 -Gracias. -Vamos. ¡Vermelho! 95 00:08:22,001 --> 00:08:23,044 Prepara los caballos. 96 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 Nos vamos ya. 97 00:08:38,309 --> 00:08:39,310 ¡Macambira! 98 00:08:40,853 --> 00:08:41,854 Mande, capitán. 99 00:08:42,647 --> 00:08:45,858 Llama a Maçarico. Vamos a buscar a María. 100 00:08:46,108 --> 00:08:48,444 -¿Y los demás? -Solo nosotros tres. 101 00:08:50,696 --> 00:08:53,449 Soñé que Santita estaba en los brazos de Nuestra Señora de los Dolores. 102 00:08:54,909 --> 00:08:56,035 Estoy preocupado. 103 00:08:58,204 --> 00:08:59,205 Date prisa. 104 00:09:27,108 --> 00:09:28,150 ¿Dónde está María? 105 00:09:29,068 --> 00:09:30,361 ¡Habla! 106 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 ¿Dónde está esa puta? 107 00:09:43,082 --> 00:09:44,250 ¡María! 108 00:09:45,293 --> 00:09:47,795 Si das un paso más, ¡no volverás a ver a esta niña! 109 00:09:50,590 --> 00:09:51,757 ¡Deja a la niña! 110 00:09:52,508 --> 00:09:54,218 No tiene nada que ver. 111 00:09:55,428 --> 00:09:56,429 Suéltala. 112 00:10:00,766 --> 00:10:01,767 Aquí estoy. 113 00:10:04,353 --> 00:10:05,605 ¡Hijo de puta! 114 00:10:08,482 --> 00:10:11,569 Cuando lleguemos a la comisaría, verás lo que es un macho de verdad. 115 00:10:11,652 --> 00:10:13,696 ¡Y yo orinaré en tu tumba, malparido! 116 00:10:13,779 --> 00:10:15,114 Cornudo impotente. 117 00:10:16,115 --> 00:10:17,658 ¿Saben cómo le decían? 118 00:10:18,367 --> 00:10:19,869 Verga fina. 119 00:10:23,331 --> 00:10:25,082 Nadie querría acostarse contigo. 120 00:10:25,666 --> 00:10:28,294 ¿Sabes por qué? Porque eres asqueroso. 121 00:10:37,511 --> 00:10:38,679 Solo estás viva… 122 00:10:41,682 --> 00:10:43,434 porque la recompensa es alta. 123 00:10:45,978 --> 00:10:48,272 Lampião te hará sangrar como un animal. 124 00:10:50,399 --> 00:10:51,400 Veremos. 125 00:10:52,109 --> 00:10:53,110 ¡Vamos! 126 00:11:24,892 --> 00:11:25,893 ¿Dónde está María? 127 00:11:29,313 --> 00:11:31,524 Se la llevaron a rastras como a un animal. 128 00:11:32,692 --> 00:11:35,736 Como si no les hubiera alcanzado con matar a mi hijo hace tres años. 129 00:11:37,488 --> 00:11:38,906 ¿Qué más quieres? 130 00:11:42,952 --> 00:11:44,495 ¡Maldito seas! 131 00:11:53,421 --> 00:11:55,005 Batista se llevó a María a Piranhas. 132 00:11:56,257 --> 00:11:57,883 No los alcanzaremos, capitán. 133 00:11:58,050 --> 00:11:59,468 Será mejor que Maçarico se adelante 134 00:11:59,552 --> 00:12:01,303 y le avise a Corisco que prepare una emboscada. 135 00:12:05,182 --> 00:12:08,269 Dile a Corisco que los encuentre en el camino a Mulungu. 136 00:12:08,352 --> 00:12:11,355 Nosotros iremos detrás. Llévate dos caballos. 137 00:12:11,480 --> 00:12:12,815 ¡Vamos! 138 00:12:25,286 --> 00:12:26,829 ¡Quieta, puta! 139 00:12:57,818 --> 00:13:00,154 -¿Qué pasó? -Se llevaron a doña María. 