All language subtitles for Dixiana (1930)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,160 --> 00:01:47,720
So, son, what do you think?
2
00:01:48,120 --> 00:01:50,560
I was listening to the slaves
singing the river.
3
00:01:51,680 --> 00:01:55,800
It's good that they sing the water
with such enthusiasm.
4
00:01:56,520 --> 00:01:58,600
It's the Mississippi, so romantic.
5
00:01:58,800 --> 00:02:00,280
This is a great river.
6
00:02:00,440 --> 00:02:03,360
The only problem is that it doesn't cross
Pennsylvania.
7
00:02:04,000 --> 00:02:06,040
Do you still miss Pennsylvania
still miss it that much?
8
00:02:06,240 --> 00:02:08,960
I don't know. I'm getting used to it.
9
00:02:09,800 --> 00:02:13,800
You know that my slaves
sing better than the others.
10
00:02:14,000 --> 00:02:17,480
Because they love you.
You often set them free.
11
00:02:19,520 --> 00:02:22,360
I'm going to release
one or two now.
12
00:02:31,040 --> 00:02:32,880
Carl, where are you going?
13
00:02:33,280 --> 00:02:34,880
To New Orleans, Father.
14
00:02:35,120 --> 00:02:35,960
Again?
15
00:02:38,240 --> 00:02:40,720
- Give him my respects.
- What do you mean?
16
00:02:41,480 --> 00:02:43,880
You can't cheat your father.
17
00:02:44,680 --> 00:02:47,400
You have something on your mind, a petticoat.
18
00:02:48,480 --> 00:02:52,760
Carl, you're in love,
and I'm glad.
19
00:02:53,200 --> 00:02:54,040
Listen to me,
20
00:02:55,000 --> 00:02:56,520
on this plantation,
21
00:02:56,680 --> 00:02:59,720
we have beautiful fields
of cotton and flowers.
22
00:03:00,360 --> 00:03:03,080
All that's missing is
to tread on them.
23
00:03:03,720 --> 00:03:06,320
- Would you like that, Father?
- What a question.
24
00:03:07,760 --> 00:03:11,360
I haven't bought
baby shoes since you.
25
00:03:11,880 --> 00:03:13,680
And I want to do it again.
26
00:03:14,720 --> 00:03:17,480
Go to New Orleans
to make it right.
27
00:03:18,640 --> 00:03:24,600
Cayetano Circus
in Old New Orleans...
28
00:04:07,000 --> 00:04:08,120
Shocking.
29
00:04:08,320 --> 00:04:10,400
Ashley, let's go.
30
00:04:11,000 --> 00:04:13,680
I'd like to break your bones!
31
00:04:13,840 --> 00:04:16,840
You would have a hard time,
my bones are made of rubber.
32
00:04:19,360 --> 00:04:21,640
Take me away from this abject place.
33
00:04:21,840 --> 00:04:25,920
And you, mind your own business
your own business, you scoundrels.
34
00:04:30,600 --> 00:04:31,760
Take him away!
35
00:04:34,360 --> 00:04:36,000
Ladies and gentlemen, please.
36
00:08:40,360 --> 00:08:41,240
Excuse me.
37
00:08:41,560 --> 00:08:43,240
- Good evening Mr. Van Horn.
- Good evening.
38
00:08:43,400 --> 00:08:46,440
Would Miss Dixiana
would you agree to see me?
39
00:08:46,720 --> 00:08:47,880
Certainly, sir.
40
00:08:48,040 --> 00:08:51,400
We know that she will be
very happy to see you.
41
00:08:56,560 --> 00:08:57,520
Hey, you.
42
00:08:59,760 --> 00:09:01,200
At your service, Mr. Montague.
43
00:09:01,400 --> 00:09:03,960
I don't like
to be the laughing stock of your artists.
44
00:09:04,160 --> 00:09:05,880
I don't control
neither Peewee nor Ginger...
45
00:09:06,080 --> 00:09:08,040
I'm talking about Dixiana.
46
00:09:09,400 --> 00:09:12,600
She should stop
throwing roses at strangers.
47
00:09:12,840 --> 00:09:14,000
Excuse me, sir.
48
00:09:15,440 --> 00:09:18,040
What right do you have to give
orders to Mr. Cayetano?
49
00:09:18,560 --> 00:09:23,160
I could show you
his IOUs.
50
00:09:23,320 --> 00:09:25,320
Please, I'll go.
51
00:09:25,560 --> 00:09:28,080
Don't forget to tell him about the roses.
52
00:09:28,280 --> 00:09:30,280
I don't like this message.
53
00:09:31,200 --> 00:09:35,240
Are you the son
of the Pennsylvania Dutchman?
54
00:09:35,480 --> 00:09:36,920
Cornelius Van Horn is my father.
55
00:09:38,120 --> 00:09:41,320
Tell your father
to stay out of my business.
56
00:09:41,480 --> 00:09:44,400
Miss Dixiana's things
are my own.
57
00:09:44,960 --> 00:09:46,760
How's that?
58
00:09:47,040 --> 00:09:48,640
Are you in love with her?
59
00:09:48,880 --> 00:09:50,560
This does not concern you.
60
00:09:51,600 --> 00:09:55,280
Don't be serious with a girl
whom you treat lightly.
61
00:09:55,480 --> 00:09:56,320
Sir?
62
00:09:56,880 --> 00:09:58,760
Did you ask her to marry you?
63
00:10:00,400 --> 00:10:02,280
Did your parents meet her?
64
00:10:02,960 --> 00:10:03,800
No, sir.
65
00:10:04,320 --> 00:10:07,400
Perhaps your customs are
are different,
66
00:10:08,200 --> 00:10:11,680
but here the gentlemen
observe these formalities.
67
00:10:13,320 --> 00:10:15,480
However, Dixiana will not be disappointed.
68
00:10:15,680 --> 00:10:17,400
- Stop invoking his name!
- Or else?
69
00:10:17,800 --> 00:10:20,480
I know a formality,
the bellows.
70
00:10:21,320 --> 00:10:23,720
I see you have the glove.
71
00:10:23,880 --> 00:10:24,720
- Carl!
- Gentlemen!
72
00:10:27,160 --> 00:10:29,920
Why such an outrageous
such outrageous behavior?
73
00:10:30,160 --> 00:10:32,600
This rascal talked about you
in an inappropriate way.
74
00:10:33,080 --> 00:10:34,960
Did Mr. Montague say anything about me?
75
00:10:37,680 --> 00:10:42,760
Mr. Montague would never talk
about me in an inappropriate way.
76
00:10:43,440 --> 00:10:46,320
You are right Miss Dixiana,
it is a mistake.
77
00:10:46,640 --> 00:10:47,520
That's wrong.
78
00:10:49,840 --> 00:10:51,040
I insist.
79
00:10:52,480 --> 00:10:53,680
You are mistaken,
80
00:10:53,840 --> 00:10:57,080
and you are wrong
if you think the opposite.
81
00:10:58,520 --> 00:11:01,600
I take this opportunity to wish you
a good evening.
82
00:11:01,880 --> 00:11:02,680
Good evening.
83
00:11:09,840 --> 00:11:11,960
Carl, what happened?
84
00:11:13,240 --> 00:11:15,320
Am I a gentleman in your eyes?
85
00:11:17,040 --> 00:11:18,520
You certainly are.
86
00:11:18,800 --> 00:11:20,120
Do you think I'm serious?
87
00:11:22,240 --> 00:11:25,280
I think you are very serious.
88
00:11:30,040 --> 00:11:31,440
I love you.
89
00:11:39,360 --> 00:11:40,760
You shouldn't kiss the customers.
90
00:11:40,920 --> 00:11:42,000
What's going on?
91
00:11:42,320 --> 00:11:44,120
This beautiful lady
has promised to marry me.
92
00:11:44,480 --> 00:11:48,000
How? Dixiana,
you're not going to break up our trio?
93
00:11:48,480 --> 00:11:50,960
But I love it.
94
00:11:51,440 --> 00:11:52,760
It's sickening.
95
00:11:52,960 --> 00:11:54,440
You can find women everywhere.
96
00:11:54,600 --> 00:11:56,920
But where will we find
a baby swan?
97
00:11:57,360 --> 00:12:01,040
The only person thin enough
is an 80 year old Spanish woman.
98
00:12:01,920 --> 00:12:06,680
Can you imagine the audience seeing
this old Spanish omelette?
99
00:12:07,920 --> 00:12:10,880
It makes me want to cry.
100
00:12:12,000 --> 00:12:13,320
Yes, I'm going to cry.
101
00:12:14,240 --> 00:12:17,400
Courage, my good man.
I'm taking Dixiana to the plantation.
102
00:12:17,920 --> 00:12:19,760
Why don't you join us?
103
00:12:21,040 --> 00:12:22,680
Easy, Peewee, easy.
104
00:12:23,080 --> 00:12:25,000
Home cooking, three times a day.
105
00:12:25,280 --> 00:12:29,800
The head wants to stay up,
the stomach chooses chicken in sauce.
106
00:12:30,120 --> 00:12:31,960
Accept Peewee, please.
107
00:12:32,720 --> 00:12:35,760
I'm going to get scared
with all these people from the top.
108
00:12:35,960 --> 00:12:38,120
You've never refused me anything.
109
00:12:38,320 --> 00:12:39,880
Please accept.
110
00:12:40,640 --> 00:12:42,880
- Okay, that's better.
- That's better.
111
00:12:43,120 --> 00:12:44,320
I'll tell the others.
112
00:12:44,520 --> 00:12:46,840
I have news for you.
113
00:12:46,920 --> 00:12:47,760
Cupid?
114
00:12:49,040 --> 00:12:50,080
Yes, Mr. Carl?
115
00:12:50,280 --> 00:12:53,680
Go tell my father
that I'm bringing in three distinguished guests.
116
00:12:54,240 --> 00:12:57,080
And tell him
that I am bringing back a daughter-in-law.
117
00:12:58,800 --> 00:13:00,040
I'm flying there.
118
00:13:02,080 --> 00:13:03,440
What's going on?
119
00:13:03,720 --> 00:13:08,480
I'm going to marry the most handsome man
in New Orleans.
120
00:13:10,680 --> 00:13:12,720
Are you going to leave the stage?
121
00:13:13,000 --> 00:13:14,080
Oh, that's right.
122
00:13:14,320 --> 00:13:19,240
From now on, my personal agent
will be Carl Van Horn.
123
00:13:19,960 --> 00:13:20,920
Good luck to you.
124
00:14:25,200 --> 00:14:27,440
A woman would never
would marry a man
125
00:14:27,600 --> 00:14:29,800
if she saw him asleep.
126
00:14:31,720 --> 00:14:34,560
Get up, you walrus.
127
00:14:35,520 --> 00:14:36,360
Stand up.
128
00:14:41,880 --> 00:14:43,040
Do I have to?
129
00:14:44,160 --> 00:14:46,480
Get up, get up.
130
00:14:50,280 --> 00:14:52,600
I was having a wonderful dream.
