All language subtitles for Maria.The.Outlaw.Legend.S01E02.1080p.WEBRip.DDP5.1.X264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,626 --> 00:00:02,627 EN EL EPISODIO ANTERIOR 2 00:00:02,711 --> 00:00:05,213 ¡Lampião! 3 00:00:06,089 --> 00:00:07,674 Dadá debe descansar por tres lunas. 4 00:00:07,841 --> 00:00:10,468 ¡Puja! ¡Exhala! 5 00:00:10,552 --> 00:00:13,221 Dios escribe con sangre el destino de cada persona. 6 00:00:15,640 --> 00:00:17,851 Y cuida de no embarazarte. 7 00:00:18,101 --> 00:00:23,106 Por la gracia de Dios, mataré de hambre y sed a esos malnacidos. 8 00:00:25,775 --> 00:00:28,695 No encontré nada, capitán. Mataron a nuestro amigo. 9 00:00:28,778 --> 00:00:31,281 En vez de huir, deberías atacar a Silvério en Piranhas. 10 00:00:31,781 --> 00:00:32,866 Tomarlo por sorpresa. 11 00:00:32,949 --> 00:00:34,451 ECLIPSE LUNAR EN DOS DÍAS 12 00:00:34,534 --> 00:00:37,245 Podrán cruzar por Baixa do Chico sin que nadie se diera cuenta. 13 00:00:37,579 --> 00:00:41,958 Si no podemos quedarnos ni podemos huir, que así sea. 14 00:00:53,595 --> 00:00:56,473 Ángel caído del Señor, ven en mi ayuda. 15 00:00:56,848 --> 00:00:58,892 Ayúdame a vencer a mi enemigo. 16 00:01:00,810 --> 00:01:02,520 Eso es fatiga del embarazo. 17 00:01:02,604 --> 00:01:05,940 ¿Te volviste loca, Sila? 18 00:01:07,859 --> 00:01:09,319 Nací estéril. 19 00:01:56,491 --> 00:01:57,909 No sé cómo aguantas. 20 00:01:58,743 --> 00:02:02,038 Tengo fe en que algún día Cassaco y yo dejaremos esta vida. 21 00:02:02,330 --> 00:02:04,040 Veremos a nuestro hijo convertirse en doctor. 22 00:02:05,708 --> 00:02:08,461 Llevar esa panza de agua por nueve meses para después regalar el bebé. 23 00:02:11,256 --> 00:02:15,051 Quiero que sea niño para que no sufra como nosotras. 24 00:02:15,135 --> 00:02:19,848 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Ey, ey! 25 00:02:22,350 --> 00:02:26,729 1 MES DESPUÉS 26 00:02:33,695 --> 00:02:35,613 Puedes hacerlo. 27 00:02:35,864 --> 00:02:37,365 Sí, tú puedes. 28 00:02:39,284 --> 00:02:40,285 Respira, sí. 29 00:02:40,368 --> 00:02:42,829 -Lo estás haciendo bien. -¡Oh, Sila! 30 00:02:42,954 --> 00:02:45,498 -¡Respira! -Puja. 31 00:02:45,665 --> 00:02:47,000 No puedo más… 32 00:02:47,083 --> 00:02:48,751 Respira. 33 00:02:53,381 --> 00:02:54,799 -No voy a poder… -Bien hecho, Nina. 34 00:02:54,883 --> 00:02:56,176 Eso es. 35 00:02:56,301 --> 00:02:59,429 Confía en que podrás. Eres fuerte. Eso es. 36 00:02:59,554 --> 00:03:00,805 Vamos. Vamos. Eso es. 37 00:03:00,930 --> 00:03:02,807 -Eso es. Respira. -¡Puja! 38 00:03:06,019 --> 00:03:07,228 Ya viene, Nina. 39 00:03:07,312 --> 00:03:08,605 Está coronando, Nina. Puja. 40 00:03:08,730 --> 00:03:12,483 Puja, puja. Puja. Sí. 41 00:03:17,197 --> 00:03:19,449 -Ah, gracias a Dios… -¡Está saliendo, Nininha! 