All language subtitles for Dixiana (1930)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,160 --> 00:01:47,720 So, son, what do you think? 2 00:01:48,120 --> 00:01:50,560 I was listening to the slaves singing the river. 3 00:01:51,680 --> 00:01:55,800 It's good that they sing the water with such enthusiasm. 4 00:01:56,520 --> 00:01:58,600 It's the Mississippi, so romantic. 5 00:01:58,800 --> 00:02:00,280 This is a great river. 6 00:02:00,440 --> 00:02:03,360 The only problem is that it doesn't cross Pennsylvania. 7 00:02:04,000 --> 00:02:06,040 Do you still miss Pennsylvania still miss it that much? 8 00:02:06,240 --> 00:02:08,960 I don't know. I'm getting used to it. 9 00:02:09,800 --> 00:02:13,800 You know that my slaves sing better than the others. 10 00:02:14,000 --> 00:02:17,480 Because they love you. You often set them free. 11 00:02:19,520 --> 00:02:22,360 I'm going to release one or two now. 12 00:02:31,040 --> 00:02:32,880 Carl, where are you going? 13 00:02:33,280 --> 00:02:34,880 To New Orleans, Father. 14 00:02:35,120 --> 00:02:35,960 Again? 15 00:02:38,240 --> 00:02:40,720 - Give him my respects. - What do you mean? 16 00:02:41,480 --> 00:02:43,880 You can't cheat your father. 17 00:02:44,680 --> 00:02:47,400 You have something on your mind, a petticoat. 18 00:02:48,480 --> 00:02:52,760 Carl, you're in love, and I'm glad. 19 00:02:53,200 --> 00:02:54,040 Listen to me, 20 00:02:55,000 --> 00:02:56,520 on this plantation, 21 00:02:56,680 --> 00:02:59,720 we have beautiful fields of cotton and flowers. 22 00:03:00,360 --> 00:03:03,080 All that's missing is to tread on them. 23 00:03:03,720 --> 00:03:06,320 - Would you like that, Father? - What a question. 24 00:03:07,760 --> 00:03:11,360 I haven't bought baby shoes since you. 25 00:03:11,880 --> 00:03:13,680 And I want to do it again. 26 00:03:14,720 --> 00:03:17,480 Go to New Orleans to make it right. 27 00:03:18,640 --> 00:03:24,600 Cayetano Circus in Old New Orleans... 28 00:04:07,000 --> 00:04:08,120 Shocking. 29 00:04:08,320 --> 00:04:10,400 Ashley, let's go. 30 00:04:11,000 --> 00:04:13,680 I'd like to break your bones! 31 00:04:13,840 --> 00:04:16,840 You would have a hard time, my bones are made of rubber. 32 00:04:19,360 --> 00:04:21,640 Take me away from this abject place. 33 00:04:21,840 --> 00:04:25,920 And you, mind your own business your own business, you scoundrels. 34 00:04:30,600 --> 00:04:31,760 Take him away! 35 00:04:34,360 --> 00:04:36,000 Ladies and gentlemen, please. 36 00:08:40,360 --> 00:08:41,240 Excuse me. 37 00:08:41,560 --> 00:08:43,240 - Good evening Mr. Van Horn. - Good evening. 38 00:08:43,400 --> 00:08:46,440 Would Miss Dixiana would you agree to see me? 39 00:08:46,720 --> 00:08:47,880 Certainly, sir. 40 00:08:48,040 --> 00:08:51,400 We know that she will be very happy to see you. 41 00:08:56,560 --> 00:08:57,520 Hey, you. 42 00:08:59,760 --> 00:09:01,200 At your service, Mr. Montague. 43 00:09:01,400 --> 00:09:03,960 I don't like to be the laughing stock of your artists. 44 00:09:04,160 --> 00:09:05,880 I don't control neither Peewee nor Ginger... 45 00:09:06,080 --> 00:09:08,040 I'm talking about Dixiana. 46 00:09:09,400 --> 00:09:12,600 She should stop throwing roses at strangers. 47 00:09:12,840 --> 00:09:14,000 Excuse me, sir. 48 00:09:15,440 --> 00:09:18,040 What right do you have to give orders to Mr. Cayetano? 49 00:09:18,560 --> 00:09:23,160 I could show you his IOUs. 50 00:09:23,320 --> 00:09:25,320 Please, I'll go. 51 00:09:25,560 --> 00:09:28,080 Don't forget to tell him about the roses. 52 00:09:28,280 --> 00:09:30,280 I don't like this message. 53 00:09:31,200 --> 00:09:35,240 Are you the son of the Pennsylvania Dutchman? 54 00:09:35,480 --> 00:09:36,920 Cornelius Van Horn is my father. 55 00:09:38,120 --> 00:09:41,320 Tell your father to stay out of my business. 56 00:09:41,480 --> 00:09:44,400 Miss Dixiana's things are my own. 57 00:09:44,960 --> 00:09:46,760 How's that? 58 00:09:47,040 --> 00:09:48,640 Are you in love with her? 59 00:09:48,880 --> 00:09:50,560 This does not concern you. 60 00:09:51,600 --> 00:09:55,280 Don't be serious with a girl whom you treat lightly. 61 00:09:55,480 --> 00:09:56,320 Sir? 62 00:09:56,880 --> 00:09:58,760 Did you ask her to marry you? 63 00:10:00,400 --> 00:10:02,280 Did your parents meet her? 64 00:10:02,960 --> 00:10:03,800 No, sir. 65 00:10:04,320 --> 00:10:07,400 Perhaps your customs are are different, 66 00:10:08,200 --> 00:10:11,680 but here the gentlemen observe these formalities. 67 00:10:13,320 --> 00:10:15,480 However, Dixiana will not be disappointed. 68 00:10:15,680 --> 00:10:17,400 - Stop invoking his name! - Or else? 69 00:10:17,800 --> 00:10:20,480 I know a formality, the bellows. 70 00:10:21,320 --> 00:10:23,720 I see you have the glove. 71 00:10:23,880 --> 00:10:24,720 - Carl! - Gentlemen! 72 00:10:27,160 --> 00:10:29,920 Why such an outrageous such outrageous behavior? 73 00:10:30,160 --> 00:10:32,600 This rascal talked about you in an inappropriate way. 74 00:10:33,080 --> 00:10:34,960 Did Mr. Montague say anything about me? 75 00:10:37,680 --> 00:10:42,760 Mr. Montague would never talk about me in an inappropriate way. 76 00:10:43,440 --> 00:10:46,320 You are right Miss Dixiana, it is a mistake. 77 00:10:46,640 --> 00:10:47,520 That's wrong. 78 00:10:49,840 --> 00:10:51,040 I insist. 79 00:10:52,480 --> 00:10:53,680 You are mistaken, 80 00:10:53,840 --> 00:10:57,080 and you are wrong if you think the opposite. 81 00:10:58,520 --> 00:11:01,600 I take this opportunity to wish you a good evening. 82 00:11:01,880 --> 00:11:02,680 Good evening. 83 00:11:09,840 --> 00:11:11,960 Carl, what happened? 84 00:11:13,240 --> 00:11:15,320 Am I a gentleman in your eyes? 85 00:11:17,040 --> 00:11:18,520 You certainly are. 86 00:11:18,800 --> 00:11:20,120 Do you think I'm serious? 87 00:11:22,240 --> 00:11:25,280 I think you are very serious. 88 00:11:30,040 --> 00:11:31,440 I love you. 89 00:11:39,360 --> 00:11:40,760 You shouldn't kiss the customers. 90 00:11:40,920 --> 00:11:42,000 What's going on? 91 00:11:42,320 --> 00:11:44,120 This beautiful lady has promised to marry me. 92 00:11:44,480 --> 00:11:48,000 How? Dixiana, you're not going to break up our trio? 93 00:11:48,480 --> 00:11:50,960 But I love it. 94 00:11:51,440 --> 00:11:52,760 It's sickening. 95 00:11:52,960 --> 00:11:54,440 You can find women everywhere. 96 00:11:54,600 --> 00:11:56,920 But where will we find a baby swan? 97 00:11:57,360 --> 00:12:01,040 The only person thin enough is an 80 year old Spanish woman. 98 00:12:01,920 --> 00:12:06,680 Can you imagine the audience seeing this old Spanish omelette? 99 00:12:07,920 --> 00:12:10,880 It makes me want to cry. 100 00:12:12,000 --> 00:12:13,320 Yes, I'm going to cry. 101 00:12:14,240 --> 00:12:17,400 Courage, my good man. I'm taking Dixiana to the plantation. 102 00:12:17,920 --> 00:12:19,760 Why don't you join us? 103 00:12:21,040 --> 00:12:22,680 Easy, Peewee, easy. 104 00:12:23,080 --> 00:12:25,000 Home cooking, three times a day. 105 00:12:25,280 --> 00:12:29,800 The head wants to stay up, the stomach chooses chicken in sauce. 106 00:12:30,120 --> 00:12:31,960 Accept Peewee, please. 107 00:12:32,720 --> 00:12:35,760 I'm going to get scared with all these people from the top. 108 00:12:35,960 --> 00:12:38,120 You've never refused me anything. 109 00:12:38,320 --> 00:12:39,880 Please accept. 110 00:12:40,640 --> 00:12:42,880 - Okay, that's better. - That's better. 111 00:12:43,120 --> 00:12:44,320 I'll tell the others. 112 00:12:44,520 --> 00:12:46,840 I have news for you. 113 00:12:46,920 --> 00:12:47,760 Cupid? 114 00:12:49,040 --> 00:12:50,080 Yes, Mr. Carl? 115 00:12:50,280 --> 00:12:53,680 Go tell my father that I'm bringing in three distinguished guests. 116 00:12:54,240 --> 00:12:57,080 And tell him that I am bringing back a daughter-in-law. 117 00:12:58,800 --> 00:13:00,040 I'm flying there. 118 00:13:02,080 --> 00:13:03,440 What's going on? 119 00:13:03,720 --> 00:13:08,480 I'm going to marry the most handsome man in New Orleans. 120 00:13:10,680 --> 00:13:12,720 Are you going to leave the stage? 121 00:13:13,000 --> 00:13:14,080 Oh, that's right. 122 00:13:14,320 --> 00:13:19,240 From now on, my personal agent will be Carl Van Horn. 123 00:13:19,960 --> 00:13:20,920 Good luck to you. 124 00:14:25,200 --> 00:14:27,440 A woman would never would marry a man 125 00:14:27,600 --> 00:14:29,800 if she saw him asleep. 126 00:14:31,720 --> 00:14:34,560 Get up, you walrus. 127 00:14:35,520 --> 00:14:36,360 Stand up. 128 00:14:41,880 --> 00:14:43,040 Do I have to? 129 00:14:44,160 --> 00:14:46,480 Get up, get up. 130 00:14:50,280 --> 00:14:52,600 I was having a wonderful dream. 