Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,626 --> 00:00:02,627
EN EL EPISODIO ANTERIOR
2
00:00:02,711 --> 00:00:05,213
¡Lampião!
3
00:00:06,089 --> 00:00:07,674
Dadá debe descansar por tres lunas.
4
00:00:07,841 --> 00:00:10,468
¡Puja! ¡Exhala!
5
00:00:10,552 --> 00:00:13,221
Dios escribe con sangre
el destino de cada persona.
6
00:00:15,640 --> 00:00:17,851
Y cuida de no embarazarte.
7
00:00:18,101 --> 00:00:23,106
Por la gracia de Dios, mataré de hambre
y sed a esos malnacidos.
8
00:00:25,775 --> 00:00:28,695
No encontré nada, capitán.
Mataron a nuestro amigo.
9
00:00:28,778 --> 00:00:31,281
En vez de huir, deberías atacar
a Silvério en Piranhas.
10
00:00:31,781 --> 00:00:32,866
Tomarlo por sorpresa.
11
00:00:32,949 --> 00:00:34,451
ECLIPSE LUNAR EN DOS DÍAS
12
00:00:34,534 --> 00:00:37,245
Podrán cruzar por Baixa do Chico
sin que nadie se diera cuenta.
13
00:00:37,579 --> 00:00:41,958
Si no podemos quedarnos
ni podemos huir, que así sea.
14
00:00:53,595 --> 00:00:56,473
Ángel caído del Señor,
ven en mi ayuda.
15
00:00:56,848 --> 00:00:58,892
Ayúdame a vencer a mi enemigo.
16
00:01:00,810 --> 00:01:02,520
Eso es fatiga del embarazo.
17
00:01:02,604 --> 00:01:05,940
¿Te volviste loca, Sila?
18
00:01:07,859 --> 00:01:09,319
Nací estéril.
19
00:01:56,491 --> 00:01:57,909
No sé cómo aguantas.
20
00:01:58,743 --> 00:02:02,038
Tengo fe en que algún día
Cassaco y yo dejaremos esta vida.
21
00:02:02,330 --> 00:02:04,040
Veremos a nuestro hijo
convertirse en doctor.
22
00:02:05,708 --> 00:02:08,461
Llevar esa panza de agua por nueve meses
para después regalar el bebé.
23
00:02:11,256 --> 00:02:15,051
Quiero que sea niño
para que no sufra como nosotras.
24
00:02:15,135 --> 00:02:19,848
¡Vamos, vamos, vamos!
¡Ey, ey!
25
00:02:22,350 --> 00:02:26,729
1 MES DESPUÉS
26
00:02:33,695 --> 00:02:35,613
Puedes hacerlo.
27
00:02:35,864 --> 00:02:37,365
Sí, tú puedes.
28
00:02:39,284 --> 00:02:40,285
Respira, sí.
29
00:02:40,368 --> 00:02:42,829
-Lo estás haciendo bien.
-¡Oh, Sila!
30
00:02:42,954 --> 00:02:45,498
-¡Respira!
-Puja.
31
00:02:45,665 --> 00:02:47,000
No puedo más…
32
00:02:47,083 --> 00:02:48,751
Respira.
33
00:02:53,381 --> 00:02:54,799
-No voy a poder…
-Bien hecho, Nina.
34
00:02:54,883 --> 00:02:56,176
Eso es.
35
00:02:56,301 --> 00:02:59,429
Confía en que podrás. Eres fuerte. Eso es.
36
00:02:59,554 --> 00:03:00,805
Vamos. Vamos. Eso es.
37
00:03:00,930 --> 00:03:02,807
-Eso es. Respira.
-¡Puja!
38
00:03:06,019 --> 00:03:07,228
Ya viene, Nina.
39
00:03:07,312 --> 00:03:08,605
Está coronando, Nina. Puja.
40
00:03:08,730 --> 00:03:12,483
Puja, puja. Puja. Sí.
41
00:03:17,197 --> 00:03:19,449
-Ah, gracias a Dios…
-¡Está saliendo, Nininha!
