All language subtitles for Haiducii (1965)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,861 --> 00:00:10,906 Give me the money you've stolen from the people 2 00:00:10,929 --> 00:00:14,724 or I'll make you creack in your shoes, boyar! 3 00:00:18,866 --> 00:00:20,398 For more than a century, between 1716 and 1821, 4 00:00:20,598 --> 00:00:22,364 Wallachia was ruled by foreigners known as Phanariots. 5 00:00:22,387 --> 00:00:24,467 As the throne was bought for huge sums of money, 6 00:00:24,667 --> 00:00:27,225 their aim was to get rich in a short amount of time, 7 00:00:27,248 --> 00:00:30,532 collecting money from the people in the country, quite poor at that time, 8 00:00:30,551 --> 00:00:34,402 who were forced this way to become outlaws in order to take revenge for such a wicked faith. 9 00:00:36,943 --> 00:00:39,154 THE OUTLAWS 10 00:01:19,870 --> 00:01:23,091 - Hello, cherubs! - Hello, captain! 11 00:01:25,621 --> 00:01:31,044 - Have you changed the guards, defrockey? - Yes, indeed, captain! 12 00:01:31,067 --> 00:01:34,533 Give it to the people in Luncani and Mereni, because it belongs to them. 13 00:01:34,556 --> 00:01:36,665 For... nothing? 14 00:01:41,075 --> 00:01:43,351 Madam Marghiolita's jewels. 15 00:01:43,374 --> 00:01:46,458 Sell them at the fair and divide the money evenly. 16 00:01:46,481 --> 00:01:50,220 - You'll leave at dawn with Sarbu. - I'll leave now, if you say so, captain. 17 00:01:50,239 --> 00:01:52,554 Don't be on the high horse, brother, 18 00:01:52,577 --> 00:01:54,931 I know you're eager to drink a pipkin full of wine. 19 00:01:54,954 --> 00:01:57,255 If you put it that way, I kind of am. 20 00:02:01,626 --> 00:02:07,010 - Anita, have you prepared the bed? - With that look, you could just kill me. 21 00:02:07,033 --> 00:02:09,923 - Shut up or I'll tear your mouth apart! - If only you could... 22 00:02:09,946 --> 00:02:13,512 People like you, all you know is brag about your power. 23 00:02:15,967 --> 00:02:22,692 Beloved ones, I can only advise you to stay away from the lusts of the flesh, 24 00:02:22,715 --> 00:02:27,431 that struggle against our souls. 25 00:02:29,118 --> 00:02:31,512 Dance until you drop, Anita! 26 00:02:31,535 --> 00:02:34,641 Long live everybody, and may we never die! 27 00:03:13,827 --> 00:03:15,415 Oh, mama! 28 00:03:15,438 --> 00:03:18,253 Lock it really well, Amza, or somebody will steal it from you! 29 00:03:18,276 --> 00:03:20,707 Do I look like I have a rooster in my yard?! 30 00:03:20,730 --> 00:03:24,525 Faster, you bunch of good for nothing! Dance, pretty eyes! 31 00:05:09,702 --> 00:05:13,704 - I'm going. The dawn is breaking. - Relax, the posse ain't coming. 32 00:05:13,727 --> 00:05:16,718 The daylight isn't an outlaw's best friend. 33 00:06:03,689 --> 00:06:07,236 I don't like your blood brother. He's ladylike and an alcoholic. 34 00:06:07,255 --> 00:06:10,760 You may have drank each other's blood, but his blood is impure. 35 00:06:10,783 --> 00:06:13,559 The man stood by my side for better and for worse. 36 00:06:13,582 --> 00:06:18,199 When you're gone, he looks at me like at a bowl of honey. 37 00:06:18,222 --> 00:06:20,024 Your imagination, woman! 38 00:07:03,697 --> 00:07:05,691 Brothers, someone betrayed us! 39 00:07:15,047 --> 00:07:17,232 Quick! Run in the basement! 40 00:07:26,090 --> 00:07:28,084 He'll run through the window. 41 00:07:53,735 --> 00:07:55,230 Catch him alive! 42 00:08:14,402 --> 00:08:16,378 You've betrayed him, goddamn you! 43 00:08:16,397 --> 00:08:19,710 I've been waiting for this moment for a long time, savage woman! 44 00:08:19,733 --> 00:08:23,260 You'll stay with me, you'll be loyal and docile! 45 00:08:47,800 --> 00:08:52,186 Because my Worship has been announced 46 00:08:52,209 --> 00:08:59,971 that Amza the bandit dared with no constraints and fear of mastery 47 00:08:59,994 --> 00:09:06,090 to horrify the honorable boyars, hijacking them and setting their houses on fire, 48 00:09:07,203 --> 00:09:09,824 hurting good sorted people and tax collectors. 49 00:09:09,847 --> 00:09:13,429 And, as my Worship couldn't stand any more this audacity, 50 00:09:13,452 --> 00:09:16,841 and for everybody to know that... 51 00:09:16,864 --> 00:09:19,295 It's a good thing you won't hang him, Sire! 52 00:09:19,318 --> 00:09:22,017 This is a good way to acquit the country from bandits. 53 00:09:22,040 --> 00:09:24,241 The people loves him, my lady. 54 00:09:24,264 --> 00:09:28,919 ...my Worship decided that, firstly, he shall be infamized through the bargain, 55 00:09:28,942 --> 00:09:30,530 and then whipped 500 times... 56 00:09:30,553 --> 00:09:34,330 If we would have killed him, he would say a thing. Is that right, treasurer Dudescu? 57 00:09:34,349 --> 00:09:38,490 The lord's mercy is heavy in the rabble's endurance, Sire. 58 00:10:11,734 --> 00:10:16,542 He was a sylvan robber. He sold Amza and now he's serving Voda. 59 00:10:16,565 --> 00:10:18,958 He's handsome, and he looks bold. 60 00:10:18,981 --> 00:10:21,450 She's treasurer Dudescu's daughter! 61 00:10:21,473 --> 00:10:24,594 Well, her father drinks his money from a bucket. 62 00:10:24,617 --> 00:10:27,393 ...and I also declare that Amza 63 00:10:27,416 --> 00:10:31,711 should be punished for as long as he shall live, with prison. 64 00:10:39,303 --> 00:10:40,300 Move! 65 00:10:51,535 --> 00:10:54,388 In three years, you'll be blind and deaf. 66 00:10:54,411 --> 00:10:59,433 God shall forgive all your sins, as you shall live in the dark. 67 00:11:07,256 --> 00:11:10,223 In this cage you'll rot! 68 00:11:10,246 --> 00:11:13,966 If you'll kick the bucket we'll take you up here again. 69 00:11:33,176 --> 00:11:37,125 Hey!!! Is there a soul that can hear me? 70 00:13:53,053 --> 00:13:57,632 Silence! 71 00:13:57,655 --> 00:14:02,218 Voda is resting! 72 00:14:28,022 --> 00:14:29,825 Sire is waiting for you. 73 00:14:41,827 --> 00:14:44,011 His Serene Highness, Ahmed! 74 00:15:02,225 --> 00:15:04,756 Should an enemy's head fall? 75 00:15:07,056 --> 00:15:09,740 Or maybe suppression over a patrimony... 76 00:15:11,082 --> 00:15:13,997 Indulging the tribute to the Sublime Porte? 77 00:15:23,237 --> 00:15:25,979 Not paying your throne is a high cost, my friend! 78 00:15:25,998 --> 00:15:27,433 A very high cost... 79 00:15:27,456 --> 00:15:29,966 I know, but this country is like a fountain 80 00:15:29,985 --> 00:15:31,994 with lots of springs, Your Highness. 81 00:15:32,017 --> 00:15:35,408 If one dries out, you shall dig deeper and find other ten. 82 00:15:35,431 --> 00:15:37,516 Haven't you found them all, yet?! 83 00:15:37,539 --> 00:15:41,504 Only now, after three years of dominance, Your Serene Highness, I know where to dig. 84 00:15:41,527 --> 00:15:44,802 Your Istanbul rival has offered the Great Padisah, a million gold money. 85 00:15:44,825 --> 00:15:50,614 1.100.000, 1.200.000, 1.300.000 gold money. 86 00:16:00,008 --> 00:16:04,970 I shall be here on Whit Sunday, but be aware, this cuts both ways: 87 00:16:04,993 --> 00:16:07,716 either the reign insignia, or... 88 00:16:09,402 --> 00:16:11,566 I shall have the money, Your Highness. 89 00:16:11,589 --> 00:16:14,863 Don't be afraid, my friend, it is not for you. 90 00:16:14,886 --> 00:16:17,049 You know I'm heading towards lasi. 91 00:16:17,072 --> 00:16:20,002 Now, the head of Moldavia's lord shall fall. 92 00:16:20,025 --> 00:16:22,324 He also craved for.. too much. 93 00:16:24,664 --> 00:16:29,281 I've almost forgotten! Doesn't your enemy from Istanbul, have relatives here... 94 00:16:29,304 --> 00:16:31,182 ...in Wallachia? 