131 00:14:52,880 --> 00:14:53,880 Tell me about it, darling. 132 00:14:54,440 --> 00:14:56,440 - It was wonderful. - Tell me about it. 133 00:14:56,680 --> 00:14:58,200 - I had a dream... - Yes? 134 00:14:59,080 --> 00:15:01,560 I dreamed that I was a widower again. 135 00:15:03,400 --> 00:15:05,320 Lord Chesterfield! 136 00:15:06,400 --> 00:15:09,800 I'm the one who'll be a widow if you don't stop snoring, 137 00:15:10,000 --> 00:15:12,600 - and don't learn to behave. - I'm behaving myself. 138 00:15:12,840 --> 00:15:16,320 Well? You don't look like a gentleman. 139 00:15:16,640 --> 00:15:19,160 Do you think that you look like a lady? 140 00:15:19,840 --> 00:15:21,120 No, not tonight. 141 00:15:24,200 --> 00:15:26,560 Why don't you look like those Southerners, 142 00:15:26,720 --> 00:15:28,280 full of grace and ardour? 143 00:15:28,440 --> 00:15:30,960 I don't have any spirit, I am from Philadelphia. 144 00:15:31,600 --> 00:15:33,440 That's your problem. 145 00:15:33,880 --> 00:15:36,680 You're so dull, so cold, 146 00:15:37,120 --> 00:15:39,720 you... eel. 147 00:15:40,160 --> 00:15:41,840 I may be an eel, 148 00:15:42,000 --> 00:15:43,720 but I refuse to behave like a monkey. 149 00:15:43,880 --> 00:15:46,600 - Why not? - As soon as I meet a woman, 150 00:15:46,760 --> 00:15:48,400 I have to kiss her hand. 151 00:15:48,840 --> 00:15:50,120 I hate the smell of soap. 152 00:15:50,280 --> 00:15:52,880 - Listen to me. - I've been listening to you for years. 153 00:15:53,160 --> 00:15:55,360 - I've had enough... - Listen to me. Shut up! 154 00:15:58,080 --> 00:16:02,640 You are the shame of the Dutch Dutch landowners. 155 00:16:02,920 --> 00:16:05,480 I didn't want this plantation. 156 00:16:05,800 --> 00:16:07,400 It was left to me. 157 00:16:07,600 --> 00:16:08,720 It's yours, 158 00:16:09,520 --> 00:16:11,320 and you have to live up to it. 159 00:16:12,480 --> 00:16:13,480 Get out of bed. 160 00:16:15,000 --> 00:16:17,440 I'll get out when I'm ready. 161 00:16:17,640 --> 00:16:18,440 What? 162 00:16:18,960 --> 00:16:20,720 And I'm ready. 163 00:16:21,480 --> 00:16:23,520 Why do I have to get up so early? 164 00:16:23,960 --> 00:16:27,000 - For your lesson in manners. - Is this one? 165 00:16:27,480 --> 00:16:29,120 Wait until I get dressed. 166 00:16:30,560 --> 00:16:33,240 How can I learn in this outfit? 167 00:16:33,440 --> 00:16:34,240 Come here. 168 00:16:40,520 --> 00:16:43,280 All right, Birdie dear. Don't get upset. 169 00:16:46,480 --> 00:16:48,400 Imagine I'm a lady. 170 00:16:48,560 --> 00:16:49,840 That's not possible. 171 00:16:50,120 --> 00:16:53,240 No, I'm a lady to whom you are introduced. 172 00:16:53,400 --> 00:16:54,880 Anybody else? 173 00:16:55,520 --> 00:16:56,680 This is different. 174 00:16:57,280 --> 00:17:01,320 Madam, I have the honor to introduce Mr. Van Horn. 175 00:17:01,880 --> 00:17:05,280 Then the lady gives you a languid hand and says: 176 00:17:05,360 --> 00:17:08,120 "Nice to meet you, sir." 177 00:17:08,440 --> 00:17:10,080 She's right. 178 00:17:10,520 --> 00:17:12,680 No. Okay, bow down. 179 00:17:14,720 --> 00:17:16,360 - Lower. - From here? 180 00:17:19,200 --> 00:17:21,400 A hand kiss, and you answer: 181 00:17:21,600 --> 00:17:24,480 "Madam, the honor is all mine. 182 00:17:25,040 --> 00:17:30,280 "Never have I had the pleasure to welcome so much beauty here." 183 00:17:30,560 --> 00:17:31,760 Should I say all this? 184 00:17:33,440 --> 00:17:34,680 Well, I'm trying. 185 00:17:41,680 --> 00:17:43,680 The staff will hear you. 186 00:17:44,960 --> 00:17:48,600 You toad, you aphid. 187 00:17:49,040 --> 00:17:50,560 Dirty... 188 00:17:50,760 --> 00:17:52,680 I can't find a name. 189 00:17:53,600 --> 00:17:56,200 Let's see. What do you think of ticks? 190 00:17:58,240 --> 00:18:00,160 - Who's there? - Cupid, ma'am. 191 00:18:00,400 --> 00:18:03,680 - I have some good news. - It must be from my son. 192 00:18:04,800 --> 00:18:08,520 Good news, sir. Carl has found himself a wife. 193 00:18:08,680 --> 00:18:10,760 - A wife? - They are coming today. 194 00:18:10,920 --> 00:18:12,440 Where did he find her? 195 00:18:12,640 --> 00:18:14,880 - Her name? - How should I know? 196 00:18:15,440 --> 00:18:18,560 All I know is that is that she is beautiful and kind. 197 00:18:18,720 --> 00:18:21,000 Cornelius, it could be anyone. 198 00:18:21,160 --> 00:18:23,920 Yes, but you don't know that. 199 00:18:24,120 --> 00:18:26,640 I know my son since the infantry, 200 00:18:26,800 --> 00:18:29,120 and I bet you that his choice of wife 201 00:18:29,280 --> 00:18:31,480 will be farpait... parp... 202 00:18:31,960 --> 00:18:32,880 Perfect. 203 00:18:33,040 --> 00:18:36,720 And Mr. Carl comes with two distinguished gentlemen. 204 00:18:37,360 --> 00:18:39,040 Distinguished gentlemen! 205 00:18:39,200 --> 00:18:42,440 Maybe we'll finally be be part of high society. 206 00:18:42,600 --> 00:18:46,240 Trust my son in my son Carl, we'll make it. 207 00:18:46,440 --> 00:18:47,800 - Did you hear that? - Yes! 208 00:18:47,960 --> 00:18:49,960 Carl is bringing back aristocrats. 209 00:18:50,880 --> 00:18:53,160 We're getting frequented. I'll give orders. 210 00:18:53,320 --> 00:18:54,800 No, I'll give them. 211 00:18:54,960 --> 00:18:58,320 Okay, you give the orders, I'll put on the pants. 212 00:19:16,800 --> 00:19:18,120 What are you going to tell him? 213 00:19:18,320 --> 00:19:21,880 "Madam, if my son has the same taste as me 214 00:19:22,040 --> 00:19:24,560 - "you must be horrible." - Idiot. 215 00:19:32,280 --> 00:19:35,840 Madam, this is my future wife, Miss Dixiana Caldwell. 216 00:19:36,080 --> 00:19:37,600 The honor is mine. 217 00:19:37,800 --> 00:19:40,040 You are very kind, Mrs. Van Horn. 218 00:19:40,240 --> 00:19:41,560 And this is my father. 219 00:19:42,160 --> 00:19:43,160 I brought you a girl. 220 00:19:43,600 --> 00:19:45,080 I hope you like me. 221 00:19:45,240 --> 00:19:47,640 Like me? I'm going to love you. 222 00:19:48,760 --> 00:19:51,640 This is Venus. She will be at your service. 223 00:19:51,880 --> 00:19:55,160 - Miss. - I will take you to your room. 224 00:19:55,320 --> 00:19:58,440 It's not as grand as others, but... 225 00:20:00,160 --> 00:20:03,720 I present to you Mr. Ginger Dandy and little Peewee. 226 00:20:04,400 --> 00:20:06,880 Welcome to our modest home. 227 00:20:11,080 --> 00:20:12,960 Gentlemen, this is my father. 228 00:20:13,600 --> 00:20:14,800 Nice to meet you, sir. 229 00:20:14,960 --> 00:20:18,600 - Welcome. Come on in. - I'd love to. 230 00:20:19,240 --> 00:20:20,040 Father. 231 00:20:21,560 --> 00:20:25,000 - Excuse me. - Sure, go ahead. 232 00:20:25,920 --> 00:20:26,920 Well, Father? 233 00:20:27,320 --> 00:20:29,400 Carl, she's wonderful. 234 00:20:30,280 --> 00:20:33,720 - Will Mrs. Van Horn like it? - I don't care. 235 00:20:33,880 --> 00:20:36,800 Shouldn't we be celebrating celebrate this occasion? 236 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Absolutely. 237 00:20:38,360 --> 00:20:40,000 We can have a few drinks. 238 00:20:40,240 --> 00:20:43,200 Maybe by 8pm I'll be groggy enough to have groggy enough to enjoy myself. 239 00:20:45,000 --> 00:20:46,200 Beautiful. 240 00:20:49,960 --> 00:20:51,920 This carriage is missing its wheels. 241 00:20:52,400 --> 00:20:54,600 This is the family bed, sir. 242 00:20:54,800 --> 00:20:56,640 Does the whole family sleep in there? 243 00:20:57,440 --> 00:20:58,560 At the same time? 244 00:20:58,720 --> 00:21:00,760 You're funny, sir. 245 00:21:02,440 --> 00:21:03,760 Is she sleeping there too? 246 00:21:03,920 --> 00:21:06,000 She died 40 years ago. 247 00:21:06,160 --> 00:21:09,440 40 years old? No need to make room for her. 248 00:21:10,480 --> 00:21:12,800 Ring if you need anything. 249 00:21:13,520 --> 00:21:15,040 One moment, one moment. 250 00:21:15,240 --> 00:21:17,880 Here's two dollars for you. 251 00:21:18,080 --> 00:21:19,920 - Thank you, sir. - You're welcome. 252 00:21:21,160 --> 00:21:22,920 Would you like to make two more dollars? 253 00:21:23,400 --> 00:21:24,440 Yes, sir. 254 00:21:24,600 --> 00:21:27,800 Here, we'll bet you two dollars 255 00:21:28,000 --> 00:21:30,720 that you don't manage to pick up those 3 cigars, 256 00:21:30,920 --> 00:21:33,160 one by one, without saying ouch. 257 00:21:33,440 --> 00:21:36,880 Is that all you have to do? I'm trying. 258 00:21:37,120 --> 00:21:38,960 I'm holding the bet. 259 00:21:39,360 --> 00:21:40,760 The cigars are in place. 