131
00:14:52,880 --> 00:14:53,880
Tell me about it, darling.
132
00:14:54,440 --> 00:14:56,440
- It was wonderful.
- Tell me about it.
133
00:14:56,680 --> 00:14:58,200
- I had a dream...
- Yes?
134
00:14:59,080 --> 00:15:01,560
I dreamed that I was a widower again.
135
00:15:03,400 --> 00:15:05,320
Lord Chesterfield!
136
00:15:06,400 --> 00:15:09,800
I'm the one who'll be a widow
if you don't stop snoring,
137
00:15:10,000 --> 00:15:12,600
- and don't learn to behave.
- I'm behaving myself.
138
00:15:12,840 --> 00:15:16,320
Well?
You don't look like a gentleman.
139
00:15:16,640 --> 00:15:19,160
Do you think that
you look like a lady?
140
00:15:19,840 --> 00:15:21,120
No, not tonight.
141
00:15:24,200 --> 00:15:26,560
Why don't you look like
those Southerners,
142
00:15:26,720 --> 00:15:28,280
full of grace and ardour?
143
00:15:28,440 --> 00:15:30,960
I don't have any spirit,
I am from Philadelphia.
144
00:15:31,600 --> 00:15:33,440
That's your problem.
145
00:15:33,880 --> 00:15:36,680
You're so dull, so cold,
146
00:15:37,120 --> 00:15:39,720
you... eel.
147
00:15:40,160 --> 00:15:41,840
I may be an eel,
148
00:15:42,000 --> 00:15:43,720
but I refuse
to behave like a monkey.
149
00:15:43,880 --> 00:15:46,600
- Why not?
- As soon as I meet a woman,
150
00:15:46,760 --> 00:15:48,400
I have to kiss her hand.
151
00:15:48,840 --> 00:15:50,120
I hate the smell of soap.
152
00:15:50,280 --> 00:15:52,880
- Listen to me.
- I've been listening to you for years.
153
00:15:53,160 --> 00:15:55,360
- I've had enough...
- Listen to me. Shut up!
154
00:15:58,080 --> 00:16:02,640
You are the shame of the Dutch
Dutch landowners.
155
00:16:02,920 --> 00:16:05,480
I didn't want this plantation.
156
00:16:05,800 --> 00:16:07,400
It was left to me.
157
00:16:07,600 --> 00:16:08,720
It's yours,
158
00:16:09,520 --> 00:16:11,320
and you have to live up to it.
159
00:16:12,480 --> 00:16:13,480
Get out of bed.
160
00:16:15,000 --> 00:16:17,440
I'll get out when I'm ready.
161
00:16:17,640 --> 00:16:18,440
What?
162
00:16:18,960 --> 00:16:20,720
And I'm ready.
163
00:16:21,480 --> 00:16:23,520
Why do I have to get up so early?
164
00:16:23,960 --> 00:16:27,000
- For your lesson in manners.
- Is this one?
165
00:16:27,480 --> 00:16:29,120
Wait until I get dressed.
166
00:16:30,560 --> 00:16:33,240
How can I learn
in this outfit?
167
00:16:33,440 --> 00:16:34,240
Come here.
168
00:16:40,520 --> 00:16:43,280
All right, Birdie dear.
Don't get upset.
169
00:16:46,480 --> 00:16:48,400
Imagine I'm a lady.
170
00:16:48,560 --> 00:16:49,840
That's not possible.
171
00:16:50,120 --> 00:16:53,240
No, I'm a lady
to whom you are introduced.
172
00:16:53,400 --> 00:16:54,880
Anybody else?
173
00:16:55,520 --> 00:16:56,680
This is different.
174
00:16:57,280 --> 00:17:01,320
Madam, I have the honor
to introduce Mr. Van Horn.
175
00:17:01,880 --> 00:17:05,280
Then the lady gives you
a languid hand and says:
176
00:17:05,360 --> 00:17:08,120
"Nice to meet you, sir."
177
00:17:08,440 --> 00:17:10,080
She's right.
178
00:17:10,520 --> 00:17:12,680
No. Okay, bow down.
179
00:17:14,720 --> 00:17:16,360
- Lower.
- From here?
180
00:17:19,200 --> 00:17:21,400
A hand kiss, and you answer:
181
00:17:21,600 --> 00:17:24,480
"Madam,
the honor is all mine.
182
00:17:25,040 --> 00:17:30,280
"Never have I had the pleasure
to welcome so much beauty here."
183
00:17:30,560 --> 00:17:31,760
Should I say all this?
184
00:17:33,440 --> 00:17:34,680
Well, I'm trying.
185
00:17:41,680 --> 00:17:43,680
The staff will hear you.
186
00:17:44,960 --> 00:17:48,600
You toad, you aphid.
187
00:17:49,040 --> 00:17:50,560
Dirty...
188
00:17:50,760 --> 00:17:52,680
I can't find a name.
189
00:17:53,600 --> 00:17:56,200
Let's see.
What do you think of ticks?
190
00:17:58,240 --> 00:18:00,160
- Who's there?
- Cupid, ma'am.
191
00:18:00,400 --> 00:18:03,680
- I have some good news.
- It must be from my son.
192
00:18:04,800 --> 00:18:08,520
Good news, sir.
Carl has found himself a wife.
193
00:18:08,680 --> 00:18:10,760
- A wife?
- They are coming today.
194
00:18:10,920 --> 00:18:12,440
Where did he find her?
195
00:18:12,640 --> 00:18:14,880
- Her name?
- How should I know?
196
00:18:15,440 --> 00:18:18,560
All I know is that
is that she is beautiful and kind.
197
00:18:18,720 --> 00:18:21,000
Cornelius,
it could be anyone.
198
00:18:21,160 --> 00:18:23,920
Yes, but you don't know that.
199
00:18:24,120 --> 00:18:26,640
I know my son
since the infantry,
200
00:18:26,800 --> 00:18:29,120
and I bet you that his choice of wife
201
00:18:29,280 --> 00:18:31,480
will be farpait... parp...
202
00:18:31,960 --> 00:18:32,880
Perfect.
203
00:18:33,040 --> 00:18:36,720
And Mr. Carl comes
with two distinguished gentlemen.
204
00:18:37,360 --> 00:18:39,040
Distinguished gentlemen!
205
00:18:39,200 --> 00:18:42,440
Maybe we'll finally be
be part of high society.
206
00:18:42,600 --> 00:18:46,240
Trust my son
in my son Carl, we'll make it.
207
00:18:46,440 --> 00:18:47,800
- Did you hear that?
- Yes!
208
00:18:47,960 --> 00:18:49,960
Carl is bringing back aristocrats.
209
00:18:50,880 --> 00:18:53,160
We're getting frequented.
I'll give orders.
210
00:18:53,320 --> 00:18:54,800
No, I'll give them.
211
00:18:54,960 --> 00:18:58,320
Okay, you give the orders,
I'll put on the pants.
212
00:19:16,800 --> 00:19:18,120
What are you going to tell him?
213
00:19:18,320 --> 00:19:21,880
"Madam, if my son
has the same taste as me
214
00:19:22,040 --> 00:19:24,560
- "you must be horrible."
- Idiot.
215
00:19:32,280 --> 00:19:35,840
Madam, this is my future wife,
Miss Dixiana Caldwell.
216
00:19:36,080 --> 00:19:37,600
The honor is mine.
217
00:19:37,800 --> 00:19:40,040
You are very kind, Mrs. Van Horn.
218
00:19:40,240 --> 00:19:41,560
And this is my father.
219
00:19:42,160 --> 00:19:43,160
I brought you a girl.
220
00:19:43,600 --> 00:19:45,080
I hope you like me.
221
00:19:45,240 --> 00:19:47,640
Like me? I'm going to love you.
222
00:19:48,760 --> 00:19:51,640
This is Venus.
She will be at your service.
223
00:19:51,880 --> 00:19:55,160
- Miss.
- I will take you to your room.
224
00:19:55,320 --> 00:19:58,440
It's not as grand
as others, but...
225
00:20:00,160 --> 00:20:03,720
I present to you
Mr. Ginger Dandy and little Peewee.
226
00:20:04,400 --> 00:20:06,880
Welcome
to our modest home.
227
00:20:11,080 --> 00:20:12,960
Gentlemen, this is my father.
228
00:20:13,600 --> 00:20:14,800
Nice to meet you, sir.
229
00:20:14,960 --> 00:20:18,600
- Welcome. Come on in.
- I'd love to.
230
00:20:19,240 --> 00:20:20,040
Father.
231
00:20:21,560 --> 00:20:25,000
- Excuse me.
- Sure, go ahead.
232
00:20:25,920 --> 00:20:26,920
Well, Father?
233
00:20:27,320 --> 00:20:29,400
Carl, she's wonderful.
234
00:20:30,280 --> 00:20:33,720
- Will Mrs. Van Horn like it?
- I don't care.
235
00:20:33,880 --> 00:20:36,800
Shouldn't we be celebrating
celebrate this occasion?
236
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Absolutely.
237
00:20:38,360 --> 00:20:40,000
We can have a few drinks.
238
00:20:40,240 --> 00:20:43,200
Maybe by 8pm I'll be groggy enough to have
groggy enough to enjoy myself.
239
00:20:45,000 --> 00:20:46,200
Beautiful.
240
00:20:49,960 --> 00:20:51,920
This carriage is missing its wheels.
241
00:20:52,400 --> 00:20:54,600
This is the family bed, sir.
242
00:20:54,800 --> 00:20:56,640
Does the whole family sleep in there?
243
00:20:57,440 --> 00:20:58,560
At the same time?
244
00:20:58,720 --> 00:21:00,760
You're funny, sir.
245
00:21:02,440 --> 00:21:03,760
Is she sleeping there too?
246
00:21:03,920 --> 00:21:06,000
She died 40 years ago.
247
00:21:06,160 --> 00:21:09,440
40 years old?
No need to make room for her.
248
00:21:10,480 --> 00:21:12,800
Ring if you need
anything.
249
00:21:13,520 --> 00:21:15,040
One moment, one moment.
250
00:21:15,240 --> 00:21:17,880
Here's two dollars for you.
251
00:21:18,080 --> 00:21:19,920
- Thank you, sir.
- You're welcome.
252
00:21:21,160 --> 00:21:22,920
Would you like to make two more dollars?
253
00:21:23,400 --> 00:21:24,440
Yes, sir.
254
00:21:24,600 --> 00:21:27,800
Here, we'll bet you two dollars
255
00:21:28,000 --> 00:21:30,720
that you don't manage
to pick up those 3 cigars,
256
00:21:30,920 --> 00:21:33,160
one by one, without saying ouch.
257
00:21:33,440 --> 00:21:36,880
Is that all you have to do?
I'm trying.
258
00:21:37,120 --> 00:21:38,960
I'm holding the bet.
259
00:21:39,360 --> 00:21:40,760
The cigars are in place.
