All language subtitles for L.indetectable.S01E05.FR.WEBDL-1080p.AAC.h264-NOTAG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,645 --> 00:00:14,414 - J'ai quitté le Québec de mon plein gré parce qu'on m'a-- 2 00:00:14,481 --> 00:00:16,516 - C'est seulement une démo, c'est loin d'être parfait. 3 00:00:16,583 --> 00:00:19,486 - Il faut que ses proches, ses amis, sa famille, ses collègues y croient. 4 00:00:20,353 --> 00:00:22,255 - Avant de m'intéresser aux isotopes médicaux, 5 00:00:22,322 --> 00:00:24,090 j'étais dans le domaine de l'énergie nucléaire. 6 00:00:24,157 --> 00:00:26,826 Un jour, on m'a demandé de trafiquer des réacteurs 7 00:00:26,893 --> 00:00:28,595 pour produire des armes nucléaires. 8 00:00:28,661 --> 00:00:30,029 - Elle s'appelle Stéphanie, c'est une ostéopathe. 9 00:00:30,096 --> 00:00:31,531 - Elle a accès à tout! - On n'a gardé 10 00:00:31,598 --> 00:00:33,133 aucune trace du deepfake de sa mère. 11 00:00:33,199 --> 00:00:35,168 Même si elle a fouillé, elle a rien pu trouver. 12 00:00:35,235 --> 00:00:37,437 - Baiser pour du cash ou baiser pour de l'information, c'est la même affaire. 13 00:00:37,504 --> 00:00:39,105 - Hé, c'est pas pour ça que j'ai couché avec toi. 14 00:00:39,172 --> 00:00:40,273 - C'est de la porn. 15 00:00:40,340 --> 00:00:41,374 - Ouais, ils font de la porn. 16 00:00:41,441 --> 00:00:42,876 L'important, c'est qu'on peut, 17 00:00:42,942 --> 00:00:44,711 je pense, éliminer la piste 18 00:00:44,778 --> 00:00:46,346 d'Efek et des hypertrucages. 19 00:00:53,753 --> 00:00:55,955 - Du porn? Dom puis Will? Tu me prends vraiment pour un cave. 20 00:00:56,022 --> 00:00:58,258 - Non, ils te jouent dans le dos, Manu. 21 00:01:01,861 --> 00:01:04,464 (cliquetis) 22 00:01:04,531 --> 00:01:06,966 - Mon nom est Daji Saeed et je souhaite clarifier 23 00:01:07,033 --> 00:01:09,202 la situation par rapport à mon départ du Canada. 24 00:01:09,269 --> 00:01:12,071 J'ai quitté le Québec de mon plein gré 25 00:01:12,138 --> 00:01:14,574 parce qu'on m'a proposé de travailler à un projet très emballant 26 00:01:14,641 --> 00:01:18,478 dans mon pays natal. Je suis très heureux de cette opportunité de pouvoir... 27 00:01:18,545 --> 00:01:20,346 - Petit projet sideline? 28 00:01:20,413 --> 00:01:21,414 - Qu'est-ce que tu fais ici? 29 00:01:21,481 --> 00:01:23,650 - Toi, qu'est-ce que tu fais ici, man? 30 00:01:23,716 --> 00:01:25,685 - Euh... bien, c'est... 31 00:01:25,752 --> 00:01:27,787 - C'est le gars qui s'est fait enlever, ça? 32 00:01:28,822 --> 00:01:30,490 - Écoute, c'est mieux que Dom t'explique. 33 00:01:30,557 --> 00:01:33,660 - Vous me jouez dans le dos puis vous détournez du stock de Efek? 34 00:01:33,726 --> 00:01:35,495 Je peux-tu savoir ce qui se passe, là? 35 00:01:35,562 --> 00:01:38,531 (respiration nerveuse) 36 00:01:38,598 --> 00:01:40,934 - Bernard, l'ami de grand-papa, tu l'as rencontré? 37 00:01:41,000 --> 00:01:42,535 - L'ancien policier? 38 00:01:42,602 --> 00:01:44,337 - Oui, mais il était pas juste policier, justement. 39 00:01:44,404 --> 00:01:46,739 OK, on a découvert que Dominique puis un autre gars, 40 00:01:46,806 --> 00:01:49,442 pas Manu, là, bien, ils font du porn. 41 00:01:49,509 --> 00:01:50,944 - Pardon? 42 00:01:51,010 --> 00:01:52,445 - Ils utilisent le modèle 43 00:01:52,512 --> 00:01:53,746 que Manu a programmé pour faire du porn. 44 00:01:53,813 --> 00:01:55,548 Ils changent leur grosseur de seins, 45 00:01:55,615 --> 00:01:57,217 de cul, de face. 46 00:01:57,283 --> 00:01:58,952 Ça a aucun rapport avec les deepfakes indétectables. 47 00:01:59,018 --> 00:02:00,220 Je me suis trompée. 48 00:02:00,286 --> 00:02:01,554 - Je suis désolée, Steph. 49 00:02:01,621 --> 00:02:02,789 - Je le sais que ma mère 50 00:02:02,856 --> 00:02:03,957 était intoxiquée sur la vidéo, 51 00:02:04,023 --> 00:02:05,425 mais elle les a quand même dites, 52 00:02:05,492 --> 00:02:07,026 ces ostie de conneries-là. On dirait que... 53 00:02:07,093 --> 00:02:09,095 je suis pas capable de la regarder en pleine face. 54 00:02:09,162 --> 00:02:10,463 - Hé, mais attends, là. 55 00:02:10,530 --> 00:02:12,465 Est-ce que Efek a encore ton avatar? 56 00:02:12,532 --> 00:02:14,801 - Euh... oui. Manu, il l'a, mais je veux dire... 57 00:02:14,868 --> 00:02:17,203 - Ah, mais réveille. Il va l'utiliser, c'est sûr, 58 00:02:17,270 --> 00:02:18,638 ils font de la porn! 59 00:02:18,705 --> 00:02:20,139 Là, tu vas retrouver ta face qui fait 60 00:02:20,206 --> 00:02:21,307 semblant de jouir partout sur internet. 61 00:02:21,374 --> 00:02:22,575 - Manu, il ferait jamais ça. 62 00:02:22,642 --> 00:02:23,810 - Stéphanie, tu le connais 63 00:02:23,877 --> 00:02:24,611 depuis une semaine, 64 00:02:24,677 --> 00:02:25,912 ce gars-là. 65 00:02:25,979 --> 00:02:27,213 (cris de bébé) 66 00:02:27,280 --> 00:02:30,416 Ah, ma petite a faim, je pense. 67 00:02:30,483 --> 00:02:33,019 OK, je te laisse, puis dépêche-toi de venir la voir. - Oui, promis. 68 00:02:36,489 --> 00:02:38,191 (soupir) 69 00:02:40,226 --> 00:02:45,498 (indicatif musical) 70 00:02:53,573 --> 00:02:55,742 - T'es un ostie de malade, man! 71 00:02:55,808 --> 00:02:58,511 - Manu, on n'avait plus une cenne. Zéro. 72 00:02:58,578 --> 00:03:00,480 Fallait que je sauve la compagnie. 73 00:03:00,547 --> 00:03:02,282 C'est deux millions US qu'ils m'offraient pour faire 74 00:03:02,348 --> 00:03:03,750 le vidéo de la politicienne, j'avais pas le choix. 75 00:03:03,816 --> 00:03:05,351 - Tu nous as pas sauvés, tu nous as détruits 76 00:03:05,418 --> 00:03:06,953 puis tu t'es torché avec nos principes éthiques! 77 00:03:07,020 --> 00:03:09,289 Ça, c'est quoi, hein? 78 00:03:09,355 --> 00:03:11,591 T'es complice d'un meurtre, ostie? 79 00:03:11,658 --> 00:03:13,660 C'est quoi qui s'est passé? Il est-tu mort, ce gars-là? 80 00:03:13,726 --> 00:03:15,194 - Sûrement, sinon ils se donneraient pas la peine 81 00:03:15,261 --> 00:03:16,696 de me donner dix millions pour faire sa vidéo. 82 00:03:16,763 --> 00:03:18,698 - Dix millions? Bien oui. 83 00:03:18,765 --> 00:03:20,466 - Regarde, anyway, le cash, je m'en câlisse. 84 00:03:20,533 --> 00:03:22,368 Tout ce que je veux, c'est rester en vie. 85 00:03:22,435 --> 00:03:25,672 C'est des ostie de malades, ces gars-là. Si on n'y arrive pas... 86 00:03:26,506 --> 00:03:27,874 ...ils vont nous tuer. 87 00:03:27,941 --> 00:03:29,075 - Vous tuer? 88 00:03:30,743 --> 00:03:34,047 Man, on est des associés dans la compagnie puis on est des chums. 89 00:03:34,113 --> 00:03:36,382 T'aurais pu mettre tes culottes puis m'en parler. 90 00:03:40,453 --> 00:03:42,855 - Daji Saeed, le scientifique qui s'est fait enlever, 91 00:03:42,922 --> 00:03:44,824 il a laissé une sorte de témoignage vidéo à sa fille. 92 00:03:44,891 --> 00:03:46,459 Je peux pas te parler du contenu, 93 00:03:46,526 --> 00:03:49,062 c'est ultra confidentiel, mais ça l'a mise dans tous ses états. 94 00:03:49,128 --> 00:03:50,697 - Ah oui? 95 00:03:50,763 --> 00:03:52,031 - Là, elle fait la femme forte, 96 00:03:52,098 --> 00:03:53,399 mais dans le fond, c'est une petite fille. 