Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,213 --> 00:00:20,041
CJ ENTERTAINMENT PRESENTS
4
00:00:28,899 --> 00:00:32,019
EXECUTIVE PRODUCER JINNIE CHOI
5
00:00:53,201 --> 00:00:57,002
If the grave overlooks the
Red Phoenix in the South
6
00:00:57,081 --> 00:01:00,911
with the Blue Dragon and
the White Tiger on the sides…
7
00:01:04,291 --> 00:01:06,381
It's supposed to be here.
8
00:01:16,365 --> 00:01:18,285
Looks like I'm late.
9
00:01:31,892 --> 00:01:33,795
What is it?
10
00:01:39,385 --> 00:01:40,765
Why isn't it coming off?
11
00:01:51,865 --> 00:01:52,945
What on earth…
12
00:01:55,365 --> 00:01:58,785
- Help me.
- Jesus!
13
00:02:01,705 --> 00:02:04,165
Help… me…
14
00:03:34,255 --> 00:03:37,465
COLLECTORS
15
00:03:46,805 --> 00:03:51,855
- It's a beautiful day. -
The air feels crisp and fresh.
16
00:04:01,655 --> 00:04:06,615
You're working hard at such an
early hour. Did you have breakfast?
17
00:04:07,535 --> 00:04:11,124
I heard grave robbers broke into
Baeheung Temple a few days ago.
18
00:04:11,125 --> 00:04:14,794
I was scared to leave the
pagoda alone during the night.
19
00:04:14,795 --> 00:04:20,675
How considerate of you. Let
me take your place after breakfast.
20
00:04:29,055 --> 00:04:32,765
- Who is he trying to
impress? - I don't know.
21
00:04:33,025 --> 00:04:35,525
But do you know him?
I've never seen him before.
22
00:04:35,605 --> 00:04:36,894
I don't know.
23
00:04:36,895 --> 00:04:41,275
Maybe he's one of the few monks
who joined the temple recently.
24
00:04:41,405 --> 00:04:44,485
I'm starving. Let's go.
25
00:04:48,665 --> 00:04:51,505
Ceremony for Dismantlement of Mujin
Hwangyeong Temple Nine-Story Pagoda
26
00:05:05,425 --> 00:05:06,804
Choco Pie
27
00:05:06,805 --> 00:05:09,185
It's him again.
28
00:05:19,315 --> 00:05:22,815
But why did he leave that?
29
00:05:22,905 --> 00:05:24,074
I have no idea.
30
00:05:24,075 --> 00:05:28,075
If he left the pagoda as it was, no
one would've noticed it had been robbed.
31
00:05:28,165 --> 00:05:29,745
He did it to show off.
32
00:05:31,585 --> 00:05:33,835
You said you saw him.
33
00:05:33,954 --> 00:05:34,835
Yes.
34
00:05:34,875 --> 00:05:36,561
You really don't remember
what he looked like?
35
00:05:36,585 --> 00:05:38,715
We definitely hadn't seen him before.
36
00:05:39,005 --> 00:05:42,214
He was handsome for a monk, though.
37
00:05:42,215 --> 00:05:45,675
We were supposed to
dismantle the pagoda today.
38
00:05:45,845 --> 00:05:47,964
Why did this have to happen today?
39
00:05:47,965 --> 00:05:52,185
He was waiting for a day like this
because things are a little hectic.
40
00:05:52,345 --> 00:05:54,355
Please catch this guy.
41
00:05:54,475 --> 00:05:57,145
We have guarded this
pagoda for a thousand years.
42
00:06:00,235 --> 00:06:02,484
Inside the recently robbed
Hwangyeong Temple Nine-Story Pagoda,
43
00:06:02,485 --> 00:06:06,365
were a statue of Buddha and a
sarira case from the Goryeo Dynasty.
44
00:06:07,155 --> 00:06:10,155
How much can you get
for selling one of those?
45
00:06:10,365 --> 00:06:13,665
Millions of dollars for a celadon.
46
00:06:14,035 --> 00:06:16,665
It'd be like hitting the jackpot.
47
00:06:23,175 --> 00:06:25,294
Consider Namdaemun.
48
00:06:25,295 --> 00:06:27,384
'It's National Treasure
No. 1.' 'It has national spirit.'
49
00:06:27,385 --> 00:06:29,595
It doesn't mean a thing.
50
00:06:29,765 --> 00:06:31,385
Why? Because you can't sell it.
51
00:06:31,475 --> 00:06:32,685
Not worth a penny.
52
00:06:32,975 --> 00:06:35,804
Look how it was almost burned down.
53
00:06:35,805 --> 00:06:37,265
What bullshit.
54
00:06:37,305 --> 00:06:39,274
What is true cultural heritage, then?
55
00:06:39,275 --> 00:06:42,355
It's not something anybody can possess.
56
00:06:42,485 --> 00:06:46,775
Unlike luxury bags in stores, it
takes more than money to obtain it.
57
00:06:46,945 --> 00:06:48,785
It is like the most limited edition items,
58
00:06:48,865 --> 00:06:54,415
only available to true
nobility such as yourselves.
59
00:06:57,375 --> 00:06:59,495
Wait for it.
60
00:07:01,835 --> 00:07:03,045
Let's take a look.
61
00:07:03,125 --> 00:07:06,135
Simple yet splendid inlaid patterns,
62
00:07:06,175 --> 00:07:09,135
an elegant curve from
the top to the bottom,
63
00:07:09,265 --> 00:07:09,925
and these cranes…
64
00:07:09,926 --> 00:07:12,055
You can almost hear
the flapping of their wings.
65
00:07:12,185 --> 00:07:14,094
Yes, I can.
66
00:07:14,095 --> 00:07:18,144
This is what we call a
heritage of Goryeo celadon.
67
00:07:18,145 --> 00:07:20,184
How much is this?
68
00:07:20,185 --> 00:07:26,775
It's kind of absurd to put a price tag
on important cultural assets like this.
69
00:07:27,065 --> 00:07:29,195
But considering the nature of my job,
70
00:07:29,485 --> 00:07:32,704
let me put a price on this celadon.
71
00:07:32,785 --> 00:07:33,824
- It's about… - About 40 dollars.
72
00:07:33,825 --> 00:07:35,034
Yes, about 40 dollars.
73
00:07:35,035 --> 00:07:36,245
Who's that?
74
00:07:40,125 --> 00:07:41,125
Who are you?
75
00:07:41,625 --> 00:07:43,375
What are you doing?
76
00:07:44,755 --> 00:07:45,964
- Oh my God! - You crazy idiot!
77
00:07:45,965 --> 00:07:47,755
Do you know how much this is worth?
78
00:07:48,465 --> 00:07:50,844
What an amazing discovery.
79
00:07:50,845 --> 00:07:53,805
Hangeul was not invented
by King Sejong the Great.
80
00:07:53,975 --> 00:07:56,554
Hangeul was used as far
back as the Goryeo Dynasty.
81
00:07:56,555 --> 00:07:57,975
Goryeo Celadon
82
00:07:58,055 --> 00:07:59,055
I can explain.
83
00:07:59,145 --> 00:07:59,765
What the…
84
00:08:00,065 --> 00:08:01,524
How dare you, you crook!
85
00:08:01,525 --> 00:08:05,394
- No, Ma'am. - No wonder I had a weird vibe.
86
00:08:05,395 --> 00:08:06,894
Who the hell are you?
87
00:08:06,895 --> 00:08:09,025
What are you doing
messing with my business?
88
00:08:16,705 --> 00:08:17,575
Where did you get it?
89
00:08:17,576 --> 00:08:19,585
That's a disrespectful question.
90
00:08:19,745 --> 00:08:20,914
If you must know, I should go now.
91
00:08:20,915 --> 00:08:22,375
Come on.
92
00:08:22,755 --> 00:08:26,545
I don't even look at
items of unknown origin.
93
00:08:26,675 --> 00:08:28,174
But I can make an exception today.
94
00:08:28,175 --> 00:08:29,425
- Really? - Yes.
95
00:08:29,595 --> 00:08:31,134
- I'll just go. - Stop.
96
00:08:31,135 --> 00:08:34,304
Why is this young
gentleman in such a hurry?
97
00:08:34,305 --> 00:08:37,724
I haven't even begun.
98
00:08:37,935 --> 00:08:38,935
Show it to me.
99
00:08:41,974 --> 00:08:44,815
It's beautiful.
100
00:08:45,435 --> 00:08:46,435
Good.
101
00:08:48,315 --> 00:08:49,905
Alright.
102
00:08:50,575 --> 00:08:51,575
Here.
103
00:08:52,985 --> 00:08:53,985
Deal?
104
00:08:55,115 --> 00:08:57,875
Okay, okay. You're not a pushover.
105
00:09:03,955 --> 00:09:05,205
Okay. All in.
106
00:09:05,795 --> 00:09:06,375
Let's do it.
107
00:09:06,505 --> 00:09:07,375
All in.
108
00:09:07,415 --> 00:09:08,835
Are you kidding me?
109
00:09:09,045 --> 00:09:10,045
Stop.
110
00:09:10,295 --> 00:09:10,835
10 thousand?
111
00:09:10,925 --> 00:09:13,754
- I have my reputation to
consider. - 20 thousand?
112
00:09:13,755 --> 00:09:14,755
You know,
113
00:09:14,756 --> 00:09:19,015
you are not supposed to put a price
tag on cultural assets this important.
114
00:09:24,975 --> 00:09:26,355
Here.
115
00:09:27,395 --> 00:09:29,315
Buy a new celadon. A good one.
116
00:09:29,855 --> 00:09:30,855
What…
117
00:09:35,825 --> 00:09:39,284
30 thousand. I'm giving
you the highest quote.
118
00:09:39,285 --> 00:09:42,285
I said this is not for sale.
119
00:09:42,785 --> 00:09:45,125
What about 50?
120
00:09:45,585 --> 00:09:46,915
Thank you.
121
00:09:53,345 --> 00:09:55,345
When a person appears at the entrance
122
00:09:55,465 --> 00:09:57,765
it senses the motion and takes a picture.
123
00:09:57,885 --> 00:10:01,805
The picture is then sent to your phone.
124
00:10:02,015 --> 00:10:03,854
The biometric identification system is
125
00:10:03,855 --> 00:10:07,515
the security system used for
the vault at the National Museum.
126
00:10:14,865 --> 00:10:17,234
Once you pass through the first step,
127
00:10:17,235 --> 00:10:20,165
you will receive a password on your phone.
128
00:10:23,205 --> 00:10:24,535
The last step is the key.
129
00:10:24,825 --> 00:10:27,625
You can wear it to always keep it with you.
130
00:10:27,835 --> 00:10:30,375
Sae-hee, he's good.
131
00:10:31,335 --> 00:10:34,885
Yes, storage vaults
should always have keys.
132
00:10:49,855 --> 00:10:52,984
Temperature, humidity, and the
quantity of light change automatically
133
00:10:52,985 --> 00:10:54,655
as the seasons change.
134
00:10:55,235 --> 00:10:56,524
The floors and walls are designed
135
00:10:56,525 --> 00:11:00,575
to withstand a magnitude 7
earthquake, fire, and flooding.
136
00:11:00,905 --> 00:11:02,244
And as you instructed,
137
00:11:02,245 --> 00:11:04,914
the outer walls of this vault
are made of reinforced concrete
138
00:11:04,915 --> 00:11:06,624
and covered with one-meter thick podzol.
139
00:11:06,625 --> 00:11:10,084
The Royal Tombs of the Joseon Dynasty are
built this way to protect against tomb raids.
140
00:11:10,085 --> 00:11:12,295
It's the wisdom of our ancestors.
141
00:11:13,045 --> 00:11:17,345
Over time, limestone
becomes harder than concrete.
142
00:11:17,425 --> 00:11:19,594
Even if anyone managed
to get in through the walls,
143
00:11:19,595 --> 00:11:22,805
they couldn't avoid the
infrared motion sensors.
144
00:11:23,135 --> 00:11:27,355
You are the only one who
can get into this storage vault.
145
00:11:28,355 --> 00:11:29,355
What about you?
146
00:11:29,395 --> 00:11:30,395
Beg your pardon?
147
00:11:33,525 --> 00:11:35,814
You designed and built this vault.
148
00:11:35,815 --> 00:11:38,575
No, Sir.
I designed it, but…
149
00:11:38,815 --> 00:11:39,945
I'm joking.
150
00:11:52,795 --> 00:11:54,755
Move the items to the vault quietly.
151
00:11:55,175 --> 00:11:55,675
Yes, Sir.
152
00:11:55,676 --> 00:11:58,174
I heard about the statue of the
Buddha from Hwangyeong Temple.
153
00:11:58,175 --> 00:12:00,265
I want to see his face.
154
00:12:01,005 --> 00:12:02,675
Yes, I'll get to it.
155
00:12:04,685 --> 00:12:07,225
And call Gwang-chul.
156
00:12:08,475 --> 00:12:10,015
For what?
157
00:12:10,355 --> 00:12:13,185
I should be the only one
who can open the vault.
158
00:12:15,855 --> 00:12:17,985
Understood, Sir.
159
00:12:29,125 --> 00:12:30,205
Spare me, please.
160
00:12:30,705 --> 00:12:31,535
Let me go.
161
00:12:31,536 --> 00:12:34,125
- Keep quiet. - Please. Let me live.
162
00:12:34,215 --> 00:12:37,545
- You are scaring fish away.
- I'll do anything.
163
00:12:45,805 --> 00:12:46,805
Bite it.
164
00:12:48,105 --> 00:12:49,345
You said you'd do anything.
165
00:12:49,475 --> 00:12:51,105
That's your lifeline.
166
00:13:05,575 --> 00:13:06,955
It bit the hook!
167
00:13:17,045 --> 00:13:18,295
Oops.
168
00:13:20,585 --> 00:13:22,345
The line broke.
169
00:13:27,475 --> 00:13:33,724
Ms. Yoon, how did you
know I had just finished?
170
00:13:33,725 --> 00:13:35,105
Mr. Jin is looking for you.
171
00:13:35,275 --> 00:13:37,104
The whereabouts of the
statue have been accounted for.
172
00:13:37,105 --> 00:13:39,485
- Come right away. - So where is…
173
00:13:40,815 --> 00:13:43,405
That bitch. Let's go.
174
00:14:27,275 --> 00:14:35,275
Rumors really fly. If you
are here for the thing, line up!
175
00:14:36,045 --> 00:14:38,754
Come with me.
176
00:14:38,755 --> 00:14:40,754
He that would eat the
fruit must climb the tree.
177
00:14:40,755 --> 00:14:42,925
Why ask the tree to come?
178
00:14:49,845 --> 00:14:51,975
He must want the fruit so bad.
179
00:14:55,225 --> 00:14:56,225
Let's go.
180
00:15:00,855 --> 00:15:02,485
Let me see the Buddha.
181
00:15:03,105 --> 00:15:04,825
You'll be attached to him once you see him.
182
00:15:10,995 --> 00:15:13,035
He looks so nice, doesn't he?
183
00:15:13,075 --> 00:15:13,995
Where did you get this?
184
00:15:14,075 --> 00:15:16,375
- I bought it at the
supermarket. - Supermarket?
185
00:15:17,375 --> 00:15:19,755
Is the supermarket called
Hwangyeong Temple?
186
00:15:20,545 --> 00:15:24,085
Hwangyeong Temple? Is it in Yanbian?
187
00:15:26,965 --> 00:15:28,845
I just love his accent.
188
00:15:29,005 --> 00:15:31,095
Sorry if I offended you.
189
00:15:44,485 --> 00:15:45,485
Hey.
190
00:15:50,535 --> 00:15:52,035
Do you know who I am?
191
00:15:52,365 --> 00:15:53,915
A Chinese who speaks Korean.
192
00:15:54,035 --> 00:15:56,495
No need to exchange names.
I'm busy.
193
00:15:57,075 --> 00:16:01,295
For how much will you be
detached from the Buddha?
194
00:16:01,415 --> 00:16:07,045
Gosh, we have become so
close, like a married couple.
