Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,543 --> 00:00:02,627
Por la gracia de Dios…
2
00:00:02,711 --> 00:00:03,712
EN EPISODIOS ANTERIORES
3
00:00:03,795 --> 00:00:06,756
…mataré de hambre y sed a esos malnacidos.
4
00:00:06,923 --> 00:00:09,092
Silvério Batista viene
con un grupo de hombres.
5
00:00:09,175 --> 00:00:11,011
-Y María está dando a luz.
-¡Santita!
6
00:00:13,263 --> 00:00:14,264
Expedita.
7
00:00:14,556 --> 00:00:16,141
Expedita es su nombre.
8
00:00:16,224 --> 00:00:17,726
Si quieres que viva,
déjala con tu madre.
9
00:00:17,809 --> 00:00:19,686
-¿No hay otra manera?
-No, no la hay.
10
00:00:19,853 --> 00:00:23,398
¡Mataré al mugriento
que advirtió a esos malditos!
11
00:00:23,690 --> 00:00:27,027
Quiero su permiso
para unirme a esta muchacha.
12
00:00:27,610 --> 00:00:28,903
Es tonto querer
13
00:00:28,987 --> 00:00:30,530
-lo que no puedes tener.
-Él me gusta.
14
00:00:30,697 --> 00:00:32,449
¿Y si Zé Bispo se entera?
15
00:00:32,782 --> 00:00:33,867
Déjala ir.
16
00:00:35,744 --> 00:00:37,746
O nunca me volverás a ver ni a Expedita.
17
00:00:55,638 --> 00:00:57,182
¿Necesita algo, capitán?
18
00:00:59,434 --> 00:01:01,269
No, llamaré a Sila si necesito algo.
19
00:01:08,401 --> 00:01:09,903
Estaba soñando con Santita.
20
00:01:10,570 --> 00:01:12,322
-Volverá.
-Sí.
21
00:01:14,824 --> 00:01:16,451
Veo a Lourdes en todas partes.
22
00:01:18,828 --> 00:01:22,248
Escucho sus gritos cuando me voy a dormir,
cuando despierto.
23
00:01:24,292 --> 00:01:25,293
Tranquilo.
24
00:01:26,336 --> 00:01:27,879
Actuaste conforme a la ley.
25
00:01:29,798 --> 00:01:32,133
¿Qué demonio creó estas leyes, capitán?
26
00:02:38,032 --> 00:02:39,033
¿Qué pasó, María?
27
00:02:41,161 --> 00:02:42,370
¿Qué haces aquí?
28
00:02:45,248 --> 00:02:46,249
¿Y tu marido?
29
00:02:48,626 --> 00:02:49,627
Está muerto para mí.
30
00:02:50,837 --> 00:02:52,714
-¿Por qué?
-Muerto y enterrado.
31
00:02:55,508 --> 00:02:56,676
Vine a buscar a mi hija.
32
00:02:59,262 --> 00:03:00,889
¿Te la llevarás sola?
33
00:03:02,098 --> 00:03:03,099
Estoy sola en el mundo.
34
00:03:10,190 --> 00:03:11,191
¿Tía?
35
00:03:13,151 --> 00:03:14,319
¿Qué?
36
00:03:20,241 --> 00:03:21,701
¡Dulzura de mamá!
37
00:03:23,244 --> 00:03:24,287
Ven aquí…
38
00:03:25,580 --> 00:03:26,581
Ven.
39
00:03:29,334 --> 00:03:30,793
¿No te acuerdas de tu mamá?
40
00:03:32,420 --> 00:03:34,339
Déjame ver cuánto pesas. ¿Eh?
41
00:03:44,390 --> 00:03:45,516
Dita.
42
00:03:49,270 --> 00:03:50,271
Mira, Dita…
43
00:03:51,940 --> 00:03:52,941
ella es tu mamá.
44
00:03:56,402 --> 00:03:57,445
Yo.
45
00:03:58,196 --> 00:03:59,364
Habla con ella, Dita.
46
00:04:37,694 --> 00:04:38,945
No te preocupes, María.
47
00:04:39,696 --> 00:04:41,489
Cuando menos lo esperes,
Dita se apegará a ti.
48
00:04:45,702 --> 00:04:47,078
Ni siquiera me habló.
49
00:04:49,789 --> 00:04:53,167
Ha estado así
desde que mataron a Jacinto.
50
00:04:57,088 --> 00:04:58,381
Tengo que comprar pasajes.
51
00:05:02,635 --> 00:05:03,636
¿Para dónde?
52
00:05:05,346 --> 00:05:06,347
Para el sur…
53
00:05:07,724 --> 00:05:08,725
lejos.
