All language subtitles for Maria.The.Outlaw.Legend.S01E01.1080p.WEBRip.DDP5.1.X264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,209 --> 00:00:07,590 BASADA EN HECHOS REALES 2 00:00:34,743 --> 00:00:37,704 Podemos mantenerlos a raya por un tiempo. 3 00:00:38,121 --> 00:00:41,416 Llévate a Sila, Nina y los demás. 4 00:00:41,666 --> 00:00:43,752 -Salgan de aquí. -Mi lugar es contigo. 5 00:00:44,586 --> 00:00:47,088 Siempre lo ha sido y siempre lo será. 6 00:00:57,474 --> 00:00:59,350 Intentarán herirme… 7 00:00:59,434 --> 00:01:01,102 pero no lo lograrán. 8 00:01:01,186 --> 00:01:03,438 Porque me protege el manto de la Virgen. 9 00:01:03,938 --> 00:01:05,523 Intentarán golpearme, 10 00:01:05,732 --> 00:01:07,275 -pero fallarán. -…pero fallarán. 11 00:01:07,734 --> 00:01:09,360 Sus flechas de maldad 12 00:01:09,486 --> 00:01:12,072 se disolverán como la sal en el agua. 13 00:01:12,280 --> 00:01:13,782 Intentarán cortarme, 14 00:01:14,115 --> 00:01:16,076 pero no tendrán éxito. 15 00:01:18,787 --> 00:01:20,080 Si me encierran, 16 00:01:20,747 --> 00:01:22,207 las puertas se derrumbarán 17 00:01:22,540 --> 00:01:24,084 para dejarme pasar. 18 00:01:24,834 --> 00:01:26,086 Invisible… 19 00:01:26,461 --> 00:01:28,630 pasaré entre mis enemigos. 20 00:01:28,755 --> 00:01:30,173 -Fui salvado… -Fui salvada… 21 00:01:30,340 --> 00:01:31,508 -soy salvado… -soy salvada… 22 00:01:31,716 --> 00:01:33,051 -…seré salvado. -…seré salvada. 23 00:01:33,343 --> 00:01:35,136 Nada se alzará contra mí. 24 00:01:35,720 --> 00:01:38,723 -Nadie atacará a mis seres queridos. -Nadie atacará a mis seres queridos. 25 00:01:38,807 --> 00:01:40,892 -Y para proteger mi hogar… -Y para proteger mi hogar… 26 00:01:41,101 --> 00:01:44,395 lo sellaré con la llave del sagrario. 27 00:01:57,200 --> 00:01:59,911 Cuando el presidente Getúlio Vargas consolidaba su poder en Brasil, 28 00:01:59,994 --> 00:02:01,371 forajidos llamados cangaceiros 29 00:02:01,496 --> 00:02:03,540 deambulaban por el Sertón desafiando a las autoridades. 30 00:02:03,623 --> 00:02:05,542 Para algunos eran héroes. Para otros, criminales. 31 00:02:05,625 --> 00:02:06,835 En el grupo de Lampião, 32 00:02:06,918 --> 00:02:08,753 se empieza a reconocer el nombre de una mujer. 33 00:02:08,837 --> 00:02:13,758 Una mujer cuyo espíritu rebelde la convirtió en leyenda. 34 00:02:13,842 --> 00:02:16,636 ¡Ah! ¡Lampião! 35 00:02:20,473 --> 00:02:21,933 ¡Muere, desgraciado! 36 00:02:22,058 --> 00:02:24,811 -¡Vuelve, malnacido! -¡Muere, maldito! 37 00:02:24,894 --> 00:02:25,895 Resiste, mujer. 38 00:02:28,606 --> 00:02:31,609 María, ¡ayúdame! Ya no lo soporto. 39 00:02:34,028 --> 00:02:35,864 ¡Hijo de perra! 40 00:02:37,157 --> 00:02:39,492 ¡Malnacido! ¡Muere, hijo de perra! 41 00:02:40,243 --> 00:02:42,328 ¡Mi hijo! 42 00:02:42,912 --> 00:02:44,038 ¡Cuidado, María! 43 00:02:44,956 --> 00:02:47,000 ¿Tienes miedo, Silvério? ¡Eres débil! 44 00:02:51,421 --> 00:02:53,006 -¡Hijo de perra! -¡Disparen! 45 00:02:53,214 --> 00:02:54,424 ¡Los mataré a todos! 46 00:03:01,556 --> 00:03:03,099 ¡Ya vas a ver, hijo de perra! 47 00:03:06,936 --> 00:03:08,813 María, ¡ya no resisto! 48 00:03:17,405 --> 00:03:18,865 -¡Suelta! -Dadá, ¡resiste! 49 00:03:18,948 --> 00:03:21,492 ¡Vamos! ¡Sigue! 50 00:03:30,335 --> 00:03:32,212 Quédate aquí. 51 00:03:32,295 --> 00:03:36,257 Inténtalo. Tú puedes, Dadá. Trae este niño al mundo. 52 00:03:41,763 --> 00:03:43,306 -¡Puja! -Sostén la pierna. 53 00:03:43,389 --> 00:03:44,766 ¡Puja! 54 00:03:44,849 --> 00:03:46,601 Puja. Respira, Dadá. 55 00:03:46,726 --> 00:03:47,769 ¡Exhala! 