95 00:16:40,308 --> 00:16:43,007 Money, money! 96 00:16:43,030 --> 00:16:44,256 Get knotted! 97 00:16:46,443 --> 00:16:49,295 He is more avid than a beast. 98 00:16:49,318 --> 00:16:51,711 He doubled the initial price. 99 00:16:51,734 --> 00:16:56,696 And I don't know where to get that amount of money, until Whit Sunday. 100 00:16:56,719 --> 00:16:58,060 Where? 101 00:17:00,706 --> 00:17:04,096 But I shall not move an inch until I raise all the money! 102 00:17:04,119 --> 00:17:05,899 All! 103 00:17:05,922 --> 00:17:08,966 Afterwards, I'll take Vienna's path, the path of freedom... 104 00:17:08,989 --> 00:17:12,263 Greed has never been equivalent with happiness. 105 00:17:12,287 --> 00:17:13,836 Stuff, madam! 106 00:17:13,859 --> 00:17:16,634 Vail your pride and behave yourself gently! 107 00:17:16,657 --> 00:17:18,690 Gently?! 108 00:17:21,106 --> 00:17:25,132 If I only knew the name of the bastard that betrays me... 109 00:17:43,229 --> 00:17:47,308 In two years, since he married her, he consumed madam Dudescu's heritage. 110 00:17:47,331 --> 00:17:50,301 He's crazy, he sets the rates of interest to 30%. 111 00:17:50,324 --> 00:17:53,023 Loan sharks are watching him like hawks. 112 00:17:53,046 --> 00:17:56,780 I hear that Voda keeps him close because he knows how to do dirty work. 113 00:17:56,803 --> 00:17:57,969 Ssst! 114 00:17:57,992 --> 00:18:00,921 Can you redeem for me his acts? 115 00:18:00,944 --> 00:18:05,024 First, you've asked me to ruin him. Now what? 116 00:18:05,047 --> 00:18:08,322 For what amount of money can you thrust him in the debtors' cage? 117 00:18:08,345 --> 00:18:11,466 Make 100.000 worth debts and you have him in your pocket. 118 00:18:11,489 --> 00:18:14,326 When you ran out of money, ask for more! 119 00:18:15,323 --> 00:18:16,704 Bring me the bills! 120 00:18:29,012 --> 00:18:32,708 Arhonda, take a seat and deal the cards! 121 00:18:32,731 --> 00:18:35,761 I shall do my job and leave you penniless. 122 00:18:39,748 --> 00:18:42,701 Diligence is the mother of good luck. 123 00:19:09,924 --> 00:19:13,237 - The jewel arrived. - Take good care of it! 124 00:19:13,260 --> 00:19:15,001 - Bring it in my chamber! - Sure. 125 00:19:15,024 --> 00:19:18,069 Don't you move a muscle, or else I shall smoke you with chili. 126 00:19:18,092 --> 00:19:20,063 Your wish is my command, boyar. 127 00:19:20,086 --> 00:19:23,359 Boyar, the horses need something to eat, they look like donkeys... 128 00:19:23,382 --> 00:19:25,798 Ah, a pickpocket never changes! 129 00:19:30,476 --> 00:19:33,367 Treat her gently, she's very hot-tempered. 130 00:19:33,390 --> 00:19:36,244 - You tell me? - Of course. I know how you, men, are. 131 00:19:36,267 --> 00:19:39,042 As soon as you see a nice woman, you try to seduce her. 132 00:19:39,065 --> 00:19:42,953 Shut up, you devil, I have business to do with her!.. 133 00:19:42,977 --> 00:19:47,479 Beware, madam Marghiolita can't find out about this, or she'll skin you alive 134 00:19:47,502 --> 00:19:49,164 as heartsick as she is! 135 00:19:49,187 --> 00:19:52,233 Aren't we there yet? Shut your mouth already! 136 00:19:52,256 --> 00:19:53,636 Here. 137 00:19:54,902 --> 00:19:58,559 I'll give you another bag if everything goes right. 138 00:19:58,582 --> 00:19:59,579 No. Shht! 139 00:20:02,494 --> 00:20:07,033 - Come in, Belivaca boyar! - It took me a lot to get here! 140 00:20:07,056 --> 00:20:09,947 The stairway to Heaven isn't close, either. 141 00:20:09,969 --> 00:20:12,593 - Fair and sinful. Did you bring it? - Of course! 142 00:20:12,616 --> 00:20:14,702 Does anyone else know about this? 143 00:20:14,725 --> 00:20:17,616 Who should know?! Voda would skin me alive. 144 00:20:17,639 --> 00:20:20,991 - Give it to me! - Is that how we agreed? 145 00:20:21,014 --> 00:20:23,253 Don't worry, what's yours is set aside. 146 00:20:23,276 --> 00:20:25,998 Give me a drink to get a little warm! 147 00:20:27,800 --> 00:20:32,187 - So, Parpanghel, is she coming? - With bag and baggage. 148 00:20:32,210 --> 00:20:35,599 In a moment. What have you done, dear Fira, 149 00:20:35,622 --> 00:20:37,364 the madman is going to kill me!? 150 00:20:37,387 --> 00:20:40,507 He's gonna beat you! He's gonna cover you in tar! 151 00:20:40,530 --> 00:20:43,498 But if you love me, you won't be sorry. 152 00:20:43,521 --> 00:20:45,032 I care for you, Fira. 153 00:20:45,055 --> 00:20:48,598 That's how you meet the devil's father. You're him, in person! 154 00:20:48,621 --> 00:20:51,089 Is that how you call me, little devil?! 155 00:20:51,112 --> 00:20:53,966 Oh God, don't give me that look, I feel shivers on my spine. 156 00:20:53,989 --> 00:20:55,423 Here's the plan. 157 00:20:55,446 --> 00:20:58,798 When Voda obtained Telega from grandfather, he forgot to ask for it. 158 00:20:58,821 --> 00:21:00,944 Is this Telega, you're not lying to me? 159 00:21:00,967 --> 00:21:04,663 This is it, may I never be with you if it isn't! Oh, God, you're so beautiful! 160 00:21:04,686 --> 00:21:07,041 I'm burning, come on and extinguish the fire! 161 00:21:07,064 --> 00:21:10,951 Come on, boyar, what are you waiting for! Unclothe yourself! 162 00:21:10,974 --> 00:21:14,173 Oh, how you've lit obscure fire inside me. 163 00:21:14,196 --> 00:21:17,510 Oh, my rude passion! 164 00:21:17,533 --> 00:21:18,605 I can feel it! 165 00:21:19,755 --> 00:21:21,075 I can feel it!!! 166 00:21:21,098 --> 00:21:22,303 I can feel it! 167 00:21:22,326 --> 00:21:24,986 Forgive me, God! 168 00:21:25,009 --> 00:21:27,861 I'll show him what it means to cheat on me. 169 00:21:27,884 --> 00:21:30,852 Come, family, help me stop this Lovelace, 170 00:21:30,876 --> 00:21:34,917 He's punishing me and leaves me to dry off as Jerusalem's olive-tree. 171 00:21:34,940 --> 00:21:38,483 Quick, boyar, madam Marghiolita is going to catch us! 172 00:21:38,506 --> 00:21:40,270 Run! 173 00:21:45,484 --> 00:21:50,370 I've had enough of him looking after other women and craving. 174 00:21:50,393 --> 00:21:55,223 Your courage determines me to try and heal you of this devilish habit. 175 00:22:06,344 --> 00:22:09,005 Without this plan, nobody gets out of there. 176 00:22:09,028 --> 00:22:12,647 Whatever it is that you've done, for this, God forgives you. 177 00:22:12,670 --> 00:22:14,947 I don't need forgiveness. 178 00:22:14,970 --> 00:22:19,534 If God helps us, we'll have a cup of wine on Easter, with him. 179 00:22:27,010 --> 00:22:30,016 When you reach to the point when you gamble your wedding ring, 180 00:22:30,039 --> 00:22:31,535 the devil takes over. 181 00:22:33,528 --> 00:22:37,801 I'll find my luck one day I'll keep it forever. 182 00:22:37,824 --> 00:22:42,708 Tonight, I still have a shot. I shall bring you the money! Wait for me! 183 00:22:42,731 --> 00:22:46,236 Anita, lend me some money! 184 00:22:46,259 --> 00:22:48,689 You won't receive a penny from me. 185 00:22:48,712 --> 00:22:51,374 Ask your father in law, he still has seven more properties! 186 00:22:51,397 --> 00:22:53,522 Don't let the loan sharks get me. 187 00:22:53,545 --> 00:22:57,394 The power you had over me is gone. 188 00:22:57,417 --> 00:23:01,842 People are talking that I still love you, and that's why I'm staying here. 189 00:23:01,865 --> 00:23:04,871 And I'll be damn if I wouldn't spend the night with you! 190 00:23:04,894 --> 00:23:08,091 This is what I've always loved about you, your manly personality. 