42 00:03:19,532 --> 00:03:21,534 ¡Oh, Virgen santa! 43 00:03:21,618 --> 00:03:23,328 -¡Dáselo! -¡Es enorme! 44 00:03:23,411 --> 00:03:26,372 Jesús, muchas gracias. 45 00:03:26,956 --> 00:03:28,917 -¡Lo hiciste! -¡Qué gordito! 46 00:03:29,918 --> 00:03:33,379 ¡Qué gordito! ¡Ah, qué hermoso! 47 00:03:34,214 --> 00:03:35,423 Qué ojos tan grandes. 48 00:03:35,506 --> 00:03:37,884 ¡Míralo! Un varón, como querías. 49 00:03:38,009 --> 00:03:40,720 ¡Gordito y con ojos enormes! 50 00:03:46,184 --> 00:03:48,853 -¿Por qué sangra tanto, Sila? -¡Dios mío, es mucha sangre! 51 00:03:49,395 --> 00:03:54,400 Lourdes, eh… trae… trae un trapo, un trapo. ¡Rápido! Trae un trapo. 52 00:03:54,817 --> 00:03:57,111 -¿Nina? -Vamos, muchacha, más trapos. ¡Deprisa! 53 00:03:57,570 --> 00:04:00,365 Aquí. Ponlo aquí. 54 00:04:01,532 --> 00:04:05,703 ¡Trae más trapos! ¡Más trapos! Vamos, muchacha, trae más. 55 00:04:05,787 --> 00:04:06,996 ¡Trae agua! 56 00:04:08,081 --> 00:04:10,291 ¡Trae agua! ¡Tráela aquí! 57 00:04:10,375 --> 00:04:14,671 ¡Necesito el agua rápido! 58 00:04:14,754 --> 00:04:17,173 Trata de beber, Nina. Bebe agua. Toma. 59 00:04:17,257 --> 00:04:18,841 Bébela, Nina. Sila, no está bien. 60 00:04:18,925 --> 00:04:21,010 ¡Vamos! ¡Trae más trapos, Lourdes! ¡Date prisa! 61 00:04:21,135 --> 00:04:22,679 Ya, Lourdes. ¡Deprisa! 62 00:04:25,265 --> 00:04:26,933 ¿Nina? 63 00:04:27,016 --> 00:04:28,142 ¿Nina? 64 00:04:37,068 --> 00:04:38,403 María. 65 00:04:40,613 --> 00:04:42,657 Cuida a mi bebé. 66 00:04:47,495 --> 00:04:49,455 Entrégaselo a una familia buena. 67 00:04:50,581 --> 00:04:52,458 Para que sea doctor. 68 00:04:54,252 --> 00:04:55,461 Te lo prometo. 69 00:04:58,256 --> 00:04:59,299 Está bien. 70 00:05:04,679 --> 00:05:06,431 Dios mío… 71 00:05:22,989 --> 00:05:24,615 ¡Madre de Dios! 72 00:05:59,317 --> 00:06:03,613 FOTOS INÉDITAS DE LAMPIÃO, MARIA BONITA Y SU BANDA 73 00:06:21,089 --> 00:06:27,804 MARÍA, LA LEYENDA DE UNA BANDIDA 74 00:06:41,025 --> 00:06:42,151 ¿Estás bien, Santa? 75 00:07:03,881 --> 00:07:04,966 ¿Estás bien? 76 00:07:06,509 --> 00:07:07,635 Vamos. 77 00:07:22,108 --> 00:07:23,901 ¿Cuántas lunas pasaron desde tu última regla? 78 00:07:24,235 --> 00:07:27,196 No recuerdo. Nada me para en el estómago. 79 00:07:28,781 --> 00:07:31,409 Sentirás un dolor agudo en el bajo vientre. 80 00:07:31,993 --> 00:07:34,245 Luego sangrarás. 81 00:07:36,873 --> 00:07:39,959 -¿Estás segura, Sila? -Solo Dios está seguro, María. 82 00:07:41,461 --> 00:07:44,922 -¿Tú estás segura de tu decisión? -¡Dame eso! 83 00:07:47,258 --> 00:07:48,885 Bébelo rápido para que no te sepa amargo. 84 00:08:01,481 --> 00:08:02,690 ¡Traga! 