260
00:21:40,960 --> 00:21:44,160
Pick them up one by one without saying ouch.
261
00:21:44,360 --> 00:21:45,680
Observe, sir.
262
00:21:47,480 --> 00:21:49,280
- And one.
- And one!
263
00:21:50,440 --> 00:21:52,240
- And that's two.
- You're doing great.
264
00:21:58,280 --> 00:21:59,520
There's the answer.
265
00:22:01,680 --> 00:22:03,400
It never fails.
266
00:22:07,800 --> 00:22:08,640
Say Ginger,
267
00:22:12,000 --> 00:22:14,600
how do the people
who live in these houses
268
00:22:14,760 --> 00:22:15,840
spend their time?
269
00:22:17,440 --> 00:22:20,600
We are lucky
that Dixiana is joining this family.
270
00:22:20,880 --> 00:22:24,760
I would also like to
to join this kind of family.
271
00:22:26,800 --> 00:22:29,160
- What are you looking for?
- Where to put these ashes.
272
00:22:29,320 --> 00:22:30,480
Put them on the ground.
273
00:22:30,680 --> 00:22:33,320
On the floor? Not me.
274
00:22:33,560 --> 00:22:35,200
Maybe you don't know
275
00:22:35,360 --> 00:22:38,080
but I have decided
to become a southern gentleman.
276
00:22:38,240 --> 00:22:39,800
You should have said so.
277
00:22:59,080 --> 00:23:00,720
Not bad, right?
278
00:23:03,920 --> 00:23:05,400
Not bad at all.
279
00:23:10,240 --> 00:23:12,200
I've never seen one this big.
280
00:23:16,320 --> 00:23:18,760
I bet you it's over 100 years old.
281
00:23:23,000 --> 00:23:23,800
That's easy.
282
00:23:25,600 --> 00:23:27,640
This is what is called
an old antique.
283
00:23:31,000 --> 00:23:31,840
Hello, boys.
284
00:23:33,120 --> 00:23:34,160
Is everything okay?
285
00:23:34,960 --> 00:23:36,680
You've got some great stuff.
286
00:23:36,880 --> 00:23:39,920
Everything that is here
belonged to my Aunt Sophie.
287
00:23:40,280 --> 00:23:41,320
Aunt Sophie?
288
00:23:42,480 --> 00:23:43,320
This is her portrait.
289
00:23:43,760 --> 00:23:47,080
- Is that Aunt Sophie?
- She lived in Pennsylvania.
290
00:23:48,000 --> 00:23:49,400
She died
of a throat problem.
291
00:23:49,560 --> 00:23:50,680
Was she hanged?
292
00:23:50,920 --> 00:23:52,880
She was on a tightrope.
293
00:23:54,520 --> 00:23:56,080
She's good.
294
00:23:57,400 --> 00:24:00,240
Everything here belonged to Aunt Sophie?
295
00:24:00,400 --> 00:24:03,360
Yes, she brought everything from Shamusburg.
296
00:24:07,440 --> 00:24:09,640
She must have been very nervous.
297
00:24:14,320 --> 00:24:15,120
This?
298
00:24:16,600 --> 00:24:18,160
It's amazing, isn't it?
299
00:24:19,520 --> 00:24:20,400
Surprising.
300
00:24:21,640 --> 00:24:23,360
Weird even.
301
00:24:24,120 --> 00:24:26,160
- And useful.
- Indeed.
302
00:24:26,320 --> 00:24:27,840
Not anymore, it's too old.
303
00:24:28,520 --> 00:24:29,960
Nothing comes in anymore.
304
00:24:31,080 --> 00:24:34,320
It was working fine,
but now they can't get in.
305
00:24:34,480 --> 00:24:36,280
It's twisted around here.
306
00:24:38,520 --> 00:24:39,720
Way too old.
307
00:24:45,280 --> 00:24:47,200
- What do you think?
- Wonderful.
308
00:24:47,400 --> 00:24:48,680
It looks like a bouquet.
309
00:24:49,120 --> 00:24:51,480
Here you go. To your health.
310
00:24:51,680 --> 00:24:53,880
- No, to yours.
- Here's to you.
311
00:24:54,040 --> 00:24:55,200
No, to your health.
312
00:24:55,400 --> 00:24:56,360
Wait a minute,
313
00:24:56,520 --> 00:24:58,720
I don't feel very well either.
314
00:25:00,400 --> 00:25:01,200
Here you go.
315
00:25:01,360 --> 00:25:03,480
- To your health.
- Here's to you.
316
00:25:08,320 --> 00:25:09,200
What's up?
317
00:25:09,560 --> 00:25:13,440
Let's drink
to Aunt Sophie's health.
318
00:25:13,800 --> 00:25:14,800
To Aunt Sophie.
319
00:25:17,880 --> 00:25:18,960
It's all right.
320
00:25:20,520 --> 00:25:21,880
Do you know any jokes?
321
00:25:23,160 --> 00:25:26,000
I love jokes
and games.
322
00:25:27,840 --> 00:25:30,080
- Jokes and games.
- He likes games.
323
00:25:31,240 --> 00:25:33,840
- Do you like games?
- All the games.
324
00:25:34,120 --> 00:25:36,400
Do you know the 3 cigars game?
325
00:25:36,760 --> 00:25:37,880
No, let's play it.
326
00:25:38,120 --> 00:25:39,440
We have to bet.
327
00:25:39,880 --> 00:25:41,200
I'm a good player.
328
00:25:41,360 --> 00:25:43,400
- Good player...
- Who gives him the answer?
329
00:25:44,360 --> 00:25:48,000
Look, you hold the stakes
and I give him the answer.
330
00:25:49,480 --> 00:25:51,120
I'll bet you five dollars
331
00:25:52,080 --> 00:25:54,280
that you won't be able to
pick up 3 cigars
332
00:25:54,440 --> 00:25:55,400
without getting kicked...
333
00:25:57,640 --> 00:25:58,960
This is how it works.
334
00:25:59,160 --> 00:26:00,520
We'll bet you five dollars
335
00:26:00,680 --> 00:26:02,880
that you will not be able to
pick up those 3 cigars,
336
00:26:03,040 --> 00:26:04,160
without saying ouch.
337
00:26:06,480 --> 00:26:07,720
A-Y, ouch.
338
00:26:09,320 --> 00:26:11,600
Of course, it's a piece of cake.
339
00:26:12,280 --> 00:26:14,280
- There's my five.
- And the cigars.
340
00:26:14,560 --> 00:26:15,680
Let me get this straight.
341
00:26:15,880 --> 00:26:17,680
I have to pick them up one by one.
342
00:26:17,880 --> 00:26:18,840
Without saying ouch.
343
00:26:19,680 --> 00:26:20,520
Easy.
344
00:26:22,880 --> 00:26:24,120
- One.
- And one.
345
00:26:26,200 --> 00:26:27,120
Too easy.
346
00:26:32,680 --> 00:26:34,240
There's a draft.
347
00:26:37,440 --> 00:26:38,840
- Two.
- And two.
348
00:26:39,720 --> 00:26:40,600
Shall we cancel the bet?
349
00:26:40,760 --> 00:26:42,520
This is where it gets tricky.
350
00:26:42,680 --> 00:26:44,000
This is the easiest of all.
351
00:26:44,280 --> 00:26:45,400
I pick it up quickly.
352
00:26:49,200 --> 00:26:50,640
And here's the answer.
353
00:26:52,000 --> 00:26:53,400
It's really good.
354
00:26:55,000 --> 00:26:56,600
The Party on the Same Evening.
355
00:27:09,360 --> 00:27:10,520
Colonel Porter.
356
00:27:10,800 --> 00:27:12,720
Good evening, Mrs. Van Horn.
357
00:27:13,680 --> 00:27:14,800
It's a pleasure.
358
00:27:16,520 --> 00:27:17,800
My husband, Cornelius.
359
00:27:22,200 --> 00:27:24,120
Remember what I taught you.
360
00:27:25,800 --> 00:27:27,080
My husband, Cornelius.
361
00:27:27,440 --> 00:27:30,720
- Madam, the honor is mine.
- Shake his hand.
362
00:27:32,520 --> 00:27:35,720
Excuse me. Nice to meet you, Mr. Porter.
363
00:27:35,960 --> 00:27:37,000
Colonel Porter.
364
00:27:37,160 --> 00:27:39,960
I'll call him General
if he wants.
365
00:27:40,240 --> 00:27:42,400
Welcome, that's all.
366
00:27:43,040 --> 00:27:45,800
Nice to meet you
to meet your acquaintance.
367
00:27:46,000 --> 00:27:48,400
It's a mutual pleasure,
I assure you.
368
00:27:48,640 --> 00:27:50,760
I'm going to find my son Carl.
369
00:27:50,960 --> 00:27:53,200
His fiancée
must be ready to come down.
370
00:27:53,440 --> 00:27:56,680
Give him time
to bury his life as a bachelor.
371
00:27:56,840 --> 00:27:59,800
This is the bachelor's last right.
372
00:28:00,600 --> 00:28:05,280
Cornelius took a week
to bury his bachelor life.
373
00:28:06,400 --> 00:28:08,440
- Isn't that right, darling?
- That's right.
374
00:28:11,160 --> 00:28:13,840
And if I were smart,
I'd still be there.
375
00:28:15,760 --> 00:28:18,160
Gentlemen, this way.
376
00:28:21,440 --> 00:28:22,800
Are your glasses full?
377
00:28:24,760 --> 00:28:26,040
To your wife.
378
00:28:31,440 --> 00:28:33,760
It's a shame
to see a man so young
379
00:28:33,920 --> 00:28:35,640
say goodbye to the pleasures of celibacy.
380
00:28:36,960 --> 00:28:39,280
You'll stop complaining about me
when you see her.
381
00:28:39,480 --> 00:28:42,280
Every soldier is brave
before the battle.
382
00:31:10,160 --> 00:31:11,160
Thank you, gentlemen.
383
00:31:16,280 --> 00:31:17,400
Let's go.
384
00:31:47,080 --> 00:31:50,200
I'd like to introduce you to
Colonel Porter.
385
00:31:53,360 --> 00:31:56,960
Nice to meet
the guest of honor,
386
00:31:57,200 --> 00:31:59,760
whose charms are praised by all.
387
00:32:00,040 --> 00:32:02,760
You are too good, Colonel Porter.
388
00:32:02,960 --> 00:32:04,360
He's right, Dixiana.
389
00:32:05,440 --> 00:32:08,840
Your name is as pretty as your eyes,
my dear.
390
00:32:09,000 --> 00:32:10,240
You're right, Colonel.
391
00:32:18,240 --> 00:32:20,840
These gentlemen
are taking a long time to come down.
392
00:32:21,280 --> 00:32:23,360
I'll be surprised if they make it.
393
00:32:26,360 --> 00:32:27,840
Sorry for the delay.
394
00:32:28,440 --> 00:32:32,120
My dear friends, did you read?
395
00:32:33,200 --> 00:32:34,080
Bu.