140 00:13:00,237 --> 00:13:03,532 El capitán ordenó que prepares una emboscada. 141 00:13:04,408 --> 00:13:06,118 Reúne a los hombres y las municiones. 142 00:13:06,827 --> 00:13:09,330 -Nos vamos ya. -Voy con ustedes. 143 00:13:09,663 --> 00:13:10,664 Carajo. 144 00:13:11,749 --> 00:13:12,750 Si quieres. 145 00:13:13,292 --> 00:13:14,293 ¡Deprisa! 146 00:13:17,838 --> 00:13:19,840 -¿Paramos, capitán? -¿Para qué? 147 00:13:20,341 --> 00:13:22,134 Ya dije que sigamos. 148 00:13:22,218 --> 00:13:23,385 ¡Sigan, vamos, vamos! 149 00:13:36,524 --> 00:13:37,566 ¡Vamos! 150 00:13:47,409 --> 00:13:48,911 ¡Cierra la boca, puta! 151 00:14:36,000 --> 00:14:37,918 ¡Ataquen a esos hijos de perra! 152 00:14:38,210 --> 00:14:40,087 ¡Muérete, Silvério! 153 00:14:43,591 --> 00:14:45,009 ¡Santa! 154 00:14:48,971 --> 00:14:50,306 ¡Vamos, maldita sea! 155 00:14:52,850 --> 00:14:55,019 ¡Morirás, malparido! ¡Morirás! 156 00:14:56,020 --> 00:14:57,104 ¡Disparen, maldita sea! 157 00:14:58,105 --> 00:15:00,482 -¡Hijo de perra! -¡Vuelve! 158 00:15:01,108 --> 00:15:02,568 ¡Carajo, Silvério! 159 00:15:02,693 --> 00:15:04,028 ¡Muérete, carajo! 160 00:15:05,738 --> 00:15:08,574 ¡Oigan! ¡Oigan! 161 00:15:09,241 --> 00:15:10,242 ¡Oigan! 162 00:15:11,410 --> 00:15:13,913 Si disparan, ¡les juro que ella muere conmigo! 163 00:15:14,038 --> 00:15:15,414 ¡Hijo de perra! 164 00:15:16,290 --> 00:15:20,127 ¡Escucha, Silvério! ¡Vete al infierno, maldito chupaverga! 165 00:15:20,210 --> 00:15:21,211 ¡Vete a la mierda! 166 00:15:26,592 --> 00:15:28,260 ¡Dispárenles a esos malparidos! 167 00:15:28,344 --> 00:15:30,304 -¡Disparen! -¡Voy por ella! 168 00:15:30,429 --> 00:15:31,597 ¡Hijo de puta! 169 00:15:32,097 --> 00:15:33,349 ¡Arde en el infierno! 170 00:15:34,600 --> 00:15:37,645 -¡Fuego! ¡Disparen! -¡María! ¡Aquí! 171 00:15:37,770 --> 00:15:39,647 ¡Hijo de perra! 172 00:15:43,150 --> 00:15:44,276 ¡Sostente! 173 00:15:44,401 --> 00:15:45,402 ¡Vamos! 174 00:15:45,611 --> 00:15:46,820 ¡Se lleva a María! 175 00:15:50,991 --> 00:15:52,368 ¡Hijo de puta! 176 00:15:56,080 --> 00:15:59,291 ¡Resiste, María! ¡Vamos! ¡Vamos! 177 00:16:01,460 --> 00:16:02,586 ¡María! 178 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 ¡Por el teniente! 179 00:16:16,141 --> 00:16:18,268 ¡Ey! 180 00:16:18,978 --> 00:16:21,355 Mandé a esa puta al infierno. 181 00:16:21,897 --> 00:16:24,066 ¡Solo queda el idiota cuatro ojos! 182 00:16:26,902 --> 00:16:30,656 Teniente, ¿es verdad que la conoció antes de que se uniera al cangaço? 183 00:16:36,537 --> 00:16:38,580 Espérame atrás. Ve. 184 00:16:39,540 --> 00:16:40,541 Ve. 185 00:16:46,922 --> 00:16:48,007 Santita… 186 00:16:49,049 --> 00:16:50,926 Abre los ojos, Santa. 187 00:16:53,679 --> 00:16:54,680 Soy yo. 188 00:16:57,641 --> 00:16:58,851 Soy yo, Santa. 