191 00:23:08,114 --> 00:23:12,234 - Get out! Out!!! - Maybe you will need me, someday. 192 00:23:12,257 --> 00:23:16,359 The garrote shall need you. Come on, move! 193 00:23:28,860 --> 00:23:31,850 Come with me, fellows, I'll give you gold! 194 00:23:50,752 --> 00:23:51,941 Not this one! 195 00:25:25,040 --> 00:25:29,656 Good evening, father in law! You can't sleep, either? 196 00:25:29,679 --> 00:25:33,068 My daughter is not a bargainer child, so you can ridicule her. 197 00:25:33,091 --> 00:25:36,673 The men's sins, dear father in law. The wine, the horse and women... 198 00:25:36,696 --> 00:25:38,859 Why shall we put ourselves in frills? 199 00:25:38,882 --> 00:25:41,735 You shall speak like that with your companions! 200 00:25:41,758 --> 00:25:44,764 I'm so sorry I let my daughter marry you. 201 00:25:44,787 --> 00:25:48,675 You would have waited a long time for a son-in-law, as Maria desired. 202 00:25:48,698 --> 00:25:51,743 Notable men have proposed to her, not a scallywag like you. 203 00:25:51,765 --> 00:25:56,749 You know me so well, treasurer. I didn't force you to give her to me. 204 00:25:57,747 --> 00:26:00,562 You scamp! I'll kill you with my bare hands. 205 00:26:00,585 --> 00:26:03,821 You've consumed my daughter's dower, and now you want her soul, as well. 206 00:26:03,844 --> 00:26:05,622 Leave us alone, father! 207 00:26:05,645 --> 00:26:08,306 He should tell you who he loves who he shares sheets with. 208 00:26:08,329 --> 00:26:10,033 Leave us alone! 209 00:26:10,056 --> 00:26:15,745 Don't leave, father in law! I have something to say to both of you: 210 00:26:15,768 --> 00:26:19,427 This is a letter from your cousin in Istanbul, thanking you for the money 211 00:26:19,450 --> 00:26:23,069 that you gave him, so he can buy Vallachia's throne. 212 00:26:23,092 --> 00:26:25,292 You bastard are going through my drawers! 213 00:26:25,315 --> 00:26:26,865 Yep... 214 00:26:26,887 --> 00:26:30,277 The Sire would pay good money only to find out who loans 215 00:26:30,300 --> 00:26:33,713 a million golden money to his rival in Istanbul. 216 00:26:38,507 --> 00:26:41,880 - Leave, scam, off! - Get a grip, lady! 217 00:26:43,720 --> 00:26:46,765 One word of mine, and you both rot. 218 00:26:46,788 --> 00:26:52,042 - I hate you, you worm! - Your hate keeps me warm and full. 219 00:26:55,261 --> 00:26:56,773 Daddy... 220 00:26:56,796 --> 00:26:58,537 I need money!... 221 00:26:58,560 --> 00:27:01,987 I gave you my daughter's dower, you bastard and you dissolved it. 222 00:27:02,010 --> 00:27:03,928 I shall not give you a thing! 223 00:27:05,308 --> 00:27:09,157 Sell Ostroveni and Smereni's lands, with their souls and belongings, 224 00:27:09,180 --> 00:27:13,607 and you shall give me the money! 225 00:27:13,630 --> 00:27:18,382 So that I know I haven't spend my nights with your slacky daughter. 226 00:27:19,917 --> 00:27:24,672 This is what you deserve! You have the man that you've wished for. 227 00:27:30,960 --> 00:27:37,247 I hate you, you worm, you maggot! I don't even know why I'm not leaving you. 228 00:27:44,035 --> 00:27:48,806 For fulfilling our needs, I am taking the decision 229 00:27:48,828 --> 00:27:54,902 that from today until Whit Sunday, every simple man from this country 230 00:27:54,925 --> 00:27:57,648 should pay the second tribute. 231 00:27:59,564 --> 00:28:03,529 Our treasurer should respect this demand. 232 00:28:03,552 --> 00:28:05,369 I'm sorry to interrupt 233 00:28:05,392 --> 00:28:08,705 but the people shall be mad and our lands shall remain deserted. 234 00:28:08,728 --> 00:28:12,616 The main beneficiaries should collect the tributes as they can, 235 00:28:12,639 --> 00:28:16,298 if not, their properties shall be sold for the fulfillment of the royal demand. 236 00:28:16,321 --> 00:28:19,311 All right, Sire, we shall act as you wish. 237 00:28:27,402 --> 00:28:30,484 I know that your Highness thinks that I'm good only at evil doing, 238 00:28:30,507 --> 00:28:34,894 but my soul is more pure than Holy Water. - You have more secrets than you tell. 239 00:28:34,917 --> 00:28:37,447 I shall serve you, Sire, until death! 240 00:28:41,244 --> 00:28:43,444 This place smells like betrayal. 241 00:28:43,467 --> 00:28:46,665 I know that you, Sire, have the blues since the arrival of Ahmed. 242 00:28:46,688 --> 00:28:49,197 - Are you eavesdropping? - How could I?! 243 00:28:49,220 --> 00:28:52,723 But, if you put your life in my hands, let me penetrate your soul and your mind. 244 00:28:52,746 --> 00:28:57,539 Somebody is lending a million golden money to your rival in Istanbul. 245 00:28:59,533 --> 00:29:02,348 Speak and you shall have my trust for life. 246 00:29:02,371 --> 00:29:04,341 It isn't easy for me... 247 00:29:04,364 --> 00:29:08,981 If you said so, willingly or unwillingly, you shall tell me everything! 248 00:29:09,004 --> 00:29:11,842 It's my father in law, treasurer Dudescu. 249 00:29:12,916 --> 00:29:16,919 In order to punish him I need some evidence, Sarbu. 250 00:29:16,942 --> 00:29:20,585 - You shall have them, Sire. - Until then, exiled! 251 00:29:28,637 --> 00:29:33,161 - Are we approaching Telega pit? - In about three hours, Holiness. 252 00:29:39,603 --> 00:29:43,950 Holiness, treasurer Dudescu, is sent here in exile. 253 00:29:43,973 --> 00:29:45,983 At Sire's command. 254 00:29:46,006 --> 00:29:48,268 Welcome, in the house of God! 255 00:29:50,377 --> 00:29:51,719 Damn! 256 00:29:53,137 --> 00:29:55,975 We have to stop a few moments, Sire! 257 00:30:04,948 --> 00:30:07,110 Hello, Your Holiness! 258 00:30:07,132 --> 00:30:10,523 Bless my food, please, tomorrow is Easter. 259 00:30:10,546 --> 00:30:14,434 And after fasting and praying we deserve to eat something delicious. 260 00:30:14,457 --> 00:30:16,144 Don't tempt me, please! 261 00:30:17,486 --> 00:30:22,356 Humbleness' angel, don't leave me now, at the end of the great fast! 262 00:30:23,813 --> 00:30:27,892 I don't know his sins, Father. We have to stop for a few moments. 263 00:30:27,915 --> 00:30:31,919 When you feel weak it is only then, you're strong. 264 00:30:31,942 --> 00:30:34,664 These are St. Atonie the Great's wise words. 265 00:30:36,121 --> 00:30:40,200 That was St. Antoine. Don't you besmirch now! 266 00:30:40,223 --> 00:30:44,150 You shall not see Heaven. - I still have a choice left, Father. 267 00:30:44,173 --> 00:30:46,757 Do not profane, or you shall be damned. 268 00:30:46,780 --> 00:30:48,752 Jesus said to his apprentices: 269 00:30:48,775 --> 00:30:51,858 "It is impossible not to have the occasion to sin." 270 00:30:51,881 --> 00:30:54,694 "If your brother shall become your enemy, blame him," 271 00:30:54,718 --> 00:30:56,995 "but if he shall atone, forgive him!" 272 00:30:57,018 --> 00:30:58,223 Amen! 273 00:30:58,246 --> 00:31:03,168 - I have 20 liters of ruby fresh wine! - Tax collector, you're tempting me. 274 00:31:03,191 --> 00:31:11,297 Come closer, little one. I can't do anything for fun! 275 00:31:11,320 --> 00:31:18,890 Little one, come closer to us. I shall not make a big fuss. 276 00:31:18,912 --> 00:31:21,305 God bless you! 277 00:31:21,328 --> 00:31:24,067 What in the world is that coachman doing? 278 00:31:24,090 --> 00:31:26,060 He will call us when he's done. 279 00:31:26,083 --> 00:31:28,206 Have another sip, Father! 