56 00:03:47,852 --> 00:03:50,063 -Inhala profundo. -Inhala. 57 00:03:50,146 --> 00:03:51,481 Respira. 58 00:03:51,564 --> 00:03:53,441 Inhala y exhala. ¡Puja, vamos! 59 00:03:53,816 --> 00:03:55,276 Sí. 60 00:03:55,985 --> 00:03:57,487 -¡Eso, Dadá, puja! -¡Vamos! 61 00:03:57,612 --> 00:03:58,738 ¡Puja! 62 00:03:58,863 --> 00:04:01,115 -¡Puja! -¡Puja! 63 00:04:01,199 --> 00:04:02,700 ¡Puja con fuerza! 64 00:04:04,244 --> 00:04:08,373 Un angelito me viene a buscar 65 00:04:11,417 --> 00:04:17,257 Voy con Dios, llegó mi hora 66 00:04:18,633 --> 00:04:23,888 Nuestra Señora me va a llevar 67 00:04:25,723 --> 00:04:31,688 Oh, Padre, voy a volar 68 00:04:32,188 --> 00:04:37,777 Un angelito me viene a buscar 69 00:04:38,861 --> 00:04:44,617 Voy con Dios, llegó mi hora 70 00:04:45,660 --> 00:04:50,999 Nuestra Señora me va a llevar 71 00:04:51,082 --> 00:04:53,126 -Vete. Nosotros terminamos. -Me quedo. 72 00:04:53,251 --> 00:04:55,503 -Me quedo. -Vete. 73 00:04:55,586 --> 00:04:57,922 Oh, Padre, voy a volar 74 00:04:58,047 --> 00:04:59,632 No. 75 00:05:00,174 --> 00:05:05,596 Un angelito me viene a buscar 76 00:05:05,722 --> 00:05:07,223 Mi angelito… 77 00:05:07,473 --> 00:05:12,353 Voy con Dios, llegó mi hora 78 00:05:28,077 --> 00:05:31,497 FOTOS INÉDITAS DE LAMPIÃO, MARÍA BONITA Y SU BANDA 79 00:05:50,767 --> 00:05:56,272 MARÍA, LA LEYENDA DE UNA BANDIDA 80 00:06:13,581 --> 00:06:14,791 ¿Será que llegará un día 81 00:06:14,916 --> 00:06:16,918 en que no vivamos y muramos como animales? 82 00:06:19,003 --> 00:06:21,047 Ha sido un largo día. Ven a dormir, María. 83 00:06:21,714 --> 00:06:23,299 Dadá no lo soportará. 84 00:06:28,096 --> 00:06:29,722 Juraci, la curandera, podría salvarla. 85 00:06:29,931 --> 00:06:33,726 Es un recorrido muy duro. El Raso es una trampa. 86 00:06:35,728 --> 00:06:37,355 Si entramos, nunca saldremos, Santa. 87 00:06:39,690 --> 00:06:42,235 -Será mejor volver a Canindé. -Dadá no dejará de sangrar. 88 00:06:44,028 --> 00:06:45,696 Nina dará a luz en cualquier momento. 89 00:06:45,822 --> 00:06:48,366 Hay muchos hombres heridos. Si no nos vamos, todos morirán. 90 00:06:48,491 --> 00:06:51,327 Dios escribe con sangre el destino de cada uno. 91 00:06:54,080 --> 00:06:56,040 La responsabilidad es tuya, Virgulino… 92 00:06:59,001 --> 00:07:00,002 no de Dios. 93 00:07:44,839 --> 00:07:46,215 ¿Cómo está Dadá, Santa? 94 00:07:47,842 --> 00:07:51,345 No lo superará. Hay que llevarla con la curandera. 95 00:07:51,429 --> 00:07:53,181 El Raso es la puerta del infierno. 96 00:07:54,724 --> 00:07:57,894 Si Silvério bloquea el paso, jamás saldremos. 97 00:07:59,479 --> 00:08:01,063 Nos estamos quedando sin comida 98 00:08:01,189 --> 00:08:02,857 y debemos salir de aquí. 99 00:08:04,400 --> 00:08:06,360 Decidirás con el corazón. 100 00:08:08,488 --> 00:08:09,697 Te conozco. 101 00:09:20,643 --> 00:09:22,812 Padre nuestro, que estás en los cielos, 102 00:09:22,895 --> 00:09:24,605 santificado sea tu Nombre. 103 00:09:24,730 --> 00:09:27,066 Venga a nosotros tu reino. 104 00:09:27,191 --> 00:09:28,734 Hágase tu voluntad… 105 00:09:30,486 --> 00:09:32,655 Vas a estar bien, niña, si Dios quiere. 106 00:09:33,990 --> 00:09:38,160 Oraré por ti. Te ayudaré. Ven. 107 00:09:43,332 --> 00:09:48,212 El Padre, el Hijo, el Espíritu Santo. Amén. 108 00:09:50,006 --> 00:09:52,133 Padre nuestro, que estás en los cielos, 109 00:09:52,258 --> 00:09:54,594 santificado sea tu Nombre. 110 00:09:55,177 --> 00:09:57,680 Venga a nosotros tu reino. 111 00:09:57,805 --> 00:10:01,225 -Hágase tu voluntad. Amén. -¡Ey! 112 00:10:01,475 --> 00:10:04,895 -¡Ey! ¡Por allá! -¡Vamos! 