42
00:03:19,532 --> 00:03:21,534
¡Oh, Virgen santa!
43
00:03:21,618 --> 00:03:23,328
-¡Dáselo!
-¡Es enorme!
44
00:03:23,411 --> 00:03:26,372
Jesús, muchas gracias.
45
00:03:26,956 --> 00:03:28,917
-¡Lo hiciste!
-¡Qué gordito!
46
00:03:29,918 --> 00:03:33,379
¡Qué gordito! ¡Ah, qué hermoso!
47
00:03:34,214 --> 00:03:35,423
Qué ojos tan grandes.
48
00:03:35,506 --> 00:03:37,884
¡Míralo! Un varón, como querías.
49
00:03:38,009 --> 00:03:40,720
¡Gordito y con ojos enormes!
50
00:03:46,184 --> 00:03:48,853
-¿Por qué sangra tanto, Sila?
-¡Dios mío, es mucha sangre!
51
00:03:49,395 --> 00:03:54,400
Lourdes, eh… trae… trae un trapo,
un trapo. ¡Rápido! Trae un trapo.
52
00:03:54,817 --> 00:03:57,111
-¿Nina?
-Vamos, muchacha, más trapos. ¡Deprisa!
53
00:03:57,570 --> 00:04:00,365
Aquí. Ponlo aquí.
54
00:04:01,532 --> 00:04:05,703
¡Trae más trapos! ¡Más trapos!
Vamos, muchacha, trae más.
55
00:04:05,787 --> 00:04:06,996
¡Trae agua!
56
00:04:08,081 --> 00:04:10,291
¡Trae agua! ¡Tráela aquí!
57
00:04:10,375 --> 00:04:14,671
¡Necesito el agua rápido!
58
00:04:14,754 --> 00:04:17,173
Trata de beber, Nina. Bebe agua. Toma.
59
00:04:17,257 --> 00:04:18,841
Bébela, Nina. Sila, no está bien.
60
00:04:18,925 --> 00:04:21,010
¡Vamos! ¡Trae más trapos, Lourdes!
¡Date prisa!
61
00:04:21,135 --> 00:04:22,679
Ya, Lourdes. ¡Deprisa!
62
00:04:25,265 --> 00:04:26,933
¿Nina?
63
00:04:27,016 --> 00:04:28,142
¿Nina?
64
00:04:37,068 --> 00:04:38,403
María.
65
00:04:40,613 --> 00:04:42,657
Cuida a mi bebé.
66
00:04:47,495 --> 00:04:49,455
Entrégaselo a una familia buena.
67
00:04:50,581 --> 00:04:52,458
Para que sea doctor.
68
00:04:54,252 --> 00:04:55,461
Te lo prometo.
69
00:04:58,256 --> 00:04:59,299
Está bien.
70
00:05:04,679 --> 00:05:06,431
Dios mío…
71
00:05:22,989 --> 00:05:24,615
¡Madre de Dios!
72
00:05:59,317 --> 00:06:03,613
FOTOS INÉDITAS DE LAMPIÃO,
MARIA BONITA Y SU BANDA
73
00:06:21,089 --> 00:06:27,804
MARÍA, LA LEYENDA DE UNA BANDIDA
74
00:06:41,025 --> 00:06:42,151
¿Estás bien, Santa?
75
00:07:03,881 --> 00:07:04,966
¿Estás bien?
76
00:07:06,509 --> 00:07:07,635
Vamos.
77
00:07:22,108 --> 00:07:23,901
¿Cuántas lunas pasaron
desde tu última regla?
78
00:07:24,235 --> 00:07:27,196
No recuerdo.
Nada me para en el estómago.
79
00:07:28,781 --> 00:07:31,409
Sentirás un dolor agudo
en el bajo vientre.
80
00:07:31,993 --> 00:07:34,245
Luego sangrarás.
81
00:07:36,873 --> 00:07:39,959
-¿Estás segura, Sila?
-Solo Dios está seguro, María.
82
00:07:41,461 --> 00:07:44,922
-¿Tú estás segura de tu decisión?
