All language subtitles for L.indetectable.S01E06.FiNAL.FR.WEBDL-1080p.AAC.h264-NOTAG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,412 --> 00:00:14,180 - C'est pas moi dans la vidéo. Tu me crois pas? 2 00:00:14,247 --> 00:00:15,749 Je le vois dans tes yeux, tu me crois pas! 3 00:00:15,815 --> 00:00:17,117 - Est-ce que Efek a encore ton avatar? 4 00:00:17,183 --> 00:00:18,852 - Est-ce que Manu est ici? - Il est avec Dom. 5 00:00:18,918 --> 00:00:20,587 Je sais pas ce qu'ils ont à faire en ce moment, 6 00:00:20,653 --> 00:00:22,255 mais visiblement, c'est plus important que de travailler. 7 00:00:22,322 --> 00:00:24,457 - Merci, Bashir! - C'est le gars qui s'est fait enlever ça? 8 00:00:24,524 --> 00:00:26,526 Vous me jouez dans le dos puis vous détournez du stock de Efek! 9 00:00:26,593 --> 00:00:27,694 Il est-tu mort, ce gars-là? - Sûrement. 10 00:00:27,761 --> 00:00:28,762 Sinon, ils se donneraient pas la peine 11 00:00:28,828 --> 00:00:30,263 de me donner 10 M$ pour faire sa vidéo. 12 00:00:30,330 --> 00:00:32,699 - J'ai rendez-vous avec Stéphanie Parent-Sirois. 13 00:00:32,766 --> 00:00:34,200 - Puis qu'est-ce qui vous amène aujourd'hui? 14 00:00:34,267 --> 00:00:36,603 - Un souci dont j'aimerais bien me débarrasser. 15 00:00:37,537 --> 00:00:38,538 Merde! 16 00:00:38,605 --> 00:00:39,839 - Si les agents de l'Émirat du Golfe 17 00:00:39,906 --> 00:00:41,307 arrivent à m'exfiltrer, 18 00:00:41,374 --> 00:00:43,109 ils vont certainement communiquer avec toi 19 00:00:43,176 --> 00:00:44,444 pour te forcer à venir me rejoindre là-bas. 20 00:00:44,511 --> 00:00:45,645 - Daji Saeed, il a laissé 21 00:00:45,712 --> 00:00:47,614 une sorte de témoignage vidéo à sa fille. 22 00:00:47,680 --> 00:00:49,549 Elle m'a laissé une copie du témoignage. 23 00:00:49,616 --> 00:00:51,818 - Il y a une heure et demie de vidéo de Daji Saeed là-dessus. 24 00:00:51,885 --> 00:00:54,354 Personne peut jamais savoir que vous avez ça. 25 00:00:56,623 --> 00:00:59,392 Avant, vous me dites c'est qui qui a commandé le deepfake de ma mère. 26 00:01:02,095 --> 00:01:05,498 - Tu me donnes la clé USB, on fait leur ostie de deepfake puis... 27 00:01:05,565 --> 00:01:07,901 dans deux semaines, quand on va avoir effacé toutes les traces, 28 00:01:07,967 --> 00:01:09,235 puis qu'on n'aura plus les Émirats au cul, 29 00:01:09,302 --> 00:01:10,703 je te jure que je vais te dire 30 00:01:10,770 --> 00:01:12,372 qui a commandé le deepfake de ta mère. 31 00:01:13,139 --> 00:01:15,175 Tu iras voir la police avec ça, je ferai de la prison, je m'en câlisse, 32 00:01:15,241 --> 00:01:16,643 tout ce que je veux, c'est rester en vie 33 00:01:16,709 --> 00:01:18,178 puis retrouver Will s'il est pas déjà trop tard. 34 00:01:18,645 --> 00:01:20,814 - Non. Vous me dites c'est qui tout de suite, 35 00:01:20,880 --> 00:01:22,582 puis c'est moi qui promets de pas aller à la police 36 00:01:22,649 --> 00:01:24,083 tant que vous avez l'Émirat au cul. 37 00:01:25,151 --> 00:01:26,419 C'est qui? 38 00:01:26,486 --> 00:01:29,122 (musique intrigante) 39 00:01:34,928 --> 00:01:37,130 - T'aimeras pas le nom que je vais te donner. 40 00:01:39,499 --> 00:01:41,835 (musique dramatique) 41 00:01:45,405 --> 00:01:46,773 (bips) 42 00:01:48,608 --> 00:01:50,410 - Je retourne à la maison demain. 43 00:01:51,511 --> 00:01:53,947 - Attends. Deux secondes, maman. 44 00:01:55,348 --> 00:01:56,749 Il y a... 45 00:01:58,852 --> 00:02:00,753 - Bien voyons, qu'est-ce qu'il y a? 46 00:02:00,820 --> 00:02:03,990 - Avant, il faut... il que je te montre une vidéo. 47 00:02:08,428 --> 00:02:12,866 - C'est une vidéo d'avant ton accident. 48 00:02:12,932 --> 00:02:16,135 La personne qui a fait circuler la vidéo, elle te voulait du mal. 49 00:02:17,337 --> 00:02:19,472 Je peux pas te dire c'est qui en ce moment, mais... 50 00:02:20,840 --> 00:02:22,208 t'avais raison. 51 00:02:29,215 --> 00:02:31,484 Là, c'est important que tu comprennes que c'est... 52 00:02:31,551 --> 00:02:34,454 c'est pas vraiment toi sur la vidéo, OK? 53 00:02:41,394 --> 00:02:44,898 (musique de tension) 54 00:03:09,822 --> 00:03:12,759 (indicatif musical) 55 00:03:17,830 --> 00:03:19,332 - As-tu des enfants? 56 00:03:19,399 --> 00:03:22,702 Leur garderie, leur école, leur prison, 57 00:03:22,769 --> 00:03:25,138 as-tu une idée de combien ça nous coûte, ça? 58 00:03:25,204 --> 00:03:26,773 - Je sais qu'on dirait que c'est toi là, mais... 59 00:03:26,839 --> 00:03:28,274 - C'est certainement pas les pinottes 60 00:03:28,341 --> 00:03:30,443 que tu paies en taxes qui paient pour tout ça? 61 00:03:30,510 --> 00:03:32,679 - Voyons? Pourquoi j'ai dit ça? 62 00:03:33,613 --> 00:03:36,783 - Hé, on l'a-tu l'affaire? On accueille une gang de sous-scolarisés 63 00:03:36,849 --> 00:03:38,551 qui siphonnent l'État. 64 00:03:38,618 --> 00:03:40,353 Non, mais ç'a pas de bon sens, là! J'ai... 65 00:03:40,420 --> 00:03:42,155 - Non, maman. C'est ça que je t'explique. 66 00:03:42,221 --> 00:03:43,856 C'est pas toi sur la vidéo. 67 00:03:46,626 --> 00:03:48,561 - Le pauvre homme que j'insulte comme ça, là! 68 00:03:48,628 --> 00:03:50,797 - Non! C'est des images qui ont été fabriquées. 69 00:03:50,863 --> 00:03:52,732 - Non, non, non. 70 00:03:52,799 --> 00:03:54,367 Non, ça me revient! 71 00:03:54,434 --> 00:03:56,469 Ça me revient. Je... Je m'en souviens. 72 00:03:56,536 --> 00:03:59,038 Je me souviens du taxi, je me souviens du chauffeur de taxi, 73 00:03:59,105 --> 00:04:00,640 je me souviens de la banquette... 74 00:04:00,707 --> 00:04:02,375 - Non, maman. Maman, ça se peut que t'aies des souvenirs, 75 00:04:02,442 --> 00:04:03,710 OK, tu l'as vu cent fois, cette vidéo-là. 76 00:04:03,776 --> 00:04:05,411 OK, ça se peut que ça te sonne des cloches. 77 00:04:05,478 --> 00:04:07,246 Mais ils ont utilisé d'autres images de toi! 78 00:04:07,313 --> 00:04:09,649 C'est un deepfake! C'est un hypertrucage. 79 00:04:09,716 --> 00:04:11,117 - Arrête! Arrête! Arrête! 80 00:04:12,051 --> 00:04:14,988 (respiration saccadée) 81 00:04:16,756 --> 00:04:18,658 Tu... Tu peux pas dire que c'est pas moi! 82 00:04:18,725 --> 00:04:20,660 - Non, maman... - C'est moi! 83 00:04:23,663 --> 00:04:25,732 C'est difficile en ce moment, OK? 84 00:04:28,267 --> 00:04:29,769 Joue-moi pas dans la tête, s'il te plaît. 85 00:04:29,836 --> 00:04:31,838 - Maman, il faut que tu me croies, que ce que je te... 86 00:04:31,904 --> 00:04:33,973 - Stéphanie, s'il te plaît, OK! 87 00:04:37,677 --> 00:04:39,445 J'ai tellement honte. 88 00:04:40,079 --> 00:04:41,814 (soupir) 89 00:04:42,682 --> 00:04:44,517 Ah que j'ai honte! 90 00:04:44,584 --> 00:04:46,853 (sanglots) 91 00:04:48,688 --> 00:04:51,457 J'aimerais ça rester toute seule, OK? S'il te plaît! 