97 00:03:53,466 --> 00:03:55,034 Je sais même pas si elle a 20 ans. 98 00:03:55,101 --> 00:03:56,402 Elle a peur, avec raison, je pense, 99 00:03:56,469 --> 00:03:57,837 que l'Émirat du Golfe s'en prenne à elle. 100 00:03:57,904 --> 00:03:59,072 Je me suis même demandé s'il fallait pas 101 00:03:59,138 --> 00:04:00,206 que je la garde à dormir. 102 00:04:02,208 --> 00:04:03,743 Steph, ton verre d'eau. 103 00:04:03,810 --> 00:04:05,812 Ton verre d'eau est plein. 104 00:04:05,878 --> 00:04:07,614 Steph, ton verre d'eau est plein. 105 00:04:08,715 --> 00:04:10,149 (soupir) 106 00:04:10,216 --> 00:04:12,552 Elle m'a laissé une copie du témoignage pour que... 107 00:04:12,619 --> 00:04:16,656 que je m'en serve au cas où il y arriverait quelque chose, à elle. 108 00:04:16,723 --> 00:04:19,392 - Faut vraiment que j'aille me coucher. 109 00:04:20,393 --> 00:04:22,262 - Il est de bonne heure, là. 110 00:04:22,328 --> 00:04:24,030 Euh... je vais aller prendre une couple de notes 111 00:04:24,097 --> 00:04:25,932 puis je te rejoins. Toi, ta journée? 112 00:04:27,133 --> 00:04:28,267 - Moyen. 113 00:04:28,334 --> 00:04:30,269 - Ah. 114 00:04:30,336 --> 00:04:32,939 Bien, ça va aller mieux demain. 115 00:04:33,006 --> 00:04:37,810 (musique sinistre) 116 00:04:56,863 --> 00:04:58,197 - Puis? 117 00:04:58,264 --> 00:05:00,299 - Elle a passé la soirée à l'hôpital avec sa mère. 118 00:05:00,366 --> 00:05:02,068 Elle vient de rentrer chez elle. 119 00:05:02,135 --> 00:05:03,102 - Hum. 120 00:05:03,169 --> 00:05:04,737 - Mais regarde. 121 00:05:04,804 --> 00:05:07,140 Ça, c'est cet après-midi. 122 00:05:07,206 --> 00:05:09,042 Elle est allée parler avec un gars chez Efek, 123 00:05:09,108 --> 00:05:11,210 un associé principal. 124 00:05:11,277 --> 00:05:12,979 - Ah, la petite crisse. 125 00:05:13,880 --> 00:05:15,448 Ils ont parlé de quoi? 126 00:05:15,515 --> 00:05:18,718 - J'ai pas pu entendre. Il avait pas l'air content de la voir. 127 00:05:18,785 --> 00:05:21,320 Ça a duré... trois minutes max. 128 00:05:21,387 --> 00:05:25,191 - Je peux pas me permettre qu'elle ait des contacts avec eux autres. 129 00:05:26,392 --> 00:05:27,560 Va falloir réagir. 130 00:05:30,063 --> 00:05:32,832 - Hé, regarde, j'ai eu une bulle au cerveau, là, t'as raison, 131 00:05:32,899 --> 00:05:35,201 mais ce qui est fait est fait, je peux pas revenir en arrière. 132 00:05:36,502 --> 00:05:39,072 Là, maintenant que tu le sais, j'ai besoin de toi, là. 133 00:05:39,138 --> 00:05:40,339 Il faut que tu nous aides. 134 00:05:40,406 --> 00:05:42,108 - Pas question, man. Je touche pas à ça, moi. 135 00:05:42,175 --> 00:05:43,843 - Hé, on a juste quelques minutes de matériel source 136 00:05:43,910 --> 00:05:45,745 qui vaut pas de la merde, là. 137 00:05:45,812 --> 00:05:47,413 Il y a rien que toi qui peux le faire. 138 00:05:47,480 --> 00:05:48,648 - Je ne veux plus rien savoir! 139 00:05:48,715 --> 00:05:49,515 - Manu, s'il te plaît! 140 00:05:49,582 --> 00:05:51,517 - Qu'est-ce qui se passe ici? 141 00:05:51,584 --> 00:05:53,252 Il y a un party? 142 00:05:53,319 --> 00:05:55,354 Qu'est-ce qu'il fait ici, lui? 143 00:05:55,421 --> 00:05:57,657 - OK, je peux expliquer. - On s'était mis d'accord. 144 00:05:57,724 --> 00:06:00,326 Personne d'autre devait être au courant, personne! 145 00:06:00,393 --> 00:06:02,595 - Manu, il est là pour nous aider. 146 00:06:02,662 --> 00:06:04,464 - Ah! Ça, mon homme, fallait m'avertir avant. (déclic) 147 00:06:04,530 --> 00:06:07,333 - Si tu me tires, t'auras pas ce que tu veux, OK? 148 00:06:07,400 --> 00:06:09,035 Il y a pas assez de données du scientifique, 149 00:06:09,102 --> 00:06:10,937 puis Mélios, c'est mon bébé. 150 00:06:11,003 --> 00:06:12,371 Il y a rien que moi qui peux réussir. 151 00:06:12,438 --> 00:06:14,040 Si tu veux ton deepfake, ils ont besoin de moi. 152 00:06:14,107 --> 00:06:17,443 - C'est vrai. On a absolument besoin de lui. 153 00:06:17,510 --> 00:06:20,713 (musique de suspense) 154 00:06:20,780 --> 00:06:22,248 - Envoye. 155 00:06:25,518 --> 00:06:28,221 Toi, si tu rentres quelqu'un d'autre ici, ça ira pas bien. 156 00:06:28,287 --> 00:06:30,056 J'ai-tu besoin de te faire un dessin? 157 00:06:31,958 --> 00:06:33,392 J'ai des questions pour toi. 158 00:06:33,459 --> 00:06:34,894 - Hein? 159 00:06:35,962 --> 00:06:37,396 - Qu'est-ce que t'as dit à la fausse comptable? 160 00:06:37,463 --> 00:06:38,731 - C'est réglé. On ne lui parle plus. 161 00:06:38,798 --> 00:06:41,267 - Ton associé a pas l'air d'avoir eu le mémo. 162 00:06:43,136 --> 00:06:45,905 - Elle m'a arrêté en sortant du bureau puis je lui ai dit que j'avais rien à lui dire. 163 00:06:45,972 --> 00:06:47,306 - Qu'est-ce qu'elle voulait? 164 00:06:48,474 --> 00:06:50,476 - Elle pense que Dom puis Will font du porn. 165 00:06:50,543 --> 00:06:51,811 Elle voulait m'avertir. 166 00:06:51,878 --> 00:06:53,546 - C'est tout? 167 00:06:59,819 --> 00:07:01,921 - T'avais aimé ce voyage-là. 168 00:07:03,422 --> 00:07:06,092 Ah, ça, c'est quand Stéphanie a eu deux ans. 169 00:07:06,159 --> 00:07:10,363 - Ah! Elle est belle. 170 00:07:10,429 --> 00:07:12,165 - Oui. 171 00:07:12,231 --> 00:07:14,433 On en a fait une... 172 00:07:14,500 --> 00:07:16,435 une belle grande fille, hein? 173 00:07:19,906 --> 00:07:21,274 Hum... 174 00:07:22,441 --> 00:07:24,243 ...elle, tu la reconnais? 175 00:07:28,314 --> 00:07:30,683 Ma mère. Jeanne? 176 00:07:30,750 --> 00:07:32,718 - Je m'entends-tu bien avec elle? 177 00:07:32,785 --> 00:07:34,086 - Oui. 178 00:07:34,153 --> 00:07:35,621 Lui? 179 00:07:35,688 --> 00:07:37,256 - Ah, mais c'est Jean-Gilles. 180 00:07:38,925 --> 00:07:40,626 - Qu'est-ce que tu te souviens de lui? 181 00:07:40,693 --> 00:07:42,862 - C'est ton père. 182 00:07:42,929 --> 00:07:44,397 - Oui! 183 00:07:44,463 --> 00:07:46,432 Rien d'autre? 184 00:07:48,434 --> 00:07:49,902 - On travaille ensemble? 185 00:07:49,969 --> 00:07:51,804 - Indirectement. 186 00:07:51,871 --> 00:07:54,207 Il est influent pour le parti. 187 00:07:55,942 --> 00:07:57,443 - Le parti... 188 00:07:59,278 --> 00:08:00,980 Ah oui, j'étais cheffe 189 00:08:01,047 --> 00:08:02,882 de parti. - Oui. 190 00:08:02,949 --> 00:08:05,484 - Il y a eu des élections. J'ai... j'ai-tu été élue? 191 00:08:06,886 --> 00:08:08,054 - Allô. 192 00:08:08,120 --> 00:08:09,388 Je passais juste dire 193 00:08:09,455 --> 00:08:10,990 un petit bonjour en allant au travail. 194 00:08:11,057 --> 00:08:13,793 Comment se porte ma bru, ce matin, hum? 195 00:08:15,294 --> 00:08:16,395 Salut, Bruno. 196 00:08:16,462 --> 00:08:17,496 - Salut. 197 00:08:17,563 --> 00:08:18,965 - Ça va. 198 00:08:19,031 --> 00:08:21,167 Une chance que... qu'il est là. 199 00:08:21,234 --> 00:08:23,236 - Oh, t'es entre de très bonnes mains. 200 00:08:23,302 --> 00:08:26,906 - Bon, excuse-moi, p'pa, c'est l'heure de son scan. 201 00:08:26,973 --> 00:08:29,342 Faut que j'aille la mener. 202 00:08:29,408 --> 00:08:30,810 - Vous allez revenir? 203 00:08:30,877 --> 00:08:32,745 - Oui, mais, Françoise, normalement, tu me tutoies. 204 00:08:32,812 --> 00:08:34,747 - Ah, oui, c'est vrai. 205 00:08:34,814 --> 00:08:36,148 - Tu diras à Nathalie 206 00:08:36,215 --> 00:08:38,618 que je vais être en retard à la réunion. 