Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,209 --> 00:00:07,590
BASADA EN HECHOS REALES
2
00:00:34,743 --> 00:00:37,704
Podemos mantenerlos a raya por un tiempo.
3
00:00:38,121 --> 00:00:41,416
Llévate a Sila, Nina y los demás.
4
00:00:41,666 --> 00:00:43,752
-Salgan de aquí.
-Mi lugar es contigo.
5
00:00:44,586 --> 00:00:47,088
Siempre lo ha sido y siempre lo será.
6
00:00:57,474 --> 00:00:59,350
Intentarán herirme…
7
00:00:59,434 --> 00:01:01,102
pero no lo lograrán.
8
00:01:01,186 --> 00:01:03,438
Porque me protege
el manto de la Virgen.
9
00:01:03,938 --> 00:01:05,523
Intentarán golpearme,
10
00:01:05,732 --> 00:01:07,275
-pero fallarán.
-…pero fallarán.
11
00:01:07,734 --> 00:01:09,360
Sus flechas de maldad
12
00:01:09,486 --> 00:01:12,072
se disolverán
como la sal en el agua.
13
00:01:12,280 --> 00:01:13,782
Intentarán cortarme,
14
00:01:14,115 --> 00:01:16,076
pero no tendrán éxito.
15
00:01:18,787 --> 00:01:20,080
Si me encierran,
16
00:01:20,747 --> 00:01:22,207
las puertas se derrumbarán
17
00:01:22,540 --> 00:01:24,084
para dejarme pasar.
18
00:01:24,834 --> 00:01:26,086
Invisible…
19
00:01:26,461 --> 00:01:28,630
pasaré entre mis enemigos.
20
00:01:28,755 --> 00:01:30,173
-Fui salvado…
-Fui salvada…
21
00:01:30,340 --> 00:01:31,508
-soy salvado…
-soy salvada…
22
00:01:31,716 --> 00:01:33,051
-…seré salvado.
-…seré salvada.
23
00:01:33,343 --> 00:01:35,136
Nada se alzará contra mí.
24
00:01:35,720 --> 00:01:38,723
-Nadie atacará a mis seres queridos.
-Nadie atacará a mis seres queridos.
25
00:01:38,807 --> 00:01:40,892
-Y para proteger mi hogar…
-Y para proteger mi hogar…
26
00:01:41,101 --> 00:01:44,395
lo sellaré
con la llave del sagrario.
27
00:01:57,200 --> 00:01:59,911
Cuando el presidente Getúlio Vargas
consolidaba su poder en Brasil,
28
00:01:59,994 --> 00:02:01,371
forajidos llamados cangaceiros
29
00:02:01,496 --> 00:02:03,540
deambulaban por el Sertón
desafiando a las autoridades.
30
00:02:03,623 --> 00:02:05,542
Para algunos eran héroes.
Para otros, criminales.
31
00:02:05,625 --> 00:02:06,835
En el grupo de Lampião,
32
00:02:06,918 --> 00:02:08,753
se empieza a reconocer
el nombre de una mujer.
33
00:02:08,837 --> 00:02:13,758
Una mujer cuyo espíritu rebelde
la convirtió en leyenda.
34
00:02:13,842 --> 00:02:16,636
¡Ah! ¡Lampião!
35
00:02:20,473 --> 00:02:21,933
¡Muere, desgraciado!
36
00:02:22,058 --> 00:02:24,811
-¡Vuelve, malnacido!
-¡Muere, maldito!
37
00:02:24,894 --> 00:02:25,895
Resiste, mujer.
38
00:02:28,606 --> 00:02:31,609
María, ¡ayúdame! Ya no lo soporto.
39
00:02:34,028 --> 00:02:35,864
¡Hijo de perra!
40
00:02:37,157 --> 00:02:39,492
¡Malnacido! ¡Muere, hijo de perra!
41
00:02:40,243 --> 00:02:42,328
¡Mi hijo!
42
00:02:42,912 --> 00:02:44,038
¡Cuidado, María!
43
00:02:44,956 --> 00:02:47,000
¿Tienes miedo, Silvério? ¡Eres débil!
44
00:02:51,421 --> 00:02:53,006
-¡Hijo de perra!
-¡Disparen!
45
00:02:53,214 --> 00:02:54,424
¡Los mataré a todos!
46
00:03:01,556 --> 00:03:03,099
¡Ya vas a ver, hijo de perra!
47
00:03:06,936 --> 00:03:08,813
María, ¡ya no resisto!
48
00:03:17,405 --> 00:03:18,865
-¡Suelta!
-Dadá, ¡resiste!
49
00:03:18,948 --> 00:03:21,492
¡Vamos! ¡Sigue!
50
00:03:30,335 --> 00:03:32,212
Quédate aquí.
51
00:03:32,295 --> 00:03:36,257
Inténtalo. Tú puedes, Dadá.
Trae este niño al mundo.
52
00:03:41,763 --> 00:03:43,306
-¡Puja!
-Sostén la pierna.
53
00:03:43,389 --> 00:03:44,766
¡Puja!
54
00:03:44,849 --> 00:03:46,601
Puja. Respira, Dadá.
55
00:03:46,726 --> 00:03:47,769
¡Exhala!