195
00:16:11,425 --> 00:16:13,845
Couples can be parted
196
00:16:14,435 --> 00:16:16,475
by death.
197
00:16:17,645 --> 00:16:21,815
By death. You're right.
198
00:16:22,815 --> 00:16:23,815
Thank you.
199
00:16:24,105 --> 00:16:27,155
It'd be better to get a divorce, then.
200
00:16:27,355 --> 00:16:28,355
Right?
201
00:16:30,075 --> 00:16:32,195
Now we're talking.
202
00:16:32,535 --> 00:16:35,745
Yes, let's not make things complicated.
203
00:16:39,495 --> 00:16:40,125
Stay away from me!
204
00:16:40,335 --> 00:16:41,335
Put it down!
205
00:16:45,125 --> 00:16:46,125
Chase him!
206
00:16:47,545 --> 00:16:51,805
- Ouch! - I'm sorry.
207
00:16:52,505 --> 00:16:53,505
Get him!
208
00:17:03,855 --> 00:17:05,394
Stop!
209
00:17:05,525 --> 00:17:07,775
You son of a bitch!
210
00:17:08,315 --> 00:17:09,815
Get him!
211
00:17:10,735 --> 00:17:12,114
Stop right there!
212
00:17:19,455 --> 00:17:21,795
You motherfucker!
213
00:17:38,015 --> 00:17:39,975
Shit, I'm exhausted.
214
00:17:47,315 --> 00:17:50,564
I'm just not ready to say goodbye.
215
00:17:50,565 --> 00:17:52,274
Why didn't you just take the money and go?
216
00:17:52,275 --> 00:17:55,235
How much did you offer? I
will give you a 50% discount.
217
00:17:58,865 --> 00:18:00,075
You little bastard.
218
00:18:06,205 --> 00:18:07,495
What are you doing there?
219
00:18:08,795 --> 00:18:09,795
Oh hello.
220
00:18:10,215 --> 00:18:11,335
Detective Oh.
221
00:18:13,175 --> 00:18:15,095
It's nothing.
222
00:18:15,385 --> 00:18:17,135
Are you a policeman?
223
00:18:17,385 --> 00:18:18,345
This asshole and these men…
224
00:18:18,346 --> 00:18:20,514
They hit me and stepped on me.
225
00:18:20,515 --> 00:18:21,515
That's not right.
226
00:18:21,555 --> 00:18:25,644
He was making fun of my accent,
looking down on Korean-Chinese people.
227
00:18:25,645 --> 00:18:26,065
No.
228
00:18:26,066 --> 00:18:28,354
So I said some harsh words,
but he threw hot water on me.
229
00:18:28,355 --> 00:18:29,945
Do you see how it's turned red here?
230
00:18:29,985 --> 00:18:32,405
That plastic bag he
is holding, that is mine.
231
00:18:32,445 --> 00:18:34,314
He threatened to kill
me if I didn't give it to him.
232
00:18:34,315 --> 00:18:39,115
I heard some cultural artifacts were
circulating around Janganpyeong.
233
00:18:39,195 --> 00:18:41,325
- Let me see. - What?
234
00:18:42,325 --> 00:18:45,125
Let me take care of it.
235
00:18:45,375 --> 00:18:48,745
I'm a member of the Janganpyeong
Market Ethics Committee.
236
00:18:51,255 --> 00:18:53,295
What? Is this a cultural heritage artifact?
237
00:18:53,925 --> 00:18:57,345
I said I bought it at the supermarket.
Why did you not believe me?
238
00:18:57,675 --> 00:19:00,515
If you are really curious
about the supermarket,
239
00:19:01,095 --> 00:19:02,265
call me.
240
00:19:04,305 --> 00:19:05,475
Detective.
241
00:19:05,605 --> 00:19:08,025
I'll give the statue to you.
242
00:19:08,145 --> 00:19:09,485
You two look similar.
243
00:19:19,535 --> 00:19:20,535
Really?
244
00:19:27,495 --> 00:19:28,495
Ouch!
245
00:19:29,715 --> 00:19:31,455
I'm sorry.
246
00:19:35,585 --> 00:19:38,294
Oh! Tofu stew! Thank you.
247
00:19:38,295 --> 00:19:39,674
Why did you push me so hard?
248
00:19:39,675 --> 00:19:41,885
I can't wear a miniskirt like this.
249
00:19:42,265 --> 00:19:44,884
You look better in pants anyway, Hye-ri.
250
00:19:44,885 --> 00:19:46,185
Dad.
251
00:19:46,355 --> 00:19:48,224
Dong-go says pants look better on me.
252
00:19:48,225 --> 00:19:50,235
Give me some money so that I can buy pants.
253
00:19:51,105 --> 00:19:53,985
- CEO Jin Sang-gil of Sky Hotel
Casino Group - Or your credit card, Dad.
254
00:19:54,025 --> 00:19:58,405
Has been appointed as the 28th Chairman
of the Korea Cultural Asset Foundation.
255
00:19:58,775 --> 00:20:01,365
I would like to ask for your support
256
00:20:01,745 --> 00:20:03,194
for the future of the
Foundation under my leadership.
257
00:20:03,195 --> 00:20:07,705
Hello, guys? Can I have
some attention please?
258
00:20:07,915 --> 00:20:11,374
I almost risked my life to get the Buddha.
259
00:20:11,375 --> 00:20:12,704
But you couldn't care less.
260
00:20:12,705 --> 00:20:17,965
CEO Jin is known for his interest
and insight in our cultural assets.
261
00:20:18,425 --> 00:20:20,505
It's coming in earlier than I thought.
262
00:20:29,185 --> 00:20:30,185
Hello?
263
00:20:34,565 --> 00:20:35,355
Open the bag.
264
00:20:35,395 --> 00:20:36,065
But you know nothing.
265
00:20:36,066 --> 00:20:38,735
- What the hell? - Send him up.
266
00:20:44,205 --> 00:20:44,945
Where's the thing?
267
00:20:44,995 --> 00:20:48,244
The thing? The Buddha's listening.
268
00:20:48,245 --> 00:20:50,034
You'll be dead meat if you mess up again.
269
00:20:50,035 --> 00:20:54,085
Language, please. Let's be professional.
270
00:20:58,635 --> 00:21:01,044
I get half of the selling
price. Don't change your mind.
271
00:21:01,045 --> 00:21:02,674
Just stay in the back.
272
00:21:02,675 --> 00:21:06,135
Just sit back and enjoy? Perfect.
273
00:21:06,225 --> 00:21:08,604
But who's the buyer?
274
00:21:08,605 --> 00:21:10,264
A big player across the ocean.
275
00:21:10,265 --> 00:21:12,025
Across the ocean?
276
00:21:14,645 --> 00:21:15,645
I'm sorry.
277
00:21:15,855 --> 00:21:18,195
Long time no see.
278
00:21:18,235 --> 00:21:19,314
I'm late.
279
00:21:19,315 --> 00:21:20,445
That's okay.
280
00:21:20,655 --> 00:21:22,654
How have you been?
281
00:21:22,655 --> 00:21:23,405
How are you?
282
00:21:23,535 --> 00:21:24,575
I'm doing good.
283
00:21:28,455 --> 00:21:31,834
Let me make introductions.
This is Ms. Yoon.
284
00:21:31,835 --> 00:21:35,705
She helps me out when I'm
making important purchases.
285
00:21:36,165 --> 00:21:39,004
Mr. Wang, there's no need to introduce me.
286
00:21:39,005 --> 00:21:41,254
We already know each other.
287
00:21:41,255 --> 00:21:42,555
Do you?
288
00:21:42,755 --> 00:21:45,555
I thought you were busy. Didn't
expect to see you here, Mr. Ju.
289
00:21:47,685 --> 00:21:49,424
Let me check for authenticity.
290
00:21:49,425 --> 00:21:50,645
Please. Thank you.
291
00:22:07,665 --> 00:22:08,865
It's fake.
292
00:22:29,845 --> 00:22:31,805
Are you in need of money?
293
00:22:32,975 --> 00:22:35,184
You must be out of your mind.
294
00:22:35,185 --> 00:22:38,395
How could you try to sell the statue
knowing that Mr. Jin is looking for it?
295
00:22:40,445 --> 00:22:43,235
It's not that statue.
296
00:22:44,065 --> 00:22:45,155
Yes, it is.
297
00:22:45,365 --> 00:22:46,985
- Is it? - Yes.
298
00:22:48,535 --> 00:22:51,535
I must have been confused.
299
00:22:51,825 --> 00:22:55,834
Sorry to interrupt, but I am a busy man.
300
00:22:55,835 --> 00:22:57,874
Do you want to keep
doing business with him?
301
00:22:57,875 --> 00:23:00,085
Or do you want to do business with me?
302
00:23:00,295 --> 00:23:01,375
You said it was fake.
303
00:23:01,635 --> 00:23:03,375
We should protect our own assets.
304
00:23:04,925 --> 00:23:06,505
You're so cool.
305
00:23:06,795 --> 00:23:08,305
And beautiful, too.
306
00:23:08,465 --> 00:23:11,724
- The payment will take a few
days. - You know the rules.
307
00:23:11,725 --> 00:23:14,935
I give you the product, you
give me the cash on the spot.
308
00:23:15,145 --> 00:23:16,145
Okay.
309
00:23:21,815 --> 00:23:23,195
You want me to call you?
310
00:23:23,355 --> 00:23:26,075
You said I'm beautiful. What's
the harm in meeting me again?
311
00:23:27,695 --> 00:23:29,075
Mr. Ju.
312
00:23:29,285 --> 00:23:31,785
I'll let this one go.
313
00:23:32,165 --> 00:23:33,705
Don't cross the line again.
314
00:23:40,465 --> 00:23:42,715
You're just sucking up to an old man.
315
00:23:43,675 --> 00:23:45,754
Don't backbite.
316
00:23:45,755 --> 00:23:49,265
You are a disgrace. Who does that today?
317
00:23:50,135 --> 00:23:51,475
Little bastard…
318
00:23:51,595 --> 00:23:53,555
It's beautiful.
319
00:23:54,595 --> 00:23:58,354
A similar vase was designated a treasure.
320
00:23:58,355 --> 00:24:02,354
This is particularly rare and hard to get.
321
00:24:02,355 --> 00:24:07,354
Recently, a white porcelain was auctioned
322
00:24:07,355 --> 00:24:11,445
for two million dollars in
the New York Sotheby's.
323
00:24:11,535 --> 00:24:14,494
This is white truffle, a gift from Mr. Jin.
324
00:24:14,495 --> 00:24:16,035
Thank you.
325
00:24:16,785 --> 00:24:23,295
It's our mission to send
good pieces to good owners.
326
00:24:23,715 --> 00:24:24,925
See you, then.
327
00:24:30,595 --> 00:24:32,425
See you again.
328
00:24:34,475 --> 00:24:35,725
Everything is clear.
329
00:24:36,095 --> 00:24:38,224
Put the money in the safe and
send it to the CEO's Office tomorrow.
330
00:24:38,225 --> 00:24:38,555
Yes.
331
00:24:38,595 --> 00:24:42,854
She's 35. Got a bachelor's from Yale,
MA and Ph.D. in art history from Harvard.
332
00:24:42,855 --> 00:24:46,604
Graduated the youngest Ph.D. ever.
Fluent in English, Japanese and Chinese.
333
00:24:46,605 --> 00:24:49,024
She's the Head Curator at Osong Museum.
334
00:24:49,025 --> 00:24:52,615
She's so perfect that I'm annoyed.
335
00:24:52,745 --> 00:24:56,365
Osong Museum is owned by Daesung C&T.
336
00:24:56,575 --> 00:24:58,704
And the real owner of Daesung C&T is
337
00:24:58,705 --> 00:25:01,335
Jin Sang-gil of Sky Hotel Group.
338
00:25:02,045 --> 00:25:04,705
So she's a curator as a cover.
339
00:25:04,835 --> 00:25:09,175
She's actually dealing with
big investors and rich families.
340
00:25:09,295 --> 00:25:12,424
Ju Gwang-chul deals with
small items from grave robbers
341
00:25:12,425 --> 00:25:15,764
while Yoon Sae-hee is
in charge of the real deals.
342
00:25:15,765 --> 00:25:18,055
- She's a real high-class
broker. - Here it goes.
343
00:25:18,135 --> 00:25:19,395
I'm so jealous.
344
00:25:19,515 --> 00:25:21,264
I was born into the wrong family
345
00:25:21,265 --> 00:25:22,975
and am now cleaning up junk.
346
00:25:23,065 --> 00:25:24,644
What's wrong with junk?
347
00:25:24,645 --> 00:25:26,855
There's only a thin line
between junk and treasure.
348
00:25:26,895 --> 00:25:30,945
Time turns junk into treasure.
349
00:25:31,825 --> 00:25:32,615
I'm getting the King.
350
00:25:32,616 --> 00:25:35,155
But where did they put all that stuff?
351
00:25:35,235 --> 00:25:37,365
I doubt they have left it at the museum.
352
00:25:38,155 --> 00:25:41,795
So there's this thing I have tried.
353
00:25:44,085 --> 00:25:45,375
Did you hear me?
354
00:25:49,715 --> 00:25:50,505
What is it?
355
00:25:50,635 --> 00:25:53,344
Did you drill a hole in here?
356
00:25:53,345 --> 00:25:54,845
It's not a hole.
357
00:25:55,555 --> 00:25:56,345
No way.
358
00:25:56,346 --> 00:25:59,345
It's very very small on the bottom.
359
00:26:00,475 --> 00:26:02,605
You can barely see it. It's a tiny hole.
360
00:26:02,685 --> 00:26:03,725
I can definitely see it.
361
00:26:04,935 --> 00:26:05,565
Daddy.
362
00:26:05,566 --> 00:26:07,025
You can fill it up!
363
00:26:07,105 --> 00:26:09,185
Come here, Cho Hye-ri!
364
00:26:09,235 --> 00:26:10,525
You come here, right now!
365
00:26:14,405 --> 00:26:17,404
These cultural artifacts are
the so-called Ogura Collection.
366
00:26:17,405 --> 00:26:20,704
These were robbed from
tombs or illegally collected
367
00:26:20,705 --> 00:26:23,585
by an Ogura Takenosuke,
during the Japanese occupation.
368
00:26:23,665 --> 00:26:27,624
Ogura secretly snuck the
collection out of Korea to Japan
369
00:26:27,625 --> 00:26:29,675
shortly after Japan was
defeated in World War II.
370
00:26:30,215 --> 00:26:32,901
At least 1,000 pieces in the collection
are known to be Korean artifacts.
371
00:26:32,925 --> 00:26:35,634
Most of them are stored in
the Tokyo National Museum.
372
00:26:35,635 --> 00:26:39,305
One of the most well-known items is
this gold hat from the Gaya confederacy.
373
00:26:41,895 --> 00:26:44,435
Isn't there any way to bring them home?
374
00:26:45,895 --> 00:26:47,814
In attempts to have them returned,
375
00:26:47,815 --> 00:26:51,655
the Korean government has
made formal requests since 1965.
376
00:26:51,775 --> 00:26:57,025
However, the Japanese government and
the museum have denied all those requests.
377
00:26:57,365 --> 00:26:58,495
Excuse me.
378
00:26:59,155 --> 00:27:00,745
But how much is it worth?
379
00:27:03,745 --> 00:27:07,295
I'm the one who tells you
about the value of cultural assets,
380
00:27:07,375 --> 00:27:09,415
not the one who put prices on them.
381
00:27:09,505 --> 00:27:13,715
I saw a TV show where
experts put prices on items.
382
00:27:13,755 --> 00:27:16,255
They would lower the value
for small scratches or cracks.
383
00:27:17,045 --> 00:27:20,765
If the owner of a cultural artifact
would like to know its value,
384
00:27:21,225 --> 00:27:22,595
then I can help him out.
385
00:27:23,765 --> 00:27:25,345
You are good at what you do.
386
00:27:25,515 --> 00:27:27,315
Isn't it an unusual job?
387
00:27:27,435 --> 00:27:29,565
Well, it's not an office job.
