All language subtitles for Children.Of.The.Damned.1964.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 [dramatic music] 2 00:00:59,226 --> 00:01:01,645 [music continues] 3 00:01:38,473 --> 00:01:41,226 Tom: Five, four, three, 4 00:01:41,310 --> 00:01:43,103 two, one. 5 00:01:43,186 --> 00:01:44,354 Go! 6 00:01:47,608 --> 00:01:50,027 [clattering] 7 00:02:02,831 --> 00:02:04,434 When he did this before, it had a very bad effect 8 00:02:04,458 --> 00:02:06,043 on the children. 9 00:02:06,126 --> 00:02:08,462 I hope there'll be no need for another session. 10 00:02:55,467 --> 00:02:56,468 [clatters] 11 00:02:56,551 --> 00:02:57,761 Derrick! 12 00:03:00,180 --> 00:03:02,641 I think that'll be all. Thank you very much, indeed. 13 00:03:02,724 --> 00:03:05,018 Alright, boys. You are dismissed. 14 00:03:14,861 --> 00:03:15,862 [door closes] 15 00:03:17,781 --> 00:03:19,491 Well? 16 00:03:19,574 --> 00:03:21,618 I'm impressed. 17 00:03:21,702 --> 00:03:24,162 His total time for the eight tests 18 00:03:24,246 --> 00:03:26,707 was six minutes, three seconds. 19 00:03:26,790 --> 00:03:28,768 You took two hours, eight minutes, and you beat me. 20 00:03:28,792 --> 00:03:31,336 I said, I was impressed. 21 00:03:31,420 --> 00:03:33,606 What about his parents? Are they exceptional in any way? 22 00:03:33,630 --> 00:03:35,757 I don't know. He lives with his mother. 23 00:03:35,841 --> 00:03:38,760 But she's never bothered to come to parents' nights. 24 00:03:38,844 --> 00:03:41,179 I think we ought to see her. 25 00:03:41,263 --> 00:03:42,681 Breeding tells, you know. 26 00:03:47,227 --> 00:03:48,395 Well... 27 00:03:50,647 --> 00:03:53,024 Uh, good afternoon. My name is Llewellyn. 28 00:03:53,108 --> 00:03:55,610 I'm a psychologist at London University. 29 00:03:55,694 --> 00:03:57,255 I just wondered if we could have a word with you 30 00:03:57,279 --> 00:04:00,073 about your son, Paul. 31 00:04:00,157 --> 00:04:02,284 - Who's he? - This is Dr. David Neville. 32 00:04:02,367 --> 00:04:04,453 Despite appearances, senior lecturer, 33 00:04:04,536 --> 00:04:06,288 in genetics at the university. 34 00:04:11,001 --> 00:04:12,502 - Alright. - Thank you. 35 00:04:12,586 --> 00:04:14,504 Haven't had a chance to straighten up yet. 36 00:04:18,884 --> 00:04:21,970 I've been conducting an intelligence test, Mrs. Looran. 37 00:04:22,053 --> 00:04:24,222 I've been testing children from all over England 38 00:04:24,306 --> 00:04:26,141 on a project for the United Nations. 39 00:04:28,769 --> 00:04:31,438 You see, this is the first time that an identical IQ test 40 00:04:31,521 --> 00:04:32,540 has been given to school children 41 00:04:32,564 --> 00:04:33,982 from all over the world. 42 00:04:35,776 --> 00:04:38,570 Naturally, some unexpected things have turned up. 43 00:04:38,653 --> 00:04:40,655 And that's why we've come to see you about Paul. 44 00:04:42,032 --> 00:04:44,409 His intellect is almost beyond belief. 45 00:04:44,493 --> 00:04:46,369 Oh, is it? 46 00:04:48,705 --> 00:04:51,082 It made us wonder about his background. 47 00:04:51,166 --> 00:04:52,751 About you, Mrs. Looran. 48 00:04:52,834 --> 00:04:54,127 And, about his father, of course. 49 00:04:54,211 --> 00:04:55,712 Oh, did it? 50 00:04:55,796 --> 00:04:57,714 We thought it might be interesting 51 00:04:57,798 --> 00:04:59,466 if you were to take the test too. 52 00:04:59,549 --> 00:05:01,760 I won't take any test. 53 00:05:01,843 --> 00:05:03,362 If that's what you want, you can forget it. 54 00:05:03,386 --> 00:05:05,555 There's really nothing to it, Mrs. Looran. 55 00:05:05,639 --> 00:05:07,098 And it would help us immensely. 56 00:05:07,182 --> 00:05:09,184 I just don't want to do it! 57 00:05:09,267 --> 00:05:11,978 Now, you can forget it! 58 00:05:12,062 --> 00:05:13,814 You better go now. I've got things to do. 59 00:05:16,983 --> 00:05:19,361 About Paul's father, Mrs. Looran, is he still... 60 00:05:19,444 --> 00:05:21,244 - That's none of your business! - Quite right. 61 00:05:21,321 --> 00:05:23,448 I was just wondering what business he was in. 62 00:05:23,532 --> 00:05:24,991 Get out. 63 00:05:25,075 --> 00:05:26,910 I'm sure he'd be very proud of the boy. 64 00:05:26,993 --> 00:05:28,703 If you could give us his address, then 65 00:05:28,787 --> 00:05:30,014 I don't have to answer your questions. 66 00:05:30,038 --> 00:05:31,623 Now, just leave me alone and get out. 67 00:05:31,706 --> 00:05:33,142 Now, don't let him upset you, Mrs. Looran. 68 00:05:33,166 --> 00:05:34,406 These scientists are all alike. 69 00:05:34,459 --> 00:05:35,728 Alright, but just get out of here. 70 00:05:35,752 --> 00:05:37,212 Going, Mrs. Looran. 71 00:05:37,295 --> 00:05:38,672 Oh, there's just one thing. 72 00:05:38,755 --> 00:05:40,590 - Is his name Looran? - Get out! 73 00:05:40,674 --> 00:05:41,716 [door thuds] 74 00:05:43,343 --> 00:05:44,970 Fascinating woman. 75 00:05:45,053 --> 00:05:48,181 Well, geneticist, does she explain anything? 76 00:05:48,265 --> 00:05:49,665 Well, I think we can safely say that 77 00:05:49,724 --> 00:05:51,476 he didn't get his brain from mother. 78 00:06:18,253 --> 00:06:19,796 [car engine starts] 79 00:06:21,715 --> 00:06:23,008 [car engine revving] 80 00:06:25,135 --> 00:06:26,678 They're after you. 81 00:06:28,013 --> 00:06:30,056 And you won't get away. 82 00:06:30,140 --> 00:06:31,766 They're stronger than I am. 83 00:06:34,436 --> 00:06:35,979 [sobbing] I hate you! 84 00:06:38,481 --> 00:06:41,484 I want you to suffer the way you've made me suffer! 85 00:06:43,612 --> 00:06:45,590 I should have crushed you to death the first moment 86 00:06:45,614 --> 00:06:47,866 I held you to my breast! 87 00:06:47,949 --> 00:06:50,243 They'll get you now, and I'll help. 88 00:06:50,327 --> 00:06:52,746 I'll do everything I can to help! 89 00:06:52,829 --> 00:06:55,248 [ominous music] 90 00:07:13,350 --> 00:07:14,601 [engine revving] 91 00:07:14,684 --> 00:07:15,894 [brakes screech] 92 00:07:19,981 --> 00:07:22,400 [music continues] 93 00:07:27,864 --> 00:07:29,157 [horn honking] 94 00:07:29,240 --> 00:07:30,992 [tires screeching] 95 00:07:37,332 --> 00:07:39,751 [music continues] 96 00:07:46,549 --> 00:07:47,549 [crashing] 97 00:07:47,592 --> 00:07:48,718 [horn honking] 98 00:07:50,971 --> 00:07:53,390 [bell ringing] 99 00:08:01,064 --> 00:08:03,692 He isn't mine. 100 00:08:03,775 --> 00:08:06,277 I gave birth to him, 101 00:08:06,361 --> 00:08:08,238 but he isn't mine. 102 00:08:10,448 --> 00:08:12,993 I couldn't have a baby. 103 00:08:13,076 --> 00:08:16,037 I hadn't been touched 104 00:08:16,121 --> 00:08:17,998 ever. 105 00:08:18,081 --> 00:08:20,041 Oh, don't you understand? 106 00:08:21,584 --> 00:08:24,337 He hasn't got a father. 107 00:08:24,421 --> 00:08:26,673 He isn't human. 108 00:08:26,756 --> 00:08:29,384 - I'd never been touched. - Alright, it's alright. 109 00:08:29,467 --> 00:08:31,052 The doctor said you've to rest. 110 00:08:31,136 --> 00:08:33,888 [crying] I'd never been touched. 111 00:08:33,972 --> 00:08:36,641 Mrs. Looran, we've heard everything you have to say... 112 00:08:36,725 --> 00:08:40,103 You don't believe me, you fools. 