56
00:03:47,852 --> 00:03:50,063
-Inhala profundo.
-Inhala.
57
00:03:50,146 --> 00:03:51,481
Respira.
58
00:03:51,564 --> 00:03:53,441
Inhala y exhala. ¡Puja, vamos!
59
00:03:53,816 --> 00:03:55,276
Sí.
60
00:03:55,985 --> 00:03:57,487
-¡Eso, Dadá, puja!
-¡Vamos!
61
00:03:57,612 --> 00:03:58,738
¡Puja!
62
00:03:58,863 --> 00:04:01,115
-¡Puja!
-¡Puja!
63
00:04:01,199 --> 00:04:02,700
¡Puja con fuerza!
64
00:04:04,244 --> 00:04:08,373
Un angelito me viene a buscar
65
00:04:11,417 --> 00:04:17,257
Voy con Dios, llegó mi hora
66
00:04:18,633 --> 00:04:23,888
Nuestra Señora me va a llevar
67
00:04:25,723 --> 00:04:31,688
Oh, Padre, voy a volar
68
00:04:32,188 --> 00:04:37,777
Un angelito me viene a buscar
69
00:04:38,861 --> 00:04:44,617
Voy con Dios, llegó mi hora
70
00:04:45,660 --> 00:04:50,999
Nuestra Señora me va a llevar
71
00:04:51,082 --> 00:04:53,126
-Vete. Nosotros terminamos.
-Me quedo.
72
00:04:53,251 --> 00:04:55,503
-Me quedo.
-Vete.
73
00:04:55,586 --> 00:04:57,922
Oh, Padre, voy a volar
74
00:04:58,047 --> 00:04:59,632
No.
75
00:05:00,174 --> 00:05:05,596
Un angelito me viene a buscar
76
00:05:05,722 --> 00:05:07,223
Mi angelito…
77
00:05:07,473 --> 00:05:12,353
Voy con Dios, llegó mi hora
78
00:05:28,077 --> 00:05:31,497
FOTOS INÉDITAS DE LAMPIÃO,
MARÍA BONITA Y SU BANDA
79
00:05:50,767 --> 00:05:56,272
MARÍA, LA LEYENDA DE UNA BANDIDA
80
00:06:13,581 --> 00:06:14,791
¿Será que llegará un día
81
00:06:14,916 --> 00:06:16,918
en que no vivamos
y muramos como animales?
82
00:06:19,003 --> 00:06:21,047
Ha sido un largo día. Ven a dormir, María.
83
00:06:21,714 --> 00:06:23,299
Dadá no lo soportará.
84
00:06:28,096 --> 00:06:29,722
Juraci, la curandera, podría salvarla.
85
00:06:29,931 --> 00:06:33,726
Es un recorrido muy duro.
El Raso es una trampa.
86
00:06:35,728 --> 00:06:37,355
Si entramos, nunca saldremos, Santa.
87
00:06:39,690 --> 00:06:42,235
-Será mejor volver a Canindé.
-Dadá no dejará de sangrar.
88
00:06:44,028 --> 00:06:45,696
Nina dará a luz en cualquier momento.
89
00:06:45,822 --> 00:06:48,366
Hay muchos hombres heridos.
Si no nos vamos, todos morirán.
90
00:06:48,491 --> 00:06:51,327
Dios escribe con sangre
el destino de cada uno.
91
00:06:54,080 --> 00:06:56,040
La responsabilidad es tuya, Virgulino…
92
00:06:59,001 --> 00:07:00,002
no de Dios.
93
00:07:44,839 --> 00:07:46,215
¿Cómo está Dadá, Santa?
94
00:07:47,842 --> 00:07:51,345
No lo superará.
Hay que llevarla con la curandera.
95
00:07:51,429 --> 00:07:53,181
El Raso
es la puerta del infierno.
96
00:07:54,724 --> 00:07:57,894
Si Silvério bloquea el paso,
jamás saldremos.
97
00:07:59,479 --> 00:08:01,063
Nos estamos quedando sin comida
98
00:08:01,189 --> 00:08:02,857
y debemos salir de aquí.
99
00:08:04,400 --> 00:08:06,360
Decidirás con el corazón.
100
00:08:08,488 --> 00:08:09,697
Te conozco.
101
00:09:20,643 --> 00:09:22,812
Padre nuestro,
que estás en los cielos,
102
00:09:22,895 --> 00:09:24,605
santificado sea tu Nombre.
103
00:09:24,730 --> 00:09:27,066
Venga a nosotros tu reino.
104
00:09:27,191 --> 00:09:28,734
Hágase tu voluntad…
105
00:09:30,486 --> 00:09:32,655
Vas a estar bien, niña,
si Dios quiere.
106
00:09:33,990 --> 00:09:38,160
Oraré por ti. Te ayudaré. Ven.
107
00:09:43,332 --> 00:09:48,212
El Padre, el Hijo,
el Espíritu Santo. Amén.
108
00:09:50,006 --> 00:09:52,133
Padre nuestro,
que estás en los cielos,
109
00:09:52,258 --> 00:09:54,594
santificado sea tu Nombre.
110
00:09:55,177 --> 00:09:57,680
Venga a nosotros tu reino.
111
00:09:57,805 --> 00:10:01,225
-Hágase tu voluntad. Amén.
