Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,861 --> 00:00:10,906
Give me the money
you've stolen from the people
2
00:00:10,929 --> 00:00:14,724
or I'll make you
creack in your shoes, boyar!
3
00:00:18,866 --> 00:00:20,398
For more than a century,
between 1716 and 1821,
4
00:00:20,598 --> 00:00:22,364
Wallachia was ruled
by foreigners known as Phanariots.
5
00:00:22,387 --> 00:00:24,467
As the throne was bought
for huge sums of money,
6
00:00:24,667 --> 00:00:27,225
their aim was to get rich
in a short amount of time,
7
00:00:27,248 --> 00:00:30,532
collecting money from the people
in the country, quite poor at that time,
8
00:00:30,551 --> 00:00:34,402
who were forced this way to become outlawsin order to take revenge for such a wicked faith.
9
00:00:36,943 --> 00:00:39,154
THE OUTLAWS
10
00:01:19,870 --> 00:01:23,091
- Hello, cherubs!
- Hello, captain!
11
00:01:25,621 --> 00:01:31,044
- Have you changed the guards, defrockey?
- Yes, indeed, captain!
12
00:01:31,067 --> 00:01:34,533
Give it to the people in Luncani
and Mereni, because it belongs to them.
13
00:01:34,556 --> 00:01:36,665
For... nothing?
14
00:01:41,075 --> 00:01:43,351
Madam Marghiolita's jewels.
15
00:01:43,374 --> 00:01:46,458
Sell them at the fair
and divide the money evenly.
16
00:01:46,481 --> 00:01:50,220
- You'll leave at dawn with Sarbu.
- I'll leave now, if you say so, captain.
17
00:01:50,239 --> 00:01:52,554
Don't be on the high horse, brother,
18
00:01:52,577 --> 00:01:54,931
I know you're eager to drink
a pipkin full of wine.
19
00:01:54,954 --> 00:01:57,255
If you put it that way, I kind of am.
20
00:02:01,626 --> 00:02:07,010
- Anita, have you prepared the bed?
- With that look, you could just kill me.
21
00:02:07,033 --> 00:02:09,923
- Shut up or I'll tear your mouth apart!
- If only you could...
22
00:02:09,946 --> 00:02:13,512
People like you, all you know
is brag about your power.
23
00:02:15,967 --> 00:02:22,692
Beloved ones, I can only advise you to
stay away from the lusts of the flesh,
24
00:02:22,715 --> 00:02:27,431
that struggle against our souls.
25
00:02:29,118 --> 00:02:31,512
Dance until you drop, Anita!
26
00:02:31,535 --> 00:02:34,641
Long live everybody,
and may we never die!
27
00:03:13,827 --> 00:03:15,415
Oh, mama!
28
00:03:15,438 --> 00:03:18,253
Lock it really well, Amza,
or somebody will steal it from you!
29
00:03:18,276 --> 00:03:20,707
Do I look like
I have a rooster in my yard?!
30
00:03:20,730 --> 00:03:24,525
Faster, you bunch of good for nothing!
Dance, pretty eyes!
31
00:05:09,702 --> 00:05:13,704
- I'm going. The dawn is breaking.
- Relax, the posse ain't coming.
32
00:05:13,727 --> 00:05:16,718
The daylight
isn't an outlaw's best friend.
33
00:06:03,689 --> 00:06:07,236
I don't like your blood brother.
He's ladylike and an alcoholic.
34
00:06:07,255 --> 00:06:10,760
You may have drank each other's blood,
but his blood is impure.
35
00:06:10,783 --> 00:06:13,559
The man stood by my side
for better and for worse.
36
00:06:13,582 --> 00:06:18,199
When you're gone, he looks at me
like at a bowl of honey.
37
00:06:18,222 --> 00:06:20,024
Your imagination, woman!
38
00:07:03,697 --> 00:07:05,691
Brothers, someone betrayed us!
39
00:07:15,047 --> 00:07:17,232
Quick! Run in the basement!
40
00:07:26,090 --> 00:07:28,084
He'll run through the window.
41
00:07:53,735 --> 00:07:55,230
Catch him alive!
42
00:08:14,402 --> 00:08:16,378
You've betrayed him, goddamn you!
43
00:08:16,397 --> 00:08:19,710
I've been waiting for this moment
for a long time, savage woman!
44
00:08:19,733 --> 00:08:23,260
You'll stay with me,
you'll be loyal and docile!
45
00:08:47,800 --> 00:08:52,186
Because my Worship has been announced
46
00:08:52,209 --> 00:08:59,971
that Amza the bandit dared
with no constraints and fear of mastery
47
00:08:59,994 --> 00:09:06,090
to horrify the honorable boyars, hijacking
them and setting their houses on fire,
48
00:09:07,203 --> 00:09:09,824
hurting good sorted people
and tax collectors.
49
00:09:09,847 --> 00:09:13,429
And, as my Worship couldn't stand any more
this audacity,
50
00:09:13,452 --> 00:09:16,841
and for everybody to know that...
51
00:09:16,864 --> 00:09:19,295
It's a good thing
you won't hang him, Sire!
52
00:09:19,318 --> 00:09:22,017
This is a good way
to acquit the country from bandits.
53
00:09:22,040 --> 00:09:24,241
The people loves him, my lady.
54
00:09:24,264 --> 00:09:28,919
...my Worship decided that, firstly,
he shall be infamized through the bargain,
55
00:09:28,942 --> 00:09:30,530
and then whipped 500 times...
56
00:09:30,553 --> 00:09:34,330
If we would have killed him, he would say
a thing. Is that right, treasurer Dudescu?
57
00:09:34,349 --> 00:09:38,490
The lord's mercy is heavy
in the rabble's endurance, Sire.
58
00:10:11,734 --> 00:10:16,542
He was a sylvan robber. He sold
Amza and now he's serving Voda.
59
00:10:16,565 --> 00:10:18,958
He's handsome, and he looks bold.
60
00:10:18,981 --> 00:10:21,450
She's treasurer Dudescu's daughter!
61
00:10:21,473 --> 00:10:24,594
Well, her father drinks his money
from a bucket.
62
00:10:24,617 --> 00:10:27,393
...and I also declare that Amza
63
00:10:27,416 --> 00:10:31,711
should be punished
for as long as he shall live, with prison.
64
00:10:39,303 --> 00:10:40,300
Move!
65
00:10:51,535 --> 00:10:54,388
In three years, you'll be blind and deaf.
66
00:10:54,411 --> 00:10:59,433
God shall forgive all your sins,
as you shall live in the dark.
67
00:11:07,256 --> 00:11:10,223
In this cage you'll rot!
68
00:11:10,246 --> 00:11:13,966
If you'll kick the bucket
we'll take you up here again.
69
00:11:33,176 --> 00:11:37,125
Hey!!!
Is there a soul that can hear me?
70
00:13:53,053 --> 00:13:57,632
Silence!
71
00:13:57,655 --> 00:14:02,218
Voda is resting!
72
00:14:28,022 --> 00:14:29,825
Sire is waiting for you.
73
00:14:41,827 --> 00:14:44,011
His Serene Highness, Ahmed!
74
00:15:02,225 --> 00:15:04,756
Should an enemy's head fall?
75
00:15:07,056 --> 00:15:09,740
Or maybe suppression over a patrimony...
76
00:15:11,082 --> 00:15:13,997
Indulging the tribute
to the Sublime Porte?
77
00:15:23,237 --> 00:15:25,979
Not paying your throne is a high cost,
my friend!
78
00:15:25,998 --> 00:15:27,433
A very high cost...
79
00:15:27,456 --> 00:15:29,966
I know,
but this country is like a fountain
80
00:15:29,985 --> 00:15:31,994
with lots of springs, Your Highness.
81
00:15:32,017 --> 00:15:35,408
If one dries out, you shall dig deeper
and find other ten.
82
00:15:35,431 --> 00:15:37,516
Haven't you found them all, yet?!
83
00:15:37,539 --> 00:15:41,504
Only now, after three years of dominance,
Your Serene Highness, I know where to dig.
84
00:15:41,527 --> 00:15:44,802
Your Istanbul rival has offered
the Great Padisah, a million gold money.
85
00:15:44,825 --> 00:15:50,614
1.100.000, 1.200.000, 1.300.000
gold money.
86
00:16:00,008 --> 00:16:04,970
I shall be here on Whit Sunday,
but be aware, this cuts both ways:
87
00:16:04,993 --> 00:16:07,716
either the reign insignia, or...
88
00:16:09,402 --> 00:16:11,566
I shall have the money, Your Highness.
89
00:16:11,589 --> 00:16:14,863
Don't be afraid, my friend,
it is not for you.
90
00:16:14,886 --> 00:16:17,049
You know I'm heading towards lasi.
91
00:16:17,072 --> 00:16:20,002
Now, the head of Moldavia's lord
shall fall.
92
00:16:20,025 --> 00:16:22,324
He also craved for.. too much.
93
00:16:24,664 --> 00:16:29,281
I've almost forgotten! Doesn't your enemy
from Istanbul, have relatives here...