113 00:08:40,186 --> 00:08:41,855 I warn you. 114 00:08:41,938 --> 00:08:45,400 He could butcher you without even trying! 115 00:08:45,483 --> 00:08:47,152 [crying] You fools! 116 00:08:55,827 --> 00:08:56,870 Paul? 117 00:08:56,953 --> 00:08:58,079 [knocking on door] 118 00:09:04,586 --> 00:09:06,963 - Can I help you? - Rather. 119 00:09:08,631 --> 00:09:11,051 We were coming to get... Paul for the night. 120 00:09:11,134 --> 00:09:13,470 But that doesn't seem to be necessary now. 121 00:09:13,553 --> 00:09:15,430 [whispers] No, he's safe in bed. 122 00:09:18,516 --> 00:09:20,226 Susan: I'm Paul's aunt. 123 00:09:20,310 --> 00:09:21,978 Are you friends of Diana's? 124 00:09:22,062 --> 00:09:23,354 Tom: Very close. 125 00:09:23,438 --> 00:09:25,315 Odd that she never mentioned a sister. 126 00:09:25,398 --> 00:09:28,651 I live with my mother in Nottingham. 127 00:09:28,735 --> 00:09:30,904 But this afternoon, I got a funny feeling 128 00:09:30,987 --> 00:09:32,187 I should come down here today. 129 00:09:32,238 --> 00:09:33,990 It's lucky you did. 130 00:09:34,074 --> 00:09:37,243 Yes, I wasn't here 20 minutes when the hospital called. 131 00:09:37,327 --> 00:09:38,536 It would have been awful 132 00:09:38,620 --> 00:09:39,954 if Paul had been here alone. 133 00:09:40,038 --> 00:09:42,749 Yes. Well, um... 134 00:09:42,832 --> 00:09:44,626 We'll leave you to it then, Miss... 135 00:09:44,709 --> 00:09:47,754 Eliot. Susan Eliot. 136 00:09:47,837 --> 00:09:49,047 - Oh, Thomas. - Yes? 137 00:09:49,130 --> 00:09:51,716 - What about tomorrow? - Oh, yes. 138 00:09:51,800 --> 00:09:55,345 Um, a Mr. Harib of the United Nations 139 00:09:55,428 --> 00:09:57,388 is flying from Paris to see Paul. 140 00:09:57,472 --> 00:09:59,057 - Paul? - Yes. 141 00:09:59,140 --> 00:10:00,934 Uh, your nephew's 142 00:10:01,017 --> 00:10:03,478 intelligence has really rather staggered us all. 143 00:10:03,561 --> 00:10:05,271 Oh. 144 00:10:05,355 --> 00:10:07,774 I'd like to take him to my office at the university 145 00:10:07,857 --> 00:10:10,193 if that's alright with you. 146 00:10:10,276 --> 00:10:13,029 Well, yes. I'd want to come with him, of course. 147 00:10:13,113 --> 00:10:14,614 Absolutely. 148 00:10:14,697 --> 00:10:17,033 You must let me show you my laboratory. 149 00:10:18,618 --> 00:10:20,120 Incidentally, Paul was born 150 00:10:20,203 --> 00:10:21,746 before Diana was married, wasn't he? 151 00:10:21,830 --> 00:10:24,582 [dramatic music] 152 00:10:24,666 --> 00:10:26,543 Yes. 153 00:10:26,626 --> 00:10:28,962 Tom: I'll call for you at about 10:00 then. 154 00:10:29,045 --> 00:10:30,338 Susan: Alright, 10:00. 155 00:10:30,421 --> 00:10:31,965 Tom: Thank you. Goodnight. 156 00:10:32,048 --> 00:10:33,675 Susan: Goodnight. David: Goodnight. 157 00:10:33,758 --> 00:10:34,884 [door closes] 158 00:10:34,968 --> 00:10:36,719 [ominous music] 159 00:10:38,972 --> 00:10:40,056 [beeps] 160 00:10:40,140 --> 00:10:41,599 [mice squeaking] 161 00:10:43,935 --> 00:10:45,728 David: They're from the same parents. 162 00:10:45,812 --> 00:10:48,439 - The same litter even. Harib: It's not glandular? 163 00:10:48,523 --> 00:10:50,817 David: Oh, no, he's perfectly normal in every way. 164 00:10:50,900 --> 00:10:53,361 It's not only that he's much bigger, he's very much cleverer. 165 00:10:53,444 --> 00:10:54,844 He'd get all the food if we let him. 166 00:10:54,904 --> 00:10:56,489 Uh, will his offspring be the same? 167 00:10:56,573 --> 00:10:59,325 Exactly the same. As I told you, he's perfectly normal. 168 00:10:59,409 --> 00:11:03,371 Under free conditions, his strain would take over. 169 00:11:03,454 --> 00:11:05,957 Do you remember Darwin and the "Survival of the Fittest?" 170 00:11:06,040 --> 00:11:08,585 But, this is not an example of the evolutionary process? 171 00:11:08,668 --> 00:11:10,670 Oh, no. This is a sudden, 172 00:11:10,753 --> 00:11:13,089 unexplained mutation in the genes. 173 00:11:13,173 --> 00:11:14,441 And, quite honestly, nobody knows 174 00:11:14,465 --> 00:11:16,217 exactly how or why it happened. 175 00:11:17,760 --> 00:11:20,763 So we call them "biological sports." 176 00:11:20,847 --> 00:11:23,725 It occurs throughout nature, you know. Come and have a look. 177 00:11:23,808 --> 00:11:25,685 - Dr. Harib. - Harib. 178 00:11:25,768 --> 00:11:27,187 [mice squeaking] 179 00:11:29,439 --> 00:11:31,316 For 50 generations, this. 180 00:11:31,399 --> 00:11:33,985 And then suddenly, this extravagance crops up. 181 00:11:35,111 --> 00:11:36,321 Well, there you are. 182 00:11:36,404 --> 00:11:38,281 Plants, animals. 183 00:11:38,364 --> 00:11:40,533 And there's no known law why it shouldn't occur in man. 184 00:11:40,617 --> 00:11:43,328 And you think this might explain the boy? 185 00:11:43,411 --> 00:11:44,889 Well, if I had to give an explanation, 186 00:11:44,913 --> 00:11:47,123 that's the one I'd give. 187 00:11:47,207 --> 00:11:48,791 How often does this happen? 188 00:11:48,875 --> 00:11:51,002 Oh, it's entirely unpredictable. 189 00:11:51,085 --> 00:11:53,713 But certainly only once in several billion chances. 190 00:11:53,796 --> 00:11:56,007 What if I told you, Dr. Neville 191 00:11:56,090 --> 00:11:58,509 that there were six Paul's in the world? 192 00:11:58,593 --> 00:12:02,138 Same age, same intellect. 193 00:12:02,222 --> 00:12:04,849 Well, I'd say it was genetically impossible. 194 00:12:04,933 --> 00:12:08,561 Uh, we have now the results of every country in the world. 195 00:12:08,645 --> 00:12:10,647 Five children have scores identical 196 00:12:10,730 --> 00:12:12,774 to that of Paul Looran. 197 00:12:12,857 --> 00:12:16,069 - Identical? - Yes, identical. 198 00:12:16,152 --> 00:12:18,071 Tom: But, how's that possible? I mean, no two 199 00:12:18,154 --> 00:12:20,406 I have no idea, but 200 00:12:20,490 --> 00:12:23,868 I would like to find out. David: Well, so would I. 201 00:12:23,952 --> 00:12:25,662 One child from Calcutta 202 00:12:25,745 --> 00:12:28,706 is now a resident here in the Indian Embassy. 203 00:12:28,790 --> 00:12:31,167 Since he and the Looran boy are both in London, 204 00:12:31,251 --> 00:12:32,835 I have arranged for the other four 205 00:12:32,919 --> 00:12:34,629 to be brought here by their embassies. 206 00:12:36,756 --> 00:12:39,550 I would like you to retest them all. 207 00:12:39,634 --> 00:12:41,010 In the meantime, gentlemen, 208 00:12:41,094 --> 00:12:42,887 I would like this treated simply 209 00:12:42,971 --> 00:12:45,515 a UNESCO research project. 210 00:12:45,598 --> 00:12:47,225 Nothing more. 211 00:12:50,270 --> 00:12:52,647 Dr. Neville, Dr. Lewellyn 212 00:12:52,730 --> 00:12:55,483 I'm very sorry to have kept you so long. 213 00:12:55,566 --> 00:12:58,152 The Ambassador offers his apologies to Mr. Harib. 214 00:12:58,236 --> 00:13:01,155 But Nina Sirinova has returned to Moscow. 215 00:13:01,239 --> 00:13:02,782 But she was only just flown in. 216 00:13:02,865 --> 00:13:04,867 And out again. 217 00:13:04,951 --> 00:13:07,954 Moscow has decided we should not set a precedent 218 00:13:08,037 --> 00:13:12,000 of providing a travel service for UNESCO projects. 219 00:13:12,083 --> 00:13:14,043 Could you tell us anything about her background? 220 00:13:14,127 --> 00:13:16,921 - Her mother and father? - No, I'm sorry. 