All language subtitles for Heavenly.Ever.After.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,880 --> 00:00:49,966
"حب في الجنة"
2
00:01:02,270 --> 00:01:04,189
"غي هوان جانغ"!
3
00:01:04,272 --> 00:01:07,692
أعلم أنك في الداخل،
لذا كُف عن التظاهر وافتح الباب!
4
00:01:09,569 --> 00:01:13,364
لماذا اقترضت المال إن كنت لن تستطيع رده؟
5
00:01:14,866 --> 00:01:17,035
أنت. افتحه.
6
00:01:24,626 --> 00:01:25,460
من تكونين؟
7
00:01:26,920 --> 00:01:28,254
أأنت والدة "غي هوان جانغ"؟
8
00:01:28,880 --> 00:01:30,048
أجل، لماذا؟
9
00:01:30,131 --> 00:01:31,674
إنه في الداخل، أليس كذلك؟
10
00:01:32,258 --> 00:01:34,219
ذهب إلى نهر "هان".
11
00:01:34,844 --> 00:01:36,888
لا تتغيّر أعذارك أبدًا.
12
00:01:36,971 --> 00:01:39,390
تفقّدنا نهر "هان" بالفعل. تنحّي جانبًا.
13
00:01:42,143 --> 00:01:45,396
لماذا تُقرض المال إلى شخص لا يستطيع رده؟
14
00:01:45,480 --> 00:01:47,816
من لا يردّ الدّين هو الحقير،
15
00:01:48,483 --> 00:01:50,109
وليس من أقرضه.
16
00:01:51,277 --> 00:01:53,154
تعبت بالتأكيد في تربية حثالة كهذا.
17
00:01:55,990 --> 00:01:59,369
هل تعتبران نفسيكما ولدين صالحين
بجنيكما المال بهذه الطريقة؟
18
00:02:00,036 --> 00:02:03,623
هل سعدت عائلتاكما عندما اشتريتما
لهم الهدايا بالمال الذي جنيتماه؟
19
00:02:03,706 --> 00:02:07,127
تبًا.
20
00:02:07,210 --> 00:02:08,211
سيدتي.
21
00:02:09,462 --> 00:02:10,588
ما الذي تحاولين فعله؟
22
00:02:10,672 --> 00:02:13,883
لا تملكان شيئًا أفضل لفعله
سوى ترهيب الناس أيها الطفلان.
23
00:02:13,967 --> 00:02:14,801
هذا صحيح.
24
00:02:15,802 --> 00:02:18,596
لذا لماذا لا تسددين دين ابنك
أيتها السيدة المتعجرفة؟
25
00:02:18,680 --> 00:02:20,974
أجل، معك حق.
26
00:02:21,057 --> 00:02:24,435
لا أملك سوى جسدي هذا.
27
00:02:24,519 --> 00:02:27,730
لذا خذني وافعل بي ما تشاء.
28
00:02:27,814 --> 00:02:30,525
جديًا. ماذا تفعلين؟
29
00:02:30,608 --> 00:02:32,527
قلت، خذني.
30
00:02:32,610 --> 00:02:34,696
لن تجد سنتًا واحدًا هنا.
31
00:02:34,779 --> 00:02:37,407
أخرجني من هنا. خذني فحسب.
32
00:02:37,490 --> 00:02:39,576
بربك! ماذا تفعلين؟
33
00:02:39,659 --> 00:02:42,287
- خذني.
- تبًا.
34
00:02:42,912 --> 00:02:43,955
يا له من يوم سيئ.
35
00:02:45,165 --> 00:02:46,082
سيدتي.
36
00:02:46,749 --> 00:02:48,084
سأعود.
37
00:02:49,460 --> 00:02:50,503
أراك لاحقًا.
38
00:02:52,672 --> 00:02:53,590
يا للهول.
39
00:03:14,777 --> 00:03:16,446
"أخبار سباقات الخيل"
40
00:03:22,118 --> 00:03:24,120
"بيغاسوس"! ما كان يجب أن تتعثر…
41
00:03:26,539 --> 00:03:29,792
ما الأمر؟ هل أيقظتك من حلمك عن سباق الخيل؟
42
00:03:32,045 --> 00:03:32,962
ما الخطب؟
43
00:03:35,006 --> 00:03:37,425
كم اقترضت منهما؟
44
00:03:37,967 --> 00:03:38,927
هل جاء أحد إلى هنا؟
45
00:03:39,886 --> 00:03:42,180
أقصد هذين الرجلين ذوي الهيئة الصارمة.
46
00:03:43,181 --> 00:03:45,058
نحو 30 مليون وون.
47
00:03:45,141 --> 00:03:47,227
يا للعجب، هذا مبلغ كبير.
48
00:03:47,310 --> 00:03:49,437
متى؟ قبلي؟
49
00:03:50,021 --> 00:03:50,855
أظن ذلك.
50
00:03:52,106 --> 00:03:53,233
ماذا عن أموالي؟
51
00:03:53,316 --> 00:03:54,984
كم كان قدرها؟
52
00:03:59,155 --> 00:04:02,033
اقترضت في البداية 600 ألف وون.
53
00:04:02,116 --> 00:04:03,660
دفعت جيدًا في الشهر الأول
54
00:04:03,743 --> 00:04:05,703
ثم اختفيت من دون قول أي كلمة الشهر الماضي.
55
00:04:06,454 --> 00:04:09,332
يعادل المبلغ الآن 650 ألف وون
شامل الفوائد.
56
00:04:09,415 --> 00:04:10,875
كما ترين…
57
00:04:10,959 --> 00:04:13,962
لم أتمكن من العمل لأنها كانت تمطر بغزارة.
58
00:04:14,045 --> 00:04:16,589
لم يمنعك المطر من طلب البضائع والطعام.
59
00:04:18,049 --> 00:04:22,553
ما زال هذان الضخمان شابين،
لذا يمكنهما مواصلة القدوم.
60
00:04:22,637 --> 00:04:24,514
لذا لنسوّ دين هذه العجوز أولًا.
61
00:04:24,597 --> 00:04:26,099
بربك!
62
00:04:26,182 --> 00:04:28,768
لن تتوقّف هذه العجوز. تبًا.
63
00:04:30,937 --> 00:04:34,899
سأسدد مبلغ الـ600 ألف وون التافه إليك،
لذا غادري فحسب.
64
00:04:34,983 --> 00:04:37,193
أليس كذلك؟ أنت ثري على أي حال.
65
00:04:37,277 --> 00:04:39,737
لا تشكّل أموالي أي قيمة لعينة لك، صحيح؟
66
00:04:40,989 --> 00:04:41,864
"قيمة لعينة"؟
67
00:04:42,991 --> 00:04:44,450
لم أكن أعرف أن بإمكانك السب.
68
00:04:44,534 --> 00:04:45,868
هذا ليس كلّ شيء.
69
00:04:48,162 --> 00:04:49,831
أقتل الناس أيضًا.
70
00:04:50,832 --> 00:04:53,251
أرأيت؟ أرتدي قفازات مطاطية.
71
00:04:55,878 --> 00:04:58,172
اقتليني إن شئت.
72
00:04:58,256 --> 00:05:00,174
امضي قُدمًا. افعلي ما يحلو لك.
73
00:05:00,842 --> 00:05:02,677
أنت لا تفهم الموقف، صحيح؟
74
00:05:02,760 --> 00:05:04,804
أيّ موقف؟
75
00:05:13,730 --> 00:05:17,108
- ما هذا؟
- أيّ واحد أستخدم؟
76
00:05:18,568 --> 00:05:19,402
ماذا؟
77
00:05:20,445 --> 00:05:21,696
تبًا!
78
00:05:36,210 --> 00:05:38,838
انتظر يا سيدي.
79
00:05:38,921 --> 00:05:40,173
دعني أوضح لك…
80
00:05:40,256 --> 00:05:41,257
سيدتي؟
81
00:05:42,800 --> 00:05:43,760
لا…
82
00:05:46,179 --> 00:05:48,097
مهلًا. أنا…
83
00:05:53,936 --> 00:05:55,104
هذا كلّ ما أملكه.
84
00:05:55,188 --> 00:05:56,939
أقول الحقيقة.
85
00:05:57,648 --> 00:05:58,483
خلّليه.
86
00:05:58,566 --> 00:06:01,152
مهلًا. ما الذي تخلّله؟ ماذا؟
87
00:06:01,235 --> 00:06:02,612
لماذا؟
88
00:06:03,237 --> 00:06:05,490
أعطيتك المال.
89
00:06:15,166 --> 00:06:16,667
ينقصه مزيد من البحريات المملحة.
90
00:06:20,713 --> 00:06:21,547
توقّف!
91
00:06:23,257 --> 00:06:25,760
لماذا تعدّان الكرنب المخلل؟
92
00:06:25,843 --> 00:06:27,595
وفي منزل شخص آخر أيضًا!
93
00:06:27,678 --> 00:06:30,181
أخبرتك أن عيني سيدي تؤلمانه
عندما نعدّه في منزلنا!
94
00:06:31,849 --> 00:06:33,101
- هل نحزمه الآن؟
- أجل.
95
00:06:46,739 --> 00:06:47,740
يا للهول، يا لسوء حظي.
96
00:06:49,617 --> 00:06:51,369
ها هم يفعلون ذلك مجددًا.
97
00:07:02,421 --> 00:07:03,631
تبًا.
98
00:07:03,714 --> 00:07:05,424
هل رششتنا بالماء للتو؟
99
00:07:05,508 --> 00:07:06,509
لا.
100
00:07:07,051 --> 00:07:09,470
كنت أفرغ الدلو فحسب.
101
00:07:09,554 --> 00:07:10,638
آسف.
102
00:07:24,444 --> 00:07:27,280
أتظن أنك لن تحتاج إلى المال لأنك سدّدته؟
103
00:07:28,072 --> 00:07:30,616
قد لا يقترض البعض المال أبدًا،
104
00:07:30,700 --> 00:07:34,162
ولكن لا أحد يقترض مرّة واحدة.
105
00:07:37,623 --> 00:07:39,792
أراك لاحقًا يا عميلي العزيز.
106
00:07:51,971 --> 00:07:53,139
ينقصك مبلغ يوم واحد.
107
00:07:54,056 --> 00:07:56,851
ستدينين لي غدًا بمبلغ يومين. تذكّري ذلك.
108
00:07:56,934 --> 00:07:58,936
المدفوعات اليومية تعني يوميًا.
109
00:08:03,858 --> 00:08:04,692
أراك غدًا.
110
00:08:08,404 --> 00:08:09,530
يا لك من عجوز شمطاء.
111
00:08:09,614 --> 00:08:10,865
هل تتمنين الموت؟
112
00:08:11,491 --> 00:08:14,535
اذهبي إلى مصرف إن أردت امتيازات خاصة.
113
00:08:14,619 --> 00:08:17,622
أنت من اقترضت المال منّي
لأنك لم تتمكني من الحصول على قرض.
114
00:08:17,705 --> 00:08:19,123
لا تتوقّعي معاملة خاصة.
115
00:08:19,207 --> 00:08:20,124
من يطلب ذلك؟
116
00:08:20,208 --> 00:08:23,085
مرّي عندما لا يكون هناك زبائن. هذا محرج.
117
00:08:23,169 --> 00:08:24,420
من يشعر بالإحراج؟
118
00:08:24,504 --> 00:08:26,214
أنا التي يتحدث الجميع عنها بالسوء؟
119
00:08:26,297 --> 00:08:28,341
أم أنت التي اقترضت من شخص
يتحدثون عنه بالسوء؟
120
00:08:29,217 --> 00:08:30,843
يا للهول. خذي.
121
00:08:33,513 --> 00:08:34,639
خذيه واذهبي.
122
00:08:35,306 --> 00:08:37,683
لماذا أتعامل مع هؤلاء
الذين يفتقرون إلى الإنسانية؟
123
00:08:37,767 --> 00:08:39,143
من الأفضل أن تراقبي حديثك!