207 00:08:38,684 --> 00:08:42,588 - Euh... tu vas rester avec moi, hein, pour le... le scan? 208 00:08:42,655 --> 00:08:44,323 - Oui, oui. 209 00:08:47,860 --> 00:08:50,596 (croassements) 210 00:08:53,266 --> 00:08:56,168 - Vous avez une sale tête, mon ami. 211 00:08:56,235 --> 00:08:58,471 - Je suis au courant, oui. 212 00:08:58,537 --> 00:08:59,605 - Vous voulez mon café? 213 00:08:59,672 --> 00:09:02,108 Vous semblez en avoir besoin. 214 00:09:02,174 --> 00:09:03,609 - Non merci. 215 00:09:03,676 --> 00:09:05,278 - Alors, 216 00:09:05,344 --> 00:09:08,047 y a un troisième larron dans l'équipe? 217 00:09:08,114 --> 00:09:10,549 - Comme mon message le disait, Manu, 218 00:09:10,616 --> 00:09:12,451 c'est le cerveau derrière la technologie d'Efek. 219 00:09:12,518 --> 00:09:15,421 L'autre, Will, c'est juste un assistant. 220 00:09:19,191 --> 00:09:23,029 - C'est quand même une personne de plus dans le secret des dieux. 221 00:09:23,095 --> 00:09:26,299 - C'est pas l'idéal, mais ça devrait les aider à accoucher. 222 00:09:26,365 --> 00:09:28,234 - Je l'espère. 223 00:09:28,301 --> 00:09:30,136 Vous voulez un peu de brioche? 224 00:09:31,370 --> 00:09:32,972 - Sans façon. 225 00:09:36,075 --> 00:09:37,777 - Et la pseudo-comptable? 226 00:09:39,245 --> 00:09:40,413 Vous vous en êtes occupé? 227 00:09:40,479 --> 00:09:42,581 - Oui, oui. 228 00:09:42,648 --> 00:09:44,583 - C'est bien. - J'ai eu la confirmation 229 00:09:44,650 --> 00:09:48,154 qu'elle ne soupçonne plus Efek d'avoir fait un hypertrucage de sa mère. 230 00:09:48,220 --> 00:09:50,089 Elle croit toujours dur comme fer 231 00:09:50,156 --> 00:09:51,424 qu'ils font du porno. C'est réglé. 232 00:09:51,490 --> 00:09:53,426 - Vous l'avez laissée en vie? 233 00:09:53,492 --> 00:09:55,728 - Je voulais pas attirer l'attention en la faisant disparaître. 234 00:09:55,795 --> 00:09:57,897 Elle a été vue chez Efek. 235 00:09:57,964 --> 00:09:59,665 - Je peux m'en occuper, si vous voulez. 236 00:09:59,732 --> 00:10:03,569 - Hé, je vous défends d'y toucher. Ça, ça vous regarde pas! 237 00:10:04,637 --> 00:10:07,273 - On me paie très cher pour régler le problème que vous avez créé. 238 00:10:08,441 --> 00:10:10,776 Alors, oui, ça me regarde. 239 00:10:10,843 --> 00:10:15,614 (musique dramatique) 240 00:10:22,521 --> 00:10:24,357 - Madame l'ambassadrice. - Madame l'ambassadrice, 241 00:10:24,423 --> 00:10:26,792 un commentaire sur la décision du comité international des Jeux 242 00:10:26,859 --> 00:10:29,795 d'annuler votre statut de pays hôte pour la prochaine édition? 243 00:10:29,862 --> 00:10:32,698 - Nous contestons vivement cette décision hâtive et regrettable 244 00:10:32,765 --> 00:10:34,967 basée sur une campagne de désinformation malhonnête. 245 00:10:35,034 --> 00:10:37,370 - Le New York Times a révélé que le Prince lui-même 246 00:10:37,436 --> 00:10:39,372 pourrait avoir commandé l'enlèvement de Daji Saeed. 247 00:10:39,438 --> 00:10:41,540 - Calomnie! Le Prince nie formellement toute implication 248 00:10:41,607 --> 00:10:43,542 dans une quelconque forme d'enlèvement de M. Saeed. 249 00:10:43,609 --> 00:10:45,978 - Madame l'ambassadrice! - Madame l'ambassadrice, un commentaire-- 250 00:10:46,045 --> 00:10:49,081 - Ah, excuse-moi, je... je vais mettre mes écouteurs. 251 00:10:49,148 --> 00:10:51,283 - Ah, non, non, c'est bon. Je me lève. 252 00:11:13,572 --> 00:11:15,307 (notifications) 253 00:11:23,749 --> 00:11:25,418 - C'est qui? 254 00:11:26,852 --> 00:11:30,356 Manu, câlisse, on est déjà trop dans la merde. C'est en masse. 255 00:11:33,826 --> 00:11:39,231 (musique dramatique) 256 00:11:41,567 --> 00:11:47,006 (musique triste) 257 00:11:53,212 --> 00:11:55,381 (notification) 258 00:11:57,383 --> 00:12:02,054 (musique triste) 259 00:12:30,816 --> 00:12:32,051 - Bye. 260 00:12:32,118 --> 00:12:33,886 - Bonne journée. 261 00:12:35,988 --> 00:12:37,490 (soupir) 262 00:12:38,924 --> 00:12:42,495 (musique triste) 263 00:12:43,929 --> 00:12:46,532 - Si les agents de l'Émirat du Golfe arrivent à m'exfiltrer, 264 00:12:46,599 --> 00:12:48,501 ils vont certainement 265 00:12:48,567 --> 00:12:51,103 communiquer avec toi pour te forcer à venir me rejoindre là-bas. 266 00:12:51,170 --> 00:12:54,707 N'accepte sous aucun prétexte, ma fille, sous aucun prétexte, 267 00:12:54,773 --> 00:12:56,709 peu importe les promesses qu'ils te font, 268 00:12:56,775 --> 00:12:58,344 même si c'est moi qui te le demande, 269 00:12:58,410 --> 00:13:00,579 même si je te supplie, d'accord? 270 00:13:00,646 --> 00:13:02,014 Ne viens pas. 271 00:13:02,081 --> 00:13:03,749 Peu importe le temps que ça prendra, 272 00:13:03,816 --> 00:13:05,451 je réussirai à leur échapper. 273 00:13:05,518 --> 00:13:06,785 Je te le promets, ma fille. 274 00:13:06,852 --> 00:13:08,687 Je te le promets. 275 00:13:19,198 --> 00:13:21,467 - Pourquoi t'as pas arrêté l'entraînement? 276 00:13:21,534 --> 00:13:23,636 T'as des centaines d'heures en overfitting! 277 00:13:23,702 --> 00:13:24,970 - C'était notre meilleur score, OK? 278 00:13:25,037 --> 00:13:26,739 Je pensais que ça pourrait finir par fonctionner. 279 00:13:26,805 --> 00:13:28,607 - Qu'est-ce que tu comprends pas? 280 00:13:28,674 --> 00:13:30,543 Regarde la courbe, ton modèle apprend rien. 281 00:13:30,609 --> 00:13:32,144 C'est une erreur de junior, ça. 282 00:13:32,211 --> 00:13:34,046 - Hé, fuck you! Tu fais chier, man! 283 00:13:34,113 --> 00:13:35,648 - Hé! C'est pas le temps de vous pogner. 284 00:13:35,714 --> 00:13:37,216 - Anyway, je suis crevé. Je m'en vais me coucher. 285 00:13:37,283 --> 00:13:38,784 - Voyons, t'es-tu débile, ostie? 286 00:13:38,851 --> 00:13:40,986 T'iras dormir quand t'auras un deepfake indétectable. 287 00:13:41,053 --> 00:13:43,656 - Fuck, Dominique! Vous avez juste pas assez de matériel! Ça se peut juste pas! 288 00:13:43,722 --> 00:13:46,492 - Bien, si on veut pas tous crever, va falloir trouver une façon que ça fonctionne. 289 00:13:46,559 --> 00:13:48,327 - Ah oui? Je vais faire ça comment? 290 00:13:48,394 --> 00:13:49,995 C'est toi qui es débile. T'as un ostie de problème, 291 00:13:50,062 --> 00:13:51,330 man, si tu comprends pas que... 292 00:13:51,397 --> 00:13:54,066 - Wô, wô, wô! - Tabarnak. 293 00:13:54,133 --> 00:13:55,668 Pourquoi tu m'as embarqué dans tes conneries, hein? 294 00:13:55,734 --> 00:13:57,136 - C'est toi qui t'es embarqué là-dedans! 295 00:13:57,203 --> 00:13:59,471 - Vos gueules! Vos gueules! Vos gueules! 296 00:14:00,973 --> 00:14:02,241 (soupir) 297 00:14:07,746 --> 00:14:09,348 Faut aller voir la police. 298 00:14:10,416 --> 00:14:11,817 - La police? 299 00:14:13,652 --> 00:14:15,754 - Manu a raison, là, on n'y arrivera pas. 300 00:14:15,821 --> 00:14:18,257 - Va donc te crisser en bas d'un pont, tant qu'à y être! 301 00:14:18,324 --> 00:14:19,792 Tu réalises pas, là. 302 00:14:19,858 --> 00:14:21,260 Si tu parles à la police, 303 00:14:21,327 --> 00:14:23,028 on se fait passer tous les trois. 304 00:14:23,095 --> 00:14:24,863 Puis toi, tu penses que la police, elle va te protéger? 305 00:14:24,930 --> 00:14:26,031 Qu'elle va protéger ta famille? 306 00:14:26,098 --> 00:14:27,366 - OK, mais on fait quoi, hein? 307 00:14:27,433 --> 00:14:29,535 On se pousse en Argentine? En Malaisie? 