All language subtitles for L.indetectable.S01E06.FiNAL.FR.WEBDL-1080p.AAC.h264-NOTAG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,412 --> 00:00:14,180
- C'est pas moi dans la vidéo.
Tu me crois pas?
2
00:00:14,247 --> 00:00:15,749
Je le vois dans tes yeux,
tu me crois pas!
3
00:00:15,815 --> 00:00:17,117
- Est-ce que Efek a encore
ton avatar?
4
00:00:17,183 --> 00:00:18,852
- Est-ce que Manu est ici?
- Il est avec Dom.
5
00:00:18,918 --> 00:00:20,587
Je sais pas ce qu'ils ont
Ă faire en ce moment,
6
00:00:20,653 --> 00:00:22,255
mais visiblement,
c'est plus important
que de travailler.
7
00:00:22,322 --> 00:00:24,457
- Merci, Bashir!
- C'est le gars qui s'est fait
enlever ça?
8
00:00:24,524 --> 00:00:26,526
Vous me jouez dans le dos
puis vous détournez du stock
de Efek!
9
00:00:26,593 --> 00:00:27,694
Il est-tu mort, ce gars-lĂ ?
- Sûrement.
10
00:00:27,761 --> 00:00:28,762
Sinon, ils se donneraient pas
la peine
11
00:00:28,828 --> 00:00:30,263
de me donner 10 M$
pour faire sa vidéo.
12
00:00:30,330 --> 00:00:32,699
- J'ai rendez-vous
avec Stéphanie Parent-Sirois.
13
00:00:32,766 --> 00:00:34,200
- Puis qu'est-ce qui vous amène
aujourd'hui?
14
00:00:34,267 --> 00:00:36,603
- Un souci dont j'aimerais
bien me débarrasser.
15
00:00:37,537 --> 00:00:38,538
Merde!
16
00:00:38,605 --> 00:00:39,839
- Si les agents de l'Émirat
du Golfe
17
00:00:39,906 --> 00:00:41,307
arrivent Ă m'exfiltrer,
18
00:00:41,374 --> 00:00:43,109
ils vont certainement
communiquer avec toi
19
00:00:43,176 --> 00:00:44,444
pour te forcer Ă venir
me rejoindre lĂ -bas.
20
00:00:44,511 --> 00:00:45,645
- Daji Saeed, il a laissé
21
00:00:45,712 --> 00:00:47,614
une sorte de témoignage vidéo
Ă sa fille.
22
00:00:47,680 --> 00:00:49,549
Elle m'a laissé une copie
du témoignage.
23
00:00:49,616 --> 00:00:51,818
- Il y a une heure et demie
de vidéo de Daji Saeed
lĂ -dessus.
24
00:00:51,885 --> 00:00:54,354
Personne peut jamais savoir
que vous avez ça.
25
00:00:56,623 --> 00:00:59,392
Avant, vous me dites c'est qui
qui a commandé le
deepfake
de ma mère.
26
00:01:02,095 --> 00:01:05,498
- Tu me donnes la clé USB,
on fait leur ostie de
deepfake
puis...
27
00:01:05,565 --> 00:01:07,901
dans deux semaines,
quand on va avoir effacé
toutes les traces,
28
00:01:07,967 --> 00:01:09,235
puis qu'on n'aura plus
les Émirats au cul,
29
00:01:09,302 --> 00:01:10,703
je te jure que je vais te dire
30
00:01:10,770 --> 00:01:12,372
qui a commandé le
deepfake
de ta mère.
31
00:01:13,139 --> 00:01:15,175
Tu iras voir la police avec ça,
je ferai de la prison,
je m'en câlisse,
32
00:01:15,241 --> 00:01:16,643
tout ce que je veux,
c'est rester en vie
33
00:01:16,709 --> 00:01:18,178
puis retrouver Will
s'il est pas déjà trop tard.
34
00:01:18,645 --> 00:01:20,814
- Non. Vous me dites
c'est qui tout de suite,
35
00:01:20,880 --> 00:01:22,582
puis c'est moi qui promets
de pas aller Ă la police
36
00:01:22,649 --> 00:01:24,083
tant que vous avez
l'Émirat au cul.
37
00:01:25,151 --> 00:01:26,419
C'est qui?
38
00:01:26,486 --> 00:01:29,122
(musique intrigante)
39
00:01:34,928 --> 00:01:37,130
- T'aimeras pas le nom
que je vais te donner.
40
00:01:39,499 --> 00:01:41,835
(musique dramatique)
41
00:01:45,405 --> 00:01:46,773
(bips)
42
00:01:48,608 --> 00:01:50,410
- Je retourne
Ă la maison demain.
43
00:01:51,511 --> 00:01:53,947
- Attends. Deux secondes, maman.
44
00:01:55,348 --> 00:01:56,749
Il y a...
45
00:01:58,852 --> 00:02:00,753
- Bien voyons,
qu'est-ce qu'il y a?
46
00:02:00,820 --> 00:02:03,990
- Avant, il faut...
il que je te montre une vidéo.
47
00:02:08,428 --> 00:02:12,866
- C'est une vidéo
d'avant ton accident.
48
00:02:12,932 --> 00:02:16,135
La personne qui a fait
circuler la vidéo,
elle te voulait du mal.
49
00:02:17,337 --> 00:02:19,472
Je peux pas te dire
c'est qui en ce moment, mais...
50
00:02:20,840 --> 00:02:22,208
t'avais raison.
51
00:02:29,215 --> 00:02:31,484
LĂ , c'est important que
tu comprennes que c'est...
52
00:02:31,551 --> 00:02:34,454
c'est pas vraiment toi
sur la vidéo, OK?
53
00:02:41,394 --> 00:02:44,898
(musique de tension)
54
00:03:09,822 --> 00:03:12,759
(indicatif musical)
55
00:03:17,830 --> 00:03:19,332
- As-tu des enfants?
56
00:03:19,399 --> 00:03:22,702
Leur garderie,
leur école, leur prison,
57
00:03:22,769 --> 00:03:25,138
as-tu une idée de combien
ça nous coûte, ça?
58
00:03:25,204 --> 00:03:26,773
- Je sais qu'on dirait que
c'est toi lĂ , mais...
59
00:03:26,839 --> 00:03:28,274
- C'est certainement pas
les pinottes
60
00:03:28,341 --> 00:03:30,443
que tu paies en taxes
qui paient pour tout ça?
61
00:03:30,510 --> 00:03:32,679
- Voyons? Pourquoi j'ai dit ça?
62
00:03:33,613 --> 00:03:36,783
- HĂ©, on l'a-tu l'affaire?
On accueille une gang
de sous-scolarisés
63
00:03:36,849 --> 00:03:38,551
qui siphonnent l'État.
64
00:03:38,618 --> 00:03:40,353
Non, mais ç'a pas
de bon sens, lĂ ! J'ai...
65
00:03:40,420 --> 00:03:42,155
- Non, maman.
C'est ça que je t'explique.
66
00:03:42,221 --> 00:03:43,856
C'est pas toi sur la vidéo.
67
00:03:46,626 --> 00:03:48,561
- Le pauvre homme
que j'insulte comme ça, là !
68
00:03:48,628 --> 00:03:50,797
- Non! C'est des images
qui ont été fabriquées.
69
00:03:50,863 --> 00:03:52,732
- Non, non, non.
70
00:03:52,799 --> 00:03:54,367
Non, ça me revient!
71
00:03:54,434 --> 00:03:56,469
Ça me revient.
Je... Je m'en souviens.
72
00:03:56,536 --> 00:03:59,038
Je me souviens du taxi,
je me souviens du chauffeur
de taxi,
73
00:03:59,105 --> 00:04:00,640
je me souviens
de la banquette...
74
00:04:00,707 --> 00:04:02,375
- Non, maman.
Maman, ça se peut que t'aies
des souvenirs,
75
00:04:02,442 --> 00:04:03,710
OK, tu l'as vu cent fois,
cette vidéo-là .
76
00:04:03,776 --> 00:04:05,411
OK, ça se peut que ça te sonne
des cloches.
77
00:04:05,478 --> 00:04:07,246
Mais ils ont utilisé
d'autres images de toi!
78
00:04:07,313 --> 00:04:09,649
C'est un
deepfake!
C'est un hypertrucage.
79
00:04:09,716 --> 00:04:11,117
- ArrĂŞte! ArrĂŞte! ArrĂŞte!
80
00:04:12,051 --> 00:04:14,988
(respiration saccadée)
81
00:04:16,756 --> 00:04:18,658
Tu... Tu peux pas dire
que c'est pas moi!
82
00:04:18,725 --> 00:04:20,660
- Non, maman...
- C'est moi!
83
00:04:23,663 --> 00:04:25,732
C'est difficile en ce moment,
OK?
84
00:04:28,267 --> 00:04:29,769
Joue-moi pas dans la tĂŞte,
s'il te plaît.
85
00:04:29,836 --> 00:04:31,838
- Maman, il faut
que tu me croies,
que ce que je te...
86
00:04:31,904 --> 00:04:33,973
- Stéphanie,
s'il te plaît, OK!
87
00:04:37,677 --> 00:04:39,445
J'ai tellement honte.
88
00:04:40,079 --> 00:04:41,814
(soupir)
89
00:04:42,682 --> 00:04:44,517
Ah que j'ai honte!
90
00:04:44,584 --> 00:04:46,853
(sanglots)
91
00:04:48,688 --> 00:04:51,457
J'aimerais ça rester
toute seule, OK?