280 00:31:28,229 --> 00:31:35,861 You have such a little mouth, Give me drinks, I'm drying out. 281 00:31:37,125 --> 00:31:40,094 Officer! You made me sin. 282 00:31:40,117 --> 00:31:47,325 You're so little my dear flower, but your kiss shall give me power. 283 00:31:48,705 --> 00:31:51,159 - Oh, dear! - Ouch! 284 00:31:54,189 --> 00:32:01,106 Please, God, forgive our brother, Ghedeon, as he failed fighting with the devil! 285 00:32:01,129 --> 00:32:06,396 Forgive his sins committed willingly or unwillingly! 286 00:32:06,419 --> 00:32:07,993 Amen! 287 00:32:45,493 --> 00:32:51,397 Come for the light! 288 00:32:53,085 --> 00:33:07,347 Christ is risen from the dead.... 289 00:33:09,265 --> 00:33:20,209 Trampling over death by death, 290 00:33:20,232 --> 00:33:35,453 and to those trapped in graves gives them life again. 291 00:33:43,583 --> 00:33:44,824 God bless! 292 00:33:44,847 --> 00:33:47,278 - What is your name, son? - John. 293 00:33:47,301 --> 00:33:55,354 Bless John, dear God and forgive all his sins. 294 00:33:57,041 --> 00:34:01,197 Defend, guard and bless us! 295 00:34:01,220 --> 00:34:02,923 Ghervase. 296 00:34:02,946 --> 00:34:04,303 - Culai. - Toader. 297 00:34:04,326 --> 00:34:05,647 Dumitru. 298 00:34:05,670 --> 00:34:10,093 Your servants Petre, Ghervase, Culai, Toader, Dumitru, 299 00:34:10,116 --> 00:34:15,653 defend, defend, guard, guard bless, bless... 300 00:34:15,676 --> 00:34:17,265 Father! 301 00:34:17,288 --> 00:34:20,431 - What is your name, son? - Amza. 302 00:34:23,691 --> 00:34:28,000 Defend him, dear God, guard his soul, 303 00:34:28,023 --> 00:34:31,527 bless him and make him stay away from sins... 304 00:34:31,550 --> 00:34:34,748 Help him, God, defend his soul.. 305 00:34:34,771 --> 00:34:37,739 When you arrive at the vault, you jump into the water, 306 00:34:37,762 --> 00:34:40,140 and the river shall bring you to light. 307 00:38:14,902 --> 00:38:16,473 Hold him tight! 308 00:38:32,616 --> 00:38:33,729 No! 309 00:38:37,870 --> 00:38:41,528 Stay calm if you ever want to see daylight! 310 00:38:41,550 --> 00:38:46,421 - Where are you taking me, my brothers? - To fatten up a little bit. 311 00:38:47,495 --> 00:38:49,426 And have strength. 312 00:38:49,449 --> 00:38:52,018 Only revenge shall feed me defrockey! 313 00:39:18,476 --> 00:39:22,134 - What about my brother? - The merchant made it big. 314 00:39:22,157 --> 00:39:25,163 - Drink and have fun. - I shall drink his blood. 315 00:39:25,186 --> 00:39:28,269 - What about the others? - They were chased away 316 00:39:28,292 --> 00:39:30,032 and now live like a drunken hen. 317 00:39:30,055 --> 00:39:34,518 I have waited for this moment so long, my children! 318 00:39:34,541 --> 00:39:37,778 Let's walk again on foot paths scrambling on into the world. 319 00:39:37,801 --> 00:39:41,383 And when the vines shall mellow, we shall drink a sandy wine 320 00:39:41,406 --> 00:39:43,452 and hear a rotten song. 321 00:39:43,475 --> 00:39:44,780 Come on, Roibu! 322 00:40:07,210 --> 00:40:11,980 Please, God, receive the oblation, of this boyars 323 00:40:12,003 --> 00:40:16,068 although they are not very generous with our offertory box! 324 00:40:21,167 --> 00:40:24,696 May the pray rise as the holy incense before You. 325 00:40:31,597 --> 00:40:35,140 I'm sorry, Your Serene Highness, outlaw Amza ran away from the pit. 326 00:40:35,163 --> 00:40:37,041 We must poke and pry. 327 00:41:00,124 --> 00:41:02,249 Ho! 328 00:41:02,272 --> 00:41:05,224 Bow yourselves before the Holy Relics! 329 00:41:22,939 --> 00:41:25,140 On your knees, sinners! 330 00:41:25,163 --> 00:41:29,625 They heal you for everything: deafness, sins, madness, diseases... 331 00:41:29,648 --> 00:41:35,018 On your knees, you bastard! For candles of your souls! 332 00:41:36,935 --> 00:41:42,394 Relax, Barabbas, Jesus said, commanders of Pontius Pilate are watching us! 333 00:41:42,417 --> 00:41:45,079 Hell take us. The mercenaries soldiers are approaching. 334 00:41:45,102 --> 00:41:47,440 - How many are they? - About ten. 335 00:42:07,034 --> 00:42:10,753 Receive this one, Lord, in the Kingdom of Heaven! 336 00:42:12,019 --> 00:42:13,974 It Is Amza, he came out of prison. 337 00:42:19,458 --> 00:42:23,636 - Forgiveness... - Forgiveness! 338 00:42:28,238 --> 00:42:29,710 - Forgiveness? - Yes. 339 00:42:29,733 --> 00:42:32,049 - But you do take tributes, right? - We do! 340 00:42:32,072 --> 00:42:34,388 - Did you imprison slaves? - We did. 341 00:42:34,411 --> 00:42:38,514 - Did you abuse young girls? - Oh yes, a long time ago, aha... 342 00:42:40,240 --> 00:42:41,581 Undress! 343 00:43:14,941 --> 00:43:16,682 Who are you and what do you want? 344 00:43:16,705 --> 00:43:19,058 I have an agreement with someone dear to you. 345 00:43:19,081 --> 00:43:21,359 - How can I not think you're a spy? - Whose spy? 346 00:43:21,382 --> 00:43:23,392 The man who sold his sworn brother? 347 00:43:23,415 --> 00:43:26,267 Who betrayed his father in law to Voda, so he can steal from him? 348 00:43:26,290 --> 00:43:28,145 Are you Sarbu's wife? 349 00:43:28,168 --> 00:43:31,482 Is he so mean now to betray his wife too? 350 00:43:31,505 --> 00:43:34,051 He married my dowry, not me. 351 00:43:34,074 --> 00:43:37,271 He only loved one woman, Anita he used to spend nights with her. 352 00:43:37,294 --> 00:43:39,136 Shut up, it is not true! 353 00:43:40,362 --> 00:43:42,893 Why were you silent, you bastards? 354 00:43:43,928 --> 00:43:46,688 Why did not you tell me? What did you expect? 355 00:43:49,987 --> 00:43:52,686 The wounds of the soul are bigger than the body ones. 356 00:43:52,709 --> 00:43:54,833 Kill him and you'll heal your pain! 357 00:43:54,856 --> 00:43:57,364 I am a woman, I will give you whatever you want: 358 00:43:57,387 --> 00:44:01,045 money, jewels, take them, I want to see him dead! 359 00:44:01,068 --> 00:44:03,752 No, the outlaw does not kill for money. 360 00:44:04,940 --> 00:44:08,407 The enemy is evil on earth, lady. 361 00:44:08,430 --> 00:44:11,842 For Sarbu's life I'm gonna take another payment. 362 00:44:20,891 --> 00:44:24,227 C'mon... You were faithful to me. 363 00:44:25,685 --> 00:44:28,308 Instead of hiding the betrayal of this woman, 364 00:44:28,331 --> 00:44:31,796 you should have placed a rope around the neck. 365 00:44:31,819 --> 00:44:35,477 It's a sin, Amza! The bastard took her by force. 366 00:44:35,500 --> 00:44:37,126 What were you waiting for? 367 00:44:37,150 --> 00:44:39,373 He came with his soldiers, filling the streets. 368 00:44:41,022 --> 00:44:43,376 He should have been strangled in his sleep, 369 00:44:43,399 --> 00:44:46,635 if he slept with his head on her pillow! - She tried to persuade him, 370 00:44:46,658 --> 00:44:48,668 but he had the power on his side. 371 00:44:48,691 --> 00:44:51,467 She sold the inn and went to the café in Bucharest, 372 00:44:51,490 --> 00:44:54,611 to catch the betrayer, and get revenge. 373 00:44:54,634 --> 00:44:58,024 She got the prison plan, else you would not have seen daylight. 374 00:44:58,047 --> 00:45:02,471 Who will buy this soul of mine to tame it? I have nothing left. 375 00:45:02,494 --> 00:45:07,379 If the woman I fell in love with went with another guy... What else can I do? 376 00:45:07,402 --> 00:45:09,642 What are you waiting for? 377 00:45:09,665 --> 00:45:12,901 Why don't you go in the country to gather more people again? 378 00:45:12,924 --> 00:45:16,889 Is there anybody left to avenge this nation from extortion and oppression? 379 00:45:16,912 --> 00:45:20,570 I will set them all on fire! Including the foreigners and the boyars. 