-¡Dame eso!
83
00:07:47,258 --> 00:07:48,885
Bébelo rápido
para que no te sepa amargo.
84
00:08:01,481 --> 00:08:02,690
¡Traga!
85
00:08:30,343 --> 00:08:33,304
María. ¿María?
86
00:08:33,429 --> 00:08:34,805
¡María!
87
00:08:37,683 --> 00:08:38,726
¡María!
88
00:08:44,273 --> 00:08:45,274
¡María!
89
00:08:48,861 --> 00:08:51,072
¿Dónde estás? Tengo tanta hambre
que me comería un caballo.
90
00:08:54,909 --> 00:08:57,036
-Siéntate y come.
-Ya comí.
91
00:09:05,002 --> 00:09:07,713
-¡Esta mierda está fría!
-Entonces caliéntala.
92
00:09:07,797 --> 00:09:09,882
Deberías haber comido
con las putas con las que estabas.
93
00:09:11,926 --> 00:09:15,304
¡No sirves para una mierda!
¡Ni siquiera puedes hacer un puto hijo!
94
00:09:15,388 --> 00:09:18,015
¿Y quién querría tener un hijo
con un viejo vago con el culo sucio?
95
00:09:18,140 --> 00:09:19,684
¿No te cansas de que te golpee?
96
00:09:27,316 --> 00:09:30,069
¡Esa fue la última vez
que me pones una mano encima!
97
00:10:08,149 --> 00:10:10,234
¿Y? ¿Sangraste?
98
00:10:12,153 --> 00:10:15,448
Ni una gota. Necesito más de tu bebida.
99
00:10:15,781 --> 00:10:17,450
¿Estás loca, María?
Es peligroso.
100
00:10:17,575 --> 00:10:19,368
Me ayudarás
a quitarme esta plaga de encima.
101
00:10:23,539 --> 00:10:26,125
-¿Y si es la voluntad de Dios?
-¿Por qué Dios querría esto?
102
00:10:26,917 --> 00:10:28,169
¿Un bebé que viva así?
103
00:10:57,239 --> 00:10:58,240
¿Santita?
104
00:11:07,041 --> 00:11:08,834
Estás preñada, ¿verdad, Santa?
105
00:11:15,591 --> 00:11:16,801
Dime la verdad.
106
00:11:26,143 --> 00:11:28,979
Parirás en la casa de tu madre.
¿De acuerdo?
107
00:11:34,068 --> 00:11:36,445
Silvério nos persigue.
No puedes quedarte aquí.
108
00:11:37,571 --> 00:11:40,950
Mi lugar es junto a ti. No lejos.
109
00:11:41,117 --> 00:11:43,703
Dios no permita que te pase
lo que le pasó a Nina.
110
00:11:49,375 --> 00:11:51,460
Tienes que llevarte a ese niño.
111
00:12:02,471 --> 00:12:04,682
Oye, Sila,
¿por qué no se calla ese niño?
112
00:12:04,974 --> 00:12:07,685
-¿Y qué quieres que haga?
-No lo sé. ¡Algo!
113
00:12:07,768 --> 00:12:09,603
Bueno, tiene hambre.
114
00:12:13,983 --> 00:12:15,151
Me iré.
115
00:12:16,736 --> 00:12:18,529
Pero no porque me mandes.
116
00:12:21,240 --> 00:12:22,908
Se lo prometí a Nina.
117
00:12:42,052 --> 00:12:47,475
¡Vaya, que Dios lo bendiga!
Tiene los ojos grandes como Nina.
118
00:12:48,851 --> 00:12:50,978
Qué suerte que no se parece
a su padre, Cassaco.
119
00:12:51,061 --> 00:12:54,231
¡Ese gordo de porquería!
120
00:12:54,398 --> 00:12:56,108
¡Y borracho!
121
00:12:56,192 --> 00:12:58,402
Vaya, mírate. Estás loca.
122
00:12:58,486 --> 00:13:00,029
¡Es un milagro!
123
00:13:00,112 --> 00:13:02,198
Es la primera vez que te veo sonreír.