221 00:13:17,005 --> 00:13:19,382 Did you see her mother when she was here? 222 00:13:19,465 --> 00:13:23,094 - I saw her. Now, please... - And her father? 223 00:13:23,177 --> 00:13:25,972 The child's father did not accompany her to London. 224 00:13:26,055 --> 00:13:28,891 And I have not been given any details 225 00:13:28,975 --> 00:13:31,477 as to his background. Now, gentlemen, if you... 226 00:13:33,021 --> 00:13:36,024 Oh, Sonya... 227 00:13:36,107 --> 00:13:39,068 Uh, this is Sonya, my little daughter. 228 00:13:39,152 --> 00:13:40,903 [speaking in foreign language] 229 00:13:44,073 --> 00:13:46,284 Look, what's all this about? 230 00:13:46,367 --> 00:13:48,161 As a psychologist, Thomas, 231 00:13:48,244 --> 00:13:50,913 you really do tend to lose yourself in the individual, 232 00:13:50,997 --> 00:13:52,415 the single mind. 233 00:13:52,498 --> 00:13:55,293 You see, we live in a complex social world. 234 00:13:55,376 --> 00:13:57,628 Einstein put mass and energy together, 235 00:13:57,712 --> 00:13:59,213 we got the atom bomb. 236 00:13:59,297 --> 00:14:01,007 Now, if you were a Russian politician 237 00:14:01,090 --> 00:14:03,426 and had a child with a brain, say, um, 238 00:14:03,509 --> 00:14:06,387 ten times more efficient than Einstein's, 239 00:14:06,471 --> 00:14:09,098 uh, would you gaily let her out to any two British scientists 240 00:14:09,182 --> 00:14:10,600 who happen to crawl out of the wood? 241 00:14:10,683 --> 00:14:12,018 Of course, I wouldn't. 242 00:14:12,101 --> 00:14:14,228 - Goodbye. - Goodbye. 243 00:14:14,312 --> 00:14:15,521 [growls] 244 00:14:16,814 --> 00:14:18,483 Mrs. Robbins: Mark, stop it. 245 00:14:18,566 --> 00:14:20,443 Stop it right now, will you? 246 00:14:20,526 --> 00:14:22,779 The boy's absolutely incorrigible. 247 00:14:22,862 --> 00:14:25,823 And that dog, he can get him to do anything he wants 248 00:14:25,907 --> 00:14:27,950 without even saying a word to him. 249 00:14:28,034 --> 00:14:30,620 You are Mark's maternal grandmother, Mrs. Robbins? 250 00:14:30,703 --> 00:14:32,288 Uh, his mother's mother? 251 00:14:32,372 --> 00:14:34,665 Yes, that's right. Mark's always lived with me. 252 00:14:34,749 --> 00:14:36,542 But Mark bears your family name. 253 00:14:36,626 --> 00:14:39,545 Wasn't your daughter married when Mark was born? 254 00:14:39,629 --> 00:14:42,006 Uh, must we talk about that? 255 00:14:43,716 --> 00:14:45,760 Well, she was really a... a marvelous daughter, 256 00:14:45,843 --> 00:14:47,095 she really was. 257 00:14:47,178 --> 00:14:49,472 No mother could have asked for more. 258 00:14:49,555 --> 00:14:52,475 But, then, suddenly she became uncontrollable. 259 00:14:52,558 --> 00:14:53,935 I never knew where she was 260 00:14:54,018 --> 00:14:55,937 or what she was doing. 261 00:14:56,020 --> 00:14:59,399 And for her to turn from me and become a tramp... 262 00:14:59,482 --> 00:15:01,692 Just an ordinary woman of the streets practically! 263 00:15:01,776 --> 00:15:03,861 [dog growling] 264 00:15:17,500 --> 00:15:20,545 So, you want to see our little genius? 265 00:15:20,628 --> 00:15:22,088 Come this way. 266 00:15:26,217 --> 00:15:27,593 Rashid's mother. 267 00:15:28,928 --> 00:15:30,471 How very charming. 268 00:15:31,931 --> 00:15:34,225 I was hoping that we would meet. 269 00:15:34,308 --> 00:15:36,227 These gentlemen have come to meet Rashid. 270 00:15:36,310 --> 00:15:39,605 Uh, is your husband, Rashid's father, here too? 271 00:15:39,689 --> 00:15:41,858 Man 1: Oh, no. He does not work at the embassy. 272 00:15:41,941 --> 00:15:45,194 Well, it's not very important anyway. 273 00:15:45,278 --> 00:15:47,196 That's a very pretty sari you're wearing. 274 00:15:49,574 --> 00:15:51,117 Does Rashid ever make you do things 275 00:15:51,200 --> 00:15:52,910 that you don't want to do? 276 00:16:08,634 --> 00:16:10,261 [doorbell buzzes] 277 00:16:17,977 --> 00:16:21,814 Hello, Dr. Llewellyn. You don't know me. I'm Colin Webster. 278 00:16:21,898 --> 00:16:23,232 Is David about? 279 00:16:26,402 --> 00:16:28,696 David. David: Yes, what is it? 280 00:16:28,779 --> 00:16:30,490 Someone here seems to know us. 281 00:16:30,573 --> 00:16:31,657 Colin! 282 00:16:32,867 --> 00:16:34,744 What are you doing in London? 283 00:16:34,827 --> 00:16:36,537 It isn't Boat Race week. 284 00:16:36,621 --> 00:16:38,414 Just prowling around. 285 00:16:38,498 --> 00:16:40,124 Oh, well, take your coat off. 286 00:16:40,208 --> 00:16:42,668 Tom, this is the Colin Webster. 287 00:16:42,752 --> 00:16:44,253 Yes, we've met. 288 00:16:44,337 --> 00:16:46,172 Well, what's up? 289 00:16:46,255 --> 00:16:47,423 Excuse me. 290 00:16:49,133 --> 00:16:51,427 I thought you spent all your time chasing sexy women, 291 00:16:51,511 --> 00:16:53,346 in Bucharest and Istanbul. 292 00:16:53,429 --> 00:16:55,598 Or is it Hong Kong and Berlin, nowadays? 293 00:16:55,681 --> 00:16:57,201 Sometimes, there's nothing more exciting 294 00:16:57,225 --> 00:16:59,352 than chasing children around London. 295 00:17:03,689 --> 00:17:05,149 You see, Tom? 296 00:17:05,233 --> 00:17:06,776 The social world. 297 00:17:08,569 --> 00:17:11,072 So, the British lion is raising its weary head? 298 00:17:11,155 --> 00:17:13,366 - Hmm? - Not necessarily. 299 00:17:13,449 --> 00:17:14,825 It's just that we have less reason 300 00:17:14,909 --> 00:17:16,827 than ever to ignore our assets. 301 00:17:16,911 --> 00:17:18,246 May 1? 302 00:17:28,589 --> 00:17:30,007 Have you been following us all day? 303 00:17:30,091 --> 00:17:32,426 Nothing so exhausting. 304 00:17:32,510 --> 00:17:35,555 You moved about quite a bit, didn't you? 305 00:17:35,638 --> 00:17:38,683 Dr. Llewellyn... what do you make of it? 306 00:17:38,766 --> 00:17:40,142 As a psychologist? 307 00:17:41,686 --> 00:17:44,188 I find it very disturbing. 308 00:17:45,898 --> 00:17:47,567 And as a geneticist, David? 309 00:17:47,650 --> 00:17:50,611 A geneticist is always disturbed, Colin. 310 00:17:50,695 --> 00:17:53,447 Look at your development. It's quite extraordinary. 311 00:17:58,286 --> 00:18:01,455 And the government, what's their opinion? 312 00:18:01,539 --> 00:18:05,001 You know governments are always a bit cautious. 313 00:18:05,084 --> 00:18:07,878 I presume you're familiar with the biological sport. 314 00:18:07,962 --> 00:18:10,339 But only in the most academic way. 315 00:18:10,423 --> 00:18:12,383 Could they be six sports? 316 00:18:12,466 --> 00:18:14,135 With identical mutations? 317 00:18:16,053 --> 00:18:17,763 [laughing] Well, I'm always 318 00:18:17,847 --> 00:18:20,057 one for the long chance. But that would be like winning 319 00:18:20,141 --> 00:18:22,143 the Irish Sweepstakes, six times running 320 00:18:22,226 --> 00:18:24,020 with exactly the same draw. 321 00:18:24,103 --> 00:18:25,896 - David. - Hmm? 322 00:18:25,980 --> 00:18:27,690 I know it sounds ridiculous, 323 00:18:27,773 --> 00:18:31,027 but has it ever occurred to you they might have the same father? 324 00:18:31,110 --> 00:18:34,155 It occurred to me. 325 00:18:34,238 --> 00:18:37,241 Well, what an interesting life you postulate for this father. 326 00:18:39,452 --> 00:18:42,371 But granted the same father and mother... 