388
00:27:30,525 --> 00:27:32,145
How long have you been doing this?
389
00:27:32,355 --> 00:27:34,814
Since I realized I couldn't buy a house
390
00:27:34,815 --> 00:27:38,695
if I worked like regular people do.
391
00:27:39,535 --> 00:27:42,825
So? Did you buy a house?
392
00:27:45,075 --> 00:27:46,335
I will now.
393
00:27:49,245 --> 00:27:50,715
How did you learn the skills?
394
00:27:50,755 --> 00:27:52,425
They just came naturally.
395
00:27:52,545 --> 00:27:53,925
You have a lot of secrets.
396
00:27:55,465 --> 00:27:57,175
More like painful memories.
397
00:28:00,555 --> 00:28:01,555
Gum?
398
00:28:01,725 --> 00:28:02,725
No thanks.
399
00:28:10,145 --> 00:28:12,185
But why are we here at a hotel?
400
00:28:12,485 --> 00:28:14,735
Why? Are you nervous?
401
00:28:22,325 --> 00:28:23,495
It's a casino?
402
00:28:24,615 --> 00:28:25,955
Are you disappointed?
403
00:28:27,585 --> 00:28:28,665
Thank you.
404
00:28:29,125 --> 00:28:30,754
But isn't it for foreigners only?
405
00:28:30,755 --> 00:28:33,045
Who would stop you from spending money?
406
00:28:36,925 --> 00:28:40,805
- Can you bring in what I
requested? - Yes, it's ready.
407
00:28:47,265 --> 00:28:50,105
A total of 200 thousand dollars
in 10 thousand dollar chips.
408
00:28:53,855 --> 00:28:56,855
I'm giving you the cash on the
spot, so you give me the product.
409
00:28:57,315 --> 00:28:59,785
You're as driven as you appear.
410
00:29:00,985 --> 00:29:01,995
Here you go.
411
00:29:03,035 --> 00:29:04,904
But why at a casino?
412
00:29:04,905 --> 00:29:07,584
You are good but you
know nothing about money.
413
00:29:07,585 --> 00:29:10,034
Laundering money in
casinos is the safest way.
414
00:29:10,035 --> 00:29:11,335
I see.
415
00:29:11,955 --> 00:29:14,794
Have fun and then collect your cash, okay?
416
00:29:14,795 --> 00:29:16,965
You can never learn too much.
417
00:29:17,465 --> 00:29:18,465
Okay!
418
00:29:19,675 --> 00:29:21,345
Betting 200 thousand dollars on red.
419
00:29:22,805 --> 00:29:25,465
Oops. Sorry, this is a
casino for foreigners.
420
00:29:25,935 --> 00:29:27,305
I'm going all-in on red.
421
00:29:27,725 --> 00:29:28,725
You know?
422
00:29:29,935 --> 00:29:30,935
All-in.
423
00:29:31,895 --> 00:29:32,895
So crazy.
424
00:29:36,605 --> 00:29:37,605
Begin the game.
425
00:29:38,855 --> 00:29:39,855
Ball spin.
426
00:29:42,235 --> 00:29:43,405
Ball's going down.
427
00:29:43,825 --> 00:29:45,115
No more bets, please.
428
00:29:56,585 --> 00:29:57,125
Yes!
429
00:29:57,545 --> 00:29:58,545
Don't!
430
00:30:00,045 --> 00:30:02,095
Number 29, Black.
431
00:30:02,795 --> 00:30:04,805
Jesus Christ!
432
00:30:14,065 --> 00:30:16,185
It was not enough to buy a house anyways.
433
00:30:16,855 --> 00:30:20,315
Can you give me a ride
to the subway station?
434
00:30:20,865 --> 00:30:24,405
Aren't you hungry?
The restaurant here is good.
435
00:30:31,995 --> 00:30:34,165
This place serves good steak.
436
00:30:34,585 --> 00:30:37,165
I can help you realize the
dream of buying a house.
437
00:30:37,245 --> 00:30:38,045
There is this job.
438
00:30:38,125 --> 00:30:41,794
You're making an offer? But
I'm busy with so many clients.
439
00:30:41,795 --> 00:30:44,634
You are too good to deal with
petty clients like Gwang-chul.
440
00:30:44,635 --> 00:30:49,055
You also have a sharp eye for people.
441
00:30:49,095 --> 00:30:53,145
Whatever you supply, the
man I work for will take care of it
442
00:30:53,305 --> 00:30:54,975
with no trouble at a fair price.
443
00:30:56,025 --> 00:30:59,315
Will he buy Namdaemun, too?
444
00:30:59,905 --> 00:31:01,405
As long as you bring it to him.
445
00:31:03,065 --> 00:31:05,695
But do you trust me?
Didn't you see me before?
446
00:31:05,985 --> 00:31:09,575
Going all-in on red with 200 grand.
447
00:31:09,705 --> 00:31:11,205
That's why I'm giving you the job.
448
00:31:11,415 --> 00:31:12,785
Because you're reckless.
449
00:31:14,665 --> 00:31:17,545
Do you have a crush on me now?
450
00:31:18,375 --> 00:31:19,455
Are you up for it?
451
00:31:22,925 --> 00:31:27,885
A man could give his life for
someone who had faith in him.
452
00:31:38,435 --> 00:31:41,355
Or so someone said.
453
00:31:49,995 --> 00:31:50,905
What's your name?
454
00:31:50,995 --> 00:31:52,244
Gang Dong-go.
455
00:31:52,245 --> 00:31:52,995
Is it your real name?
456
00:31:52,996 --> 00:31:54,204
Named after where I live.
457
00:31:54,205 --> 00:31:55,205
Dong-go.
458
00:31:55,995 --> 00:31:57,914
I love it when you say my name.
459
00:31:57,915 --> 00:31:59,034
Aren't you going to ask what job it is?
460
00:31:59,035 --> 00:32:00,165
What is it?
461
00:32:02,125 --> 00:32:04,585
You want me to be a chauffeur?
462
00:32:05,425 --> 00:32:06,635
You'll see.
463
00:32:18,645 --> 00:32:21,025
These are Goguryeo Tomb Murals.
464
00:32:27,865 --> 00:32:31,995
- Do you accept? - Yes, it seems fun.
465
00:32:32,155 --> 00:32:34,325
- What do I do with the
key? - The car's a gift.
466
00:32:34,535 --> 00:32:35,785
No thanks.
467
00:32:36,165 --> 00:32:37,625
I don't like its color.
468
00:32:37,915 --> 00:32:44,965
Think about it.
I just lost 200 grand on red.
469
00:32:50,305 --> 00:32:51,345
Where are you from?
470
00:32:51,555 --> 00:32:52,175
China. China.
471
00:32:52,225 --> 00:32:54,725
China, China. I Love China.
472
00:32:56,435 --> 00:32:57,015
How much?
473
00:32:57,016 --> 00:33:00,475
Ah, six thousand for one.
474
00:33:00,565 --> 00:33:02,065
Ten thousand for two.
475
00:33:02,145 --> 00:33:02,815
Couple.
476
00:33:02,816 --> 00:33:04,354
Five thousand, OK?
477
00:33:04,355 --> 00:33:06,064
- No… No discount. - Five thousand.
478
00:33:06,065 --> 00:33:08,325
No discount. No discount in Korea.
479
00:33:08,605 --> 00:33:09,655
Look at this.
480
00:33:10,275 --> 00:33:11,695
Handmade.
481
00:33:13,535 --> 00:33:16,575
What...? Hey, look at this.
482
00:33:17,365 --> 00:33:21,205
Potential… Big picture!
483
00:33:21,665 --> 00:33:24,875
Five okay. Five OK!!
484
00:33:25,085 --> 00:33:27,965
If you want to cheat someone,
know who you're cheating.
485
00:33:28,625 --> 00:33:31,765
You can't sell products 'Made
in China' to Chinese tourists.
486
00:33:32,635 --> 00:33:34,555
Darn it. This was supposed to be wiped off.
487
00:33:34,975 --> 00:33:35,975
Excuse me.
488
00:33:36,345 --> 00:33:39,515
Are you the notorious Indiana Jones?
489
00:33:43,145 --> 00:33:43,815
Who?
490
00:33:43,816 --> 00:33:46,354
Dr. Jones who finely removed the murals
from the ancient tombs of the Silla Kingdom
491
00:33:46,355 --> 00:33:48,865
and put them on the wall in his bedroom.
492
00:33:48,905 --> 00:33:51,615
Are you really him?
493
00:33:52,155 --> 00:33:53,865
It was the Baekje Kingdom, not Silla.
494
00:33:54,615 --> 00:33:58,744
So the person from my
father's tale really exists.
495
00:33:58,745 --> 00:34:00,495
You don't call it a tale.
496
00:34:00,785 --> 00:34:02,915
- It's called a legend. - Yes, a legend.
497
00:34:03,415 --> 00:34:04,505
Do you know about this?
498
00:34:06,625 --> 00:34:08,025
They are from the Goguryeo Kingdom.
499
00:34:08,125 --> 00:34:13,714
Can you remove this as a
whole and bring it here, Doctor?
500
00:34:13,715 --> 00:34:14,844
Of course I can.
501
00:34:14,845 --> 00:34:18,635
If I wanted to, I could go to the
Pyramids and tear Egypt apart.
502
00:34:18,675 --> 00:34:20,933
Are you the police? Why do you ask?
503
00:34:20,934 --> 00:34:24,605
Do you need glasses? Does
she look like a cop to you?
504
00:34:24,645 --> 00:34:26,125
Anyways, I'm no longer in that world.
505
00:34:26,184 --> 00:34:27,984
I have customers to
deal with, so just leave!
506
00:34:30,445 --> 00:34:32,275
What customers?
507
00:34:32,365 --> 00:34:33,735
There's no one.
508
00:34:33,825 --> 00:34:36,905
Where did all the tourists go?
509
00:34:36,985 --> 00:34:38,625
Shopkeepers are going to starve to death.
510
00:34:38,655 --> 00:34:43,533
The bigger problem is we don't know
when the tourists are coming back.
511
00:34:43,534 --> 00:34:45,284
What a shame.
512
00:34:46,375 --> 00:34:49,374
Dr. Jones. Aren't you curious
about how much you'd get paid?
513
00:34:49,375 --> 00:34:51,174
Let's just go, Dong-go.
514
00:34:51,175 --> 00:34:53,555
He's a doctor. He must not be into money.
515
00:34:53,635 --> 00:34:54,885
Am I wrong, Doctor?
516
00:35:00,645 --> 00:35:02,145
200,000,000
517
00:35:12,775 --> 00:35:15,155
No discount, okay?
518
00:35:17,025 --> 00:35:20,574
The styles of tombs from Goguryeo
changed over time,
519
00:35:20,575 --> 00:35:23,455
and included stone mound tombs
and earth mound tombs.
520
00:35:23,585 --> 00:35:28,745
The murals we want are in a tomb
called a stone-lined tomb.
521
00:35:29,755 --> 00:35:33,004
I'm giving a lecture here.
Pay attention and take some notes.
522
00:35:33,005 --> 00:35:34,045
I've been listening.
523
00:35:34,135 --> 00:35:35,175
We are paying attention.
524
00:35:35,505 --> 00:35:36,595
I'm all ears.
525
00:35:38,305 --> 00:35:41,265
Anyways, stone-lined tombs are distributed
526
00:35:41,305 --> 00:35:44,394
near Pyongyang and along the Yalu River.
527
00:35:44,395 --> 00:35:45,855
Are we going to North Korea?
528
00:35:45,895 --> 00:35:46,435
Awesome.
529
00:35:46,475 --> 00:35:49,815
Yes, we can go to North Korea
after the reunification.
530
00:35:49,895 --> 00:35:50,855
Anyhow,
531
00:35:50,856 --> 00:35:53,944
the ancient tombs with murals
532
00:35:53,945 --> 00:35:56,274
that are easily accessible are
located in Jian, China.
533
00:35:56,275 --> 00:35:59,745
That's where we, the Goguryeo Expedition,
will be headed.
534
00:36:00,655 --> 00:36:02,575
The Goguryeo Expedition!
It sounds so cool.
535
00:36:02,915 --> 00:36:07,034
Yoon will take care of
the transportation and customs clearance.
536
00:36:07,035 --> 00:36:09,414
I will take care of entering the tombs.
537
00:36:09,415 --> 00:36:12,625
Dr. Jones will take care of
removing the murals.
538
00:36:12,795 --> 00:36:13,635
So gucci.
539
00:36:13,715 --> 00:36:14,715
So gucci...
540
00:36:14,965 --> 00:36:17,635
There is a reason
singers come out of retirement.
541
00:36:17,755 --> 00:36:22,135
They can't let go
of the sweet support of their fans.
542
00:36:24,385 --> 00:36:25,685
You are great!
543
00:36:33,985 --> 00:36:36,365
A local guide will be waiting for you
at the airport.
544
00:36:36,695 --> 00:36:38,864
He's Korean-Chinese and knows
the area inside-out.
545
00:36:38,865 --> 00:36:40,655
If you need anything, just ask him.
546
00:36:40,945 --> 00:36:43,535
Okay, well noted.
547
00:36:43,615 --> 00:36:45,955
Let me know if you need
pictures for proof of the murals.
548
00:36:46,495 --> 00:36:48,414
- Was it Sae-hee?
- Sae-hee's a guy.
549
00:36:48,415 --> 00:36:50,495
- It's a he.
- Come on.
550
00:36:51,165 --> 00:36:52,335
Welcome.
551
00:36:52,465 --> 00:36:54,915
Welcome to Yanji.
552
00:36:55,045 --> 00:36:57,795
How did you recognize us right away?
Could you tell?
553
00:36:58,465 --> 00:37:01,135
Looking like that, everybody can tell.
554
00:37:02,135 --> 00:37:03,135
Come this way.
555
00:37:03,685 --> 00:37:04,685
That way.
556
00:37:05,185 --> 00:37:06,895
I don't like the looks of him.
557
00:37:08,805 --> 00:37:13,025
I don't like the looks of you either
but I still work with you.
558
00:37:40,465 --> 00:37:41,755
They are over there.
559
00:37:48,685 --> 00:37:52,265
Look at the guards.
Something must be in there.
560
00:37:54,275 --> 00:37:57,985
But how will you get into the tombs?
561
00:37:58,155 --> 00:37:59,615
We just need to find the entrance.
562
00:37:59,695 --> 00:38:01,921
Goguryeo tombs tend to have entrances
close to the ground.
563
00:38:01,945 --> 00:38:04,115
How will you find it?
You can't dig them all out.
564
00:38:04,155 --> 00:38:05,445
You can taste it.
565
00:38:05,655 --> 00:38:07,665
The ground never lies.
566
00:38:28,595 --> 00:38:29,805
Jeez.
567
00:38:30,685 --> 00:38:34,565
Are you an earthworm,
eating dirt all night?
568
00:38:35,435 --> 00:38:37,355
What taste are you looking for?
569
00:38:37,605 --> 00:38:38,895
The taste of a decomposed body.
570
00:38:39,065 --> 00:38:40,065
A body...
571
00:38:42,405 --> 00:38:44,405
How do you know
what a dead body tastes like?
572
00:38:48,905 --> 00:38:50,285
- Dig here.
- Okay.
573
00:38:54,035 --> 00:38:56,045
The police are coming.
On the ground!
574
00:39:12,475 --> 00:39:17,395
I'm too scared.
If we get caught, I will be buried in here.
575
00:39:17,565 --> 00:39:18,565
Found it.
576
00:39:22,025 --> 00:39:23,235
The taste of a body.
577
00:40:11,245 --> 00:40:15,535
I guess it's my turn now.
578
00:40:16,875 --> 00:40:17,755
During the Goguryeo Kingdom,
579
00:40:17,756 --> 00:40:20,545
the murals were painted on the lime
plastered on bedrock.
580
00:40:21,045 --> 00:40:22,965
They have been underground
for a long time,
581
00:40:23,085 --> 00:40:25,125
so they are sensitive to
temperature and humidity.
582
00:40:25,255 --> 00:40:27,965
If you try to just saw them off,
they will be destroyed.