113 00:10:07,773 --> 00:10:10,443 ¿Listo? Gracias, Sr. Barroso. 114 00:10:10,526 --> 00:10:13,487 -De nada. Buenas tardes. Gracias. -Gracias. 115 00:10:15,656 --> 00:10:16,699 Gracias. 116 00:10:23,414 --> 00:10:24,540 ¿Sr. Olegário? 117 00:10:25,625 --> 00:10:26,709 -Hola. -Buen día. 118 00:10:26,792 --> 00:10:28,419 -Buen día. -¿Todo bien? ¿Qué tal? 119 00:10:28,502 --> 00:10:30,087 -Bien. -¿Y la familia? 120 00:10:30,296 --> 00:10:32,381 -Bien. -Buen día. Es bonita su hija. 121 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 Gracias. 122 00:10:34,508 --> 00:10:36,594 Eh… Sr. Olegário, este… 123 00:10:36,719 --> 00:10:38,554 un pajarito me contó… 124 00:10:42,308 --> 00:10:46,937 que usted guarda municiones y comida para los cangaceiros. 125 00:10:47,355 --> 00:10:50,524 No, señor. Es para alguien más. 126 00:10:50,733 --> 00:10:51,734 ¿Para quién? 127 00:10:51,817 --> 00:10:53,653 -Ezequiel de Matos. -Ah, Ezequiel… 128 00:11:05,831 --> 00:11:06,874 ¿Y esto qué es? 129 00:11:10,211 --> 00:11:11,837 Siempre quise una de estas. 130 00:11:23,683 --> 00:11:25,101 ¿Sabe qué, Sr. Olegário? 131 00:11:27,228 --> 00:11:29,522 Tengo un problema serio en esta oreja. 132 00:11:32,191 --> 00:11:35,653 Me pica cada vez que escucha una mentira. 133 00:11:37,530 --> 00:11:38,656 Y usted lo sabe, ¿verdad? 134 00:11:39,865 --> 00:11:42,034 El falso testimonio es uno de los peores pecados 135 00:11:42,159 --> 00:11:43,411 que un ciudadano puede cometer. 136 00:11:48,040 --> 00:11:50,042 SILVÉRIO BATISTA PONDRÁ FIN AL CANGAÇO 137 00:11:50,126 --> 00:11:51,836 Se acabó este alboroto. 138 00:11:53,337 --> 00:11:58,676 Por la gracia de Dios, mataré de hambre y de sed a estos malnacidos. 139 00:11:59,802 --> 00:12:02,054 Y la muerte también espera a quienes los protejan. 140 00:12:02,138 --> 00:12:04,098 -¿Me entendió? -Piedad, teniente Batista. 141 00:12:04,306 --> 00:12:06,851 ¡No tenemos nada que ver con los cangaceiros! 142 00:12:06,976 --> 00:12:08,394 Le daré una oportunidad. 143 00:12:09,353 --> 00:12:12,356 Le daré una oportunidad para decir la verdad… 144 00:12:12,982 --> 00:12:14,817 hasta que termine de rezar esta oración. 145 00:12:17,111 --> 00:12:18,738 ¡Papá! 146 00:12:18,904 --> 00:12:22,283 En el nombre del Padre, del Hijo 147 00:12:22,825 --> 00:12:23,868 y del Espíritu Santo. 148 00:12:23,951 --> 00:12:28,831 Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu Nombre. 149 00:12:29,790 --> 00:12:31,625 ¡Venga a nosotros tu reino! 150 00:12:39,884 --> 00:12:41,886 ¿Papá? ¿Papá? 151 00:12:43,429 --> 00:12:44,597 Papi… 152 00:12:49,977 --> 00:12:51,604 Papi… 153 00:13:13,751 --> 00:13:15,461 Una belleza como la tuya… 154 00:13:17,338 --> 00:13:18,839 tiene otro uso, ¿no? 155 00:13:26,639 --> 00:13:29,600 Ey… no te molesta, ¿verdad? 156 00:13:45,825 --> 00:13:48,160 Queda poca comida. Guardaré para los hombres. 157 00:13:48,285 --> 00:13:52,206 -¿Estás loca, Sila? ¿Eres tonta? -Niña, ellos necesitan más sustento. 158 00:13:52,331 --> 00:13:54,959 Nina necesita más por el embarazo. El resto recibe lo mismo. 159 00:13:55,167 --> 00:13:57,044 -¡Capitán! -Sí. 160 00:13:57,670 --> 00:14:00,756 ¡Zé! Ven. Acércate. 161 00:14:02,132 --> 00:14:03,425 Alcánzame una de esas rocas. 162 00:14:04,885 --> 00:14:09,890 Las cosas van mal. Hay un hombre aquí, uno aquí, otros aquí y aquí. 163 00:14:10,057 --> 00:14:13,644 Aquí arriba también. Los demonios de Silvério rodean todo. 164 00:14:13,894 --> 00:14:16,605 Si bajamos por Baixa do Chico, no contaremos el cuento. 