380 00:45:20,593 --> 00:45:23,100 They need to learn I did not sit doing nothing. 381 00:45:23,123 --> 00:45:24,442 Captain! 382 00:45:24,465 --> 00:45:27,686 Let him leave, if he wants to! It's better this way. 383 00:45:29,182 --> 00:45:32,555 You should all come to Muierii Cave in a week's time. 384 00:45:58,935 --> 00:46:00,984 - C'mon, go! - Hey, Zdrelea! 385 00:46:01,007 --> 00:46:03,668 Wait, Zdrelea! Wait a minute! 386 00:46:03,691 --> 00:46:06,773 - Let's plough up the grounds! - You went nuts, Zdrelea... 387 00:46:06,796 --> 00:46:09,610 When you were an outlaw, you were free as a bird. 388 00:46:09,633 --> 00:46:13,790 I would love that, defrockey, but I can't. I really can't! 389 00:46:13,813 --> 00:46:15,439 The woman did not let me. 390 00:46:15,462 --> 00:46:19,158 Good woman you have, if she convinced you so easily! 391 00:46:19,181 --> 00:46:22,341 Therefore Zdrelea, you started to poke at home, right? 392 00:46:22,364 --> 00:46:25,217 We'll go and tell Amza how a fit and powerful guy, 393 00:46:25,240 --> 00:46:29,320 who used to crumble rocks to pieces, is now at home, following his wife's orders. 394 00:46:29,343 --> 00:46:33,790 This is where you save yourself in the name of God? C'mon! 395 00:46:38,698 --> 00:46:42,740 Almighty Lord, you have saved humanity from the devil's claws, 396 00:46:42,763 --> 00:46:47,456 save your subject, Zdrelea, from the claws of his wife. 397 00:46:47,479 --> 00:46:51,636 You bastard, adventurer! Are you not fed up with wandering in the woods? 398 00:46:51,659 --> 00:46:54,050 - Peace to you, woman! - What peace?! 399 00:46:54,073 --> 00:46:58,843 You're the one to ruin my husband? The one who left us alone and poor, huh? 400 00:46:58,866 --> 00:47:03,790 Where is your priest soul? I will not let you ruin my home! 401 00:47:03,813 --> 00:47:07,050 Run, defrockey, that's bad! I will reflect and see. 402 00:47:07,073 --> 00:47:09,734 Zdrelea, your woman is devilish! Did she do you charms? 403 00:47:09,757 --> 00:47:12,800 Pay attention to what I told you. You know where to find us. 404 00:47:12,823 --> 00:47:17,541 I will show you!! You, Devils, you want to ruin my house! 405 00:47:21,757 --> 00:47:24,112 You just arrived, and now you leave? 406 00:47:24,134 --> 00:47:26,758 I will break your legs if I see you again!! 407 00:47:26,781 --> 00:47:30,324 Mischievous devil, the Outlaws of Christ! 408 00:47:30,347 --> 00:47:33,889 Boooo! May the raven eat your eyes out... 409 00:47:33,912 --> 00:47:37,325 May the wind sway you by the waistband... 410 00:47:39,626 --> 00:47:43,591 It's time, Sarbu. During the night you go in the counties across the Olt. 411 00:47:43,614 --> 00:47:46,566 Collect and bring over the tributes, immediately. 412 00:47:48,522 --> 00:47:50,684 We will get into problems, Sire.... 413 00:47:50,707 --> 00:47:54,059 I hear Amza is trying to gather the band again. 414 00:47:54,082 --> 00:47:57,509 - Roads are dangerous. I know him! - I don't want to know anything. 415 00:47:57,532 --> 00:48:01,230 The Whit Sunday is very close and Ahmed is quite serious about it. 416 00:48:01,253 --> 00:48:05,408 If he takes over my throne, you will hang, Sarbu! 417 00:48:05,431 --> 00:48:11,222 But if you bring me the money in time, I will cover you in gold. Choose! 418 00:48:14,634 --> 00:48:16,835 It's not hard to choose, Sire. 419 00:48:16,858 --> 00:48:20,080 And mind you: one succeeds with wisdom, not power. 420 00:48:21,689 --> 00:48:23,276 I got a plan, Sire. 421 00:48:23,299 --> 00:48:27,058 I'm waiting for you tonight in my alcove. 422 00:48:32,847 --> 00:48:35,877 Birdman!!! Come to the birdman!!! 423 00:48:39,634 --> 00:48:44,365 We give away more than we sell. The Birdman comes from overseas! 424 00:48:44,388 --> 00:48:47,126 I get out of my state, again! Can't take it anymore. 425 00:48:47,149 --> 00:48:50,193 Stop blabbering! You'd better command the Guards to be ready. 426 00:48:50,216 --> 00:48:52,457 - Why the rush? - The road is difficult. 427 00:48:52,480 --> 00:48:55,792 The devil will take us If we do not take the gold to Voda before the Whit Sunday! 428 00:48:55,815 --> 00:48:59,013 Sarbu's job. He's with the benefits, he should also be with the consequences. 429 00:48:59,036 --> 00:49:01,620 - When are you leaving? - Maybe tonight. 430 00:49:01,643 --> 00:49:04,289 Stupid job!!! 431 00:49:14,373 --> 00:49:16,329 Amza!... 432 00:50:32,249 --> 00:50:35,470 - Check that merchant! - Yes, Lady. 433 00:50:37,003 --> 00:50:39,780 Where are you from, foreigner? I have not seen you here before. 434 00:50:39,803 --> 00:50:42,810 - I am a bird merchant, girl. - And do you gain something? 435 00:50:42,833 --> 00:50:44,289 If I don't gain, it falls from above. 436 00:50:45,439 --> 00:50:50,154 One liter of wine. But make sure it is old, not watery. 437 00:50:56,673 --> 00:50:58,553 Is a Greek who sells birds. 438 00:51:03,001 --> 00:51:07,256 - Won't you sell me some birds? - Of course I can, you, merciful! 439 00:51:08,293 --> 00:51:11,183 - How about a jar of wine? - I will give you one. 440 00:51:11,206 --> 00:51:13,138 Today I want the world to be happy. 441 00:51:13,161 --> 00:51:15,631 Generous merchant! You live out of losses. 442 00:51:15,654 --> 00:51:19,619 As the poor man, left by friends and looking for others all over the world. 443 00:51:19,642 --> 00:51:21,995 Where did I see these beautiful eyes, before? 444 00:51:22,018 --> 00:51:24,642 In the other world, where all is righteous and good. 445 00:51:24,665 --> 00:51:28,553 Take me with you, fos mu (gr. - My Light) because I come from afar, from Fanar. 446 00:51:28,576 --> 00:51:31,796 And I heard that here women do not ask too many questions. 447 00:51:39,810 --> 00:51:44,296 Light of my eyes! Tell me I live, tell me I can see you. 448 00:51:46,559 --> 00:51:48,836 A Curse upon whomever you prayed to! 449 00:51:48,859 --> 00:51:51,673 Goddamn it, you've come to be the procuress of these bastards. 450 00:51:51,697 --> 00:51:54,435 - Do not hurt me with your words! - I'll accept your confession 451 00:51:54,458 --> 00:51:57,961 and eat your soul, as you punished me with your lack of belief. 452 00:51:57,984 --> 00:52:01,129 Kill me! Cause man only forgives in heaven. 453 00:52:04,389 --> 00:52:08,545 I would have given my soul to the Devil, only to lay my hands on Telega's plan! 454 00:52:08,568 --> 00:52:12,379 You cannot tell me that my freedom was bought with your pleasure! 455 00:52:12,402 --> 00:52:15,906 Shut up, do not ask! I've been humiliated enough by everyone. 456 00:52:15,929 --> 00:52:19,089 And I will pay back to Sarbu in blood and shame. 457 00:52:19,112 --> 00:52:23,116 Look at that, he will end up in the prison! 458 00:52:23,139 --> 00:52:27,679 Female bullshit! They buy these papers with a threat. 459 00:52:27,702 --> 00:52:30,655 What moneylender is not running away from prison? 460 00:52:32,073 --> 00:52:36,190 - They will die by my hand. - Wrong, he has the power on his side. 461 00:52:36,213 --> 00:52:39,589 The soldiers stay by his side even at night. 462 00:52:40,891 --> 00:52:45,892 - What are you going to do with me? - Wait for me, I'll send word to you. 463 00:52:45,915 --> 00:52:49,228 That's the real man. You spend all your efforts to make him stay at home 464 00:52:49,251 --> 00:52:53,852 and when you thank God he leaves you again. 