327 00:18:42,455 --> 00:18:44,749 What six brothers and sisters of your acquaintance, 328 00:18:44,832 --> 00:18:46,375 have exactly the same minds? 329 00:18:47,752 --> 00:18:50,296 And parthenogenesis? 330 00:18:50,379 --> 00:18:52,173 Yes. 331 00:18:52,256 --> 00:18:54,800 "Reproduction without concourse of the opposite sex," 332 00:18:54,884 --> 00:18:56,344 says the Oxford Dictionary. 333 00:18:56,427 --> 00:18:59,055 "I have never been touched," says Mrs. Looran. 334 00:18:59,138 --> 00:19:01,932 Well, Tom, you're a psychologist. 335 00:19:02,016 --> 00:19:04,852 What about Mrs. Looran's claim to having given birth to Paul 336 00:19:04,935 --> 00:19:07,855 without concourse of the opposite sex? 337 00:19:07,938 --> 00:19:11,025 She's an obvious hysteric. Hallucinations, megalomania. 338 00:19:11,108 --> 00:19:13,486 Oh, the interesting thing is that in each and every case, 339 00:19:13,569 --> 00:19:16,489 there's an unstable mother and no trace of a father. 340 00:19:16,572 --> 00:19:19,158 Our scientific boys tell me that parthenogenesis 341 00:19:19,241 --> 00:19:20,701 can be induced artificially. 342 00:19:20,785 --> 00:19:22,995 By radioactivity or by certain chemicals. 343 00:19:23,079 --> 00:19:25,956 Oh, certainly. But only in very simple forms of life. 344 00:19:26,040 --> 00:19:29,669 Algae and one or two other elementary plants. 345 00:19:29,752 --> 00:19:31,420 But certainly not in man. 346 00:19:36,384 --> 00:19:37,760 So, what's your explanation? 347 00:19:37,843 --> 00:19:39,720 Well, I don't think there is one. 348 00:19:39,804 --> 00:19:42,431 At least, one that we can understand at the moment. 349 00:19:42,515 --> 00:19:44,075 But, then, we're surrounded by mysteries 350 00:19:44,100 --> 00:19:46,018 beyond our present understanding. 351 00:19:46,102 --> 00:19:47,436 Sherry? 352 00:19:47,520 --> 00:19:50,106 Mrs. Bonn's been at it again. 353 00:19:50,189 --> 00:19:52,316 Oh, well. So long as she keeps away from my gin. 354 00:19:54,193 --> 00:19:56,612 Colin: And they all did this in 37 seconds. 355 00:19:56,696 --> 00:19:58,280 37.5. 356 00:19:58,364 --> 00:20:00,533 Unreliable source of information, old boy. 357 00:20:02,576 --> 00:20:04,995 [bell tolling] 358 00:20:09,917 --> 00:20:11,419 [engine whirring] 359 00:20:21,929 --> 00:20:23,597 - Not here yet? - No, sir. 360 00:20:26,475 --> 00:20:28,894 [ominous music] 361 00:20:49,081 --> 00:20:51,500 [dialing] 362 00:20:55,087 --> 00:20:57,506 [telephone ringing] 363 00:21:05,055 --> 00:21:06,265 [music continues] 364 00:21:09,977 --> 00:21:12,396 - Hello? - Dr. Llewellyn? 365 00:21:12,480 --> 00:21:14,356 Dr. Neville? 366 00:21:14,440 --> 00:21:17,109 You must come immediately. 367 00:21:17,193 --> 00:21:19,153 This is Dr. Llewellyn speaking. 368 00:21:19,236 --> 00:21:21,047 - Susan: Dr. Llewellyn. - Hello, who is that, please? 369 00:21:21,071 --> 00:21:23,282 I need your help. 370 00:21:23,365 --> 00:21:24,950 This is Susan Eliot. 371 00:21:25,034 --> 00:21:26,744 What... what's the matter, Miss Eliot? 372 00:21:26,827 --> 00:21:29,705 Susan: I need your help. You must come immediately. 373 00:21:29,789 --> 00:21:31,874 - Look, Miss... Susan: This is Susan Eliot. 374 00:21:31,957 --> 00:21:33,250 - Dr. Llewellyn. - Look... 375 00:21:33,334 --> 00:21:35,127 Just steady down. Now, what's the matter? 376 00:21:35,211 --> 00:21:36,521 Would you like to tell us what's the matter? 377 00:21:36,545 --> 00:21:38,464 I need your help. 378 00:21:49,099 --> 00:21:51,519 [music continues] 379 00:22:09,286 --> 00:22:10,830 [knocking on door] 380 00:22:13,249 --> 00:22:14,708 [knocking on door] 381 00:22:24,260 --> 00:22:25,803 Paul. 382 00:22:33,060 --> 00:22:35,479 Miss Eliot, I'm sorry to disturb you. I know it's late. 383 00:22:35,563 --> 00:22:38,607 - But, um, may I come in? - Why? Who are you? 384 00:22:38,691 --> 00:22:40,651 I must talk to you about your nephew, Paul. 385 00:22:40,734 --> 00:22:42,653 You... you go away, or I'll call the police. 386 00:22:42,736 --> 00:22:44,363 There's no need for that, Miss Eliot. 387 00:22:44,446 --> 00:22:47,032 I've come from Dr. Llewellyn and Dr. Neville. 388 00:22:49,034 --> 00:22:51,161 It is for Paul's own good. 389 00:22:52,913 --> 00:22:54,456 Oh, alright. 390 00:22:56,876 --> 00:22:58,294 Thank you. 391 00:23:01,380 --> 00:23:02,548 [door closes] 392 00:23:05,968 --> 00:23:08,387 - You frightened me a bit. - I know. I'm sorry. 393 00:23:08,470 --> 00:23:10,598 But, you see, we feel that 394 00:23:10,681 --> 00:23:13,142 it might be better if you and Paul were somewhere 395 00:23:13,225 --> 00:23:16,061 a little more conveniently placed. 396 00:23:16,145 --> 00:23:18,522 Could you put some things in a bag, do you think? 397 00:23:18,606 --> 00:23:20,232 What do you mean, now? 398 00:23:20,316 --> 00:23:22,151 But it's half past four in the morning. 399 00:23:22,234 --> 00:23:24,653 [engine whirring] 400 00:23:32,077 --> 00:23:34,038 Just a minute. What do you want? 401 00:23:34,121 --> 00:23:35,372 I'm afraid that's my business. 402 00:23:35,456 --> 00:23:37,833 - Oh, no, you don't. - Now, Tom. 403 00:23:37,917 --> 00:23:39,585 Colin Webster's expecting us. 404 00:23:39,668 --> 00:23:42,004 Oh, I'm sorry, sir. 405 00:23:46,175 --> 00:23:48,844 He can be settled and in bed in an hour. 406 00:23:48,928 --> 00:23:51,805 Susan: But I'd like to talk to Dr. Llewellyn. 407 00:23:51,889 --> 00:23:53,098 First thing in the morning. 408 00:23:53,182 --> 00:23:54,391 [knocking on door] 409 00:23:58,562 --> 00:24:00,606 - Well, well. - What's going on? 410 00:24:00,689 --> 00:24:03,192 Well, come in, gentlemen, do. 411 00:24:03,275 --> 00:24:05,486 What's the matter, Miss Eliot? Why did you phone? 412 00:24:05,569 --> 00:24:07,029 He wants to... 413 00:24:07,112 --> 00:24:08,822 Phone? What do you mean, phone? 414 00:24:08,906 --> 00:24:10,324 Oh, your call to the flat 415 00:24:10,407 --> 00:24:12,242 asking us to come here. 416 00:24:12,326 --> 00:24:14,244 But I didn't phone. 417 00:24:24,338 --> 00:24:26,382 What's happening? 418 00:24:26,465 --> 00:24:28,926 What's this all about? 419 00:24:29,009 --> 00:24:32,638 Miss Eliot... why don't you get ready? 420 00:24:32,721 --> 00:24:34,807 We can clear the whole thing up tomorrow. 421 00:24:34,890 --> 00:24:37,768 He wants to take us to a safer place. 422 00:24:37,851 --> 00:24:39,728 Well, really, Colin. 423 00:24:39,812 --> 00:24:41,772 Save this sort of thing for Istanbul. 424 00:24:41,855 --> 00:24:44,858 We're not the only ones to feel that you academics have stumbled 425 00:24:44,942 --> 00:24:47,987 onto something that requires our kind of attention. 426 00:24:48,070 --> 00:24:49,910 Three of the embassies you called at yesterday, 427 00:24:49,947 --> 00:24:51,824 are flying in special planes 428 00:24:51,907 --> 00:24:53,701 to take their own newly-discovered assets 429 00:24:53,784 --> 00:24:55,661 back home. 430 00:24:55,744 --> 00:24:59,164 Now, if they suddenly see the potential in their own assets, 431 00:24:59,248 --> 00:25:02,459 they may soon see the advantage in scotching ours. 432 00:25:02,543 --> 00:25:04,878 But he said he came from you 433 00:25:04,962 --> 00:25:06,296 that you knew. 434 00:25:06,380 --> 00:25:08,632 Colin, where's your sense of fair play? 435 00:25:08,716 --> 00:25:10,485 Look, you don't have to go anywhere, Miss Elliot. 