308 00:14:29,602 --> 00:14:31,770 - Non, on arrête de penser en losers puis on le règle, le problème. 309 00:14:31,837 --> 00:14:33,372 On a le meilleur modèle sur la planète! 310 00:14:35,674 --> 00:14:37,243 Parce que vous êtes les meilleurs. 311 00:14:42,014 --> 00:14:43,816 OK, regarde, moi, je... 312 00:14:43,882 --> 00:14:45,884 j'essaie d'aller trouver d'autres vidéos du bonhomme, 313 00:14:45,951 --> 00:14:48,053 à l'université ou ailleurs. 314 00:14:49,421 --> 00:14:51,390 Puis vous autres, c'est le temps de sortir un miracle de votre chapeau 315 00:14:51,457 --> 00:14:53,559 puis de leur faire, leur ostie de deepfake indétectable. 316 00:14:58,464 --> 00:15:01,667 - Si, un jour, ma petite abeille, t'as la certitude absolue que je suis mort, 317 00:15:01,734 --> 00:15:04,003 je veux que tu donnes cette vidéo aux autorités, 318 00:15:04,069 --> 00:15:06,972 parce que je vais expliquer maintenant en détail 319 00:15:07,039 --> 00:15:10,142 le procédé qu'on avait mis en place pour enrichir de l'uranium 320 00:15:10,209 --> 00:15:13,245 au nez et à la barbe des inspecteurs de l'Agence de l'énergie atomique. 321 00:15:13,312 --> 00:15:14,747 Ça pourrait être 322 00:15:14,813 --> 00:15:16,582 des renseignements très utiles pour eux. 323 00:15:16,649 --> 00:15:18,484 Mais j'insiste: ne fais ça 324 00:15:18,550 --> 00:15:20,252 que si tu as la certitude que je suis mort, 325 00:15:20,319 --> 00:15:22,988 que si t'as vu mon corps de tes propres yeux. 326 00:15:23,055 --> 00:15:25,658 Parce que si le régime soupçonne que je les ai trahis, 327 00:15:25,724 --> 00:15:26,825 je suis un homme mort. 328 00:15:26,892 --> 00:15:28,427 (toc-toc!) 329 00:15:35,067 --> 00:15:36,669 (soupir de soulagement) 330 00:15:38,170 --> 00:15:39,004 - Allô. 331 00:15:39,071 --> 00:15:40,105 - T'es seul? 332 00:15:40,172 --> 00:15:41,774 - Oui, oui, rentre. 333 00:15:44,576 --> 00:15:47,513 J'étais justement en train de réécouter le témoignage de ton père. 334 00:15:47,579 --> 00:15:49,348 - Si j'obéis à mon père puis que je l'attends sagement, 335 00:15:49,415 --> 00:15:51,383 ça veut dire que je laisse un autre pays avoir la bombe nucléaire. 336 00:15:51,450 --> 00:15:53,452 Israël l'a déjà, l'Iran aussi. 337 00:15:53,519 --> 00:15:55,287 Une troisième puissance nucléaire dans la région, ça va péter, 338 00:15:55,354 --> 00:15:56,522 ça peut pas faire autrement. 339 00:15:56,588 --> 00:15:58,524 - Oui. - Mais si je désobéis à mon père 340 00:15:58,590 --> 00:16:01,093 puis que je vais bavasser tout ce que je sais au gouvernement canadien, 341 00:16:01,160 --> 00:16:02,861 mon père va se faire exécuter puis... 342 00:16:02,928 --> 00:16:04,129 peut-être que moi aussi. 343 00:16:04,196 --> 00:16:07,800 Faut que je prenne la bonne décision, puis... 344 00:16:07,866 --> 00:16:09,968 t'es la seule personne à qui je peux en parler. 345 00:16:11,537 --> 00:16:12,938 - Donne-moi ton manteau. 346 00:16:16,041 --> 00:16:17,309 - Salut. - Hé, salut, Steph. 347 00:16:17,376 --> 00:16:18,911 Puis comment ça va? 348 00:16:18,977 --> 00:16:21,146 - Ah, bien... ça fait encore mal, 349 00:16:21,213 --> 00:16:23,148 mais je devrais être correcte pour traiter mes clients. 350 00:16:23,215 --> 00:16:25,818 - Ah, tant mieux, parce que ton horaire se remplit très, très vite. 351 00:16:25,884 --> 00:16:28,454 - C'est parfait, ça va me remettre dans le bain. 352 00:16:30,122 --> 00:16:35,661 (musique douce) 353 00:16:55,814 --> 00:16:57,616 - Bonjour, mademoiselle. 354 00:16:57,683 --> 00:17:01,787 J'ai rendez-vous avec Stéphanie Parent-Sirois. 355 00:17:01,854 --> 00:17:04,790 - Oui. Installez-vous dans la salle d'attente, ce sera pas très long. 356 00:17:04,857 --> 00:17:06,358 - Merci. 357 00:17:08,093 --> 00:17:13,098 (♪♪) 358 00:17:18,670 --> 00:17:20,305 (expiration profonde) 359 00:17:20,372 --> 00:17:22,941 - Je veux rien faire qui risque de faire du mal à mon père. 360 00:17:23,008 --> 00:17:24,943 Est-ce que tu penses que c'est vrai que je suis surveillée? 361 00:17:25,010 --> 00:17:26,945 - Possible. 362 00:17:27,012 --> 00:17:29,782 - On dirait que je suis pas capable de réfléchir, là. Je sais... 363 00:17:29,848 --> 00:17:31,483 - Une arme nucléaire, ça se fait pas instantanément. 364 00:17:31,550 --> 00:17:33,018 T'es pas obligée de prendre une décision maintenant. 365 00:17:33,085 --> 00:17:34,486 À ta place, j'irais voir les autorités, 366 00:17:34,553 --> 00:17:36,121 mais ça changera rien que tu tu y ailles aujourd'hui 367 00:17:36,188 --> 00:17:37,456 ou dans quelques jours. 368 00:17:37,523 --> 00:17:38,891 Tu peux attendre d'avoir des nouvelles de ton père. 369 00:17:38,957 --> 00:17:39,858 - Ça peut prendre du temps. 370 00:17:39,925 --> 00:17:41,493 - Ça me surprendrait. 371 00:17:41,560 --> 00:17:43,829 Sa disparition a créé une grave crise diplomatique 372 00:17:43,896 --> 00:17:45,230 pour l'Émirat du Golfe. 373 00:17:45,297 --> 00:17:46,799 Ils vont le contraindre à donner des nouvelles 374 00:17:46,865 --> 00:17:48,634 assez rapidement, c'est leur seule porte de sortie. 375 00:17:48,700 --> 00:17:50,068 - Mais pourquoi ils l'ont pas déjà fait? 376 00:17:50,135 --> 00:17:51,804 (expiration profonde) - Je sais pas. 377 00:17:51,870 --> 00:17:54,072 - Est-ce que tu penses qu'il est mort? 378 00:17:54,139 --> 00:17:56,475 - Non. Pourquoi ils tueraient leur expert en nucléaire? 379 00:17:59,645 --> 00:18:01,613 (ouverture de porte) - Hé, c'est moi. 380 00:18:03,148 --> 00:18:04,650 J'ai pensé à quelque chose. 381 00:18:04,716 --> 00:18:05,918 - Halte. (rire nerveux) 382 00:18:05,984 --> 00:18:07,152 Je suis en entrevue. Confidentielle. Dégage. 383 00:18:07,219 --> 00:18:08,420 - Je me sauve. 384 00:18:08,487 --> 00:18:10,422 Euh... mais vite, vite comme ça, je me demandais, 385 00:18:10,489 --> 00:18:12,424 tu peux pas m'arranger un petit rancard avec belle-maman? 386 00:18:12,491 --> 00:18:13,725 - Quoi? - Personne a réussi 387 00:18:13,792 --> 00:18:14,827 à avoir d'entrevue avec Françoise Parent 388 00:18:14,893 --> 00:18:16,361 depuis qu'elle a repris conscience. 389 00:18:16,428 --> 00:18:17,763 Je me disais qu'en passant par Stéphanie, 390 00:18:17,830 --> 00:18:19,164 tu pourrais peut-être m'arranger quelque chose. 391 00:18:19,231 --> 00:18:20,432 - Non, non, c'est trop tôt, là. 392 00:18:20,499 --> 00:18:21,934 - Au contraire. Si elle attend trop longtemps 393 00:18:22,000 --> 00:18:23,402 pour parler à un journaliste, 394 00:18:23,469 --> 00:18:24,837 les rumeurs vont partir dans toutes les directions. 395 00:18:24,903 --> 00:18:26,338 C'est rare que je te demande un service. 396 00:18:26,405 --> 00:18:28,707 - OK, OK, OK, je vais y penser, là. Décâlisse. 397 00:18:28,774 --> 00:18:31,510 - Merci! Je te redevrai ça. - OK. 398 00:18:35,514 --> 00:18:37,683 Euh... c'est un collègue, là, je... 399 00:18:37,749 --> 00:18:40,185 - Tu jures que tu feras rien avec la vidéo de mon père, là? 400 00:18:40,252 --> 00:18:42,120 Personne doit savoir. 401 00:18:42,187 --> 00:18:46,125 - Je t'ai promis. Je ferai rien sans ton accord. 402 00:18:48,694 --> 00:18:50,963 - Puis qu'est-ce qui vous amène aujourd'hui? 403 00:18:51,029 --> 00:18:55,000 - Euh... un souci dont j'aimerais bien me débarrasser. 