54
00:05:31,289 --> 00:05:35,960
FOTOS INÉDITAS DE LAMPIÃO,
MARIA BONITA Y SU BANDA
55
00:05:53,686 --> 00:06:00,610
MARÍA, LA LEYENDA DE UNA BANDIDA
56
00:06:02,487 --> 00:06:05,281
Te llevaré a un lugar muy hermoso.
57
00:06:06,240 --> 00:06:07,617
-¿Dónde?
-Muy lejos.
58
00:06:08,868 --> 00:06:10,370
¿Mi mamá no vendrá?
59
00:06:13,247 --> 00:06:14,749
Tu tía DonDon nos visitará.
60
00:06:16,000 --> 00:06:17,001
¿Cuándo?
61
00:06:18,628 --> 00:06:19,754
Muy pronto.
62
00:06:22,465 --> 00:06:23,466
¿Está bien?
63
00:06:26,260 --> 00:06:27,637
Te gustará.
64
00:06:31,265 --> 00:06:37,063
1 MES DESPUÉS
AGOSTO, 1937
65
00:06:37,397 --> 00:06:39,065
¿Este bichito feo tiene nombre?
66
00:06:39,690 --> 00:06:43,945
-Jiló. Y es más linda que tú.
-Vaya, ¿más bonita que yo?
67
00:06:44,487 --> 00:06:45,905
Creí que era tu hija.
68
00:06:46,197 --> 00:06:47,824
-¡Claro que no!
-Sí, la cara es igual.
69
00:06:47,907 --> 00:06:49,158
¡Claro que no!
70
00:06:51,077 --> 00:06:52,328
¡No!
71
00:06:58,167 --> 00:06:59,210
¡Oye, tía!
72
00:06:59,293 --> 00:07:02,004
Yo podría ser una buena cangaceira,
¿no te parece?
73
00:07:02,922 --> 00:07:04,882
Quítate esa ropa, Amalia. ¡Entra, ya!
74
00:07:06,384 --> 00:07:07,635
¡Quítate esa ropa, Amalia!
75
00:07:10,304 --> 00:07:12,181
¡La niña! ¡Dita!
76
00:07:14,517 --> 00:07:15,518
¡Dita!
77
00:07:19,313 --> 00:07:20,314
¡Expedita!
78
00:07:20,440 --> 00:07:21,524
¡Detente, Dita!
79
00:07:23,317 --> 00:07:24,318
¡Tráela!
80
00:07:26,279 --> 00:07:27,530
¡Alto!
81
00:07:30,700 --> 00:07:32,326
¡Cuide a esa niña, muchacha!
82
00:07:32,702 --> 00:07:34,829
¡Tenga cuidado usted!
¿Es que no ve, hombre?
83
00:07:35,204 --> 00:07:36,956
Vamos. ¡Vamos!
84
00:07:50,261 --> 00:07:52,430
Compadre, ¿está seguro?
85
00:07:53,306 --> 00:07:55,141
No solo seguro.
86
00:07:55,224 --> 00:07:56,225
Estoy convencido.
87
00:07:57,143 --> 00:08:00,354
Fui testigo del desastre
que ella y Lampião hicieron en mi pueblo.
88
00:08:01,689 --> 00:08:03,608
Entonces, llévenos hasta el lugar.
89
00:08:04,901 --> 00:08:07,778
Si se confirma, tendrá su recompensa.
90
00:08:08,154 --> 00:08:09,447
No lo hago por el dinero.
91
00:08:10,781 --> 00:08:13,159
Mi primo Orlando era policía.
92
00:08:13,701 --> 00:08:15,161
Murió a manos de un cangaceiro.
93
00:08:15,870 --> 00:08:17,997
-Son una plaga.
-Mis condolencias, señor.
94
00:08:18,289 --> 00:08:20,917
-Gracias.
-Vamos. ¡Vermelho!
95
00:08:22,001 --> 00:08:23,044
Prepara los caballos.
96
00:08:24,003 --> 00:08:25,004
Nos vamos ya.
97
00:08:38,309 --> 00:08:39,310
¡Macambira!
98
00:08:40,853 --> 00:08:41,854
Mande, capitán.
99
00:08:42,647 --> 00:08:45,858
Llama a Maçarico.
Vamos a buscar a María.
100
00:08:46,108 --> 00:08:48,444
-¿Y los demás?
-Solo nosotros tres.
101
00:08:50,696 --> 00:08:53,449
Soñé que Santita estaba en los brazos
de Nuestra Señora de los Dolores.
102
00:08:54,909 --> 00:08:56,035
Estoy preocupado.
103
00:08:58,204 --> 00:08:59,205
Date prisa.
104
00:09:27,108 --> 00:09:28,150
¿Dónde está María?
105
00:09:29,068 --> 00:09:30,361
¡Habla!