124
00:08:40,436 --> 00:08:41,354
هل تريدين الموت؟
125
00:08:43,856 --> 00:08:46,400
هل أهشّم رأسك مثل هذه البطيخة؟
126
00:08:47,026 --> 00:08:48,110
أعطيتني مالًا زائدًا.
127
00:08:56,744 --> 00:08:57,662
انسي الأمر!
128
00:08:58,246 --> 00:09:00,915
هل تحاولين التصرف بلطف الآن؟
لا أريد مالًا لقاءها.
129
00:09:00,998 --> 00:09:03,459
أريد واحدة جديدة.
130
00:09:03,543 --> 00:09:06,546
تُظهر الطريقة التي انقسمت بها بشكل نظيف
أنها ناضجة تمامًا.
131
00:09:06,629 --> 00:09:07,463
تفضّلي.
132
00:09:24,939 --> 00:09:27,817
بربك. أتظنين حقًا
أن هذا يُخلص من الطاقة السلبية؟
133
00:09:28,859 --> 00:09:30,194
تحمل الكلمات طاقة.
134
00:09:30,987 --> 00:09:35,241
لا يمكننا السماح لكلّ الأشياء البغيضة
التي نسمعها ونقولها في الخارج أن تؤثر فيه.
135
00:09:38,077 --> 00:09:38,911
اسمحي لي.
136
00:09:53,009 --> 00:09:54,343
لقد عدت.
137
00:09:55,303 --> 00:09:57,680
أعددت بعض الكرنب المخلل الطازج
بالطريقة التي تحبها.
138
00:09:58,306 --> 00:09:59,849
سأجهّز العشاء على الفور.
139
00:10:14,697 --> 00:10:15,698
لا.
140
00:10:47,813 --> 00:10:49,231
"أجل، هذا هو المذاق المطلوب."
141
00:10:49,315 --> 00:10:50,566
- طبق.
- صحيح.
142
00:10:55,488 --> 00:10:56,656
يبدو شهيًا.
143
00:10:58,366 --> 00:11:00,034
- نسيت أدوات المائدة.
- صحيح.
144
00:11:01,619 --> 00:11:03,371
أنت مغرمة بشدة.
145
00:11:04,038 --> 00:11:06,624
ترينه كلّ يوم،
ومع ذلك تتوقين لرؤيته مجددًا.
146
00:11:06,707 --> 00:11:07,708
لست تواقة.
147
00:11:07,792 --> 00:11:11,128
أشفق على هذه الروح المسكينة فحسب
بما أنني الوحيدة التي ستعتني بها.
148
00:11:11,671 --> 00:11:15,091
عزيزي، سأدخل.
149
00:11:18,761 --> 00:11:19,762
لقد عدت.
150
00:11:21,555 --> 00:11:26,060
أعددت حساء المعكرونة بالفاصولياء الحمراء
والكرنب المخلل، طبقيك المفضلين.
151
00:11:26,143 --> 00:11:28,687
يا للعجب، حتمًا تطلّب ذلك جهدًا كبيرًا.
152
00:11:29,855 --> 00:11:32,608
استغرق تحضير العجينة من الصفر بعض الوقت.
153
00:11:32,691 --> 00:11:34,276
حتمًا أنت جائع. هل انتظرت طويلًا؟
154
00:11:34,360 --> 00:11:37,905
لم أكن أنتظر الطعام. كنت أنتظرك.
155
00:11:37,988 --> 00:11:39,448
تنتظرني؟ لماذا؟
156
00:11:39,532 --> 00:11:40,616
أليس هذا جليًا؟
157
00:11:41,867 --> 00:11:43,536
لأنني افتقدتك.
158
00:11:43,619 --> 00:11:44,620
ويلاه.
159
00:11:45,329 --> 00:11:46,580
دعني أرفع سريرك.
160
00:11:51,877 --> 00:11:52,962
سأرفعه الآن.
161
00:12:02,430 --> 00:12:05,641
أعددته بالطريقة المعتادة،
لكنني لست متأكدة من مذاقه النهائي.
162
00:12:09,979 --> 00:12:11,689
علمت ذلك.
163
00:12:11,772 --> 00:12:14,275
أردت شراء بحريات مملحة طازجة،
لكنني لم أجد.
164
00:12:14,358 --> 00:12:16,318
لذا استخدمت الموجودة في المنزل.
165
00:12:17,403 --> 00:12:21,240
إنه لذيذ جدًا
لدرجة أنني كدت أقفز من السرير.
166
00:12:21,323 --> 00:12:22,491
يا للهول!
167
00:12:23,367 --> 00:12:25,870
لا أطيق مزاحك!
168
00:12:25,953 --> 00:12:27,121
أنا جاد.
169
00:12:27,788 --> 00:12:29,999
هل أحاول النهوض إذًا؟
170
00:12:34,336 --> 00:12:37,506
هذا لا يفلح. ربما لم أتناول ما يكفي.
171
00:12:37,590 --> 00:12:39,258
هل الأمر مسلّ لهذه الدرجة لك؟
172
00:12:40,468 --> 00:12:41,552
ماذا عن وجبتك؟
173
00:12:42,136 --> 00:12:46,307
سآكل برفقة "يونغ آي" بعدما تنهي طعامك.
174
00:12:46,390 --> 00:12:47,308
ويلي.
175
00:12:48,434 --> 00:12:49,268
تفضّلي.
176
00:12:52,771 --> 00:12:54,565
يا للعجب، هذا محرج.
177
00:12:54,648 --> 00:12:58,861
ما المحرج في إطعام الزوج لزوجته؟ تفضّلي.
178
00:12:59,487 --> 00:13:01,155
هذا صحيح، لكن…
179
00:13:05,910 --> 00:13:08,913
لا، توقّف.
180
00:13:09,497 --> 00:13:11,665
لا أريد ذلك.
181
00:13:13,667 --> 00:13:16,921
لا أعلم! أنا مُحرجة جدًا!
182
00:13:17,755 --> 00:13:19,340
لن تفي هذه بالغرض اليوم.
183
00:13:23,010 --> 00:13:24,845
"صباحًا، بعد الظهيرة، مساءً"
184
00:13:36,357 --> 00:13:38,275
أعلم أنك لست نائمًا.
185
00:13:40,945 --> 00:13:44,907
لماذا تفعل هذا دومًا؟
أخذت هذا الدواء طوال حياتك.
186
00:13:46,909 --> 00:13:48,827
هذا هو السبب.
187
00:13:49,787 --> 00:13:52,373
أريد التوقّف عن أخذه الآن.
188
00:13:53,666 --> 00:13:55,376
وليس وكأن تناوله
189
00:13:55,459 --> 00:13:59,338
سيجعل ساقيّ تتحركان مجددًا فجأة.
190
00:14:01,298 --> 00:14:04,552
عشت حياة مريحة،
191
00:14:05,970 --> 00:14:07,805
بفضلك.
192
00:14:08,889 --> 00:14:11,350
لذا عليّ خفض تكاليف الدواء الآن على الأقل.
193
00:14:11,433 --> 00:14:14,019
لا أفعل هذا بسبب ساقيك.
194
00:14:14,103 --> 00:14:17,773
لا أريد تحمّل عبء رعايتك وحدي في شيخوختي.
195
00:14:17,856 --> 00:14:19,483
لا تقلقي.
196
00:14:20,484 --> 00:14:23,904
لن أجعلك تمرّين بوقت عصيب.
197
00:14:24,864 --> 00:14:26,448
لن أمرض طويلًا.
198
00:14:27,116 --> 00:14:30,953
سأفارق الحياة بهدوء عندما يحين الوقت.
199
00:14:31,537 --> 00:14:33,163
من الأفضل أن تفعل ذلك.
200
00:14:33,789 --> 00:14:36,250
وإلّا سأتبعك وأزعجك إلى الأبد.
201
00:14:37,459 --> 00:14:39,545
لماذا قد تتبعينني؟
202
00:14:40,337 --> 00:14:44,425
ستتحررين أخيرًا من هذا العبء.
203
00:14:46,010 --> 00:14:50,264
لذا استمتعي إلى أقصى حد بنسيم الربيع.
204
00:14:52,975 --> 00:14:55,144
يمكنك التريث في الانضمام إليّ.
205
00:14:58,188 --> 00:14:59,690
أيّ نسيم ربيع؟
206
00:15:06,447 --> 00:15:07,781
"سونيا".
207
00:15:08,949 --> 00:15:10,326
مالكك فظيع.
208
00:15:10,409 --> 00:15:13,162
يتحدّث عن الموت ببساطة.
209
00:15:17,374 --> 00:15:20,127
بالطبع، أعلم أنه يمزح فحسب.
210
00:15:21,462 --> 00:15:25,090
اعتاد المزاح بحيل كهذه
عندما كان أصغر أيضًا.
211
00:15:25,174 --> 00:15:27,509
كان يضع معجون الفلفل الأحمر على إصبعه
212
00:15:28,093 --> 00:15:29,386
ويتظاهر بأنه جرحه.
213
00:15:31,722 --> 00:15:35,059
ولكن في يوم من الأيام،
تعرّض بالفعل إلى حادث.
214
00:15:58,040 --> 00:16:01,126
كان الأمر ليكون صعبًا
لو فكّرت في أنني أرعى شخصًا مريضًا.
215
00:16:01,669 --> 00:16:06,465
لكنني أعتقد أنه ما زال يحاول العبث معي.
216
00:16:07,716 --> 00:16:09,051
وهذا يقلّل من صعوبة الأمر.
217
00:16:21,605 --> 00:16:22,940
لست مُضطرة إلى فعل هذا.
218
00:16:23,691 --> 00:16:25,609
ماذا؟ لم لا؟
219
00:16:26,527 --> 00:16:27,945
أنا أيضًا فرد من العائلة.
220
00:16:36,870 --> 00:16:39,206
سأفعل مثل هذه الأمور
ما دمت على قيد الحياة.
221
00:16:41,083 --> 00:16:43,544
- سأغادر الآن.
- حسنًا.
222
00:16:43,627 --> 00:16:45,212
كوني حذرة.
223
00:16:45,295 --> 00:16:47,256
ربما تمطر،
224
00:16:47,339 --> 00:16:49,258
لذا خذي مظلة.
225
00:16:52,886 --> 00:16:56,640
يا للعجب، كان بإمكاني صدّه بالتأكيد.
226
00:16:57,725 --> 00:17:00,394
سيدة "لي"، كيف تتنبئين بالأمر كلّ مرّة؟
227
00:17:01,061 --> 00:17:02,688
ليست مهارة أفتخر بها.
228
00:17:03,313 --> 00:17:06,233
وليست بالتأكيد مهارة أعلّمها للآخرين.
229
00:17:07,067 --> 00:17:08,527
لنذهب.
230
00:17:12,322 --> 00:17:14,742
علّميني على أي حال رجاءً.
231
00:17:15,325 --> 00:17:16,410
بهذه الطريقة،
232
00:17:16,493 --> 00:17:20,414
يمكنني حمايتك عندما تصبحين ضعيفة.
233
00:17:27,629 --> 00:17:28,464
ماذا؟
234
00:17:29,089 --> 00:17:30,591
مات ذلك العجوز.
235
00:17:31,675 --> 00:17:32,760
ابقي هنا.
236
00:17:33,469 --> 00:17:34,803
لماذا؟
237
00:17:35,721 --> 00:17:37,181
لا تليق ملابسك بجنازة.
238
00:17:40,559 --> 00:17:41,810
هل ستدخلين إلى هناك؟
239
00:17:41,894 --> 00:17:42,853
عليّ ذلك.
240
00:17:44,021 --> 00:17:45,147
لكنه مات.
241
00:17:45,230 --> 00:17:47,941
ربما مات، لكن بقي دينه.
242
00:17:48,025 --> 00:17:49,943
مع ذلك…
243
00:17:50,611 --> 00:17:53,947
ليس وكأنه ثمل وقامر بماله.