404 00:18:56,001 --> 00:18:58,437 - Un souci dans le sens... d'une douleur? 405 00:18:58,504 --> 00:19:00,205 - Oui, ici, au bas du dos. 406 00:19:00,272 --> 00:19:03,308 - OK. On va regarder ça. 407 00:19:03,375 --> 00:19:05,377 Est-ce que c'est une douleur pour laquelle vous avez déjà été traité? 408 00:19:05,444 --> 00:19:08,313 - Euh... non. Non, non, c'est apparu ce matin, 409 00:19:08,380 --> 00:19:09,982 c'est tout nouveau. 410 00:19:10,048 --> 00:19:12,251 Sans doute un faux mouvement. 411 00:19:12,317 --> 00:19:13,585 - OK. 412 00:19:13,652 --> 00:19:16,555 Puis... quel genre de travail vous faites? 413 00:19:16,622 --> 00:19:18,156 Est-ce que c'est très physique? 414 00:19:18,223 --> 00:19:19,658 - Euh... assez, oui. 415 00:19:19,725 --> 00:19:21,660 Je fais dans l'intervention... 416 00:19:21,727 --> 00:19:23,829 après sinistre. 417 00:19:23,896 --> 00:19:26,798 On m'appelle toujours pour des situations catastrophiques. 418 00:19:26,865 --> 00:19:28,834 Quand je repars, 419 00:19:28,901 --> 00:19:31,270 sans me vanter, en général... 420 00:19:31,336 --> 00:19:33,572 tout est nickel. 421 00:19:44,483 --> 00:19:47,753 C'est bien, le Québec. C'est paisible. 422 00:19:47,819 --> 00:19:52,357 Moi, j'ai longtemps vécu aux States et les États-Uniens ont déteint sur moi. 423 00:19:52,424 --> 00:19:55,193 Ça me prend une arme à feu chez moi. 424 00:19:55,260 --> 00:19:56,528 Pas vous? 425 00:19:57,529 --> 00:19:58,730 - Non. 426 00:20:00,032 --> 00:20:03,302 - Quand même, si un intrus arrivait chez vous, comme ça, 427 00:20:03,368 --> 00:20:05,604 vous feriez comment pour vous défendre? 428 00:20:06,371 --> 00:20:07,773 - Inquiétez-vous pas pour moi. 429 00:20:09,508 --> 00:20:12,110 - Vous êtes certaine? Parce que, sans arme à feu, c'est... 430 00:20:12,177 --> 00:20:14,513 - C'est contre-intuitif, mais les études sont claires. 431 00:20:15,681 --> 00:20:18,617 On est plus à risque d'être victime de violence si on garde une arme à domicile. 432 00:20:19,785 --> 00:20:21,520 - Comme vous dites. 433 00:20:22,521 --> 00:20:24,957 C'est contre-intuitif. 434 00:20:26,291 --> 00:20:28,460 Mais vous avez raison, hein? 435 00:20:28,527 --> 00:20:31,964 Une arme à feu, c'est pas nécessaire. 436 00:20:34,299 --> 00:20:36,401 - Pouvez-vous vous asseoir? 437 00:20:36,468 --> 00:20:37,636 - Hum-hum. 438 00:20:42,374 --> 00:20:44,476 (soupir) 439 00:20:44,543 --> 00:20:45,911 C'est joli, 440 00:20:45,978 --> 00:20:47,579 la couleur de votre casque. 441 00:20:47,646 --> 00:20:48,814 C'est voyant. 442 00:20:48,880 --> 00:20:50,515 - Oui, c'est le but. 443 00:20:50,582 --> 00:20:52,084 À vélo, on veut être visible. 444 00:20:52,150 --> 00:20:54,086 - Comme ça, on peut pas vous rater. 445 00:20:54,152 --> 00:20:55,921 - C'était un cadeau 446 00:20:55,988 --> 00:20:57,856 de la propriétaire de la clinique. 447 00:20:57,923 --> 00:20:59,891 - Ah. C'est gentil, elle tient à vous. 448 00:20:59,958 --> 00:21:01,927 - Ouais. 449 00:21:01,994 --> 00:21:04,096 Pouvez-vous mettre vos mains par-dessus vos épaules? 450 00:21:04,162 --> 00:21:05,230 - Hum-hum. 451 00:21:09,768 --> 00:21:12,337 Moi aussi, j'en ai eu, des vélos, 452 00:21:12,404 --> 00:21:14,106 mais je me les fais toujours voler. 453 00:21:14,172 --> 00:21:16,341 - Ça m'est jamais arrivé. 454 00:21:16,408 --> 00:21:18,410 - Hum. Vous avez de la chance. 455 00:21:18,477 --> 00:21:20,612 Mais quand même, dans le quartier, 456 00:21:20,679 --> 00:21:22,447 il doit bien y avoir des voleurs, non? 457 00:21:22,514 --> 00:21:24,449 - On n'a pas eu de problème. 458 00:21:25,517 --> 00:21:27,786 On a un rack à l'arrière. 459 00:21:27,853 --> 00:21:30,489 C'est caché puis, en plus, on a une caméra de surveillance. 460 00:21:32,257 --> 00:21:34,359 - Ah, mais c'est parfait. 461 00:21:34,426 --> 00:21:38,296 (musique douce) 462 00:21:38,363 --> 00:21:40,499 C'est parfait. 463 00:21:46,204 --> 00:21:47,873 - Alors, comment ça s'est passé? 464 00:21:47,939 --> 00:21:49,408 - Bien, bien. 465 00:21:49,474 --> 00:21:51,476 Tellement bien que j'aimerais prendre un rendez-vous 466 00:21:51,543 --> 00:21:52,978 pour mon fils avec Stéphanie. 467 00:21:53,045 --> 00:21:55,213 - Euh... pour aujourd'hui? 468 00:21:55,280 --> 00:21:56,581 - Oui. 469 00:21:56,648 --> 00:21:58,083 - Hum. Non, désolée, c'est pas possible. 470 00:21:58,150 --> 00:21:59,618 - Vous êtes certaine? 471 00:21:59,685 --> 00:22:01,720 - Oui. Bien, c'est complet jusqu'à 16 h. 472 00:22:01,787 --> 00:22:04,423 - Évidemment, elle termine à 16 h. 473 00:22:04,489 --> 00:22:06,158 - Voilà. 474 00:22:06,224 --> 00:22:08,460 - Ah, bien, c'est la faute à pas de chance. 475 00:22:08,527 --> 00:22:10,662 Allez, au revoir, madame. 476 00:22:10,729 --> 00:22:12,831 Bonne journée. - Merci. 477 00:22:13,899 --> 00:22:16,101 - Ils veulent vendre puis ils sont prêts à négocier. 478 00:22:16,168 --> 00:22:17,769 Ils ont beaucoup de clients dans le monde des arts, 479 00:22:17,836 --> 00:22:19,237 c'est une clientèle qu'on n'a pas. 480 00:22:19,304 --> 00:22:20,839 Je sais que vous êtes pas chaud pour une nouvelle 481 00:22:20,906 --> 00:22:23,341 fusion-acquisition, mais c'est le bon moment pour eux. 482 00:22:25,410 --> 00:22:26,645 - Toi, t'en penses quoi? 483 00:22:28,914 --> 00:22:29,848 - Moi? 484 00:22:29,915 --> 00:22:31,583 - Hum. - Ça change quoi? 485 00:22:31,650 --> 00:22:32,918 T'as le droit de veto. 486 00:22:32,984 --> 00:22:33,985 (soupir) 487 00:22:36,488 --> 00:22:38,724 - Faites ce qu'il y a de mieux. 488 00:22:40,992 --> 00:22:42,761 Bruno, on peut se parler? 489 00:22:42,828 --> 00:22:44,563 - Ouais. Je vous laisse. 490 00:22:54,206 --> 00:22:57,375 - Je crois qu'on devrait montrer la vidéo à Françoise 491 00:22:57,442 --> 00:22:59,044 avant qu'elle tombe dessus. 492 00:22:59,111 --> 00:23:00,612 N'importe qui peut lui en parler-- 493 00:23:00,679 --> 00:23:01,780 - Non. 494 00:23:01,847 --> 00:23:03,048 Elle est trop vulnérable 495 00:23:03,115 --> 00:23:04,382 en ce moment, laisse-la tranquille avec ça. 496 00:23:04,449 --> 00:23:05,984 - Mais, justement, 497 00:23:06,051 --> 00:23:07,119 comme elle est vulnérable-- 498 00:23:07,185 --> 00:23:08,186 - Non! 499 00:23:09,554 --> 00:23:11,957 Là-dessus, c'est moi qui ai le droit de veto. Je suis son mari. 500 00:23:12,023 --> 00:23:14,226 - Être son mari, là, ça t'empêche pas de réfléchir-- 501 00:23:14,292 --> 00:23:15,727 - P'pa! 502 00:23:18,964 --> 00:23:20,599 Je prends ma retraite. 503 00:23:25,203 --> 00:23:26,304 - Toi? 504 00:23:26,371 --> 00:23:27,405 - Ouais. 505 00:23:27,472 --> 00:23:30,075 Je vais l'annoncer au conseil. 506 00:23:31,543 --> 00:23:34,079 Françoise a besoin de moi puis je veux être là pour elle. 507 00:23:34,146 --> 00:23:36,148 - Prends un congé. 508 00:23:37,382 --> 00:23:40,085 - Non. On va peut-être partir. 509 00:23:40,152 --> 00:23:42,654 Probablement à l'étranger. 510 00:23:42,721 --> 00:23:44,790 Elle a besoin de calme. 511 00:23:46,625 --> 00:23:48,994 - T'es trop jeune pour prendre ta retraite. 512 00:23:49,060 --> 00:23:51,997 C'est pas à toi à quitter le bureau, c'est à mon tour. 513 00:23:52,063 --> 00:23:54,833 Je me suis accroché comme un ivrogne à sa bouteille. 