106
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
¿Dónde está esa puta?
107
00:09:43,082 --> 00:09:44,250
¡María!
108
00:09:45,293 --> 00:09:47,795
Si das un paso más,
¡no volverás a ver a esta niña!
109
00:09:50,590 --> 00:09:51,757
¡Deja a la niña!
110
00:09:52,508 --> 00:09:54,218
No tiene nada que ver.
111
00:09:55,428 --> 00:09:56,429
Suéltala.
112
00:10:00,766 --> 00:10:01,767
Aquí estoy.
113
00:10:04,353 --> 00:10:05,605
¡Hijo de puta!
114
00:10:08,482 --> 00:10:11,569
Cuando lleguemos a la comisaría,
verás lo que es un macho de verdad.
115
00:10:11,652 --> 00:10:13,696
¡Y yo orinaré en tu tumba, malparido!
116
00:10:13,779 --> 00:10:15,114
Cornudo impotente.
117
00:10:16,115 --> 00:10:17,658
¿Saben cómo le decían?
118
00:10:18,367 --> 00:10:19,869
Verga fina.
119
00:10:23,331 --> 00:10:25,082
Nadie querría acostarse contigo.
120
00:10:25,666 --> 00:10:28,294
¿Sabes por qué?
Porque eres asqueroso.
121
00:10:37,511 --> 00:10:38,679
Solo estás viva…
122
00:10:41,682 --> 00:10:43,434
porque la recompensa es alta.
123
00:10:45,978 --> 00:10:48,272
Lampião te hará sangrar como un animal.
124
00:10:50,399 --> 00:10:51,400
Veremos.
125
00:10:52,109 --> 00:10:53,110
¡Vamos!
126
00:11:24,892 --> 00:11:25,893
¿Dónde está María?
127
00:11:29,313 --> 00:11:31,524
Se la llevaron a rastras
como a un animal.
128
00:11:32,692 --> 00:11:35,736
Como si no les hubiera alcanzado
con matar a mi hijo hace tres años.
129
00:11:37,488 --> 00:11:38,906
¿Qué más quieres?
130
00:11:42,952 --> 00:11:44,495
¡Maldito seas!
131
00:11:53,421 --> 00:11:55,005
Batista se llevó a María a Piranhas.
132
00:11:56,257 --> 00:11:57,883
No los alcanzaremos, capitán.
133
00:11:58,050 --> 00:11:59,468
Será mejor que Maçarico se adelante
134
00:11:59,552 --> 00:12:01,303
y le avise a Corisco
que prepare una emboscada.
135
00:12:05,182 --> 00:12:08,269
Dile a Corisco que los encuentre
en el camino a Mulungu.
136
00:12:08,352 --> 00:12:11,355
Nosotros iremos detrás.
Llévate dos caballos.
137
00:12:11,480 --> 00:12:12,815
¡Vamos!
138
00:12:25,286 --> 00:12:26,829
¡Quieta, puta!
139
00:12:57,818 --> 00:13:00,154
-¿Qué pasó?
-Se llevaron a doña María.
140
00:13:00,237 --> 00:13:03,532
El capitán ordenó
que prepares una emboscada.
141
00:13:04,408 --> 00:13:06,118
Reúne a los hombres y las municiones.
142
00:13:06,827 --> 00:13:09,330
-Nos vamos ya.
-Voy con ustedes.
143
00:13:09,663 --> 00:13:10,664
Carajo.
144
00:13:11,749 --> 00:13:12,750
Si quieres.
145
00:13:13,292 --> 00:13:14,293
¡Deprisa!
146
00:13:17,838 --> 00:13:19,840
-¿Paramos, capitán?
-¿Para qué?
147
00:13:20,341 --> 00:13:22,134
Ya dije que sigamos.
148
00:13:22,218 --> 00:13:23,385
¡Sigan, vamos, vamos!
149
00:13:36,524 --> 00:13:37,566
¡Vamos!
150
00:13:47,409 --> 00:13:48,911
¡Cierra la boca, puta!
151
00:14:36,000 --> 00:14:37,918
¡Ataquen a esos hijos de perra!
152
00:14:38,210 --> 00:14:40,087
¡Muérete, Silvério!
153
00:14:43,591 --> 00:14:45,009
¡Santa!
154
00:14:48,971 --> 00:14:50,306
¡Vamos, maldita sea!
155
00:14:52,850 --> 00:14:55,019
¡Morirás, malparido!
¡Morirás!
156
00:14:56,020 --> 00:14:57,104
¡Disparen, maldita sea!
157
00:14:58,105 --> 00:15:00,482
-¡Hijo de perra!
-¡Vuelve!
158
00:15:01,108 --> 00:15:02,568
¡Carajo, Silvério!
