All language subtitles for Maria.The.Outlaw.Legend.S01E03.1080p.WEBRip.DDP5.1.X264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:02,502 EN EPISODIOS ANTERIORES 2 00:00:02,585 --> 00:00:04,337 Santita. 3 00:00:04,462 --> 00:00:06,089 Estás preñada, ¿verdad, Santa? 4 00:00:06,423 --> 00:00:08,049 Me ayudarás a quitarme esta plaga. 5 00:00:08,174 --> 00:00:11,386 Me iré. Pero no porque me mandes. 6 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 Su bendición, madre. 7 00:00:12,637 --> 00:00:14,973 El falso testimonio es uno de los peores pecados 8 00:00:15,056 --> 00:00:16,349 que un ciudadano puede cometer. 9 00:00:16,641 --> 00:00:20,061 Quisiera su permiso para unirme a esta muchacha. 10 00:00:20,186 --> 00:00:23,148 Me enteré de que conoces el paradero de ese cuatro ojos hijo de puta. 11 00:00:26,901 --> 00:00:27,902 Adonde iba, veía uno de estos. 12 00:00:27,986 --> 00:00:29,070 BUSCADO GOBIERNO PAGA $8000 13 00:00:30,697 --> 00:00:32,615 Un colega que estuvo ahí 14 00:00:32,699 --> 00:00:34,534 dijo que los cangaceiros no durarán ni tres días. 15 00:00:34,617 --> 00:00:37,037 Silvério Batista envió un montón de jinetes tras Lampião. 16 00:00:39,372 --> 00:00:41,791 ¡Te digo que vuelvas a casa, maldición! 17 00:01:16,743 --> 00:01:18,745 ¿María? 18 00:01:21,164 --> 00:01:23,708 ¿María? Oye. 19 00:01:27,003 --> 00:01:28,254 ¡Sra. Amadina! 20 00:01:30,298 --> 00:01:31,466 Aquí. 21 00:01:31,966 --> 00:01:33,009 Sra. Amadina, ¡ayúdeme! 22 00:01:33,176 --> 00:01:34,969 -Voy, Jacinto. -¡Ayúdela! 23 00:01:37,555 --> 00:01:39,224 ¡Ayúdela! ¡Venga! 24 00:01:40,016 --> 00:01:42,102 Busca a Virgulino en Canindé. 25 00:01:42,227 --> 00:01:44,395 ¡Ni lo sueñes! No te dejaré. 26 00:01:44,479 --> 00:01:46,564 Ve, por favor. Ve a buscarlo. 27 00:01:46,856 --> 00:01:49,109 -¡No! -¡Vete! ¡Date prisa, desgraciado! 28 00:01:49,192 --> 00:01:52,195 -Está bien. -¡Vete! ¡Ya! 29 00:01:55,323 --> 00:01:56,324 ¡Ea! 30 00:02:02,372 --> 00:02:05,208 Dios te salve, vida, dulzura y esperanza nuestra, 31 00:02:05,333 --> 00:02:07,168 Dios te salve. A ti llamamos 32 00:02:07,252 --> 00:02:09,587 los desterrados hijos de Eva. 33 00:02:10,004 --> 00:02:12,048 A ti suspiramos, 34 00:02:12,132 --> 00:02:14,926 gimiendo y llorando en este valle de lágrimas. 35 00:02:15,468 --> 00:02:17,262 Ea, pues, Señora, abogada nuestra, 36 00:02:17,345 --> 00:02:19,180 vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos. 37 00:02:19,806 --> 00:02:21,266 Mierda, doblo la apuesta. 38 00:02:21,516 --> 00:02:24,561 ¿Quieres arruinar a nuestros amigos? Doble, doble. 39 00:02:35,989 --> 00:02:37,782 ¡Quiero hablar con el capitán! 40 00:02:40,493 --> 00:02:43,413 Es Jacinto, es pariente de María. 41 00:02:44,372 --> 00:02:47,667 Tranquilo, hombre. ¿Le pasó algo a Santita? 