514 00:23:54,900 --> 00:23:56,868 Il est juste temps que je te cède ma place. 515 00:23:56,935 --> 00:23:58,436 (rire) 516 00:23:58,503 --> 00:24:00,005 - Tu sais-tu combien de fois 517 00:24:00,071 --> 00:24:01,573 tu m'as annoncé ton départ depuis dix ans? 518 00:24:02,574 --> 00:24:04,810 - Oui, mais, cette fois-ci, c'est vrai. 519 00:24:06,344 --> 00:24:08,847 C'était pratique pour moi d'avoir les ressources du bureau à mon service, 520 00:24:08,914 --> 00:24:11,516 ça me donnait plus d'influence sur le parti, mais... 521 00:24:11,583 --> 00:24:14,286 le parti sans Françoise, c'est... 522 00:24:16,922 --> 00:24:18,423 ...c'est d'aucun intérêt. 523 00:24:18,490 --> 00:24:20,926 C'est fini pour moi, je n'ai plus envie. 524 00:24:22,527 --> 00:24:24,196 Je vais te laisser ma place puis toi, 525 00:24:24,262 --> 00:24:26,064 tu vas prendre les rênes du bureau. 526 00:24:26,131 --> 00:24:27,465 - Non. 527 00:24:27,532 --> 00:24:29,367 Fais ce que tu veux, 528 00:24:29,434 --> 00:24:31,136 je prends ma retraite. 529 00:24:31,203 --> 00:24:35,307 (musique dramatique) 530 00:24:35,373 --> 00:24:36,942 (claquement de porte) 531 00:24:42,314 --> 00:24:46,651 (musique sinistre) 532 00:25:08,306 --> 00:25:10,075 - Qu'est-ce que tu fous, man? 533 00:25:12,043 --> 00:25:15,080 - C'est ridicule de continuer de se fendre le crâne là-dessus, là. 534 00:25:15,146 --> 00:25:16,848 On va jamais y arriver. 535 00:25:16,915 --> 00:25:19,851 - Peut-être que oui, ça dépend de ce que Dom trouve. 536 00:25:19,918 --> 00:25:23,855 - Le bonhomme nous a donné toutes les images qui existaient sur Daji Saeed. 537 00:25:23,922 --> 00:25:25,757 Dom trouvera rien. 538 00:25:25,824 --> 00:25:27,692 - Tu fais quoi, là? 539 00:25:27,759 --> 00:25:30,195 - Je vais aller prendre une marche pour me réveiller. 540 00:25:30,262 --> 00:25:31,963 - Will! 541 00:25:32,030 --> 00:25:33,698 Fais donc ce que tu veux. 542 00:25:36,034 --> 00:25:41,573 (musique sinistre) 543 00:25:53,451 --> 00:25:57,722 (crescendo musical) 544 00:25:57,789 --> 00:25:59,658 - À dans deux semaines. Prenez soin de vous. 545 00:25:59,724 --> 00:26:01,192 - Merci. 546 00:26:02,460 --> 00:26:05,063 (sonnerie musicale) 547 00:26:14,472 --> 00:26:15,807 - Allô? 548 00:26:15,874 --> 00:26:16,741 - Allô, c'est moi. 549 00:26:16,808 --> 00:26:17,909 - Je sais. 550 00:26:19,244 --> 00:26:22,080 - Hé... écoute, j'ai eu une drôle de demande d'Amin. 551 00:26:22,147 --> 00:26:23,982 Je m'essaie à tout hasard. 552 00:26:24,049 --> 00:26:26,084 Il aimerait ça, s'entretenir avec ta mère 553 00:26:26,151 --> 00:26:27,152 quelques minutes. 554 00:26:27,218 --> 00:26:28,353 - Attends, tu me niaises, là? 555 00:26:28,420 --> 00:26:29,587 T'es vraiment en train de me demander ça? 556 00:26:29,654 --> 00:26:31,589 - Je posais la question, c'est tout. 557 00:26:31,656 --> 00:26:34,426 - Je tendrais un piège à ma mère en lui envoyant un journaliste? 558 00:26:34,492 --> 00:26:35,994 T'as pas d'allure! 559 00:26:36,061 --> 00:26:37,696 - Tu dis non, c'est correct. Je suis journaliste, 560 00:26:37,762 --> 00:26:39,264 c'est ma job de m'essayer. - OK, tu peux t'essayer 561 00:26:39,331 --> 00:26:40,598 tant que tu veux, mais pas avec moi. 562 00:26:40,665 --> 00:26:42,534 J'ai pas envie d'être mêlée à ta job 563 00:26:42,600 --> 00:26:43,768 ni que tu te serves de moi. 564 00:26:43,835 --> 00:26:45,170 - OK. Non, Steph... excuse-moi. 565 00:26:45,236 --> 00:26:47,205 Oublie ça. À quelle heure tu rentres? 566 00:26:47,272 --> 00:26:50,008 - Faut que j'y aille, là. Je suis occupée. 567 00:26:50,075 --> 00:26:51,142 (bips) 568 00:26:52,944 --> 00:26:54,479 (soupir) 569 00:27:03,088 --> 00:27:08,493 (musique de suspense) 570 00:27:31,049 --> 00:27:34,619 (étouffement) 571 00:27:40,892 --> 00:27:45,063 (musique sinistre) 572 00:27:55,173 --> 00:27:56,808 - Ah! 573 00:27:59,310 --> 00:28:01,012 Merde! 574 00:28:05,984 --> 00:28:08,653 (gémissements d'effort) 575 00:28:12,924 --> 00:28:15,693 - Panique pas, là, ça dit que tu peux en prendre même si t'allaites. 576 00:28:15,760 --> 00:28:18,196 Mais t'es quand même mieux d'appeler ton pharmacien la prochaine fois. 577 00:28:20,098 --> 00:28:22,434 Oui, c'est une bonne idée de mettre de la glace. 578 00:28:23,435 --> 00:28:24,869 (rire) Éli, tu m'as pas retardée, là. 579 00:28:24,936 --> 00:28:26,471 C'est pas quelques secondes de plus ou de moins 580 00:28:26,538 --> 00:28:28,039 qui vont changer de quoi à ma vie. 581 00:28:28,106 --> 00:28:29,707 (fermeture à glissière) 582 00:28:29,774 --> 00:28:34,579 (musique dramatique) 583 00:28:58,470 --> 00:29:00,004 - Merde! (coup de poing) 584 00:29:00,071 --> 00:29:03,074 (respiration difficile) 585 00:29:03,141 --> 00:29:08,079 (♪♪) 586 00:29:23,428 --> 00:29:25,230 - Shit. 587 00:29:28,500 --> 00:29:30,768 - Je suis au téléphone avec Richard, de BPV, 588 00:29:30,835 --> 00:29:31,903 aux îles Caïmans. 589 00:29:31,970 --> 00:29:33,171 - Oui, je lui ai parlé... 590 00:29:33,238 --> 00:29:34,772 il y a une couple de jours pour un détail. 591 00:29:34,839 --> 00:29:36,441 C'est toi qui l'as appelé? - Oui. Mais là, 592 00:29:36,508 --> 00:29:39,043 il me pose toutes sortes de questions bizarres 593 00:29:39,110 --> 00:29:40,111 à votre sujet. 594 00:29:40,178 --> 00:29:41,246 - Quelles questions? 595 00:29:41,312 --> 00:29:43,448 - Sur votre santé mentale. 596 00:29:43,515 --> 00:29:45,116 - Ma santé mentale? 597 00:29:45,183 --> 00:29:46,184 - Hum. 598 00:29:46,251 --> 00:29:48,686 Parlez-lui. Ligne un. 599 00:30:17,282 --> 00:30:21,853 (musique dramatique) 600 00:30:23,721 --> 00:30:26,824 (respiration rapide) 601 00:30:28,126 --> 00:30:29,661 - Excusez-moi, monsieur. 602 00:30:29,727 --> 00:30:31,496 Sergent Roberge. Je peux vous aider? 603 00:30:31,563 --> 00:30:34,199 - Oui. Hum... 604 00:30:34,966 --> 00:30:36,668 ...j'ai besoin de protection, 605 00:30:36,734 --> 00:30:38,403 puis pas juste moi. 606 00:30:43,474 --> 00:30:45,243 - Mauvaise nouvelle. 607 00:30:45,310 --> 00:30:47,145 J'ai rien trouvé à l'université. 608 00:30:47,212 --> 00:30:48,746 Il filmait pas ses cours, 609 00:30:48,813 --> 00:30:51,216 puis les photos, c'est la même affaire qu'on avait déjà. 610 00:30:52,584 --> 00:30:54,085 Il est où, Will? 611 00:30:54,152 --> 00:30:57,589 - Parti prendre une marche. - Tu l'as laissé faire? 612 00:30:57,655 --> 00:30:59,657 - Tu voulais que je fasse quoi? Que je l'attache? 613 00:30:59,724 --> 00:31:01,659 - Que tu te serves de ta tête! Tabarnak! 614 00:31:02,994 --> 00:31:07,532 (musique dramatique) 615 00:31:07,599 --> 00:31:09,100 - Merci. 616 00:31:09,167 --> 00:31:11,035 Vous barrez de jour, maintenant? 617 00:31:11,102 --> 00:31:14,105 - Nouvelle directive de Dom. 618 00:31:14,172 --> 00:31:15,540 - Euh... est-ce que Manu est ici? 619 00:31:15,607 --> 00:31:16,374 - Nope. 620 00:31:16,441 --> 00:31:17,609 Est-ce que je peux t'aider? 621 00:31:17,675 --> 00:31:18,610 - Il revient-tu bientôt? 622 00:31:18,676 --> 00:31:20,211 - Je sais pas. Il est avec Dom, 623 00:31:20,278 --> 00:31:22,947 ils se sont pas pointés de la journée. - Avec Dom? 624 00:31:23,014 --> 00:31:25,116 - Ouais Je sais pas qu'est-ce qu'ils ont à faire en ce moment, 625 00:31:25,183 --> 00:31:27,018 mais visiblement, c'est plus important que travailler. 