244
00:17:54,031 --> 00:17:56,533
احتاج إلى المساعدة في دفع فواتير المستشفى
245
00:17:56,617 --> 00:17:57,993
بما أن ابنته كانت تعاني.
246
00:17:58,077 --> 00:17:59,078
أشعر بالأسف حياله.
247
00:17:59,161 --> 00:18:00,329
ألا تشعرين بالأسف حيالي؟
248
00:18:01,080 --> 00:18:03,248
الحادث الذي تعرّض زوجي إليه أصابه بالشلل.
249
00:18:04,083 --> 00:18:06,293
بدأت في منح القروض باستخدام أموال تأمينه
250
00:18:06,376 --> 00:18:07,669
قبل أن أبلغ 30 عامًا حتى.
251
00:18:07,753 --> 00:18:10,089
أتعرّض للإذلال في السوق كلّ يوم.
252
00:18:10,172 --> 00:18:13,092
يقولون إنني بلا رحمة وقاسية.
ألا تشعرين بالأسف حيالي؟
253
00:18:14,343 --> 00:18:15,844
بلى. هذا أكثر الأمور مأساوية.
254
00:18:35,405 --> 00:18:38,283
اقترض والدك المال منّي.
255
00:18:39,368 --> 00:18:40,202
ماذا؟
256
00:18:41,870 --> 00:18:43,163
هل أنت هنا لتحصيل المال؟
257
00:18:43,747 --> 00:18:46,875
إذا اقترضت مالًا، فمن الصواب أن تسدده.
258
00:18:46,959 --> 00:18:48,544
"من الصواب"؟
259
00:18:49,128 --> 00:18:53,799
هل من الصواب إذًا أن تُسرعي إلى هنا
وتطلبي المال من شخص ميت؟
260
00:18:53,882 --> 00:18:57,219
اقترض والدك منّي إجمالي 370 ألف وون.
261
00:19:32,296 --> 00:19:34,131
لا أحتاج إلى مالك، لذا خذيه.
262
00:19:42,181 --> 00:19:43,515
أتظنين أنك ستعيشين إلى الأبد؟
263
00:19:44,516 --> 00:19:47,769
ألن تخجلي من مقابلته عندما تموتين؟
264
00:19:48,812 --> 00:19:51,815
آمل أن تذهبي إلى الجحيم مع هذا المال!
265
00:19:51,899 --> 00:19:55,110
سأدعو أن تذهبي إلى الجحيم!
266
00:19:55,194 --> 00:19:56,695
هذا لا يُصدّق!
267
00:19:57,362 --> 00:19:59,323
اذهبي إلى الجحيم!
268
00:20:09,374 --> 00:20:10,792
أتظنين
269
00:20:11,668 --> 00:20:13,545
أن الجنة موجودة حقًا؟
270
00:20:14,213 --> 00:20:16,965
الجنة؟ أنا متأكدة من ذلك.
271
00:20:18,091 --> 00:20:21,220
ألا تظنين أن رائحة الجنة ستكون جميلة كهذه؟
272
00:20:21,303 --> 00:20:23,055
- صحيح؟
- صحيح.
273
00:20:23,931 --> 00:20:25,015
يجب أن تكون موجودة، صحيح؟
274
00:20:25,891 --> 00:20:27,643
سيكون من المجحف ألّا تكون موجودة.
275
00:20:28,268 --> 00:20:32,105
سيكون الأمر في غاية السوء إذا انتهى الأمر
بالأشرار ومن عاشوا حياة صالحة
276
00:20:32,189 --> 00:20:34,775
في المكان نفسه.
277
00:20:36,777 --> 00:20:41,531
أظن إذًا أن الجحيم
يجب أن يكون موجودًا أيضًا.
278
00:20:42,532 --> 00:20:44,284
يجب أن يكون موجودًا.
279
00:20:45,160 --> 00:20:49,289
يجب أن ينتهي المطاف هناك بالأشرار
الذين أفلتوا بجرائمهم.
280
00:20:49,373 --> 00:20:52,292
من العدل أن نقتلع أعينهم ونقطع ألسنتهم.
281
00:20:56,380 --> 00:20:57,214
لماذا تسألين؟
282
00:20:58,131 --> 00:21:00,717
حدث شيء ما في دار الجنازة. هؤلاء الأوغاد…
283
00:21:01,885 --> 00:21:03,095
لا، هذا ليس السبب.
284
00:21:03,762 --> 00:21:06,848
سآخذ ابنتك عوضًا عن دينك.
285
00:21:07,766 --> 00:21:08,600
لماذا؟
286
00:21:09,518 --> 00:21:11,019
أتخشين أن تذهبي إلى الجحيم؟
287
00:21:12,688 --> 00:21:15,148
لا، لست أخشى ذلك.
288
00:21:16,400 --> 00:21:20,028
عاش زوجي حياة صالحة.
289
00:21:23,907 --> 00:21:26,785
أتقلقين من أنك لن تريه بعد موتك؟
290
00:21:28,370 --> 00:21:29,538
هذا ليس السبب بالضبط.
291
00:21:30,330 --> 00:21:32,582
ستدخلين الجنة أيضًا.
292
00:21:34,501 --> 00:21:35,669
- أنا؟
- أجل.
293
00:21:36,712 --> 00:21:37,546
لماذا؟
294
00:21:38,964 --> 00:21:41,341
بصراحة، لا أعلم بشأن الآخرين.
295
00:21:42,551 --> 00:21:43,885
لكنك لطيفة بالنسبة إليّ.
296
00:21:44,886 --> 00:21:47,889
يا للهول، سأذهب إلى الجحيم.
297
00:21:50,851 --> 00:21:53,854
سآخذ ابنتك عوضًا عن دينك.
298
00:21:53,937 --> 00:21:55,355
يمنحني ذلك العقد الحق.
299
00:21:55,981 --> 00:21:57,024
أسرع واختمه.
300
00:22:39,024 --> 00:22:39,858
ما هذا؟
301
00:22:40,692 --> 00:22:42,277
يا للهول، ما هذا؟
302
00:22:43,153 --> 00:22:45,197
عزيزي!
303
00:22:45,906 --> 00:22:47,491
عزيزي، هناك حريق!
304
00:23:07,719 --> 00:23:08,553
لا!
305
00:23:09,179 --> 00:23:10,013
عزيزي…
306
00:23:31,034 --> 00:23:33,120
يا للعجب.
307
00:23:38,500 --> 00:23:39,918
هل راودك كابوس؟
308
00:23:41,211 --> 00:23:42,212
لا.
309
00:23:42,838 --> 00:23:45,674
يبدو أنك رأيت حلمًا مخيفًا.
310
00:23:46,716 --> 00:23:47,634
لا.
311
00:23:48,844 --> 00:23:50,178
أتحتاجين إلى الإمساك بيدي؟
312
00:24:29,467 --> 00:24:30,302
ماذا؟
313
00:24:31,595 --> 00:24:33,054
لماذا تخرجين من تلك الغرفة؟
314
00:24:33,722 --> 00:24:34,556
هل أنتما…
315
00:24:36,099 --> 00:24:37,767
لا بد أنك مجنونة.
316
00:24:38,643 --> 00:24:40,103
ألا يمكن للزوجين مشاركة الغرفة؟
317
00:24:40,979 --> 00:24:42,647
صحيح. أنتما زوجان.
318
00:24:44,774 --> 00:24:46,109
ما هذا الشيء على وجهك؟
319
00:24:50,155 --> 00:24:52,073
لا بد أنه نفّذ مقلبًا عليك.
320
00:24:55,035 --> 00:24:56,286
هل تريدين مرآة يدوية؟
321
00:24:56,369 --> 00:24:59,206
لا بأس. تأمّلي مدى سعادته.
322
00:25:02,167 --> 00:25:04,336
- من جاء في الوقت المكبر؟
- لست متأكدة.
323
00:25:04,419 --> 00:25:05,253
من الطارق؟
324
00:25:06,004 --> 00:25:09,591
جئت لرؤية السيدة التي تُقرض المال.
325
00:25:12,802 --> 00:25:16,890
حتى إنني فكّرت
في إنهاء حياتي وحياة أطفالي.
326
00:25:17,974 --> 00:25:19,976
لكنني ظننت أن عليّ أن أثابر.
327
00:25:21,561 --> 00:25:22,520
"يونغ آي".
328
00:25:22,604 --> 00:25:25,565
أحضري زجاجات العصير التي جلبتها معها.
329
00:25:27,484 --> 00:25:28,318
مع صندوق.
330
00:25:29,194 --> 00:25:30,111
حسنًا.
331
00:25:33,490 --> 00:25:36,952
لذا أريد الانضمام إلى أعمال القروض أيضًا.
332
00:25:37,452 --> 00:25:41,790
رأيتك في السوق عدة مرات في السابق.
333
00:25:41,873 --> 00:25:43,541
ظننت أنك رائعة.
334
00:25:51,925 --> 00:25:54,552
مهلًا. لم لا تشربين ذلك؟
335
00:25:54,636 --> 00:25:55,762
أعطيني الصندوق.
336
00:26:00,225 --> 00:26:03,019
استردي هذا وركزي على استعادة زمام الأمور.
337
00:26:03,103 --> 00:26:04,562
لكن هذا هو سبب وجودي هنا.
338
00:26:04,646 --> 00:26:08,358
ما زالت حياتك تستحق العيش
إن كان بإمكانك إحضار هدايا مثل هذه.
339
00:26:09,693 --> 00:26:11,278
يمكنك تأدية هذه الوظيفة
340
00:26:11,361 --> 00:26:15,532
عندما تفتقرين إلى اللياقة لإحضار شيء كهذا.
341
00:26:21,246 --> 00:26:24,416
هل يعني ذلك أنني ينبغي ألّا أؤديها أيضًا؟
342
00:26:25,083 --> 00:26:27,168
- ماذا؟
- هذه الوظيفة.
343
00:26:27,752 --> 00:26:29,254
قلت إن هذه الوظيفة تناسب فقط
344
00:26:29,337 --> 00:26:31,339
من يفتقرون إلى اللياقة لجلب هدايا.
345
00:26:31,423 --> 00:26:32,757
أهذه وظيفة تريدين تأديتها؟
346
00:26:33,633 --> 00:26:35,969
بعدما شهدت كلّ شيء معي؟
347
00:26:36,052 --> 00:26:38,054
أعلم أنها غير أخلاقية،
لكن هذا كلّ ما أعرفه.
348
00:26:39,264 --> 00:26:42,851
لا يعني هذا أن عليك أن تستمري في تأديتها.
349
00:26:42,934 --> 00:26:45,061
عليك محاولة تعلّم شيء أفضل.
350
00:26:46,730 --> 00:26:49,649
ألم تقولي إن كلّ شيء بدأ
بتحصيلك المال من شخص ما؟
351
00:26:52,027 --> 00:26:54,863
تلقيت مبلغًا صغيرًا كتعويض لزوجي.
352
00:26:55,655 --> 00:26:58,908
ثم طلبت إحداهنّ اقتراضه
لأن ابنها تعرّض إلى حادث
353
00:26:59,617 --> 00:27:00,869
واحتاج إلى إجراء جراحة.
354
00:27:01,578 --> 00:27:05,081
كنا في الموقف نفسه.
كيف لي ألّا أقرضها؟ لذا فعلت.
355
00:27:06,207 --> 00:27:09,294
لكنها لم تدفع لي قط
وقدّمت أعذارًا لا حصر لها.
356
00:27:09,836 --> 00:27:12,005
دعتني بمنقذتها عندما أقرضتها المال،
357
00:27:12,714 --> 00:27:15,258
لكنها سبّتني عندما جئت لتحصيل الدين.
358
00:27:15,342 --> 00:27:17,594
كان يجب أن أكون موجودة هناك.