159
00:15:02,693 --> 00:15:04,028
¡Muérete, carajo!
160
00:15:05,738 --> 00:15:08,574
¡Oigan! ¡Oigan!
161
00:15:09,241 --> 00:15:10,242
¡Oigan!
162
00:15:11,410 --> 00:15:13,913
Si disparan,
¡les juro que ella muere conmigo!
163
00:15:14,038 --> 00:15:15,414
¡Hijo de perra!
164
00:15:16,290 --> 00:15:20,127
¡Escucha, Silvério!
¡Vete al infierno, maldito chupaverga!
165
00:15:20,210 --> 00:15:21,211
¡Vete a la mierda!
166
00:15:26,592 --> 00:15:28,260
¡Dispárenles a esos malparidos!
167
00:15:28,344 --> 00:15:30,304
-¡Disparen!
-¡Voy por ella!
168
00:15:30,429 --> 00:15:31,597
¡Hijo de puta!
169
00:15:32,097 --> 00:15:33,349
¡Arde en el infierno!
170
00:15:34,600 --> 00:15:37,645
-¡Fuego! ¡Disparen!
-¡María! ¡Aquí!
171
00:15:37,770 --> 00:15:39,647
¡Hijo de perra!
172
00:15:43,150 --> 00:15:44,276
¡Sostente!
173
00:15:44,401 --> 00:15:45,402
¡Vamos!
174
00:15:45,611 --> 00:15:46,820
¡Se lleva a María!
175
00:15:50,991 --> 00:15:52,368
¡Hijo de puta!
176
00:15:56,080 --> 00:15:59,291
¡Resiste, María! ¡Vamos! ¡Vamos!
177
00:16:01,460 --> 00:16:02,586
¡María!
178
00:16:14,056 --> 00:16:16,058
¡Por el teniente!
179
00:16:16,141 --> 00:16:18,268
¡Ey!
180
00:16:18,978 --> 00:16:21,355
Mandé a esa puta al infierno.
181
00:16:21,897 --> 00:16:24,066
¡Solo queda el idiota cuatro ojos!
182
00:16:26,902 --> 00:16:30,656
Teniente, ¿es verdad que la conoció
antes de que se uniera al cangaço?
183
00:16:36,537 --> 00:16:38,580
Espérame atrás. Ve.
184
00:16:39,540 --> 00:16:40,541
Ve.
185
00:16:46,922 --> 00:16:48,007
Santita…
186
00:16:49,049 --> 00:16:50,926
Abre los ojos, Santa.
187
00:16:53,679 --> 00:16:54,680
Soy yo.
188
00:16:57,641 --> 00:16:58,851
Soy yo, Santa.
189
00:17:00,978 --> 00:17:01,979
¿Santa?
190
00:17:29,798 --> 00:17:31,383
Padre mío, protege a María.
191
00:17:35,554 --> 00:17:38,265
Si la bendices con tu misericordia…
192
00:17:40,976 --> 00:17:42,811
prometo que dejaré esta vida atrás.
193
00:17:48,776 --> 00:17:50,319
Sin ella, no soy nada.
194
00:18:13,133 --> 00:18:15,677
Necesito más luz y agua hirviendo.
195
00:18:19,264 --> 00:18:20,265
Aquí, doctor.
196
00:18:24,103 --> 00:18:25,187
Doña María…
197
00:18:26,772 --> 00:18:28,232
esto le dolerá un poco.
198
00:18:29,483 --> 00:18:30,984
Pero es necesario.
199
00:18:51,964 --> 00:18:58,929
7 MESES DESPUÉS
MARZO, 1938
200
00:18:59,096 --> 00:19:00,931
Aún estoy débil,
pero soy más rápida
201
00:19:01,014 --> 00:19:03,934
que Ligeiro y Guaraní juntos.
202
00:19:04,226 --> 00:19:06,019
Es un milagro, Santita.
203
00:19:06,311 --> 00:19:08,856
-¿Verdad?
-Un milagro del Padre Cícero.
204
00:19:08,981 --> 00:19:12,067
¿Lo ves, hombre?
Si le rezas al Padre Cícero, estoy bien.
205
00:19:12,401 --> 00:19:13,694
Sí, eres fuerte.
206
00:19:15,028 --> 00:19:16,321
Y ahora…
207
00:19:16,822 --> 00:19:19,283
solo debemos salir al mundo.
208
00:19:19,575 --> 00:19:20,576
Sí…
209
00:19:23,162 --> 00:19:24,663
Carajo.
210
00:19:42,598 --> 00:19:44,016
¿A quién trae Corisco?
211
00:19:48,937 --> 00:19:50,272
¡Oye! Ven para acá.
212
00:19:51,148 --> 00:19:52,816
Encontré esta porquería espiando por ahí.