42 00:02:48,293 --> 00:02:50,545 Silvério Batista viene para acá con un grupo de hombres. 43 00:02:50,670 --> 00:02:52,755 -Y María está dando a luz. -¿Santita? 44 00:02:54,674 --> 00:02:57,552 ¡Vamos! ¡Junten todo y vámonos! 45 00:02:59,762 --> 00:03:01,222 Puja. 46 00:03:23,745 --> 00:03:27,749 FOTOS INÉDITAS DE LAMPIÃO, MARIA BONITA Y SU BANDA 47 00:03:46,309 --> 00:03:52,690 MARÍA, LA LEYENDA DE UNA BANDIDA 48 00:04:04,619 --> 00:04:09,290 ¡Mataré al mugriento que advirtió a esos malditos! 49 00:04:10,208 --> 00:04:11,334 ¿Quién fue? 50 00:04:20,885 --> 00:04:22,387 Hijos de puta. 51 00:04:24,222 --> 00:04:27,725 -Cornudos malnacidos. -¡Teniente! ¡Teniente! 52 00:04:30,353 --> 00:04:32,605 Teniente, encontramos a este hijo de perra. 53 00:04:33,856 --> 00:04:35,316 ¿Lo mandamos al infierno? 54 00:04:41,698 --> 00:04:43,324 Llevémonos a este hijo de puta. 55 00:04:44,951 --> 00:04:46,786 Quizá nos sirva de algo. 56 00:04:46,953 --> 00:04:48,037 Yo… no hice nada, señor. 57 00:05:00,550 --> 00:05:03,219 Puja. Puja. 58 00:05:14,814 --> 00:05:16,149 El bebé viene atravesado. 59 00:05:18,151 --> 00:05:19,152 Tranquila. 60 00:05:21,362 --> 00:05:22,905 Todo va a salir bien. 61 00:05:45,595 --> 00:05:46,596 Santita… 62 00:05:52,643 --> 00:05:54,228 Esta mujer es mi vida, señora. 63 00:05:55,772 --> 00:05:59,150 Espero que… Le ruego que la cuide. 64 00:05:59,275 --> 00:06:01,819 -Nos ocuparemos de ella. -Haga todo lo posible. 65 00:06:28,638 --> 00:06:29,889 ¡Está coronando! 66 00:06:49,659 --> 00:06:50,993 ¡Salió! 67 00:07:53,931 --> 00:07:56,726 Vaya. Dios la bendiga. 68 00:07:59,187 --> 00:08:00,188 Mira. 69 00:08:01,147 --> 00:08:02,398 ¿Cómo se llama, querida? 70 00:08:03,441 --> 00:08:05,735 Creo… que todavía no tiene nombre. 71 00:08:07,153 --> 00:08:09,238 Parece una niñita muy traviesa. 72 00:08:11,824 --> 00:08:12,992 Expedita. 73 00:08:13,868 --> 00:08:15,786 Expedita es el nombre adecuado para ella. 74 00:08:17,079 --> 00:08:19,332 -Entremos. -No nos quedaremos mucho tiempo. 75 00:08:20,750 --> 00:08:23,294 Hasta los animales dan descanso a quienes acaban de parir, maldito. 76 00:08:24,462 --> 00:08:25,463 Ven, María. 77 00:08:26,672 --> 00:08:27,673 Idiota. 78 00:08:35,056 --> 00:08:36,474 Es pesada… 79 00:08:37,934 --> 00:08:39,101 ¡Aquí estás, pequeña! 80 00:08:39,185 --> 00:08:40,269 -¡Tía! -Hola. 81 00:08:40,353 --> 00:08:41,729 ¿Nació el varoncito? 82 00:08:42,063 --> 00:08:43,814 Es una niña como tú. 83 00:08:43,898 --> 00:08:46,567 Es una hermosura. Como yo. 84 00:08:46,692 --> 00:08:50,154 "Como tú". Imposible. 85 00:08:50,446 --> 00:08:51,489 Entra, María. 86 00:09:03,751 --> 00:09:05,086 Vámonos, Santita. 87 00:09:10,675 --> 00:09:12,510 Acaba de nacer, hombre. 88 00:09:13,803 --> 00:09:15,429 Eres consciente del peligro. 89 00:09:16,180 --> 00:09:17,974 Si quieres que viva, déjala con tu madre. 