165 00:14:16,730 --> 00:14:17,731 ¡Capitán! 166 00:14:17,857 --> 00:14:19,775 Algunos hombres desertaron por la noche, malditos. 167 00:14:20,651 --> 00:14:22,486 -Nadie los vio. -¿De qué hablas? 168 00:14:22,778 --> 00:14:24,822 Desaparecieron en medio de la noche, esos cagones. 169 00:14:24,905 --> 00:14:27,992 -Por amor de Dios. -Malditos cornudos. ¡Cobardes! 170 00:14:29,201 --> 00:14:30,286 Mire, capitán. 171 00:14:30,786 --> 00:14:32,454 Creo que deberíamos volver a Canindé. 172 00:14:33,372 --> 00:14:35,958 Si nos quedamos bajo este sol abrasador, moriremos deshidratados. 173 00:14:37,710 --> 00:14:39,253 Dadá debe descansar por tres lunas. 174 00:14:40,713 --> 00:14:41,881 La vieja Juraci me lo dijo. 175 00:14:42,923 --> 00:14:45,801 No aguantará los dos días hasta Canindé. 176 00:14:47,136 --> 00:14:49,138 Si nos quedamos aquí, moriremos. 177 00:14:49,930 --> 00:14:53,142 En lugar de huir, deberías atacar a Silvério en Piranhas. 178 00:14:53,851 --> 00:14:55,019 Tomarlo por sorpresa. 179 00:14:55,311 --> 00:14:57,563 Cuando ese maldito despierte, estará sentado con el diablo. 180 00:14:58,314 --> 00:15:00,900 ¡Ni lo sueñes! Sus hombres nos verán cruzar, ¿no? 181 00:15:02,401 --> 00:15:03,777 ¡Escuchen, todos! 182 00:15:11,827 --> 00:15:14,121 Nuestro amigo Olegário se abasteció de comida y municiones. 183 00:15:15,664 --> 00:15:17,875 -Zé Bispo irá por eso. -Sí, señor. 184 00:15:33,432 --> 00:15:34,975 No me avergüences así, mujer. 185 00:15:36,936 --> 00:15:38,228 Corisco tiene razón. 186 00:15:39,813 --> 00:15:41,815 ¿Cómo entraremos a ese pueblo? 187 00:15:43,400 --> 00:15:45,277 Corisco cree que lo sabe todo. 188 00:15:46,528 --> 00:15:47,613 No sé cómo lo toleras. 189 00:15:47,696 --> 00:15:51,325 Si lo hubiéramos escuchado, no estaríamos en esta trampa. 190 00:16:16,809 --> 00:16:19,103 Mira hacia abajo y camina despacio, Volta Seca. 191 00:16:22,022 --> 00:16:23,065 ¡Oigan! 192 00:16:25,150 --> 00:16:26,443 ¿A dónde van? 193 00:16:28,779 --> 00:16:32,741 Vamos a rezar por un alma a la granja del coronel Martiniano. 194 00:16:34,952 --> 00:16:35,953 Sigan adelante. 195 00:16:51,135 --> 00:16:53,429 Esos traidores obtuvieron lo que merecían. 196 00:17:06,025 --> 00:17:09,695 ALMACÉN DE PRODUCTOS SECOS Y FRESCOS 197 00:17:28,756 --> 00:17:30,299 Nuestro amigo Olegário… 198 00:17:37,097 --> 00:17:38,098 Muchacha… 199 00:17:42,311 --> 00:17:46,315 Cálmate. Nadie te lastimará. Suelta esto. 200 00:18:10,214 --> 00:18:11,381 ¿Sabes lo que es un avión? 201 00:18:14,968 --> 00:18:16,345 Es un auto que vuela. 202 00:18:21,016 --> 00:18:22,017 Toma. 203 00:18:25,687 --> 00:18:26,814 ¡Oiga! Capitán. 204 00:18:31,985 --> 00:18:36,031 Revisamos todo. Macureré, Rodelas… 205 00:18:38,033 --> 00:18:41,703 Confiscaron las armas y las municiones. Se llevaron todo del almacén. 206 00:18:44,164 --> 00:18:45,541 No encontré nada, capitán. 207 00:18:51,380 --> 00:18:52,631 Mataron a nuestro amigo. 208 00:18:58,637 --> 00:19:00,889 Que Dios guarde el alma de mi amigo Olegário. 209 00:19:02,224 --> 00:19:05,060 Traje a su hija. Quería pedirle permiso… 210 00:19:05,477 --> 00:19:06,895 para unirme a la muchacha. 211 00:19:08,021 --> 00:19:10,649 Desde que Marcolina murió, necesito a una compañera. 212 00:19:13,235 --> 00:19:16,280 Una chica bien educada como esa no se acostumbra a esta dureza, Zé. 213 00:19:17,156 --> 00:19:19,992 Pero la compadezco. La traje para mí. 214 00:19:23,412 --> 00:19:24,413 De acuerdo. 215 00:19:26,623 --> 00:19:28,750 Deja que se quede con nosotras para que se acostumbre. 