396
00:32:35,040 --> 00:32:36,200
You are forgiven.
397
00:32:41,280 --> 00:32:42,480
You are fun.
398
00:32:42,720 --> 00:32:44,480
I love young men.
399
00:32:45,320 --> 00:32:47,560
I should have married
someone my own age.
400
00:32:49,080 --> 00:32:50,520
She loves young men.
401
00:32:51,720 --> 00:32:53,160
Show her the cigar game.
402
00:32:53,840 --> 00:32:55,720
She doesn't know
the three-cigar game?
403
00:32:55,920 --> 00:32:56,760
Are you sure?
404
00:33:01,480 --> 00:33:03,200
Do you know the cigar game?
405
00:33:03,360 --> 00:33:06,320
The cigar game? I'm excited about it.
406
00:33:08,160 --> 00:33:08,960
She knows it.
407
00:33:09,120 --> 00:33:11,040
- Why?
- She says it kicks her.
408
00:33:11,200 --> 00:33:14,000
- It's no use.
- That's not what she means.
409
00:33:14,360 --> 00:33:15,440
Is this new?
410
00:33:16,800 --> 00:33:20,160
It's very old.
It's an old Indian game.
411
00:33:20,360 --> 00:33:21,360
Indian?
412
00:33:22,000 --> 00:33:22,960
Botaku.
413
00:33:24,560 --> 00:33:25,600
How did you do it?
414
00:33:25,760 --> 00:33:27,120
The Botaku.
415
00:33:28,160 --> 00:33:29,720
Come on, let's play Indians.
416
00:33:32,480 --> 00:33:34,480
We have to bet money.
417
00:33:35,080 --> 00:33:36,600
Wonderful. How much money?
418
00:33:36,960 --> 00:33:40,200
- Five dollars.
- Not exciting enough. Make it 25.
419
00:33:41,720 --> 00:33:42,600
Let's say 50.
420
00:33:46,720 --> 00:33:47,600
Give me the money.
421
00:33:50,680 --> 00:33:52,440
Take it all, it's worth it.
422
00:33:53,920 --> 00:33:56,040
Who's going to give him the answer?
423
00:33:56,240 --> 00:33:57,720
The one with the biggest feet.
424
00:33:58,720 --> 00:34:00,400
You just have to give it to him.
425
00:34:00,880 --> 00:34:03,520
I'd love to, but my feet hurt.
426
00:34:04,040 --> 00:34:06,680
You're going to give it to him.
427
00:34:09,440 --> 00:34:10,960
I'll do my best.
428
00:34:11,360 --> 00:34:12,640
I'm holding the bet.
429
00:34:13,400 --> 00:34:14,600
This is how it works.
430
00:34:14,760 --> 00:34:17,960
We bet you won't be able to
pick up those 3 cigars,
431
00:34:18,120 --> 00:34:20,600
one by one, without saying ouch.
432
00:34:21,080 --> 00:34:21,880
The money is mine,
433
00:34:22,080 --> 00:34:23,880
I've never said ouch in my life.
434
00:34:25,000 --> 00:34:27,600
You're going to "Ouch" like never before.
435
00:34:29,040 --> 00:34:30,480
Birdie, remember.
436
00:34:30,840 --> 00:34:33,840
Bend over and pick them up one by one.
437
00:34:34,800 --> 00:34:35,640
Observe.
438
00:34:37,200 --> 00:34:38,680
One. Splendid.
439
00:34:39,680 --> 00:34:41,240
The second one, please.
440
00:34:44,040 --> 00:34:46,160
It's so easy it's ridiculous.
441
00:34:46,680 --> 00:34:48,600
So ridiculous that I'm laughing in advance.
442
00:34:49,400 --> 00:34:50,280
Not again.
443
00:34:50,480 --> 00:34:52,120
- Beautiful.
- Here's the second one.
444
00:34:52,280 --> 00:34:55,240
And now the final test,
the third one.
445
00:34:55,400 --> 00:34:56,960
Bunch of rascals.
446
00:34:59,320 --> 00:35:01,040
Hurry up, I can't wait.
447
00:35:01,360 --> 00:35:03,080
Here we go.
448
00:35:05,680 --> 00:35:08,280
You had to answer her
when she took the second one.
449
00:35:11,400 --> 00:35:13,920
From now on, we will only play
only in an empty room.
450
00:35:17,240 --> 00:35:19,400
Are you sure you don't want to have dinner?
451
00:35:19,600 --> 00:35:20,800
Not yet, darling.
452
00:35:21,400 --> 00:35:24,480
I can't get used to
to get used to all this beauty.
453
00:35:25,000 --> 00:35:26,280
Don't be in a hurry,
454
00:35:26,480 --> 00:35:28,600
it will belong to you
for the rest of your life.
455
00:35:29,440 --> 00:35:30,720
All of this?
456
00:35:31,280 --> 00:35:32,160
To me?
457
00:35:34,280 --> 00:35:35,840
I'd like to offer you more.
458
00:35:40,800 --> 00:35:42,000
What's the matter, honey?
459
00:35:48,800 --> 00:35:53,200
You've given me so much,
and I have nothing for you.
460
00:38:56,720 --> 00:38:58,240
The lovebirds!
461
00:38:59,240 --> 00:39:00,760
Come and eat.
462
00:39:01,360 --> 00:39:03,720
Come on, we can't live on love.
463
00:39:15,960 --> 00:39:18,680
You guys are fun.
Do you have any other tricks?
464
00:39:19,520 --> 00:39:21,120
Do we have any other tricks?
465
00:39:22,280 --> 00:39:25,040
Do you want to see the trick
of glasses and saucers?
466
00:39:25,200 --> 00:39:26,000
Splendid.
467
00:39:26,200 --> 00:39:27,200
Ladies and gentlemen,
468
00:39:27,440 --> 00:39:29,600
this is the first time
that this famous trick
469
00:39:29,880 --> 00:39:32,680
will be performed at a private party.
470
00:39:33,760 --> 00:39:34,840
Tell them, Ginger.
471
00:39:35,160 --> 00:39:36,160
One drink.
472
00:39:36,320 --> 00:39:38,280
Another drink, Ginger.
473
00:39:38,800 --> 00:39:39,680
Here you go.
474
00:39:39,960 --> 00:39:42,560
A saucer. Another glass.
475
00:39:45,480 --> 00:39:46,440
Here we go.
476
00:39:46,720 --> 00:39:48,560
Peewee, be careful.
477
00:39:49,000 --> 00:39:51,760
Don't worry,
I never miss that turn.
478
00:39:54,160 --> 00:39:56,000
You dumbass.
479
00:39:56,440 --> 00:39:58,160
You have destroyed my precious glasses.
480
00:39:58,360 --> 00:40:00,040
I shouldn't have done it.
481
00:40:00,240 --> 00:40:02,120
You should have let Dixiana do it.
482
00:40:03,360 --> 00:40:06,240
Of course,
it's her famous circus trick.
483
00:40:07,600 --> 00:40:09,240
Dixiana at the circus?
484
00:40:09,480 --> 00:40:11,280
Yes, the Cayetano Circus.
485
00:40:11,600 --> 00:40:13,360
Circus people in my house?
486
00:40:17,880 --> 00:40:18,760
Is it true?
487
00:40:22,360 --> 00:40:24,680
You see, Carl thought that...
488
00:40:25,800 --> 00:40:27,520
Are you in charge?
489
00:40:29,680 --> 00:40:31,760
I should have known
that you would choose your wife
490
00:40:32,080 --> 00:40:33,440
in the shallows.
491
00:40:33,640 --> 00:40:35,160
- She's worth more than you.
- Shut up!
492
00:40:35,520 --> 00:40:37,040
Don't fight over me.
493
00:40:37,600 --> 00:40:38,800
Get out of my house.
494
00:40:39,000 --> 00:40:40,280
You won't put her out.
495
00:40:41,320 --> 00:40:43,400
I'm not, but the staff is.
496
00:40:47,160 --> 00:40:48,120
Come on!
497
00:40:48,360 --> 00:40:51,120
Let me go! Let me go!
498
00:40:51,720 --> 00:40:53,040
Let me go!
499
00:40:53,480 --> 00:40:55,360
I will die of shame.
500
00:40:55,800 --> 00:40:56,960
I am going to die.
501
00:40:57,120 --> 00:40:59,120
- If only.
- I'm going to die.
502
00:41:06,560 --> 00:41:09,040
Dixiana, I'm really sorry.
503
00:41:09,320 --> 00:41:11,480
You've let the cat out of the bag,
and everything in between.
504
00:41:11,640 --> 00:41:13,600
It's not his fault.
505
00:41:14,480 --> 00:41:15,840
What do we do?
506
00:41:16,000 --> 00:41:19,520
Go get the carriage.
We'll get out of here as fast as we can.
507
00:41:19,720 --> 00:41:20,720
Where are we going?
508
00:41:20,880 --> 00:41:22,760
We're going back home to the circus.
509
00:41:22,960 --> 00:41:25,480
- But...
- Don't you recognize an order?
510
00:41:25,640 --> 00:41:27,160
- Please.
- Get them out of here!
511
00:41:39,160 --> 00:41:40,320
When will you be ready to leave?
512
00:41:40,720 --> 00:41:41,720
What do you mean?
513
00:41:41,880 --> 00:41:44,080
As soon as I pack my bags,
we'll leave.
514
00:41:44,320 --> 00:41:47,200
I don't want to come
between you and your family.
515
00:41:47,360 --> 00:41:49,400
Don't argue.
My decision is made.
516
00:41:49,840 --> 00:41:50,880
But Carl...
517
00:41:51,040 --> 00:41:53,120
Carl, what are you going to do?
518
00:41:54,200 --> 00:41:55,440
Dixiana will tell you.
519
00:42:04,240 --> 00:42:06,080
He wants to take me away from here.
520
00:42:06,720 --> 00:42:08,800
He says he's going away forever.
521
00:42:11,480 --> 00:42:12,360
Forever?
522
00:42:13,200 --> 00:42:17,480
I won't let him.
I'll leave, but alone.
523
00:42:18,440 --> 00:42:19,280
Where to?
524
00:42:21,040 --> 00:42:24,560
I won't tell anyone.
I don't want him to follow me.
525
00:42:25,440 --> 00:42:27,600
I never want to see him again.
526
00:42:31,800 --> 00:42:33,200
Don't you love my son?
527
00:42:34,400 --> 00:42:35,280
Love him?
528
00:42:35,800 --> 00:42:39,680
I love him so much that
I don't want to hurt him,
529
00:42:40,320 --> 00:42:42,200
and that's what would happen
if he ran away.
530
00:42:56,080 --> 00:43:00,480
It's nice of you
to console a circus girl.
531
00:43:02,640 --> 00:43:07,640
I wish I could
to show the respect I have
532
00:43:08,880 --> 00:43:12,640
for the most beautiful woman
I've ever had the pleasure of hosting.