S'il te plaît!
92
00:04:52,158 --> 00:04:53,826
(soupir)
93
00:04:56,929 --> 00:04:58,631
(ding-dong!)
94
00:05:03,169 --> 00:05:05,738
- Bonsoir, est-ce que
M. Martin est lĂ ?
95
00:05:05,805 --> 00:05:07,540
- Le propriétaire?
- Oui.
96
00:05:07,607 --> 00:05:08,841
- Non.
97
00:05:10,510 --> 00:05:11,978
- Il vous a pas averti?
98
00:05:12,045 --> 00:05:15,048
- De quoi?
- Euh, mon fils est décédé.
99
00:05:15,114 --> 00:05:18,051
Je dois, je dois rentrer
d'urgence Ă Paris cette nuit.
Je devais...
100
00:05:18,117 --> 00:05:20,219
- Excusez-moi, monsieur,
je suis désolé pour votre fils
101
00:05:20,286 --> 00:05:22,789
lĂ , mais pourquoi
vous me racontez ça?
102
00:05:22,855 --> 00:05:25,158
- Excusez-moi.
Je suis le nouvel acheteur.
103
00:05:25,725 --> 00:05:28,394
- Attendez lĂ .
L'immeuble est Ă vendre, lĂ ?
104
00:05:28,461 --> 00:05:31,497
- Ah non, non, plus maintenant.
Mon offre d'achat
a été acceptée.
105
00:05:31,564 --> 00:05:36,669
Simplement, je devais...
visiter votre appartement
pour finaliser.
106
00:05:36,736 --> 00:05:38,838
Je sais pas ce que
M. Martin fabrique.
107
00:05:38,905 --> 00:05:41,507
En plus, si ça continue,
je vais rater mon avion.
108
00:05:42,208 --> 00:05:46,579
Euh, écoutez, ça vous embête
si je jette un coup d'oeil
sans l'attendre?
109
00:05:46,646 --> 00:05:49,015
- Non. Il est pas question, lĂ .
Ça prend un préavis.
110
00:05:49,082 --> 00:05:50,850
On débarque pas chez les gens
comme ça, là ,
111
00:05:50,917 --> 00:05:52,351
surtout pas Ă 9 h le soir.
112
00:05:52,418 --> 00:05:55,188
- Je comprends.
Vous avez raison.
Vous avez raison.
113
00:05:55,588 --> 00:05:58,091
- OK... Entrez.
114
00:05:58,157 --> 00:05:59,659
- Ah, merci!
115
00:06:04,864 --> 00:06:06,532
- T'es un ostie!
116
00:06:06,599 --> 00:06:08,334
- ArrĂŞte, papa! ArrĂŞte!
117
00:06:08,401 --> 00:06:11,704
- Ostie d'hypocrite!
Tu nous prends vraiment
pour des caves, hein?
118
00:06:13,272 --> 00:06:14,774
- Oblige-moi pas Ă te faire mal!
119
00:06:16,109 --> 00:06:17,877
(ouverture de porte)
120
00:06:22,448 --> 00:06:24,050
(glissement de fermeture éclair)
121
00:06:24,117 --> 00:06:26,152
(musique de tension)
122
00:06:26,219 --> 00:06:29,222
- Vous vous ĂŞtes battus?
- Non. Pas du tout. C'est...
123
00:06:29,288 --> 00:06:31,724
C'est un petit accident bĂŞte.
J'ai perdu l'équilibre, puis...
124
00:06:31,791 --> 00:06:35,428
- Ah oui, puis j'ai renversé
la lampe en l'aidant
Ă se relever.
125
00:06:36,195 --> 00:06:37,697
- Tu t'es pas fait mal?
- Non, non.
126
00:06:37,764 --> 00:06:40,433
J'ai été chanceux. Salut.
127
00:06:41,033 --> 00:06:41,968
- Salut, papa!
128
00:06:42,034 --> 00:06:43,536
- Bonne soirée.
129
00:06:57,250 --> 00:06:58,918
- Le
deepfake de maman.
130
00:06:59,719 --> 00:07:01,053
Pourquoi t'as fait ça?
131
00:07:03,389 --> 00:07:04,490
Prends-moi pas
pour une conne.
132
00:07:04,557 --> 00:07:05,992
Je sais que c'est toi
qui l'as fait faire.
133
00:07:06,492 --> 00:07:07,593
Pourquoi?
134
00:07:07,660 --> 00:07:08,928
(petit rire)
135
00:07:08,995 --> 00:07:10,663
- Qui t'a raconté ça?
136
00:07:10,730 --> 00:07:12,532
- Je l'ai découvert moi-même!
137
00:07:13,232 --> 00:07:15,201
C'est quand que t'allais
me le dire?
138
00:07:16,135 --> 00:07:18,905
- Voyons. C'est pas moi.
J'ai rien fait!
139
00:07:18,971 --> 00:07:20,740
- Hé, t'as détruit la vie
de maman!
140
00:07:21,174 --> 00:07:22,608
Il doit bien y avoir une raison?
141
00:07:24,143 --> 00:07:27,580
- Il n'y en a jamais
eu d'hypertrucage.
Tous les experts l'ont dit.
142
00:07:27,647 --> 00:07:29,682
J'aurais pas pu être impliqué
dans quelque chose
qui a pas eu lieu.
143
00:07:29,749 --> 00:07:31,617
- HĂ©, t'es vraiment
un mauvais menteur.
144
00:07:31,684 --> 00:07:34,620
Tu m'écoeures.
Assume-toi au moins!
145
00:07:36,522 --> 00:07:37,824
(Il pose son verre.)
146
00:07:38,591 --> 00:07:40,293
Je te défends de revoir maman.
147
00:07:40,860 --> 00:07:43,796
- LĂ , je l'aide Ă traverser
une épreuve.
148
00:07:43,863 --> 00:07:46,132
- Ostie que t'es hypocrite!
149
00:07:47,967 --> 00:07:49,302
- Je te laisserai pas
m'insulter.
150
00:07:49,368 --> 00:07:51,037
Je vais te demander de partir.
151
00:07:53,039 --> 00:07:54,440
- Va chier!
152
00:07:59,545 --> 00:08:00,813
(ouverture de porte)
153
00:08:01,547 --> 00:08:02,715
(fermeture de porte)
154
00:08:05,885 --> 00:08:09,055
- Bon, bien, écoutez,
c'est impeccable, hein.
155
00:08:09,121 --> 00:08:12,325
C'est vraiment beau,
comme me l'avait dit M. Martin.
156
00:08:13,559 --> 00:08:15,995
Ça vous dérange si j'utilise
vos toilettes deux minutes?
157
00:08:24,136 --> 00:08:27,006
(musique de suspense)
158
00:08:50,496 --> 00:08:52,598
(Il tire la chasse d'eau.)
159
00:08:56,869 --> 00:08:59,839
Bon, bien, merci pour la visite.
Ça fait un souci en moins.
160
00:09:00,606 --> 00:09:03,442
- HĂ©, est-ce que le changement
de propriétaire va avoir
un impact pour nous?
161
00:09:03,509 --> 00:09:04,877
- C'est pas impossible.
162
00:09:05,411 --> 00:09:07,647
Mais écoutez,
s'il y a un changement...
163
00:09:08,247 --> 00:09:09,582
je vous mets au parfum.
164
00:09:14,353 --> 00:09:16,822
- As-tu vu le contenu
qu'il y a sur la clé
que tu nous as donnée?
165
00:09:16,889 --> 00:09:18,157
- Euh, non.
166
00:09:18,791 --> 00:09:20,660
- C'est
heavy ce que
le gars raconte, lĂ .
167
00:09:21,060 --> 00:09:23,129
Ça parle d'un programme
nucléaire secret.
168
00:09:23,195 --> 00:09:24,730
C'est des informations
ultrasensibles.
169
00:09:24,797 --> 00:09:25,965
Comment t'as eu ça?
170
00:09:26,032 --> 00:09:27,300
- Je peux pas te le dire.
171
00:09:27,366 --> 00:09:29,135
- Si Bernard découvre
qu'on a cette vidĂ©o-lĂ
172
00:09:29,201 --> 00:09:30,569
ou juste qu'elle existe,
173
00:09:30,636 --> 00:09:32,171
il y a zéro chance
qu'ils nous gardent en vie.
174
00:09:32,238 --> 00:09:33,673
- OK, juste...
175
00:09:33,739 --> 00:09:35,074
promets-moi que vous allez
tout supprimer
176
00:09:35,141 --> 00:09:36,575
quand vous allez avoir fini. OK?
177
00:09:36,642 --> 00:09:38,644
- Ils nous ont donné
un ultimatum jusqu'Ă demain.
178
00:09:38,711 --> 00:09:41,914
Si jamais tu veux ĂŞtre lĂ
quand je vais flusher
toutes les images de Daji...
179
00:09:41,981 --> 00:09:43,816
ça me dérange pas,
mais il va falloir se revoir
180
00:09:43,883 --> 00:09:45,618
au moins une fois.
181
00:09:46,319 --> 00:09:47,486
- Bonne nuit, Manu.
182
00:09:47,553 --> 00:09:49,088
- Bonne nuit, Steph!