216 00:19:36,008 --> 00:19:39,386 No tengas miedo, muchacha. Ven conmigo. 217 00:19:41,805 --> 00:19:42,848 Ven. 218 00:19:46,935 --> 00:19:48,145 La vida aquí es dura. 219 00:19:50,022 --> 00:19:51,023 No tenemos un hogar. 220 00:19:53,150 --> 00:19:58,864 Un día dormimos sobre una roca, al otro día, quién sabe. ¿Verdad? 221 00:20:02,534 --> 00:20:04,077 Bebe un poco. No te matará. 222 00:20:10,292 --> 00:20:12,252 Zé Bispo no dejará que te falte nada, ¿entiendes? 223 00:20:13,378 --> 00:20:15,380 Y cuida de no embarazarte, ¿de acuerdo? 224 00:20:17,883 --> 00:20:19,968 Aquí no hay nada peor que niños y una mujer embarazada. 225 00:20:20,469 --> 00:20:22,095 -No asustes a la niña, María. -Pero es verdad. 226 00:20:22,179 --> 00:20:24,014 Cargar una bolsa de papas durante nueve meses 227 00:20:24,973 --> 00:20:26,308 pone en riesgo a todos, 228 00:20:26,767 --> 00:20:28,352 y solo para dárselo a otros. 229 00:20:35,567 --> 00:20:36,652 ¿Has estado con un hombre? 230 00:20:46,370 --> 00:20:48,247 Es nuestro destino, jovencita. 231 00:20:57,005 --> 00:20:58,548 ¡Vete ya, María! 232 00:21:01,051 --> 00:21:04,513 ¡Vete! Tienes que irte, María. 233 00:21:06,098 --> 00:21:09,101 Zé de Neném es primo de tu padre. Un hombre temeroso de Dios. 234 00:21:11,728 --> 00:21:14,314 -¡Deprisa! Toma tus cosas. -¡No! 235 00:21:14,856 --> 00:21:16,817 ¡Tienes que irte, mujer! ¡Largo! 236 00:21:27,661 --> 00:21:28,912 ¡No soy ganado! 237 00:22:04,740 --> 00:22:06,825 Hoy no, mi amor. Hoy no. 238 00:22:09,494 --> 00:22:11,788 ¡Ya dije que no! ¿Eres tonto? 239 00:22:12,164 --> 00:22:15,876 Oye. ¿Qué pasa ahora, Santa? 240 00:22:18,211 --> 00:22:19,963 Silvério violó a esa muchacha. 241 00:22:27,346 --> 00:22:28,597 ¿No harás nada? 242 00:22:55,040 --> 00:22:59,086 "El Sertón nordestino finalmente encontró a su libertador. 243 00:22:59,878 --> 00:23:02,631 Responde al nombre de Silvério Batista". 244 00:23:03,090 --> 00:23:04,883 SILVÉRIO BATISTA ACABARÁ CON EL CANGAÇO 245 00:23:05,050 --> 00:23:07,469 "Un teniente del ejército de Alagoas que se ha dedicado 246 00:23:07,552 --> 00:23:09,096 a restablecer la paz en el Sertón… 247 00:23:10,514 --> 00:23:14,101 con la caza implacable de la banda de matones de Lampião". 248 00:23:14,184 --> 00:23:15,227 ¡Somos un grupo! 249 00:23:17,771 --> 00:23:19,106 Las bandas son de vagabundos. 250 00:23:19,523 --> 00:23:21,066 Quiero que ese idiota venga 251 00:23:21,149 --> 00:23:22,692 y nos diga "banda" en la cara. 252 00:23:23,068 --> 00:23:24,569 No es un hombre, es un niño. 253 00:23:27,364 --> 00:23:29,658 ECLIPSE LUNAR EN DOS DÍAS 254 00:23:29,825 --> 00:23:32,119 Dicen que la luna se apagará en dos días. 255 00:23:32,994 --> 00:23:34,663 ¡Todo se oscurecerá durante más de una hora! 256 00:23:34,746 --> 00:23:36,206 ¿"Se apagará", Santita? 257 00:23:36,790 --> 00:23:37,833 Aquí lo dice. 258 00:23:38,083 --> 00:23:39,584 La Tierra proyectará su sombra sobre la luna. 259 00:23:39,668 --> 00:23:41,086 En dos días, se extinguirá en el interior. 260 00:23:41,503 --> 00:23:43,422 Podrán cruzar por Baixa do Chico 261 00:23:43,755 --> 00:23:45,424 y entrar en Piranhas sin que se den cuenta. 262 00:23:48,510 --> 00:23:49,594 ¿Me tomas el pelo? 263 00:23:50,720 --> 00:23:52,264 Solo digo lo que dice aquí. 264 00:23:52,389 --> 00:23:54,808 Está escrito aquí en letra pequeña. Mira. 265 00:23:55,434 --> 00:23:56,435 Tonterías. 266 00:23:56,977 --> 00:23:58,687 ¿Y la luna se apagará así nada más? 267 00:24:00,272 --> 00:24:01,982 Solo en el día del juicio final. 