90 00:09:23,938 --> 00:09:26,023 -¿No hay otra manera? -No, no la hay. 91 00:09:28,818 --> 00:09:30,111 Será mejor para ella. 92 00:10:01,434 --> 00:10:03,561 A ningún hijo mío le faltará nada. 93 00:10:05,187 --> 00:10:07,231 Cualquier cosa que necesite, solo mande a buscar. 94 00:10:08,190 --> 00:10:09,191 Sí, señor. 95 00:10:13,487 --> 00:10:15,698 Asegúrese de que Expedita recuerde de quién es su sangre. 96 00:10:18,242 --> 00:10:19,785 Es la hija de María y Virgulino. 97 00:10:22,997 --> 00:10:24,040 Que Dios te proteja, hija. 98 00:10:25,708 --> 00:10:26,792 Amén, madre. 99 00:11:18,427 --> 00:11:20,137 ¡Oigan, volvió el capitán! 100 00:11:25,559 --> 00:11:26,560 ¡Pajarito! 101 00:11:32,191 --> 00:11:34,568 ¡Gracias a Dios! 102 00:11:34,694 --> 00:11:37,488 Ave María, estaba tan preocupada por ti que ni dormí, mujer. 103 00:11:38,531 --> 00:11:41,242 -Dejaste al bebé con tu mamá, ¿no? -Lourdes… 104 00:11:42,493 --> 00:11:44,286 -Estaba preocupada por ti. -¡Hola! 105 00:11:46,580 --> 00:11:47,790 Hola, mis bebés. 106 00:11:51,168 --> 00:11:53,587 -Está muy delgadita. -Claro que no. 107 00:11:53,838 --> 00:11:56,424 Claro que sí. Parece que Guaraní tiene un sarpullido. 108 00:11:56,507 --> 00:11:59,009 ¿Volta Seca no los cuida? 109 00:11:59,176 --> 00:12:00,219 ¿Dónde está el desgraciado? 110 00:12:03,639 --> 00:12:04,932 Nadie lo ha visto, María. 111 00:12:05,850 --> 00:12:09,186 Desde que huimos de Batista, está desaparecido. 112 00:12:41,635 --> 00:12:43,679 ¿A qué edad te uniste a la banda? 113 00:12:45,931 --> 00:12:47,141 Iba a cumplir 11. 114 00:12:48,058 --> 00:12:50,186 ¿Y por qué razón te volviste criminal? 115 00:12:52,229 --> 00:12:55,608 Unos seis meses antes había muerto mi madre. 116 00:12:56,025 --> 00:12:59,195 Mi padre trajo otra mujer, y ella nos maltrataba a mí y a mi hermana. 117 00:13:00,070 --> 00:13:01,363 Así que me fui con la mula. 118 00:13:04,825 --> 00:13:07,244 Ahí conocí a María de Lampião. 119 00:13:08,162 --> 00:13:11,749 La mejor persona del mundo. Me dio refugio y comida. 120 00:13:14,543 --> 00:13:16,420 ¿Qué hacen las mujeres en la banda? 121 00:13:16,796 --> 00:13:17,880 Si usted me lo permite, 122 00:13:19,048 --> 00:13:21,050 al capitán no le gusta que le digan "banda". 123 00:13:21,342 --> 00:13:23,093 Es un grupo. 124 00:13:23,177 --> 00:13:25,054 María cuida de todo, de todos. 125 00:13:25,137 --> 00:13:28,015 -María, ¿la mujer de Lampião? -Sí. 126 00:13:28,974 --> 00:13:30,768 Falta muy poco para que dé a luz. 127 00:13:31,101 --> 00:13:34,188 Yo seré el padrino. María sabe hacer de todo. 128 00:13:34,688 --> 00:13:38,192 Sabe montar, disparar, coser, leer y escribir al derecho y al revés. 129 00:13:38,317 --> 00:13:40,194 No hay nada en este mundo que no haya leído. 