183
00:10:08,741 --> 00:10:11,110
(pépiements)
184
00:10:12,511 --> 00:10:14,180
(grognement endormi)
185
00:10:23,089 --> 00:10:25,458
(musique sombre)
186
00:10:49,949 --> 00:10:52,318
(bip de notification)
187
00:10:59,458 --> 00:11:00,826
- Pat!
188
00:11:00,893 --> 00:11:03,362
(heavy metal)
189
00:11:31,757 --> 00:11:33,225
- Fuck!
190
00:11:34,260 --> 00:11:35,861
(soupir)
191
00:11:37,696 --> 00:11:41,367
- Au début de ma carrière,
avant de m'intéresser
aux isotopes médicaux,
192
00:11:41,434 --> 00:11:43,402
j'étais dans le domaine
de l'énergie nucléaire.
193
00:11:44,603 --> 00:11:48,607
Et un jour, on m'a demandé
de diriger un programme secret.
On m'a demandé de...
194
00:11:48,674 --> 00:11:51,510
- C'est bien.
Hé, hé, relaxe!
195
00:11:52,211 --> 00:11:54,213
Ça s'améliore, ton affaire.
196
00:11:55,281 --> 00:11:57,383
Le décor en arrière,
c'est quoi ça?
197
00:11:58,617 --> 00:12:00,286
- J'ai... J'ai mis
n'importe quoi.
198
00:12:00,352 --> 00:12:02,054
- On dirait que Daji Saeed
est à Montréal.
199
00:12:02,121 --> 00:12:03,055
Ça va pas dans ta tête?
200
00:12:03,122 --> 00:12:04,557
- Mais non, mais c'est un...
201
00:12:04,623 --> 00:12:06,926
Ça, c'est un décor
au hasard, lĂ .
202
00:12:07,793 --> 00:12:10,396
Je fais des tests.
C'est ça, je fais des tests
avec ça, moi.
203
00:12:10,463 --> 00:12:12,231
- On va mettre
le vrai décor à la fin.
204
00:12:12,298 --> 00:12:14,033
- Le petit dodo a fait du bien?
205
00:12:14,700 --> 00:12:16,802
Fais-le jouer.
- C'est pas prĂŞt.
206
00:12:18,471 --> 00:12:19,972
- Fais-le jouer.
207
00:12:25,644 --> 00:12:26,412
Le son!
208
00:12:26,479 --> 00:12:28,080
- Le son... Il y a pas de son.
209
00:12:28,147 --> 00:12:30,149
C'est... la voix,
c'est pas vraiment un enjeu, lĂ .
210
00:12:30,216 --> 00:12:31,717
C'est ça que je travaille
Ă la fin, moi.
211
00:12:31,784 --> 00:12:33,419
- Écoutez, faites-nous
confiance, lĂ !
212
00:12:33,486 --> 00:12:35,154
Le
deepfake va ĂŞtre aussi bon
que celui de la politicienne.
213
00:12:38,157 --> 00:12:40,693
- Tiens. Amphétamines.
214
00:12:41,160 --> 00:12:42,761
C'est ma tournée.
215
00:12:48,234 --> 00:12:50,603
- C'est pas le temps
de dormir, lĂ .
216
00:12:50,669 --> 00:12:53,005
Votre ami, le petit rouquin,
serait très déçu.
217
00:12:53,072 --> 00:12:54,440
- Comment il est?
218
00:12:55,074 --> 00:12:58,577
- On a dit avant 20 h ce soir.
219
00:13:00,012 --> 00:13:02,581
(musique de tension)
220
00:13:06,619 --> 00:13:08,587
(babillement)
221
00:13:09,755 --> 00:13:12,224
-
Oh my God,
elle est tellement cute!
- Hum-hum!
222
00:13:12,291 --> 00:13:15,528
Bien lĂ , il va falloir
que tu te dépêches avec Pat.
223
00:13:16,462 --> 00:13:19,198
Charlotte serait bien contente
d'avoir une petite-cousine
avec qui jouer.
224
00:13:19,265 --> 00:13:21,100
- Ça sera pas tout de suite.
225
00:13:21,934 --> 00:13:23,369
(bip de notification)
226
00:13:24,970 --> 00:13:27,339
- Ah! Ils gossent, lĂ !
227
00:13:28,674 --> 00:13:31,477
- Une fille peut pas ĂŞtre
en congé de maternité tranquille
deux secondes.
228
00:13:31,544 --> 00:13:33,279
- C'est le bureau?
- Ouin.
229
00:13:33,345 --> 00:13:36,482
Ça fait deux fois
qu'ils m'appellent Ă matin, lĂ .
C'est le bordel.
230
00:13:37,816 --> 00:13:38,984
- C'est grave?
231
00:13:39,485 --> 00:13:41,287
- Bien lĂ , dis pas
que je l'ai dit...
232
00:13:42,488 --> 00:13:45,224
mais on vient de découvrir
qu'on s'est fait piquer
presque 3 M$.
233
00:13:45,958 --> 00:13:48,460
- De quoi piquer?
- 2,8 M$.
234
00:13:48,527 --> 00:13:51,330
De l'argent qui a été détourné,
lĂ , disparu. Pouf!
235
00:13:51,397 --> 00:13:53,065
Volatilisé.
236
00:13:53,132 --> 00:13:54,500
Ça paraît très bien
pour une firme comptable.
237
00:13:54,567 --> 00:13:55,801
- C'est un employé?
238
00:13:56,635 --> 00:13:58,537
- Je sais pas si on va
le savoir un jour.
239
00:13:59,371 --> 00:14:00,839
Grand-papa, il veut pas
appeler la police.
240
00:14:00,906 --> 00:14:03,242
Lui, il veut couvrir la perte
avec son propre argent.
241
00:14:03,309 --> 00:14:05,010
Je veux dire,
son argent personnel, lĂ .
242
00:14:05,077 --> 00:14:06,879
C'est énorme comme somme,
mĂŞme pour lui.
243
00:14:08,981 --> 00:14:12,651
- Mais 2,8 M$,
ça fait combien en
US?
244
00:14:13,085 --> 00:14:14,486
- Pourquoi tu demandes ça?
245
00:14:17,590 --> 00:14:19,491
(pépiements)
246
00:14:20,826 --> 00:14:22,761
(croassements)
247
00:14:25,064 --> 00:14:27,199
- Ah, Stéphanie! Allô!
248
00:14:27,266 --> 00:14:28,934
- Il faut vraiment
que j'aille voir grand-papa!
249
00:14:29,001 --> 00:14:31,437
- Je te préviens,
il est très occupé ce matin.
250
00:14:36,842 --> 00:14:39,044
(pas approchant)
251
00:14:39,111 --> 00:14:40,579
- AllĂ´!
252
00:14:41,680 --> 00:14:43,148
- Pourquoi tu t'es battu,
hier soir, avec mon père?
253
00:14:43,215 --> 00:14:44,950
(soupir)
254
00:14:45,017 --> 00:14:46,785
- Des histoires de bureau, lĂ .
255
00:14:46,852 --> 00:14:49,121
C'était un accrochage.
Ça ne se reproduira plus.
256
00:14:49,188 --> 00:14:51,590
- Un accrochage de 2 M$
US?
257
00:14:52,358 --> 00:14:55,628
Le transfert des îles Caïmans
de 2 M$ sur lequel tu devais
jeter un coup d'oeil,
258
00:14:55,694 --> 00:14:57,129
ça venait de mon père?
259
00:14:57,196 --> 00:14:59,231
C'était pour payer
pour le
deepfake de Françoise?
260
00:14:59,298 --> 00:15:02,001
- Ah non, voyons!
Ton père a rien à voir
avec la vidéo de Françoise.
261
00:15:02,067 --> 00:15:03,736
- Pourquoi tu le couvres?
262
00:15:05,037 --> 00:15:06,505
C'est quoi, vous ĂŞtes complices?
263
00:15:06,572 --> 00:15:07,973
- Stéphanie,
tu peux pas penser ça!
264
00:15:08,040 --> 00:15:09,575
- Bien, explique-moi!
265
00:15:09,642 --> 00:15:12,711
- C'est pas tout noir
ou tout blanc, OK.
Il y a un contexte.
266
00:15:13,712 --> 00:15:15,414
- Est-ce que grand-maman
est au courant?
267
00:15:15,481 --> 00:15:17,516
- Bien non, voyons.
- Je vais aller lui demander
de m'expliquer.
268
00:15:17,583 --> 00:15:19,318
- Hé, Stéphanie! Stéphanie!
269
00:15:19,385 --> 00:15:22,321
Non, non, non!
Stéphanie, attends!
Stéphanie! Stéphanie!
270
00:15:22,388 --> 00:15:23,689
- Hé, lâche-moi!
271
00:15:23,756 --> 00:15:24,957
- Excuse-moi.
272
00:15:26,558 --> 00:15:28,160
Excuse-moi.
273
00:15:28,961 --> 00:15:30,729
Je vais tout t'expliquer.
274
00:15:34,066 --> 00:15:36,435
Je veux pas défendre
ton père.
275
00:15:36,502 --> 00:15:39,838
Ce qu'il a fait, Bruno,
ça se pardonne pas.
276
00:15:39,905 --> 00:15:41,507
- Fais juste me dire.
277
00:15:48,914 --> 00:15:53,686
- Françoise et moi,
on avait une liaison.
278
00:15:54,320 --> 00:15:58,157
Bruno l'a appris.
Il a voulu se venger.
279
00:15:59,658 --> 00:16:02,461
Puis il savait
qu'en s'en prenant à la carrière
de ta mère, bien,
280
00:16:02,528 --> 00:16:04,830
il nous atteignait
tous les deux, fait que...