92 00:04:52,158 --> 00:04:53,826 (soupir) 93 00:04:56,929 --> 00:04:58,631 (ding-dong!) 94 00:05:03,169 --> 00:05:05,738 - Bonsoir, est-ce que M. Martin est là? 95 00:05:05,805 --> 00:05:07,540 - Le propriétaire? - Oui. 96 00:05:07,607 --> 00:05:08,841 - Non. 97 00:05:10,510 --> 00:05:11,978 - Il vous a pas averti? 98 00:05:12,045 --> 00:05:15,048 - De quoi? - Euh, mon fils est décédé. 99 00:05:15,114 --> 00:05:18,051 Je dois, je dois rentrer d'urgence à Paris cette nuit. Je devais... 100 00:05:18,117 --> 00:05:20,219 - Excusez-moi, monsieur, je suis désolé pour votre fils 101 00:05:20,286 --> 00:05:22,789 là, mais pourquoi vous me racontez ça? 102 00:05:22,855 --> 00:05:25,158 - Excusez-moi. Je suis le nouvel acheteur. 103 00:05:25,725 --> 00:05:28,394 - Attendez là. L'immeuble est à vendre, là? 104 00:05:28,461 --> 00:05:31,497 - Ah non, non, plus maintenant. Mon offre d'achat a été acceptée. 105 00:05:31,564 --> 00:05:36,669 Simplement, je devais... visiter votre appartement pour finaliser. 106 00:05:36,736 --> 00:05:38,838 Je sais pas ce que M. Martin fabrique. 107 00:05:38,905 --> 00:05:41,507 En plus, si ça continue, je vais rater mon avion. 108 00:05:42,208 --> 00:05:46,579 Euh, écoutez, ça vous embête si je jette un coup d'oeil sans l'attendre? 109 00:05:46,646 --> 00:05:49,015 - Non. Il est pas question, là. Ça prend un préavis. 110 00:05:49,082 --> 00:05:50,850 On débarque pas chez les gens comme ça, là, 111 00:05:50,917 --> 00:05:52,351 surtout pas à 9 h le soir. 112 00:05:52,418 --> 00:05:55,188 - Je comprends. Vous avez raison. Vous avez raison. 113 00:05:55,588 --> 00:05:58,091 - OK... Entrez. 114 00:05:58,157 --> 00:05:59,659 - Ah, merci! 115 00:06:04,864 --> 00:06:06,532 - T'es un ostie! 116 00:06:06,599 --> 00:06:08,334 - Arrête, papa! Arrête! 117 00:06:08,401 --> 00:06:11,704 - Ostie d'hypocrite! Tu nous prends vraiment pour des caves, hein? 118 00:06:13,272 --> 00:06:14,774 - Oblige-moi pas à te faire mal! 119 00:06:16,109 --> 00:06:17,877 (ouverture de porte) 120 00:06:22,448 --> 00:06:24,050 (glissement de fermeture éclair) 121 00:06:24,117 --> 00:06:26,152 (musique de tension) 122 00:06:26,219 --> 00:06:29,222 - Vous vous êtes battus? - Non. Pas du tout. C'est... 123 00:06:29,288 --> 00:06:31,724 C'est un petit accident bête. J'ai perdu l'équilibre, puis... 124 00:06:31,791 --> 00:06:35,428 - Ah oui, puis j'ai renversé la lampe en l'aidant à se relever. 125 00:06:36,195 --> 00:06:37,697 - Tu t'es pas fait mal? - Non, non. 126 00:06:37,764 --> 00:06:40,433 J'ai été chanceux. Salut. 127 00:06:41,033 --> 00:06:41,968 - Salut, papa! 128 00:06:42,034 --> 00:06:43,536 - Bonne soirée. 129 00:06:57,250 --> 00:06:58,918 - Le deepfake de maman. 130 00:06:59,719 --> 00:07:01,053 Pourquoi t'as fait ça? 131 00:07:03,389 --> 00:07:04,490 Prends-moi pas pour une conne. 132 00:07:04,557 --> 00:07:05,992 Je sais que c'est toi qui l'as fait faire. 133 00:07:06,492 --> 00:07:07,593 Pourquoi? 134 00:07:07,660 --> 00:07:08,928 (petit rire) 135 00:07:08,995 --> 00:07:10,663 - Qui t'a raconté ça? 136 00:07:10,730 --> 00:07:12,532 - Je l'ai découvert moi-même! 137 00:07:13,232 --> 00:07:15,201 C'est quand que t'allais me le dire? 138 00:07:16,135 --> 00:07:18,905 - Voyons. C'est pas moi. J'ai rien fait! 139 00:07:18,971 --> 00:07:20,740 - Hé, t'as détruit la vie de maman! 140 00:07:21,174 --> 00:07:22,608 Il doit bien y avoir une raison? 141 00:07:24,143 --> 00:07:27,580 - Il n'y en a jamais eu d'hypertrucage. Tous les experts l'ont dit. 142 00:07:27,647 --> 00:07:29,682 J'aurais pas pu être impliqué dans quelque chose qui a pas eu lieu. 143 00:07:29,749 --> 00:07:31,617 - Hé, t'es vraiment un mauvais menteur. 144 00:07:31,684 --> 00:07:34,620 Tu m'écoeures. Assume-toi au moins! 145 00:07:36,522 --> 00:07:37,824 (Il pose son verre.) 146 00:07:38,591 --> 00:07:40,293 Je te défends de revoir maman. 147 00:07:40,860 --> 00:07:43,796 - Là, je l'aide à traverser une épreuve. 148 00:07:43,863 --> 00:07:46,132 - Ostie que t'es hypocrite! 149 00:07:47,967 --> 00:07:49,302 - Je te laisserai pas m'insulter. 150 00:07:49,368 --> 00:07:51,037 Je vais te demander de partir. 151 00:07:53,039 --> 00:07:54,440 - Va chier! 152 00:07:59,545 --> 00:08:00,813 (ouverture de porte) 153 00:08:01,547 --> 00:08:02,715 (fermeture de porte) 154 00:08:05,885 --> 00:08:09,055 - Bon, bien, écoutez, c'est impeccable, hein. 155 00:08:09,121 --> 00:08:12,325 C'est vraiment beau, comme me l'avait dit M. Martin. 156 00:08:13,559 --> 00:08:15,995 Ça vous dérange si j'utilise vos toilettes deux minutes? 157 00:08:24,136 --> 00:08:27,006 (musique de suspense) 158 00:08:50,496 --> 00:08:52,598 (Il tire la chasse d'eau.) 159 00:08:56,869 --> 00:08:59,839 Bon, bien, merci pour la visite. Ça fait un souci en moins. 160 00:09:00,606 --> 00:09:03,442 - Hé, est-ce que le changement de propriétaire va avoir un impact pour nous? 161 00:09:03,509 --> 00:09:04,877 - C'est pas impossible. 162 00:09:05,411 --> 00:09:07,647 Mais écoutez, s'il y a un changement... 163 00:09:08,247 --> 00:09:09,582 je vous mets au parfum. 164 00:09:14,353 --> 00:09:16,822 - As-tu vu le contenu qu'il y a sur la clé que tu nous as donnée? 165 00:09:16,889 --> 00:09:18,157 - Euh, non. 166 00:09:18,791 --> 00:09:20,660 - C'est heavy ce que le gars raconte, là. 167 00:09:21,060 --> 00:09:23,129 Ça parle d'un programme nucléaire secret. 168 00:09:23,195 --> 00:09:24,730 C'est des informations ultrasensibles. 169 00:09:24,797 --> 00:09:25,965 Comment t'as eu ça? 170 00:09:26,032 --> 00:09:27,300 - Je peux pas te le dire. 171 00:09:27,366 --> 00:09:29,135 - Si Bernard découvre qu'on a cette vidéo-là 172 00:09:29,201 --> 00:09:30,569 ou juste qu'elle existe, 173 00:09:30,636 --> 00:09:32,171 il y a zéro chance qu'ils nous gardent en vie. 174 00:09:32,238 --> 00:09:33,673 - OK, juste... 175 00:09:33,739 --> 00:09:35,074 promets-moi que vous allez tout supprimer 176 00:09:35,141 --> 00:09:36,575 quand vous allez avoir fini. OK? 177 00:09:36,642 --> 00:09:38,644 - Ils nous ont donné un ultimatum jusqu'à demain. 178 00:09:38,711 --> 00:09:41,914 Si jamais tu veux être là quand je vais flusher toutes les images de Daji... 179 00:09:41,981 --> 00:09:43,816 ça me dérange pas, mais il va falloir se revoir 180 00:09:43,883 --> 00:09:45,618 au moins une fois. 181 00:09:46,319 --> 00:09:47,486 - Bonne nuit, Manu. 182 00:09:47,553 --> 00:09:49,088 - Bonne nuit, Steph! 