94
00:16:29,304 --> 00:16:31,182
...in Wallachia?
95
00:16:40,308 --> 00:16:43,007
Money, money!
96
00:16:43,030 --> 00:16:44,256
Get knotted!
97
00:16:46,443 --> 00:16:49,295
He is more avid than a beast.
98
00:16:49,318 --> 00:16:51,711
He doubled the initial price.
99
00:16:51,734 --> 00:16:56,696
And I don't know where to get
that amount of money, until Whit Sunday.
100
00:16:56,719 --> 00:16:58,060
Where?
101
00:17:00,706 --> 00:17:04,096
But I shall not move an inch
until I raise all the money!
102
00:17:04,119 --> 00:17:05,899
All!
103
00:17:05,922 --> 00:17:08,966
Afterwards, I'll take Vienna's path,
the path of freedom...
104
00:17:08,989 --> 00:17:12,263
Greed has never been equivalent
with happiness.
105
00:17:12,287 --> 00:17:13,836
Stuff, madam!
106
00:17:13,859 --> 00:17:16,634
Vail your pride
and behave yourself gently!
107
00:17:16,657 --> 00:17:18,690
Gently?!
108
00:17:21,106 --> 00:17:25,132
If I only knew the name of the bastard
that betrays me...
109
00:17:43,229 --> 00:17:47,308
In two years, since he married her,
he consumed madam Dudescu's heritage.
110
00:17:47,331 --> 00:17:50,301
He's crazy,
he sets the rates of interest to 30%.
111
00:17:50,324 --> 00:17:53,023
Loan sharks are watching him like hawks.
112
00:17:53,046 --> 00:17:56,780
I hear that Voda keeps him close
because he knows how to do dirty work.
113
00:17:56,803 --> 00:17:57,969
Ssst!
114
00:17:57,992 --> 00:18:00,921
Can you redeem for me his acts?
115
00:18:00,944 --> 00:18:05,024
First, you've asked me to ruin him.
Now what?
116
00:18:05,047 --> 00:18:08,322
For what amount of money
can you thrust him in the debtors' cage?
117
00:18:08,345 --> 00:18:11,466
Make 100.000 worth debts
and you have him in your pocket.
118
00:18:11,489 --> 00:18:14,326
When you ran out of money, ask for more!
119
00:18:15,323 --> 00:18:16,704
Bring me the bills!
120
00:18:29,012 --> 00:18:32,708
Arhonda, take a seat and deal the cards!
121
00:18:32,731 --> 00:18:35,761
I shall do my job
and leave you penniless.
122
00:18:39,748 --> 00:18:42,701
Diligence is the mother of good luck.
123
00:19:09,924 --> 00:19:13,237
- The jewel arrived.
- Take good care of it!
124
00:19:13,260 --> 00:19:15,001
- Bring it in my chamber!
- Sure.
125
00:19:15,024 --> 00:19:18,069
Don't you move a muscle, or else I shall
smoke you with chili.
126
00:19:18,092 --> 00:19:20,063
Your wish is my command, boyar.
127
00:19:20,086 --> 00:19:23,359
Boyar, the horses need something to eat,
they look like donkeys...
128
00:19:23,382 --> 00:19:25,798
Ah, a pickpocket never changes!
129
00:19:30,476 --> 00:19:33,367
Treat her gently,
she's very hot-tempered.
130
00:19:33,390 --> 00:19:36,244
- You tell me?
- Of course. I know how you, men, are.
131
00:19:36,267 --> 00:19:39,042
As soon as you see a nice woman,
you try to seduce her.
132
00:19:39,065 --> 00:19:42,953
Shut up, you devil, I have business to do
with her!..
133
00:19:42,977 --> 00:19:47,479
Beware, madam Marghiolita can't find
out about this, or she'll skin you alive
134
00:19:47,502 --> 00:19:49,164
as heartsick as she is!
135
00:19:49,187 --> 00:19:52,233
Aren't we there yet?
Shut your mouth already!
136
00:19:52,256 --> 00:19:53,636
Here.
137
00:19:54,902 --> 00:19:58,559
I'll give you another bag
if everything goes right.
138
00:19:58,582 --> 00:19:59,579
No.
Shht!
139
00:20:02,494 --> 00:20:07,033
- Come in, Belivaca boyar!
- It took me a lot to get here!
140
00:20:07,056 --> 00:20:09,947
The stairway to Heaven
isn't close, either.
141
00:20:09,969 --> 00:20:12,593
- Fair and sinful. Did you bring it?
- Of course!
142
00:20:12,616 --> 00:20:14,702
Does anyone else know about this?
143
00:20:14,725 --> 00:20:17,616
Who should know?!
Voda would skin me alive.
144
00:20:17,639 --> 00:20:20,991
- Give it to me!
- Is that how we agreed?
145
00:20:21,014 --> 00:20:23,253
Don't worry, what's yours is set aside.
146
00:20:23,276 --> 00:20:25,998
Give me a drink to get a little warm!
147
00:20:27,800 --> 00:20:32,187
- So, Parpanghel, is she coming?
- With bag and baggage.
148
00:20:32,210 --> 00:20:35,599
In a moment. What have you done,
dear Fira,
149
00:20:35,622 --> 00:20:37,364
the madman is going to kill me!?
150
00:20:37,387 --> 00:20:40,507
He's gonna beat you!
He's gonna cover you in tar!
151
00:20:40,530 --> 00:20:43,498
But if you love me, you won't be sorry.
152
00:20:43,521 --> 00:20:45,032
I care for you, Fira.
153
00:20:45,055 --> 00:20:48,598
That's how you meet the devil's father.
You're him, in person!
154
00:20:48,621 --> 00:20:51,089
Is that how you call me, little devil?!
155
00:20:51,112 --> 00:20:53,966
Oh God, don't give me that look,
I feel shivers on my spine.
156
00:20:53,989 --> 00:20:55,423
Here's the plan.
157
00:20:55,446 --> 00:20:58,798
When Voda obtained Telega from
grandfather, he forgot to ask for it.
158
00:20:58,821 --> 00:21:00,944
Is this Telega, you're not lying to me?
159
00:21:00,967 --> 00:21:04,663
This is it, may I never be with you if it
isn't! Oh, God, you're so beautiful!
160
00:21:04,686 --> 00:21:07,041
I'm burning,
come on and extinguish the fire!
161
00:21:07,064 --> 00:21:10,951
Come on, boyar, what are you waiting for!
Unclothe yourself!
162
00:21:10,974 --> 00:21:14,173
Oh, how you've lit obscure fire inside me.
163
00:21:14,196 --> 00:21:17,510
Oh, my rude passion!
164
00:21:17,533 --> 00:21:18,605
I can feel it!
165
00:21:19,755 --> 00:21:21,075
I can feel it!!!
166
00:21:21,098 --> 00:21:22,303
I can feel it!
167
00:21:22,326 --> 00:21:24,986
Forgive me, God!
168
00:21:25,009 --> 00:21:27,861
I'll show him what it means
to cheat on me.
169
00:21:27,884 --> 00:21:30,852
Come, family, help me stop this Lovelace,
170
00:21:30,876 --> 00:21:34,917
He's punishing me and leaves me to dry off
as Jerusalem's olive-tree.
171
00:21:34,940 --> 00:21:38,483
Quick, boyar,
madam Marghiolita is going to catch us!
172
00:21:38,506 --> 00:21:40,270
Run!
173
00:21:45,484 --> 00:21:50,370
I've had enough of him
looking after other women and craving.
174
00:21:50,393 --> 00:21:55,223
Your courage determines me to try
and heal you of this devilish habit.
175
00:22:06,344 --> 00:22:09,005
Without this plan,
nobody gets out of there.
176
00:22:09,028 --> 00:22:12,647
Whatever it is that you've done,
for this, God forgives you.
177
00:22:12,670 --> 00:22:14,947
I don't need forgiveness.
178
00:22:14,970 --> 00:22:19,534
If God helps us, we'll have a cup of wine
on Easter, with him.
179
00:22:27,010 --> 00:22:30,016
When you reach to the point when you
gamble your wedding ring,
180
00:22:30,039 --> 00:22:31,535
the devil takes over.
181
00:22:33,528 --> 00:22:37,801
I'll find my luck one day
I'll keep it forever.
182
00:22:37,824 --> 00:22:42,708
Tonight, I still have a shot.
I shall bring you the money! Wait for me!
183
00:22:42,731 --> 00:22:46,236
Anita, lend me some money!
184
00:22:46,259 --> 00:22:48,689
You won't receive a penny
from me.
185
00:22:48,712 --> 00:22:51,374
Ask your father in law,
he still has seven more properties!
186
00:22:51,397 --> 00:22:53,522
Don't let the loan sharks get me.
187
00:22:53,545 --> 00:22:57,394
The power you had over me
is gone.
188
00:22:57,417 --> 00:23:01,842
People are talking that I still love you,
and that's why I'm staying here.