359
00:27:17,677 --> 00:27:19,179
في ذلك الوقت، كان نبضي يتسارع
360
00:27:19,262 --> 00:27:23,558
حتى عندما يرتفع صوت شخص ما
في أثناء الحديث.
361
00:27:24,100 --> 00:27:27,520
لكن الآن، لا يُوجد ما يخيفني.
362
00:27:28,897 --> 00:27:30,106
باستثناء شيء واحد.
363
00:27:30,190 --> 00:27:31,441
وماذا يكون؟
364
00:27:32,067 --> 00:27:33,068
زوجي.
365
00:27:34,444 --> 00:27:37,280
أخشى أنه قد يموت بعدي.
366
00:27:38,198 --> 00:27:39,491
هذا ما يخيفني.
367
00:27:40,241 --> 00:27:41,368
أنا موجودة.
368
00:27:42,160 --> 00:27:44,287
هذا ما يُرعبني.
369
00:27:51,419 --> 00:27:52,921
هل المالكة هنا؟
370
00:27:54,589 --> 00:27:56,132
أجل، مرحبًا.
371
00:27:56,216 --> 00:27:57,675
هل تستخفين بنا؟
372
00:27:57,759 --> 00:27:58,593
لا!
373
00:27:59,969 --> 00:28:00,887
ماذا؟ لا؟
374
00:28:00,970 --> 00:28:02,680
ما اسم هذه الزهرة؟
375
00:28:03,264 --> 00:28:04,391
إنها زهور البوق الزاحف.
376
00:28:04,474 --> 00:28:05,892
إنها جميلة.
377
00:28:11,898 --> 00:28:14,150
إنها جميلة جدًا.
378
00:28:14,234 --> 00:28:15,485
أليست كذلك؟
379
00:28:15,568 --> 00:28:18,405
لفت جمالها انتباهي.
380
00:28:20,615 --> 00:28:22,367
الجزء الخلفي من الزهور
381
00:28:23,743 --> 00:28:25,662
يشبهك تمامًا من الخلف.
382
00:28:26,538 --> 00:28:27,705
الجزء الخلفي؟
383
00:28:28,415 --> 00:28:32,001
هل تقول إنني أبدو أجمل من الخلف؟
384
00:28:32,085 --> 00:28:33,336
لا.
385
00:28:34,003 --> 00:28:35,088
نرى الوجوه
386
00:28:36,005 --> 00:28:38,258
طوال الوقت
387
00:28:39,092 --> 00:28:40,135
عندما نتحدث
388
00:28:41,010 --> 00:28:43,054
أو ننظر إلى بعضنا.
389
00:28:43,138 --> 00:28:46,224
لذا نلاحظ سريعًا الأجزاء الجميلة.
390
00:28:46,307 --> 00:28:49,561
لكن الجزء الخلفي من الرأس مختلف.
391
00:28:50,228 --> 00:28:53,481
يجب أن تكوني مهتمة وتحملين المودة
392
00:28:54,566 --> 00:28:56,693
لتلاحظي الجزء الخلفي من رأس شخص ما.
393
00:28:57,318 --> 00:29:00,613
أخبرني إذًا كيف يبدو الجزء الخلفي من رأسي.
394
00:29:00,697 --> 00:29:04,117
إنه شيء لن أتمكن أبدًا من رؤيته في حياتي.
395
00:29:07,495 --> 00:29:08,788
إنه يبعث على الحزن.
396
00:29:12,667 --> 00:29:15,754
إنه جميل لأنه يبعث على الحزن.
397
00:29:18,423 --> 00:29:19,466
ماذا يعني ذلك؟
398
00:29:21,885 --> 00:29:23,011
أرى
399
00:29:24,721 --> 00:29:26,055
الأعوام الـ60 من حياتك
400
00:29:27,557 --> 00:29:29,976
التي أهدرتها
401
00:29:31,102 --> 00:29:32,353
بسببي.
402
00:29:33,897 --> 00:29:34,981
لهذا
403
00:29:36,149 --> 00:29:37,400
فهو يبعث على الحزن
404
00:29:38,610 --> 00:29:39,611
وجميل.
405
00:29:40,862 --> 00:29:42,155
تقول أغرب الأمور،
406
00:29:42,238 --> 00:29:44,783
بدعوتك عجوز مثلي بالجميلة وما شابه.
407
00:29:46,451 --> 00:29:49,204
سيظن الناس أنك فقدت صوابك.
408
00:29:49,287 --> 00:29:50,830
دعيهم يظنون ما يشاؤون.
409
00:29:52,582 --> 00:29:55,919
يمكنني قول إن زوجتي جميلة إن شئت.
410
00:29:57,629 --> 00:29:59,464
كنت جميلة في سن الـ20.
411
00:30:00,882 --> 00:30:02,926
وكنت جميلة في سن الـ40.
412
00:30:05,261 --> 00:30:06,262
لكنك…
413
00:30:08,973 --> 00:30:11,976
أنت الأجمل الآن.
414
00:30:14,562 --> 00:30:16,564
ربما عيشنا معًا
415
00:30:17,273 --> 00:30:20,527
يجعل حبي يزداد مع كلّ يوم يمرّ.
416
00:30:23,446 --> 00:30:28,451
ولكنك في أجمل صورة لك على الإطلاق الآن.
417
00:30:29,828 --> 00:30:30,954
أجل.
418
00:30:31,037 --> 00:30:34,040
وأنت في أوسم صورة لك على الإطلاق الآن.
419
00:30:41,005 --> 00:30:42,632
"اتبعوا المسيح وستدخلون الجنة!"
420
00:30:44,342 --> 00:30:47,804
"كنيسة (هوادونغ)"
421
00:30:55,687 --> 00:30:58,523
لا يهمني إلى أين سأذهب.
422
00:30:59,190 --> 00:31:02,694
لكن أرجوك اسمح لزوجي بدخول الجنة.
423
00:31:04,654 --> 00:31:05,780
وإن أمكن،
424
00:31:06,489 --> 00:31:08,491
فاسمح لي بمرافقته.
425
00:31:08,575 --> 00:31:11,953
لا، لست بحاجة إلى إرسالي إلى هناك.
426
00:31:19,335 --> 00:31:20,211
يا للعجب.
427
00:31:31,890 --> 00:31:33,766
لا، ليس زوجي!
428
00:31:34,767 --> 00:31:36,185
لا!
429
00:31:43,151 --> 00:31:44,444
يا أبت! يا إلهي!
430
00:32:46,422 --> 00:32:48,174
نحن لا نذهب إلى الكنيسة حتى.
431
00:32:48,883 --> 00:32:50,885
هل من المناسب لنا أن نضع صليبًا هنا؟
432
00:32:52,095 --> 00:32:53,930
يجب أن تؤمني لتدخلي الجنة.
433
00:32:55,181 --> 00:32:57,183
يجب أن تدخل "سونيا" الجنة.
434
00:32:58,851 --> 00:33:00,770
تدخل الحيوانات الجنة أيضًا، صحيح؟
435
00:33:02,063 --> 00:33:03,731
آمل ذلك.
436
00:33:04,774 --> 00:33:05,733
"سونيا".
437
00:33:07,193 --> 00:33:10,947
شكرًا لك على حماية زوجي.
438
00:33:35,638 --> 00:33:36,931
توقّف عندك!
439
00:33:37,015 --> 00:33:38,016
- أيها الحقير!
- تبًا.
440
00:33:44,188 --> 00:33:45,398
توقّف عندك أيها الحقير!
441
00:33:58,161 --> 00:33:59,662
إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟
442
00:34:12,759 --> 00:34:14,010
لندعُ.
443
00:34:15,428 --> 00:34:17,096
ندعو
444
00:34:17,930 --> 00:34:21,392
أن يسدد السيد "جانغ" كلّ ديونه
قبل دخوله الجنة.
445
00:34:22,393 --> 00:34:23,227
آمين.
446
00:34:29,484 --> 00:34:30,651
إلى أين سنذهب؟
447
00:34:32,320 --> 00:34:33,613
أبت…
448
00:34:33,696 --> 00:34:34,947
ليس على الوجه!
449
00:34:43,664 --> 00:34:45,291
دعيها.
450
00:34:45,374 --> 00:34:48,294
لن تزول البقعة إن لم تمسحيها على الفور.
451
00:34:49,337 --> 00:34:51,923
مظلتك ليس بها ثقوب، صحيح؟
452
00:34:53,174 --> 00:34:55,426
أظن أن وقتي شارف على الانتهاء أيضًا.
453
00:34:57,303 --> 00:35:00,181
كان من الواضح
أنه يتمتع بلياقة بدنية عالية.
454
00:35:01,099 --> 00:35:04,018
كان محلول الكرنب المخلل مفاجئًا.
لم يرمه بطريقة مباشرة.
455
00:35:06,979 --> 00:35:10,316
لنشتر بعض الثوم المعمر والمحار
ونعدّ بعض الفطائر.
456
00:35:10,399 --> 00:35:11,901
"(تشيولسيونغ مارت)"
457
00:35:11,984 --> 00:35:13,277
هل نذهب لشراء البقالة؟
458
00:35:31,963 --> 00:35:33,798
ما خطبك؟
459
00:35:35,258 --> 00:35:39,262
مررت بيوم عصيب، لذا توقّف. يا للهول.
460
00:35:39,345 --> 00:35:40,513
ما الخطب؟
461
00:35:41,514 --> 00:35:42,348
جديًا؟
462
00:35:42,974 --> 00:35:45,768
هل حقًا ستجعلني أمرّ بوقت عصيب؟
463
00:35:46,561 --> 00:35:48,104
سيدة "لي"، ما الخطب؟
464
00:35:48,729 --> 00:35:53,067
عدت للتو إلى المنزل بعد يوم شاق
وهو ينفّذ مقلبًا مجددًا.
465
00:35:54,318 --> 00:35:56,404
أيًا يكن، لا يهمني إن نهضت أم لا.
466
00:36:44,702 --> 00:36:45,620
هل مات؟
467
00:36:47,914 --> 00:36:48,831
أجل.
468
00:36:52,293 --> 00:36:53,461
كان ذلك طويلًا.
469
00:36:56,005 --> 00:36:56,923
استغرق الأمر…
470
00:36:58,925 --> 00:37:00,009
وقتًا طويلًا.
471
00:37:01,636 --> 00:37:03,221
سيدة "لي"…
472
00:37:45,012 --> 00:37:46,097
هل تناولت أدويتك؟
473
00:37:47,765 --> 00:37:49,183
أجل.
474
00:37:50,893 --> 00:37:53,437
أنت لا تكذبين عليّ مجددًا، صحيح؟
475
00:37:54,146 --> 00:37:57,066
آخذها في موعدها، لذا لا تقلقي.
476
00:38:21,340 --> 00:38:22,341
يا للهول، هي لم…
477
00:38:30,599 --> 00:38:34,729
"مخبز إعداد كعك الأرز"
478
00:38:35,688 --> 00:38:36,522
مرحبًا.
479
00:38:36,605 --> 00:38:38,107
ماذا أُحضر لك يا سيدتي؟
480
00:38:38,190 --> 00:38:39,650
أين المالكة؟
481
00:38:40,484 --> 00:38:41,736
هل تبحثين عن والدتي؟
482
00:38:42,695 --> 00:38:45,281
إنها في المستشفى
للخضوع لاستبدال مفصل الركبة.
483
00:38:45,364 --> 00:38:48,743
تملك المال
للخضوع لجراحة استبدال مفصل الركبة،
484
00:38:48,826 --> 00:38:50,745
ولكنها لا تملك أي مال لرد ديني.
485
00:38:55,499 --> 00:38:56,959
ماذا تفعلين؟
486
00:38:57,043 --> 00:38:58,961
صحيح. أنت…
487
00:39:00,796 --> 00:39:02,131
يا للعجب، إنها ثقيلة.
488
00:39:04,508 --> 00:39:05,760
ذراعاي تؤلمانني.