465 00:52:57,571 --> 00:53:03,513 Anita, as far as you are concerned, I cannot forgive you. 466 00:53:19,043 --> 00:53:22,816 - A..., aza, a...! - What is it, dumb man? 467 00:53:22,839 --> 00:53:24,466 - Amza? - Yes! 468 00:53:24,489 --> 00:53:25,485 What Amza? 469 00:53:27,325 --> 00:53:28,514 He left. 470 00:53:37,832 --> 00:53:43,522 - Fira, wake up! - What is it mistress? Fire?? 471 00:53:43,545 --> 00:53:46,090 I need your Parpanghel to come with me. 472 00:53:46,113 --> 00:53:49,005 - Where are you going? - This is not your problem. 473 00:53:49,028 --> 00:53:51,559 Bring him here quickly! Come on, wake up! 474 00:53:53,400 --> 00:53:55,945 Half of the people ran away. 475 00:53:55,968 --> 00:53:58,438 It's hard to collect the tribute, they ran away. 476 00:53:58,461 --> 00:54:01,275 Collect everything from whoever is left here and catch me up! 477 00:54:01,299 --> 00:54:03,882 I will hang you all if I'm late in Bucharest! 478 00:54:03,905 --> 00:54:08,715 You cursed ones! Bastards! How shall I take care of my children? 479 00:54:08,738 --> 00:54:11,207 Do not hit my mother! Mother! 480 00:54:11,230 --> 00:54:12,610 Zdrelea! 481 00:54:18,132 --> 00:54:21,981 The scouts say the outlaws of Amza are very near. Are you not afraid? 482 00:54:22,004 --> 00:54:26,045 Not afraid? Of course I am, but how can one better master the fear 483 00:54:26,068 --> 00:54:29,305 than by means of his power? 484 00:54:29,328 --> 00:54:32,754 This woman does not want to pay, she did not even pay the first tribute. 485 00:54:32,777 --> 00:54:34,673 She has a hidden bull. 486 00:54:34,696 --> 00:54:39,618 Do I need to teach you how to do your job? But what am I? You bastards! 487 00:54:39,641 --> 00:54:42,440 I will you teach you myself, you bloody woman! 488 00:54:48,460 --> 00:54:50,509 Why did you not hit them? 489 00:54:50,532 --> 00:54:52,924 There were many of them and we had empty hands. 490 00:54:52,947 --> 00:54:55,686 - Where did they go? - To the market to sell our cattle. 491 00:54:55,709 --> 00:54:56,744 Follow me! 492 00:55:07,441 --> 00:55:11,252 - The ghosts! - Oh my God! 493 00:55:11,275 --> 00:55:12,234 The outlaws! 494 00:56:50,930 --> 00:56:53,652 Hancu! 495 00:57:15,048 --> 00:57:16,712 We seem to know each other. 496 00:57:16,735 --> 00:57:20,470 You have gained a lot of weight from the loss of this nation 497 00:57:20,493 --> 00:57:25,325 and it does not do you good. 498 00:57:34,758 --> 00:57:36,575 Easy or it will sting you! 499 00:57:36,598 --> 00:57:40,869 Leave that one to me, Captain! I want to hang him by the trees for the crows! 500 00:57:40,892 --> 00:57:44,473 Too bad, Zdrelea! You cannot taint the forest with the carcass of a servant! 501 00:57:44,496 --> 00:57:48,100 Scarlat, Cioaba, a rope! 502 00:57:49,518 --> 00:57:52,755 - Tie him well by the tail of the horse! - Mercy! 503 00:57:52,778 --> 00:57:55,862 Let the cattle get back to the people in the village! 504 00:57:55,885 --> 00:57:58,468 Do not kill me! 505 00:57:58,491 --> 00:58:00,026 Have mercy! 506 00:58:20,347 --> 00:58:21,729 Go back! 507 00:58:23,913 --> 00:58:28,262 - I can no longer see him alive, Captain. - But why can I? 508 00:58:28,285 --> 00:58:33,705 I hope he will burst out, the worm! May he not live tomorrow! 509 00:58:33,728 --> 00:58:36,275 - All in their own time! - I would drink his blood too. 510 00:58:36,298 --> 00:58:38,730 But, first, we need to prevent the gold from getting 511 00:58:38,753 --> 00:58:40,608 in the treasury of his Majesty. 512 00:58:40,631 --> 00:58:42,908 Sarbu knows our tricks. 513 00:58:42,931 --> 00:58:45,209 We are only a hand of people. 514 00:58:45,231 --> 00:58:48,124 Unless we are clever enough and he will fall in our trap. 515 00:58:48,147 --> 00:58:52,709 - How do we cross the Olt River? - On a old floating bridge. 516 00:58:57,388 --> 00:59:00,317 Night is a good counselor. 517 00:59:00,340 --> 00:59:04,496 I hope God has enlightened you during all this time. 518 00:59:04,519 --> 00:59:06,836 What do you, say father-in-law, do we have a deal? 519 00:59:06,859 --> 00:59:08,138 Go away, Satan! 520 00:59:08,161 --> 00:59:10,631 Do not defile the altar with your poisoning breath! 521 00:59:10,654 --> 00:59:14,120 If you gave me your lands, your head would still be where it is now. 522 00:59:14,143 --> 00:59:17,494 You want to make me a poor guy, so I can come begging at your door. 523 00:59:17,517 --> 00:59:20,638 And so the Lord wants to take your estates, for betrayal. 524 00:59:20,661 --> 00:59:24,435 Do you not understand this is the only way to keep the wealth in the family? 525 00:59:24,458 --> 00:59:28,845 You write down that you leave the villages to the groom as you are getting old. 526 00:59:28,868 --> 00:59:31,759 What father in law would not do that for his daughter's sake? 527 00:59:31,782 --> 00:59:35,593 I hate you! You don't have a soul. People like you finish hanged. 528 00:59:35,616 --> 00:59:36,651 Really! 529 00:59:39,526 --> 00:59:40,923 And the letter? 530 00:59:40,946 --> 00:59:44,949 Prepare the document and I give it to you. 531 00:59:44,972 --> 00:59:50,110 I will give my groom all these estates... 532 00:59:52,027 --> 00:59:54,727 ...estates, 533 00:59:54,750 --> 00:59:59,312 with all the souls living on them. 534 01:00:03,530 --> 01:00:09,665 - Du-des-cu. - Oh... 535 01:00:12,156 --> 01:00:15,624 You are so weak, not a man at all! You do not know how to keep your wealth. 536 01:00:15,647 --> 01:00:18,730 What are we gonna do, now? We are poorer than the monks here. 537 01:00:18,753 --> 01:00:21,068 At least they still hope for the afterlife salvation. 538 01:00:21,091 --> 01:00:23,905 You should have cut your hands than sign the document. 539 01:00:23,928 --> 01:00:26,474 - Look, he gave me the letter. - A piece of paper. 540 01:00:26,497 --> 01:00:29,274 A piece of paper that beheads someone! I had no choice. 541 01:00:29,297 --> 01:00:31,536 But you did. Good choice!... 542 01:00:31,559 --> 01:00:33,514 I'll take the document back. 543 01:00:35,470 --> 01:00:41,183 I will not close my eyes until I light a candle by his head. 544 01:00:48,123 --> 01:00:49,426 Be ready! 545 01:00:54,604 --> 01:00:59,143 Whom do I have to thank for seeing you? I thought you no longer wanted to see me. 546 01:00:59,166 --> 01:01:01,405 A lot can change within the man's soul! 547 01:01:01,428 --> 01:01:04,956 Take me to Bucharest, I'm tired of solitude. 548 01:01:07,717 --> 01:01:11,221 Ok. If you do not want grow old by yourself... 549 01:01:11,244 --> 01:01:12,472 Go ahead! 550 01:01:33,560 --> 01:01:37,602 I know all our thoughts! You never cared about me. 551 01:01:37,625 --> 01:01:41,436 But I've loved you deeply. - I do not believe it. You cannot love. 552 01:01:41,459 --> 01:01:44,657 You are only pretending. You're as cold as ice. 553 01:01:44,681 --> 01:01:48,837 My dad never wanted it, but I've always loved you. 554 01:01:48,860 --> 01:01:49,818 Let's go! 555 01:02:07,686 --> 01:02:10,117 Prepare your weapons! 556 01:02:10,140 --> 01:02:14,642 I asked you to prepare your weapons. Keep your eyes open! 557 01:02:14,665 --> 01:02:16,007 Charge! 558 01:02:31,536 --> 01:02:32,610 Get Back! 559 01:02:35,025 --> 01:02:39,167 - Why? We'll destroy them. - The bait must be swallowed, asshole! 560 01:02:54,427 --> 01:02:57,495 - We go back? - Going back is much better. 561 01:03:05,930 --> 01:03:10,033 The gold is not here, it's a trap. Let's follow the water! 562 01:03:12,486 --> 01:03:16,069 Sarbu is not stupid. He left his people on the shore to catch us. 563 01:03:16,092 --> 01:03:18,676 They shoot in vain now, he cannot touch us. 564 01:03:18,699 --> 01:03:21,550 You bastard! Why do you laugh, you stupid? 