189
00:23:01,865 --> 00:23:04,871
And I'll be damn if I wouldn't
spend the night with you!
190
00:23:04,894 --> 00:23:08,091
This is what I've always loved about you,
your manly personality.
191
00:23:08,114 --> 00:23:12,234
- Get out! Out!!!
- Maybe you will need me, someday.
192
00:23:12,257 --> 00:23:16,359
The garrote shall need you.
Come on, move!
193
00:23:28,860 --> 00:23:31,850
Come with me, fellows,
I'll give you gold!
194
00:23:50,752 --> 00:23:51,941
Not this one!
195
00:25:25,040 --> 00:25:29,656
Good evening, father in law!
You can't sleep, either?
196
00:25:29,679 --> 00:25:33,068
My daughter is not a bargainer child,
so you can ridicule her.
197
00:25:33,091 --> 00:25:36,673
The men's sins, dear father in law.
The wine, the horse and women...
198
00:25:36,696 --> 00:25:38,859
Why shall we put ourselves in frills?
199
00:25:38,882 --> 00:25:41,735
You shall speak
like that with your companions!
200
00:25:41,758 --> 00:25:44,764
I'm so sorry I let my daughter
marry you.
201
00:25:44,787 --> 00:25:48,675
You would have waited a long time
for a son-in-law, as Maria desired.
202
00:25:48,698 --> 00:25:51,743
Notable men have proposed to her,
not a scallywag like you.
203
00:25:51,765 --> 00:25:56,749
You know me so well, treasurer.
I didn't force you to give her to me.
204
00:25:57,747 --> 00:26:00,562
You scamp!
I'll kill you with my bare hands.
205
00:26:00,585 --> 00:26:03,821
You've consumed my daughter's dower,
and now you want her soul, as well.
206
00:26:03,844 --> 00:26:05,622
Leave us alone, father!
207
00:26:05,645 --> 00:26:08,306
He should tell you who he loves
who he shares sheets with.
208
00:26:08,329 --> 00:26:10,033
Leave us alone!
209
00:26:10,056 --> 00:26:15,745
Don't leave, father in law!
I have something to say to both of you:
210
00:26:15,768 --> 00:26:19,427
This is a letter from your cousin
in Istanbul, thanking you for the money
211
00:26:19,450 --> 00:26:23,069
that you gave him, so he can buy
Vallachia's throne.
212
00:26:23,092 --> 00:26:25,292
You bastard are going through my drawers!
213
00:26:25,315 --> 00:26:26,865
Yep...
214
00:26:26,887 --> 00:26:30,277
The Sire would pay good money
only to find out who loans
215
00:26:30,300 --> 00:26:33,713
a million golden money
to his rival in Istanbul.
216
00:26:38,507 --> 00:26:41,880
- Leave, scam, off!
- Get a grip, lady!
217
00:26:43,720 --> 00:26:46,765
One word of mine,
and you both rot.
218
00:26:46,788 --> 00:26:52,042
- I hate you, you worm!
- Your hate keeps me warm and full.
219
00:26:55,261 --> 00:26:56,773
Daddy...
220
00:26:56,796 --> 00:26:58,537
I need money!...
221
00:26:58,560 --> 00:27:01,987
I gave you my daughter's dower,
you bastard and you dissolved it.
222
00:27:02,010 --> 00:27:03,928
I shall not give you a thing!
223
00:27:05,308 --> 00:27:09,157
Sell Ostroveni and Smereni's lands,
with their souls and belongings,
224
00:27:09,180 --> 00:27:13,607
and you shall give me the money!
225
00:27:13,630 --> 00:27:18,382
So that I know I haven't spend my nights
with your slacky daughter.
226
00:27:19,917 --> 00:27:24,672
This is what you deserve!
You have the man that you've wished for.
227
00:27:30,960 --> 00:27:37,247
I hate you, you worm, you maggot!
I don't even know why I'm not leaving you.
228
00:27:44,035 --> 00:27:48,806
For fulfilling our needs,
I am taking the decision
229
00:27:48,828 --> 00:27:54,902
that from today until Whit Sunday,
every simple man from this country
230
00:27:54,925 --> 00:27:57,648
should pay the second tribute.
231
00:27:59,564 --> 00:28:03,529
Our treasurer should respect
this demand.
232
00:28:03,552 --> 00:28:05,369
I'm sorry to interrupt
233
00:28:05,392 --> 00:28:08,705
but the people shall be mad
and our lands shall remain deserted.
234
00:28:08,728 --> 00:28:12,616
The main beneficiaries
should collect the tributes as they can,
235
00:28:12,639 --> 00:28:16,298
if not, their properties shall be sold
for the fulfillment of the royal demand.
236
00:28:16,321 --> 00:28:19,311
All right, Sire,
we shall act as you wish.
237
00:28:27,402 --> 00:28:30,484
I know that your Highness thinks that
I'm good only at evil doing,
238
00:28:30,507 --> 00:28:34,894
but my soul is more pure than Holy Water.
- You have more secrets than you tell.
239
00:28:34,917 --> 00:28:37,447
I shall serve you, Sire, until death!
240
00:28:41,244 --> 00:28:43,444
This place smells like betrayal.
241
00:28:43,467 --> 00:28:46,665
I know that you, Sire, have the blues
since the arrival of Ahmed.
242
00:28:46,688 --> 00:28:49,197
- Are you eavesdropping?
- How could I?!
243
00:28:49,220 --> 00:28:52,723
But, if you put your life in my hands,
let me penetrate your soul and your mind.
244
00:28:52,746 --> 00:28:57,539
Somebody is lending a million golden money
to your rival in Istanbul.
245
00:28:59,533 --> 00:29:02,348
Speak and you shall have
my trust for life.
246
00:29:02,371 --> 00:29:04,341
It isn't easy for me...
247
00:29:04,364 --> 00:29:08,981
If you said so, willingly or unwillingly,
you shall tell me everything!
248
00:29:09,004 --> 00:29:11,842
It's my father in law, treasurer Dudescu.
249
00:29:12,916 --> 00:29:16,919
In order to punish him
I need some evidence, Sarbu.
250
00:29:16,942 --> 00:29:20,585
- You shall have them, Sire.
- Until then, exiled!
251
00:29:28,637 --> 00:29:33,161
- Are we approaching Telega pit?
- In about three hours, Holiness.
252
00:29:39,603 --> 00:29:43,950
Holiness, treasurer Dudescu,
is sent here in exile.
253
00:29:43,973 --> 00:29:45,983
At Sire's command.
254
00:29:46,006 --> 00:29:48,268
Welcome, in the house of God!
255
00:29:50,377 --> 00:29:51,719
Damn!
256
00:29:53,137 --> 00:29:55,975
We have to stop a few moments, Sire!
257
00:30:04,948 --> 00:30:07,110
Hello, Your Holiness!
258
00:30:07,132 --> 00:30:10,523
Bless my food, please,
tomorrow is Easter.
259
00:30:10,546 --> 00:30:14,434
And after fasting and praying
we deserve to eat something delicious.
260
00:30:14,457 --> 00:30:16,144
Don't tempt me, please!
261
00:30:17,486 --> 00:30:22,356
Humbleness' angel, don't leave me
now, at the end of the great fast!
262
00:30:23,813 --> 00:30:27,892
I don't know his sins, Father.
We have to stop for a few moments.
263
00:30:27,915 --> 00:30:31,919
When you feel weak
it is only then, you're strong.
264
00:30:31,942 --> 00:30:34,664
These are St. Atonie the Great's
wise words.
265
00:30:36,121 --> 00:30:40,200
That was St. Antoine.
Don't you besmirch now!
266
00:30:40,223 --> 00:30:44,150
You shall not see Heaven.
- I still have a choice left, Father.
267
00:30:44,173 --> 00:30:46,757
Do not profane,
or you shall be damned.
268
00:30:46,780 --> 00:30:48,752
Jesus said to his apprentices:
269
00:30:48,775 --> 00:30:51,858
"It is impossible not to have the occasion
to sin."
270
00:30:51,881 --> 00:30:54,694
"If your brother shall become your
enemy, blame him,"
271
00:30:54,718 --> 00:30:56,995
"but if he shall atone, forgive him!"
272
00:30:57,018 --> 00:30:58,223
Amen!
273
00:30:58,246 --> 00:31:03,168
- I have 20 liters of ruby fresh wine!
- Tax collector, you're tempting me.
274
00:31:03,191 --> 00:31:11,297
Come closer, little one.
I can't do anything for fun!
275
00:31:11,320 --> 00:31:18,890
Little one, come closer to us.
I shall not make a big fuss.
276
00:31:18,912 --> 00:31:21,305
God bless you!
277
00:31:21,328 --> 00:31:24,067
What in the world is that coachman doing?
278
00:31:24,090 --> 00:31:26,060
He will call us when he's done.
279
00:31:26,083 --> 00:31:28,206
Have another sip, Father!
280
00:31:28,229 --> 00:31:35,861
You have such a little mouth,
Give me drinks, I'm drying out.