281
00:16:09,768 --> 00:16:11,603
- Je pense que je vais vomir...
282
00:16:15,441 --> 00:16:17,876
T'as couché
avec la femme de ton fils!
283
00:16:17,943 --> 00:16:19,812
- Baisse le ton! Baisse le ton.
284
00:16:19,878 --> 00:16:21,513
- Comment t'as pu faire ça
Ă papa?
285
00:16:22,181 --> 00:16:24,550
Comment t'as pu faire ça
tout court?
286
00:16:24,616 --> 00:16:27,453
- Je suis pas fier,
mais c'est arrivé.
287
00:16:29,054 --> 00:16:31,357
Ça excuse pas ce que Bruno
a fait,
288
00:16:31,790 --> 00:16:33,592
mais il a pas tous les torts.
289
00:16:34,660 --> 00:16:37,396
- Vous m'écoeurez tellement
tous les trois, lĂ !
290
00:16:37,463 --> 00:16:39,298
Toi, papa, maman!
291
00:16:39,365 --> 00:16:40,899
- Stéphanie...
292
00:16:40,966 --> 00:16:42,334
(ding-dong!)
293
00:16:43,635 --> 00:16:46,071
(musique dramatique douce)
294
00:16:46,138 --> 00:16:48,574
- Bonjour. EnquĂŞteure Cholette
des crimes majeurs.
295
00:16:48,640 --> 00:16:51,276
Est-ce que je pourrais parler
à Stéphanie Parent-Sirois?
296
00:16:51,910 --> 00:16:54,179
- Euh, non,
elle est pas lĂ en ce moment.
297
00:16:54,246 --> 00:16:55,814
- Est-ce qu'il y a moyen
de la rejoindre?
298
00:16:55,881 --> 00:16:58,684
- Bien, entrez.
- Merci.
299
00:16:59,485 --> 00:17:01,987
- Stéphanie!
Stéphanie, Stéphanie!
300
00:17:03,522 --> 00:17:05,324
Garde ça pour toi,
s'il te plaît.
301
00:17:05,391 --> 00:17:06,925
Ça démolirait ta grand-mère.
302
00:17:06,992 --> 00:17:08,594
- T'aurais peut-ĂŞtre dĂ»
y penser avant.
303
00:17:08,660 --> 00:17:11,597
- Je m'en veux.
Mais il faut que l'hémorragie
s'arrĂŞte lĂ .
304
00:17:11,663 --> 00:17:13,699
Je veux pas faire de mal
Ă plus de personnes.
(bip de notification)
305
00:17:13,766 --> 00:17:15,234
Surtout pas Ă Jeanne.
306
00:17:17,169 --> 00:17:19,538
- La police est chez nous.
Ils veulent me parler.
307
00:17:20,005 --> 00:17:21,140
- Pourquoi?
308
00:17:21,774 --> 00:17:23,575
- Comment tu veux
que je le sache?
309
00:17:27,780 --> 00:17:29,782
- Bye, grand-maman!
- Ah, déjà ?
310
00:17:29,848 --> 00:17:30,849
- Oui.
311
00:17:36,855 --> 00:17:38,190
Je t'aime.
312
00:17:42,294 --> 00:17:45,030
(♪♪)
313
00:18:01,313 --> 00:18:03,348
- C'est chez moi ici, hein?
314
00:18:03,415 --> 00:18:04,550
- Oui.
315
00:18:05,617 --> 00:18:07,252
(soupir)
316
00:18:11,089 --> 00:18:13,158
- J'ai-tu mon ordinateur,
moi, ici?
317
00:18:13,625 --> 00:18:14,993
- Oui.
318
00:18:15,060 --> 00:18:16,962
- Irais-tu me le chercher,
s'il te plaît?
319
00:18:18,897 --> 00:18:20,466
- Mon amour...
320
00:18:25,170 --> 00:18:27,272
avant que tu tombes lĂ -dessus
par hasard sur le Web...
321
00:18:27,339 --> 00:18:28,974
- C'est beau,
je suis au courant.
322
00:18:30,075 --> 00:18:31,510
(soupir)
323
00:18:32,511 --> 00:18:34,279
Hier, Stéphanie, elle...
324
00:18:34,346 --> 00:18:38,116
elle m'a montré la...
la vidéo du taxi, là .
325
00:18:38,183 --> 00:18:39,751
- Qu'est-ce qu'elle t'a dit?
326
00:18:40,786 --> 00:18:43,956
- Que c'était pas vraiment moi
qui étais moi dans la vidéo.
327
00:18:47,259 --> 00:18:49,761
Ou elle essaie
de me préserver ou...
328
00:18:50,829 --> 00:18:53,599
elle se monte comme un bateau
parce qu'elle a trop honte
de moi.
329
00:18:54,800 --> 00:18:57,636
Je sais pas comment tu fais
pour t'occuper d'une personne
comme moi
330
00:18:57,703 --> 00:18:59,505
avec toute ta gentillesse...
331
00:19:00,205 --> 00:19:03,375
Il faut vraiment que...
que je trouve une manière
de me racheter avec...
332
00:19:03,442 --> 00:19:07,546
avec le chauffeur, avec...
avec ma famille, avec toi aussi.
333
00:19:08,647 --> 00:19:10,782
- Je suis tellement cave.
334
00:19:12,284 --> 00:19:13,619
- Non!
335
00:19:14,486 --> 00:19:16,655
Non, c'est pas toi le problème.
336
00:19:23,395 --> 00:19:25,731
Je vais tellement
avoir besoin de toi, lĂ .
337
00:19:34,640 --> 00:19:37,309
(musique intrigante)
338
00:19:37,643 --> 00:19:38,844
- Qu'est-ce que vous faites ici?
339
00:19:38,911 --> 00:19:40,012
- Ton grand-père vient
de me dire
340
00:19:40,078 --> 00:19:41,346
que les policiers veulent
te parler.
341
00:19:41,413 --> 00:19:43,181
Je vais t'accompagner.
- Ce sera pas nécessaire.
342
00:19:43,882 --> 00:19:45,517
- C'est toi qui les as appelés?
- Non.
343
00:19:45,584 --> 00:19:47,085
- À part ton grand-père
puis moi,
344
00:19:47,152 --> 00:19:49,187
quelqu'un est au courant
de ta petite mascarade
chez Efek?
345
00:19:49,254 --> 00:19:51,323
- Non.
- OK. Écoute-moi.
346
00:19:51,390 --> 00:19:53,959
Tu rentres comme quelqu'un
qui a aucune idée de quoi
la police veut lui parler,
347
00:19:54,026 --> 00:19:56,528
mais dès qu'ils te questionnent
sur Efek, tu te tais.
348
00:19:56,595 --> 00:19:58,530
T'as le droit aux conseils
de ton avocat.
349
00:19:58,597 --> 00:20:01,400
- Mais j'ai pas d'avocat.
- Je vais te trouver quelqu'un.
C'est mon domaine.
350
00:20:04,770 --> 00:20:06,138
(fermeture de porte)
351
00:20:07,105 --> 00:20:08,640
- Tu te souviens de Bernard,
l'ami de grand-papa?
352
00:20:08,707 --> 00:20:11,843
- Euh, oui. Salut!
L'enquĂŞteure.
353
00:20:12,177 --> 00:20:14,012
- Mme Parent-Sirois?
354
00:20:14,079 --> 00:20:16,048
EnquĂŞteure Cholette
des crimes majeurs.
355
00:20:17,049 --> 00:20:18,717
Et vous, vous ĂŞtes?
- Bernard Tremblay,
356
00:20:18,784 --> 00:20:21,219
ancien directeur
du Service national
du renseignement.
357
00:20:21,286 --> 00:20:22,888
- Et vous ĂŞtes ici pour...?
358
00:20:22,955 --> 00:20:26,124
- Je suis un ami de la famille.
Ma présence vous pose problème?
359
00:20:26,191 --> 00:20:27,960
- Non. Pas du tout.
- Bon.
360
00:20:29,461 --> 00:20:32,030
- Est-ce que vous savez
pourquoi je veux vous parler?
- Non.
361
00:20:32,097 --> 00:20:36,068
- Il y a une de vos collègues
de travail, Maude Desjardins,
qui est disparue.
362
00:20:36,134 --> 00:20:38,670
On craint pour sa sécurité.
- Maude?
363
00:20:39,404 --> 00:20:40,906
Je l'ai vue hier!
Qu'est-ce qui est arrivé?
364
00:20:40,973 --> 00:20:42,507
- C'est ce qu'on essaie
de comprendre.
365
00:20:43,208 --> 00:20:46,712
Avez-vous remarqué
quoi que ce soit de particulier
dernièrement?
366
00:20:47,312 --> 00:20:50,682
- Non.
- Vous l'avez pas trouvé
inquiète ou déprimée?
367
00:20:50,749 --> 00:20:53,251
- Honnêtement, j'ai pas été
Ă la clinique depuis dix jours.
368
00:20:53,986 --> 00:20:57,422
Je me suis blessée au pouce,
j'ai dû prendre congé.
369
00:20:58,323 --> 00:21:00,392
- Hier, elle était comment?
- De bonne humeur.
370
00:21:00,459 --> 00:21:01,827
- Vous l'avez vu quitter
le bureau?
371
00:21:01,893 --> 00:21:04,229
- Euh, ouais. Vers 16 h.