189 00:17:00,978 --> 00:17:01,979 ¿Santa? 190 00:17:29,798 --> 00:17:31,383 Padre mío, protege a María. 191 00:17:35,554 --> 00:17:38,265 Si la bendices con tu misericordia… 192 00:17:40,976 --> 00:17:42,811 prometo que dejaré esta vida atrás. 193 00:17:48,776 --> 00:17:50,319 Sin ella, no soy nada. 194 00:18:13,133 --> 00:18:15,677 Necesito más luz y agua hirviendo. 195 00:18:19,264 --> 00:18:20,265 Aquí, doctor. 196 00:18:24,103 --> 00:18:25,187 Doña María… 197 00:18:26,772 --> 00:18:28,232 esto le dolerá un poco. 198 00:18:29,483 --> 00:18:30,984 Pero es necesario. 199 00:18:51,964 --> 00:18:58,929 7 MESES DESPUÉS MARZO, 1938 200 00:18:59,096 --> 00:19:00,931 Aún estoy débil, pero soy más rápida 201 00:19:01,014 --> 00:19:03,934 que Ligeiro y Guaraní juntos. 202 00:19:04,226 --> 00:19:06,019 Es un milagro, Santita. 203 00:19:06,311 --> 00:19:08,856 -¿Verdad? -Un milagro del Padre Cícero. 204 00:19:08,981 --> 00:19:12,067 ¿Lo ves, hombre? Si le rezas al Padre Cícero, estoy bien. 205 00:19:12,401 --> 00:19:13,694 Sí, eres fuerte. 206 00:19:15,028 --> 00:19:16,321 Y ahora… 207 00:19:16,822 --> 00:19:19,283 solo debemos salir al mundo. 208 00:19:19,575 --> 00:19:20,576 Sí… 209 00:19:23,162 --> 00:19:24,663 Carajo. 210 00:19:42,598 --> 00:19:44,016 ¿A quién trae Corisco? 211 00:19:48,937 --> 00:19:50,272 ¡Oye! Ven para acá. 212 00:19:51,148 --> 00:19:52,816 Encontré esta porquería espiando por ahí. 213 00:19:53,233 --> 00:19:56,653 Hay que matarlo ya. 214 00:19:57,571 --> 00:19:58,864 A su orden, capitán. 215 00:19:59,198 --> 00:20:01,909 No soy enemigo. No soy enemigo. No estoy armado. 216 00:20:01,992 --> 00:20:03,911 -¡Habla, mierda! -¡No estoy armado! 217 00:20:04,036 --> 00:20:05,746 Cargaba estas porquerías. 218 00:20:10,667 --> 00:20:12,753 Tenemos que descubrir quién es este enemigo nuevo. 219 00:20:12,961 --> 00:20:14,087 ¡Revisen todo! 220 00:20:15,547 --> 00:20:16,632 Por favor… 221 00:20:16,715 --> 00:20:19,343 No, esto parece armamento extranjero. 222 00:20:19,509 --> 00:20:21,178 Cuidado, es frágil. Por favor. 223 00:20:21,261 --> 00:20:23,347 Nunca vi un arma así. 224 00:20:23,722 --> 00:20:24,723 ¿Y las balas? 225 00:20:24,848 --> 00:20:26,016 -¡Habla! -¡Es frágil! 226 00:20:26,099 --> 00:20:28,810 -¿Y las balas? -No hay. No tengo balas. 227 00:20:29,228 --> 00:20:30,812 Pero no soy enemigo. 228 00:20:31,188 --> 00:20:32,189 Hable, hombre. 229 00:20:32,731 --> 00:20:33,774 Déjenlo explicar. 230 00:20:35,359 --> 00:20:36,944 -Hago… -Hable, hombre. 231 00:20:37,569 --> 00:20:38,946 Tengo una propuesta, capitán. 232 00:20:39,029 --> 00:20:40,072 ¿Qué? 233 00:20:40,197 --> 00:20:43,116 -¿Qué? ¿Una propuesta? -Sí, una propuesta. 234 00:20:43,200 --> 00:20:44,284 ¿Qué diablos es esto? 235 00:20:47,371 --> 00:20:49,373 Filmar a la señora. 