85 00:08:30,343 --> 00:08:33,304 María. ¿María? 86 00:08:33,429 --> 00:08:34,805 ¡María! 87 00:08:37,683 --> 00:08:38,726 ¡María! 88 00:08:44,273 --> 00:08:45,274 ¡María! 89 00:08:48,861 --> 00:08:51,072 ¿Dónde estás? Tengo tanta hambre que me comería un caballo. 90 00:08:54,909 --> 00:08:57,036 -Siéntate y come. -Ya comí. 91 00:09:05,002 --> 00:09:07,713 -¡Esta mierda está fría! -Entonces caliéntala. 92 00:09:07,797 --> 00:09:09,882 Deberías haber comido con las putas con las que estabas. 93 00:09:11,926 --> 00:09:15,304 ¡No sirves para una mierda! ¡Ni siquiera puedes hacer un puto hijo! 94 00:09:15,388 --> 00:09:18,015 ¿Y quién querría tener un hijo con un viejo vago con el culo sucio? 95 00:09:18,140 --> 00:09:19,684 ¿No te cansas de que te golpee? 96 00:09:27,316 --> 00:09:30,069 ¡Esa fue la última vez que me pones una mano encima! 97 00:10:08,149 --> 00:10:10,234 ¿Y? ¿Sangraste? 98 00:10:12,153 --> 00:10:15,448 Ni una gota. Necesito más de tu bebida. 99 00:10:15,781 --> 00:10:17,450 ¿Estás loca, María? Es peligroso. 100 00:10:17,575 --> 00:10:19,368 Me ayudarás a quitarme esta plaga de encima. 101 00:10:23,539 --> 00:10:26,125 -¿Y si es la voluntad de Dios? -¿Por qué Dios querría esto? 102 00:10:26,917 --> 00:10:28,169 ¿Un bebé que viva así? 103 00:10:57,239 --> 00:10:58,240 ¿Santita? 104 00:11:07,041 --> 00:11:08,834 Estás preñada, ¿verdad, Santa? 105 00:11:15,591 --> 00:11:16,801 Dime la verdad. 106 00:11:26,143 --> 00:11:28,979 Parirás en la casa de tu madre. ¿De acuerdo? 107 00:11:34,068 --> 00:11:36,445 Silvério nos persigue. No puedes quedarte aquí. 108 00:11:37,571 --> 00:11:40,950 Mi lugar es junto a ti. No lejos. 109 00:11:41,117 --> 00:11:43,703 Dios no permita que te pase lo que le pasó a Nina. 110 00:11:49,375 --> 00:11:51,460 Tienes que llevarte a ese niño. 111 00:12:02,471 --> 00:12:04,682 Oye, Sila, ¿por qué no se calla ese niño? 112 00:12:04,974 --> 00:12:07,685 -¿Y qué quieres que haga? -No lo sé. ¡Algo! 113 00:12:07,768 --> 00:12:09,603 Bueno, tiene hambre. 114 00:12:13,983 --> 00:12:15,151 Me iré. 115 00:12:16,736 --> 00:12:18,529 Pero no porque me mandes. 116 00:12:21,240 --> 00:12:22,908 Se lo prometí a Nina. 117 00:12:42,052 --> 00:12:47,475 ¡Vaya, que Dios lo bendiga! Tiene los ojos grandes como Nina. 118 00:12:48,851 --> 00:12:50,978 Qué suerte que no se parece a su padre, Cassaco. 119 00:12:51,061 --> 00:12:54,231 ¡Ese gordo de porquería! 120 00:12:54,398 --> 00:12:56,108 ¡Y borracho! 121 00:12:56,192 --> 00:12:58,402 Vaya, mírate. Estás loca. 122 00:12:58,486 --> 00:13:00,029 ¡Es un milagro! 123 00:13:00,112 --> 00:13:02,198 Es la primera vez que te veo sonreír. 124 00:13:04,200 --> 00:13:05,409 ¿En serio? 