583
00:40:28,095 --> 00:40:31,515
You need to spray stabilizer on first
before sawing them off.
584
00:40:32,925 --> 00:40:36,345
Let's cut grooves along the sides
to make space for a fretsaw.
585
00:40:39,985 --> 00:40:42,355
You need to use a fretsaw
to cut off the murals.
586
00:40:42,695 --> 00:40:46,735
It should have its thread
coated with diamond.
587
00:40:47,445 --> 00:40:49,024
With motors on both sides,
588
00:40:49,025 --> 00:40:52,495
you should cut in one go
to get a clean cut.
589
00:41:06,715 --> 00:41:08,505
Be gentle.
590
00:41:13,015 --> 00:41:14,265
Great job, you two.
591
00:41:16,385 --> 00:41:17,385
What are you doing?
592
00:41:17,645 --> 00:41:19,315
I'll take these.
593
00:41:19,435 --> 00:41:21,435
You watched too many movies.
594
00:41:21,735 --> 00:41:23,895
Hey. The gun looks real.
Where did you get it?
595
00:41:26,395 --> 00:41:28,405
I see you don't fool around.
596
00:41:28,695 --> 00:41:30,235
I think you're making a mistake.
597
00:41:30,325 --> 00:41:32,035
The police will hear the gunshot.
598
00:41:32,155 --> 00:41:35,455
Money solves everything here.
599
00:41:36,705 --> 00:41:37,784
Who's behind this?
600
00:41:37,785 --> 00:41:39,995
Would you feel better if you knew?
601
00:41:40,085 --> 00:41:42,455
It would just hurt you more.
602
00:41:43,455 --> 00:41:44,455
Wait a second!
603
00:41:44,915 --> 00:41:46,004
Why me first?
604
00:41:46,005 --> 00:41:47,885
I'm much younger than him.
605
00:41:47,965 --> 00:41:48,755
Shoot him first.
606
00:41:48,756 --> 00:41:50,845
He didn't even like you
from the beginning.
607
00:41:50,925 --> 00:41:52,885
He said he didn't like the looks of you.
608
00:41:53,215 --> 00:41:53,885
I'm not lying.
609
00:41:53,885 --> 00:41:54,765
I never said that.
610
00:41:54,765 --> 00:41:55,475
You did.
611
00:41:55,476 --> 00:41:56,844
No. That's not true.
612
00:41:56,845 --> 00:41:59,514
I love Korean-Chinese people. I love you!
613
00:41:59,515 --> 00:42:00,065
So do I.
614
00:42:00,066 --> 00:42:02,644
I eat Chinese food every day
like hot pot and Kaoliang liquor.
615
00:42:02,645 --> 00:42:03,815
You do not.
616
00:42:03,855 --> 00:42:06,644
He's pretentious.
He only drinks Guinness.
617
00:42:06,645 --> 00:42:07,105
Hey!
618
00:42:07,105 --> 00:42:08,105
What?
619
00:42:09,025 --> 00:42:11,195
I'm going to beat you
with the tools I carry.
620
00:42:11,275 --> 00:42:12,275
What tools?
621
00:42:12,405 --> 00:42:12,865
Where?
622
00:42:12,865 --> 00:42:13,865
On my waist.
623
00:42:55,615 --> 00:42:57,325
Hurry up! Hit him!
624
00:43:05,415 --> 00:43:08,295
I never liked the looks of him.
625
00:43:08,835 --> 00:43:10,925
That's a load of bullshit.
626
00:43:22,185 --> 00:43:26,435
Did you get it done?
Mr. Jin is waiting.
627
00:43:29,775 --> 00:43:33,485
Get it done?
It's getting started.
628
00:43:33,735 --> 00:43:37,575
Who was it?
What's getting started?
629
00:43:55,045 --> 00:43:56,805
I missed the scent of Korea.
630
00:43:56,885 --> 00:43:59,175
The air's very fresh without any fine dust.
631
00:43:59,845 --> 00:44:00,845
Where's the item?
632
00:44:00,846 --> 00:44:02,845
Don't be too cold.
633
00:44:03,475 --> 00:44:07,185
It'd be nice if you asked
how I was doing.
634
00:44:07,265 --> 00:44:08,145
How are you?
635
00:44:08,225 --> 00:44:11,775
I'm doing good.
The murals are safe and sound, too.
636
00:44:11,815 --> 00:44:12,905
Are they genuine?
637
00:44:13,065 --> 00:44:14,775
Are you sure you didn't bring fakes?
638
00:44:14,855 --> 00:44:17,025
Do you think anything from China is fake?
639
00:44:17,195 --> 00:44:20,614
You are Chinese.
You should love your country.
640
00:44:20,615 --> 00:44:23,034
Watch your mouth.
641
00:44:23,035 --> 00:44:24,914
I'll check whether it's real or fake.
642
00:44:24,915 --> 00:44:26,414
Mr. Ju,
this is not your place to interfere.
643
00:44:26,415 --> 00:44:27,745
Tell me about it.
644
00:44:27,835 --> 00:44:30,375
Perhaps his owner is watching
from the rear.
645
00:44:30,795 --> 00:44:32,664
No wonder the dog is barking harder.
646
00:44:32,665 --> 00:44:33,665
Fucking moron.
647
00:44:34,085 --> 00:44:37,135
If you break this,
your owner won't tolerate it.
648
00:44:38,295 --> 00:44:39,465
Hey, the dog's owner.
649
00:44:39,555 --> 00:44:42,475
I give you the product,
you give me the cash.
650
00:44:42,555 --> 00:44:45,265
Otherwise I'll just break them all.
651
00:44:51,645 --> 00:44:53,145
My name is Jones.
652
00:44:54,945 --> 00:45:00,485
You really have a powerful presence.
653
00:45:01,655 --> 00:45:02,995
What do you think?
654
00:45:03,195 --> 00:45:06,165
You get the feeling, right?
655
00:45:08,705 --> 00:45:10,544
Sae-hee will take care of the payment.
656
00:45:10,545 --> 00:45:13,334
I give you the product,
you give me the cash on the spot.
657
00:45:13,335 --> 00:45:15,005
That's the rule.
658
00:45:15,295 --> 00:45:18,054
Let's just take them back to China.
659
00:45:18,055 --> 00:45:20,004
You have no manners, young man.
660
00:45:20,005 --> 00:45:22,804
I understand what crooks do.
661
00:45:22,805 --> 00:45:23,884
Do a small project together
662
00:45:23,885 --> 00:45:25,805
but stab each other in the back
on a big project.
663
00:45:25,895 --> 00:45:28,305
It was such a strong stab in the back.
664
00:45:28,395 --> 00:45:30,435
Shut it, you little prick.
665
00:45:30,475 --> 00:45:33,065
Dong-go,
what are you talking about?
666
00:45:33,145 --> 00:45:34,645
You are funny.
667
00:45:34,735 --> 00:45:37,105
You are bold and talented.
668
00:45:37,235 --> 00:45:38,235
What?
669
00:45:38,315 --> 00:45:40,405
Did I just gain recognition from him?
670
00:45:40,525 --> 00:45:44,405
Dr. Jones, it feels so rewarding.
671
00:45:44,575 --> 00:45:47,705
Alright. I'll let it go this time
672
00:45:47,785 --> 00:45:50,125
for the sake of you
and beautiful Sae-hee.
673
00:45:50,375 --> 00:45:54,255
No harm done
as long as you pay me well.
674
00:45:56,835 --> 00:45:57,835
Deal?
675
00:46:11,935 --> 00:46:13,435
Can you do it?
676
00:46:40,715 --> 00:46:43,715
You got it. Good job.
677
00:46:46,135 --> 00:46:47,344
Where's my dad?
678
00:46:47,345 --> 00:46:49,095
Hand it over to me.
679
00:46:51,305 --> 00:46:52,685
Come on.
680
00:46:59,525 --> 00:47:00,865
Where is he?
681
00:47:01,945 --> 00:47:02,945
Daddy.
682
00:47:03,365 --> 00:47:04,365
Daddy.
683
00:47:04,525 --> 00:47:06,115
Daddy.
684
00:47:12,085 --> 00:47:13,205
Hey buddy.
685
00:47:14,535 --> 00:47:16,045
Do you like Choco Pie?
686
00:47:25,095 --> 00:47:28,385
Nice to meet you, Sir.
687
00:47:37,355 --> 00:47:39,945
- What the F…
- Hye-ri!
688
00:47:40,195 --> 00:47:43,194
Can we just grill
like normal people?
689
00:47:43,195 --> 00:47:45,864
We worked our butts off.
690
00:47:45,865 --> 00:47:47,324
I'm not saying we should eat at a hotel
691
00:47:47,325 --> 00:47:50,284
but don't we at least deserve beef?
It's pork belly every single time.
692
00:47:50,285 --> 00:47:52,125
I love pork belly.
693
00:47:52,415 --> 00:47:53,574
Do you want pork shoulder?
694
00:47:53,575 --> 00:47:54,785
Beef.
695
00:47:54,835 --> 00:47:57,285
I want beef, not pork.
696
00:47:58,455 --> 00:47:59,455
Wow.
697
00:48:02,875 --> 00:48:03,885
Look at that.
698
00:48:04,385 --> 00:48:05,795
Dr. Jones!
699
00:48:06,385 --> 00:48:07,385
Wow!
700
00:48:07,925 --> 00:48:08,725
Gucci?
701
00:48:08,725 --> 00:48:09,465
Gucci.
702
00:48:09,466 --> 00:48:10,845
Hahahahaha
703
00:48:12,765 --> 00:48:15,974
Did you spend your whole cut
to buy this car?
704
00:48:15,975 --> 00:48:17,775
You prepare for the future.
705
00:48:18,065 --> 00:48:19,395
I live in the present.
706
00:48:19,945 --> 00:48:21,444
YOLO, you know?
You Only Live Once.
707
00:48:21,445 --> 00:48:22,985
You're so awesome!
708
00:48:23,065 --> 00:48:25,775
Do you have money to pay
for the gas and insurance?
709
00:48:31,455 --> 00:48:33,615
- Then what happened?
- He was shooting like crazy.
710
00:48:33,665 --> 00:48:36,995
But I dodged the bullets.
711
00:48:37,795 --> 00:48:39,295
Dong-go!
712
00:48:39,625 --> 00:48:41,334
Whiz! Whiz!
713
00:48:41,335 --> 00:48:42,855
Consider playing it at a normal speed,
714
00:48:43,005 --> 00:48:44,005
Dong-go! And done.
715
00:48:44,006 --> 00:48:46,005
- I was in the special forces.
- I see.
716
00:48:46,045 --> 00:48:49,465
As if you were in an action movie.
Remember I saw everything.
717
00:48:49,555 --> 00:48:52,054
No you didn't.
It all happened quickly in the dark.
718
00:48:52,055 --> 00:48:53,685
Alright.
We believe you.
719
00:48:53,805 --> 00:48:54,805
Dr. Jones.
720
00:48:55,135 --> 00:48:57,265
Are you ready for the next film?
721
00:48:57,395 --> 00:48:58,355
The next film?
722
00:48:58,356 --> 00:49:01,485
Where are we filming?
Just tell me and I'll be there.
723
00:49:01,895 --> 00:49:02,895
The pyramids?
724
00:49:02,985 --> 00:49:03,985
Angkor Wat?
725
00:49:04,525 --> 00:49:05,735
Machu Picchu?
726
00:49:06,655 --> 00:49:07,865
Seolleung.
727
00:49:08,825 --> 00:49:10,655
Seolleung?
728
00:49:11,905 --> 00:49:13,655
As in Gangnam, Seoul?
729
00:49:17,575 --> 00:49:19,495
Are you really going in there?
730
00:49:20,455 --> 00:49:21,455
Uh-huh.
731
00:49:21,545 --> 00:49:22,585
How?
732
00:49:25,045 --> 00:49:26,045
Well.
733
00:49:29,175 --> 00:49:30,924
There's no way an expert like you
wouldn't know
734
00:49:30,925 --> 00:49:34,385
Seolleung Royal Tomb was already robbed
during the Japanese Invasion in 1592.
735
00:49:34,725 --> 00:49:38,855
What are you going to do?
It's an empty tomb with no body.
736
00:49:39,145 --> 00:49:42,104
The Japs dug up the tomb
hoping to find some treasures.
737
00:49:42,105 --> 00:49:43,645
But there was nothing in there.
738
00:49:43,735 --> 00:49:44,854
Joseon was a Confucian society,
739
00:49:44,855 --> 00:49:46,895
so no luxury items were buried
in royal tombs.
740
00:49:46,945 --> 00:49:48,364
The Japs were so mad
741
00:49:48,365 --> 00:49:50,365
they lit the body of
King Seongjong on fire.
742
00:49:50,535 --> 00:49:51,615
You know the story.
743
00:49:51,785 --> 00:49:56,365
But there's something
people don't know about.
744
00:50:01,835 --> 00:50:04,165
There is something in there.
745
00:50:09,005 --> 00:50:10,755
What is in there?
746
00:50:12,175 --> 00:50:13,305
The Royal Sword.
747
00:50:16,555 --> 00:50:21,475
At the time of the Wihwado Retreat
Yi Seong-gye held it and raised it.
748
00:50:21,645 --> 00:50:23,774
It's the Excalibur of Joseon.
749
00:50:23,775 --> 00:50:26,775
The sword is in the museum.
750
00:50:26,855 --> 00:50:29,235
That is a replica made by his son.
751
00:50:29,315 --> 00:50:32,075
I'm talking about the real Royal Sword.
752
00:50:32,115 --> 00:50:35,194
The one with the very fingerprints
of King Taejo, the founder of Joseon.
753
00:50:35,195 --> 00:50:36,824
According to the legend,
754
00:50:36,825 --> 00:50:40,244
the sword was shattered after
being used to kill King Woo of Goryeo.
755
00:50:40,245 --> 00:50:43,165
That is what the legend says.
756
00:50:43,375 --> 00:50:46,414
In truth, the sword had been
secretly handed down as a royal treasure.
757
00:50:46,415 --> 00:50:48,584
After the Invasion ended in 1598,
758
00:50:48,585 --> 00:50:52,544
the then King Seonjo wanted to console
the soul of King Seongjong.
759
00:50:52,545 --> 00:50:57,635
So he had the sword buried in Seolleung
as it symbolizes the foundation of Joseon.
760
00:50:58,725 --> 00:51:03,015
If that is a fact,
you should show me proof.
761
00:51:04,975 --> 00:51:06,525
Exactly.
762
00:51:07,185 --> 00:51:08,485
That is a great point.
763
00:51:11,315 --> 00:51:13,325
Where did you get this?
764
00:51:13,445 --> 00:51:14,365
Mr. Jin.
765
00:51:14,445 --> 00:51:18,285
Nowadays companies use
blind recruitment to hire employees.
766
00:51:18,495 --> 00:51:20,914
It's not important where they come from
767
00:51:20,915 --> 00:51:22,995
as long as the artifacts are genuine.
768
00:51:23,125 --> 00:51:24,125
Don't you think?
769
00:51:24,245 --> 00:51:26,665
It is a royal edict
written by King Seonjo himself.
770
00:51:26,755 --> 00:51:29,964
It orders that the Royal Sword,
the sword of State of King Taejo,
771
00:51:29,965 --> 00:51:32,845
be buried in Seolleung Royal Tomb.
772
00:51:32,925 --> 00:51:36,004
This isn't even recorded
in the Five Rites of State.
773
00:51:36,005 --> 00:51:38,595
It's not supposed to be
open to the public.
774
00:51:38,635 --> 00:51:39,764
King Seonjo was concerned
775
00:51:39,765 --> 00:51:42,144
that if word got out,
someone would dig up the tomb later.
776
00:51:42,145 --> 00:51:46,185
That is why he sent this secret edict
to the Minister of Culture and Education.
777
00:51:46,475 --> 00:51:49,315
I didn't believe the story
until I saw this document.
778
00:51:51,695 --> 00:51:52,945
Thank you.
779
00:51:56,025 --> 00:51:57,285
How are you getting it out?