236 00:20:49,706 --> 00:20:51,333 ¡Vaya, hombre! 237 00:20:51,458 --> 00:20:54,628 Escúchame, mierda. Más vale que digas la verdad. 238 00:20:54,836 --> 00:20:56,046 ¿Quién te envió? 239 00:20:57,297 --> 00:20:58,298 ¡Dímelo, maldita sea! 240 00:21:00,842 --> 00:21:04,221 Quien me habló de la señora fue el Padre Cícero. 241 00:21:04,429 --> 00:21:05,430 Soy su secretario. 242 00:21:05,597 --> 00:21:06,890 Del… Padre Cícero. 243 00:21:08,350 --> 00:21:10,060 ¡Soy su secretario! 244 00:21:11,436 --> 00:21:14,856 No uses el nombre del santo padre en vano. 245 00:21:15,816 --> 00:21:16,817 ¿Entiendes? 246 00:21:17,651 --> 00:21:20,529 Por favor. Soy su secretario. Por favor. 247 00:21:21,530 --> 00:21:23,699 -¿Puedes probarlo? -Sí. Sí. 248 00:21:24,366 --> 00:21:25,367 Un retrato. 249 00:21:25,450 --> 00:21:26,451 -¿Dónde? -Búscalo, María. 250 00:21:26,952 --> 00:21:27,953 Búscalo, Santita. 251 00:21:28,870 --> 00:21:32,749 Soy el secretario del Padre Cícero. Lo juro. 252 00:21:43,927 --> 00:21:46,179 ¿Eh? Padre Cícero. Yo… 253 00:21:47,347 --> 00:21:49,141 Amigos. Secretario. 254 00:21:51,351 --> 00:21:53,145 Sí, está un poco más gordito, 255 00:21:53,228 --> 00:21:55,022 pero ¡es él! 256 00:21:55,105 --> 00:21:57,733 -¡Es su secretario! -El secretario del Padre Cícero. 257 00:21:57,816 --> 00:21:59,276 -Es cierto. -Esta foto es mía. 258 00:21:59,359 --> 00:22:02,654 -Sí. Por favor, ¿eh? -Se cagó. Está sucio. 259 00:22:03,405 --> 00:22:04,823 ¿Y qué es este artilugio? 260 00:22:07,117 --> 00:22:08,702 Es una cámara. Es frágil, ¿mm? 261 00:22:09,745 --> 00:22:11,705 Hagamos esto, ¿eh? Por favor. 262 00:22:14,708 --> 00:22:15,709 Por favor. 263 00:22:17,127 --> 00:22:19,171 Giro la manivela, ¿sí? 264 00:22:23,300 --> 00:22:24,301 Sí. 265 00:22:25,677 --> 00:22:27,137 Por favor. Apunte. 266 00:22:28,722 --> 00:22:29,765 Apunte hacia mí. 267 00:22:29,890 --> 00:22:31,975 -¿Eh? Apriete. -¡Ey! ¡Ey, ey! 268 00:22:32,059 --> 00:22:33,352 Apriete aquí. Aquí. 269 00:22:34,478 --> 00:22:36,772 Si fuera un arma, ¡pum! Pum… 270 00:22:37,856 --> 00:22:40,108 -Por favor. -Yo la aprieto. 271 00:22:40,692 --> 00:22:43,236 Apriete. Por favor, la cuerda, ¿sí? 272 00:22:43,612 --> 00:22:47,115 Sí, la cuerda, eso es. Por favor. 273 00:22:48,408 --> 00:22:49,534 Cuidado, Santa. 274 00:22:49,618 --> 00:22:50,952 -¿Sí? -¡Sí! 275 00:22:51,703 --> 00:22:52,704 Sí, ¿eh? 276 00:22:53,622 --> 00:22:55,624 Mm, cámara. Por favor, apriete. 277 00:23:00,629 --> 00:23:01,963 ¡Eso es! 278 00:23:02,756 --> 00:23:04,007 Nadie murió, ¿eh? 279 00:23:05,592 --> 00:23:07,469 ¡Con cámara! 280 00:23:07,719 --> 00:23:10,931 ¡Soy fotógrafo, cámara! ¡Soy fotógrafo! 281 00:23:15,894 --> 00:23:17,062 Cámara, capitán… 282 00:23:18,647 --> 00:23:20,315 ¡Eso! Fotógrafo, ¿sí? 283 00:23:21,316 --> 00:23:22,442 Ya pueden matarlo. 