260 00:21:40,960 --> 00:21:44,160 Pick them up one by one without saying ouch. 261 00:21:44,360 --> 00:21:45,680 Observe, sir. 262 00:21:47,480 --> 00:21:49,280 - And one. - And one! 263 00:21:50,440 --> 00:21:52,240 - And that's two. - You're doing great. 264 00:21:58,280 --> 00:21:59,520 There's the answer. 265 00:22:01,680 --> 00:22:03,400 It never fails. 266 00:22:07,800 --> 00:22:08,640 Say Ginger, 267 00:22:12,000 --> 00:22:14,600 how do the people who live in these houses 268 00:22:14,760 --> 00:22:15,840 spend their time? 269 00:22:17,440 --> 00:22:20,600 We are lucky that Dixiana is joining this family. 270 00:22:20,880 --> 00:22:24,760 I would also like to to join this kind of family. 271 00:22:26,800 --> 00:22:29,160 - What are you looking for? - Where to put these ashes. 272 00:22:29,320 --> 00:22:30,480 Put them on the ground. 273 00:22:30,680 --> 00:22:33,320 On the floor? Not me. 274 00:22:33,560 --> 00:22:35,200 Maybe you don't know 275 00:22:35,360 --> 00:22:38,080 but I have decided to become a southern gentleman. 276 00:22:38,240 --> 00:22:39,800 You should have said so. 277 00:22:59,080 --> 00:23:00,720 Not bad, right? 278 00:23:03,920 --> 00:23:05,400 Not bad at all. 279 00:23:10,240 --> 00:23:12,200 I've never seen one this big. 280 00:23:16,320 --> 00:23:18,760 I bet you it's over 100 years old. 281 00:23:23,000 --> 00:23:23,800 That's easy. 282 00:23:25,600 --> 00:23:27,640 This is what is called an old antique. 283 00:23:31,000 --> 00:23:31,840 Hello, boys. 284 00:23:33,120 --> 00:23:34,160 Is everything okay? 285 00:23:34,960 --> 00:23:36,680 You've got some great stuff. 286 00:23:36,880 --> 00:23:39,920 Everything that is here belonged to my Aunt Sophie. 287 00:23:40,280 --> 00:23:41,320 Aunt Sophie? 288 00:23:42,480 --> 00:23:43,320 This is her portrait. 289 00:23:43,760 --> 00:23:47,080 - Is that Aunt Sophie? - She lived in Pennsylvania. 290 00:23:48,000 --> 00:23:49,400 She died of a throat problem. 291 00:23:49,560 --> 00:23:50,680 Was she hanged? 292 00:23:50,920 --> 00:23:52,880 She was on a tightrope. 293 00:23:54,520 --> 00:23:56,080 She's good. 294 00:23:57,400 --> 00:24:00,240 Everything here belonged to Aunt Sophie? 295 00:24:00,400 --> 00:24:03,360 Yes, she brought everything from Shamusburg. 296 00:24:07,440 --> 00:24:09,640 She must have been very nervous. 297 00:24:14,320 --> 00:24:15,120 This? 298 00:24:16,600 --> 00:24:18,160 It's amazing, isn't it? 299 00:24:19,520 --> 00:24:20,400 Surprising. 300 00:24:21,640 --> 00:24:23,360 Weird even. 301 00:24:24,120 --> 00:24:26,160 - And useful. - Indeed. 302 00:24:26,320 --> 00:24:27,840 Not anymore, it's too old. 303 00:24:28,520 --> 00:24:29,960 Nothing comes in anymore. 304 00:24:31,080 --> 00:24:34,320 It was working fine, but now they can't get in. 305 00:24:34,480 --> 00:24:36,280 It's twisted around here. 306 00:24:38,520 --> 00:24:39,720 Way too old. 307 00:24:45,280 --> 00:24:47,200 - What do you think? - Wonderful. 308 00:24:47,400 --> 00:24:48,680 It looks like a bouquet. 309 00:24:49,120 --> 00:24:51,480 Here you go. To your health. 310 00:24:51,680 --> 00:24:53,880 - No, to yours. - Here's to you. 311 00:24:54,040 --> 00:24:55,200 No, to your health. 312 00:24:55,400 --> 00:24:56,360 Wait a minute, 313 00:24:56,520 --> 00:24:58,720 I don't feel very well either. 314 00:25:00,400 --> 00:25:01,200 Here you go. 315 00:25:01,360 --> 00:25:03,480 - To your health. - Here's to you. 316 00:25:08,320 --> 00:25:09,200 What's up? 317 00:25:09,560 --> 00:25:13,440 Let's drink to Aunt Sophie's health. 318 00:25:13,800 --> 00:25:14,800 To Aunt Sophie. 319 00:25:17,880 --> 00:25:18,960 It's all right. 320 00:25:20,520 --> 00:25:21,880 Do you know any jokes? 321 00:25:23,160 --> 00:25:26,000 I love jokes and games. 322 00:25:27,840 --> 00:25:30,080 - Jokes and games. - He likes games. 323 00:25:31,240 --> 00:25:33,840 - Do you like games? - All the games. 324 00:25:34,120 --> 00:25:36,400 Do you know the 3 cigars game? 325 00:25:36,760 --> 00:25:37,880 No, let's play it. 326 00:25:38,120 --> 00:25:39,440 We have to bet. 327 00:25:39,880 --> 00:25:41,200 I'm a good player. 328 00:25:41,360 --> 00:25:43,400 - Good player... - Who gives him the answer? 329 00:25:44,360 --> 00:25:48,000 Look, you hold the stakes and I give him the answer. 330 00:25:49,480 --> 00:25:51,120 I'll bet you five dollars 331 00:25:52,080 --> 00:25:54,280 that you won't be able to pick up 3 cigars 332 00:25:54,440 --> 00:25:55,400 without getting kicked... 333 00:25:57,640 --> 00:25:58,960 This is how it works. 334 00:25:59,160 --> 00:26:00,520 We'll bet you five dollars 335 00:26:00,680 --> 00:26:02,880 that you will not be able to pick up those 3 cigars, 336 00:26:03,040 --> 00:26:04,160 without saying ouch. 337 00:26:06,480 --> 00:26:07,720 A-Y, ouch. 338 00:26:09,320 --> 00:26:11,600 Of course, it's a piece of cake. 339 00:26:12,280 --> 00:26:14,280 - There's my five. - And the cigars. 340 00:26:14,560 --> 00:26:15,680 Let me get this straight. 341 00:26:15,880 --> 00:26:17,680 I have to pick them up one by one. 342 00:26:17,880 --> 00:26:18,840 Without saying ouch. 343 00:26:19,680 --> 00:26:20,520 Easy. 344 00:26:22,880 --> 00:26:24,120 - One. - And one. 345 00:26:26,200 --> 00:26:27,120 Too easy. 346 00:26:32,680 --> 00:26:34,240 There's a draft. 347 00:26:37,440 --> 00:26:38,840 - Two. - And two. 348 00:26:39,720 --> 00:26:40,600 Shall we cancel the bet? 349 00:26:40,760 --> 00:26:42,520 This is where it gets tricky. 350 00:26:42,680 --> 00:26:44,000 This is the easiest of all. 351 00:26:44,280 --> 00:26:45,400 I pick it up quickly. 352 00:26:49,200 --> 00:26:50,640 And here's the answer. 353 00:26:52,000 --> 00:26:53,400 It's really good. 354 00:26:55,000 --> 00:26:56,600 The Party on the Same Evening. 355 00:27:09,360 --> 00:27:10,520 Colonel Porter. 356 00:27:10,800 --> 00:27:12,720 Good evening, Mrs. Van Horn. 357 00:27:13,680 --> 00:27:14,800 It's a pleasure. 358 00:27:16,520 --> 00:27:17,800 My husband, Cornelius. 359 00:27:22,200 --> 00:27:24,120 Remember what I taught you. 360 00:27:25,800 --> 00:27:27,080 My husband, Cornelius. 361 00:27:27,440 --> 00:27:30,720 - Madam, the honor is mine. - Shake his hand. 362 00:27:32,520 --> 00:27:35,720 Excuse me. Nice to meet you, Mr. Porter. 363 00:27:35,960 --> 00:27:37,000 Colonel Porter. 364 00:27:37,160 --> 00:27:39,960 I'll call him General if he wants. 365 00:27:40,240 --> 00:27:42,400 Welcome, that's all. 366 00:27:43,040 --> 00:27:45,800 Nice to meet you to meet your acquaintance. 367 00:27:46,000 --> 00:27:48,400 It's a mutual pleasure, I assure you. 368 00:27:48,640 --> 00:27:50,760 I'm going to find my son Carl. 369 00:27:50,960 --> 00:27:53,200 His fiancée must be ready to come down. 370 00:27:53,440 --> 00:27:56,680 Give him time to bury his life as a bachelor. 371 00:27:56,840 --> 00:27:59,800 This is the bachelor's last right. 372 00:28:00,600 --> 00:28:05,280 Cornelius took a week to bury his bachelor life. 373 00:28:06,400 --> 00:28:08,440 - Isn't that right, darling? - That's right. 374 00:28:11,160 --> 00:28:13,840 And if I were smart, I'd still be there. 375 00:28:15,760 --> 00:28:18,160 Gentlemen, this way. 376 00:28:21,440 --> 00:28:22,800 Are your glasses full? 377 00:28:24,760 --> 00:28:26,040 To your wife. 378 00:28:31,440 --> 00:28:33,760 It's a shame to see a man so young 379 00:28:33,920 --> 00:28:35,640 say goodbye to the pleasures of celibacy. 380 00:28:36,960 --> 00:28:39,280 You'll stop complaining about me when you see her. 381 00:28:39,480 --> 00:28:42,280 Every soldier is brave before the battle. 382 00:31:10,160 --> 00:31:11,160 Thank you, gentlemen. 383 00:31:16,280 --> 00:31:17,400 Let's go. 384 00:31:47,080 --> 00:31:50,200 I'd like to introduce you to Colonel Porter. 385 00:31:53,360 --> 00:31:56,960 Nice to meet the guest of honor, 386 00:31:57,200 --> 00:31:59,760 whose charms are praised by all. 387 00:32:00,040 --> 00:32:02,760 You are too good, Colonel Porter. 388 00:32:02,960 --> 00:32:04,360 He's right, Dixiana. 389 00:32:05,440 --> 00:32:08,840 Your name is as pretty as your eyes, my dear. 390 00:32:09,000 --> 00:32:10,240 You're right, Colonel. 391 00:32:18,240 --> 00:32:20,840 These gentlemen are taking a long time to come down. 392 00:32:21,280 --> 00:32:23,360 I'll be surprised if they make it. 393 00:32:26,360 --> 00:32:27,840 Sorry for the delay. 394 00:32:28,440 --> 00:32:32,120 My dear friends, did you read? 395 00:32:33,200 --> 00:32:34,080 Bu. 396 00:32:35,040 --> 00:32:36,200 You are forgiven. 