125 00:13:15,503 --> 00:13:19,423 Como puede ver, tenemos muchos problemas. 126 00:13:20,257 --> 00:13:22,343 Desde que Jandir quedó así… 127 00:13:24,094 --> 00:13:26,222 no podemos alimentar a otra boca. 128 00:13:26,806 --> 00:13:28,474 Esto debería alcanzar 129 00:13:29,350 --> 00:13:31,894 para reparar su propiedad y ocuparse del futuro del niño. 130 00:13:36,023 --> 00:13:38,317 Es mucho. No necesitamos tanto. 131 00:13:39,360 --> 00:13:43,405 Hice una promesa. Esa criatura será doctor. 132 00:13:45,407 --> 00:13:48,035 Volveré cada año a visitar a mi ahijado, ¿de acuerdo? 133 00:13:49,829 --> 00:13:51,455 Y traeré más dinero. 134 00:13:58,087 --> 00:13:59,171 Vamos. 135 00:14:27,324 --> 00:14:28,492 ¿Lo cuidará? 136 00:14:29,952 --> 00:14:31,996 Como si fuera mi propio hijo. 137 00:14:33,205 --> 00:14:34,373 Se lo agradezco. 138 00:14:37,126 --> 00:14:38,168 Vamos. 139 00:15:21,503 --> 00:15:28,427 MALHADA DA CAIÇARA - BAHÍA 140 00:15:45,861 --> 00:15:46,862 Ven aquí. 141 00:16:01,460 --> 00:16:02,753 Su bendición, madre. 142 00:16:04,755 --> 00:16:05,798 Que Dios te bendiga. 143 00:16:09,385 --> 00:16:13,430 -¿Y quién es esta cabrita? -No soy una cabrita. 144 00:16:14,098 --> 00:16:16,183 -¿Y qué eres? -Soy Amalia. 145 00:16:16,475 --> 00:16:17,768 Es tu sobrina. 146 00:16:19,687 --> 00:16:22,272 Jacinto, tráele agua a tu prima. 147 00:16:22,523 --> 00:16:26,235 ¿Es mi tía la cangaceira? Creí que era mayor. 148 00:16:26,485 --> 00:16:28,445 ¿Qué? ¿No te parezco mayor? 149 00:16:29,279 --> 00:16:30,531 ¿No? 150 00:16:33,283 --> 00:16:36,912 Ya que estás en buenas manos, debo irme. 151 00:16:38,080 --> 00:16:40,541 No, quédate. Descansa. 152 00:16:43,168 --> 00:16:45,337 -Me voy. -Vaya con Dios, hija. 153 00:16:45,796 --> 00:16:47,297 Pasa. 154 00:16:48,465 --> 00:16:50,968 Entremos antes de que alguien te vea. Vamos. 155 00:16:53,512 --> 00:16:54,555 ¡Vamos! 156 00:16:56,932 --> 00:16:58,017 …mamá. 157 00:17:16,035 --> 00:17:18,787 Las armas de San Jorge me servirán, 158 00:17:19,246 --> 00:17:22,207 la espada de Abraham me protegerá, 159 00:17:22,499 --> 00:17:26,045 la leche de la Virgen María me rociará. 160 00:17:26,879 --> 00:17:30,257 El arca de Noé me recogerá. 161 00:17:55,824 --> 00:18:02,372 5 MESES DESPUÉS 162 00:18:04,458 --> 00:18:06,835 No encuentro acomodo. 163 00:18:12,549 --> 00:18:15,385 ¿Por qué no entras? Parece que quieres que te vean. 164 00:18:15,636 --> 00:18:17,346 Me tienes harta con tus órdenes. 165 00:18:17,763 --> 00:18:19,890 Pues yo estoy harta de ver tu cara. 166 00:18:20,265 --> 00:18:22,893 ¿Qué eres, una princesa? Ahí sentada con los pies en alto. 167 00:18:27,940 --> 00:18:29,108 Meada de cabra. 