284 00:23:22,567 --> 00:23:24,277 -¿Lo matamos, capitán? -¡No! ¡Oiga! 285 00:23:24,403 --> 00:23:25,570 ¡Sí! 286 00:23:41,962 --> 00:23:42,963 Capitán. 287 00:23:43,547 --> 00:23:46,800 Le gusta la cámara, ¿no? Le ofrezco un trato. 288 00:23:47,634 --> 00:23:49,386 A usted y a doña María. 289 00:23:50,679 --> 00:23:52,514 Las personas quieren conocerlos. 290 00:23:53,223 --> 00:23:54,266 Saber cómo… 291 00:23:54,558 --> 00:23:56,852 cómo es la vida en el cangaço. 292 00:24:00,772 --> 00:24:03,775 Hay gente que dice que Lampião no existe. 293 00:24:03,859 --> 00:24:05,444 Idioteces. 294 00:24:05,527 --> 00:24:06,987 Que los periódicos mienten. 295 00:24:07,070 --> 00:24:09,739 ¿Cuál es el sentido de esta conversación? 296 00:24:10,323 --> 00:24:14,286 El mundo, capitán, quiere saber quién es usted. 297 00:24:15,036 --> 00:24:18,540 Saber cómo usted manda en el Sertón. 298 00:24:18,874 --> 00:24:22,794 Pagarán, ¿eh? Pagarán. Pagarán por eso. Dinero, mucho dinero. 299 00:24:23,628 --> 00:24:24,838 Yo haré todo el trabajo. 300 00:24:25,255 --> 00:24:26,423 Todo, todo, todo. 301 00:24:26,631 --> 00:24:28,550 El capitán solo tiene que aceptar 302 00:24:28,925 --> 00:24:30,093 y dejar que Benjamín… 303 00:24:30,844 --> 00:24:31,970 filme a toda la banda. 304 00:24:32,429 --> 00:24:34,556 ¡Una banda es un puñado de mocosos vagabundos! 305 00:24:35,515 --> 00:24:37,476 Somos un grupo, turco estúpido. 306 00:24:39,769 --> 00:24:40,770 Muéstrenos… 307 00:24:42,272 --> 00:24:43,273 el adelanto. 308 00:24:43,648 --> 00:24:44,900 Sí, claro. 309 00:24:46,776 --> 00:24:49,613 Pagaremos por esto, dinero. Disculpe, capitán. 310 00:24:51,031 --> 00:24:52,491 ¿Qué miseria es esta? 311 00:24:54,201 --> 00:24:56,077 Solo es la primera parte, doña María. 312 00:24:56,328 --> 00:24:57,537 ¿De acuerdo? 313 00:24:57,621 --> 00:25:01,208 La propuesta es traer más dinero de todo el mundo… 314 00:25:01,291 --> 00:25:03,293 para… para el capitán, para doña María, 315 00:25:03,376 --> 00:25:05,962 para todo… el Sertón. 316 00:25:06,046 --> 00:25:07,214 Sí. 317 00:25:09,841 --> 00:25:11,218 Buen negocio, capitán. 318 00:25:14,679 --> 00:25:16,223 Acordeón, más adelante. 319 00:25:16,348 --> 00:25:19,434 Sí, sí, más adelante, acordeonista. Sí, adelante. No, más atrás. 320 00:25:19,643 --> 00:25:20,685 Atrás, atrás. 321 00:25:20,852 --> 00:25:23,396 Corisca, Corisca, venga. Venga, Corisca, venga. 322 00:25:32,113 --> 00:25:34,491 ¡Perfecto, perfecto! ¡Una más, atrás! 323 00:25:34,741 --> 00:25:35,909 ¡Venga, Corisco! 324 00:25:42,749 --> 00:25:43,750 El rostro… 325 00:25:44,960 --> 00:25:45,961 ¡Acción! 326 00:25:50,215 --> 00:25:52,175 Perfecto, ¿eh? Perfecto. 327 00:25:54,928 --> 00:25:56,096 Solo una más. 328 00:26:09,317 --> 00:26:11,611 ¡Perfecto, perfecto! Una más, ¿eh? ¡Atrás! 329 00:26:11,736 --> 00:26:12,737 ¡Atrás! ¡Atrás! 