-¡Ey!
112
00:10:01,475 --> 00:10:04,895
-¡Ey! ¡Por allá!
-¡Vamos!
113
00:10:07,773 --> 00:10:10,443
¿Listo? Gracias, Sr. Barroso.
114
00:10:10,526 --> 00:10:13,487
-De nada. Buenas tardes. Gracias.
-Gracias.
115
00:10:15,656 --> 00:10:16,699
Gracias.
116
00:10:23,414 --> 00:10:24,540
¿Sr. Olegário?
117
00:10:25,625 --> 00:10:26,709
-Hola.
-Buen día.
118
00:10:26,792 --> 00:10:28,419
-Buen día.
-¿Todo bien? ¿Qué tal?
119
00:10:28,502 --> 00:10:30,087
-Bien.
-¿Y la familia?
120
00:10:30,296 --> 00:10:32,381
-Bien.
-Buen día. Es bonita su hija.
121
00:10:32,632 --> 00:10:33,633
Gracias.
122
00:10:34,508 --> 00:10:36,594
Eh… Sr. Olegário, este…
123
00:10:36,719 --> 00:10:38,554
un pajarito me contó…
124
00:10:42,308 --> 00:10:46,937
que usted guarda municiones
y comida para los cangaceiros.
125
00:10:47,355 --> 00:10:50,524
No, señor. Es para alguien más.
126
00:10:50,733 --> 00:10:51,734
¿Para quién?
127
00:10:51,817 --> 00:10:53,653
-Ezequiel de Matos.
-Ah, Ezequiel…
128
00:11:05,831 --> 00:11:06,874
¿Y esto qué es?
129
00:11:10,211 --> 00:11:11,837
Siempre quise una de estas.
130
00:11:23,683 --> 00:11:25,101
¿Sabe qué, Sr. Olegário?
131
00:11:27,228 --> 00:11:29,522
Tengo un problema serio en esta oreja.
132
00:11:32,191 --> 00:11:35,653
Me pica cada vez
que escucha una mentira.
133
00:11:37,530 --> 00:11:38,656
Y usted lo sabe, ¿verdad?
134
00:11:39,865 --> 00:11:42,034
El falso testimonio
es uno de los peores pecados
135
00:11:42,159 --> 00:11:43,411
que un ciudadano puede cometer.
136
00:11:48,040 --> 00:11:50,042
SILVÉRIO BATISTA PONDRÁ FIN
AL CANGAÇO
137
00:11:50,126 --> 00:11:51,836
Se acabó este alboroto.
138
00:11:53,337 --> 00:11:58,676
Por la gracia de Dios, mataré de hambre
y de sed a estos malnacidos.
139
00:11:59,802 --> 00:12:02,054
Y la muerte también espera
a quienes los protejan.
140
00:12:02,138 --> 00:12:04,098
-¿Me entendió?
-Piedad, teniente Batista.
141
00:12:04,306 --> 00:12:06,851
¡No tenemos nada que ver
con los cangaceiros!
142
00:12:06,976 --> 00:12:08,394
Le daré una oportunidad.
143
00:12:09,353 --> 00:12:12,356
Le daré una oportunidad
para decir la verdad…
144
00:12:12,982 --> 00:12:14,817
hasta que termine
de rezar esta oración.
145
00:12:17,111 --> 00:12:18,738
¡Papá!
146
00:12:18,904 --> 00:12:22,283
En el nombre del Padre, del Hijo
147
00:12:22,825 --> 00:12:23,868
y del Espíritu Santo.
148
00:12:23,951 --> 00:12:28,831
Padre nuestro, que estás en los cielos,
santificado sea tu Nombre.
149
00:12:29,790 --> 00:12:31,625
¡Venga a nosotros tu reino!
150
00:12:39,884 --> 00:12:41,886
¿Papá? ¿Papá?
151
00:12:43,429 --> 00:12:44,597
Papi…
152
00:12:49,977 --> 00:12:51,604
Papi…
153
00:13:13,751 --> 00:13:15,461
Una belleza como la tuya…
154
00:13:17,338 --> 00:13:18,839
tiene otro uso, ¿no?
155
00:13:26,639 --> 00:13:29,600
Ey… no te molesta, ¿verdad?
156
00:13:45,825 --> 00:13:48,160
Queda poca comida.
Guardaré para los hombres.
157
00:13:48,285 --> 00:13:52,206
-¿Estás loca, Sila? ¿Eres tonta?
-Niña, ellos necesitan más sustento.
158
00:13:52,331 --> 00:13:54,959
Nina necesita más por el embarazo.
El resto recibe lo mismo.
159
00:13:55,167 --> 00:13:57,044
-¡Capitán!
-Sí.
160
00:13:57,670 --> 00:14:00,756
¡Zé! Ven. Acércate.
161
00:14:02,132 --> 00:14:03,425
Alcánzame una de esas rocas.
162
00:14:04,885 --> 00:14:09,890
Las cosas van mal. Hay un hombre aquí,
uno aquí, otros aquí y aquí.
163
00:14:10,057 --> 00:14:13,644
Aquí arriba también.
Los demonios de Silvério rodean todo.
164
00:14:13,894 --> 00:14:16,605
Si bajamos por Baixa do Chico,
no contaremos el cuento.