268 00:24:31,219 --> 00:24:32,471 Si no podemos quedarnos… 269 00:24:34,431 --> 00:24:35,515 si no podemos huir… 270 00:24:37,476 --> 00:24:38,518 que así sea. 271 00:24:40,979 --> 00:24:43,148 Invadiremos Piranhas esa noche. 272 00:25:07,923 --> 00:25:11,426 Voy contigo, viejo. Quiero ver sangrar a ese demonio. 273 00:25:13,220 --> 00:25:15,764 Claro que no, Santa. Nos quedan pocas balas. 274 00:25:18,350 --> 00:25:19,559 Todo está a punto de explotar. 275 00:25:27,859 --> 00:25:29,903 ¿Estás segura sobre esta historia disparatada? 276 00:25:30,529 --> 00:25:33,615 La leí más de 20 veces. A partir de las diez y media, 277 00:25:34,282 --> 00:25:35,784 el campo quedará sumido en la oscuridad. 278 00:25:37,035 --> 00:25:39,246 -Déjame ir. -No. 279 00:25:41,206 --> 00:25:42,958 ¡Vamos! ¡Es hora de partir! 280 00:26:08,275 --> 00:26:10,819 …tú, que estás maldito, dos te impusieron el mal, 281 00:26:10,902 --> 00:26:13,154 tres te lo quitarán. 282 00:26:13,405 --> 00:26:15,991 De donde vino este mal, regresará. 283 00:26:16,199 --> 00:26:19,202 En el nombre de los tres de la Santísima Trinidad… 284 00:26:19,286 --> 00:26:21,329 La luna no se convertirá en una luciérnaga. 285 00:26:21,413 --> 00:26:22,747 Es una locura. 286 00:26:23,373 --> 00:26:26,876 La Sra. María está enloqueciendo. 287 00:26:29,796 --> 00:26:32,716 Si la luna no se apaga, todos moriremos esta noche. 288 00:26:34,634 --> 00:26:37,762 Tú, que estás maldito, dos te impusieron el mal, 289 00:26:37,846 --> 00:26:41,099 tres te lo quitarán. De donde vino este mal, regresará. 290 00:26:41,266 --> 00:26:44,227 En el nombre de los tres de la Santísima Trinidad, 291 00:26:44,311 --> 00:26:48,398 el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo. Tú, que estás maldito… 292 00:26:52,611 --> 00:26:54,195 Que Dios tenga misericordia. 293 00:26:59,826 --> 00:27:01,328 Nuestra Señora… 294 00:27:07,459 --> 00:27:08,543 ¿No les dije? 295 00:27:11,588 --> 00:27:12,839 ¿No les dije? 296 00:27:17,385 --> 00:27:19,095 -¡Imposible! -¡Dios mío! 297 00:27:48,875 --> 00:27:49,918 María. 298 00:27:51,294 --> 00:27:53,630 ¿Madrina? Por Dios, madrina. María, ¡no hagas esto! 299 00:27:53,755 --> 00:27:55,590 -¡Espera! No lo hagas, María. -¡Basta, muchacho! 300 00:27:55,674 --> 00:27:57,217 El capitán me pidió cuidarte. 301 00:27:57,300 --> 00:27:58,718 -Si no lo hago, me matará. -¡Aléjate! 302 00:27:58,802 --> 00:28:01,054 -No, madrina, ¡no lo hagas! -¡Suelta el caballo, maldición! 303 00:28:01,179 --> 00:28:02,180 Voy con usted. 304 00:28:03,765 --> 00:28:06,101 -Voy con usted. -Iré sola. 305 00:28:06,810 --> 00:28:07,894 Es mi derecho. 306 00:28:16,361 --> 00:28:17,821 ¡Vamos! ¡Deprisa! 307 00:28:19,322 --> 00:28:22,867 -¡Muévete, hombre! ¡Muévete! -¡Vamos! ¡En silencio! 308 00:28:23,159 --> 00:28:25,078 A ver si pueden telegrafiar para pedir ayuda. 309 00:28:26,037 --> 00:28:27,163 ¡Rápido! 310 00:28:28,581 --> 00:28:29,582 ¡A la base! 311 00:28:30,166 --> 00:28:32,168 -¡Vamos, hijo! ¡Deprisa! -¡Ya! ¡Ya! ¡Muévete! ¡Vamos! 312 00:28:32,293 --> 00:28:34,587 Por ahí. ¡Vamos, vamos! 313 00:28:46,850 --> 00:28:50,311 -¡Ve por atrás! -¡Esta es la lucha de Corisco, malnacidos! 314 00:28:51,688 --> 00:28:52,731 ¡Muere, perro! 315 00:28:56,860 --> 00:28:58,153 ¡Hijos de perra! 316 00:28:58,236 --> 00:29:00,822 ¡Me rindo! ¡Me rindo! ¡No disparen! 317 00:29:02,031 --> 00:29:03,158 -¡Vamos! -¡Ya, ya! 318 00:29:03,283 --> 00:29:05,243 ¡Vamos! Libera a los prisioneros. 319 00:29:05,326 --> 00:29:06,953 -¡Deprisa! -¡Vamos! 320 00:29:09,539 --> 00:29:10,540 ¡Vamos! 321 00:29:15,587 --> 00:29:17,422 -Vamos. -¡Silvério! ¡No vayas! 