183 00:10:08,741 --> 00:10:11,110 (pépiements) 184 00:10:12,511 --> 00:10:14,180 (grognement endormi) 185 00:10:23,089 --> 00:10:25,458 (musique sombre) 186 00:10:49,949 --> 00:10:52,318 (bip de notification) 187 00:10:59,458 --> 00:11:00,826 - Pat! 188 00:11:00,893 --> 00:11:03,362 (heavy metal) 189 00:11:31,757 --> 00:11:33,225 - Fuck! 190 00:11:34,260 --> 00:11:35,861 (soupir) 191 00:11:37,696 --> 00:11:41,367 - Au début de ma carrière, avant de m'intéresser aux isotopes médicaux, 192 00:11:41,434 --> 00:11:43,402 j'étais dans le domaine de l'énergie nucléaire. 193 00:11:44,603 --> 00:11:48,607 Et un jour, on m'a demandé de diriger un programme secret. On m'a demandé de... 194 00:11:48,674 --> 00:11:51,510 - C'est bien. Hé, hé, relaxe! 195 00:11:52,211 --> 00:11:54,213 Ça s'améliore, ton affaire. 196 00:11:55,281 --> 00:11:57,383 Le décor en arrière, c'est quoi ça? 197 00:11:58,617 --> 00:12:00,286 - J'ai... J'ai mis n'importe quoi. 198 00:12:00,352 --> 00:12:02,054 - On dirait que Daji Saeed est à Montréal. 199 00:12:02,121 --> 00:12:03,055 Ça va pas dans ta tête? 200 00:12:03,122 --> 00:12:04,557 - Mais non, mais c'est un... 201 00:12:04,623 --> 00:12:06,926 Ça, c'est un décor au hasard, là. 202 00:12:07,793 --> 00:12:10,396 Je fais des tests. C'est ça, je fais des tests avec ça, moi. 203 00:12:10,463 --> 00:12:12,231 - On va mettre le vrai décor à la fin. 204 00:12:12,298 --> 00:12:14,033 - Le petit dodo a fait du bien? 205 00:12:14,700 --> 00:12:16,802 Fais-le jouer. - C'est pas prêt. 206 00:12:18,471 --> 00:12:19,972 - Fais-le jouer. 207 00:12:25,644 --> 00:12:26,412 Le son! 208 00:12:26,479 --> 00:12:28,080 - Le son... Il y a pas de son. 209 00:12:28,147 --> 00:12:30,149 C'est... la voix, c'est pas vraiment un enjeu, là. 210 00:12:30,216 --> 00:12:31,717 C'est ça que je travaille à la fin, moi. 211 00:12:31,784 --> 00:12:33,419 - Écoutez, faites-nous confiance, là! 212 00:12:33,486 --> 00:12:35,154 Le deepfake va être aussi bon que celui de la politicienne. 213 00:12:38,157 --> 00:12:40,693 - Tiens. Amphétamines. 214 00:12:41,160 --> 00:12:42,761 C'est ma tournée. 215 00:12:48,234 --> 00:12:50,603 - C'est pas le temps de dormir, là. 216 00:12:50,669 --> 00:12:53,005 Votre ami, le petit rouquin, serait très déçu. 217 00:12:53,072 --> 00:12:54,440 - Comment il est? 218 00:12:55,074 --> 00:12:58,577 - On a dit avant 20 h ce soir. 219 00:13:00,012 --> 00:13:02,581 (musique de tension) 220 00:13:06,619 --> 00:13:08,587 (babillement) 221 00:13:09,755 --> 00:13:12,224 - Oh my God, elle est tellement cute! - Hum-hum! 222 00:13:12,291 --> 00:13:15,528 Bien là, il va falloir que tu te dépêches avec Pat. 223 00:13:16,462 --> 00:13:19,198 Charlotte serait bien contente d'avoir une petite-cousine avec qui jouer. 224 00:13:19,265 --> 00:13:21,100 - Ça sera pas tout de suite. 225 00:13:21,934 --> 00:13:23,369 (bip de notification) 226 00:13:24,970 --> 00:13:27,339 - Ah! Ils gossent, là! 227 00:13:28,674 --> 00:13:31,477 - Une fille peut pas être en congé de maternité tranquille deux secondes. 228 00:13:31,544 --> 00:13:33,279 - C'est le bureau? - Ouin. 229 00:13:33,345 --> 00:13:36,482 Ça fait deux fois qu'ils m'appellent à matin, là. C'est le bordel. 230 00:13:37,816 --> 00:13:38,984 - C'est grave? 231 00:13:39,485 --> 00:13:41,287 - Bien là, dis pas que je l'ai dit... 232 00:13:42,488 --> 00:13:45,224 mais on vient de découvrir qu'on s'est fait piquer presque 3 M$. 233 00:13:45,958 --> 00:13:48,460 - De quoi piquer? - 2,8 M$. 234 00:13:48,527 --> 00:13:51,330 De l'argent qui a été détourné, là, disparu. Pouf! 235 00:13:51,397 --> 00:13:53,065 Volatilisé. 236 00:13:53,132 --> 00:13:54,500 Ça paraît très bien pour une firme comptable. 237 00:13:54,567 --> 00:13:55,801 - C'est un employé? 238 00:13:56,635 --> 00:13:58,537 - Je sais pas si on va le savoir un jour. 239 00:13:59,371 --> 00:14:00,839 Grand-papa, il veut pas appeler la police. 240 00:14:00,906 --> 00:14:03,242 Lui, il veut couvrir la perte avec son propre argent. 241 00:14:03,309 --> 00:14:05,010 Je veux dire, son argent personnel, là. 242 00:14:05,077 --> 00:14:06,879 C'est énorme comme somme, même pour lui. 243 00:14:08,981 --> 00:14:12,651 - Mais 2,8 M$, ça fait combien en US? 244 00:14:13,085 --> 00:14:14,486 - Pourquoi tu demandes ça? 245 00:14:17,590 --> 00:14:19,491 (pépiements) 246 00:14:20,826 --> 00:14:22,761 (croassements) 247 00:14:25,064 --> 00:14:27,199 - Ah, Stéphanie! Allô! 248 00:14:27,266 --> 00:14:28,934 - Il faut vraiment que j'aille voir grand-papa! 249 00:14:29,001 --> 00:14:31,437 - Je te préviens, il est très occupé ce matin. 250 00:14:36,842 --> 00:14:39,044 (pas approchant) 251 00:14:39,111 --> 00:14:40,579 - Allô! 252 00:14:41,680 --> 00:14:43,148 - Pourquoi tu t'es battu, hier soir, avec mon père? 253 00:14:43,215 --> 00:14:44,950 (soupir) 254 00:14:45,017 --> 00:14:46,785 - Des histoires de bureau, là. 255 00:14:46,852 --> 00:14:49,121 C'était un accrochage. Ça ne se reproduira plus. 256 00:14:49,188 --> 00:14:51,590 - Un accrochage de 2 M$ US? 257 00:14:52,358 --> 00:14:55,628 Le transfert des îles Caïmans de 2 M$ sur lequel tu devais jeter un coup d'oeil, 258 00:14:55,694 --> 00:14:57,129 ça venait de mon père? 259 00:14:57,196 --> 00:14:59,231 C'était pour payer pour le deepfake de Françoise? 260 00:14:59,298 --> 00:15:02,001 - Ah non, voyons! Ton père a rien à voir avec la vidéo de Françoise. 261 00:15:02,067 --> 00:15:03,736 - Pourquoi tu le couvres? 262 00:15:05,037 --> 00:15:06,505 C'est quoi, vous êtes complices? 263 00:15:06,572 --> 00:15:07,973 - Stéphanie, tu peux pas penser ça! 264 00:15:08,040 --> 00:15:09,575 - Bien, explique-moi! 265 00:15:09,642 --> 00:15:12,711 - C'est pas tout noir ou tout blanc, OK. Il y a un contexte. 266 00:15:13,712 --> 00:15:15,414 - Est-ce que grand-maman est au courant? 267 00:15:15,481 --> 00:15:17,516 - Bien non, voyons. - Je vais aller lui demander de m'expliquer. 268 00:15:17,583 --> 00:15:19,318 - Hé, Stéphanie! Stéphanie! 269 00:15:19,385 --> 00:15:22,321 Non, non, non! Stéphanie, attends! Stéphanie! Stéphanie! 270 00:15:22,388 --> 00:15:23,689 - Hé, lâche-moi! 271 00:15:23,756 --> 00:15:24,957 - Excuse-moi. 272 00:15:26,558 --> 00:15:28,160 Excuse-moi. 273 00:15:28,961 --> 00:15:30,729 Je vais tout t'expliquer. 274 00:15:34,066 --> 00:15:36,435 Je veux pas défendre ton père. 275 00:15:36,502 --> 00:15:39,838 Ce qu'il a fait, Bruno, ça se pardonne pas. 276 00:15:39,905 --> 00:15:41,507 - Fais juste me dire. 277 00:15:48,914 --> 00:15:53,686 - Françoise et moi, on avait une liaison. 278 00:15:54,320 --> 00:15:58,157 Bruno l'a appris. Il a voulu se venger. 279 00:15:59,658 --> 00:16:02,461 Puis il savait qu'en s'en prenant à la carrière de ta mère, bien, 280 00:16:02,528 --> 00:16:04,830 il nous atteignait tous les deux, fait que... 281 00:16:09,768 --> 00:16:11,603 - Je pense que je vais vomir... 