397 00:32:41,280 --> 00:32:42,480 You are fun. 398 00:32:42,720 --> 00:32:44,480 I love young men. 399 00:32:45,320 --> 00:32:47,560 I should have married someone my own age. 400 00:32:49,080 --> 00:32:50,520 She loves young men. 401 00:32:51,720 --> 00:32:53,160 Show her the cigar game. 402 00:32:53,840 --> 00:32:55,720 She doesn't know the three-cigar game? 403 00:32:55,920 --> 00:32:56,760 Are you sure? 404 00:33:01,480 --> 00:33:03,200 Do you know the cigar game? 405 00:33:03,360 --> 00:33:06,320 The cigar game? I'm excited about it. 406 00:33:08,160 --> 00:33:08,960 She knows it. 407 00:33:09,120 --> 00:33:11,040 - Why? - She says it kicks her. 408 00:33:11,200 --> 00:33:14,000 - It's no use. - That's not what she means. 409 00:33:14,360 --> 00:33:15,440 Is this new? 410 00:33:16,800 --> 00:33:20,160 It's very old. It's an old Indian game. 411 00:33:20,360 --> 00:33:21,360 Indian? 412 00:33:22,000 --> 00:33:22,960 Botaku. 413 00:33:24,560 --> 00:33:25,600 How did you do it? 414 00:33:25,760 --> 00:33:27,120 The Botaku. 415 00:33:28,160 --> 00:33:29,720 Come on, let's play Indians. 416 00:33:32,480 --> 00:33:34,480 We have to bet money. 417 00:33:35,080 --> 00:33:36,600 Wonderful. How much money? 418 00:33:36,960 --> 00:33:40,200 - Five dollars. - Not exciting enough. Make it 25. 419 00:33:41,720 --> 00:33:42,600 Let's say 50. 420 00:33:46,720 --> 00:33:47,600 Give me the money. 421 00:33:50,680 --> 00:33:52,440 Take it all, it's worth it. 422 00:33:53,920 --> 00:33:56,040 Who's going to give him the answer? 423 00:33:56,240 --> 00:33:57,720 The one with the biggest feet. 424 00:33:58,720 --> 00:34:00,400 You just have to give it to him. 425 00:34:00,880 --> 00:34:03,520 I'd love to, but my feet hurt. 426 00:34:04,040 --> 00:34:06,680 You're going to give it to him. 427 00:34:09,440 --> 00:34:10,960 I'll do my best. 428 00:34:11,360 --> 00:34:12,640 I'm holding the bet. 429 00:34:13,400 --> 00:34:14,600 This is how it works. 430 00:34:14,760 --> 00:34:17,960 We bet you won't be able to pick up those 3 cigars, 431 00:34:18,120 --> 00:34:20,600 one by one, without saying ouch. 432 00:34:21,080 --> 00:34:21,880 The money is mine, 433 00:34:22,080 --> 00:34:23,880 I've never said ouch in my life. 434 00:34:25,000 --> 00:34:27,600 You're going to "Ouch" like never before. 435 00:34:29,040 --> 00:34:30,480 Birdie, remember. 436 00:34:30,840 --> 00:34:33,840 Bend over and pick them up one by one. 437 00:34:34,800 --> 00:34:35,640 Observe. 438 00:34:37,200 --> 00:34:38,680 One. Splendid. 439 00:34:39,680 --> 00:34:41,240 The second one, please. 440 00:34:44,040 --> 00:34:46,160 It's so easy it's ridiculous. 441 00:34:46,680 --> 00:34:48,600 So ridiculous that I'm laughing in advance. 442 00:34:49,400 --> 00:34:50,280 Not again. 443 00:34:50,480 --> 00:34:52,120 - Beautiful. - Here's the second one. 444 00:34:52,280 --> 00:34:55,240 And now the final test, the third one. 445 00:34:55,400 --> 00:34:56,960 Bunch of rascals. 446 00:34:59,320 --> 00:35:01,040 Hurry up, I can't wait. 447 00:35:01,360 --> 00:35:03,080 Here we go. 448 00:35:05,680 --> 00:35:08,280 You had to answer her when she took the second one. 449 00:35:11,400 --> 00:35:13,920 From now on, we will only play only in an empty room. 450 00:35:17,240 --> 00:35:19,400 Are you sure you don't want to have dinner? 451 00:35:19,600 --> 00:35:20,800 Not yet, darling. 452 00:35:21,400 --> 00:35:24,480 I can't get used to to get used to all this beauty. 453 00:35:25,000 --> 00:35:26,280 Don't be in a hurry, 454 00:35:26,480 --> 00:35:28,600 it will belong to you for the rest of your life. 455 00:35:29,440 --> 00:35:30,720 All of this? 456 00:35:31,280 --> 00:35:32,160 To me? 457 00:35:34,280 --> 00:35:35,840 I'd like to offer you more. 458 00:35:40,800 --> 00:35:42,000 What's the matter, honey? 459 00:35:48,800 --> 00:35:53,200 You've given me so much, and I have nothing for you. 460 00:38:56,720 --> 00:38:58,240 The lovebirds! 461 00:38:59,240 --> 00:39:00,760 Come and eat. 462 00:39:01,360 --> 00:39:03,720 Come on, we can't live on love. 463 00:39:15,960 --> 00:39:18,680 You guys are fun. Do you have any other tricks? 464 00:39:19,520 --> 00:39:21,120 Do we have any other tricks? 465 00:39:22,280 --> 00:39:25,040 Do you want to see the trick of glasses and saucers? 466 00:39:25,200 --> 00:39:26,000 Splendid. 467 00:39:26,200 --> 00:39:27,200 Ladies and gentlemen, 468 00:39:27,440 --> 00:39:29,600 this is the first time that this famous trick 469 00:39:29,880 --> 00:39:32,680 will be performed at a private party. 470 00:39:33,760 --> 00:39:34,840 Tell them, Ginger. 471 00:39:35,160 --> 00:39:36,160 One drink. 472 00:39:36,320 --> 00:39:38,280 Another drink, Ginger. 473 00:39:38,800 --> 00:39:39,680 Here you go. 474 00:39:39,960 --> 00:39:42,560 A saucer. Another glass. 475 00:39:45,480 --> 00:39:46,440 Here we go. 476 00:39:46,720 --> 00:39:48,560 Peewee, be careful. 477 00:39:49,000 --> 00:39:51,760 Don't worry, I never miss that turn. 478 00:39:54,160 --> 00:39:56,000 You dumbass. 479 00:39:56,440 --> 00:39:58,160 You have destroyed my precious glasses. 480 00:39:58,360 --> 00:40:00,040 I shouldn't have done it. 481 00:40:00,240 --> 00:40:02,120 You should have let Dixiana do it. 482 00:40:03,360 --> 00:40:06,240 Of course, it's her famous circus trick. 483 00:40:07,600 --> 00:40:09,240 Dixiana at the circus? 484 00:40:09,480 --> 00:40:11,280 Yes, the Cayetano Circus. 485 00:40:11,600 --> 00:40:13,360 Circus people in my house? 486 00:40:17,880 --> 00:40:18,760 Is it true? 487 00:40:22,360 --> 00:40:24,680 You see, Carl thought that... 488 00:40:25,800 --> 00:40:27,520 Are you in charge? 489 00:40:29,680 --> 00:40:31,760 I should have known that you would choose your wife 490 00:40:32,080 --> 00:40:33,440 in the shallows. 491 00:40:33,640 --> 00:40:35,160 - She's worth more than you. - Shut up! 492 00:40:35,520 --> 00:40:37,040 Don't fight over me. 493 00:40:37,600 --> 00:40:38,800 Get out of my house. 494 00:40:39,000 --> 00:40:40,280 You won't put her out. 495 00:40:41,320 --> 00:40:43,400 I'm not, but the staff is. 496 00:40:47,160 --> 00:40:48,120 Come on! 497 00:40:48,360 --> 00:40:51,120 Let me go! Let me go! 498 00:40:51,720 --> 00:40:53,040 Let me go! 499 00:40:53,480 --> 00:40:55,360 I will die of shame. 500 00:40:55,800 --> 00:40:56,960 I am going to die. 501 00:40:57,120 --> 00:40:59,120 - If only. - I'm going to die. 502 00:41:06,560 --> 00:41:09,040 Dixiana, I'm really sorry. 503 00:41:09,320 --> 00:41:11,480 You've let the cat out of the bag, and everything in between. 504 00:41:11,640 --> 00:41:13,600 It's not his fault. 505 00:41:14,480 --> 00:41:15,840 What do we do? 506 00:41:16,000 --> 00:41:19,520 Go get the carriage. We'll get out of here as fast as we can. 507 00:41:19,720 --> 00:41:20,720 Where are we going? 508 00:41:20,880 --> 00:41:22,760 We're going back home to the circus. 509 00:41:22,960 --> 00:41:25,480 - But... - Don't you recognize an order? 510 00:41:25,640 --> 00:41:27,160 - Please. - Get them out of here! 511 00:41:39,160 --> 00:41:40,320 When will you be ready to leave? 512 00:41:40,720 --> 00:41:41,720 What do you mean? 513 00:41:41,880 --> 00:41:44,080 As soon as I pack my bags, we'll leave. 514 00:41:44,320 --> 00:41:47,200 I don't want to come between you and your family. 515 00:41:47,360 --> 00:41:49,400 Don't argue. My decision is made. 516 00:41:49,840 --> 00:41:50,880 But Carl... 517 00:41:51,040 --> 00:41:53,120 Carl, what are you going to do? 518 00:41:54,200 --> 00:41:55,440 Dixiana will tell you. 519 00:42:04,240 --> 00:42:06,080 He wants to take me away from here. 520 00:42:06,720 --> 00:42:08,800 He says he's going away forever. 521 00:42:11,480 --> 00:42:12,360 Forever? 522 00:42:13,200 --> 00:42:17,480 I won't let him. I'll leave, but alone. 523 00:42:18,440 --> 00:42:19,280 Where to? 524 00:42:21,040 --> 00:42:24,560 I won't tell anyone. I don't want him to follow me. 525 00:42:25,440 --> 00:42:27,600 I never want to see him again. 526 00:42:31,800 --> 00:42:33,200 Don't you love my son? 527 00:42:34,400 --> 00:42:35,280 Love him? 528 00:42:35,800 --> 00:42:39,680 I love him so much that I don't want to hurt him, 529 00:42:40,320 --> 00:42:42,200 and that's what would happen if he ran away. 530 00:42:56,080 --> 00:43:00,480 It's nice of you to console a circus girl. 531 00:43:02,640 --> 00:43:07,640 I wish I could to show the respect I have 532 00:43:08,880 --> 00:43:12,640 for the most beautiful woman I've ever had the pleasure of hosting. 533 00:43:29,640 --> 00:43:30,440 My dear, 534 00:43:31,680 --> 00:43:34,760 give me the honor 535 00:43:35,240 --> 00:43:37,160 to accompany you to your carriage. 536 00:44:08,480 --> 00:44:11,240 Let go of his arm, you bastard. 537 00:44:11,480 --> 00:44:13,040 I've had enough of this. 538 00:44:13,640 --> 00:44:15,840 For once, I'll have the upper hand. 539 00:44:16,560 --> 00:44:18,280 I own this house 540 00:44:18,800 --> 00:44:23,760 and if you want to continue to live here, you will have to respect my friends. 