168 00:18:32,611 --> 00:18:35,656 ¿Y tú? ¿Sabes leer? 169 00:18:36,740 --> 00:18:38,575 Sí. Leo mucho. 170 00:18:42,037 --> 00:18:44,081 Todas las mujeres de esta familia hacen la misma cara 171 00:18:44,164 --> 00:18:45,624 cuando mienten, ¿verdad? 172 00:18:48,168 --> 00:18:49,378 Te enseñaré. 173 00:18:49,837 --> 00:18:51,922 No le llenes la cabeza con tus idioteces. 174 00:18:52,005 --> 00:18:54,842 -Pero quiero aprender. -Pero ¡tú no decides! 175 00:18:55,134 --> 00:18:56,844 ¡Aquí la que manda soy yo! ¡Ven aquí! 176 00:18:57,219 --> 00:18:59,847 ¿La ves? Presumida como tú. Entra. 177 00:19:16,321 --> 00:19:18,532 Me enteré de que conoces el paradero 178 00:19:18,615 --> 00:19:19,992 de ese cuatro ojos hijo de puta. 179 00:19:25,956 --> 00:19:28,542 -Habla, cerdo sucio. -¡Suelte a mi padre! 180 00:19:29,501 --> 00:19:31,003 Cuando termine mi oración… 181 00:19:32,921 --> 00:19:35,090 si no tienes nada que contarme… 182 00:19:36,758 --> 00:19:38,719 arreglarás las cuentas con tu Creador. 183 00:19:47,603 --> 00:19:49,771 ¡Lampião fue a Canindé! 184 00:19:53,275 --> 00:19:54,526 Así que a Canindé. 185 00:19:56,987 --> 00:19:59,072 ¡Nos vamos a Canindé! 186 00:19:59,281 --> 00:20:00,824 ¡Ya! ¡Vamos! 187 00:20:03,243 --> 00:20:05,454 ¡Vamos! ¡Vamos! 188 00:20:15,339 --> 00:20:19,092 ¡Carajo! Si fuera Silvério, estarías en problemas. 189 00:20:23,013 --> 00:20:25,307 Qué bueno verte, Corisco. 190 00:20:26,808 --> 00:20:29,603 ¿Cómo te fue solo por ahí? 191 00:20:33,899 --> 00:20:36,443 Anduve por todo el Sertón de Dios. 192 00:20:39,071 --> 00:20:41,365 Reuní buenos hombres en Cabaceiras. 193 00:20:48,080 --> 00:20:54,211 En Bahía, Sergipe, Alagoas, Pernambuco y Paraíba. 194 00:20:55,003 --> 00:20:56,797 Allá donde iba, veía uno de estos. 195 00:20:59,925 --> 00:21:04,304 SE BUSCA - LAMPEÃO SERGIPE EL ESTADO PAGARÁ $8000 196 00:21:04,388 --> 00:21:06,723 Por suerte, el retratista no era el mejor. 197 00:21:14,648 --> 00:21:15,732 Y doña María. 198 00:21:17,401 --> 00:21:18,777 ¿No lo está cuidando? 199 00:21:21,196 --> 00:21:22,572 María se embarazó. 200 00:21:27,411 --> 00:21:30,038 La envié a casa de su madre hace cinco meses. 201 00:21:33,917 --> 00:21:38,422 Era demasiado arriesgado con ese diablo de Silvério rondando. 202 00:21:41,174 --> 00:21:44,428 También vine… a ver a Dadá. 203 00:21:44,970 --> 00:21:46,388 Qué mujer valiosa. 204 00:21:51,977 --> 00:21:54,980 Tu lealtad es muy valiosa para mí, Corisco. 205 00:21:55,939 --> 00:22:01,153 Lo sabes. Sabes que un día este grupo será tuyo. 206 00:22:03,363 --> 00:22:05,741 Si me disculpa. 