281
00:31:37,125 --> 00:31:40,094
Officer!
You made me sin.
282
00:31:40,117 --> 00:31:47,325
You're so little my dear flower,
but your kiss shall give me power.
283
00:31:48,705 --> 00:31:51,159
- Oh, dear!
- Ouch!
284
00:31:54,189 --> 00:32:01,106
Please, God, forgive our brother, Ghedeon,
as he failed fighting with the devil!
285
00:32:01,129 --> 00:32:06,396
Forgive his sins committed willingly
or unwillingly!
286
00:32:06,419 --> 00:32:07,993
Amen!
287
00:32:45,493 --> 00:32:51,397
Come for the light!
288
00:32:53,085 --> 00:33:07,347
Christ is risen from the dead....
289
00:33:09,265 --> 00:33:20,209
Trampling over death by death,
290
00:33:20,232 --> 00:33:35,453
and to those trapped in graves
gives them life again.
291
00:33:43,583 --> 00:33:44,824
God bless!
292
00:33:44,847 --> 00:33:47,278
- What is your name, son?
- John.
293
00:33:47,301 --> 00:33:55,354
Bless John, dear God
and forgive all his sins.
294
00:33:57,041 --> 00:34:01,197
Defend, guard and bless us!
295
00:34:01,220 --> 00:34:02,923
Ghervase.
296
00:34:02,946 --> 00:34:04,303
- Culai.
- Toader.
297
00:34:04,326 --> 00:34:05,647
Dumitru.
298
00:34:05,670 --> 00:34:10,093
Your servants Petre, Ghervase,
Culai, Toader, Dumitru,
299
00:34:10,116 --> 00:34:15,653
defend, defend, guard, guard
bless, bless...
300
00:34:15,676 --> 00:34:17,265
Father!
301
00:34:17,288 --> 00:34:20,431
- What is your name, son?
- Amza.
302
00:34:23,691 --> 00:34:28,000
Defend him, dear God,
guard his soul,
303
00:34:28,023 --> 00:34:31,527
bless him and make him
stay away from sins...
304
00:34:31,550 --> 00:34:34,748
Help him, God, defend his soul..
305
00:34:34,771 --> 00:34:37,739
When you arrive at the vault,
you jump into the water,
306
00:34:37,762 --> 00:34:40,140
and the river shall bring you to light.
307
00:38:14,902 --> 00:38:16,473
Hold him tight!
308
00:38:32,616 --> 00:38:33,729
No!
309
00:38:37,870 --> 00:38:41,528
Stay calm
if you ever want to see daylight!
310
00:38:41,550 --> 00:38:46,421
- Where are you taking me, my brothers?
- To fatten up a little bit.
311
00:38:47,495 --> 00:38:49,426
And have strength.
312
00:38:49,449 --> 00:38:52,018
Only revenge shall feed me
defrockey!
313
00:39:18,476 --> 00:39:22,134
- What about my brother?
- The merchant made it big.
314
00:39:22,157 --> 00:39:25,163
- Drink and have fun.
- I shall drink his blood.
315
00:39:25,186 --> 00:39:28,269
- What about the others?
- They were chased away
316
00:39:28,292 --> 00:39:30,032
and now live like a drunken hen.
317
00:39:30,055 --> 00:39:34,518
I have waited for this moment so long,
my children!
318
00:39:34,541 --> 00:39:37,778
Let's walk again on foot paths
scrambling on into the world.
319
00:39:37,801 --> 00:39:41,383
And when the vines shall mellow,
we shall drink a sandy wine
320
00:39:41,406 --> 00:39:43,452
and hear a rotten song.
321
00:39:43,475 --> 00:39:44,780
Come on, Roibu!
322
00:40:07,210 --> 00:40:11,980
Please, God, receive the oblation,
of this boyars
323
00:40:12,003 --> 00:40:16,068
although they are not very generous
with our offertory box!
324
00:40:21,167 --> 00:40:24,696
May the pray rise
as the holy incense before You.
325
00:40:31,597 --> 00:40:35,140
I'm sorry, Your Serene Highness,
outlaw Amza ran away from the pit.
326
00:40:35,163 --> 00:40:37,041
We must poke and pry.
327
00:41:00,124 --> 00:41:02,249
Ho!
328
00:41:02,272 --> 00:41:05,224
Bow yourselves before the Holy Relics!
329
00:41:22,939 --> 00:41:25,140
On your knees, sinners!
330
00:41:25,163 --> 00:41:29,625
They heal you for everything: deafness,
sins, madness, diseases...
331
00:41:29,648 --> 00:41:35,018
On your knees, you bastard!
For candles of your souls!
332
00:41:36,935 --> 00:41:42,394
Relax, Barabbas, Jesus said, commanders
of Pontius Pilate are watching us!
333
00:41:42,417 --> 00:41:45,079
Hell take us.
The mercenaries soldiers are approaching.
334
00:41:45,102 --> 00:41:47,440
- How many are they?
- About ten.
335
00:42:07,034 --> 00:42:10,753
Receive this one, Lord,
in the Kingdom of Heaven!
336
00:42:12,019 --> 00:42:13,974
It Is Amza, he came out of prison.
337
00:42:19,458 --> 00:42:23,636
- Forgiveness...
- Forgiveness!
338
00:42:28,238 --> 00:42:29,710
- Forgiveness?
- Yes.
339
00:42:29,733 --> 00:42:32,049
- But you do take tributes, right?
- We do!
340
00:42:32,072 --> 00:42:34,388
- Did you imprison slaves?
- We did.
341
00:42:34,411 --> 00:42:38,514
- Did you abuse young girls?
- Oh yes, a long time ago, aha...
342
00:42:40,240 --> 00:42:41,581
Undress!
343
00:43:14,941 --> 00:43:16,682
Who are you and what do you want?
344
00:43:16,705 --> 00:43:19,058
I have an agreement with someone
dear to you.
345
00:43:19,081 --> 00:43:21,359
- How can I not think you're a spy?
- Whose spy?
346
00:43:21,382 --> 00:43:23,392
The man who sold his sworn brother?
347
00:43:23,415 --> 00:43:26,267
Who betrayed his father in law to Voda,
so he can steal from him?
348
00:43:26,290 --> 00:43:28,145
Are you Sarbu's wife?
349
00:43:28,168 --> 00:43:31,482
Is he so mean now to betray his wife too?
350
00:43:31,505 --> 00:43:34,051
He married my dowry, not me.
351
00:43:34,074 --> 00:43:37,271
He only loved one woman, Anita
he used to spend nights with her.
352
00:43:37,294 --> 00:43:39,136
Shut up, it is not true!
353
00:43:40,362 --> 00:43:42,893
Why were you silent, you bastards?
354
00:43:43,928 --> 00:43:46,688
Why did not you tell me?
What did you expect?
355
00:43:49,987 --> 00:43:52,686
The wounds of the soul
are bigger than the body ones.
356
00:43:52,709 --> 00:43:54,833
Kill him and you'll heal your pain!
357
00:43:54,856 --> 00:43:57,364
I am a woman,
I will give you whatever you want:
358
00:43:57,387 --> 00:44:01,045
money, jewels, take them,
I want to see him dead!
359
00:44:01,068 --> 00:44:03,752
No, the outlaw does not kill for money.
360
00:44:04,940 --> 00:44:08,407
The enemy is evil on earth, lady.
361
00:44:08,430 --> 00:44:11,842
For Sarbu's life
I'm gonna take another payment.
362
00:44:20,891 --> 00:44:24,227
C'mon...
You were faithful to me.
363
00:44:25,685 --> 00:44:28,308
Instead of hiding
the betrayal of this woman,
364
00:44:28,331 --> 00:44:31,796
you should have placed
a rope around the neck.
365
00:44:31,819 --> 00:44:35,477
It's a sin, Amza!
The bastard took her by force.
366
00:44:35,500 --> 00:44:37,126
What were you waiting for?
367
00:44:37,150 --> 00:44:39,373
He came with his soldiers,
filling the streets.
368
00:44:41,022 --> 00:44:43,376
He should have been
strangled in his sleep,
369
00:44:43,399 --> 00:44:46,635
if he slept with his head on her pillow!
- She tried to persuade him,
370
00:44:46,658 --> 00:44:48,668
but he had the power on his side.
371
00:44:48,691 --> 00:44:51,467
She sold the inn
and went to the café in Bucharest,
372
00:44:51,490 --> 00:44:54,611
to catch the betrayer, and get revenge.
373
00:44:54,634 --> 00:44:58,024
She got the prison plan, else
you would not have seen daylight.
374
00:44:58,047 --> 00:45:02,471
Who will buy this soul of mine
to tame it? I have nothing left.
375
00:45:02,494 --> 00:45:07,379
If the woman I fell in love with went
with another guy... What else can I do?
376
00:45:07,402 --> 00:45:09,642
What are you waiting for?
377
00:45:09,665 --> 00:45:12,901
Why don't you go in the country
to gather more people again?