213
00:19:53,233 --> 00:19:56,653
Hay que matarlo ya.
214
00:19:57,571 --> 00:19:58,864
A su orden, capitán.
215
00:19:59,198 --> 00:20:01,909
No soy enemigo. No soy enemigo.
No estoy armado.
216
00:20:01,992 --> 00:20:03,911
-¡Habla, mierda!
-¡No estoy armado!
217
00:20:04,036 --> 00:20:05,746
Cargaba estas porquerías.
218
00:20:10,667 --> 00:20:12,753
Tenemos que descubrir
quién es este enemigo nuevo.
219
00:20:12,961 --> 00:20:14,087
¡Revisen todo!
220
00:20:15,547 --> 00:20:16,632
Por favor…
221
00:20:16,715 --> 00:20:19,343
No, esto parece
armamento extranjero.
222
00:20:19,509 --> 00:20:21,178
Cuidado, es frágil. Por favor.
223
00:20:21,261 --> 00:20:23,347
Nunca vi un arma así.
224
00:20:23,722 --> 00:20:24,723
¿Y las balas?
225
00:20:24,848 --> 00:20:26,016
-¡Habla!
-¡Es frágil!
226
00:20:26,099 --> 00:20:28,810
-¿Y las balas?
-No hay. No tengo balas.
227
00:20:29,228 --> 00:20:30,812
Pero no soy enemigo.
228
00:20:31,188 --> 00:20:32,189
Hable, hombre.
229
00:20:32,731 --> 00:20:33,774
Déjenlo explicar.
230
00:20:35,359 --> 00:20:36,944
-Hago…
-Hable, hombre.
231
00:20:37,569 --> 00:20:38,946
Tengo una propuesta, capitán.
232
00:20:39,029 --> 00:20:40,072
¿Qué?
233
00:20:40,197 --> 00:20:43,116
-¿Qué? ¿Una propuesta?
-Sí, una propuesta.
234
00:20:43,200 --> 00:20:44,284
¿Qué diablos es esto?
235
00:20:47,371 --> 00:20:49,373
Filmar a la señora.
236
00:20:49,706 --> 00:20:51,333
¡Vaya, hombre!
237
00:20:51,458 --> 00:20:54,628
Escúchame, mierda.
Más vale que digas la verdad.
238
00:20:54,836 --> 00:20:56,046
¿Quién te envió?
239
00:20:57,297 --> 00:20:58,298
¡Dímelo, maldita sea!
240
00:21:00,842 --> 00:21:04,221
Quien me habló de la señora
fue el Padre Cícero.
241
00:21:04,429 --> 00:21:05,430
Soy su secretario.
242
00:21:05,597 --> 00:21:06,890
Del… Padre Cícero.
243
00:21:08,350 --> 00:21:10,060
¡Soy su secretario!
244
00:21:11,436 --> 00:21:14,856
No uses el nombre del santo padre en vano.
245
00:21:15,816 --> 00:21:16,817
¿Entiendes?
246
00:21:17,651 --> 00:21:20,529
Por favor.
Soy su secretario. Por favor.
247
00:21:21,530 --> 00:21:23,699
-¿Puedes probarlo?
-Sí. Sí.
248
00:21:24,366 --> 00:21:25,367
Un retrato.
249
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
-¿Dónde?
-Búscalo, María.
250
00:21:26,952 --> 00:21:27,953
Búscalo, Santita.
251
00:21:28,870 --> 00:21:32,749
Soy el secretario
del Padre Cícero. Lo juro.
252
00:21:43,927 --> 00:21:46,179
¿Eh? Padre Cícero. Yo…
253
00:21:47,347 --> 00:21:49,141
Amigos. Secretario.
254
00:21:51,351 --> 00:21:53,145
Sí, está un poco más gordito,
255
00:21:53,228 --> 00:21:55,022
pero ¡es él!
256
00:21:55,105 --> 00:21:57,733
-¡Es su secretario!
-El secretario del Padre Cícero.
257
00:21:57,816 --> 00:21:59,276
-Es cierto.
-Esta foto es mía.
258
00:21:59,359 --> 00:22:02,654
-Sí. Por favor, ¿eh?
-Se cagó. Está sucio.
259
00:22:03,405 --> 00:22:04,823
¿Y qué es este artilugio?
260
00:22:07,117 --> 00:22:08,702
Es una cámara. Es frágil, ¿mm?
261
00:22:09,745 --> 00:22:11,705
Hagamos esto, ¿eh? Por favor.
262
00:22:14,708 --> 00:22:15,709
Por favor.
263
00:22:17,127 --> 00:22:19,171
Giro la manivela, ¿sí?
264
00:22:23,300 --> 00:22:24,301
Sí.
265
00:22:25,677 --> 00:22:27,137
Por favor. Apunte.