489
00:39:09,513 --> 00:39:10,723
ما رأيك في هذا؟
490
00:39:10,806 --> 00:39:12,558
لا، أريد واحدًا باللون الوردي.
491
00:39:12,641 --> 00:39:14,560
- وردي؟
- أريد مقاسًا كبيرًا.
492
00:39:23,235 --> 00:39:24,403
مرحبًا يا سيدتي.
493
00:39:27,073 --> 00:39:29,742
"مخبز إعداد كعك الأرز"
494
00:39:34,663 --> 00:39:35,581
هل يناسبك؟
495
00:39:37,041 --> 00:39:38,334
أجل، إنه يناسبني.
496
00:39:38,959 --> 00:39:41,128
لكن من المحرج بعض الشيء أن أرتدي فستانًا.
497
00:39:41,212 --> 00:39:42,797
تبدين جميلة.
498
00:39:42,880 --> 00:39:44,465
- حقًا؟
- أجل.
499
00:39:44,548 --> 00:39:45,758
لنذهب.
500
00:39:46,592 --> 00:39:47,510
هكذا؟
501
00:39:47,593 --> 00:39:48,677
أجل.
502
00:39:55,393 --> 00:39:56,227
ماذا تفعلين؟
503
00:39:56,811 --> 00:39:58,687
هذا الثوب غير مريح.
504
00:39:59,397 --> 00:40:01,440
حاولي السير بمزيد من الحشمة.
505
00:40:06,112 --> 00:40:09,532
سأمرّ بمتجر آخر. ادخلي وخذي وقتك.
506
00:40:09,615 --> 00:40:11,784
هناك؟ لماذا؟
507
00:40:13,702 --> 00:40:14,537
ماذا؟
508
00:40:18,749 --> 00:40:20,251
هل يُفترض أن أدخل إلى هناك؟
509
00:40:20,334 --> 00:40:21,585
ماذا؟ ألا تريدين ذلك؟
510
00:40:23,129 --> 00:40:24,797
لا، الأمر ليس هكذا، لكن…
511
00:40:33,139 --> 00:40:35,015
تبًا! ماذا؟
512
00:40:35,099 --> 00:40:37,017
أرجع أموالي!
513
00:40:37,101 --> 00:40:38,811
تبًا! هيا!
514
00:40:40,187 --> 00:40:41,730
لم لا تدفع لي؟
515
00:40:41,814 --> 00:40:43,482
أعطني أموالي!
516
00:40:50,698 --> 00:40:52,533
أعطني إياها! ادفع لي!
517
00:40:53,409 --> 00:40:54,994
- أرجع أموالي!
- ماذا تفعلين؟
518
00:40:55,077 --> 00:40:56,996
- دعيني!
- اذهبي فحسب!
519
00:40:57,079 --> 00:40:58,080
علام تنظرون؟
520
00:41:00,624 --> 00:41:01,917
ما الخطب؟
521
00:41:02,001 --> 00:41:03,711
ماذا تفعلين فجأة؟
522
00:41:03,794 --> 00:41:06,672
ماذا برأيك؟ أفعل ما أفعله دومًا.
523
00:41:06,755 --> 00:41:08,716
لكنني لم أطلب منك فعل ذلك.
524
00:41:08,799 --> 00:41:11,260
لماذا كذبت عليّ؟
525
00:41:11,343 --> 00:41:12,511
بشأن ماذا؟
526
00:41:12,595 --> 00:41:16,015
قالت إنك وعدت إسقاط دينهم
527
00:41:16,807 --> 00:41:20,186
وعرضت عليهم مساعدة مخبزهم
بالمال الذي ادخرته!
528
00:41:20,769 --> 00:41:22,354
هذا لأنني ظننت…
529
00:41:22,438 --> 00:41:24,064
هل ظننت أنني لن ألاحظ؟
530
00:41:24,773 --> 00:41:27,651
جعلتني أرتدي هذا الفستان فجأة
وقدّمته إليّ!
531
00:41:27,735 --> 00:41:30,154
هذا لأنني ظننت أنه أعجبك.
532
00:41:30,237 --> 00:41:31,989
هذا ليس الموضوع!
533
00:41:34,033 --> 00:41:38,037
تنوين تركي قبل أن ترحلي بمفردك!
534
00:41:39,455 --> 00:41:41,540
يموت الجميع عندما يكبرون في السن.
535
00:41:41,624 --> 00:41:43,042
من لا يعرف ذلك؟
536
00:41:44,084 --> 00:41:45,544
أنا متألمة جدًا ومنزعجة.
537
00:41:46,587 --> 00:41:48,339
أعلم أنك ستموتين ذات يوم،
538
00:41:49,131 --> 00:41:51,717
لكن يجب ألّا تحاولي الرحيل جاهدة.
539
00:41:52,676 --> 00:41:55,179
سئمت الاعتناء بالناس الآن.
540
00:41:56,096 --> 00:41:57,348
أريد التوقّف.
541
00:41:58,057 --> 00:42:00,267
أنا ناضجة الآن.
542
00:42:00,809 --> 00:42:02,520
لست بحاجة إلى الاعتناء بي.
543
00:42:02,603 --> 00:42:04,605
سأعتني بك من الآن فصاعدًا،
544
00:42:04,688 --> 00:42:06,273
لذا لا تقلقي.
545
00:42:06,357 --> 00:42:07,441
لست بحاجة إلى ذلك.
546
00:42:30,381 --> 00:42:32,216
علّميني على الأقل
547
00:42:33,175 --> 00:42:35,010
كيف أستخدم مظلة.
548
00:42:42,142 --> 00:42:42,977
أمامك ماء.
549
00:42:45,354 --> 00:42:46,564
وعلي اليسار…
550
00:42:46,647 --> 00:42:48,107
محلول الكرنب المخلل.
551
00:42:49,733 --> 00:42:50,568
على اليمين…
552
00:42:50,651 --> 00:42:51,652
سمك الكروكر.
553
00:42:53,571 --> 00:42:54,572
وخلفك…
554
00:42:54,655 --> 00:42:55,698
سمك الماكريل.
555
00:42:58,200 --> 00:43:00,452
هذا ليس مناسبًا لسمك الماكريل.
556
00:43:00,536 --> 00:43:01,745
أهو مختلف؟
557
00:43:01,829 --> 00:43:03,122
بالطبع، إنه كذلك.
558
00:43:03,205 --> 00:43:06,125
الماكريل هو سمك ذو ظهر أزرق،
لذا فهو يتمتع بمرونة عالية.
559
00:43:06,208 --> 00:43:08,085
لذا عندما يصطدم بالمظلة،
560
00:43:08,168 --> 00:43:09,545
يرتد هكذا.
561
00:43:09,628 --> 00:43:11,839
بما أن سمك الكروكر هو سمك أبيض،
562
00:43:11,922 --> 00:43:14,550
فهو يرتد عن المظلة هكذا.
563
00:43:14,633 --> 00:43:17,136
فهمت. أحدها طازج والآخر مجمد.
564
00:43:17,845 --> 00:43:19,513
بدأت تفهمين الأمر الآن.
565
00:43:31,150 --> 00:43:32,651
أجدت الأمر الآن.
566
00:44:13,567 --> 00:44:16,403
"الراحلة: (هاي سوك لي)،
القائمة على العزاء: (يونغ آي لي)"
567
00:44:18,822 --> 00:44:22,284
"لترقد في سلام"
568
00:44:28,457 --> 00:44:31,543
هل كنت من عملاء السيدة "لي"؟
569
00:44:32,294 --> 00:44:34,546
أجل، لقد عرفنا بعضنا لفترة طويلة.
570
00:44:35,631 --> 00:44:38,717
أعرف كلّ أصدقائها،
571
00:44:38,801 --> 00:44:40,427
لكنني لم ألتق بك من قبل قط.
572
00:44:41,887 --> 00:44:42,805
ما كنت لتعرفيني.
573
00:44:42,888 --> 00:44:44,890
عرفتها قبل أن تلتقي بها يا سيدة "لي".
574
00:44:44,973 --> 00:44:47,434
أنت تعرف اسمي.
575
00:44:48,018 --> 00:44:49,436
حسنًا…
576
00:44:52,398 --> 00:44:53,315
بالطبع.
577
00:44:55,442 --> 00:45:01,115
"الراحلة (هاي سوك لي)"
578
00:45:09,873 --> 00:45:10,749
"هاي سوك لي".
579
00:45:12,334 --> 00:45:13,752
"هاي سوك لي".
580
00:45:14,378 --> 00:45:16,713
"هاي سوك لي".
581
00:45:25,639 --> 00:45:26,807
هل…
582
00:45:26,890 --> 00:45:28,183
هل أنا ميتة؟
583
00:45:28,267 --> 00:45:29,810
يا للهول. ماذا يحدث؟
584
00:45:29,893 --> 00:45:30,811
ويلاه…
585
00:45:30,894 --> 00:45:32,229
ماذا يحدث لي؟
586
00:45:32,312 --> 00:45:34,398
هذا بسبب انعدام الجاذبية.
587
00:45:34,481 --> 00:45:36,358
تطرح كلّ روح تموت السؤال نفسه.
588
00:45:36,442 --> 00:45:37,734
هل تفهمين الآن؟
589
00:45:37,818 --> 00:45:38,819
أجل…
590
00:45:39,903 --> 00:45:42,239
هاك. سيحل هذا المشكلة.
591
00:45:48,745 --> 00:45:50,914
هل يصبح جسدك بهذه الخفة عندما تموت؟
592
00:45:51,415 --> 00:45:53,083
ويلي، أطرح الأسئلة من جديد.
593
00:45:53,792 --> 00:45:55,878
سيكون من الرائع إن فكّرت قبل أن تسألي.
594
00:45:55,961 --> 00:45:57,463
على أي حال، عليك مغادرة هذا العالم.
595
00:45:57,546 --> 00:45:59,506
سيكون ذلك صعبًا إن كان جسدك ثقيلًا، صحيح؟
596
00:46:00,174 --> 00:46:01,925
انتظر. اختفى كلّ ألمي كذلك.
597
00:46:03,010 --> 00:46:04,803
كنت أفكّر بصوت عال.
598
00:46:04,887 --> 00:46:06,930
أنت ذكية قليلًا، ألست كذلك؟
599
00:46:07,014 --> 00:46:08,098
حسنًا…
600
00:46:08,974 --> 00:46:09,850
عندما تموتين،
601
00:46:10,517 --> 00:46:12,144
لا يمكنك أخذ أي شيء معك.
602
00:46:12,227 --> 00:46:13,854
ولا حتى أمراضك.
603
00:46:13,937 --> 00:46:15,314
هذا مريح.
604
00:46:15,397 --> 00:46:17,649
لا بد أن زوجي رحل من دون ألم.
605
00:46:17,733 --> 00:46:19,318
أنت لا تعرفه، صحيح؟
606
00:46:20,152 --> 00:46:22,696
تُوفي زوجي العام الماضي.
607
00:46:23,322 --> 00:46:24,490
السيد "ناك جون كو".
608
00:46:25,699 --> 00:46:26,909
كيف علمت؟
609
00:46:28,452 --> 00:46:31,079
لقد رافقته كذلك.
610
00:46:35,792 --> 00:46:36,877
لنذهب.
611
00:46:38,712 --> 00:46:39,922
سيدي!
612
00:46:40,005 --> 00:46:42,174
أتعرف ماذا سيحدث إن قطعت هذه؟
613
00:46:42,257 --> 00:46:44,801
لن تذهب إلى الحياة الآخرة
أو تلتقي بزوجتك مرّة أخرى.
614
00:46:44,885 --> 00:46:45,719
ألا بأس في ذلك؟
615
00:46:49,389 --> 00:46:51,892
هل ستكون الشخص
616
00:46:52,935 --> 00:46:55,979
الذي سيرافقها عندما تموت؟
617
00:46:56,855 --> 00:46:58,941
على الأرجح، بما أن هذه منطقتي.