378
00:45:12,924 --> 00:45:16,889
Is there anybody left to avenge this
nation from extortion and oppression?
379
00:45:16,912 --> 00:45:20,570
I will set them all on fire!
Including the foreigners and the boyars.
380
00:45:20,593 --> 00:45:23,100
They need to learn
I did not sit doing nothing.
381
00:45:23,123 --> 00:45:24,442
Captain!
382
00:45:24,465 --> 00:45:27,686
Let him leave, if he wants to!
It's better this way.
383
00:45:29,182 --> 00:45:32,555
You should all come
to Muierii Cave in a week's time.
384
00:45:58,935 --> 00:46:00,984
- C'mon, go!
- Hey, Zdrelea!
385
00:46:01,007 --> 00:46:03,668
Wait, Zdrelea!
Wait a minute!
386
00:46:03,691 --> 00:46:06,773
- Let's plough up the grounds!
- You went nuts, Zdrelea...
387
00:46:06,796 --> 00:46:09,610
When you were an outlaw,
you were free as a bird.
388
00:46:09,633 --> 00:46:13,790
I would love that, defrockey,
but I can't. I really can't!
389
00:46:13,813 --> 00:46:15,439
The woman did not let me.
390
00:46:15,462 --> 00:46:19,158
Good woman you have,
if she convinced you so easily!
391
00:46:19,181 --> 00:46:22,341
Therefore Zdrelea,
you started to poke at home, right?
392
00:46:22,364 --> 00:46:25,217
We'll go and tell Amza
how a fit and powerful guy,
393
00:46:25,240 --> 00:46:29,320
who used to crumble rocks to pieces, is
now at home, following his wife's orders.
394
00:46:29,343 --> 00:46:33,790
This is where you save
yourself in the name of God? C'mon!
395
00:46:38,698 --> 00:46:42,740
Almighty Lord, you have saved humanity
from the devil's claws,
396
00:46:42,763 --> 00:46:47,456
save your subject,
Zdrelea, from the claws of his wife.
397
00:46:47,479 --> 00:46:51,636
You bastard, adventurer! Are you not
fed up with wandering in the woods?
398
00:46:51,659 --> 00:46:54,050
- Peace to you, woman!
- What peace?!
399
00:46:54,073 --> 00:46:58,843
You're the one to ruin my husband?
The one who left us alone and poor, huh?
400
00:46:58,866 --> 00:47:03,790
Where is your priest soul?
I will not let you ruin my home!
401
00:47:03,813 --> 00:47:07,050
Run, defrockey, that's bad!
I will reflect and see.
402
00:47:07,073 --> 00:47:09,734
Zdrelea, your woman is devilish!
Did she do you charms?
403
00:47:09,757 --> 00:47:12,800
Pay attention to what I told you.
You know where to find us.
404
00:47:12,823 --> 00:47:17,541
I will show you!!
You, Devils, you want to ruin my house!
405
00:47:21,757 --> 00:47:24,112
You just arrived, and now you leave?
406
00:47:24,134 --> 00:47:26,758
I will break your legs
if I see you again!!
407
00:47:26,781 --> 00:47:30,324
Mischievous devil,
the Outlaws of Christ!
408
00:47:30,347 --> 00:47:33,889
Boooo! May the raven eat your eyes out...
409
00:47:33,912 --> 00:47:37,325
May the wind sway you by the waistband...
410
00:47:39,626 --> 00:47:43,591
It's time, Sarbu. During the night
you go in the counties across the Olt.
411
00:47:43,614 --> 00:47:46,566
Collect and bring over the tributes,
immediately.
412
00:47:48,522 --> 00:47:50,684
We will get into problems, Sire....
413
00:47:50,707 --> 00:47:54,059
I hear Amza is trying
to gather the band again.
414
00:47:54,082 --> 00:47:57,509
- Roads are dangerous. I know him!
- I don't want to know anything.
415
00:47:57,532 --> 00:48:01,230
The Whit Sunday is very close
and Ahmed is quite serious about it.
416
00:48:01,253 --> 00:48:05,408
If he takes over my throne,
you will hang, Sarbu!
417
00:48:05,431 --> 00:48:11,222
But if you bring me the money in time,
I will cover you in gold. Choose!
418
00:48:14,634 --> 00:48:16,835
It's not hard to choose, Sire.
419
00:48:16,858 --> 00:48:20,080
And mind you:
one succeeds with wisdom, not power.
420
00:48:21,689 --> 00:48:23,276
I got a plan, Sire.
421
00:48:23,299 --> 00:48:27,058
I'm waiting for you tonight in my alcove.
422
00:48:32,847 --> 00:48:35,877
Birdman!!!
Come to the birdman!!!
423
00:48:39,634 --> 00:48:44,365
We give away more than we sell.
The Birdman comes from overseas!
424
00:48:44,388 --> 00:48:47,126
I get out of my state, again!
Can't take it anymore.
425
00:48:47,149 --> 00:48:50,193
Stop blabbering! You'd better command
the Guards to be ready.
426
00:48:50,216 --> 00:48:52,457
- Why the rush?
- The road is difficult.
427
00:48:52,480 --> 00:48:55,792
The devil will take us If we do not take
the gold to Voda before the Whit Sunday!
428
00:48:55,815 --> 00:48:59,013
Sarbu's job. He's with the benefits,
he should also be with the consequences.
429
00:48:59,036 --> 00:49:01,620
- When are you leaving?
- Maybe tonight.
430
00:49:01,643 --> 00:49:04,289
Stupid job!!!
431
00:49:14,373 --> 00:49:16,329
Amza!...
432
00:50:32,249 --> 00:50:35,470
- Check that merchant!
- Yes, Lady.
433
00:50:37,003 --> 00:50:39,780
Where are you from, foreigner?
I have not seen you here before.
434
00:50:39,803 --> 00:50:42,810
- I am a bird merchant, girl.
- And do you gain something?
435
00:50:42,833 --> 00:50:44,289
If I don't gain, it falls from above.
436
00:50:45,439 --> 00:50:50,154
One liter of wine.
But make sure it is old, not watery.
437
00:50:56,673 --> 00:50:58,553
Is a Greek who sells birds.
438
00:51:03,001 --> 00:51:07,256
- Won't you sell me some birds?
- Of course I can, you, merciful!
439
00:51:08,293 --> 00:51:11,183
- How about a jar of wine?
- I will give you one.
440
00:51:11,206 --> 00:51:13,138
Today I want the world to be happy.
441
00:51:13,161 --> 00:51:15,631
Generous merchant!
You live out of losses.
442
00:51:15,654 --> 00:51:19,619
As the poor man, left by friends
and looking for others all over the world.
443
00:51:19,642 --> 00:51:21,995
Where did I see
these beautiful eyes, before?
444
00:51:22,018 --> 00:51:24,642
In the other world,
where all is righteous and good.
445
00:51:24,665 --> 00:51:28,553
Take me with you, fos mu (gr. - My Light)
because I come from afar, from Fanar.
446
00:51:28,576 --> 00:51:31,796
And I heard that here women
do not ask too many questions.
447
00:51:39,810 --> 00:51:44,296
Light of my eyes!
Tell me I live, tell me I can see you.
448
00:51:46,559 --> 00:51:48,836
A Curse upon whomever you prayed to!
449
00:51:48,859 --> 00:51:51,673
Goddamn it, you've come to be
the procuress of these bastards.
450
00:51:51,697 --> 00:51:54,435
- Do not hurt me with your words!
- I'll accept your confession
451
00:51:54,458 --> 00:51:57,961
and eat your soul, as you punished me
with your lack of belief.
452
00:51:57,984 --> 00:52:01,129
Kill me!
Cause man only forgives in heaven.
453
00:52:04,389 --> 00:52:08,545
I would have given my soul to the Devil,
only to lay my hands on Telega's plan!
454
00:52:08,568 --> 00:52:12,379
You cannot tell me that my freedom
was bought with your pleasure!
455
00:52:12,402 --> 00:52:15,906
Shut up, do not ask!
I've been humiliated enough by everyone.
456
00:52:15,929 --> 00:52:19,089
And I will pay back to Sarbu
in blood and shame.
457
00:52:19,112 --> 00:52:23,116
Look at that,
he will end up in the prison!
458
00:52:23,139 --> 00:52:27,679
Female bullshit! They buy
these papers with a threat.
459
00:52:27,702 --> 00:52:30,655
What moneylender
is not running away from prison?
460
00:52:32,073 --> 00:52:36,190
- They will die by my hand.
- Wrong, he has the power on his side.
461
00:52:36,213 --> 00:52:39,589
The soldiers
stay by his side even at night.
462
00:52:40,891 --> 00:52:45,892
- What are you going to do with me?
- Wait for me, I'll send word to you.
463
00:52:45,915 --> 00:52:49,228
That's the real man. You spend
all your efforts to make him stay at home
464
00:52:49,251 --> 00:52:53,852
and when you thank God
he leaves you again.
465
00:52:57,571 --> 00:53:03,513
Anita, as far as you are concerned,
I cannot forgive you.