533
00:43:29,640 --> 00:43:30,440
My dear,
534
00:43:31,680 --> 00:43:34,760
give me the honor
535
00:43:35,240 --> 00:43:37,160
to accompany you to your carriage.
536
00:44:08,480 --> 00:44:11,240
Let go of his arm, you bastard.
537
00:44:11,480 --> 00:44:13,040
I've had enough of this.
538
00:44:13,640 --> 00:44:15,840
For once, I'll have the upper hand.
539
00:44:16,560 --> 00:44:18,280
I own this house
540
00:44:18,800 --> 00:44:23,760
and if you want to continue to live here,
you will have to respect my friends.
541
00:44:25,920 --> 00:44:28,920
It was a pleasure
to know this lovely lady.
542
00:44:29,440 --> 00:44:33,280
May I have the honor
to open the door of her carriage?
543
00:44:54,720 --> 00:44:55,520
Look at this.
544
00:44:58,080 --> 00:44:59,720
How lucky for us.
545
00:45:00,880 --> 00:45:02,200
Don't hire them.
546
00:45:03,320 --> 00:45:04,840
I need them in my circus.
547
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
Obey
or you won't have a circus.
548
00:45:08,440 --> 00:45:10,880
That's us, folks.
549
00:45:11,040 --> 00:45:14,000
Three stars,
count them, one, two, three.
550
00:45:14,160 --> 00:45:16,280
How good is the smell of sawdust.
551
00:45:16,480 --> 00:45:21,520
Let's hear it for Peewee,
Ginger and little Dixiana.
552
00:45:30,200 --> 00:45:32,480
We are back Mr. Cayetano.
553
00:45:32,680 --> 00:45:34,920
I don't want you anymore.
I have other plans.
554
00:45:35,080 --> 00:45:38,200
- But Mr. Cayetano...
- I'm done with you.
555
00:45:42,000 --> 00:45:42,800
He is serious.
556
00:45:43,640 --> 00:45:44,920
What are we doing?
557
00:45:45,080 --> 00:45:46,400
We're looking for a job.
558
00:45:46,560 --> 00:45:47,720
There are no other jobs.
559
00:45:47,920 --> 00:45:51,000
It's all my fault.
What am I going to do?
560
00:45:51,160 --> 00:45:52,400
What am I going to do?
561
00:45:53,080 --> 00:45:55,040
You can work for me.
562
00:45:57,120 --> 00:45:58,280
In a casino?
563
00:45:58,920 --> 00:46:01,320
I have theaters.
564
00:46:02,120 --> 00:46:03,320
And I have a heart.
565
00:46:07,000 --> 00:46:09,600
Does your heart beat
for one or for three?
566
00:46:11,480 --> 00:46:14,360
The three are a pair. You win.
567
00:46:15,000 --> 00:46:17,600
We're going to give you
the most beautiful show.
568
00:46:19,520 --> 00:46:21,920
Well, my dear?
What do you say?
569
00:46:23,400 --> 00:46:26,680
I'm sorry, I've never
I've never worked in a casino.
570
00:46:27,600 --> 00:46:30,240
I hadn't thought of that.
The offer no longer stands.
571
00:46:30,400 --> 00:46:33,000
We couldn't let her accept.
572
00:46:33,600 --> 00:46:34,840
Wait for the boys.
573
00:46:35,520 --> 00:46:36,920
You've always been there for me.
574
00:46:38,280 --> 00:46:40,600
Thank you Mr. Montague,
we'll be there tonight.
575
00:46:41,560 --> 00:46:43,560
I'll make you an interesting offer.
576
00:46:44,240 --> 00:46:45,760
Are you sure you don't
you won't regret it?
577
00:46:46,400 --> 00:46:49,800
- Don't worry about us.
- Don't act against your will.
578
00:46:50,120 --> 00:46:51,640
We'll have to change the number.
579
00:46:51,800 --> 00:46:55,800
We'll open like this.
She sings Dixiana to open...
580
00:46:56,200 --> 00:46:57,680
- Then we...
- What will you do?
581
00:46:57,840 --> 00:46:59,680
We can't do the
the ostrich act anymore.
582
00:47:06,560 --> 00:47:07,880
I don't get it.
583
00:47:08,040 --> 00:47:10,680
You get them fired
to hire them.
584
00:47:15,880 --> 00:47:17,800
If Dixiana is in our house,
585
00:47:19,040 --> 00:47:20,840
young Van Horn will follow.
586
00:47:22,240 --> 00:47:23,840
He never leaves her.
587
00:47:24,400 --> 00:47:26,440
You will have every reason
to have a duel.
588
00:47:28,360 --> 00:47:31,440
He is more precious to me
alive than dead for the moment.
589
00:47:32,080 --> 00:47:34,840
What if he gets the upper hand
and wants to fight?
590
00:47:36,160 --> 00:47:38,440
We'll take it from there.
591
00:47:39,680 --> 00:47:42,320
- Like with Phillip Van Horn?
- Shut up.
592
00:47:44,320 --> 00:47:47,000
You are the only one
who knows the truth about this duel.
593
00:47:48,000 --> 00:47:49,160
If you talk,
594
00:47:49,400 --> 00:47:51,800
I'll shut your mouth
with the same gun.
595
00:47:51,960 --> 00:47:53,800
I won't talk, don't worry.
596
00:47:56,520 --> 00:47:58,520
Okay, Mr. Blondell.
597
00:48:00,280 --> 00:48:04,200
Montague's Casino Show.
598
00:48:05,280 --> 00:48:06,640
Good evening everyone.
599
00:48:31,080 --> 00:48:31,960
Good evening, everyone.
600
00:48:42,640 --> 00:48:43,520
How are you?
601
00:51:14,040 --> 00:51:15,960
But it's Nanny herself.
602
00:51:16,160 --> 00:51:17,760
I'm looking for my beautiful Romeo.
603
00:51:17,960 --> 00:51:21,200
Don't look for my darling anymore, here I am.
604
00:51:23,560 --> 00:51:25,600
In person.
605
00:51:25,760 --> 00:51:27,720
Rest against a chest
606
00:51:27,880 --> 00:51:29,560
when the going gets tough.
607
00:51:29,720 --> 00:51:31,760
I can't rest
before I change.
608
00:51:31,920 --> 00:51:34,080
Change everything
except your affection for me.
609
00:51:34,240 --> 00:51:36,640
Wait for me,
I'll be back in five minutes.
610
00:51:36,800 --> 00:51:38,720
- Don't forget.
- I won't forget.
611
00:51:39,520 --> 00:51:41,800
I'm the kind of person you don't forget.
612
00:51:42,120 --> 00:51:43,440
Hi Nanny, are you in a hurry?
613
00:51:43,600 --> 00:51:45,160
I have to go change.
614
00:51:45,320 --> 00:51:47,240
Wait for me,
I'll be back in five minutes.
615
00:51:47,400 --> 00:51:48,560
I'll be back in five minutes.
616
00:51:49,520 --> 00:51:51,120
Don't forget, wait for me.
617
00:52:00,840 --> 00:52:03,080
A bottle of wine and two glasses.
618
00:52:03,520 --> 00:52:05,760
No thanks, I'm not drinking tonight.
619
00:52:07,200 --> 00:52:08,360
How are you doing?
620
00:52:12,000 --> 00:52:13,400
Are you waiting for someone?
621
00:52:13,760 --> 00:52:14,560
I am?
622
00:52:17,680 --> 00:52:19,600
Are you sure
you're not expecting anyone?
623
00:52:20,920 --> 00:52:22,720
Actually, I'm leaving.
624
00:52:26,600 --> 00:52:27,680
Good evening, Peewee.
625
00:52:28,680 --> 00:52:29,800
Good evening, Ginger.
626
00:52:47,600 --> 00:52:49,760
- Good night, Peewee.
- Good night, Ginger.
627
00:53:00,920 --> 00:53:03,120
- Good night, Ginger.
- Good evening, Peewee.
628
00:53:36,040 --> 00:53:37,440
Your wine, sir.
629
00:53:38,000 --> 00:53:39,080
Your change.
630
00:53:39,200 --> 00:53:40,200
Wait for it.
631
00:53:40,840 --> 00:53:42,040
For you, my good man.
632
00:53:46,800 --> 00:53:48,600
- Here I am.
- The little Nanny.
633
00:53:48,800 --> 00:53:50,360
See the wine I ordered for you?
634
00:53:50,680 --> 00:53:51,840
You're always thinking about me.
635
00:53:52,000 --> 00:53:54,520
You know, honey,
it's because I love you.
636
00:53:55,000 --> 00:53:57,400
You don't love me as much as Peewee.
637
00:53:59,240 --> 00:54:02,760
When you are next to
a beautiful animal like me,
638
00:54:03,000 --> 00:54:06,680
why talk about another
who is only worthless, Nanny?
639
00:54:08,360 --> 00:54:10,840
Now that's what I call a real friend.
640
00:54:11,120 --> 00:54:12,920
I knew you were there.
641
00:54:13,080 --> 00:54:16,280
Good evening, darling.
I was killing time waiting for you.
642
00:54:16,560 --> 00:54:18,280
Nanny and I are in love.
643
00:54:18,440 --> 00:54:21,800
- She wants to be alone with me.
- That's a friend.
644
00:54:21,960 --> 00:54:24,840
You have my ties,
my socks, my clothes,
645
00:54:25,000 --> 00:54:26,800
and you want to take my Nanny.
646
00:54:28,400 --> 00:54:29,360
Come on, honey.
647
00:54:35,000 --> 00:54:37,000
This is a private conversation.
648
00:54:39,080 --> 00:54:42,560
- Who's going with you to Mardi Gras?
- I'm going with him.
649
00:54:42,800 --> 00:54:44,800
I'm the one who's going with him.
650
00:54:45,000 --> 00:54:46,960
Don't I have a say in this?
651
00:54:48,480 --> 00:54:50,200
You're trying to take it away from me,
652
00:54:50,480 --> 00:54:53,480
you rascal, you rascal.
653
00:54:54,000 --> 00:54:58,800
Sir, surely you don't know
that we don't talk like that
654
00:54:58,960 --> 00:55:00,600
to a southern gentleman.
655
00:55:04,360 --> 00:55:05,600
A gentleman from the South?
656
00:55:06,400 --> 00:55:07,800
From southern Brooklyn.
657
00:55:08,520 --> 00:55:10,640
What do you mean, a southern gentleman?
658
00:55:11,080 --> 00:55:15,000
My grandfather, Miss Nanny,
was a Southern planter.
659
00:55:15,520 --> 00:55:17,080
A Southern planter?
660
00:55:17,760 --> 00:55:19,760
He was a gravedigger in Alabama.
661
00:55:21,600 --> 00:55:24,000
Go away
or I'm going to cut you off.
662
00:55:24,840 --> 00:55:27,720
Although your abject language
deserves it,
663
00:55:28,000 --> 00:55:31,200
I will not challenge you to a duel.
664
00:55:32,280 --> 00:55:33,160
A duel?
665
00:55:33,360 --> 00:55:35,400
A duel for me? Great!