322 00:29:17,505 --> 00:29:19,215 -Silvério, no me dejes sola. -¡Suelta! 323 00:29:19,299 --> 00:29:20,341 -¡Silvério! -¡Entra! 324 00:29:20,425 --> 00:29:22,302 -¡No! -¡Silencio! 325 00:29:39,068 --> 00:29:42,030 Silvério, ¡cobarde! ¡Sal si eres hombre! 326 00:29:42,113 --> 00:29:44,032 ¡Carajo! 327 00:29:44,157 --> 00:29:45,158 ¡Guarabira! 328 00:29:46,868 --> 00:29:47,869 ¡Ve! 329 00:29:52,874 --> 00:29:54,834 ¿Dónde estás, hijo de perra? 330 00:30:04,761 --> 00:30:07,931 ¡Santa… Santita! 331 00:30:12,143 --> 00:30:14,562 Santa. Santa. 332 00:30:14,646 --> 00:30:16,689 ¡Te veo, Lampião! 333 00:30:16,815 --> 00:30:18,107 Voy por Santa. 334 00:30:18,191 --> 00:30:20,652 -¡Voy por Santa! -¡Vaya, capitán! 335 00:30:21,444 --> 00:30:23,238 -¡Vamos, capitán, ya! -¡Santa! 336 00:30:53,268 --> 00:30:55,019 ¿No te pedí que las cuidaras, idiota? 337 00:30:55,103 --> 00:30:57,397 -¡No pude detenerlas, capitán! -¡Es mi culpa! 338 00:30:57,480 --> 00:30:58,940 ¿Quieres que te dispare? 339 00:31:05,321 --> 00:31:06,698 ¡En la cabeza! 340 00:31:06,781 --> 00:31:10,410 ¡Silvério, hijo de perra! ¡Sal para que pueda dispararte! 341 00:31:14,497 --> 00:31:17,250 ¡Ahora quiero ver a estos burros con el culo al aire! 342 00:31:18,084 --> 00:31:19,752 Todos, ¡quítense la ropa! 343 00:31:20,837 --> 00:31:24,424 ¡Ya! ¿Están sordos, carajo? ¿No oyeron a Corisco? 344 00:31:24,883 --> 00:31:25,925 ¡Ya, maldita sea! 345 00:31:26,676 --> 00:31:28,136 -¡Vamos! -¡Vamos! 346 00:31:30,805 --> 00:31:33,808 Veremos quién tiene la verga más pequeña 347 00:31:34,058 --> 00:31:35,685 y lo liberamos. ¿Verdad? 348 00:31:35,810 --> 00:31:37,937 ¡Busquen! ¡Busquen! 349 00:31:38,104 --> 00:31:42,150 ¡Ahora alcen un brazo! ¡Arriba! ¡Ahora griten: "Viva el capitán"! 350 00:31:42,233 --> 00:31:44,152 -¡Viva el capitán! -Manos arriba y salten. 351 00:31:44,235 --> 00:31:45,904 "¡Viva el capitán Virgulino!". ¡Vamos! 352 00:31:45,987 --> 00:31:47,864 ¡Viva el capitán! ¡Viva Virgulino! 353 00:31:47,947 --> 00:31:50,408 ¡Las dos manos! ¡Las dos manos! ¡Vamos, muchacho! 354 00:31:50,992 --> 00:31:54,954 Ahora bailen, mierdas, y griten: "¡Viva Lampião!". 355 00:31:55,038 --> 00:31:57,081 ¿Y dónde está ese cerdo sucio de Silvério Batista? 356 00:31:58,416 --> 00:31:59,417 ¿Eh? 357 00:32:02,420 --> 00:32:06,049 ¡Hacen idioteces mientras el diablo se esconde, riéndose de ustedes! 358 00:32:09,552 --> 00:32:13,056 ¡Quien encuentre al cerdo de Batista tendrá doble recompensa! 359 00:32:14,557 --> 00:32:15,975 ¿Y qué hacemos con estos, capitán? 360 00:32:16,392 --> 00:32:18,645 Enciérrenlos en la prisión, desnudos, así como están. 361 00:32:20,313 --> 00:32:21,940 -Vamos. -¡Muévanse! ¡Ya, muchachos! 362 00:32:22,106 --> 00:32:23,691 -¡Ey! ¡Ey! ¡Oh! -¡Ya, maldición! ¡En fila! 363 00:32:23,816 --> 00:32:25,109 ¡Vamos, chupavergas! 364 00:32:25,443 --> 00:32:26,653 ¡Malnacidos! 365 00:32:26,736 --> 00:32:28,321 ¡Sal, Silvério! 366 00:32:29,030 --> 00:32:30,615 ¡Sal, hijo de perra! 367 00:32:31,824 --> 00:32:36,454 ¡Oye, Silvério! ¡Cobarde! ¿Dónde dejaste las pelotas? 368 00:33:33,177 --> 00:33:34,178 ¡Oye! 369 00:33:43,021 --> 00:33:45,773 ¡Dios querido! ¡Ayúdenme! Ayúdenme. 370 00:34:05,710 --> 00:34:08,004 ¡A celebrar! 371 00:34:23,853 --> 00:34:27,315 Piranhas recordará el día que el grupo de Lampião apagó la luna. 372 00:34:27,690 --> 00:34:29,400 ¡Oye! Fue mi madrina, ¿no? 373 00:34:29,525 --> 00:34:33,196 Y recordaremos a ese montón de cornudos, temblando de miedo. 374 00:34:33,321 --> 00:34:35,782 Oye, Corisco, lo viste, ¿verdad? 375 00:34:35,948 --> 00:34:38,034 ¡Uno se meó encima! 