165
00:14:16,730 --> 00:14:17,731
¡Capitán!
166
00:14:17,857 --> 00:14:19,775
Algunos hombres
desertaron por la noche, malditos.
167
00:14:20,651 --> 00:14:22,486
-Nadie los vio.
-¿De qué hablas?
168
00:14:22,778 --> 00:14:24,822
Desaparecieron en medio de la noche,
esos cagones.
169
00:14:24,905 --> 00:14:27,992
-Por amor de Dios.
-Malditos cornudos. ¡Cobardes!
170
00:14:29,201 --> 00:14:30,286
Mire, capitán.
171
00:14:30,786 --> 00:14:32,454
Creo que deberíamos volver a Canindé.
172
00:14:33,372 --> 00:14:35,958
Si nos quedamos bajo este sol abrasador,
moriremos deshidratados.
173
00:14:37,710 --> 00:14:39,253
Dadá debe descansar por tres lunas.
174
00:14:40,713 --> 00:14:41,881
La vieja Juraci me lo dijo.
175
00:14:42,923 --> 00:14:45,801
No aguantará los dos días hasta Canindé.
176
00:14:47,136 --> 00:14:49,138
Si nos quedamos aquí, moriremos.
177
00:14:49,930 --> 00:14:53,142
En lugar de huir,
deberías atacar a Silvério en Piranhas.
178
00:14:53,851 --> 00:14:55,019
Tomarlo por sorpresa.
179
00:14:55,311 --> 00:14:57,563
Cuando ese maldito despierte,
estará sentado con el diablo.
180
00:14:58,314 --> 00:15:00,900
¡Ni lo sueñes! Sus hombres
nos verán cruzar, ¿no?
181
00:15:02,401 --> 00:15:03,777
¡Escuchen, todos!
182
00:15:11,827 --> 00:15:14,121
Nuestro amigo Olegário
se abasteció de comida y municiones.
183
00:15:15,664 --> 00:15:17,875
-Zé Bispo irá por eso.
-Sí, señor.
184
00:15:33,432 --> 00:15:34,975
No me avergüences así, mujer.
185
00:15:36,936 --> 00:15:38,228
Corisco tiene razón.
186
00:15:39,813 --> 00:15:41,815
¿Cómo entraremos a ese pueblo?
187
00:15:43,400 --> 00:15:45,277
Corisco cree que lo sabe todo.
188
00:15:46,528 --> 00:15:47,613
No sé cómo lo toleras.
189
00:15:47,696 --> 00:15:51,325
Si lo hubiéramos escuchado,
no estaríamos en esta trampa.
190
00:16:16,809 --> 00:16:19,103
Mira hacia abajo
y camina despacio, Volta Seca.
191
00:16:22,022 --> 00:16:23,065
¡Oigan!
192
00:16:25,150 --> 00:16:26,443
¿A dónde van?
193
00:16:28,779 --> 00:16:32,741
Vamos a rezar por un alma
a la granja del coronel Martiniano.
194
00:16:34,952 --> 00:16:35,953
Sigan adelante.
195
00:16:51,135 --> 00:16:53,429
Esos traidores
obtuvieron lo que merecían.
196
00:17:06,025 --> 00:17:09,695
ALMACÉN DE PRODUCTOS
SECOS Y FRESCOS
197
00:17:28,756 --> 00:17:30,299
Nuestro amigo Olegário…
198
00:17:37,097 --> 00:17:38,098
Muchacha…
199
00:17:42,311 --> 00:17:46,315
Cálmate. Nadie te lastimará.
Suelta esto.
200
00:18:10,214 --> 00:18:11,381
¿Sabes lo que es un avión?
201
00:18:14,968 --> 00:18:16,345
Es un auto que vuela.
202
00:18:21,016 --> 00:18:22,017
Toma.
203
00:18:25,687 --> 00:18:26,814
¡Oiga! Capitán.
204
00:18:31,985 --> 00:18:36,031
Revisamos todo. Macureré, Rodelas…
205
00:18:38,033 --> 00:18:41,703
Confiscaron las armas y las municiones.
Se llevaron todo del almacén.
206
00:18:44,164 --> 00:18:45,541
No encontré nada, capitán.
207
00:18:51,380 --> 00:18:52,631
Mataron a nuestro amigo.
208
00:18:58,637 --> 00:19:00,889
Que Dios guarde el alma
de mi amigo Olegário.
209
00:19:02,224 --> 00:19:05,060
Traje a su hija. Quería pedirle permiso…
210
00:19:05,477 --> 00:19:06,895
para unirme a la muchacha.
211
00:19:08,021 --> 00:19:10,649
Desde que Marcolina murió,
necesito a una compañera.
212
00:19:13,235 --> 00:19:16,280
Una chica bien educada como esa
no se acostumbra a esta dureza, Zé.
213
00:19:17,156 --> 00:19:19,992
Pero la compadezco. La traje para mí.
214
00:19:23,412 --> 00:19:24,413
De acuerdo.
215
00:19:26,623 --> 00:19:28,750
Deja que se quede con nosotras
para que se acostumbre.
216
00:19:36,008 --> 00:19:39,386
No tengas miedo, muchacha. Ven conmigo.
217
00:19:41,805 --> 00:19:42,848
Ven.