266
00:22:28,722 --> 00:22:29,765
Apunte hacia mí.
267
00:22:29,890 --> 00:22:31,975
-¿Eh? Apriete.
-¡Ey! ¡Ey, ey!
268
00:22:32,059 --> 00:22:33,352
Apriete aquí. Aquí.
269
00:22:34,478 --> 00:22:36,772
Si fuera un arma, ¡pum! Pum…
270
00:22:37,856 --> 00:22:40,108
-Por favor.
-Yo la aprieto.
271
00:22:40,692 --> 00:22:43,236
Apriete.
Por favor, la cuerda, ¿sí?
272
00:22:43,612 --> 00:22:47,115
Sí, la cuerda, eso es. Por favor.
273
00:22:48,408 --> 00:22:49,534
Cuidado, Santa.
274
00:22:49,618 --> 00:22:50,952
-¿Sí?
-¡Sí!
275
00:22:51,703 --> 00:22:52,704
Sí, ¿eh?
276
00:22:53,622 --> 00:22:55,624
Mm, cámara. Por favor, apriete.
277
00:23:00,629 --> 00:23:01,963
¡Eso es!
278
00:23:02,756 --> 00:23:04,007
Nadie murió, ¿eh?
279
00:23:05,592 --> 00:23:07,469
¡Con cámara!
280
00:23:07,719 --> 00:23:10,931
¡Soy fotógrafo, cámara!
¡Soy fotógrafo!
281
00:23:15,894 --> 00:23:17,062
Cámara, capitán…
282
00:23:18,647 --> 00:23:20,315
¡Eso! Fotógrafo, ¿sí?
283
00:23:21,316 --> 00:23:22,442
Ya pueden matarlo.
284
00:23:22,567 --> 00:23:24,277
-¿Lo matamos, capitán?
-¡No! ¡Oiga!
285
00:23:24,403 --> 00:23:25,570
¡Sí!
286
00:23:41,962 --> 00:23:42,963
Capitán.
287
00:23:43,547 --> 00:23:46,800
Le gusta la cámara, ¿no?
Le ofrezco un trato.
288
00:23:47,634 --> 00:23:49,386
A usted y a doña María.
289
00:23:50,679 --> 00:23:52,514
Las personas quieren conocerlos.
290
00:23:53,223 --> 00:23:54,266
Saber cómo…
291
00:23:54,558 --> 00:23:56,852
cómo es la vida en el cangaço.
292
00:24:00,772 --> 00:24:03,775
Hay gente que dice que Lampião no existe.
293
00:24:03,859 --> 00:24:05,444
Idioteces.
294
00:24:05,527 --> 00:24:06,987
Que los periódicos mienten.
295
00:24:07,070 --> 00:24:09,739
¿Cuál es el sentido de esta conversación?
296
00:24:10,323 --> 00:24:14,286
El mundo, capitán,
quiere saber quién es usted.
297
00:24:15,036 --> 00:24:18,540
Saber cómo usted manda en el Sertón.
298
00:24:18,874 --> 00:24:22,794
Pagarán, ¿eh? Pagarán.
Pagarán por eso. Dinero, mucho dinero.
299
00:24:23,628 --> 00:24:24,838
Yo haré todo el trabajo.
300
00:24:25,255 --> 00:24:26,423
Todo, todo, todo.
301
00:24:26,631 --> 00:24:28,550
El capitán solo tiene que aceptar
302
00:24:28,925 --> 00:24:30,093
y dejar que Benjamín…
303
00:24:30,844 --> 00:24:31,970
filme a toda la banda.
304
00:24:32,429 --> 00:24:34,556
¡Una banda
es un puñado de mocosos vagabundos!
305
00:24:35,515 --> 00:24:37,476
Somos un grupo, turco estúpido.
306
00:24:39,769 --> 00:24:40,770
Muéstrenos…
307
00:24:42,272 --> 00:24:43,273
el adelanto.
308
00:24:43,648 --> 00:24:44,900
Sí, claro.
309
00:24:46,776 --> 00:24:49,613
Pagaremos por esto, dinero.
Disculpe, capitán.
310
00:24:51,031 --> 00:24:52,491
¿Qué miseria es esta?
311
00:24:54,201 --> 00:24:56,077
Solo es la primera parte, doña María.
312
00:24:56,328 --> 00:24:57,537
¿De acuerdo?
313
00:24:57,621 --> 00:25:01,208
La propuesta es traer más dinero
de todo el mundo…
314
00:25:01,291 --> 00:25:03,293
para… para el capitán, para doña María,
315
00:25:03,376 --> 00:25:05,962
para todo… el Sertón.
316
00:25:06,046 --> 00:25:07,214
Sí.