666
00:55:35,600 --> 00:55:37,880
Farewell, creature of beauty.
667
00:55:38,080 --> 00:55:41,240
We'll meet again at Mardi Gras.
668
00:55:47,280 --> 00:55:50,080
Honey, you'll go with me, right?
669
00:55:50,320 --> 00:55:52,520
I won't say who I'll go with.
670
00:55:54,480 --> 00:55:55,800
But baby,
671
00:55:57,160 --> 00:55:59,280
nobody loves you like I love you.
672
00:55:59,720 --> 00:56:02,880
Ginger says they do,
like everyone else.
673
00:56:04,000 --> 00:56:07,440
But honey,
I mean it when I say it.
674
00:56:08,680 --> 00:56:12,080
You are the first one I would like to marry
to marry at first.
675
00:59:43,360 --> 00:59:44,760
Ladies and gentlemen.
676
00:59:45,920 --> 00:59:48,840
For many years now,
I've been trying to entertain you.
677
00:59:49,560 --> 00:59:53,280
Tonight I have the pleasure of introducing
to introduce the star of the racetrack,
678
00:59:53,760 --> 00:59:55,040
Miss Dixiana.
679
01:02:00,920 --> 01:02:04,120
Glad to see your enthusiasm
for Miss Dixiana
680
01:02:04,720 --> 01:02:06,840
because I have a proposal for you.
681
01:02:07,360 --> 01:02:08,680
As you know,
682
01:02:08,840 --> 01:02:13,440
the voting for the Mardi Gras Queen
will end in a week.
683
01:02:13,640 --> 01:02:16,120
Ladies and Gentlemen,
when these votes are counted,
684
01:02:22,440 --> 01:02:24,800
who do you think should win?
685
01:02:28,560 --> 01:02:31,920
Never have we seen
more beautiful Mardi Gras Queen.
686
01:02:32,400 --> 01:02:34,720
I count on you
to do your duty.
687
01:02:40,080 --> 01:02:41,440
Why all this for me?
688
01:02:42,440 --> 01:02:45,680
I want to make you forget
the insults that you have suffered.
689
01:02:46,520 --> 01:02:47,400
It's forgotten.
690
01:02:48,280 --> 01:02:51,800
So maybe this is
so that you remember me.
691
01:02:53,280 --> 01:02:55,160
I will never forget you.
692
01:02:56,480 --> 01:03:00,400
My friends,
Miss Dixiana accepts the nomination.
693
01:03:11,160 --> 01:03:14,480
One week later.
694
01:03:24,080 --> 01:03:28,160
Darling, promise me
that you will let me come with you
695
01:03:28,360 --> 01:03:31,240
to see Dixiana
become Queen of the Mardi Gras?
696
01:03:31,480 --> 01:03:34,000
You know that
I never make promises.
697
01:03:39,280 --> 01:03:41,320
It's a beautiful night for us.
698
01:03:41,680 --> 01:03:43,880
I am so proud
to know Miss Dixiana.
699
01:03:44,080 --> 01:03:46,000
She will make a beautiful queen.
700
01:03:46,320 --> 01:03:48,160
She'd better be,
701
01:03:48,600 --> 01:03:51,520
I voted for her 27 times.
702
01:03:53,040 --> 01:03:56,600
Tell the girls to take
their evening for the coronation.
703
01:03:56,760 --> 01:03:59,280
At what time will
Dixiana will be called?
704
01:03:59,560 --> 01:04:02,960
According to the Master of Ceremonies,
within half an hour.
705
01:04:04,560 --> 01:04:06,760
Honey, who's going with you?
706
01:04:10,240 --> 01:04:12,080
I don't know.
707
01:04:19,680 --> 01:04:20,800
Hello Ginger.
708
01:04:21,160 --> 01:04:24,560
- Colonel Ginger, sir.
- I don't get it.
709
01:04:40,120 --> 01:04:42,400
Stop following Nanny and me.
710
01:04:42,760 --> 01:04:45,200
Sir, these remarks are absurd.
711
01:04:45,560 --> 01:04:48,480
Since Nanny
has shown an interest in me,
712
01:04:48,640 --> 01:04:51,480
you are consumed with jealousy.
713
01:04:52,320 --> 01:04:53,960
She likes me best.
714
01:04:56,320 --> 01:04:58,760
You force me
me to sulk in my beard.
715
01:04:59,200 --> 01:05:02,040
You'll be sulking somewhere else
if you don't let it go.
716
01:05:02,200 --> 01:05:06,360
What if we let the object
of our mutual passion decide?
717
01:05:08,200 --> 01:05:09,840
Tell us who you like best?
718
01:05:10,320 --> 01:05:11,640
Who won the duel?
719
01:05:11,800 --> 01:05:12,720
Which duel?
720
01:05:13,000 --> 01:05:15,200
The duel you were going to
to fight for me.
721
01:05:16,000 --> 01:05:18,720
I had simply forgotten about it.
722
01:05:24,720 --> 01:05:28,080
I didn't forget it,
and we'll deliver it right away.
723
01:05:28,760 --> 01:05:32,920
I can't fight a duel
if I'm not insulted, sir.
724
01:05:34,800 --> 01:05:36,520
That's impossible, sir.
725
01:05:37,120 --> 01:05:38,840
Shall I teach you
how to insult me?
726
01:05:39,040 --> 01:05:40,320
That's not possible.
727
01:05:40,920 --> 01:05:45,440
To challenge a Southerner to a duel,
you have to blow him away.
728
01:05:45,960 --> 01:05:48,000
I've been waiting for this.
729
01:05:48,240 --> 01:05:50,320
You have to do it with a glove.
730
01:05:51,680 --> 01:05:54,320
You know very well
that I don't have a glove.
731
01:05:56,120 --> 01:05:58,520
Can I offer a glove
belonging to Miss Nanny?
732
01:06:05,160 --> 01:06:06,440
You are insulted.
733
01:06:07,280 --> 01:06:09,440
Me, insulted
by this nothing glove?
734
01:06:09,640 --> 01:06:11,040
Ridiculous, sir.
735
01:06:17,160 --> 01:06:21,120
It takes a glove to insult you,
isn't that right?
736
01:06:21,520 --> 01:06:23,440
You need a glove, I insist.
737
01:06:32,840 --> 01:06:35,800
Wait until you polish this one
on your snout.
738
01:06:40,800 --> 01:06:42,200
Now you're insulted?
739
01:06:43,000 --> 01:06:46,520
I'm afraid it's
it's going to be very difficult.
740
01:06:48,200 --> 01:06:50,280
But don't be discouraged, my boy.
741
01:06:55,040 --> 01:06:56,680
I'm getting tired of this.
742
01:07:10,360 --> 01:07:12,600
Now you must feel insulted.
743
01:07:13,240 --> 01:07:15,320
Not yet, but you're getting warm.
744
01:07:16,200 --> 01:07:17,560
You were almost there.
745
01:07:18,400 --> 01:07:19,880
I know what we're going to do.
746
01:07:20,080 --> 01:07:21,960
We're going to cancel everything.
747
01:07:24,760 --> 01:07:27,960
I challenge you to a duel,
here and now.
748
01:07:28,160 --> 01:07:30,040
I accept this nomination.
749
01:07:30,440 --> 01:07:33,120
We will fight from 3 to 61.5 steps.
750
01:07:33,280 --> 01:07:35,440
- We need straight arms.
- Right arms?
751
01:07:38,560 --> 01:07:41,680
My good man,
how would you like to make 15 cents?
752
01:07:44,080 --> 01:07:45,680
This is my right arm.
753
01:07:48,120 --> 01:07:49,120
Your right arm?
754
01:07:51,120 --> 01:07:53,360
It looks more like a leg to me.
755
01:07:55,560 --> 01:07:57,040
Is he my right arm?
756
01:07:57,960 --> 01:08:00,080
More like a little finger.
757
01:08:00,320 --> 01:08:02,400
What weapons will you use?
758
01:08:02,600 --> 01:08:03,480
Weapons?
759
01:08:05,520 --> 01:08:09,280
We only have to pull
utensils from the wall.
760
01:08:19,920 --> 01:08:21,240
Choose your weapon.
761
01:08:31,520 --> 01:08:32,360
On guard.
762
01:08:36,200 --> 01:08:37,560
Which right arm are you doing?
763
01:08:45,320 --> 01:08:46,120
On guard.
764
01:09:45,040 --> 01:09:48,560
You'll finally get your revenge
on young Van Horn.
765
01:09:48,800 --> 01:09:49,760
How's that?
766
01:09:49,920 --> 01:09:52,080
He's over there
with Blondell and Montague.
767
01:09:52,360 --> 01:09:53,640
And when they're done...
768
01:09:53,800 --> 01:09:56,640
They won't do anything to him
if I have anything to say about it.
769
01:09:57,000 --> 01:09:58,520
After what his family did to you?
770
01:09:58,680 --> 01:10:02,360
I don't care what they did to me,
I still love her.
771
01:10:45,040 --> 01:10:46,160
What a queen.
772
01:10:47,800 --> 01:10:48,800
Do you like me?
773
01:10:49,040 --> 01:10:50,120
You know it.
774
01:10:51,280 --> 01:10:52,680
So tell me.
775
01:10:53,120 --> 01:10:54,320
Anything you want.
776
01:10:59,840 --> 01:11:01,560
What are you going to do to him?
777
01:11:02,560 --> 01:11:04,560
What I've been dreaming
to do for a long time.
778
01:11:05,080 --> 01:11:06,360
He wants to play.
779
01:11:06,680 --> 01:11:07,760
But he's been drinking.
780
01:11:08,040 --> 01:11:09,160
Who served him?
781
01:11:12,040 --> 01:11:13,440
Are you asking me?
782
01:11:17,240 --> 01:11:18,920
You are smart.
783
01:11:19,880 --> 01:11:21,320
Does he have any money on him?
784
01:11:21,840 --> 01:11:23,320
I don't think about that.
785
01:11:24,320 --> 01:11:29,160
Cards cause anger,
and anger leads to the dueling field.
786
01:11:29,880 --> 01:11:30,680
Wait for it.
787
01:11:32,640 --> 01:11:33,440
What's up?
788
01:11:34,160 --> 01:11:35,800
Let me play him.
789
01:11:36,360 --> 01:11:37,200
Why?
790
01:11:38,920 --> 01:11:40,880
I will never forget the humiliation
791
01:11:41,200 --> 01:11:43,360
that I felt
when I left the plantation.
792
01:11:44,320 --> 01:11:46,720
Your thirst for revenge
makes you beautiful.
793
01:11:47,440 --> 01:11:49,200
Revenge is this.
794
01:11:51,640 --> 01:11:53,040
Will you give it to me?
795
01:11:54,800 --> 01:11:56,920
I will give you everything.
796
01:11:59,400 --> 01:12:02,440
- Can you deal cards?
- How about you?
797
01:12:06,320 --> 01:12:07,600
Shall I let you play?