541 00:44:25,920 --> 00:44:28,920 It was a pleasure to know this lovely lady. 542 00:44:29,440 --> 00:44:33,280 May I have the honor to open the door of her carriage? 543 00:44:54,720 --> 00:44:55,520 Look at this. 544 00:44:58,080 --> 00:44:59,720 How lucky for us. 545 00:45:00,880 --> 00:45:02,200 Don't hire them. 546 00:45:03,320 --> 00:45:04,840 I need them in my circus. 547 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 Obey or you won't have a circus. 548 00:45:08,440 --> 00:45:10,880 That's us, folks. 549 00:45:11,040 --> 00:45:14,000 Three stars, count them, one, two, three. 550 00:45:14,160 --> 00:45:16,280 How good is the smell of sawdust. 551 00:45:16,480 --> 00:45:21,520 Let's hear it for Peewee, Ginger and little Dixiana. 552 00:45:30,200 --> 00:45:32,480 We are back Mr. Cayetano. 553 00:45:32,680 --> 00:45:34,920 I don't want you anymore. I have other plans. 554 00:45:35,080 --> 00:45:38,200 - But Mr. Cayetano... - I'm done with you. 555 00:45:42,000 --> 00:45:42,800 He is serious. 556 00:45:43,640 --> 00:45:44,920 What are we doing? 557 00:45:45,080 --> 00:45:46,400 We're looking for a job. 558 00:45:46,560 --> 00:45:47,720 There are no other jobs. 559 00:45:47,920 --> 00:45:51,000 It's all my fault. What am I going to do? 560 00:45:51,160 --> 00:45:52,400 What am I going to do? 561 00:45:53,080 --> 00:45:55,040 You can work for me. 562 00:45:57,120 --> 00:45:58,280 In a casino? 563 00:45:58,920 --> 00:46:01,320 I have theaters. 564 00:46:02,120 --> 00:46:03,320 And I have a heart. 565 00:46:07,000 --> 00:46:09,600 Does your heart beat for one or for three? 566 00:46:11,480 --> 00:46:14,360 The three are a pair. You win. 567 00:46:15,000 --> 00:46:17,600 We're going to give you the most beautiful show. 568 00:46:19,520 --> 00:46:21,920 Well, my dear? What do you say? 569 00:46:23,400 --> 00:46:26,680 I'm sorry, I've never I've never worked in a casino. 570 00:46:27,600 --> 00:46:30,240 I hadn't thought of that. The offer no longer stands. 571 00:46:30,400 --> 00:46:33,000 We couldn't let her accept. 572 00:46:33,600 --> 00:46:34,840 Wait for the boys. 573 00:46:35,520 --> 00:46:36,920 You've always been there for me. 574 00:46:38,280 --> 00:46:40,600 Thank you Mr. Montague, we'll be there tonight. 575 00:46:41,560 --> 00:46:43,560 I'll make you an interesting offer. 576 00:46:44,240 --> 00:46:45,760 Are you sure you don't you won't regret it? 577 00:46:46,400 --> 00:46:49,800 - Don't worry about us. - Don't act against your will. 578 00:46:50,120 --> 00:46:51,640 We'll have to change the number. 579 00:46:51,800 --> 00:46:55,800 We'll open like this. She sings Dixiana to open... 580 00:46:56,200 --> 00:46:57,680 - Then we... - What will you do? 581 00:46:57,840 --> 00:46:59,680 We can't do the the ostrich act anymore. 582 00:47:06,560 --> 00:47:07,880 I don't get it. 583 00:47:08,040 --> 00:47:10,680 You get them fired to hire them. 584 00:47:15,880 --> 00:47:17,800 If Dixiana is in our house, 585 00:47:19,040 --> 00:47:20,840 young Van Horn will follow. 586 00:47:22,240 --> 00:47:23,840 He never leaves her. 587 00:47:24,400 --> 00:47:26,440 You will have every reason to have a duel. 588 00:47:28,360 --> 00:47:31,440 He is more precious to me alive than dead for the moment. 589 00:47:32,080 --> 00:47:34,840 What if he gets the upper hand and wants to fight? 590 00:47:36,160 --> 00:47:38,440 We'll take it from there. 591 00:47:39,680 --> 00:47:42,320 - Like with Phillip Van Horn? - Shut up. 592 00:47:44,320 --> 00:47:47,000 You are the only one who knows the truth about this duel. 593 00:47:48,000 --> 00:47:49,160 If you talk, 594 00:47:49,400 --> 00:47:51,800 I'll shut your mouth with the same gun. 595 00:47:51,960 --> 00:47:53,800 I won't talk, don't worry. 596 00:47:56,520 --> 00:47:58,520 Okay, Mr. Blondell. 597 00:48:00,280 --> 00:48:04,200 Montague's Casino Show. 598 00:48:05,280 --> 00:48:06,640 Good evening everyone. 599 00:48:31,080 --> 00:48:31,960 Good evening, everyone. 600 00:48:42,640 --> 00:48:43,520 How are you? 601 00:51:14,040 --> 00:51:15,960 But it's Nanny herself. 602 00:51:16,160 --> 00:51:17,760 I'm looking for my beautiful Romeo. 603 00:51:17,960 --> 00:51:21,200 Don't look for my darling anymore, here I am. 604 00:51:23,560 --> 00:51:25,600 In person. 605 00:51:25,760 --> 00:51:27,720 Rest against a chest 606 00:51:27,880 --> 00:51:29,560 when the going gets tough. 607 00:51:29,720 --> 00:51:31,760 I can't rest before I change. 608 00:51:31,920 --> 00:51:34,080 Change everything except your affection for me. 609 00:51:34,240 --> 00:51:36,640 Wait for me, I'll be back in five minutes. 610 00:51:36,800 --> 00:51:38,720 - Don't forget. - I won't forget. 611 00:51:39,520 --> 00:51:41,800 I'm the kind of person you don't forget. 612 00:51:42,120 --> 00:51:43,440 Hi Nanny, are you in a hurry? 613 00:51:43,600 --> 00:51:45,160 I have to go change. 614 00:51:45,320 --> 00:51:47,240 Wait for me, I'll be back in five minutes. 615 00:51:47,400 --> 00:51:48,560 I'll be back in five minutes. 616 00:51:49,520 --> 00:51:51,120 Don't forget, wait for me. 617 00:52:00,840 --> 00:52:03,080 A bottle of wine and two glasses. 618 00:52:03,520 --> 00:52:05,760 No thanks, I'm not drinking tonight. 619 00:52:07,200 --> 00:52:08,360 How are you doing? 620 00:52:12,000 --> 00:52:13,400 Are you waiting for someone? 621 00:52:13,760 --> 00:52:14,560 I am? 622 00:52:17,680 --> 00:52:19,600 Are you sure you're not expecting anyone? 623 00:52:20,920 --> 00:52:22,720 Actually, I'm leaving. 624 00:52:26,600 --> 00:52:27,680 Good evening, Peewee. 625 00:52:28,680 --> 00:52:29,800 Good evening, Ginger. 626 00:52:47,600 --> 00:52:49,760 - Good night, Peewee. - Good night, Ginger. 627 00:53:00,920 --> 00:53:03,120 - Good night, Ginger. - Good evening, Peewee. 628 00:53:36,040 --> 00:53:37,440 Your wine, sir. 629 00:53:38,000 --> 00:53:39,080 Your change. 630 00:53:39,200 --> 00:53:40,200 Wait for it. 631 00:53:40,840 --> 00:53:42,040 For you, my good man. 632 00:53:46,800 --> 00:53:48,600 - Here I am. - The little Nanny. 633 00:53:48,800 --> 00:53:50,360 See the wine I ordered for you? 634 00:53:50,680 --> 00:53:51,840 You're always thinking about me. 635 00:53:52,000 --> 00:53:54,520 You know, honey, it's because I love you. 636 00:53:55,000 --> 00:53:57,400 You don't love me as much as Peewee. 637 00:53:59,240 --> 00:54:02,760 When you are next to a beautiful animal like me, 638 00:54:03,000 --> 00:54:06,680 why talk about another who is only worthless, Nanny? 639 00:54:08,360 --> 00:54:10,840 Now that's what I call a real friend. 640 00:54:11,120 --> 00:54:12,920 I knew you were there. 641 00:54:13,080 --> 00:54:16,280 Good evening, darling. I was killing time waiting for you. 642 00:54:16,560 --> 00:54:18,280 Nanny and I are in love. 643 00:54:18,440 --> 00:54:21,800 - She wants to be alone with me. - That's a friend. 644 00:54:21,960 --> 00:54:24,840 You have my ties, my socks, my clothes, 645 00:54:25,000 --> 00:54:26,800 and you want to take my Nanny. 646 00:54:28,400 --> 00:54:29,360 Come on, honey. 647 00:54:35,000 --> 00:54:37,000 This is a private conversation. 648 00:54:39,080 --> 00:54:42,560 - Who's going with you to Mardi Gras? - I'm going with him. 649 00:54:42,800 --> 00:54:44,800 I'm the one who's going with him. 650 00:54:45,000 --> 00:54:46,960 Don't I have a say in this? 651 00:54:48,480 --> 00:54:50,200 You're trying to take it away from me, 652 00:54:50,480 --> 00:54:53,480 you rascal, you rascal. 653 00:54:54,000 --> 00:54:58,800 Sir, surely you don't know that we don't talk like that 654 00:54:58,960 --> 00:55:00,600 to a southern gentleman. 655 00:55:04,360 --> 00:55:05,600 A gentleman from the South? 656 00:55:06,400 --> 00:55:07,800 From southern Brooklyn. 657 00:55:08,520 --> 00:55:10,640 What do you mean, a southern gentleman? 658 00:55:11,080 --> 00:55:15,000 My grandfather, Miss Nanny, was a Southern planter. 659 00:55:15,520 --> 00:55:17,080 A Southern planter? 660 00:55:17,760 --> 00:55:19,760 He was a gravedigger in Alabama. 661 00:55:21,600 --> 00:55:24,000 Go away or I'm going to cut you off. 662 00:55:24,840 --> 00:55:27,720 Although your abject language deserves it, 663 00:55:28,000 --> 00:55:31,200 I will not challenge you to a duel. 664 00:55:32,280 --> 00:55:33,160 A duel? 665 00:55:33,360 --> 00:55:35,400 A duel for me? Great! 666 00:55:35,600 --> 00:55:37,880 Farewell, creature of beauty. 667 00:55:38,080 --> 00:55:41,240 We'll meet again at Mardi Gras. 668 00:55:47,280 --> 00:55:50,080 Honey, you'll go with me, right? 