282 00:16:15,441 --> 00:16:17,876 T'as couché avec la femme de ton fils! 283 00:16:17,943 --> 00:16:19,812 - Baisse le ton! Baisse le ton. 284 00:16:19,878 --> 00:16:21,513 - Comment t'as pu faire ça à papa? 285 00:16:22,181 --> 00:16:24,550 Comment t'as pu faire ça tout court? 286 00:16:24,616 --> 00:16:27,453 - Je suis pas fier, mais c'est arrivé. 287 00:16:29,054 --> 00:16:31,357 Ça excuse pas ce que Bruno a fait, 288 00:16:31,790 --> 00:16:33,592 mais il a pas tous les torts. 289 00:16:34,660 --> 00:16:37,396 - Vous m'écoeurez tellement tous les trois, là! 290 00:16:37,463 --> 00:16:39,298 Toi, papa, maman! 291 00:16:39,365 --> 00:16:40,899 - Stéphanie... 292 00:16:40,966 --> 00:16:42,334 (ding-dong!) 293 00:16:43,635 --> 00:16:46,071 (musique dramatique douce) 294 00:16:46,138 --> 00:16:48,574 - Bonjour. Enquêteure Cholette des crimes majeurs. 295 00:16:48,640 --> 00:16:51,276 Est-ce que je pourrais parler à Stéphanie Parent-Sirois? 296 00:16:51,910 --> 00:16:54,179 - Euh, non, elle est pas là en ce moment. 297 00:16:54,246 --> 00:16:55,814 - Est-ce qu'il y a moyen de la rejoindre? 298 00:16:55,881 --> 00:16:58,684 - Bien, entrez. - Merci. 299 00:16:59,485 --> 00:17:01,987 - Stéphanie! Stéphanie, Stéphanie! 300 00:17:03,522 --> 00:17:05,324 Garde ça pour toi, s'il te plaît. 301 00:17:05,391 --> 00:17:06,925 Ça démolirait ta grand-mère. 302 00:17:06,992 --> 00:17:08,594 - T'aurais peut-être dû y penser avant. 303 00:17:08,660 --> 00:17:11,597 - Je m'en veux. Mais il faut que l'hémorragie s'arrête là. 304 00:17:11,663 --> 00:17:13,699 Je veux pas faire de mal à plus de personnes. (bip de notification) 305 00:17:13,766 --> 00:17:15,234 Surtout pas à Jeanne. 306 00:17:17,169 --> 00:17:19,538 - La police est chez nous. Ils veulent me parler. 307 00:17:20,005 --> 00:17:21,140 - Pourquoi? 308 00:17:21,774 --> 00:17:23,575 - Comment tu veux que je le sache? 309 00:17:27,780 --> 00:17:29,782 - Bye, grand-maman! - Ah, déjà? 310 00:17:29,848 --> 00:17:30,849 - Oui. 311 00:17:36,855 --> 00:17:38,190 Je t'aime. 312 00:17:42,294 --> 00:17:45,030 (♪♪) 313 00:18:01,313 --> 00:18:03,348 - C'est chez moi ici, hein? 314 00:18:03,415 --> 00:18:04,550 - Oui. 315 00:18:05,617 --> 00:18:07,252 (soupir) 316 00:18:11,089 --> 00:18:13,158 - J'ai-tu mon ordinateur, moi, ici? 317 00:18:13,625 --> 00:18:14,993 - Oui. 318 00:18:15,060 --> 00:18:16,962 - Irais-tu me le chercher, s'il te plaît? 319 00:18:18,897 --> 00:18:20,466 - Mon amour... 320 00:18:25,170 --> 00:18:27,272 avant que tu tombes là-dessus par hasard sur le Web... 321 00:18:27,339 --> 00:18:28,974 - C'est beau, je suis au courant. 322 00:18:30,075 --> 00:18:31,510 (soupir) 323 00:18:32,511 --> 00:18:34,279 Hier, Stéphanie, elle... 324 00:18:34,346 --> 00:18:38,116 elle m'a montré la... la vidéo du taxi, là. 325 00:18:38,183 --> 00:18:39,751 - Qu'est-ce qu'elle t'a dit? 326 00:18:40,786 --> 00:18:43,956 - Que c'était pas vraiment moi qui étais moi dans la vidéo. 327 00:18:47,259 --> 00:18:49,761 Ou elle essaie de me préserver ou... 328 00:18:50,829 --> 00:18:53,599 elle se monte comme un bateau parce qu'elle a trop honte de moi. 329 00:18:54,800 --> 00:18:57,636 Je sais pas comment tu fais pour t'occuper d'une personne comme moi 330 00:18:57,703 --> 00:18:59,505 avec toute ta gentillesse... 331 00:19:00,205 --> 00:19:03,375 Il faut vraiment que... que je trouve une manière de me racheter avec... 332 00:19:03,442 --> 00:19:07,546 avec le chauffeur, avec... avec ma famille, avec toi aussi. 333 00:19:08,647 --> 00:19:10,782 - Je suis tellement cave. 334 00:19:12,284 --> 00:19:13,619 - Non! 335 00:19:14,486 --> 00:19:16,655 Non, c'est pas toi le problème. 336 00:19:23,395 --> 00:19:25,731 Je vais tellement avoir besoin de toi, là. 337 00:19:34,640 --> 00:19:37,309 (musique intrigante) 338 00:19:37,643 --> 00:19:38,844 - Qu'est-ce que vous faites ici? 339 00:19:38,911 --> 00:19:40,012 - Ton grand-père vient de me dire 340 00:19:40,078 --> 00:19:41,346 que les policiers veulent te parler. 341 00:19:41,413 --> 00:19:43,181 Je vais t'accompagner. - Ce sera pas nécessaire. 342 00:19:43,882 --> 00:19:45,517 - C'est toi qui les as appelés? - Non. 343 00:19:45,584 --> 00:19:47,085 - À part ton grand-père puis moi, 344 00:19:47,152 --> 00:19:49,187 quelqu'un est au courant de ta petite mascarade chez Efek? 345 00:19:49,254 --> 00:19:51,323 - Non. - OK. Écoute-moi. 346 00:19:51,390 --> 00:19:53,959 Tu rentres comme quelqu'un qui a aucune idée de quoi la police veut lui parler, 347 00:19:54,026 --> 00:19:56,528 mais dès qu'ils te questionnent sur Efek, tu te tais. 348 00:19:56,595 --> 00:19:58,530 T'as le droit aux conseils de ton avocat. 349 00:19:58,597 --> 00:20:01,400 - Mais j'ai pas d'avocat. - Je vais te trouver quelqu'un. C'est mon domaine. 350 00:20:04,770 --> 00:20:06,138 (fermeture de porte) 351 00:20:07,105 --> 00:20:08,640 - Tu te souviens de Bernard, l'ami de grand-papa? 352 00:20:08,707 --> 00:20:11,843 - Euh, oui. Salut! L'enquêteure. 353 00:20:12,177 --> 00:20:14,012 - Mme Parent-Sirois? 354 00:20:14,079 --> 00:20:16,048 Enquêteure Cholette des crimes majeurs. 355 00:20:17,049 --> 00:20:18,717 Et vous, vous êtes? - Bernard Tremblay, 356 00:20:18,784 --> 00:20:21,219 ancien directeur du Service national du renseignement. 357 00:20:21,286 --> 00:20:22,888 - Et vous êtes ici pour...? 358 00:20:22,955 --> 00:20:26,124 - Je suis un ami de la famille. Ma présence vous pose problème? 359 00:20:26,191 --> 00:20:27,960 - Non. Pas du tout. - Bon. 360 00:20:29,461 --> 00:20:32,030 - Est-ce que vous savez pourquoi je veux vous parler? - Non. 361 00:20:32,097 --> 00:20:36,068 - Il y a une de vos collègues de travail, Maude Desjardins, qui est disparue. 362 00:20:36,134 --> 00:20:38,670 On craint pour sa sécurité. - Maude? 363 00:20:39,404 --> 00:20:40,906 Je l'ai vue hier! Qu'est-ce qui est arrivé? 364 00:20:40,973 --> 00:20:42,507 - C'est ce qu'on essaie de comprendre. 365 00:20:43,208 --> 00:20:46,712 Avez-vous remarqué quoi que ce soit de particulier dernièrement? 366 00:20:47,312 --> 00:20:50,682 - Non. - Vous l'avez pas trouvé inquiète ou déprimée? 367 00:20:50,749 --> 00:20:53,251 - Honnêtement, j'ai pas été à la clinique depuis dix jours. 368 00:20:53,986 --> 00:20:57,422 Je me suis blessée au pouce, j'ai dû prendre congé. 369 00:20:58,323 --> 00:21:00,392 - Hier, elle était comment? - De bonne humeur. 370 00:21:00,459 --> 00:21:01,827 - Vous l'avez vu quitter le bureau? 371 00:21:01,893 --> 00:21:04,229 - Euh, ouais. Vers 16 h. Comme d'habitude. 372 00:21:04,296 --> 00:21:06,732 - OK. Vous souvenez-vous comment elle était habillée? 373 00:21:07,299 --> 00:21:09,868 - Euh, elle portait son casque. Il est exactement comme lui. 374 00:21:09,935 --> 00:21:13,639 On a tous le même au bureau. Puis elle avait un coupe-vent gris. 375 00:21:14,673 --> 00:21:16,441 - Vous, vous avez quitté le bureau à quelle heure? 