466
00:53:19,043 --> 00:53:22,816
- A..., aza, a...!
- What is it, dumb man?
467
00:53:22,839 --> 00:53:24,466
- Amza?
- Yes!
468
00:53:24,489 --> 00:53:25,485
What Amza?
469
00:53:27,325 --> 00:53:28,514
He left.
470
00:53:37,832 --> 00:53:43,522
- Fira, wake up!
- What is it mistress? Fire??
471
00:53:43,545 --> 00:53:46,090
I need your Parpanghel to come with me.
472
00:53:46,113 --> 00:53:49,005
- Where are you going?
- This is not your problem.
473
00:53:49,028 --> 00:53:51,559
Bring him here quickly!
Come on, wake up!
474
00:53:53,400 --> 00:53:55,945
Half of the people ran away.
475
00:53:55,968 --> 00:53:58,438
It's hard to collect the tribute,
they ran away.
476
00:53:58,461 --> 00:54:01,275
Collect everything from whoever
is left here and catch me up!
477
00:54:01,299 --> 00:54:03,882
I will hang you all
if I'm late in Bucharest!
478
00:54:03,905 --> 00:54:08,715
You cursed ones! Bastards!
How shall I take care of my children?
479
00:54:08,738 --> 00:54:11,207
Do not hit my mother!
Mother!
480
00:54:11,230 --> 00:54:12,610
Zdrelea!
481
00:54:18,132 --> 00:54:21,981
The scouts say the outlaws of Amza
are very near. Are you not afraid?
482
00:54:22,004 --> 00:54:26,045
Not afraid? Of course I am,
but how can one better master the fear
483
00:54:26,068 --> 00:54:29,305
than by means of his power?
484
00:54:29,328 --> 00:54:32,754
This woman does not want to pay,
she did not even pay the first tribute.
485
00:54:32,777 --> 00:54:34,673
She has a hidden bull.
486
00:54:34,696 --> 00:54:39,618
Do I need to teach you how to do your job?
But what am I? You bastards!
487
00:54:39,641 --> 00:54:42,440
I will you teach you myself,
you bloody woman!
488
00:54:48,460 --> 00:54:50,509
Why did you not hit them?
489
00:54:50,532 --> 00:54:52,924
There were many of them
and we had empty hands.
490
00:54:52,947 --> 00:54:55,686
- Where did they go?
- To the market to sell our cattle.
491
00:54:55,709 --> 00:54:56,744
Follow me!
492
00:55:07,441 --> 00:55:11,252
- The ghosts!
- Oh my God!
493
00:55:11,275 --> 00:55:12,234
The outlaws!
494
00:56:50,930 --> 00:56:53,652
Hancu!
495
00:57:15,048 --> 00:57:16,712
We seem to know each other.
496
00:57:16,735 --> 00:57:20,470
You have gained a lot of weight
from the loss of this nation
497
00:57:20,493 --> 00:57:25,325
and it does not do you good.
498
00:57:34,758 --> 00:57:36,575
Easy or it will sting you!
499
00:57:36,598 --> 00:57:40,869
Leave that one to me, Captain! I want
to hang him by the trees for the crows!
500
00:57:40,892 --> 00:57:44,473
Too bad, Zdrelea! You cannot taint
the forest with the carcass of a servant!
501
00:57:44,496 --> 00:57:48,100
Scarlat, Cioaba, a rope!
502
00:57:49,518 --> 00:57:52,755
- Tie him well by the tail of the horse!
- Mercy!
503
00:57:52,778 --> 00:57:55,862
Let the cattle
get back to the people in the village!
504
00:57:55,885 --> 00:57:58,468
Do not kill me!
505
00:57:58,491 --> 00:58:00,026
Have mercy!
506
00:58:20,347 --> 00:58:21,729
Go back!
507
00:58:23,913 --> 00:58:28,262
- I can no longer see him alive, Captain.
- But why can I?
508
00:58:28,285 --> 00:58:33,705
I hope he will burst out, the worm!
May he not live tomorrow!
509
00:58:33,728 --> 00:58:36,275
- All in their own time!
- I would drink his blood too.
510
00:58:36,298 --> 00:58:38,730
But, first, we need to prevent the gold
from getting
511
00:58:38,753 --> 00:58:40,608
in the treasury of his Majesty.
512
00:58:40,631 --> 00:58:42,908
Sarbu knows our tricks.
513
00:58:42,931 --> 00:58:45,209
We are only a hand of people.
514
00:58:45,231 --> 00:58:48,124
Unless we are clever enough
and he will fall in our trap.
515
00:58:48,147 --> 00:58:52,709
- How do we cross the Olt River?
- On a old floating bridge.
516
00:58:57,388 --> 00:59:00,317
Night is a good counselor.
517
00:59:00,340 --> 00:59:04,496
I hope God has enlightened
you during all this time.
518
00:59:04,519 --> 00:59:06,836
What do you, say father-in-law,
do we have a deal?
519
00:59:06,859 --> 00:59:08,138
Go away, Satan!
520
00:59:08,161 --> 00:59:10,631
Do not defile the altar
with your poisoning breath!
521
00:59:10,654 --> 00:59:14,120
If you gave me your lands,
your head would still be where it is now.
522
00:59:14,143 --> 00:59:17,494
You want to make me a poor guy,
so I can come begging at your door.
523
00:59:17,517 --> 00:59:20,638
And so the Lord wants to take
your estates, for betrayal.
524
00:59:20,661 --> 00:59:24,435
Do you not understand this is the only
way to keep the wealth in the family?
525
00:59:24,458 --> 00:59:28,845
You write down that you leave the villages
to the groom as you are getting old.
526
00:59:28,868 --> 00:59:31,759
What father in law would not do that
for his daughter's sake?
527
00:59:31,782 --> 00:59:35,593
I hate you! You don't have a soul.
People like you finish hanged.
528
00:59:35,616 --> 00:59:36,651
Really!
529
00:59:39,526 --> 00:59:40,923
And the letter?
530
00:59:40,946 --> 00:59:44,949
Prepare the document and I give it to you.
531
00:59:44,972 --> 00:59:50,110
I will give my groom all these estates...
532
00:59:52,027 --> 00:59:54,727
...estates,
533
00:59:54,750 --> 00:59:59,312
with all the souls living on them.
534
01:00:03,530 --> 01:00:09,665
- Du-des-cu.
- Oh...
535
01:00:12,156 --> 01:00:15,624
You are so weak, not a man at all!
You do not know how to keep your wealth.
536
01:00:15,647 --> 01:00:18,730
What are we gonna do, now?
We are poorer than the monks here.
537
01:00:18,753 --> 01:00:21,068
At least they still hope
for the afterlife salvation.
538
01:00:21,091 --> 01:00:23,905
You should have cut your hands
than sign the document.
539
01:00:23,928 --> 01:00:26,474
- Look, he gave me the letter.
- A piece of paper.
540
01:00:26,497 --> 01:00:29,274
A piece of paper that beheads someone!
I had no choice.
541
01:00:29,297 --> 01:00:31,536
But you did.
Good choice!...
542
01:00:31,559 --> 01:00:33,514
I'll take the document back.
543
01:00:35,470 --> 01:00:41,183
I will not close my eyes
until I light a candle by his head.
544
01:00:48,123 --> 01:00:49,426
Be ready!
545
01:00:54,604 --> 01:00:59,143
Whom do I have to thank for seeing you?
I thought you no longer wanted to see me.
546
01:00:59,166 --> 01:01:01,405
A lot can change within the man's soul!
547
01:01:01,428 --> 01:01:04,956
Take me to Bucharest,
I'm tired of solitude.
548
01:01:07,717 --> 01:01:11,221
Ok.
If you do not want grow old by yourself...
549
01:01:11,244 --> 01:01:12,472
Go ahead!
550
01:01:33,560 --> 01:01:37,602
I know all our thoughts!
You never cared about me.
551
01:01:37,625 --> 01:01:41,436
But I've loved you deeply.
- I do not believe it. You cannot love.
552
01:01:41,459 --> 01:01:44,657
You are only pretending.
You're as cold as ice.
553
01:01:44,681 --> 01:01:48,837
My dad never wanted it,
but I've always loved you.
554
01:01:48,860 --> 01:01:49,818
Let's go!
555
01:02:07,686 --> 01:02:10,117
Prepare your weapons!
556
01:02:10,140 --> 01:02:14,642
I asked you to prepare your weapons.
Keep your eyes open!
557
01:02:14,665 --> 01:02:16,007
Charge!
558
01:02:31,536 --> 01:02:32,610
Get Back!
559
01:02:35,025 --> 01:02:39,167
- Why? We'll destroy them.
- The bait must be swallowed, asshole!
560
01:02:54,427 --> 01:02:57,495
- We go back?
- Going back is much better.
561
01:03:05,930 --> 01:03:10,033
The gold is not here, it's a trap.
Let's follow the water!
562
01:03:12,486 --> 01:03:16,069
Sarbu is not stupid. He left his
people on the shore to catch us.