669 00:55:50,320 --> 00:55:52,520 I won't say who I'll go with. 670 00:55:54,480 --> 00:55:55,800 But baby, 671 00:55:57,160 --> 00:55:59,280 nobody loves you like I love you. 672 00:55:59,720 --> 00:56:02,880 Ginger says they do, like everyone else. 673 00:56:04,000 --> 00:56:07,440 But honey, I mean it when I say it. 674 00:56:08,680 --> 00:56:12,080 You are the first one I would like to marry to marry at first. 675 00:59:43,360 --> 00:59:44,760 Ladies and gentlemen. 676 00:59:45,920 --> 00:59:48,840 For many years now, I've been trying to entertain you. 677 00:59:49,560 --> 00:59:53,280 Tonight I have the pleasure of introducing to introduce the star of the racetrack, 678 00:59:53,760 --> 00:59:55,040 Miss Dixiana. 679 01:02:00,920 --> 01:02:04,120 Glad to see your enthusiasm for Miss Dixiana 680 01:02:04,720 --> 01:02:06,840 because I have a proposal for you. 681 01:02:07,360 --> 01:02:08,680 As you know, 682 01:02:08,840 --> 01:02:13,440 the voting for the Mardi Gras Queen will end in a week. 683 01:02:13,640 --> 01:02:16,120 Ladies and Gentlemen, when these votes are counted, 684 01:02:22,440 --> 01:02:24,800 who do you think should win? 685 01:02:28,560 --> 01:02:31,920 Never have we seen more beautiful Mardi Gras Queen. 686 01:02:32,400 --> 01:02:34,720 I count on you to do your duty. 687 01:02:40,080 --> 01:02:41,440 Why all this for me? 688 01:02:42,440 --> 01:02:45,680 I want to make you forget the insults that you have suffered. 689 01:02:46,520 --> 01:02:47,400 It's forgotten. 690 01:02:48,280 --> 01:02:51,800 So maybe this is so that you remember me. 691 01:02:53,280 --> 01:02:55,160 I will never forget you. 692 01:02:56,480 --> 01:03:00,400 My friends, Miss Dixiana accepts the nomination. 693 01:03:11,160 --> 01:03:14,480 One week later. 694 01:03:24,080 --> 01:03:28,160 Darling, promise me that you will let me come with you 695 01:03:28,360 --> 01:03:31,240 to see Dixiana become Queen of the Mardi Gras? 696 01:03:31,480 --> 01:03:34,000 You know that I never make promises. 697 01:03:39,280 --> 01:03:41,320 It's a beautiful night for us. 698 01:03:41,680 --> 01:03:43,880 I am so proud to know Miss Dixiana. 699 01:03:44,080 --> 01:03:46,000 She will make a beautiful queen. 700 01:03:46,320 --> 01:03:48,160 She'd better be, 701 01:03:48,600 --> 01:03:51,520 I voted for her 27 times. 702 01:03:53,040 --> 01:03:56,600 Tell the girls to take their evening for the coronation. 703 01:03:56,760 --> 01:03:59,280 At what time will Dixiana will be called? 704 01:03:59,560 --> 01:04:02,960 According to the Master of Ceremonies, within half an hour. 705 01:04:04,560 --> 01:04:06,760 Honey, who's going with you? 706 01:04:10,240 --> 01:04:12,080 I don't know. 707 01:04:19,680 --> 01:04:20,800 Hello Ginger. 708 01:04:21,160 --> 01:04:24,560 - Colonel Ginger, sir. - I don't get it. 709 01:04:40,120 --> 01:04:42,400 Stop following Nanny and me. 710 01:04:42,760 --> 01:04:45,200 Sir, these remarks are absurd. 711 01:04:45,560 --> 01:04:48,480 Since Nanny has shown an interest in me, 712 01:04:48,640 --> 01:04:51,480 you are consumed with jealousy. 713 01:04:52,320 --> 01:04:53,960 She likes me best. 714 01:04:56,320 --> 01:04:58,760 You force me me to sulk in my beard. 715 01:04:59,200 --> 01:05:02,040 You'll be sulking somewhere else if you don't let it go. 716 01:05:02,200 --> 01:05:06,360 What if we let the object of our mutual passion decide? 717 01:05:08,200 --> 01:05:09,840 Tell us who you like best? 718 01:05:10,320 --> 01:05:11,640 Who won the duel? 719 01:05:11,800 --> 01:05:12,720 Which duel? 720 01:05:13,000 --> 01:05:15,200 The duel you were going to to fight for me. 721 01:05:16,000 --> 01:05:18,720 I had simply forgotten about it. 722 01:05:24,720 --> 01:05:28,080 I didn't forget it, and we'll deliver it right away. 723 01:05:28,760 --> 01:05:32,920 I can't fight a duel if I'm not insulted, sir. 724 01:05:34,800 --> 01:05:36,520 That's impossible, sir. 725 01:05:37,120 --> 01:05:38,840 Shall I teach you how to insult me? 726 01:05:39,040 --> 01:05:40,320 That's not possible. 727 01:05:40,920 --> 01:05:45,440 To challenge a Southerner to a duel, you have to blow him away. 728 01:05:45,960 --> 01:05:48,000 I've been waiting for this. 729 01:05:48,240 --> 01:05:50,320 You have to do it with a glove. 730 01:05:51,680 --> 01:05:54,320 You know very well that I don't have a glove. 731 01:05:56,120 --> 01:05:58,520 Can I offer a glove belonging to Miss Nanny? 732 01:06:05,160 --> 01:06:06,440 You are insulted. 733 01:06:07,280 --> 01:06:09,440 Me, insulted by this nothing glove? 734 01:06:09,640 --> 01:06:11,040 Ridiculous, sir. 735 01:06:17,160 --> 01:06:21,120 It takes a glove to insult you, isn't that right? 736 01:06:21,520 --> 01:06:23,440 You need a glove, I insist. 737 01:06:32,840 --> 01:06:35,800 Wait until you polish this one on your snout. 738 01:06:40,800 --> 01:06:42,200 Now you're insulted? 739 01:06:43,000 --> 01:06:46,520 I'm afraid it's it's going to be very difficult. 740 01:06:48,200 --> 01:06:50,280 But don't be discouraged, my boy. 741 01:06:55,040 --> 01:06:56,680 I'm getting tired of this. 742 01:07:10,360 --> 01:07:12,600 Now you must feel insulted. 743 01:07:13,240 --> 01:07:15,320 Not yet, but you're getting warm. 744 01:07:16,200 --> 01:07:17,560 You were almost there. 745 01:07:18,400 --> 01:07:19,880 I know what we're going to do. 746 01:07:20,080 --> 01:07:21,960 We're going to cancel everything. 747 01:07:24,760 --> 01:07:27,960 I challenge you to a duel, here and now. 748 01:07:28,160 --> 01:07:30,040 I accept this nomination. 749 01:07:30,440 --> 01:07:33,120 We will fight from 3 to 61.5 steps. 750 01:07:33,280 --> 01:07:35,440 - We need straight arms. - Right arms? 751 01:07:38,560 --> 01:07:41,680 My good man, how would you like to make 15 cents? 752 01:07:44,080 --> 01:07:45,680 This is my right arm. 753 01:07:48,120 --> 01:07:49,120 Your right arm? 754 01:07:51,120 --> 01:07:53,360 It looks more like a leg to me. 755 01:07:55,560 --> 01:07:57,040 Is he my right arm? 756 01:07:57,960 --> 01:08:00,080 More like a little finger. 757 01:08:00,320 --> 01:08:02,400 What weapons will you use? 758 01:08:02,600 --> 01:08:03,480 Weapons? 759 01:08:05,520 --> 01:08:09,280 We only have to pull utensils from the wall. 760 01:08:19,920 --> 01:08:21,240 Choose your weapon. 761 01:08:31,520 --> 01:08:32,360 On guard. 762 01:08:36,200 --> 01:08:37,560 Which right arm are you doing? 763 01:08:45,320 --> 01:08:46,120 On guard. 764 01:09:45,040 --> 01:09:48,560 You'll finally get your revenge on young Van Horn. 765 01:09:48,800 --> 01:09:49,760 How's that? 766 01:09:49,920 --> 01:09:52,080 He's over there with Blondell and Montague. 767 01:09:52,360 --> 01:09:53,640 And when they're done... 768 01:09:53,800 --> 01:09:56,640 They won't do anything to him if I have anything to say about it. 769 01:09:57,000 --> 01:09:58,520 After what his family did to you? 770 01:09:58,680 --> 01:10:02,360 I don't care what they did to me, I still love her. 771 01:10:45,040 --> 01:10:46,160 What a queen. 772 01:10:47,800 --> 01:10:48,800 Do you like me? 773 01:10:49,040 --> 01:10:50,120 You know it. 774 01:10:51,280 --> 01:10:52,680 So tell me. 775 01:10:53,120 --> 01:10:54,320 Anything you want. 776 01:10:59,840 --> 01:11:01,560 What are you going to do to him? 777 01:11:02,560 --> 01:11:04,560 What I've been dreaming to do for a long time. 778 01:11:05,080 --> 01:11:06,360 He wants to play. 779 01:11:06,680 --> 01:11:07,760 But he's been drinking. 780 01:11:08,040 --> 01:11:09,160 Who served him? 781 01:11:12,040 --> 01:11:13,440 Are you asking me? 782 01:11:17,240 --> 01:11:18,920 You are smart. 783 01:11:19,880 --> 01:11:21,320 Does he have any money on him? 784 01:11:21,840 --> 01:11:23,320 I don't think about that. 785 01:11:24,320 --> 01:11:29,160 Cards cause anger, and anger leads to the dueling field. 786 01:11:29,880 --> 01:11:30,680 Wait for it. 787 01:11:32,640 --> 01:11:33,440 What's up? 788 01:11:34,160 --> 01:11:35,800 Let me play him. 789 01:11:36,360 --> 01:11:37,200 Why? 790 01:11:38,920 --> 01:11:40,880 I will never forget the humiliation 791 01:11:41,200 --> 01:11:43,360 that I felt when I left the plantation. 792 01:11:44,320 --> 01:11:46,720 Your thirst for revenge makes you beautiful. 793 01:11:47,440 --> 01:11:49,200 Revenge is this. 794 01:11:51,640 --> 01:11:53,040 Will you give it to me? 795 01:11:54,800 --> 01:11:56,920 I will give you everything. 796 01:11:59,400 --> 01:12:02,440 - Can you deal cards? - How about you? 797 01:12:06,320 --> 01:12:07,600 Shall I let you play? 798 01:12:08,320 --> 01:12:09,720 You are wonderful. 