124
00:13:04,200 --> 00:13:05,409
¿En serio?
125
00:13:15,503 --> 00:13:19,423
Como puede ver,
tenemos muchos problemas.
126
00:13:20,257 --> 00:13:22,343
Desde que Jandir quedó así…
127
00:13:24,094 --> 00:13:26,222
no podemos alimentar a otra boca.
128
00:13:26,806 --> 00:13:28,474
Esto debería alcanzar
129
00:13:29,350 --> 00:13:31,894
para reparar su propiedad
y ocuparse del futuro del niño.
130
00:13:36,023 --> 00:13:38,317
Es mucho. No necesitamos tanto.
131
00:13:39,360 --> 00:13:43,405
Hice una promesa.
Esa criatura será doctor.
132
00:13:45,407 --> 00:13:48,035
Volveré cada año
a visitar a mi ahijado, ¿de acuerdo?
133
00:13:49,829 --> 00:13:51,455
Y traeré más dinero.
134
00:13:58,087 --> 00:13:59,171
Vamos.
135
00:14:27,324 --> 00:14:28,492
¿Lo cuidará?
136
00:14:29,952 --> 00:14:31,996
Como si fuera mi propio hijo.
137
00:14:33,205 --> 00:14:34,373
Se lo agradezco.
138
00:14:37,126 --> 00:14:38,168
Vamos.
139
00:15:21,503 --> 00:15:28,427
MALHADA DA CAIÇARA - BAHÍA
140
00:15:45,861 --> 00:15:46,862
Ven aquí.
141
00:16:01,460 --> 00:16:02,753
Su bendición, madre.
142
00:16:04,755 --> 00:16:05,798
Que Dios te bendiga.
143
00:16:09,385 --> 00:16:13,430
-¿Y quién es esta cabrita?
-No soy una cabrita.
144
00:16:14,098 --> 00:16:16,183
-¿Y qué eres?
-Soy Amalia.
145
00:16:16,475 --> 00:16:17,768
Es tu sobrina.
146
00:16:19,687 --> 00:16:22,272
Jacinto, tráele agua a tu prima.
147
00:16:22,523 --> 00:16:26,235
¿Es mi tía la cangaceira?
Creí que era mayor.
148
00:16:26,485 --> 00:16:28,445
¿Qué? ¿No te parezco mayor?
149
00:16:29,279 --> 00:16:30,531
¿No?
150
00:16:33,283 --> 00:16:36,912
Ya que estás en buenas manos,
debo irme.
151
00:16:38,080 --> 00:16:40,541
No, quédate. Descansa.
152
00:16:43,168 --> 00:16:45,337
-Me voy.
-Vaya con Dios, hija.
153
00:16:45,796 --> 00:16:47,297
Pasa.
154
00:16:48,465 --> 00:16:50,968
Entremos antes de que alguien
te vea. Vamos.
155
00:16:53,512 --> 00:16:54,555
¡Vamos!
156
00:16:56,932 --> 00:16:58,017
…mamá.
157
00:17:16,035 --> 00:17:18,787
Las armas de San Jorge
me servirán,
158
00:17:19,246 --> 00:17:22,207
la espada de Abraham me protegerá,
159
00:17:22,499 --> 00:17:26,045
la leche de la Virgen María me rociará.
160
00:17:26,879 --> 00:17:30,257
El arca de Noé me recogerá.
161
00:17:55,824 --> 00:18:02,372
5 MESES DESPUÉS
162
00:18:04,458 --> 00:18:06,835
No encuentro acomodo.
163
00:18:12,549 --> 00:18:15,385
¿Por qué no entras?
Parece que quieres que te vean.
164
00:18:15,636 --> 00:18:17,346
Me tienes harta con tus órdenes.
165
00:18:17,763 --> 00:18:19,890
Pues yo estoy harta
de ver tu cara.
166
00:18:20,265 --> 00:18:22,893
¿Qué eres, una princesa?
Ahí sentada con los pies en alto.
167
00:18:27,940 --> 00:18:29,108
Meada de cabra.