376 00:21:16,508 --> 00:21:20,278 - Un peu après 16 h. Je quitte à la même heure qu'elle d'habitude, 377 00:21:20,345 --> 00:21:22,280 mais mon chum puis ma cousine m'ont appelée. 378 00:21:22,347 --> 00:21:23,782 - Pouvez-vous vérifier l'heure exacte 379 00:21:23,849 --> 00:21:25,484 sur le registre d'appel de votre téléphone? 380 00:21:30,288 --> 00:21:31,256 - Euh... 381 00:21:33,125 --> 00:21:34,760 - Vous avez deux téléphones? 382 00:21:35,761 --> 00:21:38,530 - Euh, ouais, il y en a un qui est personnel puis l'autre, c'est pour les patients. 383 00:21:43,368 --> 00:21:45,537 - Le coupe-vent gris de la jeune femme qui est disparue, 384 00:21:45,604 --> 00:21:47,139 est-ce qu'il ressemble au tien? 385 00:21:47,639 --> 00:21:49,141 - Euh, il est un peu plus foncé, je pense. 386 00:21:49,207 --> 00:21:50,942 - Reste qu'ils se ressemblent? 387 00:21:51,009 --> 00:21:51,977 - Oui. 388 00:21:52,611 --> 00:21:53,945 (raclement de gorge) 389 00:21:55,347 --> 00:21:58,583 Oui. Fait que mon chum m'a appelée à 16 h 01, on a parlé 45 secondes, 390 00:21:58,650 --> 00:22:02,054 puis ensuite ma cousine m'a appelée à 16 h 03, puis on a parlé sept minutes. 391 00:22:02,120 --> 00:22:05,557 - OK. Donc, vous êtes sortie autour de 16 h 10. 392 00:22:09,961 --> 00:22:11,897 (pépiements) 393 00:22:13,498 --> 00:22:16,468 (rumeur urbaine) 394 00:22:17,035 --> 00:22:18,970 (sonnerie de téléphone) 395 00:22:19,037 --> 00:22:22,708 - On a un problème. Il faut qu'on se voie maintenant! 396 00:22:23,175 --> 00:22:25,577 - On se voit, mon ami. On se voit. 397 00:22:25,644 --> 00:22:26,812 Ouvrez les yeux. 398 00:22:36,822 --> 00:22:39,357 - Qu'est-ce que t'as pas compris quand je t'ai dit de pas t'en mêler? 399 00:22:39,424 --> 00:22:41,026 Une chance que tu l'as ratée! 400 00:22:41,093 --> 00:22:42,994 C'est la petite-fille de Jean-Gilles Sirois, 401 00:22:43,061 --> 00:22:45,363 un des hommes les plus puissants du Québec! 402 00:22:45,430 --> 00:22:48,967 S'il lui arrive de quoi là, on va avoir toute la police du pays au cul! 403 00:22:49,334 --> 00:22:50,869 - Je savais pas. 404 00:22:50,936 --> 00:22:52,337 - Pfft! 405 00:22:52,938 --> 00:22:54,840 - Par contre, pour les amis d'Efek, c'est pas des bonnes... 406 00:22:54,906 --> 00:22:56,775 - Pour « mes amis d'Efek », ça va fonctionner. 407 00:22:56,842 --> 00:22:58,443 J'ai vu des images qui étaient parfaites. 408 00:22:58,510 --> 00:23:00,812 Ils vont nous remettre un deepfake indétectable aujourd'hui. 409 00:23:00,879 --> 00:23:02,481 - Permettez-moi d'en douter. 410 00:23:02,547 --> 00:23:03,782 De toute façon, c'est pas le problème. 411 00:23:03,849 --> 00:23:05,584 On nous demande de faire le grand ménage. 412 00:23:06,852 --> 00:23:08,186 - Ça, c'est pas une bonne idée. 413 00:23:08,954 --> 00:23:10,322 - On vous a pas demandé votre avis, là. 414 00:23:10,388 --> 00:23:13,625 - Dans les prochaines semaines, on les touche pas. 415 00:23:13,692 --> 00:23:15,160 C'est trop dangereux. 416 00:23:15,927 --> 00:23:17,529 J'ai été vu avec eux autres, moi! 417 00:23:17,963 --> 00:23:19,097 - Je comprends. 418 00:23:19,631 --> 00:23:21,032 C'est embêtant. 419 00:23:21,900 --> 00:23:25,337 Mais les ordres sont les ordres. On doit tout nettoyer ce soir. 420 00:23:26,304 --> 00:23:28,306 Maintenant, il faut voir le bon côté des choses. 421 00:23:29,074 --> 00:23:31,443 Si vos protégés réussissent leur hypertrucage, 422 00:23:32,277 --> 00:23:34,579 l'argent qui leur a été promis sera disponible. 423 00:23:35,147 --> 00:23:38,617 10 M$ à deux, ça se partage bien. 424 00:23:39,417 --> 00:23:40,919 Ça fait un beau bonus. 425 00:23:42,087 --> 00:23:44,289 - Si vous me prenez par les sentiments. 426 00:23:45,590 --> 00:23:47,993 - Je savais qu'on arriverait à s'entendre. 427 00:23:59,938 --> 00:24:01,139 - Steph. 428 00:24:02,674 --> 00:24:04,342 Pourquoi tu me mens? 429 00:24:05,477 --> 00:24:06,845 - Je te mens pas. 430 00:24:06,912 --> 00:24:08,346 - Tu fais semblant d'aller travailler, 431 00:24:08,413 --> 00:24:10,081 t'as deux téléphones cellulaires, 432 00:24:10,448 --> 00:24:12,017 tu rentres aux petites heures. 433 00:24:12,083 --> 00:24:13,685 C'est presque une double vie, ça. Moi, j'appelle ça mentir. 434 00:24:13,752 --> 00:24:15,921 - Pat, c'est compliqué à expliquer. - C'est compliqué? 435 00:24:16,421 --> 00:24:17,489 Hé... 436 00:24:18,190 --> 00:24:20,125 Je suis ton amoureux. Entre nous, la base, 437 00:24:20,192 --> 00:24:22,093 c'est au moins de pas se mentir, non? 438 00:24:22,761 --> 00:24:24,462 Quel genre de couple tu veux qu'on soit? 439 00:24:25,330 --> 00:24:27,332 - Je peux juste pas t'en parler en ce moment. 440 00:24:28,767 --> 00:24:29,901 - OK! 441 00:24:31,169 --> 00:24:33,371 Je me mettrai pas à genoux devant toi pour te tirer les vers du nez. 442 00:24:35,173 --> 00:24:36,441 En tout cas... 443 00:24:37,309 --> 00:24:39,110 Si tu veux me parler, tu sais où me trouver. 444 00:24:40,679 --> 00:24:41,880 (soupir) 445 00:24:41,947 --> 00:24:43,281 (bip de notification) 446 00:24:49,554 --> 00:24:51,556 (pas qui approchent) 447 00:24:53,458 --> 00:24:56,328 - Qu'est-ce que tu me veux? Elle est où maman? 448 00:24:57,395 --> 00:24:58,563 - Elle est couchée. Elle se repose. 449 00:24:58,630 --> 00:25:00,031 On parlera pas fort, OK? 450 00:25:04,970 --> 00:25:07,072 Stéphanie, je peux tellement... 451 00:25:13,912 --> 00:25:15,680 T'avais raison, je... 452 00:25:17,549 --> 00:25:20,185 C'est moi qui l'ai commandé, le deepfake. 453 00:25:27,759 --> 00:25:30,228 - Je le sais pour maman puis grand-papa. 454 00:25:33,498 --> 00:25:35,533 Ça me fait de la peine pour toi, ça... 455 00:25:36,668 --> 00:25:39,037 ça me fait de la peine pour grand-maman. 456 00:25:39,104 --> 00:25:41,506 C'est dégueulasse ce qu'ils ont fait. 457 00:25:42,040 --> 00:25:43,375 OK, mais c'était juste une histoire de cul. 458 00:25:43,441 --> 00:25:45,277 Ça te donnait pas le droit de ruiner sa vie. 459 00:25:45,343 --> 00:25:47,045 - Je le sais. C'est vrai. 460 00:25:50,048 --> 00:25:52,217 C'est Jean-Gilles qui t'a raconté? 461 00:25:53,685 --> 00:25:54,786 - Oui. 462 00:25:55,453 --> 00:25:56,821 Il était pas fier. 463 00:25:57,422 --> 00:25:58,890 - Qu'est-ce qu'il t'a dit au juste? 464 00:25:58,957 --> 00:26:00,892 - Les détails de leur relation, ça m'intéressait pas. 465 00:26:00,959 --> 00:26:02,460 (petit rire) - Les détails... 466 00:26:03,528 --> 00:26:04,896 Viens t'asseoir. 