780
00:51:57,655 --> 00:51:59,705
Do you think I came unprepared?
781
00:52:00,745 --> 00:52:01,785
Let's hear it.
782
00:52:01,955 --> 00:52:05,995
Do you want me to go first?
I don't think so.
783
00:52:07,915 --> 00:52:10,915
The Royal Sword is
in a whole different class.
784
00:52:10,965 --> 00:52:15,044
I can't just let anyone have the
greatest treasure of the Joseon Dynasty.
785
00:52:15,045 --> 00:52:16,595
What's your point?
786
00:52:16,885 --> 00:52:19,975
A few years ago,
I sold a painting by Kim Hong-do.
787
00:52:20,055 --> 00:52:23,225
The guy who bought it hung it
in his bedroom
788
00:52:23,395 --> 00:52:25,435
but it was burned to the ground
in an accident.
789
00:52:25,605 --> 00:52:27,055
That is when I decided.
790
00:52:27,395 --> 00:52:30,274
Although the money is important,
791
00:52:30,275 --> 00:52:33,065
I should never sell cultural assets
to just anybody.
792
00:52:33,235 --> 00:52:35,654
The Royal Sword is not
an ordinary cultural artifact.
793
00:52:35,655 --> 00:52:37,734
I should sell it to a client
who is ready to have it.
794
00:52:37,735 --> 00:52:39,575
Would you care for some wine?
795
00:52:42,365 --> 00:52:45,495
I'm curious which wine
you'll let me taste.
796
00:52:47,375 --> 00:52:49,505
This is a vintage collection.
797
00:53:32,705 --> 00:53:33,705
Good Lord.
798
00:53:36,255 --> 00:53:39,335
This vault is incredible.
799
00:53:39,925 --> 00:53:44,185
If Professor Yu Hong-jun were here,
he would have to write another book.
800
00:53:44,635 --> 00:53:48,895
There are more artifacts under the ground
than on the surface.
801
00:53:52,855 --> 00:53:54,395
There he is.
802
00:53:55,435 --> 00:53:58,275
It is great to see you again.
803
00:53:59,355 --> 00:54:02,945
But you didn't collect all these
just to enjoy them by yourself.
804
00:54:03,155 --> 00:54:06,655
Some of them will rise to the surface
when the right time comes.
805
00:54:06,825 --> 00:54:11,035
You sell them after 10 years
once the statute of limitations expires.
806
00:54:13,125 --> 00:54:15,505
This restored artifact looks impeccable.
807
00:54:17,125 --> 00:54:18,875
No way!
808
00:54:19,255 --> 00:54:20,885
I heard this had burned down.
809
00:54:21,045 --> 00:54:24,015
This is the portrait of
King Sejong the Great, isn't it?
810
00:54:24,135 --> 00:54:28,515
He looks completely
different from on the bill.
811
00:54:29,385 --> 00:54:33,065
Wait, don't I look like him?
812
00:54:33,685 --> 00:54:34,935
What do you think?
813
00:54:39,155 --> 00:54:39,985
Yeah!
814
00:54:40,115 --> 00:54:43,985
This place really exhibits
Korea's real history.
815
00:54:44,745 --> 00:54:46,535
Where did you get all these?
816
00:54:52,545 --> 00:54:54,255
You have quite the taste.
817
00:54:54,415 --> 00:54:57,585
It is a genuine white porcelain vase
showing true beauty.
818
00:54:57,675 --> 00:55:00,425
Where did you get it?
819
00:55:00,965 --> 00:55:04,595
It's not important
as long as they are genuine.
820
00:55:06,095 --> 00:55:08,885
Correct. That's what I said.
821
00:55:10,225 --> 00:55:11,305
Who are you?
822
00:55:11,475 --> 00:55:13,015
Why did you approach me?
823
00:55:15,015 --> 00:55:17,355
You are the one who approached me.
824
00:55:17,695 --> 00:55:20,195
You are the one who wanted
to take my Buddha statue.
825
00:55:20,445 --> 00:55:23,824
And you are the one who wanted me
to bring the murals.
826
00:55:23,825 --> 00:55:25,284
Why did you want to see my vault?
827
00:55:25,285 --> 00:55:27,195
Like I said,
I want my clients to be ready…
828
00:55:27,285 --> 00:55:31,665
Your body can be stored here forever.
829
00:55:33,995 --> 00:55:36,705
I wanted to see
if there was anything to steal.
830
00:55:37,085 --> 00:55:39,455
That's what we grave robbers do.
831
00:55:40,005 --> 00:55:43,005
Did you find anything you liked?
832
00:55:43,045 --> 00:55:46,385
It seems impossible to get in
with your security system.
833
00:55:46,555 --> 00:55:51,515
Even if I made it in, I couldn't
sell anything without you knowing.
834
00:55:51,725 --> 00:55:53,344
Rather than risking my life
to steal anything from your vault,
835
00:55:53,345 --> 00:55:56,355
it will be easier to dig up
the Royal Sword from Seolleung.
836
00:56:03,825 --> 00:56:06,984
So… Do you trust me now?
837
00:56:06,985 --> 00:56:10,955
I don't trust the likes of you.
I trust this vault.
838
00:56:12,125 --> 00:56:17,335
Yes. I am relieved to see this vault.
839
00:56:18,295 --> 00:56:20,215
You deserve to be the owner of
the Royal Sword.
840
00:56:20,255 --> 00:56:22,214
No, you will be.
841
00:56:22,215 --> 00:56:24,215
Bring me the Royal Sword.
842
00:56:24,635 --> 00:56:29,595
Yes. But it's going to be expensive.
843
00:56:29,725 --> 00:56:31,805
- How much do you want?
- 100 grand.
844
00:56:31,935 --> 00:56:34,895
Times 100.
845
00:56:36,725 --> 00:56:39,735
Is it expensive?
It's the Excalibur of Joseon.
846
00:56:39,855 --> 00:56:43,275
Whoever owns the sword
will rule the world.
847
00:56:43,605 --> 00:56:46,005
You are the chairman of
the Korean Cultural Asset Foundation.
848
00:56:46,275 --> 00:56:47,745
So you know the time's ticking.
849
00:56:47,905 --> 00:56:51,745
The government will be
digging Seolleung very soon.
850
00:56:56,415 --> 00:57:00,375
The government will begin the
Seolleung Restoration Project on July 1.
851
00:57:00,465 --> 00:57:02,715
The area is flooded frequently,
852
00:57:02,755 --> 00:57:07,094
so the official purpose is
to repair underground culverts
853
00:57:07,095 --> 00:57:08,845
and check any damages to the tomb.
854
00:57:08,965 --> 00:57:10,884
It is also said that
the ruling party is using
855
00:57:10,885 --> 00:57:15,605
this campaign to raise its approval rating.
856
00:57:16,805 --> 00:57:19,855
But why do they start with Seolleung?
857
00:57:26,235 --> 00:57:30,285
Perhaps they also know about
the Royal Sword.
858
00:57:30,655 --> 00:57:32,494
If they manage to find the sword,
859
00:57:32,495 --> 00:57:35,414
which is a symbol of the foundation of
the Joseon Dynasty,
860
00:57:35,415 --> 00:57:37,705
it can also be a significant event
for the ruling party.
861
00:57:38,915 --> 00:57:43,455
Have him get started.
Give him whatever he needs.
862
00:57:43,835 --> 00:57:44,585
Yes, Sir.
863
00:57:44,586 --> 00:57:47,675
But is this sword really worth it?
864
00:57:47,805 --> 00:57:49,465
It's just a rusty sword.
865
00:57:50,015 --> 00:57:53,055
Gwang-chul, this is more than a sword.
866
00:57:54,055 --> 00:57:57,304
It is a legendary sword that put
General Yi Seong-gye on the throne.
867
00:57:57,305 --> 00:57:59,224
When you lay your hands
on the sword,
868
00:57:59,225 --> 00:58:02,435
you will become the hero
of a new legend.
869
00:58:04,235 --> 00:58:08,405
Keep an eye on the grave robber
so he doesn't do anything funny.
870
00:58:08,945 --> 00:58:10,865
Yes, Sir.
871
00:58:15,575 --> 00:58:18,615
Do you like the office?
872
00:58:19,205 --> 00:58:23,455
It's smaller than my room,
but I won't complain.
873
00:58:37,095 --> 00:58:39,515
- When was it?
- What?
874
00:58:39,645 --> 00:58:40,935
That you went astray.
875
00:58:41,355 --> 00:58:42,355
Me?
876
00:58:43,355 --> 00:58:46,195
I won prizes for good conduct in school.
877
00:58:47,525 --> 00:58:49,025
You just never…
878
00:58:51,445 --> 00:58:53,075
It's my favorite song.
879
00:58:57,745 --> 00:59:02,165
- It's by Oh Seok-jun.
- Do you know this song?
880
00:59:50,135 --> 00:59:52,505
If the sword is not there,
you are dead.
881
00:59:53,595 --> 00:59:54,754
You fail to get it out,
you are dead.
882
00:59:54,755 --> 00:59:56,765
Aren't I dead even if I get it out?
883
01:00:19,825 --> 01:00:20,905
Excuse me.
884
01:00:21,115 --> 01:00:22,495
Are you the Shoveler?
885
01:00:22,535 --> 01:00:25,835
The master of shoveling
who dug a coal mine all by himself?
886
01:00:26,035 --> 01:00:28,624
He disappeared
when the mine closed down,
887
01:00:28,625 --> 01:00:29,754
but he reappeared.
888
01:00:29,755 --> 01:00:33,334
He dug down over 500 meters
In less than a month
889
01:00:33,335 --> 01:00:37,344
from his bedroom across a highway
to steal all the oil from some pipelines.
890
01:00:37,345 --> 01:00:39,175
Was that really you?
891
01:00:39,305 --> 01:00:41,555
It was 650 meters to be exact.
892
01:00:41,635 --> 01:00:44,804
It took 21 days,
11 hours and 35 minutes.
893
01:00:44,805 --> 01:00:47,225
If digging an underground tunnel were
an Olympic sport,
894
01:00:47,265 --> 01:00:49,355
he would be the gold medalist.
895
01:00:49,395 --> 01:00:52,485
- Who told you about me?
- You are very famous.
896
01:00:52,735 --> 01:00:55,984
I heard you lived underground
in the mountains to avoid the police.
897
01:00:55,985 --> 01:00:58,034
- Come join us for a project.
- You got the wrong person.
898
01:00:58,035 --> 01:01:00,285
I don't shovel anymore.
899
01:01:05,625 --> 01:01:07,335
Is he really the Shoveler?
900
01:01:07,455 --> 01:01:09,204
Such thin arms and a big belly…
901
01:01:09,205 --> 01:01:12,624
The nickname is funny, too
like a cartoon character.
902
01:01:12,625 --> 01:01:14,335
I just checked.
903
01:01:14,425 --> 01:01:18,055
He has long been
a has-been in this coal town.
904
01:01:18,385 --> 01:01:22,845
We found the wrong guy.
905
01:01:26,935 --> 01:01:30,645
How about I set you up
on a blind date?
906
01:01:37,195 --> 01:01:39,405
What? Really?
907
01:01:39,535 --> 01:01:40,895
Are you really getting in the car?
908
01:01:42,365 --> 01:01:43,615
Please make some room.
909
01:01:43,825 --> 01:01:45,325
Just hop in.
910
01:01:48,325 --> 01:01:51,835
The Cultural Heritage Administration
will begin the restoration works on July 1.
911
01:01:51,915 --> 01:01:54,335
It is exactly 45 days from today.
912
01:01:54,415 --> 01:01:57,795
First, we need to find a spot ASAP
to dig the tunnel from.
913
01:01:57,925 --> 01:01:59,845
It should not be easily noticeable.
914
01:01:59,885 --> 01:02:02,095
We need to be able to mask the noise.
915
01:02:02,135 --> 01:02:03,174
Close to Seolleung.
916
01:02:03,175 --> 01:02:04,845
The best spot is…
917
01:02:18,985 --> 01:02:22,035
Wouldn't it be better to leave now
when we are paying a premium for the shop?
918
01:02:37,965 --> 01:02:43,344
It is close to the subway station,
restaurants and parks.
919
01:02:43,345 --> 01:02:47,055
Look how the room is so bright
even though it is a semi-basement.
920
01:02:47,305 --> 01:02:51,855
You can't find a room this nice
for this price.
921
01:02:52,395 --> 01:02:59,775
You look like a nice person,
so I have saved this for you.
922
01:03:00,155 --> 01:03:04,155
But why are you out house hunting alone?
923
01:03:05,075 --> 01:03:07,115
No wife, I assume?
924
01:03:07,705 --> 01:03:12,245
Yes. I live alone.
925
01:03:13,915 --> 01:03:14,915
Sure.
926
01:03:15,915 --> 01:03:17,255
Guys, come on in.
927
01:03:21,255 --> 01:03:24,805
These are my colleagues.
928
01:03:24,965 --> 01:03:27,645
This is the realtor who helped us.
929
01:03:29,725 --> 01:03:32,515
But what do you guys do?
930
01:03:34,145 --> 01:03:37,145
The construction will begin soon
in Seolleung Royal Tomb.
931
01:03:37,185 --> 01:03:40,694
- I see.
- We will do that work.
932
01:03:40,695 --> 01:03:44,694
Seolleung Restoration Project!
You are doing really good things.
933
01:03:44,695 --> 01:03:51,455
This neighborhood gets flooded
every summer, making house prices drop.
934
01:03:51,495 --> 01:03:53,205
That is why we are here.
935
01:03:55,955 --> 01:03:59,585
This neighborhood will be so much better
thanks to you.
936
01:04:00,755 --> 01:04:03,925
30 days until construction begins.
937
01:04:04,925 --> 01:04:08,594
It is 200 meters
from the building's basement to Seolleung.
938
01:04:08,595 --> 01:04:11,475
We have to dig at least
seven meters per day.
939
01:04:12,055 --> 01:04:13,644
To reduce the time,
940
01:04:13,645 --> 01:04:17,025
we will dig the tunnel
into the culverts inside the park.
941
01:04:17,735 --> 01:04:18,525
Along the culverts,
942
01:04:18,526 --> 01:04:20,814
we will move to the spot
closest to the tomb,
943
01:04:20,815 --> 01:04:23,195
and then we'll dig into the tomb.
944
01:04:30,655 --> 01:04:34,165
We put up a 'closed for renovation' sign
in the café on the first floor.
945
01:04:34,875 --> 01:04:36,495
The digging will only be done at night
946
01:04:36,915 --> 01:04:39,255
during the hours the escort bar is open.
947
01:04:39,625 --> 01:04:42,044
At the door, bouncers will tell people
the bar is full.
948
01:04:42,045 --> 01:04:43,715
- Sorry, we are full tonight.
- What?
949
01:04:44,045 --> 01:04:45,635
I said, we are full tonight.
950
01:04:47,385 --> 01:04:52,225
The music will be played at maximum volume
to mask the sounds of digging.
951
01:05:14,745 --> 01:05:18,915
The dirt from the tunnels will be sent
out through the café,
952
01:05:18,955 --> 01:05:22,505
and will look like it is from
the renovation work.
953
01:05:22,755 --> 01:05:26,545
Seolleung has a structure harder to enter
than other royal tombs
954
01:05:26,965 --> 01:05:30,135
to make sure it is not robbed again.
955
01:05:31,475 --> 01:05:35,094
The outermost wall of the tomb is
made of lime,
956
01:05:35,095 --> 01:05:37,775
which is stronger than concrete.
957
01:05:40,525 --> 01:05:42,694
Once we use chemicals to melt the lime,
958
01:05:42,695 --> 01:05:45,105
we'll reach the outer coffin.
959
01:05:47,485 --> 01:05:49,735
You can try hard with the hammers
but it will not break.
960
01:05:49,865 --> 01:05:52,994
It is surrounded by 80cm-thick granite.
961
01:05:52,995 --> 01:05:55,455
What about the entrance
used to put the coffin in?
962
01:05:56,035 --> 01:05:59,875
The entrance is also blocked
with lime and granite.