Comme d'habitude.
372
00:21:04,296 --> 00:21:06,732
- OK. Vous souvenez-vous
comment elle était habillée?
373
00:21:07,299 --> 00:21:09,868
- Euh, elle portait son casque.
Il est exactement comme lui.
374
00:21:09,935 --> 00:21:13,639
On a tous le mĂŞme au bureau.
Puis elle avait
un coupe-vent gris.
375
00:21:14,673 --> 00:21:16,441
- Vous, vous avez quitté
le bureau Ă quelle heure?
376
00:21:16,508 --> 00:21:20,278
- Un peu après 16 h.
Je quitte Ă la mĂŞme heure
qu'elle d'habitude,
377
00:21:20,345 --> 00:21:22,280
mais mon chum puis ma cousine
m'ont appelée.
378
00:21:22,347 --> 00:21:23,782
- Pouvez-vous vérifier
l'heure exacte
379
00:21:23,849 --> 00:21:25,484
sur le registre d'appel
de votre téléphone?
380
00:21:30,288 --> 00:21:31,256
- Euh...
381
00:21:33,125 --> 00:21:34,760
- Vous avez deux téléphones?
382
00:21:35,761 --> 00:21:38,530
- Euh, ouais, il y en a un
qui est personnel puis l'autre,
c'est pour les patients.
383
00:21:43,368 --> 00:21:45,537
- Le coupe-vent gris
de la jeune femme
qui est disparue,
384
00:21:45,604 --> 00:21:47,139
est-ce qu'il ressemble au tien?
385
00:21:47,639 --> 00:21:49,141
- Euh, il est un peu
plus foncé, je pense.
386
00:21:49,207 --> 00:21:50,942
- Reste qu'ils se ressemblent?
387
00:21:51,009 --> 00:21:51,977
- Oui.
388
00:21:52,611 --> 00:21:53,945
(raclement de gorge)
389
00:21:55,347 --> 00:21:58,583
Oui. Fait que mon chum
m'a appelée à 16 h 01,
on a parlé 45 secondes,
390
00:21:58,650 --> 00:22:02,054
puis ensuite ma cousine
m'a appelée à 16 h 03,
puis on a parlé sept minutes.
391
00:22:02,120 --> 00:22:05,557
- OK. Donc, vous ĂŞtes sortie
autour de 16 h 10.
392
00:22:09,961 --> 00:22:11,897
(pépiements)
393
00:22:13,498 --> 00:22:16,468
(rumeur urbaine)
394
00:22:17,035 --> 00:22:18,970
(sonnerie de téléphone)
395
00:22:19,037 --> 00:22:22,708
- On a un problème.
Il faut qu'on se voie
maintenant!
396
00:22:23,175 --> 00:22:25,577
- On se voit, mon ami.
On se voit.
397
00:22:25,644 --> 00:22:26,812
Ouvrez les yeux.
398
00:22:36,822 --> 00:22:39,357
- Qu'est-ce que t'as pas compris
quand je t'ai dit de pas
t'en mĂŞler?
399
00:22:39,424 --> 00:22:41,026
Une chance que tu l'as ratée!
400
00:22:41,093 --> 00:22:42,994
C'est la petite-fille
de Jean-Gilles Sirois,
401
00:22:43,061 --> 00:22:45,363
un des hommes les plus puissants
du Québec!
402
00:22:45,430 --> 00:22:48,967
S'il lui arrive de quoi lĂ ,
on va avoir toute la police
du pays au cul!
403
00:22:49,334 --> 00:22:50,869
- Je savais pas.
404
00:22:50,936 --> 00:22:52,337
- Pfft!
405
00:22:52,938 --> 00:22:54,840
- Par contre,
pour les amis d'Efek,
c'est pas des bonnes...
406
00:22:54,906 --> 00:22:56,775
- Pour « mes amis d'Efek »,
ça va fonctionner.
407
00:22:56,842 --> 00:22:58,443
J'ai vu des images
qui étaient parfaites.
408
00:22:58,510 --> 00:23:00,812
Ils vont nous remettre
un
deepfake indétectable
aujourd'hui.
409
00:23:00,879 --> 00:23:02,481
- Permettez-moi d'en douter.
410
00:23:02,547 --> 00:23:03,782
De toute façon,
c'est pas le problème.
411
00:23:03,849 --> 00:23:05,584
On nous demande de faire
le grand ménage.
412
00:23:06,852 --> 00:23:08,186
- Ça, c'est pas une bonne idée.
413
00:23:08,954 --> 00:23:10,322
- On vous a pas demandé
votre avis, lĂ .
414
00:23:10,388 --> 00:23:13,625
- Dans les prochaines semaines,
on les touche pas.
415
00:23:13,692 --> 00:23:15,160
C'est trop dangereux.
416
00:23:15,927 --> 00:23:17,529
J'ai été vu
avec eux autres, moi!
417
00:23:17,963 --> 00:23:19,097
- Je comprends.
418
00:23:19,631 --> 00:23:21,032
C'est embĂŞtant.
419
00:23:21,900 --> 00:23:25,337
Mais les ordres sont les ordres.
On doit tout nettoyer ce soir.
420
00:23:26,304 --> 00:23:28,306
Maintenant, il faut voir
le bon côté des choses.
421
00:23:29,074 --> 00:23:31,443
Si vos protégés réussissent
leur hypertrucage,
422
00:23:32,277 --> 00:23:34,579
l'argent qui leur a été promis
sera disponible.
423
00:23:35,147 --> 00:23:38,617
10 M$ Ă deux,
ça se partage bien.
424
00:23:39,417 --> 00:23:40,919
Ça fait un beau bonus.
425
00:23:42,087 --> 00:23:44,289
- Si vous me prenez
par les sentiments.
426
00:23:45,590 --> 00:23:47,993
- Je savais qu'on arriverait
Ă s'entendre.
427
00:23:59,938 --> 00:24:01,139
- Steph.
428
00:24:02,674 --> 00:24:04,342
Pourquoi tu me mens?
429
00:24:05,477 --> 00:24:06,845
- Je te mens pas.
430
00:24:06,912 --> 00:24:08,346
- Tu fais semblant d'aller
travailler,
431
00:24:08,413 --> 00:24:10,081
t'as deux téléphones
cellulaires,
432
00:24:10,448 --> 00:24:12,017
tu rentres aux petites heures.
433
00:24:12,083 --> 00:24:13,685
C'est presque
une double vie, ça.
Moi, j'appelle ça mentir.
434
00:24:13,752 --> 00:24:15,921
- Pat, c'est compliqué
Ă expliquer.
- C'est compliqué?
435
00:24:16,421 --> 00:24:17,489
HĂ©...
436
00:24:18,190 --> 00:24:20,125
Je suis ton amoureux.
Entre nous, la base,
437
00:24:20,192 --> 00:24:22,093
c'est au moins de pas se mentir,
non?
438
00:24:22,761 --> 00:24:24,462
Quel genre de couple
tu veux qu'on soit?
439
00:24:25,330 --> 00:24:27,332
- Je peux juste pas
t'en parler en ce moment.
440
00:24:28,767 --> 00:24:29,901
- OK!
441
00:24:31,169 --> 00:24:33,371
Je me mettrai pas Ă genoux
devant toi pour te tirer
les vers du nez.
442
00:24:35,173 --> 00:24:36,441
En tout cas...
443
00:24:37,309 --> 00:24:39,110
Si tu veux me parler,
tu sais oĂą me trouver.
444
00:24:40,679 --> 00:24:41,880
(soupir)
445
00:24:41,947 --> 00:24:43,281
(bip de notification)
446
00:24:49,554 --> 00:24:51,556
(pas qui approchent)
447
00:24:53,458 --> 00:24:56,328
- Qu'est-ce que tu me veux?
Elle est oĂą maman?
448
00:24:57,395 --> 00:24:58,563
- Elle est couchée.
Elle se repose.
449
00:24:58,630 --> 00:25:00,031
On parlera pas fort, OK?
450
00:25:04,970 --> 00:25:07,072
Stéphanie, je peux tellement...
451
00:25:13,912 --> 00:25:15,680
T'avais raison, je...
452
00:25:17,549 --> 00:25:20,185
C'est moi qui l'ai commandé,
le
deepfake.
453
00:25:27,759 --> 00:25:30,228
- Je le sais pour maman
puis grand-papa.
454
00:25:33,498 --> 00:25:35,533
Ça me fait de la peine pour toi,
ça...
455
00:25:36,668 --> 00:25:39,037
ça me fait de la peine
pour grand-maman.
456
00:25:39,104 --> 00:25:41,506
C'est dégueulasse
ce qu'ils ont fait.
457
00:25:42,040 --> 00:25:43,375
OK, mais c'était juste
une histoire de cul.
458
00:25:43,441 --> 00:25:45,277
Ça te donnait pas le droit
de ruiner sa vie.
459
00:25:45,343 --> 00:25:47,045
- Je le sais. C'est vrai.
460
00:25:50,048 --> 00:25:52,217
C'est Jean-Gilles
qui t'a raconté?
461
00:25:53,685 --> 00:25:54,786
- Oui.
462
00:25:55,453 --> 00:25:56,821
Il était pas fier.
463
00:25:57,422 --> 00:25:58,890
- Qu'est-ce qu'il t'a dit
au juste?
464
00:25:58,957 --> 00:26:00,892
- Les détails de leur relation,
ça m'intéressait pas.