626 00:31:27,085 --> 00:31:28,119 - OK, puis Will? 627 00:31:28,186 --> 00:31:29,954 - Bien, Will est encore malade. 628 00:31:30,021 --> 00:31:31,723 - Merci, Bashir. 629 00:31:31,789 --> 00:31:33,324 - Euh... Juliette? 630 00:31:33,391 --> 00:31:35,893 Est-ce que tu sais quelque chose qu'on devrait savoir? 631 00:31:35,960 --> 00:31:38,062 Je veux dire, comme, pourquoi t'as démissionné? 632 00:31:38,129 --> 00:31:40,465 Puis c'est quoi, Efek, ils sont-tu dans le trou? 633 00:31:40,531 --> 00:31:42,667 Comme... ils ont-tu l'argent pour nous payer? 634 00:31:42,734 --> 00:31:44,402 - Inquiète-toi pas, OK? 635 00:31:49,707 --> 00:31:51,075 - Non. 636 00:31:51,142 --> 00:31:53,244 OK, mais il vous a pas appelé? 637 00:31:54,812 --> 00:31:56,881 Non, non, on s'est pas chicanés. 638 00:31:56,948 --> 00:31:58,583 Merci, Johanne. 639 00:31:59,651 --> 00:32:00,752 - Johanne? 640 00:32:00,818 --> 00:32:02,287 - Oui, c'est le prénom de sa mère. 641 00:32:04,656 --> 00:32:06,324 - T'appelles la mère de Will par son prénom? 642 00:32:06,391 --> 00:32:07,925 - Bien oui. 643 00:32:10,395 --> 00:32:11,596 - Toi puis Will? 644 00:32:11,663 --> 00:32:14,165 - Quoi? Moi puis Will? - Vous êtes ensemble? 645 00:32:14,232 --> 00:32:16,434 - Hé, ostie, lâche-moi le potinage, là. Code. 646 00:32:16,501 --> 00:32:19,604 - Vous êtes forts, man. J'ai rien vu aller. 647 00:32:21,005 --> 00:32:22,273 Depuis combien de temps? 648 00:32:22,340 --> 00:32:24,242 - Conversation inutile, là! 649 00:32:24,309 --> 00:32:26,944 C'est pas normal qu'il soit parti aussi longtemps. 650 00:32:31,849 --> 00:32:32,850 Euh... Will est parti marcher. 651 00:32:32,917 --> 00:32:34,118 - Je penserais pas, non. 652 00:32:35,520 --> 00:32:37,455 Will, on l'a attrapé devant le poste de police. 653 00:32:37,522 --> 00:32:39,691 - Quoi? 654 00:32:39,757 --> 00:32:41,359 - Vous avez pas de tête, hein? 655 00:32:41,426 --> 00:32:42,960 Vous avez pas compris qui vous engage? 656 00:32:46,030 --> 00:32:47,131 - Il est où, là? 657 00:32:47,198 --> 00:32:48,633 - Attends. 658 00:32:48,700 --> 00:32:50,935 J'ai un petit quelque chose pour toi. 659 00:32:54,539 --> 00:32:59,977 (musique sinistre) 660 00:33:00,044 --> 00:33:02,714 J'espère que vous allez être capables de finir la job à deux, 661 00:33:02,780 --> 00:33:06,984 parce que le petit rouquin, il vous sera d'aucune aide. 662 00:33:10,555 --> 00:33:12,223 - Qu'est-ce que vous lui avez fait? 663 00:33:12,290 --> 00:33:13,891 - Chut, chut, chut, chut, chut. 664 00:33:13,958 --> 00:33:16,094 Il est encore récupérable, mais pas pour longtemps. 665 00:33:16,160 --> 00:33:18,162 Grouille. - Pas question qu'on fasse quoi que ce soit 666 00:33:18,229 --> 00:33:20,298 tant qu'il est pas revenu. - Toi, tu fermes ta gueule. 667 00:33:21,632 --> 00:33:24,502 Vous aurez votre ami quand vous aurez fini la job. 668 00:33:24,569 --> 00:33:27,672 Notre commanditaire est à bout de patience. 669 00:33:27,739 --> 00:33:33,177 (musique dramatique) 670 00:33:33,244 --> 00:33:35,747 (sanglots) 671 00:33:35,813 --> 00:33:37,515 - Hé, Dom. 672 00:33:37,582 --> 00:33:39,817 (sanglots) 673 00:33:52,330 --> 00:33:53,831 (démarrage) 674 00:33:58,770 --> 00:34:01,773 (sonnerie en ligne) 675 00:34:01,839 --> 00:34:06,411 (sonnerie musicale) 676 00:34:11,716 --> 00:34:13,785 - Tu réponds pas? 677 00:34:13,851 --> 00:34:16,120 - Non, c'est le travail. 678 00:34:21,359 --> 00:34:23,728 Je suis content que tu sois dans ma vie. 679 00:34:25,196 --> 00:34:26,297 (baiser) 680 00:34:27,432 --> 00:34:28,866 - Ça va, toi? 681 00:34:29,767 --> 00:34:30,701 - Ouais! 682 00:34:42,480 --> 00:34:48,052 (musique sinistre) 683 00:35:13,845 --> 00:35:16,681 - Qu'est-ce que tu fais là, toi? Hé, wô, wô, wô! 684 00:35:17,949 --> 00:35:18,950 - Je veux que tu supprimes 685 00:35:19,016 --> 00:35:21,185 mon avatar devant moi, tout de suite. 686 00:35:21,252 --> 00:35:23,521 - Non, non, mais... oui, oui, ton... je vais le détruire, mais va-t'en, OK? 687 00:35:25,089 --> 00:35:26,691 - Pourquoi Bernard était ici? 688 00:35:26,757 --> 00:35:28,526 - Quoi? - Bernard. 689 00:35:28,593 --> 00:35:29,861 Je sais c'est qui, c'est-- 690 00:35:29,927 --> 00:35:31,729 - Ta gueule. Tu parles pas à ce gars-là. 691 00:35:31,796 --> 00:35:35,533 - C'est dangereux. T'aurais pas dû venir ici. Pars, s'il te plaît. 692 00:35:35,600 --> 00:35:40,204 (musique dramatique) 693 00:35:40,271 --> 00:35:42,540 - C'est vous qui avez fait le deepfake de ma mère! 694 00:35:44,275 --> 00:35:46,143 Ostie, vous êtes tellement des crosseurs! 695 00:35:46,210 --> 00:35:47,378 Vous avez détruit la vie de ma mère! 696 00:35:47,445 --> 00:35:49,981 - J'ai rien à voir là-dedans, moi. 697 00:35:51,215 --> 00:35:52,984 - Tu vas pourrir en prison. Je m'en vais voir la police. 698 00:35:53,050 --> 00:35:55,386 - Non, non, non, non, non. Toi, tu restes ici. 699 00:35:55,453 --> 00:35:57,655 - Tu me fais pas peur. 700 00:35:59,290 --> 00:36:00,391 Pourquoi t'as fait ça? 701 00:36:00,458 --> 00:36:01,492 - Pour l'argent. 702 00:36:01,559 --> 00:36:03,361 Il a eu deux millions. 703 00:36:04,962 --> 00:36:06,664 - De la part de qui? 704 00:36:06,731 --> 00:36:08,165 - Je te le dirai pas. 705 00:36:08,232 --> 00:36:10,334 - De la part de qui? Dis-moi! 706 00:36:10,401 --> 00:36:11,836 - Hé, hé, hé, hé, hé! 707 00:36:11,903 --> 00:36:16,941 (musique dramatique) 708 00:36:17,008 --> 00:36:18,342 Fuck! 709 00:36:18,409 --> 00:36:20,177 (fracas) 710 00:36:20,244 --> 00:36:23,681 (musique dramatique) 711 00:36:28,219 --> 00:36:30,021 Oui, c'est moi qui ai fait le deepfake de ta mère. 712 00:36:31,422 --> 00:36:32,690 Mais là, ouvre grand 713 00:36:32,757 --> 00:36:34,292 tes oreilles. 714 00:36:34,358 --> 00:36:37,261 Tu fermes ta gueule avec ça, il y a des vies 715 00:36:37,328 --> 00:36:38,696 qui sont en jeu. 716 00:36:40,097 --> 00:36:42,033 - Ils ont Will. 717 00:36:42,099 --> 00:36:43,868 Ils l'ont battu presque à mort. 718 00:36:45,102 --> 00:36:47,171 - Si on fait pas ce qu'ils veulent, 719 00:36:47,238 --> 00:36:49,006 ils vont nous passer... 720 00:36:49,073 --> 00:36:50,675 puis ils vont passer Will. 721 00:36:52,677 --> 00:36:54,211 - C'est qui, « ils »? 722 00:36:56,614 --> 00:36:59,116 C'est quoi? Vous faites un autre deepfake avec Daji Saeed, c'est ça? 723 00:36:59,183 --> 00:37:00,785 Bernard, il a rapport là-dedans? 724 00:37:00,851 --> 00:37:02,720 - Il faut que tu partes, Juliette, OK? Stéphanie... - Non! 725 00:37:02,787 --> 00:37:04,488 - Pars, s'il te plaît. Je veux juste... 726 00:37:04,555 --> 00:37:07,024 - Je pars pas tant que vous avez pas répondu à mes questions! 727 00:37:08,025 --> 00:37:09,226 (soupir) 728 00:37:09,293 --> 00:37:11,262 (musique dramatique) 729 00:37:24,308 --> 00:37:26,243 (toc-toc!) 730 00:37:43,160 --> 00:37:45,162 - J'attends toujours notre commande, hein? 731 00:37:45,229 --> 00:37:46,864 - J'ai mis de la pression. 732 00:37:46,931 --> 00:37:48,633 Je vous le ferai savoir quand ça sera prêt. 733 00:37:50,334 --> 00:37:53,270 C'est-tu vraiment nécessaire de se rencontrer aussi souvent? 