799 01:12:10,360 --> 01:12:12,320 I thought you were a saint. 800 01:12:14,080 --> 01:12:17,120 One day you will find out who I am. 801 01:12:18,760 --> 01:12:19,680 Okay. 802 01:12:20,680 --> 01:12:21,960 Bring the cards. 803 01:12:22,240 --> 01:12:24,040 That will give me a moment alone with him. 804 01:12:33,000 --> 01:12:35,960 I cannot express how much I adore you. 805 01:12:37,400 --> 01:12:38,760 Bring the cards. 806 01:12:47,200 --> 01:12:48,480 What are you doing here? 807 01:12:49,240 --> 01:12:52,080 Unhappy in love, happy at cards. 808 01:12:52,400 --> 01:12:53,800 We'll see if it's true. 809 01:12:55,400 --> 01:12:57,360 - To check whose love? - Yours. 810 01:12:57,800 --> 01:12:59,360 Then play against me. 811 01:12:59,520 --> 01:13:01,320 That would be the most reliable test. 812 01:13:01,640 --> 01:13:03,360 Would you let the cards decide? 813 01:13:04,120 --> 01:13:05,280 Why not? 814 01:13:05,520 --> 01:13:06,520 What game? 815 01:13:06,880 --> 01:13:07,920 Choose one. 816 01:13:08,520 --> 01:13:09,480 Stud? 817 01:13:28,040 --> 01:13:28,920 Mile. 818 01:13:34,640 --> 01:13:35,520 Two thousand. 819 01:13:35,760 --> 01:13:37,000 You want to ruin me? 820 01:13:43,920 --> 01:13:45,080 Three thousand. 821 01:13:52,080 --> 01:13:53,440 Don't go away. 822 01:13:53,760 --> 01:13:55,440 Your luck will surely change. 823 01:13:56,200 --> 01:13:58,240 - I think there is cheating. - Cheating? 824 01:13:58,800 --> 01:13:59,920 From you, Dixiana. 825 01:14:00,880 --> 01:14:02,000 From me? 826 01:14:02,320 --> 01:14:06,360 I must be happy in love, I lost at cards. 827 01:14:09,520 --> 01:14:12,120 Dixiana, my sweet. Shall I lose you too? 828 01:14:12,480 --> 01:14:15,680 Only a fool trusts in cards or in women. 829 01:14:16,400 --> 01:14:18,760 Women can change, not the cards. 830 01:14:19,520 --> 01:14:21,520 They always show their true face. 831 01:14:21,680 --> 01:14:23,600 Give them another chance. 832 01:14:23,800 --> 01:14:24,600 Okay. 833 01:14:26,760 --> 01:14:28,400 I lost what I had. 834 01:14:28,560 --> 01:14:29,640 Do you give up? 835 01:14:30,000 --> 01:14:30,840 Not yet. 836 01:14:31,880 --> 01:14:33,960 Mr. Montague, may I speak to you? 837 01:14:40,680 --> 01:14:42,720 If you could lend me ten thousand. 838 01:14:43,080 --> 01:14:44,880 The house doesn't give credit. 839 01:14:45,040 --> 01:14:46,320 I am signing an an IOU. 840 01:14:46,480 --> 01:14:47,520 You know my father. 841 01:14:47,920 --> 01:14:50,960 - Your father? Maybe I... - What is it? 842 01:14:51,840 --> 01:14:54,080 If you give me his signature... 843 01:14:54,600 --> 01:14:55,880 I can't do that. 844 01:14:56,800 --> 01:14:58,480 Are you going to let her win? 845 01:14:59,560 --> 01:15:00,240 I couldn't possibly... 846 01:15:00,400 --> 01:15:02,560 I'll keep the document until you win. 847 01:15:02,760 --> 01:15:04,000 You'll keep it? Promise? 848 01:15:04,160 --> 01:15:07,560 Of course I will, I don't want to lose a customer like that. 849 01:16:09,560 --> 01:16:11,760 Ready to continue? Here's my bet. 850 01:16:15,440 --> 01:16:17,040 When did your father give you this? 851 01:16:17,680 --> 01:16:20,160 That's fine with me. Take it back. 852 01:16:25,000 --> 01:16:25,800 Your bets. 853 01:16:26,960 --> 01:16:27,760 Thousand. 854 01:16:28,080 --> 01:16:28,880 Two thousand. 855 01:16:39,160 --> 01:16:40,080 What have I done? 856 01:16:40,400 --> 01:16:41,720 You tricked me, both of you. 857 01:16:42,200 --> 01:16:43,440 Are you calling me a cheater? 858 01:16:43,720 --> 01:16:46,760 We're going to settle this once and for all. 859 01:16:47,120 --> 01:16:48,600 Don't mind him, 860 01:16:48,760 --> 01:16:50,440 he is angry because I left him. 861 01:16:50,920 --> 01:16:52,520 That's your bet then? 862 01:16:53,600 --> 01:16:54,920 Maybe it is. 863 01:16:55,760 --> 01:16:57,600 This is not your lucky day. 864 01:16:57,760 --> 01:17:01,520 Yes, I could have married him if I hadn't opened my eyes. 865 01:17:05,000 --> 01:17:07,520 - My son, are you crazy? - Leave me, Father. 866 01:17:08,720 --> 01:17:11,080 What a fool I was to believe that you loved him. 867 01:17:12,200 --> 01:17:14,560 What a fool you are to think that I love you. 868 01:17:15,840 --> 01:17:16,720 Give me that. 869 01:17:20,200 --> 01:17:21,640 So you still like it? 870 01:17:21,800 --> 01:17:24,160 - You'll never know. - What about me? 871 01:17:28,120 --> 01:17:31,120 Pay tribute to the Queen. 872 01:17:36,560 --> 01:17:38,400 What a queen you have created. 873 01:17:38,960 --> 01:17:42,000 Yes, and now, I will destroy her. 874 01:19:22,160 --> 01:19:24,360 Good evening girls, good evening. 875 01:19:24,760 --> 01:19:26,880 You all look great for Mardi Gras. 876 01:19:27,040 --> 01:19:31,000 - You don't look bad either. - You don't have to tell me. 877 01:19:32,160 --> 01:19:33,600 What's with the suit? 878 01:19:33,840 --> 01:19:34,680 I'll tell you what it is. 879 01:19:34,840 --> 01:19:36,880 Not easy to disguise those muscles, 880 01:19:37,040 --> 01:19:39,560 but the soldier is always a soldier. 881 01:19:39,960 --> 01:19:41,920 They're cute, these pendants. 882 01:19:42,080 --> 01:19:44,880 Pendants? Medals, my dear. 883 01:19:45,080 --> 01:19:47,160 Received for bravery in battle. 884 01:19:47,720 --> 01:19:50,240 May I ask what this one means? The meaning of this one? 885 01:19:50,920 --> 01:19:51,840 What is she talking about? 886 01:19:52,000 --> 01:19:53,720 She wants to know where you got it. 887 01:19:55,800 --> 01:19:57,680 I got it for fighting the Indians. 888 01:19:57,880 --> 01:19:59,280 Fighting Indians? 889 01:19:59,960 --> 01:20:02,600 I was on the hill when they came upon me 890 01:20:02,760 --> 01:20:04,560 ten thousand Indians. 891 01:20:04,720 --> 01:20:06,040 How many Indians? 892 01:20:07,080 --> 01:20:09,320 A thousand Indians were climbing the hill. 893 01:20:09,480 --> 01:20:10,280 How many? 894 01:20:10,960 --> 01:20:13,240 I saw an old squaw climbing the hill. 895 01:20:14,080 --> 01:20:17,960 I said, "Listen, Gladys." But she ignored me. 896 01:20:18,200 --> 01:20:19,800 So I grabbed Gladys by the tomahawk 897 01:20:19,960 --> 01:20:21,560 and dragged her to the barracks, 898 01:20:21,760 --> 01:20:24,840 where I got this medal and a layoff. 899 01:20:28,320 --> 01:20:31,480 Don't run away, girls. 900 01:20:31,640 --> 01:20:33,720 I didn't tell you where I got this one. 901 01:20:33,880 --> 01:20:34,800 Where did you get it? 902 01:20:35,240 --> 01:20:37,760 I got it for jumping Niagara Falls. 903 01:20:37,960 --> 01:20:39,440 What about this one? 904 01:20:39,640 --> 01:20:40,680 For jumping in the other direction. 905 01:20:41,040 --> 01:20:41,960 What about this one? 906 01:20:42,120 --> 01:20:42,960 For jumping in the other direction. 907 01:20:43,280 --> 01:20:44,800 Two medals for that? 908 01:20:44,960 --> 01:20:47,040 Yes, it took me two jumps. 909 01:20:48,520 --> 01:20:51,560 With these medals, why the big brass buttons? 910 01:20:51,920 --> 01:20:53,160 You'd be surprised. 911 01:21:45,040 --> 01:21:46,560 Attention! 912 01:21:49,880 --> 01:21:50,840 Walk! 913 01:21:53,800 --> 01:21:54,640 Scatter! 914 01:21:57,480 --> 01:21:58,320 Salute! 915 01:22:01,280 --> 01:22:02,120 Line up! 916 01:22:04,000 --> 01:22:06,960 Well... Let's see... 917 01:22:08,800 --> 01:22:09,640 Drive on! 918 01:22:12,040 --> 01:22:12,920 Roll backwards! 919 01:22:16,440 --> 01:22:18,200 Crouch! 920 01:22:21,560 --> 01:22:22,360 Forward! 921 01:22:25,920 --> 01:22:27,200 Row! 922 01:22:30,920 --> 01:22:32,480 Galipette! 923 01:22:35,600 --> 01:22:36,440 At ease! 924 01:22:39,720 --> 01:22:40,800 We're going home! 925 01:26:40,560 --> 01:26:42,000 We're taking the Queen out! 926 01:26:50,520 --> 01:26:52,400 - Save me! - Wait, wait, wait, wait! 927 01:26:53,520 --> 01:26:55,440 We are taking the Queen away. 928 01:26:55,600 --> 01:26:58,320 The enemy king has fallen in love with her beauty. 929 01:27:00,480 --> 01:27:02,760 Make way for the royal captors. 930 01:27:07,320 --> 01:27:09,200 What a wonderful actress. 931 01:27:09,480 --> 01:27:11,960 I thought they were really taking it off. 932 01:27:13,040 --> 01:27:14,840 Father, what are you doing here? 933 01:27:15,560 --> 01:27:17,680 I was looking for you, white man. 934 01:27:18,160 --> 01:27:21,040 You let Montague take it off like that? 935 01:27:21,360 --> 01:27:24,120 - Why not? - Use your brain. 936 01:27:24,680 --> 01:27:28,800 Idiot. Idiot. Ballot. 937 01:27:29,240 --> 01:27:31,560 If I knew any other names, they would all fit. 938 01:27:31,720 --> 01:27:33,360 You should have seen her at the casino. 939 01:27:33,520 --> 01:27:36,000 I saw it happen, I was there. 