465
00:26:00,959 --> 00:26:02,460
(petit rire)
- Les détails...
466
00:26:03,528 --> 00:26:04,896
Viens t'asseoir.
467
00:26:11,136 --> 00:26:12,737
- Mon nom est Daji Saeed
et je souhaite clarifier
468
00:26:12,804 --> 00:26:14,572
la situation par rapport
à mon départ du...
469
00:26:14,639 --> 00:26:16,274
-
Yes! On l'a!
470
00:26:16,942 --> 00:26:18,376
- J'ai quitté le Québec...
- Non.
471
00:26:18,443 --> 00:26:20,312
Il cligne trop des yeux.
Ça marche pas.
472
00:26:20,712 --> 00:26:21,947
- Hein?
473
00:26:24,282 --> 00:26:27,085
Non, non!
Non, non, non, on n'a plus
le temps, lĂ , Manu!
474
00:26:27,152 --> 00:26:29,721
- Tu veux un ostie de
deepfake
indétectable, oui ou non?
475
00:26:30,655 --> 00:26:32,324
- J'ai quitté le Québec...
- On continue.
476
00:26:32,390 --> 00:26:34,025
- ...de mon plein gré
parce qu'on m'a proposé
de travailler
477
00:26:34,092 --> 00:26:36,461
à un projet très emballant
dans mon pays natal.
478
00:26:37,896 --> 00:26:40,332
- Ça s'est passé...
479
00:26:42,000 --> 00:26:44,069
...il y a à peu près un an,
moins que ça.
480
00:26:44,135 --> 00:26:45,937
(musique dramatique douce)
481
00:26:46,905 --> 00:26:51,009
On a un client au bureau,
une start-up lĂ ,
482
00:26:51,076 --> 00:26:52,610
des jeunes lĂ un peu
plus vieux que toi.
483
00:26:53,979 --> 00:26:56,915
Ils font des tests d'ADN
de généalogie, là .
484
00:26:56,982 --> 00:26:58,683
Pour les encourager,
j'ai acheté un kit.
485
00:26:58,750 --> 00:27:00,318
- Pourquoi tu me racontes ça?
486
00:27:01,086 --> 00:27:02,520
(petit rire)
487
00:27:03,755 --> 00:27:05,991
- J'ai envoyé
mon ADN par la poste.
488
00:27:08,360 --> 00:27:11,529
- Deux semaines plus tard,
j'ai reçu le courriel avec
les résultats des tests.
489
00:27:11,596 --> 00:27:15,967
Ça, ça te donne le nom
d'un paquet de monde
qui est apparenté à toi, là .
490
00:27:16,034 --> 00:27:17,469
- Je sais c'est quoi.
491
00:27:17,936 --> 00:27:19,404
- Tant mieux.
492
00:27:19,471 --> 00:27:21,406
Il y a plein de cousins
au troisième,
493
00:27:21,473 --> 00:27:22,907
quatrième degré
que j'ai jamais rencontrés,
494
00:27:22,974 --> 00:27:25,543
mais avec qui je partage
un peu d'ADN puis...
495
00:27:30,048 --> 00:27:32,450
il y avait aussi...
496
00:27:33,618 --> 00:27:34,853
ton nom.
497
00:27:42,293 --> 00:27:44,863
- On partageait le mĂŞme parent.
498
00:27:50,969 --> 00:27:53,071
(rire sans joie)
- Quoi?
499
00:27:57,742 --> 00:27:59,310
- Le même père.
500
00:28:02,414 --> 00:28:03,848
- Le même père?
501
00:28:06,918 --> 00:28:09,254
- J'ai revu
toute notre vie défiler.
502
00:28:11,256 --> 00:28:14,025
Nos vacances en famille
avec eux autres...
503
00:28:14,092 --> 00:28:15,827
(respiration saccadée)
504
00:28:17,095 --> 00:28:19,564
...tes anniversaires...
(reniflement)
505
00:28:20,698 --> 00:28:22,500
...ta naissance...
506
00:28:24,436 --> 00:28:26,204
...le test de grossesse.
507
00:28:26,271 --> 00:28:28,273
(♪♪)
508
00:28:29,174 --> 00:28:31,543
Tous les petits regards,
les paroles,
509
00:28:31,609 --> 00:28:34,012
les sourires entre papa
puis Françoise.
510
00:28:36,781 --> 00:28:40,752
Ils ont fait le tour du Québec
je ne sais plus combien de fois
pour son ostie de carrière.
511
00:28:43,388 --> 00:28:44,722
(reniflement)
512
00:28:45,924 --> 00:28:49,394
C'est pas un coup de poignard
que j'ai eu dans le coeur,
c'est des milliers.
513
00:28:49,461 --> 00:28:53,098
Puis le plus douloureux,
c'était de penser qu'un jour...
514
00:28:56,134 --> 00:28:57,869
j'allais être obligé
de te le dire.
515
00:29:02,140 --> 00:29:04,776
Stéphanie, je... je t'aime.
516
00:29:05,543 --> 00:29:06,878
- Je le sais, papa.
517
00:29:07,812 --> 00:29:10,748
- Il fallait que je te dise ça,
lĂ , parce que lĂ , j'ai...
518
00:29:10,815 --> 00:29:13,151
Je viens de tout avouer
Ă mon avocat.
519
00:29:13,218 --> 00:29:15,920
- Hein?
- Puis je sais pas ce qui
va se passer après.
520
00:29:15,987 --> 00:29:17,822
- Attends. Papa, t'as...
521
00:29:19,057 --> 00:29:21,426
t'as tout dit Ă ton avocat?
T'as parlé d'Efek?
522
00:29:21,493 --> 00:29:23,461
- Oui. J'ai été transparent.
523
00:29:24,329 --> 00:29:26,998
- Attends, mais lĂ , l'avocat,
il va aller Ă la police?
524
00:29:27,732 --> 00:29:29,767
Il y va quand?
- Bien, lĂ , lĂ .
525
00:29:29,834 --> 00:29:31,136
C'est peut-être déjà fait.
526
00:29:32,971 --> 00:29:34,439
(soupir)
527
00:29:35,673 --> 00:29:37,609
- Excuse-moi deux minutes, lĂ .
528
00:29:46,851 --> 00:29:49,287
(musique de tension)
529
00:29:54,025 --> 00:29:55,460
- Fuck!
Qu'est-ce que tu veux? HĂ©!
530
00:29:55,527 --> 00:29:56,494
HĂ©!
531
00:29:57,262 --> 00:29:58,663
(ouverture de porte)
532
00:30:01,866 --> 00:30:04,769
- Steph! Crisse ton camp.
Bernard s'en vient.
533
00:30:04,836 --> 00:30:07,572
Tu peux pas ĂŞtre icitte, lĂ .
- Mon père, il m'a tout avoué
pour le
deepfake de ma mère.
534
00:30:07,639 --> 00:30:10,308
- Quoi?
- OK. Son avocat, il parle
Ă la police maintenant.
535
00:30:10,375 --> 00:30:11,976
- Hein? Il est malade!
- Il faut tout supprimer
536
00:30:12,043 --> 00:30:13,578
ce que vous avez de Daji
de l'ordinateur.
- ArrĂŞte!
537
00:30:13,645 --> 00:30:15,146
- Oui, oui, on va tout effacer,
mais avant,
538
00:30:15,213 --> 00:30:16,714
il faut qu'on leur livre
leur ostie de
deepfake!
539
00:30:16,781 --> 00:30:18,249
- OK, lĂ .
- ArrĂŞte!
540
00:30:18,316 --> 00:30:19,551
- Range ton
gun!
541
00:30:19,617 --> 00:30:20,919
- OK, de toute façon,
542
00:30:20,985 --> 00:30:22,320
la police va aller directement
aux bureaux d'Efek.
543
00:30:22,387 --> 00:30:24,322
Ils viendront pas ici.
- Il faut que tu partes, Steph.
544
00:30:24,389 --> 00:30:27,158
- Qu'est-ce qui lui a pris
à ton père? Câlisse!
545
00:30:27,225 --> 00:30:29,661
- C'est pas important,
lĂ . Il faut que tu partes.
Ils vont arriver.
546
00:30:30,728 --> 00:30:33,164
(♪♪)
547
00:30:37,569 --> 00:30:39,771
Ils sont lĂ ! Ils sont lĂ !
Ils s'en viennent.
548
00:30:39,837 --> 00:30:41,239
- Câlisse. Cache-toi!
549
00:30:46,744 --> 00:30:49,514
- Alors, il paraît
que vous avez ramené ce pauvre
M. Saeed Ă la vie?
550
00:30:49,581 --> 00:30:52,450
- On vous a fait votre ostie
de
deepfake indétectable.
551
00:30:52,517 --> 00:30:53,818
Il est oĂą Will?
552
00:30:53,885 --> 00:30:55,253
- Assieds-toi.
553
00:30:55,320 --> 00:30:57,889
- Commençons par regarder
ce petit miracle.
554
00:31:04,162 --> 00:31:07,265
- Mon nom est Daji Saeed,
et...
555
00:31:07,332 --> 00:31:10,802
je souhaite clarifier
la situation par rapport
à mon départ du Canada.
556
00:31:11,369 --> 00:31:13,104
J'ai quitté le Québec
de mon plein gré
557
00:31:13,171 --> 00:31:14,539
parce qu'on m'a proposé
de travailler
558
00:31:14,606 --> 00:31:17,442
à un projet très emballant
dans mon pays natal.