207 00:22:54,206 --> 00:22:56,500 -L con A, "La". L con E, "Le". -La. Le. 208 00:22:56,583 --> 00:22:57,876 -L con I, "Li." -Li. 209 00:22:58,043 --> 00:22:59,461 -A-ma-li… -Li… 210 00:22:59,544 --> 00:23:01,838 -A. Punto. Eso. -A. 211 00:23:02,005 --> 00:23:03,590 Así. A… 212 00:23:03,673 --> 00:23:07,260 -Sí. -…ma… li… a. 213 00:23:07,386 --> 00:23:11,515 Sí. Quizá no eres tan tonta. Eres igual a tu tía. Eso es. 214 00:23:11,681 --> 00:23:15,602 Tía, ¿es verdad que los cangaceiros matan personas? 215 00:23:16,186 --> 00:23:18,146 -¿Quién te dijo eso? -La abuela. 216 00:23:20,190 --> 00:23:21,233 Es verdad. 217 00:23:21,525 --> 00:23:24,027 Tomamos un cuchillo, les abrimos la panza, 218 00:23:24,111 --> 00:23:28,073 les sacamos las tripas y las cocinamos con harina de yuca. 219 00:23:28,240 --> 00:23:29,866 ¡Amalia! 220 00:23:29,950 --> 00:23:31,618 Ven a ayudarme a la cocina. 221 00:23:32,577 --> 00:23:34,496 Estoy ocupada. ¡Hazlo sola! 222 00:23:34,704 --> 00:23:36,039 Escríbelo aquí. 223 00:23:36,123 --> 00:23:38,750 ¿Qué pasa? ¿Quieres una bofetada? ¿Quieres llamar la atención? 224 00:23:38,834 --> 00:23:41,336 Déjala en paz. Déjala en paz. 225 00:23:42,254 --> 00:23:44,589 ¿No te alcanza con llenarle la cabeza de mierda? 226 00:23:44,923 --> 00:23:48,385 ¿Quieres enseñarme a educar a mi hija? 227 00:23:50,011 --> 00:23:54,182 ¡No hagas eso, DonDon! No lo hagas. 228 00:23:54,266 --> 00:23:55,517 ¡Suéltame! 229 00:24:11,283 --> 00:24:16,329 Tía, si yo fuera cangaceira, mi mamá estaría en problemas. 230 00:24:20,167 --> 00:24:24,087 Vamos, Amalia, de nuevo. Escríbelo otra vez. Anda. 231 00:24:28,550 --> 00:24:32,095 -Tía, ¿puedo irme contigo? -¿A dónde? 232 00:24:32,721 --> 00:24:37,267 Para ser cangaceira como tú. Puedo ser fuerte. 233 00:24:37,601 --> 00:24:40,145 ¿Sí? ¿También estás enojada? 234 00:24:40,312 --> 00:24:42,189 -Sí, estoy enojada. -Muéstrame. 235 00:24:45,150 --> 00:24:46,818 ¿Puedo? 236 00:24:50,113 --> 00:24:51,865 Si fueses cangaceira, 237 00:24:52,866 --> 00:24:55,076 no quedaría ningún uniformado para contarla. 238 00:24:57,204 --> 00:24:58,788 Basta de tonterías y vamos. 239 00:25:00,207 --> 00:25:03,502 Y respeta a tu madre, cabrita. 240 00:25:05,921 --> 00:25:08,131 Estamos a dos días de Canindé, Silvério. 241 00:25:08,840 --> 00:25:12,552 Recuerda mis palabras. Virgulino caerá esta semana. 242 00:25:13,970 --> 00:25:14,971 Buenas tardes. 243 00:25:15,055 --> 00:25:17,265 Cuánto tiempo, hombre. 244 00:25:17,349 --> 00:25:19,100 Estuve en Cabrobó el mes pasado. 245 00:25:19,184 --> 00:25:22,229 Luego vine hacia el sur, pasando por Rodelas, Caraibeiras. 246 00:25:22,312 --> 00:25:24,314 Las cosas están feas. Ahora voy para Canindé. 247 00:25:24,397 --> 00:25:25,440 LIBRO DE LECTURA MACEIÓ, 1918 248 00:25:25,524 --> 00:25:28,568 -¿Quiere algo de ahí? -¿De Canindé? 