963
01:06:00,795 --> 01:06:03,875
Perhaps the floor is the thinnest.
964
01:06:04,465 --> 01:06:08,344
Back then, no one would have thought about
tomb raiders coming from below.
965
01:06:08,345 --> 01:06:12,384
Still, it won't be easy to make a hole
with a drill from underneath.
966
01:06:12,385 --> 01:06:13,385
Boom!
967
01:06:13,805 --> 01:06:15,265
Just blow it up.
968
01:06:15,305 --> 01:06:17,145
You could blow up the treasures, too.
969
01:06:17,225 --> 01:06:19,975
Then Mr. Jin would just love you.
970
01:06:22,315 --> 01:06:23,565
Then what's your plan?
971
01:06:23,645 --> 01:06:26,695
Don't worry. We have a plan.
972
01:06:29,945 --> 01:06:33,365
I can face the wall
called destiny
973
01:06:33,535 --> 01:06:39,745
standing there coldly.
974
01:06:40,125 --> 01:06:46,085
Someday, I will climb over the wall
975
01:06:46,625 --> 01:06:49,505
and fly high
976
01:06:50,215 --> 01:06:54,805
in the sky.
977
01:07:00,645 --> 01:07:03,895
Join me when I smile
978
01:07:04,185 --> 01:07:12,185
at the end of my life.
979
01:07:15,785 --> 01:07:17,445
I'm not here to drink.
980
01:07:17,495 --> 01:07:18,155
Next time, Sir.
981
01:07:18,156 --> 01:07:19,495
Alright.
982
01:07:19,625 --> 01:07:21,835
You're being cheap.
983
01:07:23,125 --> 01:07:24,745
Hey, Gwang-chul!
984
01:07:25,205 --> 01:07:27,124
The pig is here.
Clean up the mess.
985
01:07:27,125 --> 01:07:29,165
Let me just say hi.
986
01:07:34,465 --> 01:07:36,385
CEO Ju!
987
01:07:36,465 --> 01:07:37,635
I'm no CEO.
988
01:07:37,765 --> 01:07:39,135
Just call me Chairman Ju.
989
01:07:39,605 --> 01:07:43,185
Why didn't you tell me
you opened a bar?
990
01:07:43,265 --> 01:07:45,645
I had to hear it from someone else.
991
01:07:45,685 --> 01:07:49,945
I was going to call, but there were
too many things to take care of.
992
01:07:50,695 --> 01:07:54,325
Take him to a VIP Room
and bring our A-list.
993
01:07:54,575 --> 01:07:55,535
This way, Detective.
994
01:07:55,536 --> 01:07:58,455
- You mean this way?
- No, that way.
995
01:07:58,495 --> 01:07:59,744
Why don't I just take a look?
996
01:07:59,745 --> 01:08:01,534
It looks great.
997
01:08:01,535 --> 01:08:03,784
You are a busy man.
You didn't have to come here.
998
01:08:03,785 --> 01:08:05,585
Why not?
999
01:08:06,255 --> 01:08:07,294
Detective, that way please.
1000
01:08:07,295 --> 01:08:09,295
Come on.
1001
01:08:10,545 --> 01:08:12,505
Why is there sand on the floor?
1002
01:08:14,715 --> 01:08:16,135
You are not doing your job.
1003
01:08:16,215 --> 01:08:17,885
Look at the floor.
1004
01:08:18,475 --> 01:08:21,595
Many customers come here
right after hiking.
1005
01:08:21,685 --> 01:08:23,895
- But there's nowhere to hike near here.
- Detective Oh.
1006
01:08:26,774 --> 01:08:29,774
Let's get you to the VIP Room
and have fun.
1007
01:08:32,484 --> 01:08:34,654
Hands off, asshole.
1008
01:08:39,074 --> 01:08:40,744
Let's sing.
1009
01:08:40,745 --> 01:08:43,375
What do you like about me?
1010
01:08:43,415 --> 01:08:44,375
About me!
1011
01:08:44,415 --> 01:08:46,875
I like everything about you.
1012
01:08:47,165 --> 01:08:48,835
It's a new trend in Gangnam.
1013
01:08:51,925 --> 01:08:55,594
The stars in the sky are singing, too.
1014
01:08:55,595 --> 01:08:57,714
I keep thinking about you.
1015
01:08:57,715 --> 01:08:59,135
About you!
1016
01:08:59,475 --> 01:09:02,435
My heart is pounding.
1017
01:09:02,515 --> 01:09:05,974
I don't know what to do.
1018
01:09:05,975 --> 01:09:09,734
I've never felt this way.
1019
01:09:10,024 --> 01:09:11,331
Are you here to have a good time?
1020
01:09:11,355 --> 01:09:14,274
- Let's take your clothes off.
- What are you doing?
1021
01:09:14,524 --> 01:09:18,404
Everyone has their first, babe.
Don't be shy.
1022
01:09:18,774 --> 01:09:20,495
If you are intrigued,
1023
01:09:21,824 --> 01:09:22,915
call me.
1024
01:09:23,995 --> 01:09:25,205
You're so cute.
1025
01:09:27,125 --> 01:09:28,335
Call me, hon.
1026
01:09:40,765 --> 01:09:44,305
Good gracious.
1027
01:09:53,105 --> 01:09:56,105
Seolleung Restoration Construction
1028
01:09:56,485 --> 01:09:58,695
The cop's gone. Get back to work.
1029
01:09:58,865 --> 01:10:00,825
We'll take care of our work,
1030
01:10:00,905 --> 01:10:02,995
so you do yours.
1031
01:10:03,155 --> 01:10:04,785
Don't let the police get in.
1032
01:10:04,995 --> 01:10:07,455
I can't work like this.
1033
01:10:07,535 --> 01:10:08,955
Do you want to dig?
1034
01:10:09,285 --> 01:10:11,085
You shitheads.
1035
01:10:11,455 --> 01:10:13,755
Nothing scares you because
you are wearing nothing?
1036
01:10:13,915 --> 01:10:16,215
It's not the time to argue over this.
1037
01:10:16,755 --> 01:10:20,345
We found bedrock in the tunnel.
1038
01:10:20,505 --> 01:10:22,475
Bedrock? What is it?
1039
01:10:23,055 --> 01:10:24,595
Is it like shamrock?
1040
01:10:25,805 --> 01:10:27,225
It's a large rock, Sir.
1041
01:10:28,475 --> 01:10:29,975
What's the solution?
1042
01:10:30,395 --> 01:10:32,275
Blowing it up is the fastest way.
1043
01:10:32,645 --> 01:10:33,145
But?
1044
01:10:33,146 --> 01:10:34,895
But it's right below the streets.
1045
01:10:35,235 --> 01:10:38,775
Forgetting the sound of the
explosion, the roads could collapse.
1046
01:10:38,945 --> 01:10:39,655
What about digging around the bedrock?
1047
01:10:39,656 --> 01:10:42,445
It's surrounded by gas and water pipes.
1048
01:10:42,495 --> 01:10:45,155
We can't get it done on time
if we go around all the pipes.
1049
01:10:45,615 --> 01:10:48,035
I guess we have no
choice but to blow it up.
1050
01:10:48,125 --> 01:10:48,785
Hey.
1051
01:10:48,786 --> 01:10:50,205
We are in the middle of Gangnam.
1052
01:10:50,295 --> 01:10:51,205
You can't just blow things up.
1053
01:10:51,206 --> 01:10:53,125
You're right. On the top and at the bottom.
1054
01:10:53,165 --> 01:10:54,585
At the same time.
1055
01:10:55,125 --> 01:10:56,125
Boom!
1056
01:11:13,265 --> 01:11:15,315
- Is it time? - Not yet.
1057
01:11:15,475 --> 01:11:16,684
Wait for my signal.
1058
01:11:16,685 --> 01:11:19,775
- Hurry up. - Jesus.
1059
01:11:21,235 --> 01:11:22,235
Ready.
1060
01:11:24,035 --> 01:11:25,445
Now!
Press the button!
1061
01:11:33,705 --> 01:11:35,271
- What's going on?
- Why is it not going off?
1062
01:11:35,295 --> 01:11:37,335
I've always used this.
1063
01:11:37,635 --> 01:11:38,755
When did you use it?
1064
01:11:38,795 --> 01:11:40,005
Before the mines closed down.
1065
01:11:40,295 --> 01:11:42,175
The battery. Is it the battery?
1066
01:11:44,675 --> 01:11:47,555
What the hell? Give it to me.
1067
01:11:51,185 --> 01:11:51,975
Wait a second.
1068
01:11:52,015 --> 01:11:53,225
Don't press the button.
1069
01:11:53,565 --> 01:11:54,775
Come on, you dirty dog.
1070
01:12:02,075 --> 01:12:03,655
It was the battery.
1071
01:12:08,665 --> 01:12:10,915
A truck was parked outside
with emergency lights on.
1072
01:12:10,995 --> 01:12:12,705
I thought it was for a gas delivery.
1073
01:12:12,825 --> 01:12:15,034
But it was there for a little bit too long.
1074
01:12:15,035 --> 01:12:18,834
I was worried the truck would
get a ticket but then boom!
1075
01:12:18,835 --> 01:12:20,794
People were running out.
1076
01:12:20,795 --> 01:12:22,191
We thought there was an earthquake.
1077
01:12:22,215 --> 01:12:22,965
An earthquake?
1078
01:12:22,966 --> 01:12:25,635
As the tanks were exploding,
1079
01:12:25,805 --> 01:12:27,425
the ground was shaking, too.
1080
01:12:31,805 --> 01:12:33,975
He saved the dog.
1081
01:12:34,055 --> 01:12:35,645
Doesn't he deserve an award?
1082
01:12:35,975 --> 01:12:37,265
But isn't it weird?
1083
01:12:37,355 --> 01:12:42,115
He takes the dog before the explosion
as if he knew it was going to explode.
1084
01:12:42,235 --> 01:12:43,865
Did he smell gas?
1085
01:12:44,025 --> 01:12:45,235
Let me see it again.
1086
01:12:47,985 --> 01:12:48,985
Stop.
1087
01:13:01,965 --> 01:13:03,005
You are late.
1088
01:13:04,005 --> 01:13:05,795
Why?
Were you waiting for me?
1089
01:13:06,215 --> 01:13:07,675
For too long.
1090
01:13:20,235 --> 01:13:21,395
Explain yourself.
1091
01:13:23,815 --> 01:13:25,985
This fucker must have
sided with the police.
1092
01:13:26,195 --> 01:13:27,315
Let's sort him out now.
1093
01:13:27,365 --> 01:13:31,155
I understand the site very well,
and I can get the construction done.
1094
01:13:31,285 --> 01:13:32,035
Mr. Jin.
1095
01:13:32,075 --> 01:13:33,325
It's not what you think.
1096
01:13:35,415 --> 01:13:36,915
I can explain.
1097
01:13:37,125 --> 01:13:38,125
Sir.
1098
01:13:41,465 --> 01:13:42,795
Bite it tight.
1099
01:13:43,175 --> 01:13:44,715
That's your lifeline.
1100
01:13:44,965 --> 01:13:46,545
Don't you dare.
1101
01:13:48,715 --> 01:13:50,175
He talked about you.
1102
01:13:50,305 --> 01:13:52,015
He asked me about you.
1103
01:13:52,095 --> 01:13:53,095
That Detective!
1104
01:13:53,185 --> 01:13:55,105
He asked about you and
the statue of the Buddha.
1105
01:13:55,135 --> 01:13:56,145
Throw him in.
1106
01:13:56,185 --> 01:13:57,185
Stop for a second.
1107
01:13:57,935 --> 01:14:00,145
He's spouting bullshit to stay alive.
1108
01:14:00,275 --> 01:14:01,605
Let's just kill him.
1109
01:14:11,285 --> 01:14:14,615
He was investigating the
statue from Hwangyeong Temple.
1110
01:14:14,785 --> 01:14:18,664
He got a tip that Ju
Gwang-chul was blabbing
1111
01:14:18,665 --> 01:14:21,335
how he lost the statue to a
CEO of a large corporation.
1112
01:14:22,505 --> 01:14:25,505
No. Why would I do that?
1113
01:14:25,635 --> 01:14:26,635
I'm telling the truth.
1114
01:14:26,835 --> 01:14:29,344
He said he wasn't interested
in arresting robbers like me.
1115
01:14:29,345 --> 01:14:33,134
He asked for my help to get the
CEO Ju Gwang-chul was talking about.
1116
01:14:33,135 --> 01:14:36,804
So I told him I didn't know anyone
and I'd never heard anything like that.
1117
01:14:36,805 --> 01:14:38,145
He's lying.
1118
01:14:39,055 --> 01:14:41,684
You piece of shit. Stop this nonsense.
1119
01:14:41,685 --> 01:14:43,025
I have evidence.
1120
01:14:43,105 --> 01:14:44,604
I have it on my phone.
1121
01:14:44,605 --> 01:14:45,735
Stop.
1122
01:14:53,865 --> 01:14:55,995
The detective wanted to see him.
1123
01:14:56,325 --> 01:14:58,705
I recorded it just in case.
1124
01:14:58,835 --> 01:15:03,915
Ju Gwang-chul always brags about
1125
01:15:04,005 --> 01:15:08,045
how he has a connection
with the CEO of a hotel group.
1126
01:15:08,295 --> 01:15:10,464
Apparently, the CEO's
family has become filthy rich
1127
01:15:10,465 --> 01:15:12,594
by stealing a lot of cultural assets
1128
01:15:12,595 --> 01:15:15,595
and selling them to Japan
since the early 1910s.
1129
01:15:15,765 --> 01:15:19,805
I heard he's still crazy about antiques.
1130
01:15:19,975 --> 01:15:25,735
He's the one who took the statue,
right? Didn't you sell it to him?
1131
01:15:25,895 --> 01:15:28,815
Detective, it's news to me.
1132
01:15:28,945 --> 01:15:31,784
If you are so curious, why
don't you talk to Ju Gwang-chul?
1133
01:15:31,785 --> 01:15:34,695
- Why are you doing this to
me? - Detective Oh, you son of a…
1134
01:15:34,945 --> 01:15:36,444
Gwang-chul beat me so
hard because of the statue.
1135
01:15:36,445 --> 01:15:39,995
Sir, you can't trust him.
1136
01:15:40,285 --> 01:15:41,625
He's right.
1137
01:15:41,665 --> 01:15:45,754
Mr. Ju planned to sell the statue
overseas without you knowing.
1138
01:15:45,755 --> 01:15:47,545
I stopped it at the scene.
1139
01:15:47,885 --> 01:15:51,385
I'm sorry I didn't tell you. Mr. Ju
is someone you care about.
1140
01:15:51,465 --> 01:15:54,755
She and Dong-go are an item.
1141
01:15:54,965 --> 01:15:57,675
These fuckers are on the same team.
1142
01:15:57,765 --> 01:16:01,185
I was waiting until I
found definitive proof.
1143
01:16:02,435 --> 01:16:04,105
Sir, trust me.
1144
01:16:08,065 --> 01:16:10,775
He's not telling the truth, Sir.
1145
01:16:20,915 --> 01:16:24,245
I had them followed around just in case.
1146
01:16:24,415 --> 01:16:27,375
Every time they see each other, there
is something in the air around them.
1147
01:16:40,685 --> 01:16:44,935
You have a week. Bring me the Royal Sword.
1148
01:16:47,275 --> 01:16:52,985
That is your lifeline.
1149
01:17:06,915 --> 01:17:09,835
If you don't find the
sword, you are dead meat.
1150
01:17:11,045 --> 01:17:12,385
You find it, you die too.
1151
01:17:12,625 --> 01:17:16,545
I could see the other day that
Mr. Jin seems to be very fond of you.
1152
01:17:16,885 --> 01:17:20,555
I'm glad I won't be alone
when I go down to the shades.
1153
01:17:20,975 --> 01:17:23,975
Wouldn't it be better to find
a way for us to stay alive?
1154
01:17:24,055 --> 01:17:28,724
I was raised lonely, so
I'm not a team player.
1155
01:17:28,725 --> 01:17:30,645
I found someone interested in China.