130 00:13:41,111 --> 00:13:42,404 Es la mejor tiradora. 131 00:13:43,364 --> 00:13:44,907 Y yo soy el segundo. 132 00:13:45,741 --> 00:13:48,410 Entonces, ¿dices que una mujer es la líder de la banda? 133 00:13:48,702 --> 00:13:50,079 Sí. 134 00:13:50,204 --> 00:13:51,288 ¡Sí! 135 00:13:52,623 --> 00:13:54,792 No hagan caso a este muchacho despistado. 136 00:13:55,501 --> 00:13:57,962 Solo es una puta estúpida que no sabe ni beber de un vaso. 137 00:13:59,338 --> 00:14:00,339 Se acabó la entrevista. 138 00:14:00,422 --> 00:14:02,341 -Quedan preguntas… -¡Basta! 139 00:14:02,424 --> 00:14:04,593 Vamos, mentiroso. Llévatelo. 140 00:14:32,621 --> 00:14:34,206 Sé lo que sientes. 141 00:14:42,423 --> 00:14:44,133 Siento un nudo en el pecho. 142 00:14:46,635 --> 00:14:47,845 A veces, sueño. 143 00:14:51,098 --> 00:14:52,975 Pero no estoy dormida, sigo despierta. 144 00:14:57,771 --> 00:15:00,232 Podrías pasarles el mando a Corisco y Zé Bispo. 145 00:15:03,068 --> 00:15:05,029 Podríamos tomar a Expedita y salir al mundo. 146 00:15:09,366 --> 00:15:11,201 Ese no es nuestro camino, Santa. 147 00:15:15,122 --> 00:15:16,540 Tengo obligaciones. 148 00:15:19,043 --> 00:15:22,671 No está en mi naturaleza dejar al grupo desamparado. 149 00:15:22,755 --> 00:15:23,797 ¿Y a mí? 150 00:15:24,924 --> 00:15:26,634 ¿Y a nuestra bebé? ¿No piensas en ella? 151 00:15:28,594 --> 00:15:29,595 ¿No? 152 00:15:44,276 --> 00:15:46,695 ¿Qué es eso? 153 00:15:55,621 --> 00:15:56,747 Veamos un doctor. 154 00:16:00,084 --> 00:16:01,835 Es este maldito aire seco. 155 00:16:02,836 --> 00:16:04,713 Parece que te cocina la garganta. 156 00:16:10,135 --> 00:16:11,136 Estarás bien. 157 00:16:12,638 --> 00:16:15,641 -¿Me oyes? -No es nada, Santa. 158 00:16:55,389 --> 00:16:56,765 Por Dios, es Jacinto. 159 00:16:57,850 --> 00:17:00,269 El ahijado de la Sra. Déa y pariente de María. ¿Verdad? 160 00:17:01,770 --> 00:17:03,188 Soy yo, señor. ¿Qué necesita? 161 00:17:06,525 --> 00:17:08,569 Un poquito de información. 162 00:17:12,281 --> 00:17:14,199 No sé dónde están. Se lo juro. 163 00:17:15,993 --> 00:17:18,162 No me importa su paradero. 164 00:17:20,456 --> 00:17:21,498 Sino el de su hijo. 165 00:17:26,587 --> 00:17:27,921 No sé nada. 166 00:17:29,590 --> 00:17:31,175 Lo juro por Jesucristo. 167 00:17:31,925 --> 00:17:33,385 Abre la boquita, ¿quieres? 168 00:17:35,304 --> 00:17:37,556 Si no, voy a tener… 169 00:17:38,265 --> 00:17:39,641 que hacer una maldad. 170 00:17:42,311 --> 00:17:43,437 Yo… 171 00:17:44,396 --> 00:17:45,606 te sacaré un ojo. 172 00:17:45,814 --> 00:17:47,024 ¡No! ¡No! No… 173 00:17:47,107 --> 00:17:48,192 -¡No! -¿Qué pasa? 174 00:17:48,275 --> 00:17:49,401 ¿Qué pasa? 175 00:17:49,818 --> 00:17:51,361 Tienes dos. 176 00:17:51,904 --> 00:17:54,698 ¿Y qué tal una oreja? 