618
00:46:59,650 --> 00:47:00,734
في هذه الحالة،
619
00:47:01,735 --> 00:47:03,362
أيمكنك إخبارها
620
00:47:04,571 --> 00:47:07,407
أنني مشيت إلى الحياة الآخرة…
621
00:47:09,368 --> 00:47:11,245
بنفسي
622
00:47:11,328 --> 00:47:13,497
عندما تراها؟
623
00:47:15,123 --> 00:47:17,042
هل انتهينا من الأسئلة الآن؟ لنذهب.
624
00:47:17,125 --> 00:47:19,294
- انتظر.
- ماذا الآن؟ ماذا؟
625
00:47:19,378 --> 00:47:21,588
ما الأمر؟
626
00:47:21,672 --> 00:47:23,006
إلى أين سأذهب؟
627
00:47:23,090 --> 00:47:26,677
أنت ميتة،
لذا أظن أنك إما ستدخلين الجنة وإما الجحيم.
628
00:47:28,637 --> 00:47:30,430
لكن لم أنت منزعج؟
629
00:47:31,598 --> 00:47:33,976
لأنك تستمرين في طرح الأسئلة بلا توقّف.
630
00:47:34,685 --> 00:47:37,854
الجميع يموتون للمرّة الأولى.
لا أحد لديه خبرة في ذلك.
631
00:47:37,938 --> 00:47:40,232
أسأل فحسب لأنني لا أملك أي خبرة في الأمر.
632
00:47:43,777 --> 00:47:45,195
معك حق.
633
00:47:45,279 --> 00:47:46,738
- كانت تلك غلطتي.
- صحيح.
634
00:47:46,822 --> 00:47:47,990
أجل، أنت محقة.
635
00:47:48,532 --> 00:47:49,491
حسنًا إذًا.
636
00:47:49,575 --> 00:47:52,661
سيارة أجرة أو حافلة أو دراجة
أو طائرة أو مترو الأنفاق.
637
00:47:52,744 --> 00:47:53,579
اختاري واحدة.
638
00:47:53,662 --> 00:47:55,330
لا بد أن هذا اختبار شخصية.
639
00:47:56,081 --> 00:47:58,458
مثل، "ماذا ستأخذين معك إلى جزيرة مهجورة؟"
640
00:47:58,542 --> 00:48:00,460
لا. أيّ وسيلة نقل تريدين ركوبها؟
641
00:48:00,544 --> 00:48:03,088
هل ستمشين إلى الجنة؟
هل ستحلّقين إلى الجحيم؟
642
00:48:03,672 --> 00:48:04,881
فهمت.
643
00:48:04,965 --> 00:48:06,425
أهي سيارة أجرة فاخرة؟
644
00:48:07,342 --> 00:48:09,845
لا أستطيع تحمّل تكلفة أي شيء باهظ الثمن.
645
00:48:09,928 --> 00:48:12,222
أعطيني يدك.
سأفك هذه حتى تتمكني من التحليق.
646
00:48:12,306 --> 00:48:13,682
لا، لا بأس.
647
00:48:14,349 --> 00:48:17,978
تجعلني بقية الوسائل أشعر بالغثيان،
لذا سأستقل مترو الأنفاق.
648
00:48:19,438 --> 00:48:20,647
لنستقل مترو الأنفاق إذًا.
649
00:48:22,524 --> 00:48:24,693
- لا يمكنك تغيير رأيك الآن.
- حسنًا.
650
00:48:24,776 --> 00:48:26,236
"مترو أنفاق الحياة الآخرة"
651
00:48:26,320 --> 00:48:29,656
"يعمل مترو الأنفاق إلى الحياة الآخرة
بصورة طبيعية"
652
00:48:29,740 --> 00:48:30,657
حسنًا.
653
00:48:30,741 --> 00:48:32,909
سيصل في غضون ثلاث دقائق.
654
00:48:37,414 --> 00:48:39,875
"الراحلة (هاي سوك لي)"
655
00:48:41,168 --> 00:48:42,628
هل أنت حاصد الأرواح؟
656
00:48:43,545 --> 00:48:46,465
كانوا ينادوننا بذلك، ولكن ليس بعد الآن.
657
00:48:48,759 --> 00:48:50,427
كان ذلك في الماضي الجميل.
658
00:48:51,386 --> 00:48:54,640
أصبح كلّ شيء مميكنًا الآن،
لذا فهم لم يعودوا بحاجة إلى حصدة الأرواح.
659
00:48:54,723 --> 00:48:58,143
نتأكد فحسب من ألّا يطفو الميت
بسبب انعدام الجاذبية.
660
00:48:58,226 --> 00:48:59,561
عندما كنت صغيرة،
661
00:48:59,645 --> 00:49:02,773
كنت أعتقد أن حاصد الأرواح يحصد المحاصيل.
662
00:49:02,856 --> 00:49:06,276
بما أنهم يُطلق عليهم، "حصدة".
663
00:49:10,614 --> 00:49:13,241
هل الجنة والجحيم موجودان حقًا؟
664
00:49:13,325 --> 00:49:17,162
أجل. إنهما موجودان بالتأكيد.
أخبرتك بذلك بالفعل.
665
00:49:20,457 --> 00:49:22,668
ذهب زوجي إلى الجنة على الأرجح، صحيح؟
666
00:49:22,751 --> 00:49:24,002
لا أعلم.
667
00:49:24,920 --> 00:49:26,755
هل سأذهب إلى الجحيم؟
668
00:49:31,301 --> 00:49:33,095
أنا قلقة فحسب.
669
00:49:36,556 --> 00:49:38,684
عملية الحساب مميكنة الآن أيضًا.
670
00:49:39,267 --> 00:49:41,561
ستعرفين إن كنت ستتجهين إلى الجنة
أم إلى الجحيم.
671
00:49:41,645 --> 00:49:43,021
سيصدر جسدك رد فعل.
672
00:49:43,105 --> 00:49:46,274
إن تحرك جسدك فجأةً في محطة الجحيم،
فأنت ذاهبة إلى الجحيم.
673
00:49:46,358 --> 00:49:47,484
وإن لم يفعل، فستدخلين الجنة.
674
00:49:49,027 --> 00:49:50,362
ها قد وصل.
675
00:50:13,969 --> 00:50:15,137
شكرًا على كلّ شيء.
676
00:50:16,304 --> 00:50:19,182
هل يُوجد نظام تقييم؟
677
00:50:20,142 --> 00:50:21,226
لا، ليس هناك.
678
00:50:21,309 --> 00:50:22,644
يا للأسف.
679
00:50:55,051 --> 00:50:57,345
- "أبانا الذي في السماوات…"
- أبانا.
680
00:50:57,429 --> 00:51:00,098
- "ليتقدس اسمك."
- أبانا.
681
00:51:00,182 --> 00:51:01,600
"ليأت ملكوتك.
682
00:51:02,309 --> 00:51:04,686
لتكن مشيئتك كما في السماء
كذلك على الأرض."
683
00:51:05,353 --> 00:51:07,898
- أبانا.
- "أعطنا خبزنا كفاف يومنا.
684
00:51:08,690 --> 00:51:12,235
واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا،
كما نحن نغفر لمن خطئ إلينا."
685
00:51:12,319 --> 00:51:13,695
- أبانا…
- "ولا تدخلنا…"
686
00:51:33,715 --> 00:51:36,092
الرجاء الانتباه.
687
00:51:36,176 --> 00:51:37,803
يتجه هذا القطار إلى الحياة الآخرة.
688
00:51:37,886 --> 00:51:41,973
نمرّ الآن بجبل "ساتشيون"
ونعبر نهر "سامدو".
689
00:51:42,641 --> 00:51:46,812
الرجاء الانتباه.
يتجه هذا القطار إلى الحياة الآخرة.
690
00:51:46,895 --> 00:51:50,357
نمرّ الآن بجبل "ساتشيون"
ونعبر نهر "سامدو".
691
00:51:50,440 --> 00:51:51,691
نهر "سامدو".
692
00:51:52,984 --> 00:51:56,321
على جميع الركاب البقاء هادئين
وانتظار التعليمات الإضافية.
693
00:51:56,404 --> 00:51:57,781
شكرًا لكم.
694
00:51:57,864 --> 00:52:00,992
على جميع الركاب البقاء هادئين
وانتظار التعليمات الإضافية.
695
00:52:01,076 --> 00:52:01,952
شكرًا لكم.
696
00:52:05,497 --> 00:52:08,333
خلال لحظات، سيصل قطارنا إلى محطة الجحيم.
697
00:52:08,416 --> 00:52:11,503
نرجو من الجميع أن يلزموا مقاعدهم.
698
00:52:11,586 --> 00:52:13,213
يجب علينا الجلوس.
699
00:52:13,296 --> 00:52:15,966
- دعونا نجلس حاليًا.
- لا يبدو هذا صائبًا.
700
00:52:16,716 --> 00:52:18,802
- لا أريد الذهاب إلى الجحيم.
- من فضلكم…
701
00:52:19,719 --> 00:52:21,346
أرجوكم…
702
00:52:21,429 --> 00:52:23,014
كان عليّ الترجّل من القطار.
703
00:52:40,240 --> 00:52:43,535
وصل قطارنا الآن إلى محطة الجحيم.
704
00:53:11,605 --> 00:53:12,439
ماذا؟
705
00:53:13,064 --> 00:53:14,816
ما الخطب؟ لماذا أتحرك؟
706
00:53:20,071 --> 00:53:22,407
تطوعت طوال حياتي!
707
00:53:22,490 --> 00:53:23,700
لماذا يحدث هذا لي؟
708
00:53:23,783 --> 00:53:25,410
لا!
709
00:53:29,623 --> 00:53:31,541
- مهلًا!
- ساعديني!
710
00:53:31,625 --> 00:53:32,542
لا تفلتيني!
711
00:53:36,838 --> 00:53:37,672
سيدتي!
712
00:53:37,756 --> 00:53:38,798
أمسكيني رجاءً!
713
00:53:39,382 --> 00:53:41,051
أمسكيني رجاءً!
714
00:53:42,427 --> 00:53:44,095
أندم على إحباط والديّ.
715
00:53:44,179 --> 00:53:45,555
ساعدوني!
716
00:54:31,142 --> 00:54:32,102
يا إلهي…
717
00:54:34,354 --> 00:54:35,188
هل أنا…
718
00:54:35,772 --> 00:54:37,357
هل سأدخل الجنة؟
719
00:54:38,191 --> 00:54:39,192
هل يُسمح لي بذلك؟
720
00:54:40,068 --> 00:54:41,403
بعد كلّ ما فعلته؟
721
00:54:54,249 --> 00:54:58,003
سيصل قطارنا قريبًا إلى محطة الجنة.
722
00:54:58,086 --> 00:55:00,588
إلى كافة الركاب المتبقين،
يُرجى الاستعداد للنزول.
723
00:55:45,175 --> 00:55:47,260
لا يمكنكم أخذ أي شيء معكم من الآن فصاعدًا.
724
00:55:47,343 --> 00:55:48,386
اتركوا كلّ شيء.
725
00:55:49,387 --> 00:55:50,555
ماذا نترك؟
726
00:55:55,560 --> 00:55:57,312
"رياضيات متقدمة للصف العاشر"
727
00:56:03,651 --> 00:56:08,281
"أنا بطل"
728
00:56:09,657 --> 00:56:11,743
لا يمكنني ترك هذه.
729
00:56:11,826 --> 00:56:13,661
إن لم تفعل، فلن تتمكن من الدخول.
730
00:56:14,579 --> 00:56:17,665
أمضيت أنا وكلبي 20 عامًا معًا.
731
00:56:18,249 --> 00:56:19,584
يمكنني رؤيته أخيرًا.
732
00:56:20,335 --> 00:56:22,295
أحتاج إلى مقابلته الآن، لكن من دون هذه…
733
00:56:22,378 --> 00:56:24,130
يمكنك تركها هنا.