565 01:03:21,574 --> 01:03:23,912 We will meet again, my brother! 566 01:03:41,206 --> 01:03:42,434 Shoot! 567 01:03:55,393 --> 01:03:57,656 God dammit! 568 01:04:06,244 --> 01:04:08,890 - We leave immediately. - I understand. 569 01:04:19,704 --> 01:04:24,588 We were about to die. He learnt these tricks while being an outlaw. 570 01:04:24,611 --> 01:04:27,387 But where do you think the gold lies, Hancu? 571 01:04:27,410 --> 01:04:31,719 How should I know I? Where else but in the big coffer on top of his carriage? 572 01:04:31,742 --> 01:04:35,209 The fox never takes its loot on the wolf's path. 573 01:04:35,232 --> 01:04:39,773 We will find him for sure! 574 01:04:39,796 --> 01:04:41,482 - Defrockey! - Yes. 575 01:04:43,859 --> 01:04:47,004 Keep close to Sarbu but do not strike him. 576 01:04:49,113 --> 01:04:51,851 You're sorry I did not die. 577 01:04:51,874 --> 01:04:54,382 - Me? - Do not dream in vain, lady! 578 01:04:54,405 --> 01:04:56,283 Death does not want me. 579 01:04:59,082 --> 01:05:02,740 And those in hell fear me. 580 01:05:02,763 --> 01:05:06,575 Once we get to the plain, the thieves will no longer dare touch me. 581 01:05:06,598 --> 01:05:11,276 God, lady, you'd better ordered carry him in pieces! 582 01:05:13,730 --> 01:05:16,543 The innkeeper... He did well here. 583 01:05:16,566 --> 01:05:19,957 - Make sure he is guarded well! - Do not be afraid! 584 01:05:19,980 --> 01:05:23,561 I will give him to the gypsy baron to take him all over the country. 585 01:05:23,584 --> 01:05:28,200 After all that dust I poured in his wine, you can cut wood on him now. 586 01:05:28,223 --> 01:05:31,920 - Come back soon! - Stay healthy, lady! 587 01:05:31,943 --> 01:05:36,444 Lady, I'd kiss you your eyes, say a good word to Fira for me! 588 01:05:36,467 --> 01:05:40,854 She must stop saying I would ran away scared whenever I see a goose. 589 01:05:40,877 --> 01:05:43,537 - Okay, go! - Kiss your hands, lady! 590 01:05:43,560 --> 01:05:47,679 Come on, pretty boy, I've been taking you everywhere! 591 01:05:47,702 --> 01:05:51,728 Move, you, Parpanghel's horses, you carry great packages! 592 01:06:05,684 --> 01:06:08,883 Move, open the road! Come on, faster! 593 01:06:08,906 --> 01:06:11,206 Take away the dead horse and the cart! 594 01:06:14,159 --> 01:06:16,667 What businesses drive you around here, stranger? 595 01:06:16,690 --> 01:06:19,274 I am painting churches, Your Highness. 596 01:06:19,297 --> 01:06:22,034 I painted the shrine of the Subcoatele Monastery. 597 01:06:22,057 --> 01:06:26,023 And now they need me at the Holy Grand Church to paint the porch. 598 01:06:26,046 --> 01:06:29,435 You look young, although you have white hair. 599 01:06:29,458 --> 01:06:34,228 From fright, Your Highness. The Rusanesti church burnt down. It was made of wood. 600 01:06:34,251 --> 01:06:40,515 I was in the tower, painting the image of the Lord, our God. 601 01:06:40,538 --> 01:06:42,127 And then you fell? 602 01:06:42,150 --> 01:06:45,730 I fell off the scaffolds, through the flames. 603 01:06:45,754 --> 01:06:49,833 It's a miracle I am not crippled now. 604 01:06:49,856 --> 01:06:54,206 But the wounds of the soul are worse than the flesh. 605 01:06:54,229 --> 01:06:59,037 - What's your name, stranger? - Dusa from Vasilase (hi is hissing). 606 01:06:59,060 --> 01:07:00,823 Kiss your hand, lady! 607 01:07:01,935 --> 01:07:06,282 Do you remember me? I have painted your face in the Blessed Virgin. 608 01:07:06,305 --> 01:07:09,158 You gave me money and jewels back then. 609 01:07:09,181 --> 01:07:13,070 I did not accept it, though, as I was paid otherwise for that. 610 01:07:13,093 --> 01:07:17,557 Have not you painted our church from Mereni 5 years ago? 611 01:07:17,580 --> 01:07:21,084 The boyar, your father, paid me really well then. 612 01:07:21,107 --> 01:07:24,075 One meets true people when less expected. 613 01:07:24,098 --> 01:07:27,295 Small world, Your Highness! 614 01:07:27,318 --> 01:07:29,619 Go upstairs! Go ahead! 615 01:07:33,185 --> 01:07:36,100 - Here we go! - Let's go! 616 01:07:54,082 --> 01:07:57,227 - Are you sick? - I think I am sick from such a long trip. 617 01:08:04,819 --> 01:08:05,930 Stop! 618 01:08:16,360 --> 01:08:17,702 Move! 619 01:08:20,501 --> 01:08:23,086 Tie the chest well, it needs not fall! 620 01:08:23,109 --> 01:08:25,424 What agreement does Sarbu have with that rider? 621 01:08:25,447 --> 01:08:29,374 I do not know! What are you waiting for? Kill him, or he will kill you. 622 01:08:29,397 --> 01:08:32,403 We are alike, we are both defending our estate. 623 01:08:32,426 --> 01:08:35,201 I will kill him, but first I have to settle something with him. 624 01:08:35,224 --> 01:08:37,885 Do you have any idea where is the gold that leads to His Majesty? 625 01:08:37,908 --> 01:08:40,210 No, he is more cunning than a fox. Leave! 626 01:08:52,748 --> 01:08:54,834 What kind of people did you see around here, you bastard? 627 01:08:54,857 --> 01:08:59,627 How should I know, I spend all day long in the stables with dogs and piglets. 628 01:08:59,650 --> 01:09:01,850 You lie, crow! Are you one of them? 629 01:09:01,873 --> 01:09:04,151 One of whom? I belong to me and me alone. 630 01:09:04,174 --> 01:09:06,605 Where is your master, moron? 631 01:09:06,628 --> 01:09:09,022 I am a moron, right. You know people so well. 632 01:09:09,044 --> 01:09:11,513 - Where's your master? - How would I know, nobleman? 633 01:09:11,536 --> 01:09:15,041 - Then what the hell do you know? - Do not hit me, nobleman! 634 01:09:15,064 --> 01:09:18,721 I know how to dance and fiddle, nobleman. 635 01:09:18,744 --> 01:09:21,023 Shut up, you bastard! 636 01:09:21,046 --> 01:09:25,163 - Tell me where is your master! - Nobleman, don't hit me, I will tell you. 637 01:09:25,186 --> 01:09:29,304 Please don't tell him that you now from me or he will hit me with his nailed strap. 638 01:09:29,327 --> 01:09:35,540 He went to one of his concubines in Valari, to get rid of his waist fat. 639 01:09:45,431 --> 01:09:47,479 Who ordered people to drink? 640 01:09:47,502 --> 01:09:50,011 They have a dried throat from such a long trip. 641 01:09:50,034 --> 01:09:54,419 Double the watch and built more reinforcements! Send the spies! 642 01:09:54,442 --> 01:09:56,628 - Captain! - What are you looking at? 643 01:09:59,083 --> 01:10:01,820 Why should we guard that loser anymore? 644 01:10:01,843 --> 01:10:04,503 Do you think the looser cannot be the outlaws' spies? 645 01:10:04,526 --> 01:10:07,288 - Do you think they could? - Why not? 646 01:12:31,996 --> 01:12:35,693 You're crazy. You want to ruin everything with your female folly? 647 01:12:35,715 --> 01:12:37,572 What are you doing here? 648 01:12:37,595 --> 01:12:39,949 The dumb guy looked for you but you were gone. 649 01:12:39,972 --> 01:12:42,326 He was taking a peak and he learnt 650 01:12:42,349 --> 01:12:45,432 the entire Sarbu's convoy is nothing but a bait. 651 01:12:45,455 --> 01:12:49,420 The Gold is hidden in the barrels of the guys he met here. 652 01:12:49,443 --> 01:12:53,638 He could not have let you know. Therefore I thought of avenging myself 653 01:12:53,660 --> 01:12:57,916 of the abominations made by this bastard. 654 01:13:51,138 --> 01:13:52,441 You bastard! 655 01:13:53,745 --> 01:13:57,594 You thought I was so stupid as to give the real letter to your father? 