177 00:17:56,241 --> 00:17:59,620 Igual podrás escuchar, ¿no? ¿Verdad? ¿Eh? 178 00:17:59,995 --> 00:18:01,413 ¿Y la garganta? 179 00:18:01,830 --> 00:18:03,916 No me parece justo. 180 00:18:03,999 --> 00:18:05,125 No es justo. 181 00:18:07,044 --> 00:18:09,004 Solo tienes una, ¿verdad? 182 00:18:13,133 --> 00:18:17,888 Calma… Calma… Calma. 183 00:18:19,973 --> 00:18:21,100 Estoy bromeando. 184 00:18:22,684 --> 00:18:25,395 ¿Lo hacemos así? Hablemos. 185 00:18:43,539 --> 00:18:44,540 Toma. 186 00:18:51,088 --> 00:18:52,089 Es Volta Seca. 187 00:19:00,180 --> 00:19:01,431 No son buenas noticias. 188 00:19:08,689 --> 00:19:11,191 22 DE SEPTIEMBRE, 1932 CAPTURADO JOVEN DE LA BANDA DE LAMPEÃO 189 00:19:53,066 --> 00:19:55,068 Extrañas a la pequeña, ¿no? 190 00:19:58,572 --> 00:20:00,240 La pobrecita ni siquiera fue bautizada. 191 00:20:04,953 --> 00:20:06,288 Podemos organizarlo. 192 00:20:11,752 --> 00:20:13,420 -¿En serio? -¡Claro! 193 00:20:14,671 --> 00:20:16,548 ¿Cómo no lo tomaría en serio? 194 00:20:33,732 --> 00:20:34,900 ¡Vamos! ¡Vamos! 195 00:20:42,199 --> 00:20:44,409 -Buenas tardes, señora. -Buenas tardes. 196 00:20:48,372 --> 00:20:51,625 Dígale a María que será en la hacienda del coronel Firmino Breves. 197 00:20:51,917 --> 00:20:54,253 De acuerdo. 198 00:20:54,378 --> 00:20:55,921 ¿Quiere ver a la bebé? 199 00:20:56,838 --> 00:20:58,590 No, señora. 200 00:20:58,715 --> 00:21:01,802 ¡Vamos! 201 00:21:02,469 --> 00:21:04,012 ¡Vamos! ¡Ea! 202 00:21:14,189 --> 00:21:15,524 ¿No les temes a los jaguares? 203 00:21:16,942 --> 00:21:17,943 No. 204 00:21:18,860 --> 00:21:21,738 Le temo a la miseria. Le temo a la aridez de aquí. 205 00:21:22,406 --> 00:21:24,449 Podría hacer llover si quieres. 206 00:21:24,741 --> 00:21:27,119 Seguro te pegaste la enfermedad de las ratas. ¿Qué te pasa? 207 00:21:29,579 --> 00:21:32,165 ¿No te dijeron que soy mago? 208 00:21:32,749 --> 00:21:35,919 Eres un charlatán. Eso eres. 209 00:21:37,838 --> 00:21:39,047 Entonces, te mostraré. 210 00:21:42,134 --> 00:21:43,135 Cierra los ojos. 211 00:21:45,721 --> 00:21:47,347 Vamos. ¿Tienes miedo? 212 00:21:49,349 --> 00:21:50,350 Cierra los ojos. 213 00:22:11,038 --> 00:22:13,123 Puedo enseñarte si quieres. 214 00:22:16,376 --> 00:22:17,419 Mira. 215 00:22:40,567 --> 00:22:41,818 Conozco a alguien a quien… 216 00:22:43,070 --> 00:22:45,364 le encantaría conocer a Dita. Volta Seca, ¿verdad? 217 00:22:45,447 --> 00:22:46,448 Sí. 218 00:22:48,408 --> 00:22:49,409 Toma. 219 00:22:50,869 --> 00:22:52,954 Átala a tu pecho para que huela a ti. 220 00:22:54,706 --> 00:22:56,166 Dáselo a la hora de dormir. 221 00:23:03,006 --> 00:23:04,007 Gracias. 222 00:23:14,351 --> 00:23:16,436 1 MES DESPUÉS OCTUBRE, 1932 223 00:23:16,603 --> 00:23:18,397 Podrías aprender como yo lo hice. 224 00:23:19,147 --> 00:23:20,273 Sacar agua del pozo. 225 00:23:21,191 --> 00:23:23,693 Cazar lagartijas, cosechar mandacarú. 