218
00:19:46,935 --> 00:19:48,145
La vida aquí es dura.
219
00:19:50,022 --> 00:19:51,023
No tenemos un hogar.
220
00:19:53,150 --> 00:19:58,864
Un día dormimos sobre una roca,
al otro día, quién sabe. ¿Verdad?
221
00:20:02,534 --> 00:20:04,077
Bebe un poco. No te matará.
222
00:20:10,292 --> 00:20:12,252
Zé Bispo no dejará
que te falte nada, ¿entiendes?
223
00:20:13,378 --> 00:20:15,380
Y cuida de no embarazarte, ¿de acuerdo?
224
00:20:17,883 --> 00:20:19,968
Aquí no hay nada peor que niños
y una mujer embarazada.
225
00:20:20,469 --> 00:20:22,095
-No asustes a la niña, María.
-Pero es verdad.
226
00:20:22,179 --> 00:20:24,014
Cargar una bolsa de papas
durante nueve meses
227
00:20:24,973 --> 00:20:26,308
pone en riesgo a todos,
228
00:20:26,767 --> 00:20:28,352
y solo para dárselo a otros.
229
00:20:35,567 --> 00:20:36,652
¿Has estado con un hombre?
230
00:20:46,370 --> 00:20:48,247
Es nuestro destino, jovencita.
231
00:20:57,005 --> 00:20:58,548
¡Vete ya, María!
232
00:21:01,051 --> 00:21:04,513
¡Vete! Tienes que irte, María.
233
00:21:06,098 --> 00:21:09,101
Zé de Neném es primo de tu padre.
Un hombre temeroso de Dios.
234
00:21:11,728 --> 00:21:14,314
-¡Deprisa! Toma tus cosas.
-¡No!
235
00:21:14,856 --> 00:21:16,817
¡Tienes que irte, mujer! ¡Largo!
236
00:21:27,661 --> 00:21:28,912
¡No soy ganado!
237
00:22:04,740 --> 00:22:06,825
Hoy no, mi amor. Hoy no.
238
00:22:09,494 --> 00:22:11,788
¡Ya dije que no! ¿Eres tonto?
239
00:22:12,164 --> 00:22:15,876
Oye. ¿Qué pasa ahora, Santa?
240
00:22:18,211 --> 00:22:19,963
Silvério violó a esa muchacha.
241
00:22:27,346 --> 00:22:28,597
¿No harás nada?
242
00:22:55,040 --> 00:22:59,086
"El Sertón nordestino finalmente
encontró a su libertador.
243
00:22:59,878 --> 00:23:02,631
Responde al nombre de Silvério Batista".
244
00:23:03,090 --> 00:23:04,883
SILVÉRIO BATISTA ACABARÁ
CON EL CANGAÇO
245
00:23:05,050 --> 00:23:07,469
"Un teniente del ejército de Alagoas
que se ha dedicado
246
00:23:07,552 --> 00:23:09,096
a restablecer la paz en el Sertón…
247
00:23:10,514 --> 00:23:14,101
con la caza implacable
de la banda de matones de Lampião".
248
00:23:14,184 --> 00:23:15,227
¡Somos un grupo!
249
00:23:17,771 --> 00:23:19,106
Las bandas son de vagabundos.
250
00:23:19,523 --> 00:23:21,066
Quiero que ese idiota venga
251
00:23:21,149 --> 00:23:22,692
y nos diga "banda" en la cara.
252
00:23:23,068 --> 00:23:24,569
No es un hombre, es un niño.
253
00:23:27,364 --> 00:23:29,658
ECLIPSE LUNAR EN DOS DÍAS
254
00:23:29,825 --> 00:23:32,119
Dicen que la luna se apagará en dos días.
255
00:23:32,994 --> 00:23:34,663
¡Todo se oscurecerá
durante más de una hora!
256
00:23:34,746 --> 00:23:36,206
¿"Se apagará", Santita?
257
00:23:36,790 --> 00:23:37,833
Aquí lo dice.
258
00:23:38,083 --> 00:23:39,584
La Tierra proyectará
su sombra sobre la luna.
259
00:23:39,668 --> 00:23:41,086
En dos días, se extinguirá en el interior.
260
00:23:41,503 --> 00:23:43,422
Podrán cruzar por Baixa do Chico
261
00:23:43,755 --> 00:23:45,424
y entrar en Piranhas
sin que se den cuenta.
262
00:23:48,510 --> 00:23:49,594
¿Me tomas el pelo?
263
00:23:50,720 --> 00:23:52,264
Solo digo lo que dice aquí.
264
00:23:52,389 --> 00:23:54,808
Está escrito aquí en letra pequeña. Mira.
265
00:23:55,434 --> 00:23:56,435
Tonterías.
266
00:23:56,977 --> 00:23:58,687
¿Y la luna se apagará así nada más?
267
00:24:00,272 --> 00:24:01,982
Solo en el día del juicio final.
268
00:24:31,219 --> 00:24:32,471
Si no podemos quedarnos…
269
00:24:34,431 --> 00:24:35,515
si no podemos huir…
270
00:24:37,476 --> 00:24:38,518
que así sea.
271
00:24:40,979 --> 00:24:43,148
Invadiremos Piranhas esa noche.