436 00:25:10,509 --> 00:25:12,302 - Alright, just a minute. - What? 437 00:25:12,386 --> 00:25:14,430 We'd like Miss Eliot to accompany Paul, of course. 438 00:25:14,513 --> 00:25:17,141 But her agreement to that is a mere formality. 439 00:25:17,224 --> 00:25:20,561 This is an authorization, sighed by Paul's mother. 440 00:25:20,644 --> 00:25:23,856 It allows me to take the boy into my custody. 441 00:25:23,939 --> 00:25:25,357 [dramatic music] 442 00:25:26,817 --> 00:25:28,736 - Bring my car up. - Right, sir. 443 00:25:34,158 --> 00:25:35,659 Well, don't you worry, ol' lad. 444 00:25:35,743 --> 00:25:37,137 From now on, they'll treat you like royalty. 445 00:25:37,161 --> 00:25:38,829 Colin: Oh, better than royalty. 446 00:25:41,331 --> 00:25:42,541 [engine starts] 447 00:25:44,668 --> 00:25:46,920 What the hell would you do if all the great powers 448 00:25:47,004 --> 00:25:48,922 suddenly smiled at each other, 449 00:25:49,006 --> 00:25:50,632 had a bloody love affair? 450 00:25:50,716 --> 00:25:52,885 Oh, I shouldn't worry too much. 451 00:25:52,968 --> 00:25:55,054 You know how love affairs go. 452 00:25:55,137 --> 00:25:56,555 [crashing] 453 00:25:58,140 --> 00:25:59,558 [intense music] 454 00:26:01,769 --> 00:26:04,188 [tires screeching] 455 00:26:06,356 --> 00:26:07,983 What the devil is wrong with you? 456 00:26:11,820 --> 00:26:13,739 I don't know. 457 00:26:13,822 --> 00:26:15,324 I must have blacked out. 458 00:26:16,450 --> 00:26:18,077 Much damage? 459 00:26:18,160 --> 00:26:20,496 No, I think it's an improvement. 460 00:26:30,798 --> 00:26:32,466 Alright, get the boy. I'll drive. 461 00:26:34,760 --> 00:26:36,804 - Where is he, sir? - Standing over there. 462 00:26:36,887 --> 00:26:38,806 [dramatic music] 463 00:26:44,019 --> 00:26:46,355 Alright, after him. We must find him. 464 00:26:58,242 --> 00:27:00,661 [music continues] 465 00:27:28,480 --> 00:27:30,899 [music continues] 466 00:28:02,264 --> 00:28:04,683 [music continues] 467 00:28:26,914 --> 00:28:29,333 [speaking in foreign language] 468 00:28:44,598 --> 00:28:47,017 [music continues] 469 00:29:15,796 --> 00:29:18,215 [music continues] 470 00:29:48,287 --> 00:29:50,706 [engine whirring] 471 00:29:58,297 --> 00:29:59,631 [dramatic music] 472 00:30:02,259 --> 00:30:04,177 - Ah. - Oh, thank you very much. 473 00:30:05,554 --> 00:30:06,805 Thank you. 474 00:30:14,146 --> 00:30:17,816 - Thank you, Thomas. - Oh, sorry. 475 00:30:17,899 --> 00:30:20,044 Well, nobody took him away, old boy. He went off on his own. 476 00:30:20,068 --> 00:30:22,738 - So, what's the worry? - Someone might take him. 477 00:30:22,821 --> 00:30:24,799 From what I've seen tonight, that wouldn't be so easy. 478 00:30:24,823 --> 00:30:25,949 [knocking on door] 479 00:30:26,033 --> 00:30:27,367 Yes, come in. 480 00:30:29,369 --> 00:30:31,121 Ah, we've covered the whole area, sir. 481 00:30:31,204 --> 00:30:32,789 No sign of him anywhere. 482 00:30:32,873 --> 00:30:35,292 Why don't you send for the police, old boy? 483 00:30:35,375 --> 00:30:37,336 Milk and sugar? 484 00:30:37,419 --> 00:30:39,147 I'll wait here. You get back to headquarters. 485 00:30:39,171 --> 00:30:40,505 Right, sir. 486 00:30:42,132 --> 00:30:44,509 Susan, how do you like your tea? 487 00:30:45,802 --> 00:30:47,095 Susan? 488 00:30:48,555 --> 00:30:49,890 I'll ask her. 489 00:30:51,725 --> 00:30:53,727 Susan? 490 00:30:53,810 --> 00:30:56,229 [dramatic music] 491 00:30:58,315 --> 00:30:59,649 She's not here. 492 00:31:08,283 --> 00:31:10,619 Her coat's gone. 493 00:31:10,702 --> 00:31:13,121 [music continues] 494 00:31:26,676 --> 00:31:28,512 - No sign? - No. 495 00:31:28,595 --> 00:31:30,347 Well, let's take the car. 496 00:31:30,430 --> 00:31:33,600 Ah, you take the car. I'll go on foot. 497 00:31:33,683 --> 00:31:36,853 [intense music] 498 00:31:41,358 --> 00:31:43,777 [footsteps] 499 00:31:43,860 --> 00:31:46,279 [dramatic music] 500 00:32:12,848 --> 00:32:15,267 [music continues] 501 00:32:20,480 --> 00:32:22,607 [train chugging] 502 00:32:22,691 --> 00:32:24,234 Susan! 503 00:32:36,705 --> 00:32:37,998 Susan! 504 00:32:38,081 --> 00:32:40,625 [intense music] 505 00:32:48,425 --> 00:32:50,844 [dramatic music] 506 00:33:14,743 --> 00:33:17,162 [ominous music] 507 00:33:29,925 --> 00:33:32,344 [clattering] 508 00:33:49,194 --> 00:33:50,445 [gasps] 509 00:33:50,529 --> 00:33:53,240 [dramatic music] 510 00:33:53,323 --> 00:33:54,658 Susan: Paul! 511 00:33:59,329 --> 00:34:01,122 Paul, darling... 512 00:34:05,377 --> 00:34:07,295 What have you done? 513 00:34:54,801 --> 00:34:56,886 But, Paul, you can't stay here. 514 00:34:58,680 --> 00:35:01,349 Let me get Dr. Llewellyn, and we'll talk it all out. 515 00:35:03,518 --> 00:35:05,937 [ominous music] 516 00:35:26,041 --> 00:35:27,292 [music continues] 517 00:35:51,483 --> 00:35:52,525 [door thuds] 518 00:36:02,577 --> 00:36:04,287 Tom: Miss Eliot? 519 00:36:10,460 --> 00:36:12,003 But, Paul 520 00:36:13,880 --> 00:36:15,340 Tom: Susan. 521 00:36:18,677 --> 00:36:21,096 [dog growling] 522 00:36:30,271 --> 00:36:31,773 Susan! 523 00:36:35,110 --> 00:36:37,529 [dog growling] 524 00:36:45,578 --> 00:36:46,621 [door thuds] 525 00:36:49,082 --> 00:36:51,167 Alright. 526 00:36:51,251 --> 00:36:53,670 But we must speak to Dr. Llewellyn in the morning. 527 00:36:53,753 --> 00:36:56,172 [dramatic music] 528 00:37:23,158 --> 00:37:24,576 It's nothing. 529 00:37:28,329 --> 00:37:30,749 [instrumental music] 530 00:37:37,547 --> 00:37:39,132 Oh, it's nothing. 531 00:37:49,517 --> 00:37:51,936 [dramatic music] 532 00:38:08,077 --> 00:38:11,039 How did you know my hand was cut, Paul? 533 00:38:13,124 --> 00:38:14,667 How did you know? 534 00:38:16,669 --> 00:38:19,088 [music continues] 535 00:38:36,105 --> 00:38:38,399 When Paul was two, 536 00:38:38,483 --> 00:38:41,277 his birthday cake fell and 537 00:38:41,361 --> 00:38:43,613 Paul was burned. 538 00:38:46,950 --> 00:38:49,369 [dramatic music] 539 00:39:22,193 --> 00:39:25,196 Make it a thorough search, now. She might be stuck anywhere. 540 00:39:25,280 --> 00:39:28,199 Oh, there's a stray dog in there. You better watch it. 541 00:39:28,283 --> 00:39:30,201 He's behaving as though he owns the place. 542 00:39:35,832 --> 00:39:37,560 You know, somebody really ought to do something 543 00:39:37,584 --> 00:39:39,335 about religion in this country. 544 00:39:40,461 --> 00:39:42,881 [panting] 545 00:39:49,888 --> 00:39:51,139 [growls] 546 00:40:04,485 --> 00:40:05,945 You take the gallery. 547 00:40:07,113 --> 00:40:08,531 Watch your step. 548 00:40:14,787 --> 00:40:15,914 [door squeaks] 549 00:40:36,643 --> 00:40:38,061 [dog growling] 550 00:40:38,144 --> 00:40:39,938 [gunshots] 551 00:40:47,320 --> 00:40:48,488 [boy gasps] 552 00:40:50,448 --> 00:40:52,158 Who's there? 