734
00:56:24,214 --> 00:56:26,091
ستتمكن من مقابلته قريبًا.
735
00:56:26,674 --> 00:56:28,176
لا يمكنك أخذ هذه معك.
736
00:56:28,927 --> 00:56:32,388
لم يكن لديّ مال، لذا اضطُررت
إلى إرسال أطفالي إلى دار للأيتام.
737
00:56:34,099 --> 00:56:36,017
عملت بجد كبير وادخرت كلّ سنت
738
00:56:36,893 --> 00:56:39,729
حتى أتمكن من استعادة أطفالي.
739
00:56:42,357 --> 00:56:43,274
لكن…
740
00:56:44,234 --> 00:56:47,654
مت قبل أن أتمكن من إعطائهم هذا المال حتى.
741
00:56:50,365 --> 00:56:52,283
سأترك هذا هنا.
742
00:56:53,034 --> 00:56:53,868
لذا رجاءً…
743
00:56:54,994 --> 00:56:55,829
رجاءً…
744
00:56:56,996 --> 00:56:59,165
أعطي هذه إلى أطفالي.
745
00:56:59,749 --> 00:57:00,583
اتفقنا؟
746
00:57:02,127 --> 00:57:03,128
أتوسل إليك…
747
00:57:05,130 --> 00:57:06,381
من فضلك لا تدعيهم
748
00:57:07,882 --> 00:57:09,134
يلقون مصيري نفسه
749
00:57:10,802 --> 00:57:13,888
لأنهم لا يملكون أي أموال.
750
00:57:23,148 --> 00:57:24,816
من هنا.
751
00:57:29,237 --> 00:57:30,947
يمكنك وضع قناع الأكسجين جانبًا.
752
00:57:34,033 --> 00:57:34,993
من فضلك ضعه جانبًا.
753
00:57:35,618 --> 00:57:36,453
لا.
754
00:57:38,997 --> 00:57:40,498
هذا ليس من أجلي!
755
00:57:40,582 --> 00:57:42,834
إنه من أجل تلك الطفلة!
756
00:57:49,132 --> 00:57:51,092
أنا عند سلم الطوارئ في الطابق السادس.
757
00:57:51,176 --> 00:57:53,344
باب السطح مغلق.
758
00:57:53,428 --> 00:57:56,431
لا أستطيع رؤية أي شيء بسبب الدخان.
759
00:57:56,514 --> 00:57:59,350
أنا الآن برفقة طفلة.
760
00:57:59,434 --> 00:58:00,435
بقي أمامي
761
00:58:01,311 --> 00:58:02,520
خمس دقائق من الأكسجين.
762
00:58:03,313 --> 00:58:04,147
أيها القائد!
763
00:58:04,230 --> 00:58:06,900
نمهّد طريقًا لك الآن، لذا اصمد!
764
00:58:07,692 --> 00:58:10,195
لننجز المهمة سريعًا ونشرب السوجو
ونتناول لحم بطن الخنزير.
765
00:58:11,863 --> 00:58:13,031
يبدو هذا رائعًا.
766
00:58:15,492 --> 00:58:16,910
الإطفائيون الآخرون
767
00:58:17,660 --> 00:58:19,245
قادمون.
768
00:58:19,954 --> 00:58:22,040
اصمدي لفترة أطول قليلًا، اتفقنا؟
769
00:58:22,582 --> 00:58:23,416
أعدك
770
00:58:24,834 --> 00:58:26,044
بأنني سأنقذك.
771
00:58:43,102 --> 00:58:44,187
أرجوك أخبريني
772
00:58:44,854 --> 00:58:45,772
ما إذا نجت الفتاة.
773
00:58:45,855 --> 00:58:47,273
هذا كلّ ما أطلبه.
774
00:58:55,657 --> 00:58:57,325
مهلًا. أنت…
775
00:59:08,461 --> 00:59:09,295
آسف.
776
00:59:10,630 --> 00:59:12,382
لم أتمكن من إنقاذك.
777
00:59:13,341 --> 00:59:14,425
آسف…
778
00:59:15,218 --> 00:59:17,804
لم تتأسف؟
779
00:59:18,721 --> 00:59:20,682
إنه ذنبي
780
00:59:22,183 --> 00:59:23,351
كونك هنا.
781
00:59:24,352 --> 00:59:29,148
قالوا إن عليّ الذهاب بمفردي
من دون أمي أو أبي من الآن فصاعدًا.
782
00:59:30,233 --> 00:59:32,652
لا أستطيع النوم بمفردي بعد حتى.
783
00:59:33,987 --> 00:59:37,407
أيمكنك القدوم معي؟
784
00:59:39,158 --> 00:59:42,287
احمني كما فعلت من قبل.
785
01:00:00,763 --> 01:00:02,307
هل أحمل أي شيء معي؟
786
01:00:02,390 --> 01:00:03,808
تقدّمي من فضلك.
787
01:00:10,106 --> 01:00:10,940
يا للعجب.
788
01:00:11,524 --> 01:00:13,276
ماذا كان ذلك؟
789
01:00:13,860 --> 01:00:15,111
يمكنك الدخول.
790
01:00:23,620 --> 01:00:24,454
ماذا؟
791
01:00:24,537 --> 01:00:26,164
لم لا أحمل أي شيء؟
792
01:00:28,124 --> 01:00:29,292
هل رميت ما أحمله؟
793
01:00:30,084 --> 01:00:31,085
هل نسيت إحضاره؟
794
01:00:31,669 --> 01:00:33,421
امضي قُدمًا رجاءً.
795
01:00:36,215 --> 01:00:40,470
سيدتي، من فضلك توجّهي إلى هناك.
ستتلقين استشارتك الخاصة.
796
01:00:40,553 --> 01:00:43,973
أجيبي على بعض الأسئلة فحسب
وسينتهي كلّ شيء.
797
01:01:06,120 --> 01:01:07,664
مرحبًا.
798
01:01:07,747 --> 01:01:10,416
سيدة "هاي سوك لي"
المولودة في عام 1945، صحيح؟
799
01:01:11,042 --> 01:01:11,876
نعم.
800
01:01:11,959 --> 01:01:15,088
حسنًا. أحتاج إلى توقيعك بالموافقة
على الجزء المظلل باللون الأصفر.
801
01:01:15,171 --> 01:01:17,423
تفقّدي الصفحات. هناك الكثير.
802
01:01:17,507 --> 01:01:18,675
وقّعيها من فضلك.
803
01:01:29,310 --> 01:01:31,771
ستتخذين الآن بعض القرارات
804
01:01:31,854 --> 01:01:34,524
بخصوص بعض الأمور المتعلقة بالعيش في الجنة.
805
01:01:34,607 --> 01:01:38,319
سأطرح عليك سؤالين
وعليك الإجابة عليهما فحسب.
806
01:01:39,070 --> 01:01:40,238
هل وقّعتها؟
807
01:01:41,489 --> 01:01:42,824
حسنًا إذًا.
808
01:01:42,907 --> 01:01:44,534
إليك السؤال الأول.
809
01:01:45,827 --> 01:01:48,579
مرحبًا. لقد وصلت إلى الجنة.
810
01:01:48,663 --> 01:01:51,332
مع من تودين العيش؟
811
01:01:52,875 --> 01:01:55,628
لا يمكنك تغيير رأيك بمجرد أن تتخذي قرارك.
812
01:01:56,504 --> 01:01:58,881
ولا يمكنك العيش معهم
إن لم يكونوا في الجنة.
813
01:01:59,465 --> 01:02:03,553
وبالطبع لا يمكنك العيش معهم
إلّا في حالة موافقتهم أيضًا.
814
01:02:04,429 --> 01:02:05,263
المعذرة.
815
01:02:05,972 --> 01:02:08,182
أين السيد "ناك جون كو"؟
816
01:02:08,266 --> 01:02:09,809
السيد "ناك جون كو"؟
817
01:02:09,892 --> 01:02:11,102
دقيقة واحدة.
818
01:02:11,185 --> 01:02:14,564
السيد "ناك جون كو" المولود في عام 1940
موجود في الجنة.
819
01:02:14,647 --> 01:02:16,190
حمدًا لله.
820
01:02:16,274 --> 01:02:17,275
إذًا…
821
01:02:17,358 --> 01:02:19,777
والسيد "كو"…
822
01:02:22,405 --> 01:02:24,824
اختارك أيضًا لتتمكنا من العيش معًا.
823
01:02:26,951 --> 01:02:28,369
حسنًا. إليك السؤال الثاني.
824
01:02:29,537 --> 01:02:31,539
لقد وصلت إلى الجنة.
825
01:02:31,622 --> 01:02:34,125
في أي عمر تودين الظهور
خلال فترة وجودك هنا؟
826
01:02:34,709 --> 01:02:38,212
مرّة أخرى، لا يمكنك تغيير رأيك
بمجرد أن تتخذي قرارك.
827
01:02:38,963 --> 01:02:43,551
كنت في أفضل مظهر لي في عمر الـ20 والـ25.
828
01:02:44,469 --> 01:02:48,055
هل أختار عمر الـ25 بما أنه كان العمر
الذي التقيت فيه زوجي؟
829
01:02:48,139 --> 01:02:50,183
ربما عيشنا معًا
830
01:02:50,266 --> 01:02:53,519
يجعل حبي يزداد مع كلّ يوم يمرّ.
831
01:02:54,061 --> 01:02:59,275
ولكنك في أجمل صورة لك على الإطلاق الآن.
832
01:03:01,235 --> 01:03:02,862
أختار عمر الـ80.
833
01:03:03,696 --> 01:03:04,947
حسنًا، عمر الـ80.
834
01:03:05,782 --> 01:03:07,325
الـ80؟
835
01:03:07,408 --> 01:03:08,743
أجل.
836
01:03:09,827 --> 01:03:10,828
هل أنت متأكدة؟
837
01:03:11,454 --> 01:03:12,580
أجل.
838
01:03:12,663 --> 01:03:14,290
هل أنت متأكدة حقًا بشأن ذلك؟
839
01:03:14,373 --> 01:03:15,958
بالتأكيد.
840
01:03:18,503 --> 01:03:21,380
مرّت فترة منذ أن صادفت حالة كهذه.
دقيقة واحدة.
841
01:03:22,507 --> 01:03:23,758
لنر…
842
01:03:28,304 --> 01:03:29,305
ها أنت ذي.
843
01:03:30,681 --> 01:03:32,099
ما هذا؟
844
01:03:32,183 --> 01:03:35,520
إنه زر سرد نعطيه لأولئك
الذين يبلغون من العمر 80 عامًا أو أكثر.
845
01:03:36,103 --> 01:03:38,231
اضغطي عليه
ولن تُضطري إلى بذل أي جهد للتحدث
846
01:03:38,314 --> 01:03:39,482
لأنه سيتحدّث عوضًا عنك.
847
01:03:39,565 --> 01:03:41,442
إنه صوت عقلك.
848
01:03:41,526 --> 01:03:44,111
ذلك الصوت الذي يثرثر من دون توقّف
داخل عقلك.
849
01:03:44,195 --> 01:03:47,573
إنه بلا معنى أو فائدة
ويسبب المشاكل فحسب في حياتك.
850
01:03:47,657 --> 01:03:48,574
صحيح.
851
01:03:48,658 --> 01:03:51,619
قد تنزعجي قليلًا في البداية
852
01:03:51,702 --> 01:03:54,080
لأنه يبدو مختلفًا عمّا سمعته داخل عقلك.
853
01:03:54,163 --> 01:03:55,164
لكن…
854
01:03:55,248 --> 01:03:56,958
لم قد أحتاج إلى هذا؟
855
01:03:58,042 --> 01:03:59,001
حسنًا…
856
01:03:59,085 --> 01:04:00,545
سيصيبك ضيق تنفس على الأرجح.
857
01:04:00,628 --> 01:04:02,338
ستحتاجين إليه لفترة.