376 00:34:39,202 --> 00:34:40,995 Pero el hijo del diablo sigue vivo. 377 00:34:41,329 --> 00:34:45,500 Pero, al menos, tenemos comida, armas y municiones. ¡Que venga ahora! 378 00:34:48,753 --> 00:34:50,129 Veo una sombra por ahí. 379 00:34:50,630 --> 00:34:53,299 -¿En serio? -Es un hombre. 380 00:35:00,765 --> 00:35:01,808 Disculpe, capitán. 381 00:35:05,603 --> 00:35:08,147 Quería pedirle permiso para unirme al grupo. 382 00:35:09,982 --> 00:35:12,026 ¿Y por qué hablas tan suave? 383 00:35:12,985 --> 00:35:14,987 Habla suave, pero sabe usar una pistola, capitán. 384 00:35:15,446 --> 00:35:18,116 -¿En serio? -Envió una docena al infierno. 385 00:35:18,324 --> 00:35:19,408 Acércate. 386 00:35:28,417 --> 00:35:33,464 Te llamaré Camachuelo, porque hablas como un pajarito. 387 00:35:34,340 --> 00:35:37,093 Entonces bebe agua que los pájaros no beben. 388 00:35:37,260 --> 00:35:39,637 ¡Es tu bautismo! 389 00:36:01,492 --> 00:36:03,703 Espera, Santita… 390 00:36:04,662 --> 00:36:06,497 -¡Calla! -Cuanto apuro. 391 00:36:34,275 --> 00:36:38,654 Mis némesis caerán ante las siete llamas. 392 00:36:39,447 --> 00:36:41,157 Señor de la oscuridad… 393 00:36:42,074 --> 00:36:46,454 te juro mi lealtad hasta el fin de mi existencia. 394 00:36:48,789 --> 00:36:52,460 Ángel caído del Señor, ven en mi ayuda. 395 00:36:54,921 --> 00:36:56,505 Ayúdame a vencer a mi enemigo. 396 00:36:58,341 --> 00:37:01,177 Te glorifico, señor de las siete pieles. 397 00:37:02,511 --> 00:37:05,640 Mis enemigos caerán ante las siete llamas. 398 00:37:18,861 --> 00:37:20,279 Lo hicimos, viejo. 399 00:38:08,244 --> 00:38:10,871 -Eso es fatiga del embarazo. -¿Estás loca, Sila? 400 00:38:12,581 --> 00:38:13,624 ¿Estás loca? 401 00:38:15,126 --> 00:38:16,294 Nací estéril. 402 00:38:20,214 --> 00:38:21,257 Yo sé, María. 403 00:38:22,258 --> 00:38:23,301 Hay un niño ahí dentro. 404 00:38:39,734 --> 00:38:41,110 EN LOS PRÓXIMOS EPISODIOS 405 00:38:41,319 --> 00:38:43,070 ¿Cuántas lunas desde tu último periodo? 406 00:38:43,612 --> 00:38:44,613 No puedo comer nada. 407 00:38:45,072 --> 00:38:46,198 Estás embarazada, ¿no, Santa? 408 00:38:46,782 --> 00:38:48,701 Se acerca un batallón. 409 00:38:48,868 --> 00:38:50,453 Emboscarán a la banda de Lampião. 410 00:38:50,536 --> 00:38:51,996 -¿A dónde vas, María? -¡Largo! 411 00:38:52,121 --> 00:38:54,332 Silvério Batista viene con un grupo de hombres. 412 00:38:56,042 --> 00:38:58,127 ¡Santita! 413 00:39:00,880 --> 00:39:02,089 Mi hijo hizo algo estúpido. 414 00:39:05,593 --> 00:39:07,094 -¡Lampião! -¡Vamos, Santita! 415 00:39:07,553 --> 00:39:09,430 ¡Nos tendieron una trampa! 416 00:39:09,597 --> 00:39:11,766 ¡María! 417 00:39:14,310 --> 00:39:15,895 Este maldito aire seco. 418 00:39:16,020 --> 00:39:17,438 Los reuní para decirles 419 00:39:17,521 --> 00:39:19,690 que mis días de cangaço están llegando a su fin. 420 00:39:22,985 --> 00:39:26,072 Expedita es el nombre adecuado para ella. 421 00:39:26,405 --> 00:39:28,657 ¡No puede ser! 422 00:39:30,826 --> 00:39:33,746 Me enviaron para acabar con esta plaga comunista 423 00:39:33,829 --> 00:39:35,289 que ustedes llaman cangaço. 424 00:39:37,124 --> 00:39:39,960 ¿Me robaste mi dinero para financiar esta mierda, Santa? 425 00:39:40,044 --> 00:39:41,253 ¿También me matarás? 426 00:39:42,713 --> 00:39:44,173 Si no podemos quedarnos… 427 00:39:45,966 --> 00:39:47,259 si no podemos huir… 428 00:39:48,844 --> 00:39:49,929 que así sea. 429 00:41:22,480 --> 00:41:24,523 Subtitulado por: Emmanuela Grasso 31359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.