563
01:03:16,092 --> 01:03:18,676
They shoot in vain now,
he cannot touch us.
564
01:03:18,699 --> 01:03:21,550
You bastard!
Why do you laugh, you stupid?
565
01:03:21,574 --> 01:03:23,912
We will meet again, my brother!
566
01:03:41,206 --> 01:03:42,434
Shoot!
567
01:03:55,393 --> 01:03:57,656
God dammit!
568
01:04:06,244 --> 01:04:08,890
- We leave immediately.
- I understand.
569
01:04:19,704 --> 01:04:24,588
We were about to die. He learnt
these tricks while being an outlaw.
570
01:04:24,611 --> 01:04:27,387
But where do you think
the gold lies, Hancu?
571
01:04:27,410 --> 01:04:31,719
How should I know I? Where else but in
the big coffer on top of his carriage?
572
01:04:31,742 --> 01:04:35,209
The fox never takes its loot
on the wolf's path.
573
01:04:35,232 --> 01:04:39,773
We will find him for sure!
574
01:04:39,796 --> 01:04:41,482
- Defrockey!
- Yes.
575
01:04:43,859 --> 01:04:47,004
Keep close to Sarbu but do not strike him.
576
01:04:49,113 --> 01:04:51,851
You're sorry I did not die.
577
01:04:51,874 --> 01:04:54,382
- Me?
- Do not dream in vain, lady!
578
01:04:54,405 --> 01:04:56,283
Death does not want me.
579
01:04:59,082 --> 01:05:02,740
And those in hell fear me.
580
01:05:02,763 --> 01:05:06,575
Once we get to the plain,
the thieves will no longer dare touch me.
581
01:05:06,598 --> 01:05:11,276
God, lady,
you'd better ordered carry him in pieces!
582
01:05:13,730 --> 01:05:16,543
The innkeeper...
He did well here.
583
01:05:16,566 --> 01:05:19,957
- Make sure he is guarded well!
- Do not be afraid!
584
01:05:19,980 --> 01:05:23,561
I will give him to the gypsy baron
to take him all over the country.
585
01:05:23,584 --> 01:05:28,200
After all that dust I poured in his wine,
you can cut wood on him now.
586
01:05:28,223 --> 01:05:31,920
- Come back soon!
- Stay healthy, lady!
587
01:05:31,943 --> 01:05:36,444
Lady, I'd kiss you your eyes,
say a good word to Fira for me!
588
01:05:36,467 --> 01:05:40,854
She must stop saying I would ran away
scared whenever I see a goose.
589
01:05:40,877 --> 01:05:43,537
- Okay, go!
- Kiss your hands, lady!
590
01:05:43,560 --> 01:05:47,679
Come on, pretty boy,
I've been taking you everywhere!
591
01:05:47,702 --> 01:05:51,728
Move, you, Parpanghel's horses,
you carry great packages!
592
01:06:05,684 --> 01:06:08,883
Move, open the road!
Come on, faster!
593
01:06:08,906 --> 01:06:11,206
Take away the dead horse and the cart!
594
01:06:14,159 --> 01:06:16,667
What businesses drive you
around here, stranger?
595
01:06:16,690 --> 01:06:19,274
I am painting churches, Your Highness.
596
01:06:19,297 --> 01:06:22,034
I painted the shrine
of the Subcoatele Monastery.
597
01:06:22,057 --> 01:06:26,023
And now they need me at the Holy Grand
Church to paint the porch.
598
01:06:26,046 --> 01:06:29,435
You look young,
although you have white hair.
599
01:06:29,458 --> 01:06:34,228
From fright, Your Highness. The Rusanesti
church burnt down. It was made of wood.
600
01:06:34,251 --> 01:06:40,515
I was in the tower, painting
the image of the Lord, our God.
601
01:06:40,538 --> 01:06:42,127
And then you fell?
602
01:06:42,150 --> 01:06:45,730
I fell off the scaffolds,
through the flames.
603
01:06:45,754 --> 01:06:49,833
It's a miracle I am not crippled now.
604
01:06:49,856 --> 01:06:54,206
But the wounds of the soul are worse
than the flesh.
605
01:06:54,229 --> 01:06:59,037
- What's your name, stranger?
- Dusa from Vasilase (hi is hissing).
606
01:06:59,060 --> 01:07:00,823
Kiss your hand, lady!
607
01:07:01,935 --> 01:07:06,282
Do you remember me? I have painted
your face in the Blessed Virgin.
608
01:07:06,305 --> 01:07:09,158
You gave me money and jewels back then.
609
01:07:09,181 --> 01:07:13,070
I did not accept it, though,
as I was paid otherwise for that.
610
01:07:13,093 --> 01:07:17,557
Have not you painted our church
from Mereni 5 years ago?
611
01:07:17,580 --> 01:07:21,084
The boyar, your father,
paid me really well then.
612
01:07:21,107 --> 01:07:24,075
One meets true people when less expected.
613
01:07:24,098 --> 01:07:27,295
Small world, Your Highness!
614
01:07:27,318 --> 01:07:29,619
Go upstairs!
Go ahead!
615
01:07:33,185 --> 01:07:36,100
- Here we go!
- Let's go!
616
01:07:54,082 --> 01:07:57,227
- Are you sick?
- I think I am sick from such a long trip.
617
01:08:04,819 --> 01:08:05,930
Stop!
618
01:08:16,360 --> 01:08:17,702
Move!
619
01:08:20,501 --> 01:08:23,086
Tie the chest well, it needs not fall!
620
01:08:23,109 --> 01:08:25,424
What agreement does Sarbu
have with that rider?
621
01:08:25,447 --> 01:08:29,374
I do not know! What are you waiting for?
Kill him, or he will kill you.
622
01:08:29,397 --> 01:08:32,403
We are alike,
we are both defending our estate.
623
01:08:32,426 --> 01:08:35,201
I will kill him, but first I have
to settle something with him.
624
01:08:35,224 --> 01:08:37,885
Do you have any idea where
is the gold that leads to His Majesty?
625
01:08:37,908 --> 01:08:40,210
No, he is more cunning than a fox.
Leave!
626
01:08:52,748 --> 01:08:54,834
What kind of people did you
see around here, you bastard?
627
01:08:54,857 --> 01:08:59,627
How should I know, I spend all day long
in the stables with dogs and piglets.
628
01:08:59,650 --> 01:09:01,850
You lie, crow!
Are you one of them?
629
01:09:01,873 --> 01:09:04,151
One of whom?
I belong to me and me alone.
630
01:09:04,174 --> 01:09:06,605
Where is your master, moron?
631
01:09:06,628 --> 01:09:09,022
I am a moron, right.
You know people so well.
632
01:09:09,044 --> 01:09:11,513
- Where's your master?
- How would I know, nobleman?
633
01:09:11,536 --> 01:09:15,041
- Then what the hell do you know?
- Do not hit me, nobleman!
634
01:09:15,064 --> 01:09:18,721
I know how to dance and fiddle, nobleman.
635
01:09:18,744 --> 01:09:21,023
Shut up, you bastard!
636
01:09:21,046 --> 01:09:25,163
- Tell me where is your master!
- Nobleman, don't hit me, I will tell you.
637
01:09:25,186 --> 01:09:29,304
Please don't tell him that you now from me
or he will hit me with his nailed strap.
638
01:09:29,327 --> 01:09:35,540
He went to one of his concubines
in Valari, to get rid of his waist fat.
639
01:09:45,431 --> 01:09:47,479
Who ordered people to drink?
640
01:09:47,502 --> 01:09:50,011
They have a dried throat
from such a long trip.
641
01:09:50,034 --> 01:09:54,419
Double the watch and built
more reinforcements! Send the spies!
642
01:09:54,442 --> 01:09:56,628
- Captain!
- What are you looking at?
643
01:09:59,083 --> 01:10:01,820
Why should we guard that loser anymore?
644
01:10:01,843 --> 01:10:04,503
Do you think the looser
cannot be the outlaws' spies?
645
01:10:04,526 --> 01:10:07,288
- Do you think they could?
- Why not?
646
01:12:31,996 --> 01:12:35,693
You're crazy. You want to ruin everything
with your female folly?
647
01:12:35,715 --> 01:12:37,572
What are you doing here?
648
01:12:37,595 --> 01:12:39,949
The dumb guy looked for you
but you were gone.
649
01:12:39,972 --> 01:12:42,326
He was taking a peak and he learnt
650
01:12:42,349 --> 01:12:45,432
the entire Sarbu's convoy
is nothing but a bait.
651
01:12:45,455 --> 01:12:49,420
The Gold is hidden in the barrels
of the guys he met here.
652
01:12:49,443 --> 01:12:53,638
He could not have let you know.
Therefore I thought of avenging myself
653
01:12:53,660 --> 01:12:57,916
of the abominations made by this bastard.
654
01:13:51,138 --> 01:13:52,441
You bastard!
655
01:13:53,745 --> 01:13:57,594
You thought I was so stupid as
to give the real letter to your father?