249 00:25:28,652 --> 00:25:29,903 ¿Y para qué va? 250 00:25:29,986 --> 00:25:33,949 Un batallón de hombres va para allá, con Silvério Batista. 251 00:25:34,074 --> 00:25:36,868 Me llevo jabón, aspirinas, licor y coñac. 252 00:25:37,369 --> 00:25:39,496 Dicen que emboscarán a la banda de Lampião. 253 00:25:39,579 --> 00:25:41,206 Y ya hay hombres alistados para eso. 254 00:25:41,289 --> 00:25:42,332 ¿Seguro? 255 00:25:42,415 --> 00:25:45,293 Un colega que estuvo ahí dijo que los cangaceiros 256 00:25:45,377 --> 00:25:47,921 -no durarán tres días. -¿De qué habla? 257 00:25:48,004 --> 00:25:50,257 Eso si no llego primero. 258 00:26:00,559 --> 00:26:02,060 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 259 00:26:02,394 --> 00:26:04,062 "Mio". 260 00:26:04,145 --> 00:26:07,649 "Mío" lleva tilde. No es como lo escribiste, mira. 261 00:26:08,567 --> 00:26:10,151 "Mío". Así. 262 00:26:12,237 --> 00:26:16,575 ¿Por qué tienes esa cara? Puedo enseñarte si quieres. 263 00:26:17,325 --> 00:26:18,326 Es lindo, mamá. 264 00:26:24,124 --> 00:26:25,542 "Sí…". 265 00:26:29,629 --> 00:26:31,631 -"O…". -¿Qué pasa? 266 00:26:34,050 --> 00:26:36,761 ¿Piensas hablar o no? 267 00:26:45,312 --> 00:26:47,647 -¿Qué? -Escuché un rumor en el pueblo. 268 00:26:49,274 --> 00:26:50,275 ¿Qué oíste? 269 00:26:53,403 --> 00:26:55,363 Un vendedor ambulante dijo… 270 00:26:56,656 --> 00:26:59,200 que Silvério Batista envió un montón de hombres tras Lampião. 271 00:27:02,037 --> 00:27:03,538 ¿A dónde vas, María? 272 00:27:05,290 --> 00:27:06,499 ¿A dónde vas, María? 273 00:27:06,583 --> 00:27:07,667 -¡Apártate! -¡Oye! 274 00:27:08,877 --> 00:27:10,962 ¡No hagas locuras, María, por amor de Dios! 275 00:27:11,046 --> 00:27:14,049 ¡Vuelve a casa! ¡Te digo que vuelvas a casa, maldición! 276 00:27:14,633 --> 00:27:17,469 ¡Le hice una promesa a Lampião! ¡Ve! ¡Llama a Jacinto 277 00:27:17,552 --> 00:27:19,679 para que la siga! ¡Llámalo! 278 00:29:45,533 --> 00:29:48,578 EN EL PRÓXIMO EPISODIO 279 00:29:50,705 --> 00:29:52,207 ¿Le pasó algo a Santita? 280 00:29:52,290 --> 00:29:54,626 Silvério Batista viene hacia aquí con un grupo de hombres. 281 00:29:54,751 --> 00:29:56,169 Y María está dando a luz. 282 00:29:56,377 --> 00:29:58,213 ¡Preparen todo y nos vamos! 283 00:30:00,840 --> 00:30:03,009 Teniente, encontramos a este hijo de puta. 284 00:30:03,134 --> 00:30:04,886 Llevémonos a este hijo de puta. 285 00:30:07,722 --> 00:30:09,098 Por Dios, es Jacinto. 286 00:30:09,265 --> 00:30:12,143 No sé nada. Lo juro por Jesucristo. 287 00:30:12,227 --> 00:30:15,313 Debes perdonarme. No fue mi culpa. 288 00:30:15,522 --> 00:30:16,606 ¿Qué no fue tu culpa? 289 00:31:46,654 --> 00:31:48,615 Subtitulado por: Emmanuela Grasso 20831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.