858
01:04:02,421 --> 01:04:04,173
سيختفي الزر بصورة طبيعية
859
01:04:04,257 --> 01:04:06,884
عندما يتوقّف الصوت في رأسك عن إزعاجك.
860
01:04:10,388 --> 01:04:13,015
كان نبض "هاي سوك" يتسارع بالفعل.
861
01:04:13,099 --> 01:04:14,141
نبض "هاي سوك"…
862
01:04:14,225 --> 01:04:15,977
"هاي سوك"…
863
01:04:16,060 --> 01:04:18,771
"هاي سوك"…
864
01:04:18,855 --> 01:04:20,356
ها أنت ذي.
865
01:04:23,442 --> 01:04:26,821
كان نبض "هاي سوك" يتسارع بالفعل.
866
01:04:26,904 --> 01:04:29,949
ماذا ستفعل أولًا عندما تلتقي بزوجها؟
867
01:04:30,032 --> 01:04:31,450
ستمسك بيده
868
01:04:31,534 --> 01:04:33,911
وتحدّق إلى وجهه الذي افتقدته كثيرًا.
869
01:04:33,995 --> 01:04:36,289
- ثم ستقبّله بشغف…
- هذا جنون.
870
01:04:36,372 --> 01:04:37,915
كفى.
871
01:04:40,293 --> 01:04:41,419
لن أُطيل عليك.
872
01:04:41,502 --> 01:04:43,087
كيف تودين السفر؟
873
01:04:43,170 --> 01:04:44,338
هناك الخيار السريع،
874
01:04:44,422 --> 01:04:46,799
والخيار الأسرع والخيار فائق السرعة.
875
01:04:47,508 --> 01:04:51,137
أرادت "هاي سوك" طلب الخيار فائق السرعة
876
01:04:51,220 --> 01:04:52,972
لرؤية زوجها.
877
01:04:53,556 --> 01:04:55,433
لكنها كانت محرجة.
878
01:04:55,516 --> 01:04:57,268
إنها مجنونة. يا للهول.
879
01:04:58,311 --> 01:05:00,104
أليس من المريح أن تتحدّث نيابة عنك؟
880
01:05:00,187 --> 01:05:02,064
إنها تختلق أمورًا.
881
01:05:02,148 --> 01:05:05,401
أرادت "هاي سوك" التظاهر
وكأن ذلك غير حقيقي.
882
01:05:06,277 --> 01:05:07,737
حتمًا تفتقدينه كثيرًا.
883
01:05:07,820 --> 01:05:12,074
الخيار السريع هو للطرق التقليدية
مثل السفينة والطائرة والقطار وما إلى ذلك.
884
01:05:12,158 --> 01:05:15,244
لكن بما أن الجنة واسعة جدًا،
فسيستغرق الأمر عدة أيام.
885
01:05:15,328 --> 01:05:17,663
ويمكن أن يستغرق الأمر أكثر من شهر.
886
01:05:18,247 --> 01:05:20,207
ماذا عن الخيار فائق السرعة إذًا؟
887
01:05:21,042 --> 01:05:24,837
إنها طريقة إنسانية للغاية
بينما تكون الطريقة الأسرع.
888
01:05:24,921 --> 01:05:26,839
أريد هذه الطريقة إذًا.
889
01:05:26,923 --> 01:05:30,092
لكن هناك بعض المخاطر. ألا بأس في ذلك؟
890
01:05:30,843 --> 01:05:31,761
مخاطر؟
891
01:05:32,386 --> 01:05:33,304
أجل، حسنًا…
892
01:05:33,387 --> 01:05:37,099
قد يجري إيصالك إلى مكان خطأ أو قد تُضطرين
إلى العيش مع شخص غريب تمامًا.
893
01:05:38,851 --> 01:05:40,728
لا يهمني. سأفعلها.
894
01:05:42,104 --> 01:05:43,564
فهمت.
895
01:05:43,648 --> 01:05:45,608
انتظري لحظة من فضلك.
896
01:05:52,239 --> 01:05:57,244
"الجنة"
897
01:06:20,267 --> 01:06:23,938
"أهلًا بكم في الجنة!"
898
01:06:45,626 --> 01:06:47,962
مهلًا، لماذا اختارت هذا العمر؟
899
01:06:48,713 --> 01:06:50,881
سيدة "هاي سوك لي"! استيقظي!
900
01:06:55,302 --> 01:06:56,220
يا للعجب.
901
01:07:01,058 --> 01:07:02,059
سيدة "لي".
902
01:07:02,768 --> 01:07:04,353
وصلت بأمان.
903
01:07:04,437 --> 01:07:08,149
التقيت بساحر موهوب. من النادر أن يصل
أحدهم إلى هنا من محاولة واحدة.
904
01:07:08,941 --> 01:07:09,984
حسنًا.
905
01:07:10,067 --> 01:07:12,486
هذا دليل مستخدم الجنة.
906
01:07:13,362 --> 01:07:15,156
استمتعي بلم شملك مع زوجك اليوم،
907
01:07:15,239 --> 01:07:17,491
ويُرجى زيارة المركز المجتمعي غدًا.
908
01:07:17,575 --> 01:07:19,243
استمتعي بيوم سعيد.
909
01:07:20,786 --> 01:07:22,413
- انتظر.
- أجل؟
910
01:07:22,496 --> 01:07:24,331
لا أعرف أين يعيش.
911
01:07:24,415 --> 01:07:25,249
صحيح.
912
01:07:26,959 --> 01:07:29,545
امشي في الأرجاء قليلًا أولًا.
913
01:07:30,171 --> 01:07:32,631
بمجرد أن يبدأ نبضك في التسارع
914
01:07:32,715 --> 01:07:34,300
وتشعرين بالحماسة،
915
01:07:34,925 --> 01:07:36,927
تابعي المشي في ذلك الاتجاه لإيجاده.
916
01:07:37,887 --> 01:07:39,055
الأمر بسيط، أليس كذلك؟
917
01:07:42,183 --> 01:07:43,517
إلى حيث يتسارع نبضي؟
918
01:07:54,111 --> 01:07:55,112
يا للهول.
919
01:07:59,992 --> 01:08:01,869
يا للعجب، لا بد أنه هذا الاتجاه.
920
01:08:02,745 --> 01:08:03,579
يا للهول.
921
01:08:04,246 --> 01:08:07,416
يتسارع نبضها كما كان
عندما كانت في الـ20 من عمرها،
922
01:08:07,500 --> 01:08:10,086
لكن ركبتيها أصبحتا واهنتين بشكل مؤلم.
923
01:08:13,798 --> 01:08:15,800
اصمدي اليوم فحسب.
924
01:08:17,051 --> 01:08:18,385
أرجوك.
925
01:08:43,285 --> 01:08:46,956
أتعرفين ذلك الجدار الحجري الذي تحدثت عنه؟
926
01:08:47,706 --> 01:08:51,127
سأبني واحدًا بشكل متقن على امتداد الممر.
927
01:08:51,919 --> 01:08:54,338
ولجعلك تشعرين بالترحيب،
928
01:08:54,421 --> 01:08:58,050
لنزرع بعض زهور البوق الزاحف
929
01:08:58,926 --> 01:09:00,970
التي قلت إنها كانت جميلة، اتفقنا؟
930
01:09:02,221 --> 01:09:03,472
كمنزل كوري تقليدي
931
01:09:04,140 --> 01:09:05,307
وأيضًا كمنزل غربي،
932
01:09:06,142 --> 01:09:08,269
لنجمع منزلين معًا.
933
01:09:11,480 --> 01:09:14,316
لنحصل على حديقة صغيرة
934
01:09:14,400 --> 01:09:16,485
حيث يمكنك زراعة الخس وأوراق النعناع البري
935
01:09:17,194 --> 01:09:19,864
من دون إرهاق نفسك.
936
01:09:20,531 --> 01:09:22,908
هذا هو المنزل نفسه الذي وصفه زوجي.
937
01:09:23,742 --> 01:09:27,079
إنه ينتظرني هناك.
938
01:09:30,207 --> 01:09:33,210
ولكن فجأة، هيمن القلق على قلب "هاي سوك".
939
01:09:33,836 --> 01:09:36,505
أيمكن أن يكون في انتظاري حقًا؟
940
01:09:36,589 --> 01:09:39,717
ماذا إن نسيني؟
941
01:09:40,384 --> 01:09:43,304
ماذا إن تركني عند نقطة تفتيش الجنة
942
01:09:43,387 --> 01:09:46,140
حيث يترك الجميع كلّ شيء؟
943
01:09:50,227 --> 01:09:53,147
"(ناك جون كو) و(هاي سوك لي)"
944
01:09:53,230 --> 01:09:54,273
بالطبع.
945
01:09:54,815 --> 01:09:56,025
ما كان ليفعل ذلك أبدًا.
946
01:09:56,692 --> 01:09:58,944
لن ينساني أبدًا.
947
01:10:09,246 --> 01:10:10,456
من الطارق؟
948
01:10:11,123 --> 01:10:12,541
إنه هو.
949
01:10:12,625 --> 01:10:15,085
لا يمكنني نسيان صوته أبدًا.
950
01:10:15,794 --> 01:10:16,712
لكن…
951
01:10:22,343 --> 01:10:23,260
دقيقة واحدة.
952
01:10:50,287 --> 01:10:51,247
عزيزي…
953
01:10:51,830 --> 01:10:52,665
المعذرة؟
954
01:10:55,668 --> 01:10:56,877
"هاي سوك"… ماذا؟
955
01:10:57,670 --> 01:10:58,837
انتهى أمري.
956
01:11:01,966 --> 01:11:04,051
صحيح. ماذا؟
957
01:11:39,003 --> 01:11:42,214
"حب في الجنة"
958
01:11:42,798 --> 01:11:44,216
لم أنا وحدي هكذا؟
959
01:11:44,300 --> 01:11:46,468
هذه ليست جنة!
960
01:11:46,552 --> 01:11:50,222
بدأ الجميع من جديد
بينما أنت مكسوة بالتجاعيد…
961
01:11:50,306 --> 01:11:52,224
نحن كبار
على أن نتصرف كالمتزوجين الجدد.
962
01:11:52,725 --> 01:11:55,728
أراد أن يبدأ معي من جديد من مرحلة الشباب.
963
01:11:55,811 --> 01:11:58,856
- عزيزتي. أريد أن أريك شيئًا.
- ما الأمر؟
964
01:11:58,939 --> 01:12:00,482
- "شوكو"!
- تعال إلى هنا!
965
01:12:00,566 --> 01:12:03,193
- "هونغ"!
- "بومي"!
966
01:12:03,277 --> 01:12:06,155
الجنة ليست مكافأة.
967
01:12:06,238 --> 01:12:10,784
يعني هذا أنكم إذا أخطأتم هنا،
فقد ينتهي بكم الأمر في الجحيم.
968
01:12:10,868 --> 01:12:13,245
يقولون إنه أحيانًا يأتي الناس إلى هنا
عن طريق الخطأ، صحيح؟
969
01:12:13,329 --> 01:12:15,914
إن كنت في المكان الخطأ،
فهل سيأتي أحدهم لأخذي؟
970
01:12:15,998 --> 01:12:18,542
- ما هذا؟
- ماذا؟
971
01:12:18,625 --> 01:12:20,753
أنا قلقة جدًا بلا سبب.
972
01:12:20,836 --> 01:12:22,838
عمّن تبحثين؟
973
01:12:22,921 --> 01:12:24,256
"ناك جون"، أذلك أنت؟
974
01:12:24,340 --> 01:12:25,549
"ناك جون"!
975
01:12:25,632 --> 01:12:27,259
المعذرة. انتظري.
976
01:12:27,343 --> 01:12:31,055
أفضّل أن أكون في الجحيم
على أن أكون هكذا أيها الحقير!
977
01:12:35,267 --> 01:12:37,269
"ترجمة "شيماء سيد
87192