317
00:25:09,841 --> 00:25:11,218
Buen negocio, capitán.
318
00:25:14,679 --> 00:25:16,223
Acordeón, más adelante.
319
00:25:16,348 --> 00:25:19,434
Sí, sí, más adelante, acordeonista.
Sí, adelante. No, más atrás.
320
00:25:19,643 --> 00:25:20,685
Atrás, atrás.
321
00:25:20,852 --> 00:25:23,396
Corisca, Corisca, venga.
Venga, Corisca, venga.
322
00:25:32,113 --> 00:25:34,491
¡Perfecto, perfecto! ¡Una más, atrás!
323
00:25:34,741 --> 00:25:35,909
¡Venga, Corisco!
324
00:25:42,749 --> 00:25:43,750
El rostro…
325
00:25:44,960 --> 00:25:45,961
¡Acción!
326
00:25:50,215 --> 00:25:52,175
Perfecto, ¿eh? Perfecto.
327
00:25:54,928 --> 00:25:56,096
Solo una más.
328
00:26:09,317 --> 00:26:11,611
¡Perfecto, perfecto!
Una más, ¿eh? ¡Atrás!
329
00:26:11,736 --> 00:26:12,737
¡Atrás! ¡Atrás!
330
00:26:12,821 --> 00:26:13,822
-¡Cuidado!
-¿Una más?
331
00:26:13,905 --> 00:26:14,906
¡Vamos!
332
00:26:14,990 --> 00:26:16,950
-Acordeonista.
-¡Vaya a filmar las cabras!
333
00:26:17,033 --> 00:26:18,952
¡Atrás, atrás! ¡Corisco!
Corisco, vuelva…
334
00:26:19,035 --> 00:26:21,121
Por favor, una más, ¿eh?
335
00:27:23,767 --> 00:27:25,810
Ha visto muchas cosas,
¿verdad, Sr. Benjamín?
336
00:27:28,355 --> 00:27:29,981
Mi abuela decía…
337
00:27:31,191 --> 00:27:33,360
que nací con un hormiguero…
338
00:27:34,194 --> 00:27:35,987
en el trasero. No puedo quedarme quieto.
339
00:27:38,907 --> 00:27:39,991
Tanta gente.
340
00:27:44,663 --> 00:27:45,830
Tantos lugares.
341
00:27:47,624 --> 00:27:49,167
El mundo es grande, doña María.
342
00:27:49,959 --> 00:27:51,002
Muy grande.
343
00:27:53,880 --> 00:27:55,006
Grande y loco.
344
00:27:57,884 --> 00:28:01,054
Los locos cambian el mundo, ¿eh?
El mundo cambia…
345
00:28:03,223 --> 00:28:04,265
morimos…
346
00:28:07,310 --> 00:28:08,311
pero una imagen…
347
00:28:09,521 --> 00:28:10,522
permanece…
348
00:28:11,106 --> 00:28:12,107
para siempre.
349
00:28:18,947 --> 00:28:20,865
CENSURA AL CANGAÇO
350
00:28:20,949 --> 00:28:23,576
IMÁGENES INÉDITAS DE LA REINA
Y EL REY DE LOS BANDIDOS DE SUDAMÉRICA
351
00:28:24,035 --> 00:28:26,830
FOTOS INÉDITAS DE LAMPEÃO
MARÍA BONITA Y SUS SECUACES
352
00:28:27,038 --> 00:28:28,373
MARÍA BONITA, LA REINA DEL CANGAÇO
353
00:28:28,498 --> 00:28:30,583
¡Extra, extra!
¡Vean la película de Lampião!
354
00:28:30,709 --> 00:28:33,169
La valentía del rey del cangaço
junto con María Bonita,
355
00:28:33,253 --> 00:28:34,587
¡la mujer más brava del Sertón!
356
00:28:34,671 --> 00:28:35,672
4 MESES DESPUÉS
JULIO, 1938
357
00:28:35,755 --> 00:28:40,260
¡Véanla! ¡Véanla! ¡Véanla aquí!
¡Extra, extra! ¡La película de Lampião!
358
00:28:40,343 --> 00:28:41,469
¡Véanla! ¡Véanla!
359
00:28:45,890 --> 00:28:46,891
Buena.
360
00:28:48,226 --> 00:28:49,227
Muy buena.
361
00:28:49,936 --> 00:28:50,937
Lampião.
362
00:28:53,231 --> 00:28:56,192
Doña María, lo hice para usted. Este.
363
00:29:01,406 --> 00:29:03,992
¿Qué diablos? ¿No hay una foto de mí?
364
00:29:05,160 --> 00:29:06,161
Sí…
365
00:29:06,244 --> 00:29:08,037
Doña Dadá. Esta.