553 00:40:52,241 --> 00:40:54,661 [dramatic music] 554 00:41:12,261 --> 00:41:14,681 [music continues] 555 00:41:40,456 --> 00:41:42,875 [music continues] 556 00:41:51,175 --> 00:41:52,218 [intense music] 557 00:41:53,344 --> 00:41:54,679 Harris, no! 558 00:41:56,222 --> 00:41:57,306 [gunshot] 559 00:41:57,390 --> 00:41:58,558 Ah! 560 00:41:58,641 --> 00:41:59,726 [gunshots] 561 00:42:06,107 --> 00:42:08,526 [dramatic music] 562 00:42:15,867 --> 00:42:17,368 Paul! 563 00:42:19,120 --> 00:42:20,913 Paul, stop it! 564 00:42:20,997 --> 00:42:23,416 [intense music] 565 00:42:28,713 --> 00:42:30,006 [body thuds] 566 00:42:44,562 --> 00:42:46,439 Don't be a damn fool, Tom. 567 00:42:53,654 --> 00:42:54,906 Paul. 568 00:43:04,248 --> 00:43:06,667 Do you want to stay here, Paul? 569 00:43:08,961 --> 00:43:11,589 All of you? 570 00:43:11,672 --> 00:43:14,425 And you want Susan to stay here with you? 571 00:43:21,057 --> 00:43:23,392 Is there anything you want, Susan? 572 00:43:35,905 --> 00:43:37,865 We will need food. 573 00:43:44,330 --> 00:43:46,332 Alright. 574 00:43:46,415 --> 00:43:49,168 You may leave it outside the church, 575 00:43:49,252 --> 00:43:51,170 on the top step. 576 00:44:15,111 --> 00:44:17,530 [engine revving] 577 00:45:45,368 --> 00:45:46,661 Move it in now. 578 00:45:48,996 --> 00:45:51,916 [engine rumbling] 579 00:46:09,934 --> 00:46:11,727 Right. Send them in. 580 00:46:12,520 --> 00:46:15,439 [engine revving] 581 00:46:17,942 --> 00:46:20,861 [footsteps] 582 00:46:26,492 --> 00:46:27,492 [tapping] 583 00:46:27,535 --> 00:46:28,661 [glass shatters] 584 00:46:47,722 --> 00:46:49,282 Well, at least their embassies will know 585 00:46:49,307 --> 00:46:50,725 you are trying to protect them. 586 00:46:50,808 --> 00:46:52,035 Oh, nobody's going to trust a guard 587 00:46:52,059 --> 00:46:54,854 or a barricade. 588 00:46:54,937 --> 00:46:56,665 Well, no nation can allow brains like that to fall 589 00:46:56,689 --> 00:46:58,816 into someone else's hands, guards or no guards. 590 00:46:58,899 --> 00:47:01,819 But, Colin, suppose all they want to be are 591 00:47:01,902 --> 00:47:04,322 poets or lovers or even tramps. 592 00:47:04,405 --> 00:47:06,532 You do remember Shakespeare and Casanova. 593 00:47:06,615 --> 00:47:08,935 Yes. Well, nowadays we'd find a better use for Shakespeare. 594 00:47:08,993 --> 00:47:10,286 Even for Casanova. 595 00:47:10,369 --> 00:47:12,288 They should study and be studied. 596 00:47:12,371 --> 00:47:14,516 Set up an international board of educators to study them. 597 00:47:14,540 --> 00:47:16,584 An international board of educators? 598 00:47:16,667 --> 00:47:18,878 Well, what's the matter? Too civilized? 599 00:47:18,961 --> 00:47:20,588 What would you recommend? 600 00:47:20,671 --> 00:47:21,881 Simple. 601 00:47:22,715 --> 00:47:24,050 Destroy them. 602 00:47:24,133 --> 00:47:25,843 [dramatic music] 603 00:47:39,440 --> 00:47:42,360 [clanking] 604 00:47:47,114 --> 00:47:48,741 That seems to be it. 605 00:48:04,382 --> 00:48:06,258 The others are busy. 606 00:48:07,760 --> 00:48:10,513 Do you always know what I'm going to say? 607 00:48:10,596 --> 00:48:11,931 Yes. 608 00:48:47,967 --> 00:48:50,678 Don't you know I couldn't do that? 609 00:48:50,761 --> 00:48:52,555 You're frightened. 610 00:48:52,638 --> 00:48:54,557 You're frightened! 611 00:48:54,640 --> 00:48:56,642 Yes. 612 00:48:56,725 --> 00:49:00,855 Mi Ling, nobody wants to harm you. 613 00:49:04,150 --> 00:49:07,403 Those men you saw this morning were simply 614 00:49:07,486 --> 00:49:09,238 looking for you. 615 00:49:13,242 --> 00:49:14,994 Mi Ling, what's it all about? 616 00:49:15,077 --> 00:49:16,370 Why are you all here together? 617 00:49:16,454 --> 00:49:19,415 Why? What's happened? 618 00:49:19,498 --> 00:49:22,418 [eerie music] 619 00:49:30,468 --> 00:49:31,927 I hope this wasn't a mistake. 620 00:49:32,011 --> 00:49:33,512 We had no choice. 621 00:49:34,638 --> 00:49:36,265 Ask Mr. Harib. 622 00:49:36,348 --> 00:49:38,350 If they thought we were kidnapping their prizes, 623 00:49:38,434 --> 00:49:39,786 diplomatic hell would've broken loose. 624 00:49:39,810 --> 00:49:41,896 There are other kinds of hell, Colin. 625 00:49:41,979 --> 00:49:43,814 This part of it is your affair. 626 00:49:43,898 --> 00:49:46,192 I will intercede only if you ask me. 627 00:49:46,275 --> 00:49:47,526 Thank you. 628 00:49:51,322 --> 00:49:53,741 [ominous music] 629 00:50:00,873 --> 00:50:02,333 What is it? 630 00:50:03,542 --> 00:50:06,086 We are stronger together. 631 00:50:15,554 --> 00:50:17,973 [machine beeping] 632 00:50:26,732 --> 00:50:29,151 [dramatic music] 633 00:51:05,563 --> 00:51:07,982 [music continues] 634 00:51:29,128 --> 00:51:30,296 Paul... 635 00:51:30,379 --> 00:51:31,880 Excuse me. 636 00:51:33,465 --> 00:51:38,095 Paul, we want to assure you, all of you 637 00:51:38,178 --> 00:51:41,056 that we do understand your desire to be together. 638 00:51:43,559 --> 00:51:46,103 Now, these people here are your friends. 639 00:51:46,186 --> 00:51:47,980 They've come to take you back home. 640 00:51:49,607 --> 00:51:53,193 Because each country is very proud of its own 641 00:51:53,277 --> 00:51:55,446 of its own prodigy. 642 00:51:55,529 --> 00:51:58,198 And they want you to learn from, and to help 643 00:51:58,282 --> 00:51:59,950 your own people. 644 00:52:02,870 --> 00:52:04,510 Now, in this circumstances, we're prepared 645 00:52:04,538 --> 00:52:07,541 to overlook what happened here early this morning 646 00:52:07,625 --> 00:52:09,543 if you come now. 647 00:52:09,627 --> 00:52:12,546 Susan: They will not be separated. 648 00:52:15,924 --> 00:52:18,636 [speaking in foreign language] 649 00:52:18,719 --> 00:52:20,554 Susan: Nina is going to stay. 650 00:52:20,638 --> 00:52:23,098 Please keep out of it. 651 00:52:23,182 --> 00:52:25,267 [speaking in foreign language] 652 00:52:26,727 --> 00:52:30,230 If you have hopes of using her mind 653 00:52:30,314 --> 00:52:33,400 I warn you, everything you tell her 654 00:52:33,484 --> 00:52:36,612 will instantly be known to all the others. 655 00:52:38,906 --> 00:52:40,699 Nonsense! 656 00:52:40,783 --> 00:52:42,451 This is going to get out of hand. 657 00:52:42,534 --> 00:52:43,786 Yes. 658 00:52:44,620 --> 00:52:45,996 Paul... 659 00:52:47,289 --> 00:52:50,042 Excuse me, please, gentlemen. 660 00:52:50,125 --> 00:52:54,004 Paul, would you come down here to me, please? 661 00:52:57,257 --> 00:53:01,011 Now, Paul, I don't want you to answer me, alright? 662 00:53:04,848 --> 00:53:08,560 [whispers] Calcutta lies at the mouth 663 00:53:08,644 --> 00:53:10,896 David: Rashid? 664 00:53:10,979 --> 00:53:14,525 Calcutta lies at the mouth of River Ganges. 665 00:53:31,208 --> 00:53:32,584 David: Mi Ling? 666 00:53:32,668 --> 00:53:35,879 Mi Ling: "Dr. David Neville, special award, 667 00:53:35,963 --> 00:53:40,300 The Royal Society, 1961." 668 00:53:44,346 --> 00:53:48,892 So anything one of them sees, hears or reads, they all know. 669 00:53:48,976 --> 00:53:52,020 Susan: Anything, anytime. 670 00:53:52,104 --> 00:53:54,857 Do you still want to take them to your embassies? 671 00:53:54,940 --> 00:53:57,359 [dramatic music] 672 00:54:20,048 --> 00:54:22,885 A small difference in the ability of some men 673 00:54:22,968 --> 00:54:26,138 enabled us to beat Hitler to the atomic bomb. 674 00:54:26,221 --> 00:54:28,348 But this is not a small difference 675 00:54:28,432 --> 00:54:29,892 we're talking about. 