330 00:26:12,821 --> 00:26:13,822 -¡Cuidado! -¿Una más? 331 00:26:13,905 --> 00:26:14,906 ¡Vamos! 332 00:26:14,990 --> 00:26:16,950 -Acordeonista. -¡Vaya a filmar las cabras! 333 00:26:17,033 --> 00:26:18,952 ¡Atrás, atrás! ¡Corisco! Corisco, vuelva… 334 00:26:19,035 --> 00:26:21,121 Por favor, una más, ¿eh? 335 00:27:23,767 --> 00:27:25,810 Ha visto muchas cosas, ¿verdad, Sr. Benjamín? 336 00:27:28,355 --> 00:27:29,981 Mi abuela decía… 337 00:27:31,191 --> 00:27:33,360 que nací con un hormiguero… 338 00:27:34,194 --> 00:27:35,987 en el trasero. No puedo quedarme quieto. 339 00:27:38,907 --> 00:27:39,991 Tanta gente. 340 00:27:44,663 --> 00:27:45,830 Tantos lugares. 341 00:27:47,624 --> 00:27:49,167 El mundo es grande, doña María. 342 00:27:49,959 --> 00:27:51,002 Muy grande. 343 00:27:53,880 --> 00:27:55,006 Grande y loco. 344 00:27:57,884 --> 00:28:01,054 Los locos cambian el mundo, ¿eh? El mundo cambia… 345 00:28:03,223 --> 00:28:04,265 morimos… 346 00:28:07,310 --> 00:28:08,311 pero una imagen… 347 00:28:09,521 --> 00:28:10,522 permanece… 348 00:28:11,106 --> 00:28:12,107 para siempre. 349 00:28:18,947 --> 00:28:20,865 CENSURA AL CANGAÇO 350 00:28:20,949 --> 00:28:23,576 IMÁGENES INÉDITAS DE LA REINA Y EL REY DE LOS BANDIDOS DE SUDAMÉRICA 351 00:28:24,035 --> 00:28:26,830 FOTOS INÉDITAS DE LAMPEÃO MARÍA BONITA Y SUS SECUACES 352 00:28:27,038 --> 00:28:28,373 MARÍA BONITA, LA REINA DEL CANGAÇO 353 00:28:28,498 --> 00:28:30,583 ¡Extra, extra! ¡Vean la película de Lampião! 354 00:28:30,709 --> 00:28:33,169 La valentía del rey del cangaço junto con María Bonita, 355 00:28:33,253 --> 00:28:34,587 ¡la mujer más brava del Sertón! 356 00:28:34,671 --> 00:28:35,672 4 MESES DESPUÉS JULIO, 1938 357 00:28:35,755 --> 00:28:40,260 ¡Véanla! ¡Véanla! ¡Véanla aquí! ¡Extra, extra! ¡La película de Lampião! 358 00:28:40,343 --> 00:28:41,469 ¡Véanla! ¡Véanla! 359 00:28:45,890 --> 00:28:46,891 Buena. 360 00:28:48,226 --> 00:28:49,227 Muy buena. 361 00:28:49,936 --> 00:28:50,937 Lampião. 362 00:28:53,231 --> 00:28:56,192 Doña María, lo hice para usted. Este. 363 00:29:01,406 --> 00:29:03,992 ¿Qué diablos? ¿No hay una foto de mí? 364 00:29:05,160 --> 00:29:06,161 Sí… 365 00:29:06,244 --> 00:29:08,037 Doña Dadá. Esta. 366 00:29:11,082 --> 00:29:13,626 -Vaya… -Esta fue para el exterior. 367 00:29:14,335 --> 00:29:15,336 ¿Ve? 368 00:29:15,503 --> 00:29:17,630 El periódico más famoso de los Estados Unidos. 369 00:29:17,714 --> 00:29:19,215 Está en inglés, mire. 370 00:29:21,301 --> 00:29:24,137 ¿Y toda esta fama trajo tan poco dinero? 371 00:29:25,346 --> 00:29:27,432 ¿Nos estás engañando, turco aprovechado? 372 00:29:28,433 --> 00:29:29,642 No, capitán. No. 373 00:29:30,351 --> 00:29:32,395 El presidente Vargas, ¿ve? Prohibió… 374 00:29:33,354 --> 00:29:35,523 la película. El dinero es solo… 375 00:29:36,316 --> 00:29:38,777 de las fotografías. Sin película, no hay boletos. 