366
00:29:11,082 --> 00:29:13,626
-Vaya…
-Esta fue para el exterior.
367
00:29:14,335 --> 00:29:15,336
¿Ve?
368
00:29:15,503 --> 00:29:17,630
El periódico más famoso
de los Estados Unidos.
369
00:29:17,714 --> 00:29:19,215
Está en inglés, mire.
370
00:29:21,301 --> 00:29:24,137
¿Y toda esta fama
trajo tan poco dinero?
371
00:29:25,346 --> 00:29:27,432
¿Nos estás engañando, turco aprovechado?
372
00:29:28,433 --> 00:29:29,642
No, capitán. No.
373
00:29:30,351 --> 00:29:32,395
El presidente Vargas, ¿ve? Prohibió…
374
00:29:33,354 --> 00:29:35,523
la película. El dinero es solo…
375
00:29:36,316 --> 00:29:38,777
de las fotografías.
Sin película, no hay boletos.
376
00:29:39,319 --> 00:29:40,737
Sin boletos, no hay dinero.
377
00:29:40,862 --> 00:29:42,822
CENSURA AL CANGAÇO
PRESIDENTE GETÚLIO VARGAS
378
00:29:42,906 --> 00:29:44,991
EMITE CERTIFICADO DE CENSURA
CONTRA PELÍCULA DE LAMPEÃO
379
00:29:46,075 --> 00:29:47,076
Es verdad.
380
00:29:48,411 --> 00:29:49,621
Sí.
381
00:29:52,415 --> 00:29:53,875
Deme una pluma.
382
00:29:56,002 --> 00:29:58,421
Soy amigo, capitán. Le digo la verdad.
383
00:30:04,928 --> 00:30:06,429
Si alguien se mete con usted,
384
00:30:06,513 --> 00:30:08,556
muéstrele esta firma
y los caminos se abrirán.
385
00:30:10,266 --> 00:30:12,811
Menos dinero, pero es algo al menos.
386
00:30:13,520 --> 00:30:16,564
Ahora sus rostros son conocidos
en todo Brasil y el mundo.
387
00:30:22,362 --> 00:30:23,988
Banda de cornudos.
388
00:30:25,532 --> 00:30:26,616
Mentirosos.
389
00:30:30,578 --> 00:30:33,414
Le disparé a esa puta barata.
390
00:31:18,668 --> 00:31:20,420
Los reuní para decirles
391
00:31:20,503 --> 00:31:22,463
que mis días de cangaço
están llegando a su fin.
392
00:31:23,631 --> 00:31:26,301
-¿De qué habla, capitán?
-¿Y nosotros?
393
00:31:35,977 --> 00:31:37,937
Lampião va a cuidar de él y de su familia.
394
00:31:39,397 --> 00:31:40,773
El momento les llega a todos.
395
00:31:47,030 --> 00:31:50,325
En mi ausencia,
Corisco gobernará el Sertón.
396
00:31:53,036 --> 00:31:55,330
A partir de ahora,
le deben su lealtad a él.
397
00:32:01,336 --> 00:32:02,629
Con su permiso, capitán,
398
00:32:04,047 --> 00:32:06,341
me gustaría formar mi propio grupo.
399
00:32:18,561 --> 00:32:19,896
Solo se queda quien quiere.
400
00:32:21,981 --> 00:32:23,358
Cada uno a su esquina.
401
00:32:24,567 --> 00:32:26,194
Complicará a la policía.
402
00:32:32,116 --> 00:32:33,618
Toca algo, Amoroso.
403
00:32:38,414 --> 00:32:39,540
¡Un brindis por el capitán!
404
00:32:40,708 --> 00:32:42,126
Y otro por doña María.
405
00:32:42,877 --> 00:32:45,129
Y por Corisco,
el nuevo gobernador del Sertón.
406
00:33:24,002 --> 00:33:26,421
EN EL PRÓXIMO EPISODIO
407
00:33:26,504 --> 00:33:29,465
Creo que hacen bien en irse ahora, porque…
408
00:33:30,383 --> 00:33:32,677
el gobierno envió
un montón de soldados tras ustedes.
409
00:33:32,760 --> 00:33:35,179
Me disgustaría morir como un cobarde.
410
00:33:35,263 --> 00:33:37,932
Me enviaron a acabar
con esa plaga comunista
411
00:33:38,016 --> 00:33:39,934
que ustedes llaman cangaço.
412
00:33:42,812 --> 00:33:44,147
Nos vamos a Angico.
413
00:33:44,397 --> 00:33:47,275
Echaremos a esos cerdos del Sertón.
414
00:33:47,483 --> 00:33:48,735
Bueno, vamos.
415
00:35:19,075 --> 00:35:21,077
Subtitulado por: Emmanuela Grasso
27890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.