676 00:54:29,975 --> 00:54:33,312 This is a gigantic difference. 677 00:54:35,147 --> 00:54:38,442 Russians flew in a study group. 678 00:54:38,525 --> 00:54:40,778 I am as nonviolent as you. 679 00:54:41,779 --> 00:54:43,113 You want war? 680 00:54:43,197 --> 00:54:45,199 If one of the big powers seize them, 681 00:54:45,282 --> 00:54:46,825 how could the other side do nothing? 682 00:54:46,909 --> 00:54:48,786 Every moment, they would be falling behind. 683 00:54:48,869 --> 00:54:50,412 They would have to strike immediately 684 00:54:50,496 --> 00:54:51,914 while they still had the chance. 685 00:54:51,997 --> 00:54:54,875 - Perhaps. - It is not perhaps! 686 00:55:32,621 --> 00:55:34,456 Any time now. 687 00:55:40,379 --> 00:55:44,091 Frank: Hey, George! [Laughing] 688 00:55:44,174 --> 00:55:46,093 How did they get through? 689 00:55:47,678 --> 00:55:48,887 [indistinct chatter] 690 00:55:48,971 --> 00:55:50,889 Alright, downstairs. 691 00:55:52,558 --> 00:55:54,726 [indistinct chatter] 692 00:55:54,810 --> 00:55:57,229 [eerie music] 693 00:56:08,323 --> 00:56:09,658 What? 694 00:56:10,409 --> 00:56:11,785 Tom. 695 00:56:17,833 --> 00:56:20,043 We better get down there. 696 00:56:20,127 --> 00:56:22,004 [indistinct yelling] 697 00:56:23,380 --> 00:56:27,718 Look. Look, George. Soldiers. 698 00:56:27,801 --> 00:56:29,261 George: Attention! 699 00:56:29,344 --> 00:56:30,596 Man 2: Where did you come from? 700 00:56:30,679 --> 00:56:33,390 George: Oh, now, listen to me. 701 00:56:33,473 --> 00:56:34,850 What's the matter? 702 00:56:34,933 --> 00:56:37,352 You must stay in your room. 703 00:56:45,903 --> 00:56:47,321 George: Straighten up, Frank. 704 00:56:47,404 --> 00:56:48,423 You're talking to an officer. 705 00:56:48,447 --> 00:56:49,990 Frank: That's right. 706 00:56:50,073 --> 00:56:52,784 Man 2: Alright, now, take that man to the garden. 707 00:57:00,208 --> 00:57:02,628 [dramatic music] 708 00:57:08,175 --> 00:57:10,594 [men clamoring] 709 00:57:13,597 --> 00:57:15,182 Man 3: Stop him! 710 00:57:16,391 --> 00:57:18,810 [clamoring] 711 00:57:27,361 --> 00:57:28,737 What's happening? 712 00:57:28,820 --> 00:57:30,656 A couple of drunks, that's all. 713 00:57:30,739 --> 00:57:32,991 Well, what's happened in the church? 714 00:57:33,075 --> 00:57:34,534 You tell me. 715 00:57:44,670 --> 00:57:47,005 Remember, alive if possible. 716 00:58:11,238 --> 00:58:12,781 [high-pitched noise] 717 00:58:12,864 --> 00:58:15,283 [screaming] 718 00:58:19,413 --> 00:58:20,914 [screaming] 719 00:58:31,216 --> 00:58:33,635 [high-pitched noise] 720 00:58:47,607 --> 00:58:50,527 [gunfire] 721 00:58:50,610 --> 00:58:53,405 [high-pitched noise] 722 00:59:09,254 --> 00:59:10,797 [screaming] 723 00:59:15,302 --> 00:59:18,221 [high-pitched noise] 724 00:59:49,544 --> 00:59:50,545 [gunshot] 725 01:00:23,995 --> 01:00:25,330 David. 726 01:00:27,624 --> 01:00:29,709 - Tom. - Mm? 727 01:00:36,049 --> 01:00:38,301 Paul, what are you... 728 01:00:42,389 --> 01:00:43,932 My God. 729 01:00:46,434 --> 01:00:48,395 - What are they doing? - Drop it, Colin. 730 01:00:49,729 --> 01:00:51,481 Drop that gun. 731 01:00:54,484 --> 01:00:55,777 Get out. You're armed. 732 01:00:55,861 --> 01:00:57,195 Stay outside. 733 01:01:03,076 --> 01:01:04,870 Is he dead? 734 01:01:04,953 --> 01:01:08,707 No. He'd be better off if he was. 735 01:01:11,376 --> 01:01:12,586 This was your idea? 736 01:01:12,669 --> 01:01:14,921 I would have planned it better. 737 01:01:17,424 --> 01:01:18,758 Tom. 738 01:01:28,185 --> 01:01:29,686 Rashid. 739 01:01:45,285 --> 01:01:47,370 Colin: This is absolutely necessary, is it? 740 01:01:47,454 --> 01:01:49,140 David: I think it best that there should be no doubt 741 01:01:49,164 --> 01:01:51,708 in anybody's mind about the details. 742 01:02:00,342 --> 01:02:01,927 Your blood. 743 01:02:09,059 --> 01:02:11,019 Ah, Tom. 744 01:02:11,102 --> 01:02:13,563 - I got your message. - Anything happened? 745 01:02:13,647 --> 01:02:15,899 No. I've been there all morning. 746 01:02:15,982 --> 01:02:18,109 - Susan? - Not a sign. 747 01:02:18,985 --> 01:02:20,528 Yes. 748 01:02:20,612 --> 01:02:22,822 Oh, Tom, I don't think you've met Professor Gruber. 749 01:02:22,906 --> 01:02:25,992 No. How do you do? 750 01:02:26,076 --> 01:02:27,953 David's told me about your work. 751 01:02:28,036 --> 01:02:29,788 I'm very pleased to see you. 752 01:02:34,334 --> 01:02:36,419 From Colin. 753 01:02:36,503 --> 01:02:38,296 The human blood cell, 754 01:02:38,380 --> 01:02:39,756 the basic matter of all life. 755 01:02:39,839 --> 01:02:41,925 All we are begins here. 756 01:02:47,889 --> 01:02:50,517 A cell from Rashid's blood. 757 01:03:05,824 --> 01:03:08,159 Now, I will unite the two. 758 01:04:01,671 --> 01:04:03,590 So, David, you think they just took over 759 01:04:03,673 --> 01:04:05,425 a living cell in a womb? 760 01:04:05,508 --> 01:04:07,069 We may never find the answer to that one. 761 01:04:07,093 --> 01:04:09,471 But the important point is, they're not human. 762 01:04:10,388 --> 01:04:12,390 They're another species. 763 01:04:13,600 --> 01:04:16,144 - Professor? - I don't know. 764 01:04:16,227 --> 01:04:18,438 I don't know. I must think about this. 765 01:04:18,521 --> 01:04:21,024 - May I? - Certainly. 766 01:04:21,107 --> 01:04:23,276 And instead of the nations fighting over them, 767 01:04:23,360 --> 01:04:26,363 I think there should be a united effort to eliminate them. 768 01:04:28,573 --> 01:04:30,367 What are you talking about? 769 01:04:30,450 --> 01:04:33,661 We could sterilize them, but we couldn't be sure it would work. 770 01:04:33,745 --> 01:04:35,580 And do you really think they'd let us? 771 01:04:35,663 --> 01:04:37,374 Why do we have to do anything? 772 01:04:37,457 --> 01:04:39,834 Well, life is a struggle for survival, Thomas. 773 01:04:39,918 --> 01:04:41,044 They're not human. 774 01:04:41,127 --> 01:04:42,295 They're a superior species. 775 01:04:42,379 --> 01:04:43,922 They'd beat us every time. 776 01:04:44,005 --> 01:04:46,800 Mr. Harib, can we get agreement on this? 777 01:04:46,883 --> 01:04:49,761 From this evidence, I... 778 01:04:49,844 --> 01:04:52,138 Are you all crazy? 779 01:04:52,222 --> 01:04:53,657 These children have never attacked anyone 780 01:04:53,681 --> 01:04:54,950 unless they were attacked first. 781 01:04:54,974 --> 01:04:56,309 Oh, Thomas, don't get so excited. 782 01:04:56,393 --> 01:04:57,993 A Welsh tirade isn't gonna help anything. 783 01:04:58,061 --> 01:04:59,497 Have you any idea just how many children 784 01:04:59,521 --> 01:05:00,956 were killed in road accidents last year? 785 01:05:00,980 --> 01:05:02,541 What the hell's that got to do with killing 786 01:05:02,565 --> 01:05:03,900 five kids in cold blood? 787 01:05:03,983 --> 01:05:06,111 - Kids? - Alright. Alright. 788 01:05:06,194 --> 01:05:08,071 So they're a different species. 789 01:05:08,154 --> 01:05:09,572 So what? 790 01:05:09,656 --> 01:05:12,575 We're supposed to be a superior species. 791 01:05:12,659 --> 01:05:14,911 Yet, millions of... of lower forms of life 792 01:05:14,994 --> 01:05:16,704 manage to exist with us on this planet. 