272
00:25:07,923 --> 00:25:11,426
Voy contigo, viejo.
Quiero ver sangrar a ese demonio.
273
00:25:13,220 --> 00:25:15,764
Claro que no, Santa.
Nos quedan pocas balas.
274
00:25:18,350 --> 00:25:19,559
Todo está a punto de explotar.
275
00:25:27,859 --> 00:25:29,903
¿Estás segura
sobre esta historia disparatada?
276
00:25:30,529 --> 00:25:33,615
La leí más de 20 veces.
A partir de las diez y media,
277
00:25:34,282 --> 00:25:35,784
el campo quedará sumido
en la oscuridad.
278
00:25:37,035 --> 00:25:39,246
-Déjame ir.
-No.
279
00:25:41,206 --> 00:25:42,958
¡Vamos! ¡Es hora de partir!
280
00:26:08,275 --> 00:26:10,819
…tú, que estás maldito,
dos te impusieron el mal,
281
00:26:10,902 --> 00:26:13,154
tres te lo quitarán.
282
00:26:13,405 --> 00:26:15,991
De donde vino este mal, regresará.
283
00:26:16,199 --> 00:26:19,202
En el nombre de los tres
de la Santísima Trinidad…
284
00:26:19,286 --> 00:26:21,329
La luna no se convertirá
en una luciérnaga.
285
00:26:21,413 --> 00:26:22,747
Es una locura.
286
00:26:23,373 --> 00:26:26,876
La Sra. María está enloqueciendo.
287
00:26:29,796 --> 00:26:32,716
Si la luna no se apaga,
todos moriremos esta noche.
288
00:26:34,634 --> 00:26:37,762
Tú, que estás maldito,
dos te impusieron el mal,
289
00:26:37,846 --> 00:26:41,099
tres te lo quitarán.
De donde vino este mal, regresará.
290
00:26:41,266 --> 00:26:44,227
En el nombre de los tres
de la Santísima Trinidad,
291
00:26:44,311 --> 00:26:48,398
el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo.
Tú, que estás maldito…
292
00:26:52,611 --> 00:26:54,195
Que Dios tenga misericordia.
293
00:26:59,826 --> 00:27:01,328
Nuestra Señora…
294
00:27:07,459 --> 00:27:08,543
¿No les dije?
295
00:27:11,588 --> 00:27:12,839
¿No les dije?
296
00:27:17,385 --> 00:27:19,095
-¡Imposible!
-¡Dios mío!
297
00:27:48,875 --> 00:27:49,918
María.
298
00:27:51,294 --> 00:27:53,630
¿Madrina? Por Dios, madrina.
María, ¡no hagas esto!
299
00:27:53,755 --> 00:27:55,590
-¡Espera! No lo hagas, María.
-¡Basta, muchacho!
300
00:27:55,674 --> 00:27:57,217
El capitán me pidió cuidarte.
301
00:27:57,300 --> 00:27:58,718
-Si no lo hago, me matará.
-¡Aléjate!
302
00:27:58,802 --> 00:28:01,054
-No, madrina, ¡no lo hagas!
-¡Suelta el caballo, maldición!
303
00:28:01,179 --> 00:28:02,180
Voy con usted.
304
00:28:03,765 --> 00:28:06,101
-Voy con usted.
-Iré sola.
305
00:28:06,810 --> 00:28:07,894
Es mi derecho.
306
00:28:16,361 --> 00:28:17,821
¡Vamos! ¡Deprisa!
307
00:28:19,322 --> 00:28:22,867
-¡Muévete, hombre! ¡Muévete!
-¡Vamos! ¡En silencio!
308
00:28:23,159 --> 00:28:25,078
A ver si pueden telegrafiar
para pedir ayuda.
309
00:28:26,037 --> 00:28:27,163
¡Rápido!
310
00:28:28,581 --> 00:28:29,582
¡A la base!
311
00:28:30,166 --> 00:28:32,168
-¡Vamos, hijo! ¡Deprisa!
-¡Ya! ¡Ya! ¡Muévete! ¡Vamos!
312
00:28:32,293 --> 00:28:34,587
Por ahí. ¡Vamos, vamos!
313
00:28:46,850 --> 00:28:50,311
-¡Ve por atrás!
-¡Esta es la lucha de Corisco, malnacidos!
314
00:28:51,688 --> 00:28:52,731
¡Muere, perro!
315
00:28:56,860 --> 00:28:58,153
¡Hijos de perra!
316
00:28:58,236 --> 00:29:00,822
¡Me rindo! ¡Me rindo!
¡No disparen!
317
00:29:02,031 --> 00:29:03,158
-¡Vamos!
-¡Ya, ya!
318
00:29:03,283 --> 00:29:05,243
¡Vamos! Libera a los prisioneros.
319
00:29:05,326 --> 00:29:06,953
-¡Deprisa!
-¡Vamos!
320
00:29:09,539 --> 00:29:10,540
¡Vamos!
321
00:29:15,587 --> 00:29:17,422
-Vamos.
-¡Silvério! ¡No vayas!
322
00:29:17,505 --> 00:29:19,215
-Silvério, no me dejes sola.
-¡Suelta!
323
00:29:19,299 --> 00:29:20,341
-¡Silvério!
-¡Entra!