467 00:26:11,136 --> 00:26:12,737 - Mon nom est Daji Saeed et je souhaite clarifier 468 00:26:12,804 --> 00:26:14,572 la situation par rapport à mon départ du... 469 00:26:14,639 --> 00:26:16,274 - Yes! On l'a! 470 00:26:16,942 --> 00:26:18,376 - J'ai quitté le Québec... - Non. 471 00:26:18,443 --> 00:26:20,312 Il cligne trop des yeux. Ça marche pas. 472 00:26:20,712 --> 00:26:21,947 - Hein? 473 00:26:24,282 --> 00:26:27,085 Non, non! Non, non, non, on n'a plus le temps, là, Manu! 474 00:26:27,152 --> 00:26:29,721 - Tu veux un ostie de deepfake indétectable, oui ou non? 475 00:26:30,655 --> 00:26:32,324 - J'ai quitté le Québec... - On continue. 476 00:26:32,390 --> 00:26:34,025 - ...de mon plein gré parce qu'on m'a proposé de travailler 477 00:26:34,092 --> 00:26:36,461 à un projet très emballant dans mon pays natal. 478 00:26:37,896 --> 00:26:40,332 - Ça s'est passé... 479 00:26:42,000 --> 00:26:44,069 ...il y a à peu près un an, moins que ça. 480 00:26:44,135 --> 00:26:45,937 (musique dramatique douce) 481 00:26:46,905 --> 00:26:51,009 On a un client au bureau, une start-up là, 482 00:26:51,076 --> 00:26:52,610 des jeunes là un peu plus vieux que toi. 483 00:26:53,979 --> 00:26:56,915 Ils font des tests d'ADN de généalogie, là. 484 00:26:56,982 --> 00:26:58,683 Pour les encourager, j'ai acheté un kit. 485 00:26:58,750 --> 00:27:00,318 - Pourquoi tu me racontes ça? 486 00:27:01,086 --> 00:27:02,520 (petit rire) 487 00:27:03,755 --> 00:27:05,991 - J'ai envoyé mon ADN par la poste. 488 00:27:08,360 --> 00:27:11,529 - Deux semaines plus tard, j'ai reçu le courriel avec les résultats des tests. 489 00:27:11,596 --> 00:27:15,967 Ça, ça te donne le nom d'un paquet de monde qui est apparenté à toi, là. 490 00:27:16,034 --> 00:27:17,469 - Je sais c'est quoi. 491 00:27:17,936 --> 00:27:19,404 - Tant mieux. 492 00:27:19,471 --> 00:27:21,406 Il y a plein de cousins au troisième, 493 00:27:21,473 --> 00:27:22,907 quatrième degré que j'ai jamais rencontrés, 494 00:27:22,974 --> 00:27:25,543 mais avec qui je partage un peu d'ADN puis... 495 00:27:30,048 --> 00:27:32,450 il y avait aussi... 496 00:27:33,618 --> 00:27:34,853 ton nom. 497 00:27:42,293 --> 00:27:44,863 - On partageait le même parent. 498 00:27:50,969 --> 00:27:53,071 (rire sans joie) - Quoi? 499 00:27:57,742 --> 00:27:59,310 - Le même père. 500 00:28:02,414 --> 00:28:03,848 - Le même père? 501 00:28:06,918 --> 00:28:09,254 - J'ai revu toute notre vie défiler. 502 00:28:11,256 --> 00:28:14,025 Nos vacances en famille avec eux autres... 503 00:28:14,092 --> 00:28:15,827 (respiration saccadée) 504 00:28:17,095 --> 00:28:19,564 ...tes anniversaires... (reniflement) 505 00:28:20,698 --> 00:28:22,500 ...ta naissance... 506 00:28:24,436 --> 00:28:26,204 ...le test de grossesse. 507 00:28:26,271 --> 00:28:28,273 (♪♪) 508 00:28:29,174 --> 00:28:31,543 Tous les petits regards, les paroles, 509 00:28:31,609 --> 00:28:34,012 les sourires entre papa puis Françoise. 510 00:28:36,781 --> 00:28:40,752 Ils ont fait le tour du Québec je ne sais plus combien de fois pour son ostie de carrière. 511 00:28:43,388 --> 00:28:44,722 (reniflement) 512 00:28:45,924 --> 00:28:49,394 C'est pas un coup de poignard que j'ai eu dans le coeur, c'est des milliers. 513 00:28:49,461 --> 00:28:53,098 Puis le plus douloureux, c'était de penser qu'un jour... 514 00:28:56,134 --> 00:28:57,869 j'allais être obligé de te le dire. 515 00:29:02,140 --> 00:29:04,776 Stéphanie, je... je t'aime. 516 00:29:05,543 --> 00:29:06,878 - Je le sais, papa. 517 00:29:07,812 --> 00:29:10,748 - Il fallait que je te dise ça, là, parce que là, j'ai... 518 00:29:10,815 --> 00:29:13,151 Je viens de tout avouer à mon avocat. 519 00:29:13,218 --> 00:29:15,920 - Hein? - Puis je sais pas ce qui va se passer après. 520 00:29:15,987 --> 00:29:17,822 - Attends. Papa, t'as... 521 00:29:19,057 --> 00:29:21,426 t'as tout dit à ton avocat? T'as parlé d'Efek? 522 00:29:21,493 --> 00:29:23,461 - Oui. J'ai été transparent. 523 00:29:24,329 --> 00:29:26,998 - Attends, mais là, l'avocat, il va aller à la police? 524 00:29:27,732 --> 00:29:29,767 Il y va quand? - Bien, là, là. 525 00:29:29,834 --> 00:29:31,136 C'est peut-être déjà fait. 526 00:29:32,971 --> 00:29:34,439 (soupir) 527 00:29:35,673 --> 00:29:37,609 - Excuse-moi deux minutes, là. 528 00:29:46,851 --> 00:29:49,287 (musique de tension) 529 00:29:54,025 --> 00:29:55,460 - Fuck! Qu'est-ce que tu veux? Hé! 530 00:29:55,527 --> 00:29:56,494 Hé! 531 00:29:57,262 --> 00:29:58,663 (ouverture de porte) 532 00:30:01,866 --> 00:30:04,769 - Steph! Crisse ton camp. Bernard s'en vient. 533 00:30:04,836 --> 00:30:07,572 Tu peux pas être icitte, là. - Mon père, il m'a tout avoué pour le deepfake de ma mère. 534 00:30:07,639 --> 00:30:10,308 - Quoi? - OK. Son avocat, il parle à la police maintenant. 535 00:30:10,375 --> 00:30:11,976 - Hein? Il est malade! - Il faut tout supprimer 536 00:30:12,043 --> 00:30:13,578 ce que vous avez de Daji de l'ordinateur. - Arrête! 537 00:30:13,645 --> 00:30:15,146 - Oui, oui, on va tout effacer, mais avant, 538 00:30:15,213 --> 00:30:16,714 il faut qu'on leur livre leur ostie de deepfake! 539 00:30:16,781 --> 00:30:18,249 - OK, là. - Arrête! 540 00:30:18,316 --> 00:30:19,551 - Range ton gun! 541 00:30:19,617 --> 00:30:20,919 - OK, de toute façon, 542 00:30:20,985 --> 00:30:22,320 la police va aller directement aux bureaux d'Efek. 543 00:30:22,387 --> 00:30:24,322 Ils viendront pas ici. - Il faut que tu partes, Steph. 544 00:30:24,389 --> 00:30:27,158 - Qu'est-ce qui lui a pris à ton père? Câlisse! 545 00:30:27,225 --> 00:30:29,661 - C'est pas important, là. Il faut que tu partes. Ils vont arriver. 546 00:30:30,728 --> 00:30:33,164 (♪♪) 547 00:30:37,569 --> 00:30:39,771 Ils sont là! Ils sont là! Ils s'en viennent. 548 00:30:39,837 --> 00:30:41,239 - Câlisse. Cache-toi! 549 00:30:46,744 --> 00:30:49,514 - Alors, il paraît que vous avez ramené ce pauvre M. Saeed à la vie? 550 00:30:49,581 --> 00:30:52,450 - On vous a fait votre ostie de deepfake indétectable. 551 00:30:52,517 --> 00:30:53,818 Il est où Will? 552 00:30:53,885 --> 00:30:55,253 - Assieds-toi. 553 00:30:55,320 --> 00:30:57,889 - Commençons par regarder ce petit miracle. 554 00:31:04,162 --> 00:31:07,265 - Mon nom est Daji Saeed, et... 555 00:31:07,332 --> 00:31:10,802 je souhaite clarifier la situation par rapport à mon départ du Canada. 556 00:31:11,369 --> 00:31:13,104 J'ai quitté le Québec de mon plein gré 557 00:31:13,171 --> 00:31:14,539 parce qu'on m'a proposé de travailler 558 00:31:14,606 --> 00:31:17,442 à un projet très emballant dans mon pays natal. 559 00:31:17,508 --> 00:31:20,078 (musique douce) 560 00:31:32,357 --> 00:31:34,425 - Qu'est-ce qui se passe ici? 561 00:31:45,737 --> 00:31:47,405 Jeanne, ma chérie. 