798
01:12:08,320 --> 01:12:09,720
You are wonderful.
799
01:12:10,360 --> 01:12:12,320
I thought you were a saint.
800
01:12:14,080 --> 01:12:17,120
One day you will find out who I am.
801
01:12:18,760 --> 01:12:19,680
Okay.
802
01:12:20,680 --> 01:12:21,960
Bring the cards.
803
01:12:22,240 --> 01:12:24,040
That will give me
a moment alone with him.
804
01:12:33,000 --> 01:12:35,960
I cannot express
how much I adore you.
805
01:12:37,400 --> 01:12:38,760
Bring the cards.
806
01:12:47,200 --> 01:12:48,480
What are you doing here?
807
01:12:49,240 --> 01:12:52,080
Unhappy in love,
happy at cards.
808
01:12:52,400 --> 01:12:53,800
We'll see if it's true.
809
01:12:55,400 --> 01:12:57,360
- To check whose love?
- Yours.
810
01:12:57,800 --> 01:12:59,360
Then play against me.
811
01:12:59,520 --> 01:13:01,320
That would be the most reliable test.
812
01:13:01,640 --> 01:13:03,360
Would you let the cards decide?
813
01:13:04,120 --> 01:13:05,280
Why not?
814
01:13:05,520 --> 01:13:06,520
What game?
815
01:13:06,880 --> 01:13:07,920
Choose one.
816
01:13:08,520 --> 01:13:09,480
Stud?
817
01:13:28,040 --> 01:13:28,920
Mile.
818
01:13:34,640 --> 01:13:35,520
Two thousand.
819
01:13:35,760 --> 01:13:37,000
You want to ruin me?
820
01:13:43,920 --> 01:13:45,080
Three thousand.
821
01:13:52,080 --> 01:13:53,440
Don't go away.
822
01:13:53,760 --> 01:13:55,440
Your luck will surely change.
823
01:13:56,200 --> 01:13:58,240
- I think there is cheating.
- Cheating?
824
01:13:58,800 --> 01:13:59,920
From you, Dixiana.
825
01:14:00,880 --> 01:14:02,000
From me?
826
01:14:02,320 --> 01:14:06,360
I must be happy in love,
I lost at cards.
827
01:14:09,520 --> 01:14:12,120
Dixiana, my sweet.
Shall I lose you too?
828
01:14:12,480 --> 01:14:15,680
Only a fool trusts
in cards or in women.
829
01:14:16,400 --> 01:14:18,760
Women can change,
not the cards.
830
01:14:19,520 --> 01:14:21,520
They always show
their true face.
831
01:14:21,680 --> 01:14:23,600
Give them another chance.
832
01:14:23,800 --> 01:14:24,600
Okay.
833
01:14:26,760 --> 01:14:28,400
I lost what I had.
834
01:14:28,560 --> 01:14:29,640
Do you give up?
835
01:14:30,000 --> 01:14:30,840
Not yet.
836
01:14:31,880 --> 01:14:33,960
Mr. Montague, may I speak to you?
837
01:14:40,680 --> 01:14:42,720
If you could lend me ten thousand.
838
01:14:43,080 --> 01:14:44,880
The house doesn't give credit.
839
01:14:45,040 --> 01:14:46,320
I am signing an
an IOU.
840
01:14:46,480 --> 01:14:47,520
You know my father.
841
01:14:47,920 --> 01:14:50,960
- Your father? Maybe I...
- What is it?
842
01:14:51,840 --> 01:14:54,080
If you give me his signature...
843
01:14:54,600 --> 01:14:55,880
I can't do that.
844
01:14:56,800 --> 01:14:58,480
Are you going to let her win?
845
01:14:59,560 --> 01:15:00,240
I couldn't possibly...
846
01:15:00,400 --> 01:15:02,560
I'll keep the document
until you win.
847
01:15:02,760 --> 01:15:04,000
You'll keep it? Promise?
848
01:15:04,160 --> 01:15:07,560
Of course I will,
I don't want to lose a customer like that.
849
01:16:09,560 --> 01:16:11,760
Ready to continue? Here's my bet.
850
01:16:15,440 --> 01:16:17,040
When did your father give you this?
851
01:16:17,680 --> 01:16:20,160
That's fine with me. Take it back.
852
01:16:25,000 --> 01:16:25,800
Your bets.
853
01:16:26,960 --> 01:16:27,760
Thousand.
854
01:16:28,080 --> 01:16:28,880
Two thousand.
855
01:16:39,160 --> 01:16:40,080
What have I done?
856
01:16:40,400 --> 01:16:41,720
You tricked me, both of you.
857
01:16:42,200 --> 01:16:43,440
Are you calling me a cheater?
858
01:16:43,720 --> 01:16:46,760
We're going to settle this
once and for all.
859
01:16:47,120 --> 01:16:48,600
Don't mind him,
860
01:16:48,760 --> 01:16:50,440
he is angry
because I left him.
861
01:16:50,920 --> 01:16:52,520
That's your bet then?
862
01:16:53,600 --> 01:16:54,920
Maybe it is.
863
01:16:55,760 --> 01:16:57,600
This is not your lucky day.
864
01:16:57,760 --> 01:17:01,520
Yes, I could have married him
if I hadn't opened my eyes.
865
01:17:05,000 --> 01:17:07,520
- My son, are you crazy?
- Leave me, Father.
866
01:17:08,720 --> 01:17:11,080
What a fool I was
to believe that you loved him.
867
01:17:12,200 --> 01:17:14,560
What a fool you are
to think that I love you.
868
01:17:15,840 --> 01:17:16,720
Give me that.
869
01:17:20,200 --> 01:17:21,640
So you still like it?
870
01:17:21,800 --> 01:17:24,160
- You'll never know.
- What about me?
871
01:17:28,120 --> 01:17:31,120
Pay tribute to the Queen.
872
01:17:36,560 --> 01:17:38,400
What a queen you have created.
873
01:17:38,960 --> 01:17:42,000
Yes, and now,
I will destroy her.
874
01:19:22,160 --> 01:19:24,360
Good evening girls, good evening.
875
01:19:24,760 --> 01:19:26,880
You all look great
for Mardi Gras.
876
01:19:27,040 --> 01:19:31,000
- You don't look bad either.
- You don't have to tell me.
877
01:19:32,160 --> 01:19:33,600
What's with the suit?
878
01:19:33,840 --> 01:19:34,680
I'll tell you what it is.
879
01:19:34,840 --> 01:19:36,880
Not easy to disguise those muscles,
880
01:19:37,040 --> 01:19:39,560
but the soldier
is always a soldier.
881
01:19:39,960 --> 01:19:41,920
They're cute, these pendants.
882
01:19:42,080 --> 01:19:44,880
Pendants? Medals, my dear.
883
01:19:45,080 --> 01:19:47,160
Received
for bravery in battle.
884
01:19:47,720 --> 01:19:50,240
May I ask what this one means?
The meaning of this one?
885
01:19:50,920 --> 01:19:51,840
What is she talking about?
886
01:19:52,000 --> 01:19:53,720
She wants to know where you got it.
887
01:19:55,800 --> 01:19:57,680
I got it
for fighting the Indians.
888
01:19:57,880 --> 01:19:59,280
Fighting Indians?
889
01:19:59,960 --> 01:20:02,600
I was on the hill
when they came upon me
890
01:20:02,760 --> 01:20:04,560
ten thousand Indians.
891
01:20:04,720 --> 01:20:06,040
How many Indians?
892
01:20:07,080 --> 01:20:09,320
A thousand Indians were climbing the hill.
893
01:20:09,480 --> 01:20:10,280
How many?
894
01:20:10,960 --> 01:20:13,240
I saw an old squaw
climbing the hill.
895
01:20:14,080 --> 01:20:17,960
I said, "Listen, Gladys."
But she ignored me.
896
01:20:18,200 --> 01:20:19,800
So I grabbed Gladys
by the tomahawk
897
01:20:19,960 --> 01:20:21,560
and dragged her to the barracks,
898
01:20:21,760 --> 01:20:24,840
where I got this medal
and a layoff.
899
01:20:28,320 --> 01:20:31,480
Don't run away, girls.
900
01:20:31,640 --> 01:20:33,720
I didn't tell you
where I got this one.
901
01:20:33,880 --> 01:20:34,800
Where did you get it?
902
01:20:35,240 --> 01:20:37,760
I got it for
jumping Niagara Falls.
903
01:20:37,960 --> 01:20:39,440
What about this one?
904
01:20:39,640 --> 01:20:40,680
For jumping in the other direction.
905
01:20:41,040 --> 01:20:41,960
What about this one?
906
01:20:42,120 --> 01:20:42,960
For jumping in the other direction.
907
01:20:43,280 --> 01:20:44,800
Two medals for that?
908
01:20:44,960 --> 01:20:47,040
Yes, it took me two jumps.
909
01:20:48,520 --> 01:20:51,560
With these medals,
why the big brass buttons?
910
01:20:51,920 --> 01:20:53,160
You'd be surprised.
911
01:21:45,040 --> 01:21:46,560
Attention!
912
01:21:49,880 --> 01:21:50,840
Walk!
913
01:21:53,800 --> 01:21:54,640
Scatter!
914
01:21:57,480 --> 01:21:58,320
Salute!
915
01:22:01,280 --> 01:22:02,120
Line up!
916
01:22:04,000 --> 01:22:06,960
Well... Let's see...
917
01:22:08,800 --> 01:22:09,640
Drive on!
918
01:22:12,040 --> 01:22:12,920
Roll backwards!
919
01:22:16,440 --> 01:22:18,200
Crouch!
920
01:22:21,560 --> 01:22:22,360
Forward!
921
01:22:25,920 --> 01:22:27,200
Row!
922
01:22:30,920 --> 01:22:32,480
Galipette!
923
01:22:35,600 --> 01:22:36,440
At ease!
924
01:22:39,720 --> 01:22:40,800
We're going home!
925
01:26:40,560 --> 01:26:42,000
We're taking the Queen out!
926
01:26:50,520 --> 01:26:52,400
- Save me!
- Wait, wait, wait, wait!
927
01:26:53,520 --> 01:26:55,440
We are taking the Queen away.
928
01:26:55,600 --> 01:26:58,320
The enemy king
has fallen in love with her beauty.
929
01:27:00,480 --> 01:27:02,760
Make way for the royal captors.
930
01:27:07,320 --> 01:27:09,200
What a wonderful actress.
931
01:27:09,480 --> 01:27:11,960
I thought they were really taking it off.
932
01:27:13,040 --> 01:27:14,840
Father, what are you doing here?
933
01:27:15,560 --> 01:27:17,680
I was looking for you, white man.
934
01:27:18,160 --> 01:27:21,040
You let Montague
take it off like that?
935
01:27:21,360 --> 01:27:24,120
- Why not?
- Use your brain.
936
01:27:24,680 --> 01:27:28,800
Idiot. Idiot. Ballot.
937
01:27:29,240 --> 01:27:31,560
If I knew any other names,
they would all fit.