559
00:31:17,508 --> 00:31:20,078
(musique douce)
560
00:31:32,357 --> 00:31:34,425
- Qu'est-ce qui se passe ici?
561
00:31:45,737 --> 00:31:47,405
Jeanne, ma chérie.
562
00:31:50,975 --> 00:31:53,378
(musique dramatique)
563
00:31:54,279 --> 00:31:56,147
(ouverture et fermeture
de porte)
564
00:32:02,220 --> 00:32:04,322
- Viens-t'en, Françoise,
on s'en va, lĂ .
565
00:32:05,089 --> 00:32:06,924
- Ferme-la, Bruno.
566
00:32:11,062 --> 00:32:12,764
- Toi aussi, ferme-la.
567
00:32:27,745 --> 00:32:29,981
(♪♪)
568
00:32:36,854 --> 00:32:38,790
- Je te promets
qu'on se reverra très vite.
569
00:32:42,193 --> 00:32:43,461
Ma petite abeille.
570
00:32:45,296 --> 00:32:47,198
- OK, maintenant,
il est oĂą Will?
571
00:32:48,433 --> 00:32:50,468
- Vous êtes sûrs
que c'est indétectable?
572
00:32:50,535 --> 00:32:52,537
- Faites tous les tests
que vous voulez, lĂ ,
573
00:32:52,603 --> 00:32:55,106
il y a pas de différence
entre notre vidéo
puis un vrai vidéo.
574
00:32:57,542 --> 00:33:00,144
- Bravo! Merci!
(applaudissements)
575
00:33:00,211 --> 00:33:06,050
C'est très aimable à vous!
Du coup, on va prendre
les choses en main.
576
00:33:06,117 --> 00:33:08,653
- Non, non, non, attendez!
Il y a quelque chose
que vous savez pas, lĂ !
577
00:33:09,520 --> 00:33:12,557
La vidéo, elle est...
est déjà publiée.
578
00:33:12,623 --> 00:33:13,825
On l'a envoyée sur le Web.
579
00:33:13,891 --> 00:33:15,626
Elle se répand.
Tout le monde y croit déjà .
580
00:33:15,693 --> 00:33:17,495
- Ça, c'est pas
ce qu'on avait convenu.
581
00:33:17,562 --> 00:33:18,830
- Oui, mais on voulait
prendre nos précautions.
582
00:33:18,896 --> 00:33:20,665
- Il y a un filigrane invisible
sur la vidéo.
583
00:33:20,732 --> 00:33:22,567
C'est une signature encryptée.
584
00:33:22,633 --> 00:33:24,135
Mélios signe ses vidéos
automatiquement
585
00:33:24,202 --> 00:33:26,304
puis il y a personne
qui peut tomber lĂ -dessus
par hasard.
586
00:33:26,738 --> 00:33:28,172
Si jamais il nous arrive
quelque chose,
587
00:33:28,239 --> 00:33:30,174
tout le monde va savoir
que c'est un
deepfake.
588
00:33:30,241 --> 00:33:32,477
(musique de tension)
589
00:33:35,646 --> 00:33:37,915
Vous avez pas le choix
de nous garder en vie.
- Vraiment?
590
00:33:37,982 --> 00:33:40,184
- Vraiment.
- Vous bluffez.
591
00:33:40,251 --> 00:33:42,520
- Non, non, non.
Je vous le jure.
592
00:33:46,090 --> 00:33:47,358
- Voulez-vous prendre le risque?
593
00:33:47,425 --> 00:33:48,860
- Tu prends celui
de droite ou gauche?
594
00:33:50,762 --> 00:33:52,397
- Celui de droite.
595
00:33:53,598 --> 00:33:55,666
(déclics)
596
00:33:56,934 --> 00:33:59,237
- Petit problème
de fonctionnement, mon ami.
597
00:34:00,071 --> 00:34:01,906
Vous êtes tellement prévisible.
598
00:34:04,675 --> 00:34:08,279
(musique inquiétante)
599
00:34:12,283 --> 00:34:14,952
- Je suis désolé que
ça se termine comme ça
pour vous.
600
00:34:17,922 --> 00:34:22,894
Que voulez-vous?
Ainsi va la vie.
Ou plutĂ´t la mort.
601
00:34:23,761 --> 00:34:25,963
(coups de feu)
602
00:34:26,030 --> 00:34:28,966
(cri et gémissement de douleur)
603
00:34:29,033 --> 00:34:30,601
(respiration saccadée)
604
00:34:33,371 --> 00:34:34,872
- Il m'a tiré, ostie!
605
00:34:35,573 --> 00:34:37,241
(gémissement)
606
00:34:39,377 --> 00:34:41,646
- C'est correct, Steph.
C'est OK. Donne.
607
00:34:44,749 --> 00:34:45,983
(gémissement)
608
00:34:46,050 --> 00:34:48,219
- Woh, woh, woh,
baisse ton arme!
609
00:34:49,220 --> 00:34:50,655
Vous aviez besoin de moi.
610
00:34:51,088 --> 00:34:52,824
Ils ont décidé de vous éliminer.
611
00:34:52,890 --> 00:34:55,159
Ils vont envoyer quelqu'un
d'autre finir le travail.
612
00:34:55,827 --> 00:34:57,929
La signature encryptée,
c'est vrai ou pas?
613
00:34:57,995 --> 00:35:00,164
- Oui, c'est vrai!
- OK.
614
00:35:01,232 --> 00:35:04,802
Il faut avertir
les bonnes personnes. OK?
615
00:35:07,405 --> 00:35:09,574
(respiration saccadée)
616
00:35:10,908 --> 00:35:14,011
(musique dramatique douce)
617
00:35:25,623 --> 00:35:29,494
- Pour finir...
un message pour toi,
ma petite abeille.
618
00:35:33,197 --> 00:35:35,333
Mais parfois c'est mieux
comme ça, ma fille.
619
00:35:35,967 --> 00:35:37,668
Je te promets
qu'on se reverra très vite.
620
00:35:41,305 --> 00:35:42,840
Ma petite abeille.
621
00:35:45,810 --> 00:35:47,445
(reniflement)
622
00:35:57,822 --> 00:35:59,023
- Un, deux, trois,
go!
623
00:36:01,158 --> 00:36:03,294
- OK, lĂ , je veux savoir
il est oĂą Will.
624
00:36:03,995 --> 00:36:06,497
- Il est Ă cette adresse-lĂ .
Fais ça vite.
625
00:36:09,667 --> 00:36:11,068
- HĂ©...
626
00:36:12,637 --> 00:36:14,639
si tu l'avais pas fait,
on ne serait plus lĂ .
627
00:36:19,977 --> 00:36:22,580
- Hé, vous deux, dépêchez-vous!
628
00:36:22,647 --> 00:36:25,349
Il y a une conférence de presse
qui a été annoncée.
629
00:36:25,416 --> 00:36:28,052
Allez-y, parce que
vous aurez pas
une deuxième chance!
630
00:36:33,658 --> 00:36:35,693
- Les individus qui m'ont
intimidé sur cette vidéo
631
00:36:35,760 --> 00:36:37,862
l'ont fait pour récupérer
cette dette.
632
00:36:37,929 --> 00:36:40,698
Ils ne sont aucunement liés
à mon départ du Canada.
633
00:36:40,765 --> 00:36:42,333
Je n'ai pas été kidnappé.
634
00:36:42,400 --> 00:36:44,869
- C'est ridicule.
C'est tout juste si on voit
pas les AK-47
635
00:36:44,936 --> 00:36:47,204
pointés sur lui pour l'obliger
à débiter ses mensonges.
636
00:36:47,271 --> 00:36:49,340
- T'as raison,
mais ça change rien.
637
00:36:49,407 --> 00:36:51,442
Pour la majorité des États,
ça règle bien des problèmes
638
00:36:51,509 --> 00:36:54,645
que Daji Saeed affirme
ĂŞtre de retour dans son pays
de son plein gré.
639
00:36:55,413 --> 00:36:58,316
La diplomatie préfère toujours
un mensonge un tant soit peu
crédible
640
00:36:58,382 --> 00:37:00,351
à une vérité qui dérange.
641
00:37:01,452 --> 00:37:03,054
- J'espère que tu te trompes.
642
00:37:03,120 --> 00:37:04,455
- On verra.
643
00:37:06,891 --> 00:37:09,226
As-tu toujours ton contact
aux Affaires étrangères?
644
00:37:09,694 --> 00:37:11,896
- Ouais. Pourquoi?
645
00:37:13,364 --> 00:37:14,665
- Mettons que...
646
00:37:14,732 --> 00:37:18,302
Mettons qu'il fallait que
tu sauves le monde avec...
647
00:37:18,369 --> 00:37:21,105
beaucoup de discrétion,
tu lui ferais-tu confiance?
648
00:37:24,308 --> 00:37:25,743
- Peux-tu m'expliquer?
- Non, j'ai...
649
00:37:25,810 --> 00:37:27,211
j'ai une source à protéger.
650
00:37:27,278 --> 00:37:29,213
Tu peux-tu m'organiser
un rendez-vous avec ton contact?
651
00:37:31,148 --> 00:37:34,085
- Nous sommes très heureux
de savoir que M. Saeed
ait décidé
652
00:37:34,151 --> 00:37:37,888
de poursuivre ses recherches
pour la guérison du cancer
dans son pays natal.