168
00:18:32,611 --> 00:18:35,656
¿Y tú? ¿Sabes leer?
169
00:18:36,740 --> 00:18:38,575
Sí. Leo mucho.
170
00:18:42,037 --> 00:18:44,081
Todas las mujeres de esta familia
hacen la misma cara
171
00:18:44,164 --> 00:18:45,624
cuando mienten, ¿verdad?
172
00:18:48,168 --> 00:18:49,378
Te enseñaré.
173
00:18:49,837 --> 00:18:51,922
No le llenes la cabeza con tus idioteces.
174
00:18:52,005 --> 00:18:54,842
-Pero quiero aprender.
-Pero ¡tú no decides!
175
00:18:55,134 --> 00:18:56,844
¡Aquí la que manda soy yo! ¡Ven aquí!
176
00:18:57,219 --> 00:18:59,847
¿La ves? Presumida como tú. Entra.
177
00:19:16,321 --> 00:19:18,532
Me enteré de que conoces el paradero
178
00:19:18,615 --> 00:19:19,992
de ese cuatro ojos hijo de puta.
179
00:19:25,956 --> 00:19:28,542
-Habla, cerdo sucio.
-¡Suelte a mi padre!
180
00:19:29,501 --> 00:19:31,003
Cuando termine mi oración…
181
00:19:32,921 --> 00:19:35,090
si no tienes nada que contarme…
182
00:19:36,758 --> 00:19:38,719
arreglarás las cuentas con tu Creador.
183
00:19:47,603 --> 00:19:49,771
¡Lampião fue a Canindé!
184
00:19:53,275 --> 00:19:54,526
Así que a Canindé.
185
00:19:56,987 --> 00:19:59,072
¡Nos vamos a Canindé!
186
00:19:59,281 --> 00:20:00,824
¡Ya! ¡Vamos!
187
00:20:03,243 --> 00:20:05,454
¡Vamos! ¡Vamos!
188
00:20:15,339 --> 00:20:19,092
¡Carajo! Si fuera Silvério,
estarías en problemas.
189
00:20:23,013 --> 00:20:25,307
Qué bueno verte, Corisco.
190
00:20:26,808 --> 00:20:29,603
¿Cómo te fue solo por ahí?
191
00:20:33,899 --> 00:20:36,443
Anduve por todo el Sertón de Dios.
192
00:20:39,071 --> 00:20:41,365
Reuní buenos hombres en Cabaceiras.
193
00:20:48,080 --> 00:20:54,211
En Bahía, Sergipe, Alagoas,
Pernambuco y Paraíba.
194
00:20:55,003 --> 00:20:56,797
Allá donde iba, veía uno de estos.
195
00:20:59,925 --> 00:21:04,304
SE BUSCA - LAMPEÃO SERGIPE
EL ESTADO PAGARÁ $8000
196
00:21:04,388 --> 00:21:06,723
Por suerte,
el retratista no era el mejor.
197
00:21:14,648 --> 00:21:15,732
Y doña María.
198
00:21:17,401 --> 00:21:18,777
¿No lo está cuidando?
199
00:21:21,196 --> 00:21:22,572
María se embarazó.
200
00:21:27,411 --> 00:21:30,038
La envié a casa de su madre
hace cinco meses.
201
00:21:33,917 --> 00:21:38,422
Era demasiado arriesgado
con ese diablo de Silvério rondando.
202
00:21:41,174 --> 00:21:44,428
También vine… a ver a Dadá.
203
00:21:44,970 --> 00:21:46,388
Qué mujer valiosa.
204
00:21:51,977 --> 00:21:54,980
Tu lealtad es muy valiosa
para mí, Corisco.
205
00:21:55,939 --> 00:22:01,153
Lo sabes. Sabes que un día
este grupo será tuyo.
206
00:22:03,363 --> 00:22:05,741
Si me disculpa.
207
00:22:54,206 --> 00:22:56,500
-L con A, "La". L con E, "Le".
-La. Le.
208
00:22:56,583 --> 00:22:57,876
-L con I, "Li."
-Li.