226 00:23:24,403 --> 00:23:25,487 Vivir como nosotros. 227 00:23:27,656 --> 00:23:29,408 O podríamos vivir de otra manera, 228 00:23:29,741 --> 00:23:31,576 en lugar de andar como vagabundos. 229 00:23:32,994 --> 00:23:35,247 En una casita, los tres. 230 00:23:37,624 --> 00:23:38,792 Una granja… 231 00:23:40,460 --> 00:23:41,670 un gallinero grande. 232 00:23:42,921 --> 00:23:46,383 Vivo así desde que era niño, Santita. No conozco otra manera. 233 00:23:48,135 --> 00:23:49,302 Hicimos esta vida. 234 00:23:51,179 --> 00:23:52,347 Podemos hacer otra. 235 00:24:58,163 --> 00:25:01,249 Fue sencillo. Gracias a Dios, todo salió bien. 236 00:25:24,189 --> 00:25:26,358 Cuidado, muchacho. 237 00:25:27,734 --> 00:25:30,570 El bautismo no comenzó, y ya no puedes pararte derecho. 238 00:25:32,322 --> 00:25:34,491 ¿Te parece que a Virgulino le gustará esto? 239 00:25:35,700 --> 00:25:37,911 -Que se joda. -Por Dios. 240 00:25:42,832 --> 00:25:44,459 ¡Vamos! 241 00:25:51,716 --> 00:25:53,969 ¡Llegó el capitán! 242 00:26:01,351 --> 00:26:02,435 ¡Oh! Compadre. 243 00:26:04,854 --> 00:26:05,981 ¡Compadre! 244 00:26:06,940 --> 00:26:08,191 ¿Cómo está, compañero? 245 00:26:08,316 --> 00:26:09,734 Me alegra mucho verlo. 246 00:26:10,026 --> 00:26:11,570 ¡Hola, cabrita! 247 00:26:11,736 --> 00:26:13,863 Cuánto creciste. 248 00:26:16,241 --> 00:26:18,660 Ven, ven. 249 00:26:23,415 --> 00:26:25,333 Hola, bebé. 250 00:26:25,542 --> 00:26:28,211 Hola. ¡Hola! 251 00:26:29,296 --> 00:26:30,297 Sí… 252 00:26:31,131 --> 00:26:32,132 así. 253 00:26:32,549 --> 00:26:33,717 Déjame verte. 254 00:26:34,926 --> 00:26:37,846 Vaya. ¡Hola! 255 00:26:41,016 --> 00:26:43,101 -¡Qué gordita! -¿Entras? 256 00:26:43,518 --> 00:26:45,020 Claro. 257 00:26:46,187 --> 00:26:47,188 Hola. 258 00:26:47,439 --> 00:26:50,317 Alabado sea nuestro Señor Jesucristo. 259 00:26:50,984 --> 00:26:54,112 -Alabado sea por siempre. -Buenos días a todos. 260 00:26:54,195 --> 00:26:55,697 -Buenos días. -¡Buen día! 261 00:26:55,780 --> 00:27:01,202 Celebramos hoy el renacimiento y el sello de vida 262 00:27:01,578 --> 00:27:03,788 de la pequeña Expedita, 263 00:27:04,456 --> 00:27:08,585 que hoy se convierte en una más que caminará junto… 264 00:27:13,715 --> 00:27:15,800 El bautismo… 265 00:27:40,450 --> 00:27:44,496 Con este bautismo, renovamos una vez más 266 00:27:44,579 --> 00:27:47,666 nuestra alianza con Dios. Y que este Sacramento 267 00:27:47,749 --> 00:27:50,669 nos fortalezca como hijos de Dios. 268 00:28:40,301 --> 00:28:43,471 Qué vergüenza, Jacinto. Te lo advertí. 269 00:28:43,972 --> 00:28:46,141 Parece que no supieras quién es el padre de Expedita. 270 00:28:48,143 --> 00:28:49,269 Lo siento. 271 00:28:51,312 --> 00:28:52,689 Debe perdonarme. 