324
00:29:20,425 --> 00:29:22,302
-¡No!
-¡Silencio!
325
00:29:39,068 --> 00:29:42,030
Silvério, ¡cobarde! ¡Sal si eres hombre!
326
00:29:42,113 --> 00:29:44,032
¡Carajo!
327
00:29:44,157 --> 00:29:45,158
¡Guarabira!
328
00:29:46,868 --> 00:29:47,869
¡Ve!
329
00:29:52,874 --> 00:29:54,834
¿Dónde estás, hijo de perra?
330
00:30:04,761 --> 00:30:07,931
¡Santa… Santita!
331
00:30:12,143 --> 00:30:14,562
Santa. Santa.
332
00:30:14,646 --> 00:30:16,689
¡Te veo, Lampião!
333
00:30:16,815 --> 00:30:18,107
Voy por Santa.
334
00:30:18,191 --> 00:30:20,652
-¡Voy por Santa!
-¡Vaya, capitán!
335
00:30:21,444 --> 00:30:23,238
-¡Vamos, capitán, ya!
-¡Santa!
336
00:30:53,268 --> 00:30:55,019
¿No te pedí que las cuidaras, idiota?
337
00:30:55,103 --> 00:30:57,397
-¡No pude detenerlas, capitán!
-¡Es mi culpa!
338
00:30:57,480 --> 00:30:58,940
¿Quieres que te dispare?
339
00:31:05,321 --> 00:31:06,698
¡En la cabeza!
340
00:31:06,781 --> 00:31:10,410
¡Silvério, hijo de perra!
¡Sal para que pueda dispararte!
341
00:31:14,497 --> 00:31:17,250
¡Ahora quiero ver a estos burros
con el culo al aire!
342
00:31:18,084 --> 00:31:19,752
Todos, ¡quítense la ropa!
343
00:31:20,837 --> 00:31:24,424
¡Ya! ¿Están sordos, carajo?
¿No oyeron a Corisco?
344
00:31:24,883 --> 00:31:25,925
¡Ya, maldita sea!
345
00:31:26,676 --> 00:31:28,136
-¡Vamos!
-¡Vamos!
346
00:31:30,805 --> 00:31:33,808
Veremos quién tiene la verga más pequeña
347
00:31:34,058 --> 00:31:35,685
y lo liberamos. ¿Verdad?
348
00:31:35,810 --> 00:31:37,937
¡Busquen! ¡Busquen!
349
00:31:38,104 --> 00:31:42,150
¡Ahora alcen un brazo! ¡Arriba!
¡Ahora griten: "Viva el capitán"!
350
00:31:42,233 --> 00:31:44,152
-¡Viva el capitán!
-Manos arriba y salten.
351
00:31:44,235 --> 00:31:45,904
"¡Viva el capitán Virgulino!". ¡Vamos!
352
00:31:45,987 --> 00:31:47,864
¡Viva el capitán! ¡Viva Virgulino!
353
00:31:47,947 --> 00:31:50,408
¡Las dos manos! ¡Las dos manos!
¡Vamos, muchacho!
354
00:31:50,992 --> 00:31:54,954
Ahora bailen, mierdas, y griten:
"¡Viva Lampião!".
355
00:31:55,038 --> 00:31:57,081
¿Y dónde está ese cerdo sucio
de Silvério Batista?
356
00:31:58,416 --> 00:31:59,417
¿Eh?
357
00:32:02,420 --> 00:32:06,049
¡Hacen idioteces mientras el diablo
se esconde, riéndose de ustedes!
358
00:32:09,552 --> 00:32:13,056
¡Quien encuentre al cerdo de Batista
tendrá doble recompensa!
359
00:32:14,557 --> 00:32:15,975
¿Y qué hacemos con estos, capitán?
360
00:32:16,392 --> 00:32:18,645
Enciérrenlos en la prisión,
desnudos, así como están.
361
00:32:20,313 --> 00:32:21,940
-Vamos.
-¡Muévanse! ¡Ya, muchachos!
362
00:32:22,106 --> 00:32:23,691
-¡Ey! ¡Ey! ¡Oh!
-¡Ya, maldición! ¡En fila!
363
00:32:23,816 --> 00:32:25,109
¡Vamos, chupavergas!
364
00:32:25,443 --> 00:32:26,653
¡Malnacidos!
365
00:32:26,736 --> 00:32:28,321
¡Sal, Silvério!
366
00:32:29,030 --> 00:32:30,615
¡Sal, hijo de perra!
367
00:32:31,824 --> 00:32:36,454
¡Oye, Silvério! ¡Cobarde!
¿Dónde dejaste las pelotas?
368
00:33:33,177 --> 00:33:34,178
¡Oye!
369
00:33:43,021 --> 00:33:45,773
¡Dios querido! ¡Ayúdenme! Ayúdenme.
370
00:34:05,710 --> 00:34:08,004
¡A celebrar!
371
00:34:23,853 --> 00:34:27,315
Piranhas recordará el día
que el grupo de Lampião apagó la luna.
372
00:34:27,690 --> 00:34:29,400
¡Oye! Fue mi madrina, ¿no?
373
00:34:29,525 --> 00:34:33,196
Y recordaremos a ese montón de cornudos,
temblando de miedo.