209
00:22:58,043 --> 00:22:59,461
-A-ma-li…
-Li…
210
00:22:59,544 --> 00:23:01,838
-A. Punto. Eso.
-A.
211
00:23:02,005 --> 00:23:03,590
Así. A…
212
00:23:03,673 --> 00:23:07,260
-Sí.
-…ma… li… a.
213
00:23:07,386 --> 00:23:11,515
Sí. Quizá no eres tan tonta.
Eres igual a tu tía. Eso es.
214
00:23:11,681 --> 00:23:15,602
Tía, ¿es verdad que los cangaceiros
matan personas?
215
00:23:16,186 --> 00:23:18,146
-¿Quién te dijo eso?
-La abuela.
216
00:23:20,190 --> 00:23:21,233
Es verdad.
217
00:23:21,525 --> 00:23:24,027
Tomamos un cuchillo, les abrimos la panza,
218
00:23:24,111 --> 00:23:28,073
les sacamos las tripas
y las cocinamos con harina de yuca.
219
00:23:28,240 --> 00:23:29,866
¡Amalia!
220
00:23:29,950 --> 00:23:31,618
Ven a ayudarme a la cocina.
221
00:23:32,577 --> 00:23:34,496
Estoy ocupada. ¡Hazlo sola!
222
00:23:34,704 --> 00:23:36,039
Escríbelo aquí.
223
00:23:36,123 --> 00:23:38,750
¿Qué pasa? ¿Quieres
una bofetada? ¿Quieres llamar la atención?
224
00:23:38,834 --> 00:23:41,336
Déjala en paz. Déjala en paz.
225
00:23:42,254 --> 00:23:44,589
¿No te alcanza
con llenarle la cabeza de mierda?
226
00:23:44,923 --> 00:23:48,385
¿Quieres enseñarme a educar a mi hija?
227
00:23:50,011 --> 00:23:54,182
¡No hagas eso, DonDon!
No lo hagas.
228
00:23:54,266 --> 00:23:55,517
¡Suéltame!
229
00:24:11,283 --> 00:24:16,329
Tía, si yo fuera cangaceira,
mi mamá estaría en problemas.
230
00:24:20,167 --> 00:24:24,087
Vamos, Amalia, de nuevo.
Escríbelo otra vez. Anda.
231
00:24:28,550 --> 00:24:32,095
-Tía, ¿puedo irme contigo?
-¿A dónde?
232
00:24:32,721 --> 00:24:37,267
Para ser cangaceira como tú.
Puedo ser fuerte.
233
00:24:37,601 --> 00:24:40,145
¿Sí? ¿También estás enojada?
234
00:24:40,312 --> 00:24:42,189
-Sí, estoy enojada.
-Muéstrame.
235
00:24:45,150 --> 00:24:46,818
¿Puedo?
236
00:24:50,113 --> 00:24:51,865
Si fueses cangaceira,
237
00:24:52,866 --> 00:24:55,076
no quedaría ningún uniformado
para contarla.
238
00:24:57,204 --> 00:24:58,788
Basta de tonterías y vamos.
239
00:25:00,207 --> 00:25:03,502
Y respeta a tu madre, cabrita.
240
00:25:05,921 --> 00:25:08,131
Estamos a dos días
de Canindé, Silvério.
241
00:25:08,840 --> 00:25:12,552
Recuerda mis palabras.
Virgulino caerá esta semana.
242
00:25:13,970 --> 00:25:14,971
Buenas tardes.
243
00:25:15,055 --> 00:25:17,265
Cuánto tiempo, hombre.
244
00:25:17,349 --> 00:25:19,100
Estuve en Cabrobó
el mes pasado.
245
00:25:19,184 --> 00:25:22,229
Luego vine hacia el sur,
pasando por Rodelas, Caraibeiras.
246
00:25:22,312 --> 00:25:24,314
Las cosas están feas.
Ahora voy para Canindé.
247
00:25:24,397 --> 00:25:25,440
LIBRO DE LECTURA
MACEIÓ, 1918
248
00:25:25,524 --> 00:25:28,568
-¿Quiere algo de ahí?