938
01:27:31,720 --> 01:27:33,360
You should have seen her at the casino.
939
01:27:33,520 --> 01:27:36,000
I saw it happen, I was there.
940
01:27:36,200 --> 01:27:37,160
You saw her cheating.
941
01:27:37,320 --> 01:27:39,760
Yes, I saw her cheating
and I thank her for it.
942
01:27:39,920 --> 01:27:42,720
I saw her tear up
that forged check that you signed.
943
01:27:42,920 --> 01:27:43,720
Tear it up?
944
01:27:44,040 --> 01:27:45,640
I don't understand.
945
01:27:45,840 --> 01:27:47,280
I saw that, you stupid Dutchman.
946
01:27:47,440 --> 01:27:48,880
Let's see if you understand this:
947
01:27:49,440 --> 01:27:51,680
why did
did she leave the plantation?
948
01:27:51,840 --> 01:27:53,000
I don't know.
949
01:27:53,160 --> 01:27:53,960
You don't know?
950
01:27:54,760 --> 01:27:57,200
Why did she come
between you and Montague?
951
01:27:57,360 --> 01:27:59,320
- I don't know.
- Of course you don't.
952
01:28:00,040 --> 01:28:02,160
I can't find the words.
953
01:28:02,360 --> 01:28:03,760
Because she loves you.
954
01:28:03,920 --> 01:28:04,840
Does she love me?
955
01:28:05,000 --> 01:28:06,800
This is the only thing
I blame her for.
956
01:28:07,040 --> 01:28:09,920
Go get her,
take her back to the plantation,
957
01:28:10,080 --> 01:28:12,920
and if you don't bring it back,
don't come back.
958
01:28:13,080 --> 01:28:15,320
- Will you help me, Father?
- My boy.
959
01:28:26,080 --> 01:28:28,800
This is the end
of the Queen's abduction
960
01:28:29,200 --> 01:28:30,960
and a good joke.
961
01:28:51,960 --> 01:28:53,680
What does that mean?
962
01:28:53,840 --> 01:28:56,320
Isn't the situation enough
to explain it, my queen?
963
01:28:56,480 --> 01:28:57,400
Your queen?
964
01:28:57,560 --> 01:29:00,760
My queen, since I took the trouble
the trouble of stealing from you.
965
01:29:01,320 --> 01:29:02,200
Let me out.
966
01:29:02,520 --> 01:29:07,240
Later, after our private
private coronation ceremony.
967
01:29:08,160 --> 01:29:12,400
The wedding of the prince of darkness
and the queen of light.
968
01:29:13,440 --> 01:29:18,480
But this time,
no royal rose, no pearls.
969
01:29:19,640 --> 01:29:23,080
There is only one outfit
for such a queen.
970
01:29:29,360 --> 01:29:32,360
Be as beautiful
in abandonment as in struggle.
971
01:29:32,560 --> 01:29:33,760
Take your hands off!
972
01:29:33,920 --> 01:29:36,320
Can't you see that I love you?
973
01:29:36,720 --> 01:29:38,880
I would give anything for you.
974
01:29:39,600 --> 01:29:41,240
Let me take you
away from here.
975
01:29:41,720 --> 01:29:45,680
I will take you to Paris, to Italy,
to the most intoxicating places.
976
01:29:46,240 --> 01:29:48,200
I will show you
the most beautiful women,
977
01:29:48,800 --> 01:29:52,760
and make you
the most beautiful of all.
978
01:29:53,120 --> 01:29:55,720
Then I will make you mine.
979
01:30:08,920 --> 01:30:11,000
Do you know what this means?
980
01:30:11,160 --> 01:30:13,200
I am ready to go
to the dueling field.
981
01:30:13,560 --> 01:30:16,040
The choice of places
and weapons is up to me.
982
01:30:16,200 --> 01:30:17,040
As you wish.
983
01:30:17,480 --> 01:30:19,880
- According to the code...
- Your code is nothing.
984
01:30:20,240 --> 01:30:21,360
Leave me Dixiana.
985
01:30:21,520 --> 01:30:22,640
Your terms.
986
01:30:22,840 --> 01:30:25,200
Gun, in my yard,
in fifteen minutes.
987
01:30:25,360 --> 01:30:26,800
Fifteen minutes from now.
988
01:30:26,960 --> 01:30:27,880
Get out.
989
01:30:36,400 --> 01:30:38,920
Don't fight, it's murder.
990
01:30:39,280 --> 01:30:40,080
That's what I have in mind.
991
01:30:40,320 --> 01:30:43,680
Two years ago,
he killed your uncle in a duel.
992
01:30:43,840 --> 01:30:44,920
My revenge will be twofold.
993
01:30:45,320 --> 01:30:49,960
He provoked your uncle to
choice of location and weapons.
994
01:30:50,720 --> 01:30:52,400
- And something happened.
- What happened?
995
01:30:52,560 --> 01:30:56,120
They never found
the impact of your uncle's bullet.
996
01:30:57,600 --> 01:30:59,080
There are a hundred explanations.
997
01:31:00,080 --> 01:31:02,080
If you love me,
you can't do this.
998
01:31:02,280 --> 01:31:04,480
That's why I have to fight.
999
01:31:05,000 --> 01:31:07,520
What if he kills you?
What will I do?
1000
01:31:07,880 --> 01:31:10,680
I will continue to love you
knowing you are dead.
1001
01:31:10,880 --> 01:31:13,400
What if all your life
you knew I was a coward?
1002
01:31:13,600 --> 01:31:16,200
It is not cowardly
to avoid being murdered.
1003
01:31:16,680 --> 01:31:18,160
Let me change.
1004
01:31:19,600 --> 01:31:21,160
- Run away with me.
- What do you mean?
1005
01:31:21,520 --> 01:31:22,360
Now.
1006
01:31:23,920 --> 01:31:28,000
My love, I want to feel you
near me, like this.
1007
01:31:28,640 --> 01:31:32,120
I want your arms around me,
your burning kisses.
1008
01:31:32,520 --> 01:31:35,760
Take me, wherever you want,
to Paris, to Italy.
1009
01:31:36,200 --> 01:31:37,080
Give me a kiss.
1010
01:32:10,560 --> 01:32:13,640
If anything happens to me,
give this to my father.
1011
01:32:15,320 --> 01:32:16,400
Okay, honey.
1012
01:32:38,520 --> 01:32:39,720
Here are the guns.
1013
01:32:40,880 --> 01:32:43,680
Load them
in the presence of his right arm.
1014
01:32:43,840 --> 01:32:44,640
Sure.
1015
01:32:45,720 --> 01:32:48,160
Make sure
to load them properly.
1016
01:32:48,440 --> 01:32:49,920
Do you want to kill him?
1017
01:32:50,520 --> 01:32:52,240
I'm going to kill him.
1018
01:32:59,360 --> 01:33:00,600
What are you doing in that disguise?
1019
01:33:08,440 --> 01:33:10,640
There he goes down the stairs.
1020
01:33:11,760 --> 01:33:15,120
Montague killed his uncle in a duel
two years ago.
1021
01:33:28,720 --> 01:33:32,360
Call the police!
There's going to be a duel.
1022
01:33:42,360 --> 01:33:44,920
I assume
you represent Mr. Van Horn.
1023
01:33:45,080 --> 01:33:46,000
Yes, sir.
1024
01:33:46,400 --> 01:33:50,120
Say, Blondell, can't we get
get Van Horn out of this mess?
1025
01:33:51,040 --> 01:33:52,720
Yes, with one of these guns,
1026
01:33:53,520 --> 01:33:55,120
as soon as you have
check the load.
1027
01:34:21,880 --> 01:34:25,200
Understand that my man
has the first choice of weapons.
1028
01:34:26,360 --> 01:34:28,800
Would you like to inspect them?
1029
01:34:31,120 --> 01:34:32,080
I do!
1030
01:34:32,440 --> 01:34:33,400
Who are you?
1031
01:34:34,680 --> 01:34:35,960
I thought you were...
1032
01:34:38,080 --> 01:34:40,000
- Give it to me!
- Wait!
1033
01:34:40,440 --> 01:34:42,000
I demand that we weigh these guns.
1034
01:34:42,240 --> 01:34:44,200
There is no
problem with the guns.
1035
01:34:44,560 --> 01:34:46,240
Then why not weigh them?
1036
01:34:46,480 --> 01:34:47,560
Yes, why not?
1037
01:34:50,360 --> 01:34:51,280
Come back, Montague.
1038
01:34:57,680 --> 01:34:58,680
What's going on?
1039
01:34:58,920 --> 01:35:01,000
There is a problem
with one of the guns.
1040
01:35:02,960 --> 01:35:04,800
How do you explain this?
1041
01:35:05,040 --> 01:35:07,280
How does it explain
your uncle's death.
1042
01:35:07,440 --> 01:35:08,520
Don't move.
1043
01:35:08,680 --> 01:35:11,240
It's time to find out
how he was murdered.
1044
01:35:11,840 --> 01:35:13,480
Listen to me,
1045
01:35:13,640 --> 01:35:16,560
I accuse this man
of the murder of Phillip Van Horn.
1046
01:35:20,320 --> 01:35:21,680
You've told it all.
1047
01:35:22,920 --> 01:35:24,120
I didn't say anything.
1048
01:35:24,280 --> 01:35:25,680
I warned you.
1049
01:35:44,080 --> 01:35:46,840
I'll bet you this against that
1050
01:35:47,000 --> 01:35:50,560
that you can't pick up
the 3 cigars without screaming ouch.
1051
01:35:51,040 --> 01:35:52,880
You want to challenge the colonel?
1052
01:35:53,120 --> 01:35:55,520
I'm the one
the inventor of the cigar game.
1053
01:35:55,680 --> 01:35:59,280
Yes, but this one has a twist.
1054
01:36:00,440 --> 01:36:02,480
Don't brag, I accept the bet.
1055
01:36:02,680 --> 01:36:05,360
Okay, I'll tell you what I'll do. That's what I'll do.
1056
01:36:06,440 --> 01:36:09,360
I'll put the first cigar here,
like this.
1057
01:36:09,560 --> 01:36:11,720
And one, and two,
1058
01:36:12,960 --> 01:36:14,040
and three.
1059
01:36:14,240 --> 01:36:17,120
Remember,
all you have to do is...
1060
01:36:17,280 --> 01:36:19,960
Pass me the details, kid.
1061
01:36:22,560 --> 01:36:23,480
And one.
1062
01:36:28,160 --> 01:36:29,600
Aren't you a little far away?
1063
01:36:29,760 --> 01:36:33,560
No, I'm fine, right here.
1064
01:36:33,760 --> 01:36:34,800
And that's two.
1065
01:36:38,560 --> 01:36:42,240
Before I pick up the third one,
can I ask you for my sword?
1066
01:36:48,160 --> 01:36:49,640
Hi, Nanny.
1067
01:39:08,080 --> 01:39:10,560
© BF-WATCH TV 2021
74711