562 00:31:50,975 --> 00:31:53,378 (musique dramatique) 563 00:31:54,279 --> 00:31:56,147 (ouverture et fermeture de porte) 564 00:32:02,220 --> 00:32:04,322 - Viens-t'en, Françoise, on s'en va, là. 565 00:32:05,089 --> 00:32:06,924 - Ferme-la, Bruno. 566 00:32:11,062 --> 00:32:12,764 - Toi aussi, ferme-la. 567 00:32:27,745 --> 00:32:29,981 (♪♪) 568 00:32:36,854 --> 00:32:38,790 - Je te promets qu'on se reverra très vite. 569 00:32:42,193 --> 00:32:43,461 Ma petite abeille. 570 00:32:45,296 --> 00:32:47,198 - OK, maintenant, il est où Will? 571 00:32:48,433 --> 00:32:50,468 - Vous êtes sûrs que c'est indétectable? 572 00:32:50,535 --> 00:32:52,537 - Faites tous les tests que vous voulez, là, 573 00:32:52,603 --> 00:32:55,106 il y a pas de différence entre notre vidéo puis un vrai vidéo. 574 00:32:57,542 --> 00:33:00,144 - Bravo! Merci! (applaudissements) 575 00:33:00,211 --> 00:33:06,050 C'est très aimable à vous! Du coup, on va prendre les choses en main. 576 00:33:06,117 --> 00:33:08,653 - Non, non, non, attendez! Il y a quelque chose que vous savez pas, là! 577 00:33:09,520 --> 00:33:12,557 La vidéo, elle est... est déjà publiée. 578 00:33:12,623 --> 00:33:13,825 On l'a envoyée sur le Web. 579 00:33:13,891 --> 00:33:15,626 Elle se répand. Tout le monde y croit déjà. 580 00:33:15,693 --> 00:33:17,495 - Ça, c'est pas ce qu'on avait convenu. 581 00:33:17,562 --> 00:33:18,830 - Oui, mais on voulait prendre nos précautions. 582 00:33:18,896 --> 00:33:20,665 - Il y a un filigrane invisible sur la vidéo. 583 00:33:20,732 --> 00:33:22,567 C'est une signature encryptée. 584 00:33:22,633 --> 00:33:24,135 Mélios signe ses vidéos automatiquement 585 00:33:24,202 --> 00:33:26,304 puis il y a personne qui peut tomber là-dessus par hasard. 586 00:33:26,738 --> 00:33:28,172 Si jamais il nous arrive quelque chose, 587 00:33:28,239 --> 00:33:30,174 tout le monde va savoir que c'est un deepfake. 588 00:33:30,241 --> 00:33:32,477 (musique de tension) 589 00:33:35,646 --> 00:33:37,915 Vous avez pas le choix de nous garder en vie. - Vraiment? 590 00:33:37,982 --> 00:33:40,184 - Vraiment. - Vous bluffez. 591 00:33:40,251 --> 00:33:42,520 - Non, non, non. Je vous le jure. 592 00:33:46,090 --> 00:33:47,358 - Voulez-vous prendre le risque? 593 00:33:47,425 --> 00:33:48,860 - Tu prends celui de droite ou gauche? 594 00:33:50,762 --> 00:33:52,397 - Celui de droite. 595 00:33:53,598 --> 00:33:55,666 (déclics) 596 00:33:56,934 --> 00:33:59,237 - Petit problème de fonctionnement, mon ami. 597 00:34:00,071 --> 00:34:01,906 Vous êtes tellement prévisible. 598 00:34:04,675 --> 00:34:08,279 (musique inquiétante) 599 00:34:12,283 --> 00:34:14,952 - Je suis désolé que ça se termine comme ça pour vous. 600 00:34:17,922 --> 00:34:22,894 Que voulez-vous? Ainsi va la vie. Ou plutôt la mort. 601 00:34:23,761 --> 00:34:25,963 (coups de feu) 602 00:34:26,030 --> 00:34:28,966 (cri et gémissement de douleur) 603 00:34:29,033 --> 00:34:30,601 (respiration saccadée) 604 00:34:33,371 --> 00:34:34,872 - Il m'a tiré, ostie! 605 00:34:35,573 --> 00:34:37,241 (gémissement) 606 00:34:39,377 --> 00:34:41,646 - C'est correct, Steph. C'est OK. Donne. 607 00:34:44,749 --> 00:34:45,983 (gémissement) 608 00:34:46,050 --> 00:34:48,219 - Woh, woh, woh, baisse ton arme! 609 00:34:49,220 --> 00:34:50,655 Vous aviez besoin de moi. 610 00:34:51,088 --> 00:34:52,824 Ils ont décidé de vous éliminer. 611 00:34:52,890 --> 00:34:55,159 Ils vont envoyer quelqu'un d'autre finir le travail. 612 00:34:55,827 --> 00:34:57,929 La signature encryptée, c'est vrai ou pas? 613 00:34:57,995 --> 00:35:00,164 - Oui, c'est vrai! - OK. 614 00:35:01,232 --> 00:35:04,802 Il faut avertir les bonnes personnes. OK? 615 00:35:07,405 --> 00:35:09,574 (respiration saccadée) 616 00:35:10,908 --> 00:35:14,011 (musique dramatique douce) 617 00:35:25,623 --> 00:35:29,494 - Pour finir... un message pour toi, ma petite abeille. 618 00:35:33,197 --> 00:35:35,333 Mais parfois c'est mieux comme ça, ma fille. 619 00:35:35,967 --> 00:35:37,668 Je te promets qu'on se reverra très vite. 620 00:35:41,305 --> 00:35:42,840 Ma petite abeille. 621 00:35:45,810 --> 00:35:47,445 (reniflement) 622 00:35:57,822 --> 00:35:59,023 - Un, deux, trois, go! 623 00:36:01,158 --> 00:36:03,294 - OK, là, je veux savoir il est où Will. 624 00:36:03,995 --> 00:36:06,497 - Il est à cette adresse-là. Fais ça vite. 625 00:36:09,667 --> 00:36:11,068 - Hé... 626 00:36:12,637 --> 00:36:14,639 si tu l'avais pas fait, on ne serait plus là. 627 00:36:19,977 --> 00:36:22,580 - Hé, vous deux, dépêchez-vous! 628 00:36:22,647 --> 00:36:25,349 Il y a une conférence de presse qui a été annoncée. 629 00:36:25,416 --> 00:36:28,052 Allez-y, parce que vous aurez pas une deuxième chance! 630 00:36:33,658 --> 00:36:35,693 - Les individus qui m'ont intimidé sur cette vidéo 631 00:36:35,760 --> 00:36:37,862 l'ont fait pour récupérer cette dette. 632 00:36:37,929 --> 00:36:40,698 Ils ne sont aucunement liés à mon départ du Canada. 633 00:36:40,765 --> 00:36:42,333 Je n'ai pas été kidnappé. 634 00:36:42,400 --> 00:36:44,869 - C'est ridicule. C'est tout juste si on voit pas les AK-47 635 00:36:44,936 --> 00:36:47,204 pointés sur lui pour l'obliger à débiter ses mensonges. 636 00:36:47,271 --> 00:36:49,340 - T'as raison, mais ça change rien. 637 00:36:49,407 --> 00:36:51,442 Pour la majorité des États, ça règle bien des problèmes 638 00:36:51,509 --> 00:36:54,645 que Daji Saeed affirme être de retour dans son pays de son plein gré. 639 00:36:55,413 --> 00:36:58,316 La diplomatie préfère toujours un mensonge un tant soit peu crédible 640 00:36:58,382 --> 00:37:00,351 à une vérité qui dérange. 641 00:37:01,452 --> 00:37:03,054 - J'espère que tu te trompes. 642 00:37:03,120 --> 00:37:04,455 - On verra. 643 00:37:06,891 --> 00:37:09,226 As-tu toujours ton contact aux Affaires étrangères? 644 00:37:09,694 --> 00:37:11,896 - Ouais. Pourquoi? 645 00:37:13,364 --> 00:37:14,665 - Mettons que... 646 00:37:14,732 --> 00:37:18,302 Mettons qu'il fallait que tu sauves le monde avec... 647 00:37:18,369 --> 00:37:21,105 beaucoup de discrétion, tu lui ferais-tu confiance? 648 00:37:24,308 --> 00:37:25,743 - Peux-tu m'expliquer? - Non, j'ai... 649 00:37:25,810 --> 00:37:27,211 j'ai une source à protéger. 650 00:37:27,278 --> 00:37:29,213 Tu peux-tu m'organiser un rendez-vous avec ton contact? 651 00:37:31,148 --> 00:37:34,085 - Nous sommes très heureux de savoir que M. Saeed ait décidé 652 00:37:34,151 --> 00:37:37,888 de poursuivre ses recherches pour la guérison du cancer dans son pays natal. 653 00:37:38,489 --> 00:37:42,593 Et concernant les Jeux, je vous annonce que le comité international 654 00:37:42,660 --> 00:37:44,395 est revenu sur sa décision. 655 00:37:44,462 --> 00:37:47,932 Les Jeux se dérouleront comme prévu à l'Émirat du Golfe. 