272 00:28:55,024 --> 00:28:56,067 No fue mi culpa. 273 00:28:57,861 --> 00:28:58,862 ¿Qué no fue tu culpa? 274 00:29:07,495 --> 00:29:09,456 No lo soporté. 275 00:29:15,378 --> 00:29:17,547 ¿De qué hablas, Jacinto? 276 00:29:18,465 --> 00:29:19,507 Silvério. 277 00:29:21,926 --> 00:29:26,347 Silvério dijo que las mataría a ti, a DonDon y a Amalia. 278 00:29:28,141 --> 00:29:29,184 Perdóneme. 279 00:29:33,521 --> 00:29:35,106 Bendita Madre de Dios. 280 00:29:38,735 --> 00:29:40,361 Oh, Jacinto… 281 00:29:56,920 --> 00:29:58,546 Disculpe, capitán. 282 00:29:59,297 --> 00:30:00,507 ¿Qué pasa, Déa? 283 00:30:01,508 --> 00:30:02,842 Disculpe, señor, pero… 284 00:30:04,552 --> 00:30:07,722 -mi hijo hizo algo estúpido. -¿Qué hizo su hijo? 285 00:30:09,849 --> 00:30:11,059 Silvério, capitán. 286 00:30:12,143 --> 00:30:14,145 Silvério… viene para acá. 287 00:30:15,647 --> 00:30:18,274 Perdónelo, por favor, por amor de Dios. 288 00:30:18,983 --> 00:30:22,028 Perdón… 289 00:30:27,742 --> 00:30:29,911 ¡Santita! ¡Vamos, Santa! 290 00:30:30,119 --> 00:30:32,747 -¡Hijo de perra! -¡Lampião! 291 00:30:33,039 --> 00:30:34,040 ¡Deprisa, Santita! 292 00:30:34,958 --> 00:30:37,335 ¡Hijo de puta! 293 00:30:40,004 --> 00:30:42,423 ¡Toma esto, maldito! 294 00:30:45,468 --> 00:30:46,970 ¡Santa! 295 00:30:53,268 --> 00:30:55,186 -¡Lampião! -¡Vámonos, Santita! 296 00:30:57,438 --> 00:31:01,192 ¡Maldición! ¡Hijo de perra! 297 00:31:03,987 --> 00:31:05,405 ¡Me dieron en la pierna! 298 00:31:08,616 --> 00:31:10,451 ¡Vuelve, hijo de perra! 299 00:31:40,189 --> 00:31:42,400 Es todo. Vamos. 300 00:32:08,927 --> 00:32:10,136 Es solo un roce. 301 00:32:13,848 --> 00:32:14,891 Vas a estar bien. 302 00:32:17,602 --> 00:32:19,771 Querías tanto ese bautismo. 303 00:32:28,404 --> 00:32:30,949 En medio de todo ese caos, solo podía pensar en Dita. 304 00:32:34,160 --> 00:32:35,453 No está segura. 305 00:32:41,250 --> 00:32:42,251 Sí. 306 00:32:51,928 --> 00:32:53,680 ¿Qué te parece, mierda? 307 00:32:55,807 --> 00:32:57,725 ¿Te diviertes, rata? 308 00:32:58,851 --> 00:33:00,853 ¡Grita, pedazo de mierda! 309 00:33:04,273 --> 00:33:05,566 Aquí tienes, maldito. 310 00:33:05,650 --> 00:33:07,610 Ven, soplón. 311 00:33:07,694 --> 00:33:08,736 ¡Vamos! 312 00:33:08,820 --> 00:33:09,821 ¡Vamos! 313 00:33:15,785 --> 00:33:16,869 Aquí está, capitán. 314 00:33:17,286 --> 00:33:19,998 Levántate. ¡Levántate! 315 00:33:24,961 --> 00:33:27,922 Se lo ruego. No fue mi culpa. 316 00:33:28,965 --> 00:33:31,134 No tuve opción. 317 00:33:31,300 --> 00:33:33,761 La muerte es el único destino de los soplones, capitán. 318 00:33:35,138 --> 00:33:37,098 Amenazó con matar a todos en la casa. 319 00:33:37,390 --> 00:33:39,225 ¡Se lo juro, capitán! 320 00:33:41,686 --> 00:33:45,606 Cavaste tu propia tumba, traidor. 