734 00:37:53,337 --> 00:37:56,407 - Ah bien, c'est important de savoir comment vont ses amis. 735 00:37:56,474 --> 00:37:58,943 Personnellement, j'ai eu une journée plutôt moyenne. 736 00:37:59,010 --> 00:38:01,345 Je me console en me disant que, pour d'autres, elle était 737 00:38:01,412 --> 00:38:03,047 franchement exécrable. 738 00:38:03,114 --> 00:38:05,116 Et vous, mon ami? 739 00:38:05,182 --> 00:38:07,918 - J'ai-tu l'air de quelqu'un qui est en train de s'amuser, là? 740 00:38:10,454 --> 00:38:12,723 - Moi, j'ai voulu faire un peu de ménage. 741 00:38:12,790 --> 00:38:14,859 Mais je m'aperçois que... 742 00:38:14,925 --> 00:38:17,728 je vieillis. Il y a des détails qui m'échappent. 743 00:38:17,795 --> 00:38:20,865 Je me demande si je vais pas faire appel à un service professionnel. 744 00:38:20,931 --> 00:38:22,299 C'est dommage, 745 00:38:22,366 --> 00:38:23,801 parce que je détestais pas ça, 746 00:38:23,868 --> 00:38:25,803 faire le nettoyage moi-même. 747 00:38:25,870 --> 00:38:28,439 - Vous commencez à me tomber sur les nerfs, mon ami. 748 00:38:29,540 --> 00:38:31,642 - Rassurez-vous... 749 00:38:31,709 --> 00:38:34,412 Notre relation tire à sa fin. 750 00:38:34,478 --> 00:38:36,480 On a jusqu'à 20 h demain. 751 00:38:36,547 --> 00:38:38,282 - Je fonctionne pas aux ultimatums. 752 00:38:38,349 --> 00:38:40,651 Faut attendre que le résultat soit parfait. 753 00:38:40,718 --> 00:38:41,919 - Mais plus personne n'y croira. 754 00:38:41,986 --> 00:38:43,487 Les délais sont trop longs. 755 00:38:43,554 --> 00:38:45,489 Après 20 h demain, s'il n'y a pas 756 00:38:45,556 --> 00:38:46,991 de résultat, 757 00:38:47,058 --> 00:38:49,927 cette opération ne devrait jamais avoir existé. 758 00:38:49,994 --> 00:38:54,165 Aucune trace, rien. Pouf. 759 00:38:54,231 --> 00:38:56,667 - Vous vous prenez pour qui? 760 00:38:58,836 --> 00:39:02,173 - Pour un homme qui espère ne pas avoir accepté le contrat de trop. 761 00:39:02,239 --> 00:39:06,177 Comme vous, mon ami. 762 00:39:06,243 --> 00:39:11,816 (musique dramatique) 763 00:39:20,658 --> 00:39:23,260 (cliquetis) 764 00:39:30,167 --> 00:39:31,569 - Salut. 765 00:39:32,603 --> 00:39:34,038 - Allô. 766 00:39:35,239 --> 00:39:37,408 - Je suis désolée pour ma réaction de tantôt quand tu m'as appelée. 767 00:39:38,676 --> 00:39:40,211 - Tu me fais sentir comme si j'étais un monstre. 768 00:39:40,277 --> 00:39:43,280 - Non, je sais... j'ai pas d'allure. 769 00:39:43,347 --> 00:39:45,516 J'ai la mèche courte de ce temps-ci. 770 00:39:49,019 --> 00:39:52,189 Mais je vais demander à ma mère pour l'entrevue avec Amin. 771 00:39:52,256 --> 00:39:54,692 - Ah... t'es pas obligée. 772 00:39:54,759 --> 00:39:56,660 - Non, non, mais je vais faire comme toi. 773 00:39:56,727 --> 00:39:58,129 Je vais m'essayer. 774 00:39:58,195 --> 00:39:59,630 (petit rire) 775 00:40:05,536 --> 00:40:06,403 (baiser) 776 00:40:06,470 --> 00:40:08,072 Je t'aime. 777 00:40:09,573 --> 00:40:11,475 Tu travailles sur quoi? 778 00:40:11,542 --> 00:40:13,410 - C'est un dossier à moyen terme. C'est sur le nucléaire. 779 00:40:13,477 --> 00:40:15,579 Les ogives nucléaires opérationnelles sur la planète 780 00:40:15,646 --> 00:40:17,014 augmentent d'année en année. 781 00:40:17,081 --> 00:40:19,183 - Ah oui? 782 00:40:19,250 --> 00:40:21,318 - L'année passée, les neuf États qui possèdent l'arme nucléaire 783 00:40:21,385 --> 00:40:23,487 ont dépensé ensemble autour de cent milliards de dollars là-dessus. 784 00:40:23,554 --> 00:40:25,156 - Cent milliards? 785 00:40:25,222 --> 00:40:27,925 - Puis ça, c'est juste le chiffre officiel. Il y a... 786 00:40:27,992 --> 00:40:30,928 il y a sûrement des pays qui développent le nucléaire en secret. 787 00:40:30,995 --> 00:40:32,830 Quand ton voisin possède un arsenal nucléaire, 788 00:40:32,897 --> 00:40:35,299 c'est dur pour un État de se dire que lui, il peut s'en passer. 789 00:40:37,067 --> 00:40:39,103 - C'est vraiment complexe. 790 00:40:41,338 --> 00:40:43,507 J'aime ça quand tu me parles de ton travail. 791 00:40:43,574 --> 00:40:46,944 - Hum. C'est sûr que c'est autre chose que de traiter des maux de dos. 792 00:40:47,011 --> 00:40:48,979 (petit rire) 793 00:40:56,754 --> 00:40:58,522 - Puis c'est quoi que tu me racontais hier soir? 794 00:40:58,589 --> 00:41:00,057 La fille du scientifique 795 00:41:00,124 --> 00:41:02,193 qui t'a laissé un témoignage de son père? 796 00:41:02,259 --> 00:41:04,795 - Ouais. Ça, faut pas en parler. C'est ultra confidentiel. 797 00:41:04,862 --> 00:41:07,331 - T'as des images? 798 00:41:08,098 --> 00:41:11,068 - Ouais. Il s'est filmé. 799 00:41:11,135 --> 00:41:13,437 Il parle à sa fille pendant à peu près une heure et demie. 800 00:41:14,471 --> 00:41:16,874 D'ailleurs, elle est venue ici aujourd'hui 801 00:41:16,941 --> 00:41:20,211 pour qu'on en parle ensemble. Je te dis ça pour pas que tu penses que je te cache 802 00:41:20,277 --> 00:41:22,213 quelque chose. - Non, non, je pense rien. 803 00:41:22,279 --> 00:41:25,216 Puis c'est une bonne chose qu'elle t'ait demandé conseil. 804 00:41:31,055 --> 00:41:32,890 Est-ce qu'il nous reste une bouteille de vin? 805 00:41:33,858 --> 00:41:35,159 - Je pense pas. 806 00:41:35,226 --> 00:41:37,661 Tu... tu voulais boire du vin! 807 00:41:37,728 --> 00:41:39,663 - Bien, juste si ça te tente. 808 00:41:40,664 --> 00:41:43,133 Je trouverais ça le fun qu'on se parle un peu plus. 809 00:41:43,200 --> 00:41:44,668 Tu pourrais peut-être aller nous acheter une bonne bouteille 810 00:41:44,735 --> 00:41:46,537 de rouge puis je nous décongèle de la lasagne? 811 00:41:47,538 --> 00:41:48,572 - Vendu. 812 00:41:48,639 --> 00:41:49,740 (petit rire) 813 00:41:51,642 --> 00:41:54,578 - Est-ce que je pourrais... lire ton article sur le nucléaire 814 00:41:54,645 --> 00:41:55,746 pendant que t'es parti? 815 00:41:55,813 --> 00:41:56,747 - Ça t'intéresse tant que ça? 816 00:41:56,814 --> 00:41:57,581 C'est juste un draft, là. 817 00:41:57,648 --> 00:41:58,916 - Non, c'est pas grave. 818 00:41:58,983 --> 00:42:00,451 - OK! 819 00:42:00,517 --> 00:42:02,286 S'il y a des bouts que tu comprends pas, 820 00:42:02,353 --> 00:42:03,621 tu me le diras. Comme ça, 821 00:42:03,687 --> 00:42:05,256 je pourrai l'améliorer. 822 00:42:05,322 --> 00:42:07,324 C'est un article qui s'adresse à M. et Mme Tout-le-Monde. 823 00:42:07,925 --> 00:42:10,194 OK, bien, à tout de suite. 824 00:42:13,097 --> 00:42:18,269 (musique dramatique) 825 00:42:27,344 --> 00:42:30,447 - Il y a une heure et demie de vidéo de Daji Saeed là-dessus. 826 00:42:32,516 --> 00:42:34,885 - Ça vient d'où? - Ça a aucune importance. 827 00:42:34,952 --> 00:42:38,055 Personne peut jamais savoir que vous avez ça. 828 00:42:39,523 --> 00:42:40,557 Non. 829 00:42:41,792 --> 00:42:45,029 Avant, vous me dites c'est qui qui a commandé le deepfake de ma mère. 830 00:42:50,701 --> 00:42:52,069 C'est qui? 831 00:42:52,136 --> 00:42:55,873 (musique dramatique) 832 00:43:00,644 --> 00:43:02,913 - T'aimeras pas le nom que je vais te donner. 833 00:43:05,482 --> 00:43:09,053 Sous-titrage: difuze 59490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.