1156
01:17:31,905 --> 01:17:33,815
When you get the sword, give it to me.
1157
01:17:34,115 --> 01:17:37,905
I'll add your life's worth to
the money Mr. Jin promised.
1158
01:17:39,365 --> 01:17:42,495
Are you going to save my life?
1159
01:17:42,745 --> 01:17:45,125
I am so touched.
1160
01:17:45,365 --> 01:17:51,215
Stop acting up like that or
you will shed tears of agony.
1161
01:17:52,165 --> 01:17:56,425
On the day you get the
sword out, Mr. Jin will be here.
1162
01:17:57,045 --> 01:17:59,884
Once you hand it over
to me, I'll take Mr. Jin
1163
01:17:59,885 --> 01:18:02,175
and bury him underground.
1164
01:18:02,435 --> 01:18:03,804
His body will never be found.
1165
01:18:03,805 --> 01:18:07,395
I'm quite intrigued.
1166
01:18:09,065 --> 01:18:10,625
We are at the culverts inside the park.
1167
01:18:13,105 --> 01:18:14,105
Okay.
1168
01:19:04,785 --> 01:19:05,865
This way!
1169
01:19:48,575 --> 01:19:50,165
It's right there. Here we are.
1170
01:19:51,035 --> 01:19:52,035
What is that?
1171
01:20:00,675 --> 01:20:02,054
There's a night patrol.
1172
01:20:02,055 --> 01:20:04,804
We will get caught quickly
if we use an electric drill.
1173
01:20:04,805 --> 01:20:06,594
Should we use a spoon?
1174
01:20:06,595 --> 01:20:08,095
Like in The Shawshank Redemption?
1175
01:20:08,145 --> 01:20:09,265
That will take forever.
1176
01:20:09,385 --> 01:20:10,854
The construction will begin in five days.
1177
01:20:10,855 --> 01:20:11,855
Plan B.
1178
01:20:12,725 --> 01:20:13,265
Plan B?
1179
01:20:13,266 --> 01:20:14,274
As in blobs of rain?
1180
01:20:14,275 --> 01:20:17,274
Idiot. As in the alphabet.
1181
01:20:17,275 --> 01:20:18,435
He's right.
1182
01:20:19,695 --> 01:20:21,445
As in the rain falling from the sky.
1183
01:20:28,785 --> 01:20:33,245
- Last week we experienced a heat wave.
- It's on.
1184
01:20:33,415 --> 01:20:37,375
You must have had a hard time
day and night because of the heat.
1185
01:20:37,455 --> 01:20:41,885
This week, we will welcome
rain to cool down the heat.
1186
01:20:41,965 --> 01:20:42,885
It's going to rain!
1187
01:20:42,886 --> 01:20:44,595
Yes!
1188
01:20:48,465 --> 01:20:49,895
Be quiet.
1189
01:20:50,225 --> 01:20:51,975
You can just Google the weather.
1190
01:20:52,185 --> 01:20:53,975
Who watches the weather forecast?
1191
01:20:54,055 --> 01:20:57,225
Kids like you don't know this feeling.
1192
01:20:57,315 --> 01:20:59,355
- Totally. - Doctor.
1193
01:20:59,645 --> 01:21:02,525
Go and close the roof of
your car. It's going to rain.
1194
01:21:17,755 --> 01:21:18,795
Who is it?
1195
01:21:19,875 --> 01:21:23,425
You don't like it? Should
I call someone else?
1196
01:21:26,795 --> 01:21:32,805
Your shoulders are tight.
I should have done better.
1197
01:21:32,845 --> 01:21:33,855
Sae-hee.
1198
01:21:34,595 --> 01:21:35,475
Yes, Sir.
1199
01:21:35,605 --> 01:21:38,065
How long has it been since
you started working for me?
1200
01:21:38,185 --> 01:21:39,735
It's my sixth year.
1201
01:21:40,815 --> 01:21:45,235
Six years. It's about time
you take some time off.
1202
01:21:48,785 --> 01:21:52,034
Sir. Let me work harder.
1203
01:21:52,035 --> 01:21:57,085
I should have taken better care of you.
1204
01:21:58,165 --> 01:22:03,045
I found this nice place,
so go and take some rest.
1205
01:22:03,545 --> 01:22:09,214
Do I deserve it? I'm not good enough.
1206
01:22:09,215 --> 01:22:13,305
If you need anything, just let me know.
1207
01:22:13,425 --> 01:22:17,645
Just go and get some rest.
1208
01:22:33,285 --> 01:22:34,865
Seolleung Restoration Construction
1209
01:23:00,475 --> 01:23:02,104
Three, two, one.
1210
01:23:02,105 --> 01:23:03,105
Go!
1211
01:23:05,895 --> 01:23:07,444
Three, two, one.
1212
01:23:07,445 --> 01:23:08,445
Go!
1213
01:23:09,405 --> 01:23:10,405
Go!
1214
01:23:10,865 --> 01:23:11,865
Go!
1215
01:23:12,485 --> 01:23:13,485
Go!
1216
01:23:18,205 --> 01:23:19,665
They are the Snakes.
1217
01:23:20,205 --> 01:23:21,625
They look fierce.
1218
01:23:22,545 --> 01:23:24,875
The day has come to have Mr. Jin die.
1219
01:23:29,845 --> 01:23:32,345
Thank you for coming. I am Ju Gwang-chul.
1220
01:23:37,515 --> 01:23:38,515
Alright.
1221
01:23:47,435 --> 01:23:49,274
Did you confirm the ship for the goods?
1222
01:23:49,275 --> 01:23:52,695
We have secured a container
ship departing from Incheon to India.
1223
01:23:53,155 --> 01:23:57,285
- What do we do about Dong-go? - Dong-go?
1224
01:23:58,155 --> 01:24:01,955
Leave him. I think they're
having fun on their own.
1225
01:24:22,315 --> 01:24:25,565
This box has Mr. Jin's iris
and fingerprint information.
1226
01:24:25,685 --> 01:24:29,735
I recovered my hard drive
and used his biometrics.
1227
01:24:32,615 --> 01:24:33,905
This is for you.
1228
01:24:34,325 --> 01:24:35,405
Leave the country tomorrow.
1229
01:24:35,485 --> 01:24:37,284
Mr. Jin will notice sooner or later.
1230
01:24:37,285 --> 01:24:42,165
But there's only one key to
the door. The one Mr. Jin has.
1231
01:24:43,705 --> 01:24:45,165
You mean this key?
1232
01:25:07,815 --> 01:25:09,735
I see lime. We're almost there.
1233
01:25:14,695 --> 01:25:16,154
Alright, come this way.
1234
01:25:16,155 --> 01:25:18,825
It's pouring rain.
1235
01:25:19,575 --> 01:25:21,535
Is everything okay?
1236
01:25:23,915 --> 01:25:27,584
Bring all the equipment you
want, but the rain should stop first.
1237
01:25:27,585 --> 01:25:30,835
Why did they choose a day in
the middle of a rainy season?
1238
01:25:31,295 --> 01:25:33,295
It's said to be an auspicious day.
1239
01:25:33,835 --> 01:25:37,504
It's an empty tomb,
but it is still a royal tomb.
1240
01:25:37,505 --> 01:25:39,515
I'm sure they chose a good day.
1241
01:25:40,185 --> 01:25:41,765
What is up with you, Detective?
1242
01:25:41,845 --> 01:25:45,515
It is a big event involving the
Cultural Heritage Administration.
1243
01:25:45,555 --> 01:25:46,974
So I came down to check on things.
1244
01:25:46,975 --> 01:25:51,645
You know police chiefs are obsessed
with events with VIP participants.
1245
01:25:51,855 --> 01:25:55,615
I was told to stay here until
the event ends tomorrow.
1246
01:25:56,825 --> 01:26:00,865
I prepared everything so that
you could see it for yourself.
1247
01:26:01,075 --> 01:26:04,705
You never know what they'll do
once they lay their hands on the sword.
1248
01:26:08,205 --> 01:26:09,665
We will remove the lime now.
1249
01:26:35,565 --> 01:26:36,565
Stop.
1250
01:26:52,085 --> 01:26:53,205
Who goes there?
1251
01:26:57,465 --> 01:26:59,385
It's just you.
1252
01:27:19,355 --> 01:27:21,995
Okay, we see granite.
1253
01:27:33,295 --> 01:27:34,955
The hole's been drilled.
1254
01:27:35,505 --> 01:27:37,045
Let me check the target.
1255
01:28:02,775 --> 01:28:03,825
Target confirmed.
1256
01:28:04,075 --> 01:28:07,155
The Royal Sword really does exist.
1257
01:28:07,705 --> 01:28:09,075
Congratulations, Sir.
1258
01:28:12,085 --> 01:28:13,565
Once the sword is out, kill them all.
1259
01:28:14,705 --> 01:28:15,415
Yes, Sir.
1260
01:28:15,545 --> 01:28:17,545
I'll take it into my own hands.
1261
01:28:21,965 --> 01:28:24,385
When we secure the item,
we will send you a cue.
1262
01:28:24,555 --> 01:28:26,435
Then, you go into the
room and take care of it.
1263
01:28:27,175 --> 01:28:29,895
I should take care of the room?
1264
01:28:32,805 --> 01:28:34,315
I mean, kill them all!
1265
01:28:42,075 --> 01:28:43,575
Jin Sang-gil.
1266
01:28:43,825 --> 01:28:47,235
I am done with sucking up to you.
1267
01:28:53,415 --> 01:28:55,335
- You stay here. - Yes.
1268
01:29:05,925 --> 01:29:07,465
What is taking so long?
1269
01:29:08,055 --> 01:29:09,595
Don't you see the culverts filling up?
1270
01:29:09,635 --> 01:29:11,014
Do you think we're lazing around?
1271
01:29:11,015 --> 01:29:12,894
The floor is thicker than we thought.
1272
01:29:12,895 --> 01:29:13,725
Wait a minute.
1273
01:29:13,726 --> 01:29:14,975
Just blow it up.
1274
01:29:15,435 --> 01:29:16,895
Seriously?
1275
01:29:16,975 --> 01:29:19,434
I told you.
That can damage the artifact, too.
1276
01:29:19,435 --> 01:29:20,565
Just shut up and blow it up.
1277
01:29:20,645 --> 01:29:23,404
What are you going to do
1278
01:29:23,405 --> 01:29:24,905
when the wet ground comes down on us?
1279
01:29:27,275 --> 01:29:29,325
What's happening?
1280
01:29:30,415 --> 01:29:31,995
Damn it.
1281
01:29:32,995 --> 01:29:35,785
The generator's out.
1282
01:29:36,085 --> 01:29:37,995
There's no way. We should just give up.
1283
01:29:38,585 --> 01:29:39,795
What the fuck?
1284
01:29:40,165 --> 01:29:43,135
You can't leave here
until you get that sword.
1285
01:29:43,255 --> 01:29:44,585
Install the explosives.
1286
01:29:45,135 --> 01:29:47,295
Next time, I'll cut your head off.
1287
01:29:52,015 --> 01:29:53,555
Let Dr. Jones leave.
1288
01:29:53,685 --> 01:29:55,224
I can install the bombs by myself.
1289
01:29:55,225 --> 01:29:56,565
Cut the crap.
1290
01:29:56,645 --> 01:29:59,474
This cave lies lower than the
culverts, so the water rises very quickly.
1291
01:29:59,475 --> 01:30:01,695
We have no time to waste.
1292
01:30:11,905 --> 01:30:12,905
Go.
1293
01:30:33,015 --> 01:30:34,805
That little rat.
1294
01:30:44,235 --> 01:30:47,405
What are they doing? Those scum…
1295
01:30:52,745 --> 01:30:54,035
Dong-go!
1296
01:30:56,625 --> 01:30:59,035
The cave is collapsing.
You must come out now.
1297
01:31:02,215 --> 01:31:04,875
Scumbags. Sae-hee!
1298
01:31:07,965 --> 01:31:09,005
Where is she?
1299
01:31:13,305 --> 01:31:14,515
I'm almost there.
1300
01:32:05,605 --> 01:32:07,275
Save me!
1301
01:32:07,565 --> 01:32:08,605
Help me!
1302
01:32:23,035 --> 01:32:23,795
Dong-go!
1303
01:32:24,005 --> 01:32:26,875
Dong-go!
1304
01:32:27,165 --> 01:32:30,925
Dong-go!
1305
01:32:35,255 --> 01:32:36,345
Did someone die?
1306
01:32:38,345 --> 01:32:41,515
- You jerk! - Why are you crying?
1307
01:32:44,315 --> 01:32:46,815
I was getting your hat.
1308
01:32:47,905 --> 01:32:50,615
I thought you were dead.
1309
01:32:50,815 --> 01:32:53,365
Clean this room. Don't leave a trace.
1310
01:32:54,115 --> 01:32:55,485
What about the tunnel?
1311
01:32:55,905 --> 01:32:56,985
Collapse it.
1312
01:33:03,745 --> 01:33:06,664
You just walked into your own grave.
1313
01:33:06,665 --> 01:33:09,004
Give me a second. Let me catch my breath.
1314
01:33:09,005 --> 01:33:10,651
Why catch your breath?
You are about to die.
1315
01:33:10,675 --> 01:33:14,135
Do you think we came
back just to be killed?
1316
01:33:14,215 --> 01:33:16,344
You are a CEO.
1317
01:33:16,345 --> 01:33:18,305
Use your brain.
1318
01:33:18,345 --> 01:33:20,434
You are still talking big.
1319
01:33:20,435 --> 01:33:21,435
Hold on.
1320
01:33:23,055 --> 01:33:25,264
There's still a way to remove the sword.
1321
01:33:25,265 --> 01:33:27,354
What way?
1322
01:33:27,355 --> 01:33:28,814
No way you're going to do that.
1323
01:33:28,815 --> 01:33:32,484
The tunnel's submerged, and the
excavation begins in the morning.
1324
01:33:32,485 --> 01:33:36,074
There's a way to get the
Royal Sword before dawn.
1325
01:33:36,075 --> 01:33:38,034
You are crazy. That's ridiculous.
1326
01:33:38,035 --> 01:33:39,035
Talk to me.
1327
01:33:39,405 --> 01:33:42,914
If you talk nonsense, I'll pull
the trigger right against your head.
1328
01:33:42,915 --> 01:33:45,665
He's crazy. Don't listen to him.
1329
01:33:46,415 --> 01:33:49,505
We dig down right from the surface.
1330
01:33:49,625 --> 01:33:52,084
From the surface? Is it possible?
1331
01:33:52,085 --> 01:33:53,424
Around the tunnel we dug,
1332
01:33:53,425 --> 01:33:57,635
there are water and gas
pipes and power cables.
1333
01:33:57,715 --> 01:34:00,345
What will happen if we blow them up?
1334
01:34:00,475 --> 01:34:04,345
Heavy rain almost flooded the
culverts, consider adding water pipes, too.
1335
01:34:04,725 --> 01:34:08,485
It'll be chaos around here.
1336
01:34:17,905 --> 01:34:22,744
When will he send the cue?
1337
01:34:22,745 --> 01:34:24,285
Let's just go in.
1338
01:34:30,295 --> 01:34:31,295
Let's go.
1339
01:34:59,745 --> 01:35:01,785
Let's just wait for the cue.
1340
01:35:02,195 --> 01:35:04,245
Let me pour you another one.
1341
01:35:04,365 --> 01:35:07,455
I shouldn't be drinking
too much while on duty.
1342
01:35:09,375 --> 01:35:10,455
What's going on?
1343
01:35:10,995 --> 01:35:13,504
When all eyes are on the chaos,
1344
01:35:13,505 --> 01:35:16,385
we go in pretending to
be the restoration team.
1345
01:35:16,505 --> 01:35:19,885
The construction begins tomorrow
and there's a commotion outside.
1346
01:35:20,005 --> 01:35:21,715
So people won't be suspicious.
1347
01:35:22,675 --> 01:35:24,725
Good evening.
1348
01:35:24,885 --> 01:35:27,224
I hadn't been notified about your coming.