321 00:33:46,399 --> 00:33:48,568 ¡Por el amor del Padre Cícero! 322 00:33:54,365 --> 00:33:56,367 ¡Te lo suplico, María! 323 00:33:59,829 --> 00:34:02,123 Hay que aplicar la ley, le pese a quien le pese. 324 00:34:03,082 --> 00:34:06,002 Si lo deja ir, capitán, ¿quién dice que no volverá a traicionarlo? 325 00:34:07,879 --> 00:34:09,630 ¿Por qué no hablaste conmigo? 326 00:34:12,341 --> 00:34:13,843 ¿Acaso María no es tu familia? 327 00:34:15,094 --> 00:34:17,096 -Maldito cobarde. -Cometí un error. 328 00:34:19,015 --> 00:34:20,266 Eso hiciste. 329 00:34:21,601 --> 00:34:23,895 Pero pude arreglarlo a tiempo. 330 00:34:25,480 --> 00:34:26,981 ¿Acaso eso no vale algo? 331 00:34:38,242 --> 00:34:39,786 Envíalo lejos, pero no lo mates. 332 00:34:42,872 --> 00:34:45,374 Quien tiene dos caras no merece clemencia, Santa. 333 00:34:45,917 --> 00:34:48,169 Batista es nuestro enemigo. No este muchacho. 334 00:34:59,722 --> 00:35:00,848 Zé, ven aquí. 335 00:35:05,853 --> 00:35:06,854 Calienta el hierro. 336 00:35:10,483 --> 00:35:13,236 Jacinto hizo su parte para evitar una desgracia mayor. 337 00:35:21,452 --> 00:35:22,620 Sosténganlo. 338 00:35:23,788 --> 00:35:25,623 ¡No, no! ¡No! ¡No! 339 00:35:25,706 --> 00:35:26,874 Vamos, muchacho. 340 00:35:26,958 --> 00:35:29,043 ¡No! ¡No! ¡No! 341 00:35:29,377 --> 00:35:30,795 ¡No! 342 00:35:32,046 --> 00:35:33,673 -¡No! ¡No! -Vamos, muchacho. 343 00:35:33,756 --> 00:35:35,383 ¡No! ¡No! 344 00:35:38,511 --> 00:35:40,513 -No… no… -¡Vamos, hombre! 345 00:35:40,638 --> 00:35:41,639 No, no. 346 00:35:43,099 --> 00:35:45,726 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 347 00:35:46,561 --> 00:35:47,645 ¡No! 348 00:35:50,398 --> 00:35:52,900 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 349 00:37:27,912 --> 00:37:29,914 EN EL PRÓXIMO EPISODIO 350 00:37:30,081 --> 00:37:31,832 Él necesita reposo. 351 00:37:31,916 --> 00:37:35,962 Busque un lugar tranquilo, deje de fumar y cálmese un poco. 352 00:37:36,045 --> 00:37:37,838 ¿A qué se debe la visita? 353 00:37:37,922 --> 00:37:40,424 Sra. Federalina, necesitamos su ayuda. 354 00:37:40,549 --> 00:37:42,969 Compraría la tierra a su nombre, pero con nuestro dinero. 355 00:37:43,177 --> 00:37:47,598 ¿Sabías que el gobernador subió el precio por la cabeza de Lampião? 356 00:37:47,682 --> 00:37:49,183 Nunca fui temerosa. 357 00:37:49,267 --> 00:37:51,894 Mi primo está resolviendo todo con el propietario 358 00:37:51,978 --> 00:37:53,938 y llegará en breve para firmar los papeles. 359 00:37:54,355 --> 00:37:57,775 Hasta no firmar esos papeles, nadie se va. 360 00:37:57,858 --> 00:37:59,068 Aquí hay algo raro. 361 00:38:00,653 --> 00:38:02,697 A ver si usted me lo puede aclarar. 362 00:39:28,824 --> 00:39:30,826 Subtitulado por: Emmanuela Grasso 24594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.