653
00:37:38,489 --> 00:37:42,593
Et concernant les Jeux,
je vous annonce que le comité
international
654
00:37:42,660 --> 00:37:44,395
est revenu sur sa décision.
655
00:37:44,462 --> 00:37:47,932
Les Jeux se dérouleront
comme prévu à l'Émirat
du Golfe.
656
00:37:47,999 --> 00:37:49,934
Merci!
(déclics d'appareil photo)
657
00:37:52,637 --> 00:37:54,338
(léger brouhaha)
658
00:38:02,580 --> 00:38:04,548
- Qu'est-ce que Bernard
me veut au juste?
659
00:38:04,615 --> 00:38:06,784
- Vous allez vouloir
regarder ça, madame.
660
00:38:08,853 --> 00:38:12,023
- Bonjour, mon nom est
Daji Saeed
661
00:38:12,089 --> 00:38:15,526
et je souhaite clarifier
la situation par rapport
à mon départ du Canada.
662
00:38:15,593 --> 00:38:17,862
- C'est la vidéo de Daji Saeed.
- Continuez Ă la regarder.
663
00:38:17,928 --> 00:38:19,797
-... de mon plein gré,
parce qu'on m'a proposé
de travailler
664
00:38:19,864 --> 00:38:22,466
à un projet très emballant
dans mon pays natal.
665
00:38:22,533 --> 00:38:26,570
Je suis très heureux
de cette opportunité de pouvoir
mener des travaux qui...
666
00:38:26,637 --> 00:38:30,541
- Qu'est-ce que ça veut dire?
- C'est une mesure de sécurité
qu'on a ajoutée à Mélios 3.0.
667
00:38:30,608 --> 00:38:32,877
Le modèle signe avec
un filigrane invisible.
668
00:38:32,943 --> 00:38:35,846
Mais avec la bonne clé,
le message apparaît.
669
00:38:36,614 --> 00:38:38,315
- Ça veut dire que tant
qu'il nous arrive rien,
670
00:38:38,382 --> 00:38:40,518
tout le monde va penser
que la vidéo est vraie.
671
00:38:41,552 --> 00:38:44,021
Mais dans le cas contraire,
tout le monde va apprendre
que c'est un
deepfake.
672
00:38:46,824 --> 00:38:48,325
- Un
deepfake?
673
00:38:48,392 --> 00:38:49,694
Ce n'est pas M. Saeed?
674
00:38:54,165 --> 00:38:56,500
Je... transmets le message.
675
00:39:00,905 --> 00:39:02,006
(soupir)
676
00:39:02,073 --> 00:39:03,574
(petit rire)
677
00:39:06,043 --> 00:39:07,344
- Je pense que ç'a été.
678
00:39:07,912 --> 00:39:09,080
- Oui.
679
00:39:10,247 --> 00:39:11,782
- Je vais aller aider
au local, lĂ .
680
00:39:11,849 --> 00:39:14,151
La nuit va ĂŞtre longue
avec tout ce qu'il y a
Ă faire, OK?
681
00:39:14,852 --> 00:39:16,153
- Oui.
682
00:39:19,090 --> 00:39:20,591
- Steph...
683
00:39:24,061 --> 00:39:27,264
- Euh, je peux pas, Manu.
684
00:39:27,832 --> 00:39:29,600
J'ai pas envie de mentir
Ă Patrice.
685
00:39:31,035 --> 00:39:32,703
J'ai pas envie d'ĂŞtre
comme mes parents.
686
00:39:33,437 --> 00:39:34,772
Tu comprends?
687
00:39:35,606 --> 00:39:36,941
- Hum-hum.
688
00:39:37,007 --> 00:39:38,409
Je comprends.
689
00:39:40,344 --> 00:39:42,513
Mais de quel côté il est,
ton mensonge?
690
00:39:47,685 --> 00:39:50,421
(musique dramatique)
691
00:39:58,462 --> 00:40:00,297
- Mmm, tu sens bon.
692
00:40:03,033 --> 00:40:04,568
(éternuement)
693
00:40:04,635 --> 00:40:06,403
- Excuse-moi,
j'ai un petit nez fragile
pour les odeurs.
694
00:40:13,644 --> 00:40:16,814
- Pat, t'as raison!
Il faut qu'on se parle.
695
00:40:23,821 --> 00:40:25,322
- Vous vous en tirez
Ă bon compte.
696
00:40:25,389 --> 00:40:27,992
Votre Mélios est quand même
responsable d'une fraude majeure
697
00:40:28,058 --> 00:40:29,593
qui a changé le résultat
d'une élection,
698
00:40:29,660 --> 00:40:32,363
en plus de détruire la vie
de Françoise Parent,
699
00:40:32,429 --> 00:40:34,265
de sa famille,
de son entourage.
700
00:40:34,331 --> 00:40:35,666
- Vous avez raison.
701
00:40:35,733 --> 00:40:36,934
C'est épouvantable.
702
00:40:37,668 --> 00:40:40,738
Par contre, Dominique Arcand,
le responsable de la fraude,
703
00:40:40,805 --> 00:40:43,007
et William O'Neil,
celui qui a exécuté le travail,
704
00:40:43,073 --> 00:40:45,676
ont été traduits en justice,
jugés et condamnés.
705
00:40:45,743 --> 00:40:49,346
- Ils ont écopé d'un an
de prison Ă domicile,
ça fera pas pleurer personne.
706
00:40:50,181 --> 00:40:54,351
(raclement de gorge)
Vous venez de signer récemment
plusieurs contrats
707
00:40:54,418 --> 00:40:57,121
avec de gros studios américains?
- Oui.
708
00:40:57,188 --> 00:40:58,856
On collabore avec quatre
productions d'envergure,
709
00:40:58,923 --> 00:41:00,891
puis l'année prochaine,
ça devrait être le double.
710
00:41:00,958 --> 00:41:02,960
- Au fond, lĂ , le scandale
Françoise Parent
711
00:41:03,027 --> 00:41:05,162
vous a fait une pub
extraordinaire.
712
00:41:05,863 --> 00:41:07,865
- D'une certaine manière, oui.
713
00:41:07,932 --> 00:41:10,801
Mais avec Mélios 4.0,
on a renforcé la sécurité.
714
00:41:11,535 --> 00:41:14,038
Avec notre nouveau modèle,
il y a personne qui va pouvoir
l'utiliser
715
00:41:14,104 --> 00:41:15,706
pour faire des
deepfakes.
716
00:41:15,773 --> 00:41:17,908
Sauf que, est-ce que ça règle
le problème?
717
00:41:17,975 --> 00:41:19,476
- Vous avez des doutes?
718
00:41:20,044 --> 00:41:22,813
- Combien de temps avant
que quelqu'un reproduise
un modèle comme Mélios?
719
00:41:22,880 --> 00:41:25,883
Aussi performant,
mais sans garde-fou?
720
00:41:25,950 --> 00:41:27,117
Ça peut être demain.
721
00:41:29,453 --> 00:41:32,223
(musique dramatique douce)
722
00:41:33,958 --> 00:41:35,693
(croassements)
723
00:41:36,560 --> 00:41:38,796
(télévision en arrière-plan)
724
00:41:40,130 --> 00:41:43,200
- Les sofas, ça va avec
les affaires de Jean-Gilles.
725
00:41:43,968 --> 00:41:46,370
Les petites tables,
avec les miennes.
726
00:41:48,806 --> 00:41:50,474
La toile...
727
00:41:54,078 --> 00:41:56,313
(sanglots)
728
00:41:58,148 --> 00:41:59,250
- HĂ©!
729
00:42:05,155 --> 00:42:06,423
- Je m'excuse!
730
00:42:06,490 --> 00:42:08,259
- Bien non.
731
00:42:08,325 --> 00:42:11,428
T'as pas besoin
de t'excuser, OK?
C'est normal.
732
00:42:12,897 --> 00:42:16,400
Viens, on va aller
prendre l'air.
733
00:42:19,270 --> 00:42:22,006
(musique intrigante)
734
00:42:23,274 --> 00:42:26,944
- Mais d'abord, coup de théâtre
au procès du producteur
Roger Morieux,
735
00:42:27,011 --> 00:42:30,648
accusé d'agression sexuelle
envers la chanteuse Aube Doré.
736
00:42:30,714 --> 00:42:34,251
La chanteuse prétend
que le producteur l'a amenée
de force dans sa chambre.
737
00:42:34,885 --> 00:42:37,554
Or, dans la vidéo présentée
ce matin au procès,
738
00:42:37,621 --> 00:42:41,959
on aperçoit Aube Doré
faire des avances explicites
Ă M. Morieux,
739
00:42:42,026 --> 00:42:44,962
puis faire une fellation
Ă l'homme de 55 ans.
740
00:42:45,029 --> 00:42:47,564
Cette preuve vient renforcer
la défense de M. Morieux,
741
00:42:47,631 --> 00:42:49,967
qui clame depuis le début
son innocence.
742
00:42:50,034 --> 00:42:53,737
Il affirme que la relation
entre lui et la chanteuse était
consentante.
743
00:42:53,804 --> 00:42:56,073
La Couronne, qui a été prise
au dépourvu,
744
00:42:56,140 --> 00:42:58,809
a demandé une pause pour revoir
sa stratégie.
745
00:42:59,643 --> 00:43:02,146
(♪♪)
746
00:43:22,833 --> 00:43:25,836
Sous-titrage: difuze
55739