1349
01:35:27,225 --> 01:35:28,845
Don't you know what's going on outside?
1350
01:35:28,895 --> 01:35:31,775
We were told to come in a
hurry to preserve the scene.
1351
01:35:31,815 --> 01:35:35,485
Let me call the person in charge.
1352
01:35:36,315 --> 01:35:37,405
Do I smell alcohol?
1353
01:35:37,695 --> 01:35:38,405
What?
1354
01:35:38,655 --> 01:35:39,825
Did you drink?
1355
01:35:40,405 --> 01:35:42,154
He's rigid.
1356
01:35:42,155 --> 01:35:44,405
He may want to come down here himself.
1357
01:35:44,825 --> 01:35:45,955
Are you going to be okay?
1358
01:35:48,745 --> 01:35:50,745
On second thought, it
is too late to call him.
1359
01:35:51,035 --> 01:35:52,294
- Sure. - Please go in.
1360
01:35:52,295 --> 01:35:53,415
Have a good evening.
1361
01:35:59,965 --> 01:36:01,305
Let's go!
1362
01:36:01,555 --> 01:36:02,884
The construction begins tomorrow.
1363
01:36:02,885 --> 01:36:05,884
So everything's perfect with all
the equipment already on site.
1364
01:36:05,885 --> 01:36:07,684
Three, two!
1365
01:36:07,685 --> 01:36:11,055
A plausible screen will
be put up around the tomb.
1366
01:36:11,565 --> 01:36:13,325
It'll take only an hour
using the excavator.
1367
01:36:17,025 --> 01:36:19,385
Why would you do that in front
of a grave that has no body?
1368
01:36:19,445 --> 01:36:21,365
We have no time to waste.
1369
01:36:22,615 --> 01:36:25,115
It's an empty tomb,
but it is still a royal tomb.
1370
01:36:25,285 --> 01:36:27,195
We must pay respect.
1371
01:36:27,575 --> 01:36:29,494
I'm sorry, King Seongjong.
1372
01:36:29,495 --> 01:36:30,785
Please forgive me.
1373
01:36:33,545 --> 01:36:35,125
Where are the trucks and workers?
1374
01:36:35,495 --> 01:36:37,715
They are waiting in the back of the hotel.
1375
01:36:44,465 --> 01:36:45,715
Slowly.
1376
01:36:51,265 --> 01:36:52,515
New Message
1377
01:37:14,035 --> 01:37:17,755
Emergency! Let us check the safety
belt. You should detour that way!
1378
01:37:17,915 --> 01:37:19,755
Everybody, detour please!
1379
01:37:31,895 --> 01:37:33,145
Okay. Pull it up.
1380
01:38:03,925 --> 01:38:05,425
Will you do the honors?
1381
01:38:05,595 --> 01:38:08,555
It is a historic moment to face the legend.
1382
01:38:08,725 --> 01:38:12,015
You should be the first
one to see the sword.
1383
01:38:21,185 --> 01:38:25,615
Where is the sword?
1384
01:38:25,815 --> 01:38:26,655
I don't know.
1385
01:38:26,775 --> 01:38:28,155
It was right here.
1386
01:38:29,575 --> 01:38:31,325
You checked with the camera.
1387
01:38:31,405 --> 01:38:32,405
Tell me about it.
1388
01:38:32,865 --> 01:38:33,955
We saw it together.
1389
01:38:35,625 --> 01:38:37,205
Where did you hide it?
1390
01:38:37,455 --> 01:38:41,004
You must have hid it before, in the tunnel.
1391
01:38:41,005 --> 01:38:44,175
I didn't have time for that. Remember?
Gwang-chul almost killed me.
1392
01:38:44,335 --> 01:38:46,504
You were there, watching
everything on video.
1393
01:38:46,505 --> 01:38:50,675
Tell me where it is or I'll
kill you right here, right now.
1394
01:38:51,925 --> 01:38:55,395
Are you willing to kill someone
just for that rusty sword?
1395
01:38:55,555 --> 01:39:01,985
That sword is worth much more
than thousands of grave robbers.
1396
01:39:03,605 --> 01:39:06,985
Is that why you did it?
1397
01:39:08,695 --> 01:39:10,115
Is that why…
1398
01:39:10,735 --> 01:39:16,495
You killed that poor grave
robber and buried the boy alive?
1399
01:39:24,125 --> 01:39:25,125
Was it you?
1400
01:39:26,295 --> 01:39:27,295
Why?
1401
01:39:28,385 --> 01:39:29,675
Happy to see me again?
1402
01:39:32,265 --> 01:39:34,055
You managed to come out alive.
1403
01:39:34,135 --> 01:39:41,184
I held out for days in the dark coffin
smelling my father's body decomposing.
1404
01:39:41,185 --> 01:39:46,945
Wasn't that white porcelain beautiful?
Beautiful enough to pay such a price?
1405
01:39:47,525 --> 01:39:48,775
You are insane.
1406
01:39:48,865 --> 01:39:51,985
For the last time, where is the sword?
1407
01:39:52,155 --> 01:39:53,195
The sword?
1408
01:39:55,245 --> 01:39:57,495
Why do you think I did this?
1409
01:39:58,205 --> 01:40:00,704
Did you really think I wanted to find
1410
01:40:00,705 --> 01:40:02,205
the Excalibur of Joseon?
1411
01:40:02,375 --> 01:40:05,295
Get hold of yourself.
1412
01:40:05,965 --> 01:40:09,595
Can you imagine what has happened
1413
01:40:10,385 --> 01:40:13,265
while you were obsessed with
a sword that doesn't even exist?
1414
01:40:20,185 --> 01:40:21,935
What the hell is this?
1415
01:40:40,535 --> 01:40:42,250
Dong-go.
You son of a bitch.
1416
01:40:42,251 --> 01:40:43,335
"For You"
1417
01:40:52,635 --> 01:40:57,845
Is this what we call the pic of
the day? I wish I were there, too.
1418
01:40:57,975 --> 01:41:01,265
Can you even handle those artifacts?
1419
01:41:01,395 --> 01:41:02,935
You can never sell them.
1420
01:41:03,895 --> 01:41:07,395
Thank you for your concern but I got this.
1421
01:41:08,855 --> 01:41:12,405
Give them back or I'll kill you.
1422
01:41:13,575 --> 01:41:15,905
I was given an extra life anyway.
1423
01:41:16,695 --> 01:41:20,325
I was planning to die here with you.
1424
01:41:23,035 --> 01:41:23,665
What?
1425
01:41:23,665 --> 01:41:24,665
What are you doing?
1426
01:41:24,705 --> 01:41:26,755
You'll soon discover
1427
01:41:26,795 --> 01:41:29,794
what it feels like to
be trapped in a grave.
1428
01:41:29,795 --> 01:41:30,795
What?
1429
01:41:32,675 --> 01:41:33,794
What do you think you're doing?
1430
01:41:33,795 --> 01:41:35,255
Stop that right now!
1431
01:42:00,325 --> 01:42:02,325
Do you have the guts to pull the trigger?
1432
01:42:11,175 --> 01:42:14,925
Killing is not my thing.
1433
01:42:18,515 --> 01:42:19,805
I'm going to go now.
1434
01:42:20,225 --> 01:42:24,685
I never got used to being in a grave.
1435
01:42:33,065 --> 01:42:34,445
You jackass!
1436
01:42:34,485 --> 01:42:36,654
I'm going to kill you.
1437
01:42:36,655 --> 01:42:38,035
Keep that in mind!
1438
01:42:39,445 --> 01:42:40,445
All is well?
1439
01:42:43,285 --> 01:42:45,745
You son of a bitch!
1440
01:42:51,415 --> 01:42:54,925
Fucking bastard. I'll kill you!
1441
01:43:01,015 --> 01:43:02,765
Choco Pie
1442
01:43:11,605 --> 01:43:13,395
Do you like Choco Pie?
1443
01:43:32,705 --> 01:43:34,375
No!
1444
01:43:36,175 --> 01:43:39,675
No!
1445
01:43:41,555 --> 01:43:43,885
Cultural Heritage Administration
1446
01:43:46,475 --> 01:43:49,935
Who parked the trucks here?
1447
01:44:05,745 --> 01:44:08,865
- Have you been notified? - No.
1448
01:44:14,375 --> 01:44:16,005
If you help me out,
1449
01:44:16,125 --> 01:44:19,925
I'll give you everything
from Mr. Jin's vault.
1450
01:44:20,345 --> 01:44:21,925
How can I help?
1451
01:44:25,555 --> 01:44:26,725
Can you be a good actor?
1452
01:44:27,435 --> 01:44:31,315
It's 215 meters from
the house to the vault.
1453
01:44:32,145 --> 01:44:36,105
It's 206 meters from the bar to
the stone chamber of the tomb.
1454
01:44:37,395 --> 01:44:40,405
Man-ki and Hye-ri will
dig towards the vault.
1455
01:44:41,325 --> 01:44:44,694
Dr. Jones and I will dig towards the tomb.
1456
01:44:44,695 --> 01:44:45,695
Let's go!
1457
01:44:45,696 --> 01:44:49,075
- But where will the Shoveler
be? - I dig both tunnels.
1458
01:44:49,365 --> 01:44:52,955
- But when is my blind
date? - When the tunnel is ready.
1459
01:44:53,455 --> 01:44:55,545
I'll prepare the bait.
1460
01:44:59,965 --> 01:45:02,055
It is a royal edict written
by King Seonjo himself.
1461
01:45:02,505 --> 01:45:05,265
What if Mr. Jin stays
at the hotel that night?
1462
01:45:05,425 --> 01:45:06,215
Shoot.
1463
01:45:06,216 --> 01:45:09,225
He will want to be there.
1464
01:45:09,895 --> 01:45:12,475
We just need to have him take a sneak peek.
1465
01:45:13,065 --> 01:45:15,065
Great!
1466
01:45:15,435 --> 01:45:17,025
Touchdown at Seolleung.
1467
01:45:17,185 --> 01:45:18,185
Okay.
1468
01:45:19,155 --> 01:45:19,985
Now.
1469
01:45:20,155 --> 01:45:23,735
Who goes there? It's just you.
1470
01:45:23,785 --> 01:45:25,695
Do you want a late-night snack?
1471
01:45:25,735 --> 01:45:28,615
Detective Oh will take care of the guard.
1472
01:45:28,665 --> 01:45:31,164
It's the first time I've
ever thanked a cop.
1473
01:45:31,165 --> 01:45:34,035
Hold on. There's still a
way to remove the sword.
1474
01:45:34,585 --> 01:45:38,875
No way you're going to do that.
There's a way to get it before dawn!
1475
01:45:38,955 --> 01:45:41,215
Come on, that's my line.
1476
01:45:42,885 --> 01:45:46,425
It's time to go up on stage.
1477
01:45:46,755 --> 01:45:49,765
Roger that. A beautiful
actress is going in.
1478
01:45:49,845 --> 01:45:50,685
Thank you.
1479
01:45:50,725 --> 01:45:54,314
The restroom in the Sky Hotel
Casino is the closest point to the vault.
1480
01:45:54,315 --> 01:45:57,025
This place really exhibits
Korea's real history.
1481
01:46:07,035 --> 01:46:08,035
Oh no!
1482
01:46:15,875 --> 01:46:16,875
One more try.
1483
01:46:35,685 --> 01:46:36,685
Let's go.
1484
01:46:45,365 --> 01:46:46,905
But it's a shame.
1485
01:46:47,025 --> 01:46:48,614
If we had sold one item,
1486
01:46:48,615 --> 01:46:50,655
it would have been enough
to cover my car expenses.
1487
01:46:50,785 --> 01:46:53,954
I feel proud of doing a good deed.
1488
01:46:53,955 --> 01:46:58,415
But I feel bad for not paying much
to my colleagues from the coal mine.
1489
01:46:58,705 --> 01:47:01,021
It's beautiful outside. Should
we stop the car for a minute?
1490
01:47:01,045 --> 01:47:02,335
Okay.
1491
01:47:10,015 --> 01:47:12,305
Surprise!
1492
01:47:13,185 --> 01:47:15,685
The vault carried more than antiques.
1493
01:47:25,275 --> 01:47:28,155
Come on, you are grown men.
1494
01:47:28,825 --> 01:47:30,365
Guys.
1495
01:47:31,035 --> 01:47:32,945
I thought I only did good for others.
1496
01:47:33,535 --> 01:47:37,125
I'll be really nice to others, I promise.
1497
01:47:43,005 --> 01:47:47,174
The Seolleung Restoration Project began this
morning after some delays due to heavy rains.
1498
01:47:47,175 --> 01:47:50,554
A man was found in the
coffin of King Seongjong.
1499
01:47:50,555 --> 01:47:52,884
It is shocking to learn that this man,
who was found almost starved to death,
1500
01:47:52,885 --> 01:47:57,304
was identified as Jin Sang-gil,
the CEO of Sky Group.
1501
01:47:57,305 --> 01:48:01,435
He was sent to the hospital immediately.
1502
01:48:01,525 --> 01:48:05,445
Why do they leave the
marks inside the celadon?
1503
01:48:05,855 --> 01:48:10,365
We have Ms. Yoon Sae-hee in the studio,
who was the whistleblower in this scandal.
1504
01:48:10,905 --> 01:48:13,484
Without your courageous act,
1505
01:48:13,485 --> 01:48:17,455
these artifacts would have
never seen the light of day.
1506
01:48:17,705 --> 01:48:22,165
While I purchased these
artifacts under Mr. Jin's order,
1507
01:48:22,295 --> 01:48:27,215
I have learned only recently they
were obtained via illegal channels.
1508
01:48:27,465 --> 01:48:29,595
I deeply regret that I was not brave enough
1509
01:48:29,845 --> 01:48:32,345
to refuse the order
and put everything right
1510
01:48:32,765 --> 01:48:37,264
as soon as I learned about it.
1511
01:48:37,265 --> 01:48:38,265
I understand.
1512
01:48:43,435 --> 01:48:44,775
Excuse me.
1513
01:48:47,525 --> 01:48:52,444
I am ready to take
responsibility for my wrongdoing.
1514
01:48:52,445 --> 01:48:55,444
But you returned the
artifacts from the vault
1515
01:48:55,445 --> 01:48:57,915
to the Cultural Heritage Administration.
1516
01:48:58,245 --> 01:49:01,245
Not just anyone could do that,
1517
01:49:01,585 --> 01:49:06,295
returning them to the public while
knowing that you could be punished.
1518
01:49:07,125 --> 01:49:08,585
I still feel very ashamed.
1519
01:49:27,235 --> 01:49:28,735
You are incredible.
1520
01:49:29,065 --> 01:49:30,065
Who is this?
1521
01:49:30,355 --> 01:49:32,945
It's Gang Dong-go.
1522
01:49:34,735 --> 01:49:37,954
Gang Dong-go?
Who is that?
1523
01:49:37,955 --> 01:49:40,784
I'm a fan. Your name was the
most searched on the internet.
1524
01:49:40,785 --> 01:49:42,625
You made me cry, too.
1525
01:49:42,665 --> 01:49:47,965
You were such a great
actress. What are you?
1526
01:49:48,965 --> 01:49:52,885
I don't know. That's
something I want to ask you.
1527
01:49:53,425 --> 01:49:56,765
Why did you use my name
for what you did?
1528
01:49:57,095 --> 01:49:59,765
Wasn't that awesome?
I think you fell for me.
1529
01:50:02,555 --> 01:50:03,305
Where are you?
1530
01:50:03,306 --> 01:50:04,435
On the way to the airport.
1531
01:50:04,515 --> 01:50:05,515
Where are you going?
1532
01:50:06,225 --> 01:50:07,475
To Japan.
1533
01:50:10,565 --> 01:50:12,155
The Ogura Collection?
1534
01:50:12,365 --> 01:50:15,525
To get back what's stolen. Are you in?
1535
01:50:15,945 --> 01:50:18,195
What's the harm in seeing
my handsome face again?
1536
01:50:18,285 --> 01:50:19,325
I'll be waiting.
1537
01:50:59,495 --> 01:51:03,745
Hello? There's someone in here!
104972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.