656
01:13:57,617 --> 01:14:01,390
It was one devised by a scribe.
You take it, bitch!
657
01:14:01,413 --> 01:14:03,116
The Lord will confiscate your wealth.
658
01:14:03,139 --> 01:14:06,490
If you do not give it to me it will
all will be lost
659
01:14:06,513 --> 01:14:09,290
and so will your father's head. If you
were living with me you could still
660
01:14:09,313 --> 01:14:11,706
have nibbled something.
- May the moment I met you be cursed!
661
01:14:11,729 --> 01:14:14,352
Is this the way you thank me
for trying to protect your wealth?
662
01:14:14,375 --> 01:14:17,610
Instead of kissing my feet
and thank me you want to see me dead?
663
01:14:17,633 --> 01:14:20,793
You think I did not know
who hid the guns in Olt?
664
01:14:20,816 --> 01:14:24,895
Did it not cross your mind that without me
you will be a beggar?
665
01:14:24,918 --> 01:14:29,381
A Beggar on the bridge of the poor. You
will be crawling on your knees for money.
666
01:14:29,404 --> 01:14:33,752
You learn this: if I die, the letter will
be taken to His Majesty by a man of mine.
667
01:14:33,775 --> 01:14:36,782
You will be left without a father
and without wealth.
668
01:14:36,805 --> 01:14:41,039
The man posing as painter
is actually Amza!
669
01:14:41,062 --> 01:14:43,361
And why are you silent, procuress?
670
01:14:49,765 --> 01:14:53,868
- He escaped through the window.
- Search for him everywhere!
671
01:14:55,094 --> 01:14:56,782
Keep close to me!
672
01:15:11,659 --> 01:15:13,768
Jump all, they stole horses!
673
01:15:21,245 --> 01:15:22,435
Follow me!
674
01:15:44,443 --> 01:15:47,718
- Wait for me at the abandoned hermitage.
- I will not leave you alone.
675
01:15:47,741 --> 01:15:49,850
I will not order you twice!
676
01:16:06,913 --> 01:16:08,408
Take that way!
677
01:16:33,868 --> 01:16:35,287
Wait!
678
01:16:36,475 --> 01:16:37,510
Stop!
679
01:16:38,928 --> 01:16:41,153
Don't kill her! She's a woman!
680
01:16:46,980 --> 01:16:49,204
Back!
681
01:16:56,451 --> 01:16:58,767
This woman was walking on her own
682
01:16:58,790 --> 01:17:01,337
on the path that leads
to the abandoned hermitage.
683
01:17:01,360 --> 01:17:03,063
- Turn your head!
- Anita!
684
01:17:03,086 --> 01:17:07,395
To whom do I owe the pleasure of finding
each other here, where you sense death?
685
01:17:07,418 --> 01:17:11,268
- I felt the need for green grass.
- Did you see my chum?
686
01:17:11,291 --> 01:17:15,716
- So far, no, but there's still time...
- And how come we see you around here?
687
01:17:15,739 --> 01:17:18,270
- I was looking for you.
- Wait!
688
01:17:22,871 --> 01:17:26,398
Why did the outlaw send you, procuress?
689
01:17:27,817 --> 01:17:30,885
It will be hard to make her talk!
Unlocked her!
690
01:17:40,892 --> 01:17:43,284
Take ten men
and go to the abandoned hermitage!
691
01:17:43,307 --> 01:17:45,280
Yes sir!
692
01:17:45,301 --> 01:17:50,286
If you bring Amza to me,
you will get really lucky.
693
01:17:53,891 --> 01:17:56,614
About the captain Sarbu: no news, my lord.
694
01:18:09,842 --> 01:18:14,919
You have lies in your mouth, you bastard
servants! Why are you laughing?
695
01:18:14,942 --> 01:18:19,620
You do not answer?
You're as false as all the others.
696
01:18:22,035 --> 01:18:26,996
You fear my soldiers, my power,
or else you would poison me
697
01:18:27,019 --> 01:18:31,752
or stab me in the back with a dagger.
698
01:18:31,775 --> 01:18:33,630
Bastards!
699
01:18:33,653 --> 01:18:37,832
Ahmed Pasha and 10,000 janissaries
are getting to Bucharest, my lord.
700
01:18:38,907 --> 01:18:40,248
Faster!
701
01:18:44,389 --> 01:18:48,148
So bad for your beauty, Anita!
Will this silence serve you well?
702
01:18:49,297 --> 01:18:52,825
What were you looking for last night?
Gold? Here it is.
703
01:19:02,832 --> 01:19:05,785
Till tonight it will be
in His Majesty's treasury.
704
01:19:07,396 --> 01:19:10,210
My chum worked for nothing, really.
705
01:19:10,233 --> 01:19:11,306
You bastard!
706
01:19:12,917 --> 01:19:16,100
Well, Anita, the only one to talk to you
from now is the executioner.
707
01:19:20,739 --> 01:19:22,081
Ready!
708
01:19:46,276 --> 01:19:49,151
- What's new?
- They are not here yet.
709
01:19:58,890 --> 01:20:02,703
- And if he does not arrive...
- No way, it's time.
710
01:20:02,726 --> 01:20:05,255
He should be here any moment.
Let us celebrate!
711
01:20:12,120 --> 01:20:16,452
Was it not better for you in my bed
than in this stinking dungeon?
712
01:20:43,752 --> 01:20:45,824
Gold awaits you, Your Highness.
713
01:22:04,735 --> 01:22:07,228
Dismissed and exiled!
714
01:22:12,978 --> 01:22:15,870
Where's the gold?
Tell me or I'll burn your eyes out!
715
01:22:15,893 --> 01:22:18,707
My curses reached you.
716
01:22:18,730 --> 01:22:20,701
Open the gates, you bastards!
717
01:22:20,724 --> 01:22:23,846
Don't you see I caught Amza
and his outlaws?
718
01:22:23,869 --> 01:22:25,878
- Who is the chief of the Guard?
- I am.
719
01:22:25,901 --> 01:22:28,316
- Did Sarbu arrive?
- Yes.
720
01:22:55,501 --> 01:22:56,996
Screw you!
721
01:23:26,061 --> 01:23:29,512
Tie him!
Lock his mouth!
722
01:23:32,963 --> 01:23:35,931
I'll shave my beard
if we manage to get out of here.
723
01:23:35,954 --> 01:23:37,910
You will shave it!
724
01:23:47,112 --> 01:23:50,271
It's useless, you won't escape
the revenge of the outlaws.
725
01:23:50,294 --> 01:23:53,783
No matter were you will hide...
726
01:24:21,774 --> 01:24:24,268
The time for revenge is here,
you traitor!
727
01:24:28,599 --> 01:24:30,173
Fair fight, my brother!
728
01:24:34,005 --> 01:24:36,284
Even if I have to die
you do not intervene.
729
01:24:36,307 --> 01:24:37,763
- Amza!
- Leave!
730
01:25:10,700 --> 01:25:12,694
I said fair fight, my brother!
731
01:28:30,701 --> 01:28:37,871
Defrockey, ask the boys to go to the inn
and take the gold out of the cellar...
732
01:28:46,575 --> 01:28:50,310
So proud you are!
You act like you swallowed a broomstick.
733
01:28:50,333 --> 01:28:54,144
Or His Majesty cut your tongue
like the dumb one?
734
01:28:54,167 --> 01:28:57,426
Look at me,
I am not made of stone!
735
01:28:59,612 --> 01:29:03,461
You must know I did not forgive you.
736
01:29:03,484 --> 01:29:07,219
Anita do not match my words!
737
01:29:07,242 --> 01:29:11,668
And stop travelling so much or you'll
break your neck in these valleys!
738
01:29:11,691 --> 01:29:14,504
You are so damned and so manly!
739
01:29:14,527 --> 01:29:17,880
It is an outlaws fate:
740
01:29:17,903 --> 01:29:21,138
once he made a mistake,
he makes it even bigger the second time..
741
01:29:21,161 --> 01:29:25,050
Oh my God,
where do you want me to go?
742
01:29:25,073 --> 01:29:26,468
Let's become outlaws!
743
01:29:26,491 --> 01:29:30,263
Woman, did you not sleep well?
I will not get rid of my comfort for that.
744
01:29:30,286 --> 01:29:33,139
Why be stupid?
It rains and snows in the forest.
745
01:29:33,162 --> 01:29:35,555
I would find a roof to hide under,
in the village...
746
01:29:35,578 --> 01:29:39,772
Look whom I fell in love with!
You're as weak as cheese, so I'm gone!
747
01:29:39,795 --> 01:29:42,917
Fira, wait a minute,
woman, and I will be there!
748
01:29:42,940 --> 01:29:46,062
Come on, you old donkey!
Don't embarrass me!
749
01:29:46,085 --> 01:29:49,243
People are looking at us!
750
01:29:49,266 --> 01:29:52,158
Go, Bucefal, go with daddy!
751
01:29:52,181 --> 01:29:57,088
Fira, wait a minute, woman!
Look, here I am!
63813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.