-¿De Canindé?
249
00:25:28,652 --> 00:25:29,903
¿Y para qué va?
250
00:25:29,986 --> 00:25:33,949
Un batallón de hombres va para allá,
con Silvério Batista.
251
00:25:34,074 --> 00:25:36,868
Me llevo jabón, aspirinas, licor y coñac.
252
00:25:37,369 --> 00:25:39,496
Dicen que emboscarán
a la banda de Lampião.
253
00:25:39,579 --> 00:25:41,206
Y ya hay hombres alistados para eso.
254
00:25:41,289 --> 00:25:42,332
¿Seguro?
255
00:25:42,415 --> 00:25:45,293
Un colega que estuvo ahí
dijo que los cangaceiros
256
00:25:45,377 --> 00:25:47,921
-no durarán tres días.
-¿De qué habla?
257
00:25:48,004 --> 00:25:50,257
Eso si no llego primero.
258
00:26:00,559 --> 00:26:02,060
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
259
00:26:02,394 --> 00:26:04,062
"Mio".
260
00:26:04,145 --> 00:26:07,649
"Mío" lleva tilde.
No es como lo escribiste, mira.
261
00:26:08,567 --> 00:26:10,151
"Mío". Así.
262
00:26:12,237 --> 00:26:16,575
¿Por qué tienes esa cara?
Puedo enseñarte si quieres.
263
00:26:17,325 --> 00:26:18,326
Es lindo, mamá.
264
00:26:24,124 --> 00:26:25,542
"Sí…".
265
00:26:29,629 --> 00:26:31,631
-"O…".
-¿Qué pasa?
266
00:26:34,050 --> 00:26:36,761
¿Piensas hablar o no?
267
00:26:45,312 --> 00:26:47,647
-¿Qué?
-Escuché un rumor en el pueblo.
268
00:26:49,274 --> 00:26:50,275
¿Qué oíste?
269
00:26:53,403 --> 00:26:55,363
Un vendedor ambulante dijo…
270
00:26:56,656 --> 00:26:59,200
que Silvério Batista envió
un montón de hombres tras Lampião.
271
00:27:02,037 --> 00:27:03,538
¿A dónde vas, María?
272
00:27:05,290 --> 00:27:06,499
¿A dónde vas, María?
273
00:27:06,583 --> 00:27:07,667
-¡Apártate!
-¡Oye!
274
00:27:08,877 --> 00:27:10,962
¡No hagas locuras, María,
por amor de Dios!
275
00:27:11,046 --> 00:27:14,049
¡Vuelve a casa! ¡Te digo
que vuelvas a casa, maldición!
276
00:27:14,633 --> 00:27:17,469
¡Le hice una promesa a Lampião!
¡Ve! ¡Llama a Jacinto
277
00:27:17,552 --> 00:27:19,679
para que la siga! ¡Llámalo!
278
00:29:45,533 --> 00:29:48,578
EN EL PRÓXIMO EPISODIO
279
00:29:50,705 --> 00:29:52,207
¿Le pasó algo a Santita?
280
00:29:52,290 --> 00:29:54,626
Silvério Batista viene hacia aquí
con un grupo de hombres.
281
00:29:54,751 --> 00:29:56,169
Y María está dando a luz.
282
00:29:56,377 --> 00:29:58,213
¡Preparen todo y nos vamos!
283
00:30:00,840 --> 00:30:03,009
Teniente, encontramos
a este hijo de puta.
284
00:30:03,134 --> 00:30:04,886
Llevémonos
a este hijo de puta.
285
00:30:07,722 --> 00:30:09,098
Por Dios, es Jacinto.
286
00:30:09,265 --> 00:30:12,143
No sé nada. Lo juro por Jesucristo.
287
00:30:12,227 --> 00:30:15,313
Debes perdonarme. No fue mi culpa.
288
00:30:15,522 --> 00:30:16,606
¿Qué no fue tu culpa?
289
00:31:46,654 --> 00:31:48,615
Subtitulado por: Emmanuela Grasso
20831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.