376 00:29:39,319 --> 00:29:40,737 Sin boletos, no hay dinero. 377 00:29:40,862 --> 00:29:42,822 CENSURA AL CANGAÇO PRESIDENTE GETÚLIO VARGAS 378 00:29:42,906 --> 00:29:44,991 EMITE CERTIFICADO DE CENSURA CONTRA PELÍCULA DE LAMPEÃO 379 00:29:46,075 --> 00:29:47,076 Es verdad. 380 00:29:48,411 --> 00:29:49,621 Sí. 381 00:29:52,415 --> 00:29:53,875 Deme una pluma. 382 00:29:56,002 --> 00:29:58,421 Soy amigo, capitán. Le digo la verdad. 383 00:30:04,928 --> 00:30:06,429 Si alguien se mete con usted, 384 00:30:06,513 --> 00:30:08,556 muéstrele esta firma y los caminos se abrirán. 385 00:30:10,266 --> 00:30:12,811 Menos dinero, pero es algo al menos. 386 00:30:13,520 --> 00:30:16,564 Ahora sus rostros son conocidos en todo Brasil y el mundo. 387 00:30:22,362 --> 00:30:23,988 Banda de cornudos. 388 00:30:25,532 --> 00:30:26,616 Mentirosos. 389 00:30:30,578 --> 00:30:33,414 Le disparé a esa puta barata. 390 00:31:18,668 --> 00:31:20,420 Los reuní para decirles 391 00:31:20,503 --> 00:31:22,463 que mis días de cangaço están llegando a su fin. 392 00:31:23,631 --> 00:31:26,301 -¿De qué habla, capitán? -¿Y nosotros? 393 00:31:35,977 --> 00:31:37,937 Lampião va a cuidar de él y de su familia. 394 00:31:39,397 --> 00:31:40,773 El momento les llega a todos. 395 00:31:47,030 --> 00:31:50,325 En mi ausencia, Corisco gobernará el Sertón. 396 00:31:53,036 --> 00:31:55,330 A partir de ahora, le deben su lealtad a él. 397 00:32:01,336 --> 00:32:02,629 Con su permiso, capitán, 398 00:32:04,047 --> 00:32:06,341 me gustaría formar mi propio grupo. 399 00:32:18,561 --> 00:32:19,896 Solo se queda quien quiere. 400 00:32:21,981 --> 00:32:23,358 Cada uno a su esquina. 401 00:32:24,567 --> 00:32:26,194 Complicará a la policía. 402 00:32:32,116 --> 00:32:33,618 Toca algo, Amoroso. 403 00:32:38,414 --> 00:32:39,540 ¡Un brindis por el capitán! 404 00:32:40,708 --> 00:32:42,126 Y otro por doña María. 405 00:32:42,877 --> 00:32:45,129 Y por Corisco, el nuevo gobernador del Sertón. 406 00:33:24,002 --> 00:33:26,421 EN EL PRÓXIMO EPISODIO 407 00:33:26,504 --> 00:33:29,465 Creo que hacen bien en irse ahora, porque… 408 00:33:30,383 --> 00:33:32,677 el gobierno envió un montón de soldados tras ustedes. 409 00:33:32,760 --> 00:33:35,179 Me disgustaría morir como un cobarde. 410 00:33:35,263 --> 00:33:37,932 Me enviaron a acabar con esa plaga comunista 411 00:33:38,016 --> 00:33:39,934 que ustedes llaman cangaço. 412 00:33:42,812 --> 00:33:44,147 Nos vamos a Angico. 413 00:33:44,397 --> 00:33:47,275 Echaremos a esos cerdos del Sertón. 414 00:33:47,483 --> 00:33:48,735 Bueno, vamos. 415 00:35:19,075 --> 00:35:21,077 Subtitulado por: Emmanuela Grasso 27890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.