374
00:34:33,321 --> 00:34:35,782
Oye, Corisco, lo viste, ¿verdad?
375
00:34:35,948 --> 00:34:38,034
¡Uno se meó encima!
376
00:34:39,202 --> 00:34:40,995
Pero el hijo del diablo sigue vivo.
377
00:34:41,329 --> 00:34:45,500
Pero, al menos, tenemos comida,
armas y municiones. ¡Que venga ahora!
378
00:34:48,753 --> 00:34:50,129
Veo una sombra por ahí.
379
00:34:50,630 --> 00:34:53,299
-¿En serio?
-Es un hombre.
380
00:35:00,765 --> 00:35:01,808
Disculpe, capitán.
381
00:35:05,603 --> 00:35:08,147
Quería pedirle permiso
para unirme al grupo.
382
00:35:09,982 --> 00:35:12,026
¿Y por qué hablas tan suave?
383
00:35:12,985 --> 00:35:14,987
Habla suave,
pero sabe usar una pistola, capitán.
384
00:35:15,446 --> 00:35:18,116
-¿En serio?
-Envió una docena al infierno.
385
00:35:18,324 --> 00:35:19,408
Acércate.
386
00:35:28,417 --> 00:35:33,464
Te llamaré Camachuelo,
porque hablas como un pajarito.
387
00:35:34,340 --> 00:35:37,093
Entonces bebe agua
que los pájaros no beben.
388
00:35:37,260 --> 00:35:39,637
¡Es tu bautismo!
389
00:36:01,492 --> 00:36:03,703
Espera, Santita…
390
00:36:04,662 --> 00:36:06,497
-¡Calla!
-Cuanto apuro.
391
00:36:34,275 --> 00:36:38,654
Mis némesis caerán
ante las siete llamas.
392
00:36:39,447 --> 00:36:41,157
Señor de la oscuridad…
393
00:36:42,074 --> 00:36:46,454
te juro mi lealtad
hasta el fin de mi existencia.
394
00:36:48,789 --> 00:36:52,460
Ángel caído del Señor,
ven en mi ayuda.
395
00:36:54,921 --> 00:36:56,505
Ayúdame a vencer a mi enemigo.
396
00:36:58,341 --> 00:37:01,177
Te glorifico, señor de las siete pieles.
397
00:37:02,511 --> 00:37:05,640
Mis enemigos caerán ante las siete llamas.
398
00:37:18,861 --> 00:37:20,279
Lo hicimos, viejo.
399
00:38:08,244 --> 00:38:10,871
-Eso es fatiga del embarazo.
-¿Estás loca, Sila?
400
00:38:12,581 --> 00:38:13,624
¿Estás loca?
401
00:38:15,126 --> 00:38:16,294
Nací estéril.
402
00:38:20,214 --> 00:38:21,257
Yo sé, María.
403
00:38:22,258 --> 00:38:23,301
Hay un niño ahí dentro.
404
00:38:39,734 --> 00:38:41,110
EN LOS PRÓXIMOS EPISODIOS
405
00:38:41,319 --> 00:38:43,070
¿Cuántas lunas
desde tu último periodo?
406
00:38:43,612 --> 00:38:44,613
No puedo comer nada.
407
00:38:45,072 --> 00:38:46,198
Estás embarazada, ¿no, Santa?
408
00:38:46,782 --> 00:38:48,701
Se acerca un batallón.
409
00:38:48,868 --> 00:38:50,453
Emboscarán a la banda de Lampião.
410
00:38:50,536 --> 00:38:51,996
-¿A dónde vas, María?
-¡Largo!
411
00:38:52,121 --> 00:38:54,332
Silvério Batista viene
con un grupo de hombres.
412
00:38:56,042 --> 00:38:58,127
¡Santita!
413
00:39:00,880 --> 00:39:02,089
Mi hijo hizo algo estúpido.
414
00:39:05,593 --> 00:39:07,094
-¡Lampião!
-¡Vamos, Santita!
415
00:39:07,553 --> 00:39:09,430
¡Nos tendieron una trampa!
416
00:39:09,597 --> 00:39:11,766
¡María!
417
00:39:14,310 --> 00:39:15,895
Este maldito aire seco.
418
00:39:16,020 --> 00:39:17,438
Los reuní para decirles
419
00:39:17,521 --> 00:39:19,690
que mis días de cangaço
están llegando a su fin.
420
00:39:22,985 --> 00:39:26,072
Expedita es el nombre adecuado
para ella.
421
00:39:26,405 --> 00:39:28,657
¡No puede ser!
422
00:39:30,826 --> 00:39:33,746
Me enviaron para acabar
con esta plaga comunista
423
00:39:33,829 --> 00:39:35,289
que ustedes llaman cangaço.
424
00:39:37,124 --> 00:39:39,960
¿Me robaste mi dinero
para financiar esta mierda, Santa?
425
00:39:40,044 --> 00:39:41,253
¿También me matarás?
426
00:39:42,713 --> 00:39:44,173
Si no podemos quedarnos…
427
00:39:45,966 --> 00:39:47,259
si no podemos huir…
428
00:39:48,844 --> 00:39:49,929
que así sea.
429
00:41:22,480 --> 00:41:24,523
Subtitulado por: Emmanuela Grasso
31359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.