940 01:27:36,200 --> 01:27:37,160 You saw her cheating. 941 01:27:37,320 --> 01:27:39,760 Yes, I saw her cheating and I thank her for it. 942 01:27:39,920 --> 01:27:42,720 I saw her tear up that forged check that you signed. 943 01:27:42,920 --> 01:27:43,720 Tear it up? 944 01:27:44,040 --> 01:27:45,640 I don't understand. 945 01:27:45,840 --> 01:27:47,280 I saw that, you stupid Dutchman. 946 01:27:47,440 --> 01:27:48,880 Let's see if you understand this: 947 01:27:49,440 --> 01:27:51,680 why did did she leave the plantation? 948 01:27:51,840 --> 01:27:53,000 I don't know. 949 01:27:53,160 --> 01:27:53,960 You don't know? 950 01:27:54,760 --> 01:27:57,200 Why did she come between you and Montague? 951 01:27:57,360 --> 01:27:59,320 - I don't know. - Of course you don't. 952 01:28:00,040 --> 01:28:02,160 I can't find the words. 953 01:28:02,360 --> 01:28:03,760 Because she loves you. 954 01:28:03,920 --> 01:28:04,840 Does she love me? 955 01:28:05,000 --> 01:28:06,800 This is the only thing I blame her for. 956 01:28:07,040 --> 01:28:09,920 Go get her, take her back to the plantation, 957 01:28:10,080 --> 01:28:12,920 and if you don't bring it back, don't come back. 958 01:28:13,080 --> 01:28:15,320 - Will you help me, Father? - My boy. 959 01:28:26,080 --> 01:28:28,800 This is the end of the Queen's abduction 960 01:28:29,200 --> 01:28:30,960 and a good joke. 961 01:28:51,960 --> 01:28:53,680 What does that mean? 962 01:28:53,840 --> 01:28:56,320 Isn't the situation enough to explain it, my queen? 963 01:28:56,480 --> 01:28:57,400 Your queen? 964 01:28:57,560 --> 01:29:00,760 My queen, since I took the trouble the trouble of stealing from you. 965 01:29:01,320 --> 01:29:02,200 Let me out. 966 01:29:02,520 --> 01:29:07,240 Later, after our private private coronation ceremony. 967 01:29:08,160 --> 01:29:12,400 The wedding of the prince of darkness and the queen of light. 968 01:29:13,440 --> 01:29:18,480 But this time, no royal rose, no pearls. 969 01:29:19,640 --> 01:29:23,080 There is only one outfit for such a queen. 970 01:29:29,360 --> 01:29:32,360 Be as beautiful in abandonment as in struggle. 971 01:29:32,560 --> 01:29:33,760 Take your hands off! 972 01:29:33,920 --> 01:29:36,320 Can't you see that I love you? 973 01:29:36,720 --> 01:29:38,880 I would give anything for you. 974 01:29:39,600 --> 01:29:41,240 Let me take you away from here. 975 01:29:41,720 --> 01:29:45,680 I will take you to Paris, to Italy, to the most intoxicating places. 976 01:29:46,240 --> 01:29:48,200 I will show you the most beautiful women, 977 01:29:48,800 --> 01:29:52,760 and make you the most beautiful of all. 978 01:29:53,120 --> 01:29:55,720 Then I will make you mine. 979 01:30:08,920 --> 01:30:11,000 Do you know what this means? 980 01:30:11,160 --> 01:30:13,200 I am ready to go to the dueling field. 981 01:30:13,560 --> 01:30:16,040 The choice of places and weapons is up to me. 982 01:30:16,200 --> 01:30:17,040 As you wish. 983 01:30:17,480 --> 01:30:19,880 - According to the code... - Your code is nothing. 984 01:30:20,240 --> 01:30:21,360 Leave me Dixiana. 985 01:30:21,520 --> 01:30:22,640 Your terms. 986 01:30:22,840 --> 01:30:25,200 Gun, in my yard, in fifteen minutes. 987 01:30:25,360 --> 01:30:26,800 Fifteen minutes from now. 988 01:30:26,960 --> 01:30:27,880 Get out. 989 01:30:36,400 --> 01:30:38,920 Don't fight, it's murder. 990 01:30:39,280 --> 01:30:40,080 That's what I have in mind. 991 01:30:40,320 --> 01:30:43,680 Two years ago, he killed your uncle in a duel. 992 01:30:43,840 --> 01:30:44,920 My revenge will be twofold. 993 01:30:45,320 --> 01:30:49,960 He provoked your uncle to choice of location and weapons. 994 01:30:50,720 --> 01:30:52,400 - And something happened. - What happened? 995 01:30:52,560 --> 01:30:56,120 They never found the impact of your uncle's bullet. 996 01:30:57,600 --> 01:30:59,080 There are a hundred explanations. 997 01:31:00,080 --> 01:31:02,080 If you love me, you can't do this. 998 01:31:02,280 --> 01:31:04,480 That's why I have to fight. 999 01:31:05,000 --> 01:31:07,520 What if he kills you? What will I do? 1000 01:31:07,880 --> 01:31:10,680 I will continue to love you knowing you are dead. 1001 01:31:10,880 --> 01:31:13,400 What if all your life you knew I was a coward? 1002 01:31:13,600 --> 01:31:16,200 It is not cowardly to avoid being murdered. 1003 01:31:16,680 --> 01:31:18,160 Let me change. 1004 01:31:19,600 --> 01:31:21,160 - Run away with me. - What do you mean? 1005 01:31:21,520 --> 01:31:22,360 Now. 1006 01:31:23,920 --> 01:31:28,000 My love, I want to feel you near me, like this. 1007 01:31:28,640 --> 01:31:32,120 I want your arms around me, your burning kisses. 1008 01:31:32,520 --> 01:31:35,760 Take me, wherever you want, to Paris, to Italy. 1009 01:31:36,200 --> 01:31:37,080 Give me a kiss. 1010 01:32:10,560 --> 01:32:13,640 If anything happens to me, give this to my father. 1011 01:32:15,320 --> 01:32:16,400 Okay, honey. 1012 01:32:38,520 --> 01:32:39,720 Here are the guns. 1013 01:32:40,880 --> 01:32:43,680 Load them in the presence of his right arm. 1014 01:32:43,840 --> 01:32:44,640 Sure. 1015 01:32:45,720 --> 01:32:48,160 Make sure to load them properly. 1016 01:32:48,440 --> 01:32:49,920 Do you want to kill him? 1017 01:32:50,520 --> 01:32:52,240 I'm going to kill him. 1018 01:32:59,360 --> 01:33:00,600 What are you doing in that disguise? 1019 01:33:08,440 --> 01:33:10,640 There he goes down the stairs. 1020 01:33:11,760 --> 01:33:15,120 Montague killed his uncle in a duel two years ago. 1021 01:33:28,720 --> 01:33:32,360 Call the police! There's going to be a duel. 1022 01:33:42,360 --> 01:33:44,920 I assume you represent Mr. Van Horn. 1023 01:33:45,080 --> 01:33:46,000 Yes, sir. 1024 01:33:46,400 --> 01:33:50,120 Say, Blondell, can't we get get Van Horn out of this mess? 1025 01:33:51,040 --> 01:33:52,720 Yes, with one of these guns, 1026 01:33:53,520 --> 01:33:55,120 as soon as you have check the load. 1027 01:34:21,880 --> 01:34:25,200 Understand that my man has the first choice of weapons. 1028 01:34:26,360 --> 01:34:28,800 Would you like to inspect them? 1029 01:34:31,120 --> 01:34:32,080 I do! 1030 01:34:32,440 --> 01:34:33,400 Who are you? 1031 01:34:34,680 --> 01:34:35,960 I thought you were... 1032 01:34:38,080 --> 01:34:40,000 - Give it to me! - Wait! 1033 01:34:40,440 --> 01:34:42,000 I demand that we weigh these guns. 1034 01:34:42,240 --> 01:34:44,200 There is no problem with the guns. 1035 01:34:44,560 --> 01:34:46,240 Then why not weigh them? 1036 01:34:46,480 --> 01:34:47,560 Yes, why not? 1037 01:34:50,360 --> 01:34:51,280 Come back, Montague. 1038 01:34:57,680 --> 01:34:58,680 What's going on? 1039 01:34:58,920 --> 01:35:01,000 There is a problem with one of the guns. 1040 01:35:02,960 --> 01:35:04,800 How do you explain this? 1041 01:35:05,040 --> 01:35:07,280 How does it explain your uncle's death. 1042 01:35:07,440 --> 01:35:08,520 Don't move. 1043 01:35:08,680 --> 01:35:11,240 It's time to find out how he was murdered. 1044 01:35:11,840 --> 01:35:13,480 Listen to me, 1045 01:35:13,640 --> 01:35:16,560 I accuse this man of the murder of Phillip Van Horn. 1046 01:35:20,320 --> 01:35:21,680 You've told it all. 1047 01:35:22,920 --> 01:35:24,120 I didn't say anything. 1048 01:35:24,280 --> 01:35:25,680 I warned you. 1049 01:35:44,080 --> 01:35:46,840 I'll bet you this against that 1050 01:35:47,000 --> 01:35:50,560 that you can't pick up the 3 cigars without screaming ouch. 1051 01:35:51,040 --> 01:35:52,880 You want to challenge the colonel? 1052 01:35:53,120 --> 01:35:55,520 I'm the one the inventor of the cigar game. 1053 01:35:55,680 --> 01:35:59,280 Yes, but this one has a twist. 1054 01:36:00,440 --> 01:36:02,480 Don't brag, I accept the bet. 1055 01:36:02,680 --> 01:36:05,360 Okay, I'll tell you what I'll do. That's what I'll do. 1056 01:36:06,440 --> 01:36:09,360 I'll put the first cigar here, like this. 1057 01:36:09,560 --> 01:36:11,720 And one, and two, 1058 01:36:12,960 --> 01:36:14,040 and three. 1059 01:36:14,240 --> 01:36:17,120 Remember, all you have to do is... 1060 01:36:17,280 --> 01:36:19,960 Pass me the details, kid. 1061 01:36:22,560 --> 01:36:23,480 And one. 1062 01:36:28,160 --> 01:36:29,600 Aren't you a little far away? 1063 01:36:29,760 --> 01:36:33,560 No, I'm fine, right here. 1064 01:36:33,760 --> 01:36:34,800 And that's two. 1065 01:36:38,560 --> 01:36:42,240 Before I pick up the third one, can I ask you for my sword? 1066 01:36:48,160 --> 01:36:49,640 Hi, Nanny. 1067 01:39:08,080 --> 01:39:10,560 © BF-WATCH TV 2021 74711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.