656 00:37:47,999 --> 00:37:49,934 Merci! (déclics d'appareil photo) 657 00:37:52,637 --> 00:37:54,338 (léger brouhaha) 658 00:38:02,580 --> 00:38:04,548 - Qu'est-ce que Bernard me veut au juste? 659 00:38:04,615 --> 00:38:06,784 - Vous allez vouloir regarder ça, madame. 660 00:38:08,853 --> 00:38:12,023 - Bonjour, mon nom est Daji Saeed 661 00:38:12,089 --> 00:38:15,526 et je souhaite clarifier la situation par rapport à mon départ du Canada. 662 00:38:15,593 --> 00:38:17,862 - C'est la vidéo de Daji Saeed. - Continuez à la regarder. 663 00:38:17,928 --> 00:38:19,797 -... de mon plein gré, parce qu'on m'a proposé de travailler 664 00:38:19,864 --> 00:38:22,466 à un projet très emballant dans mon pays natal. 665 00:38:22,533 --> 00:38:26,570 Je suis très heureux de cette opportunité de pouvoir mener des travaux qui... 666 00:38:26,637 --> 00:38:30,541 - Qu'est-ce que ça veut dire? - C'est une mesure de sécurité qu'on a ajoutée à Mélios 3.0. 667 00:38:30,608 --> 00:38:32,877 Le modèle signe avec un filigrane invisible. 668 00:38:32,943 --> 00:38:35,846 Mais avec la bonne clé, le message apparaît. 669 00:38:36,614 --> 00:38:38,315 - Ça veut dire que tant qu'il nous arrive rien, 670 00:38:38,382 --> 00:38:40,518 tout le monde va penser que la vidéo est vraie. 671 00:38:41,552 --> 00:38:44,021 Mais dans le cas contraire, tout le monde va apprendre que c'est un deepfake. 672 00:38:46,824 --> 00:38:48,325 - Un deepfake? 673 00:38:48,392 --> 00:38:49,694 Ce n'est pas M. Saeed? 674 00:38:54,165 --> 00:38:56,500 Je... transmets le message. 675 00:39:00,905 --> 00:39:02,006 (soupir) 676 00:39:02,073 --> 00:39:03,574 (petit rire) 677 00:39:06,043 --> 00:39:07,344 - Je pense que ç'a été. 678 00:39:07,912 --> 00:39:09,080 - Oui. 679 00:39:10,247 --> 00:39:11,782 - Je vais aller aider au local, là. 680 00:39:11,849 --> 00:39:14,151 La nuit va être longue avec tout ce qu'il y a à faire, OK? 681 00:39:14,852 --> 00:39:16,153 - Oui. 682 00:39:19,090 --> 00:39:20,591 - Steph... 683 00:39:24,061 --> 00:39:27,264 - Euh, je peux pas, Manu. 684 00:39:27,832 --> 00:39:29,600 J'ai pas envie de mentir à Patrice. 685 00:39:31,035 --> 00:39:32,703 J'ai pas envie d'être comme mes parents. 686 00:39:33,437 --> 00:39:34,772 Tu comprends? 687 00:39:35,606 --> 00:39:36,941 - Hum-hum. 688 00:39:37,007 --> 00:39:38,409 Je comprends. 689 00:39:40,344 --> 00:39:42,513 Mais de quel côté il est, ton mensonge? 690 00:39:47,685 --> 00:39:50,421 (musique dramatique) 691 00:39:58,462 --> 00:40:00,297 - Mmm, tu sens bon. 692 00:40:03,033 --> 00:40:04,568 (éternuement) 693 00:40:04,635 --> 00:40:06,403 - Excuse-moi, j'ai un petit nez fragile pour les odeurs. 694 00:40:13,644 --> 00:40:16,814 - Pat, t'as raison! Il faut qu'on se parle. 695 00:40:23,821 --> 00:40:25,322 - Vous vous en tirez à bon compte. 696 00:40:25,389 --> 00:40:27,992 Votre Mélios est quand même responsable d'une fraude majeure 697 00:40:28,058 --> 00:40:29,593 qui a changé le résultat d'une élection, 698 00:40:29,660 --> 00:40:32,363 en plus de détruire la vie de Françoise Parent, 699 00:40:32,429 --> 00:40:34,265 de sa famille, de son entourage. 700 00:40:34,331 --> 00:40:35,666 - Vous avez raison. 701 00:40:35,733 --> 00:40:36,934 C'est épouvantable. 702 00:40:37,668 --> 00:40:40,738 Par contre, Dominique Arcand, le responsable de la fraude, 703 00:40:40,805 --> 00:40:43,007 et William O'Neil, celui qui a exécuté le travail, 704 00:40:43,073 --> 00:40:45,676 ont été traduits en justice, jugés et condamnés. 705 00:40:45,743 --> 00:40:49,346 - Ils ont écopé d'un an de prison à domicile, ça fera pas pleurer personne. 706 00:40:50,181 --> 00:40:54,351 (raclement de gorge) Vous venez de signer récemment plusieurs contrats 707 00:40:54,418 --> 00:40:57,121 avec de gros studios américains? - Oui. 708 00:40:57,188 --> 00:40:58,856 On collabore avec quatre productions d'envergure, 709 00:40:58,923 --> 00:41:00,891 puis l'année prochaine, ça devrait être le double. 710 00:41:00,958 --> 00:41:02,960 - Au fond, là, le scandale Françoise Parent 711 00:41:03,027 --> 00:41:05,162 vous a fait une pub extraordinaire. 712 00:41:05,863 --> 00:41:07,865 - D'une certaine manière, oui. 713 00:41:07,932 --> 00:41:10,801 Mais avec Mélios 4.0, on a renforcé la sécurité. 714 00:41:11,535 --> 00:41:14,038 Avec notre nouveau modèle, il y a personne qui va pouvoir l'utiliser 715 00:41:14,104 --> 00:41:15,706 pour faire des deepfakes. 716 00:41:15,773 --> 00:41:17,908 Sauf que, est-ce que ça règle le problème? 717 00:41:17,975 --> 00:41:19,476 - Vous avez des doutes? 718 00:41:20,044 --> 00:41:22,813 - Combien de temps avant que quelqu'un reproduise un modèle comme Mélios? 719 00:41:22,880 --> 00:41:25,883 Aussi performant, mais sans garde-fou? 720 00:41:25,950 --> 00:41:27,117 Ça peut être demain. 721 00:41:29,453 --> 00:41:32,223 (musique dramatique douce) 722 00:41:33,958 --> 00:41:35,693 (croassements) 723 00:41:36,560 --> 00:41:38,796 (télévision en arrière-plan) 724 00:41:40,130 --> 00:41:43,200 - Les sofas, ça va avec les affaires de Jean-Gilles. 725 00:41:43,968 --> 00:41:46,370 Les petites tables, avec les miennes. 726 00:41:48,806 --> 00:41:50,474 La toile... 727 00:41:54,078 --> 00:41:56,313 (sanglots) 728 00:41:58,148 --> 00:41:59,250 - Hé! 729 00:42:05,155 --> 00:42:06,423 - Je m'excuse! 730 00:42:06,490 --> 00:42:08,259 - Bien non. 731 00:42:08,325 --> 00:42:11,428 T'as pas besoin de t'excuser, OK? C'est normal. 732 00:42:12,897 --> 00:42:16,400 Viens, on va aller prendre l'air. 733 00:42:19,270 --> 00:42:22,006 (musique intrigante) 734 00:42:23,274 --> 00:42:26,944 - Mais d'abord, coup de théâtre au procès du producteur Roger Morieux, 735 00:42:27,011 --> 00:42:30,648 accusé d'agression sexuelle envers la chanteuse Aube Doré. 736 00:42:30,714 --> 00:42:34,251 La chanteuse prétend que le producteur l'a amenée de force dans sa chambre. 737 00:42:34,885 --> 00:42:37,554 Or, dans la vidéo présentée ce matin au procès, 738 00:42:37,621 --> 00:42:41,959 on aperçoit Aube Doré faire des avances explicites à M. Morieux, 739 00:42:42,026 --> 00:42:44,962 puis faire une fellation à l'homme de 55 ans. 740 00:42:45,029 --> 00:42:47,564 Cette preuve vient renforcer la défense de M. Morieux, 741 00:42:47,631 --> 00:42:49,967 qui clame depuis le début son innocence. 742 00:42:50,034 --> 00:42:53,737 Il affirme que la relation entre lui et la chanteuse était consentante. 743 00:42:53,804 --> 00:42:56,073 La Couronne, qui a été prise au dépourvu, 744 00:42:56,140 --> 00:42:58,809 a demandé une pause pour revoir sa stratégie. 745 00:42:59,643 --> 00:43:02,146 (♪♪) 746 00:43:22,833 --> 00:43:25,836 Sous-titrage: difuze 55739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.