656 01:13:57,617 --> 01:14:01,390 It was one devised by a scribe. You take it, bitch! 657 01:14:01,413 --> 01:14:03,116 The Lord will confiscate your wealth. 658 01:14:03,139 --> 01:14:06,490 If you do not give it to me it will all will be lost 659 01:14:06,513 --> 01:14:09,290 and so will your father's head. If you were living with me you could still 660 01:14:09,313 --> 01:14:11,706 have nibbled something. - May the moment I met you be cursed! 661 01:14:11,729 --> 01:14:14,352 Is this the way you thank me for trying to protect your wealth? 662 01:14:14,375 --> 01:14:17,610 Instead of kissing my feet and thank me you want to see me dead? 663 01:14:17,633 --> 01:14:20,793 You think I did not know who hid the guns in Olt? 664 01:14:20,816 --> 01:14:24,895 Did it not cross your mind that without me you will be a beggar? 665 01:14:24,918 --> 01:14:29,381 A Beggar on the bridge of the poor. You will be crawling on your knees for money. 666 01:14:29,404 --> 01:14:33,752 You learn this: if I die, the letter will be taken to His Majesty by a man of mine. 667 01:14:33,775 --> 01:14:36,782 You will be left without a father and without wealth. 668 01:14:36,805 --> 01:14:41,039 The man posing as painter is actually Amza! 669 01:14:41,062 --> 01:14:43,361 And why are you silent, procuress? 670 01:14:49,765 --> 01:14:53,868 - He escaped through the window. - Search for him everywhere! 671 01:14:55,094 --> 01:14:56,782 Keep close to me! 672 01:15:11,659 --> 01:15:13,768 Jump all, they stole horses! 673 01:15:21,245 --> 01:15:22,435 Follow me! 674 01:15:44,443 --> 01:15:47,718 - Wait for me at the abandoned hermitage. - I will not leave you alone. 675 01:15:47,741 --> 01:15:49,850 I will not order you twice! 676 01:16:06,913 --> 01:16:08,408 Take that way! 677 01:16:33,868 --> 01:16:35,287 Wait! 678 01:16:36,475 --> 01:16:37,510 Stop! 679 01:16:38,928 --> 01:16:41,153 Don't kill her! She's a woman! 680 01:16:46,980 --> 01:16:49,204 Back! 681 01:16:56,451 --> 01:16:58,767 This woman was walking on her own 682 01:16:58,790 --> 01:17:01,337 on the path that leads to the abandoned hermitage. 683 01:17:01,360 --> 01:17:03,063 - Turn your head! - Anita! 684 01:17:03,086 --> 01:17:07,395 To whom do I owe the pleasure of finding each other here, where you sense death? 685 01:17:07,418 --> 01:17:11,268 - I felt the need for green grass. - Did you see my chum? 686 01:17:11,291 --> 01:17:15,716 - So far, no, but there's still time... - And how come we see you around here? 687 01:17:15,739 --> 01:17:18,270 - I was looking for you. - Wait! 688 01:17:22,871 --> 01:17:26,398 Why did the outlaw send you, procuress? 689 01:17:27,817 --> 01:17:30,885 It will be hard to make her talk! Unlocked her! 690 01:17:40,892 --> 01:17:43,284 Take ten men and go to the abandoned hermitage! 691 01:17:43,307 --> 01:17:45,280 Yes sir! 692 01:17:45,301 --> 01:17:50,286 If you bring Amza to me, you will get really lucky. 693 01:17:53,891 --> 01:17:56,614 About the captain Sarbu: no news, my lord. 694 01:18:09,842 --> 01:18:14,919 You have lies in your mouth, you bastard servants! Why are you laughing? 695 01:18:14,942 --> 01:18:19,620 You do not answer? You're as false as all the others. 696 01:18:22,035 --> 01:18:26,996 You fear my soldiers, my power, or else you would poison me 697 01:18:27,019 --> 01:18:31,752 or stab me in the back with a dagger. 698 01:18:31,775 --> 01:18:33,630 Bastards! 699 01:18:33,653 --> 01:18:37,832 Ahmed Pasha and 10,000 janissaries are getting to Bucharest, my lord. 700 01:18:38,907 --> 01:18:40,248 Faster! 701 01:18:44,389 --> 01:18:48,148 So bad for your beauty, Anita! Will this silence serve you well? 702 01:18:49,297 --> 01:18:52,825 What were you looking for last night? Gold? Here it is. 703 01:19:02,832 --> 01:19:05,785 Till tonight it will be in His Majesty's treasury. 704 01:19:07,396 --> 01:19:10,210 My chum worked for nothing, really. 705 01:19:10,233 --> 01:19:11,306 You bastard! 706 01:19:12,917 --> 01:19:16,100 Well, Anita, the only one to talk to you from now is the executioner. 707 01:19:20,739 --> 01:19:22,081 Ready! 708 01:19:46,276 --> 01:19:49,151 - What's new? - They are not here yet. 709 01:19:58,890 --> 01:20:02,703 - And if he does not arrive... - No way, it's time. 710 01:20:02,726 --> 01:20:05,255 He should be here any moment. Let us celebrate! 711 01:20:12,120 --> 01:20:16,452 Was it not better for you in my bed than in this stinking dungeon? 712 01:20:43,752 --> 01:20:45,824 Gold awaits you, Your Highness. 713 01:22:04,735 --> 01:22:07,228 Dismissed and exiled! 714 01:22:12,978 --> 01:22:15,870 Where's the gold? Tell me or I'll burn your eyes out! 715 01:22:15,893 --> 01:22:18,707 My curses reached you. 716 01:22:18,730 --> 01:22:20,701 Open the gates, you bastards! 717 01:22:20,724 --> 01:22:23,846 Don't you see I caught Amza and his outlaws? 718 01:22:23,869 --> 01:22:25,878 - Who is the chief of the Guard? - I am. 719 01:22:25,901 --> 01:22:28,316 - Did Sarbu arrive? - Yes. 720 01:22:55,501 --> 01:22:56,996 Screw you! 721 01:23:26,061 --> 01:23:29,512 Tie him! Lock his mouth! 722 01:23:32,963 --> 01:23:35,931 I'll shave my beard if we manage to get out of here. 723 01:23:35,954 --> 01:23:37,910 You will shave it! 724 01:23:47,112 --> 01:23:50,271 It's useless, you won't escape the revenge of the outlaws. 725 01:23:50,294 --> 01:23:53,783 No matter were you will hide... 726 01:24:21,774 --> 01:24:24,268 The time for revenge is here, you traitor! 727 01:24:28,599 --> 01:24:30,173 Fair fight, my brother! 728 01:24:34,005 --> 01:24:36,284 Even if I have to die you do not intervene. 729 01:24:36,307 --> 01:24:37,763 - Amza! - Leave! 730 01:25:10,700 --> 01:25:12,694 I said fair fight, my brother! 731 01:28:30,701 --> 01:28:37,871 Defrockey, ask the boys to go to the inn and take the gold out of the cellar... 732 01:28:46,575 --> 01:28:50,310 So proud you are! You act like you swallowed a broomstick. 733 01:28:50,333 --> 01:28:54,144 Or His Majesty cut your tongue like the dumb one? 734 01:28:54,167 --> 01:28:57,426 Look at me, I am not made of stone! 735 01:28:59,612 --> 01:29:03,461 You must know I did not forgive you. 736 01:29:03,484 --> 01:29:07,219 Anita do not match my words! 737 01:29:07,242 --> 01:29:11,668 And stop travelling so much or you'll break your neck in these valleys! 738 01:29:11,691 --> 01:29:14,504 You are so damned and so manly! 739 01:29:14,527 --> 01:29:17,880 It is an outlaws fate: 740 01:29:17,903 --> 01:29:21,138 once he made a mistake, he makes it even bigger the second time.. 741 01:29:21,161 --> 01:29:25,050 Oh my God, where do you want me to go? 742 01:29:25,073 --> 01:29:26,468 Let's become outlaws! 743 01:29:26,491 --> 01:29:30,263 Woman, did you not sleep well? I will not get rid of my comfort for that. 744 01:29:30,286 --> 01:29:33,139 Why be stupid? It rains and snows in the forest. 745 01:29:33,162 --> 01:29:35,555 I would find a roof to hide under, in the village... 746 01:29:35,578 --> 01:29:39,772 Look whom I fell in love with! You're as weak as cheese, so I'm gone! 747 01:29:39,795 --> 01:29:42,917 Fira, wait a minute, woman, and I will be there! 748 01:29:42,940 --> 01:29:46,062 Come on, you old donkey! Don't embarrass me! 749 01:29:46,085 --> 01:29:49,243 People are looking at us! 750 01:29:49,266 --> 01:29:52,158 Go, Bucefal, go with daddy! 751 01:29:52,181 --> 01:29:57,088 Fira, wait a minute, woman! Look, here I am! 63813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.