793 01:05:16,788 --> 01:05:18,724 Y... you don't kill them because they're different. 794 01:05:18,748 --> 01:05:21,626 And how would we manage to live with them, hm? 795 01:05:21,709 --> 01:05:24,629 If we should happen to disagree, they'd control us. 796 01:05:24,712 --> 01:05:26,714 Like the dog, like Susan. 797 01:05:26,798 --> 01:05:28,216 And if they marry and propagate, 798 01:05:28,299 --> 01:05:30,301 whose grandchildren will inherit the earth? 799 01:05:30,385 --> 01:05:31,761 Ours or theirs? 800 01:05:33,263 --> 01:05:34,782 Give me a few hours. I'll see what I can do. 801 01:05:34,806 --> 01:05:37,392 Look, mister, you of all people, these five... 802 01:05:37,475 --> 01:05:40,145 Well, call them what you like. 803 01:05:40,228 --> 01:05:42,313 They may be the greatest gift we've ever had. 804 01:05:42,397 --> 01:05:44,524 And what could we do with them? 805 01:05:44,607 --> 01:05:47,318 One country has tried to get them. 806 01:05:47,402 --> 01:05:50,280 Somebody else is bound to try again. 807 01:05:50,363 --> 01:05:53,450 It is more than five children I am thinking about. 808 01:05:53,533 --> 01:05:55,285 It is millions. 809 01:06:08,423 --> 01:06:10,633 [footsteps approaching] 810 01:06:16,139 --> 01:06:17,348 Who goes there? 811 01:06:17,432 --> 01:06:20,143 Dr. Llewellyn. 812 01:06:20,226 --> 01:06:22,437 I don't think Mr. Webster's here today, sir. 813 01:06:22,520 --> 01:06:25,231 No, I know. I was with him myself just a short time ago. 814 01:06:25,315 --> 01:06:27,275 Ah, yes, sir. 815 01:06:27,358 --> 01:06:29,194 I'm going into the church. 816 01:06:29,277 --> 01:06:31,946 Go a bit steady with that when I come out, will you? 817 01:06:58,890 --> 01:07:01,309 [ominous music] 818 01:07:12,195 --> 01:07:14,781 Paul, I understand how you feel. 819 01:07:14,864 --> 01:07:17,617 But you must bury him, Paul. You must. 820 01:07:17,700 --> 01:07:20,620 The dead must be buried, Paul. 821 01:07:26,167 --> 01:07:28,586 [music continues] 822 01:07:50,275 --> 01:07:53,611 Paul, I want to talk to you. 823 01:07:57,073 --> 01:07:58,783 All of you. 824 01:08:00,994 --> 01:08:02,328 Right? 825 01:08:44,162 --> 01:08:45,496 Paul 826 01:08:47,165 --> 01:08:48,708 why are you here? 827 01:08:51,127 --> 01:08:53,212 Susan: Why did they kill Rashid? 828 01:08:55,465 --> 01:08:57,634 Are you talking, or are they? 829 01:09:01,387 --> 01:09:03,139 Paul, you've terrified people. 830 01:09:03,222 --> 01:09:05,475 They've been terrified. 831 01:09:05,558 --> 01:09:08,853 They've been hunted like some kind of freak vermin. 832 01:09:08,936 --> 01:09:11,856 People believe that you're not human. 833 01:09:11,939 --> 01:09:14,525 I don't know what that means, 834 01:09:14,609 --> 01:09:16,694 but you must learn not to kill. 835 01:09:16,778 --> 01:09:18,613 But they kill. 836 01:09:18,696 --> 01:09:19,864 I know. 837 01:09:19,947 --> 01:09:22,825 I know we Kill, but it's wrong. 838 01:09:22,909 --> 01:09:24,952 And you're different. 839 01:09:25,036 --> 01:09:27,288 For your own sake, you must not Kill. 840 01:09:27,372 --> 01:09:29,248 They tried not to Kill. 841 01:09:29,332 --> 01:09:33,294 I believe that. I believe that. 842 01:09:33,378 --> 01:09:37,131 But that machine, Paul, is it hydrogen power? 843 01:09:40,760 --> 01:09:42,303 From the sun? 844 01:09:44,138 --> 01:09:46,974 The thought of what that machine can do as a weapon 845 01:09:47,058 --> 01:09:51,396 has struck horror into half the governments of the world. 846 01:09:53,731 --> 01:09:56,984 I know we make machines, horrible machines, but... 847 01:09:59,237 --> 01:10:01,989 - They're going to kill you. - No. 848 01:10:02,073 --> 01:10:05,326 And his death has taught them that you can be killed. 849 01:10:05,410 --> 01:10:07,203 You must do something to convince them 850 01:10:07,286 --> 01:10:09,122 that you mean no harm. 851 01:10:10,164 --> 01:10:12,583 If I can, I'll help you. 852 01:10:12,667 --> 01:10:14,252 You mustn't mistrust us all. 853 01:10:18,589 --> 01:10:20,508 Will you go to your embassies? 854 01:10:24,679 --> 01:10:27,306 Well, at least let me take her with me, will you, please? 855 01:10:27,390 --> 01:10:30,309 [dramatic music] 856 01:10:49,537 --> 01:10:51,789 Why are you here, Paul? 857 01:10:51,873 --> 01:10:53,416 What do you want? 858 01:10:53,499 --> 01:10:55,168 We don't know. 859 01:10:55,251 --> 01:10:57,670 [intense music] 860 01:11:14,479 --> 01:11:16,898 [doorbell buzzing] 861 01:11:26,991 --> 01:11:28,534 - Susan! - They've gone. 862 01:11:28,618 --> 01:11:30,411 - What? - They've disappeared. 863 01:11:30,495 --> 01:11:32,295 - I don't know what to do. - No, no, steady on. 864 01:11:32,330 --> 01:11:33,372 Come and sit down there. 865 01:11:33,456 --> 01:11:34,665 I didn't know where to go. 866 01:11:34,749 --> 01:11:35,792 Quiet down now. 867 01:11:35,875 --> 01:11:37,627 Steady, Susan! 868 01:11:37,710 --> 01:11:40,421 - Alright, what's it all about? - They've gone! 869 01:11:40,505 --> 01:11:42,691 All of a sudden, I turned around and they just disappeared. 870 01:11:42,715 --> 01:11:44,258 What do you mean, "They disappeared?" 871 01:11:44,342 --> 01:11:47,220 After you left, they just stared at Rashid's body. 872 01:11:47,303 --> 01:11:49,430 I didn't think they'd paid any attention to you, 873 01:11:49,514 --> 01:11:51,974 then suddenly, I realized I was alone. 874 01:11:52,058 --> 01:11:53,410 [sobbing] I didn't know what to do. 875 01:11:53,434 --> 01:11:55,812 You went to them? Well, why? 876 01:11:55,895 --> 01:11:57,289 - Well, what have you done, man? - Did they say anything? 877 01:11:57,313 --> 01:11:58,898 Anything about where they were going? 878 01:11:58,981 --> 01:12:00,775 - How could they disappear? - I don't know. 879 01:12:00,858 --> 01:12:02,377 - Well, what about the guards? - I don't know. 880 01:12:02,401 --> 01:12:03,420 Well, how did you get through the guards? 881 01:12:03,444 --> 01:12:04,987 I don't know! I just ran! 882 01:12:05,071 --> 01:12:07,406 They didn't pay any attention. 883 01:12:07,490 --> 01:12:09,468 Look, did they say they were they going to their embassies? 884 01:12:09,492 --> 01:12:10,701 No. 885 01:12:10,785 --> 01:12:12,870 I don't know. 886 01:12:18,668 --> 01:12:20,545 Well, don't be a damn fool, Tom. 887 01:12:22,380 --> 01:12:23,548 Get away from that door. 888 01:12:23,631 --> 01:12:25,216 You're gonna give them a chance. 889 01:12:25,299 --> 01:12:27,218 A chance to do what? 890 01:12:29,178 --> 01:12:30,429 Alright. 891 01:12:31,389 --> 01:12:33,224 You have it your way. 892 01:12:35,726 --> 01:12:37,103 [grunts] 893 01:12:51,325 --> 01:12:54,829 Did you see what they did to those men in that church? 894 01:12:54,912 --> 01:12:56,789 We're gonna give them a chance. 895 01:12:56,873 --> 01:12:58,916 Just one chance. 896 01:12:59,000 --> 01:13:01,419 [dramatic music] 897 01:13:18,811 --> 01:13:20,855 Paul... 898 01:13:20,938 --> 01:13:22,940 We intend no harm to you 899 01:13:23,024 --> 01:13:24,567 or the other children. 900 01:13:26,152 --> 01:13:29,030 But the machine, Paul... 901 01:13:29,113 --> 01:13:31,282 We must know how to make that machine. 902 01:13:31,365 --> 01:13:32,825 Not that we would use it. 903 01:13:32,909 --> 01:13:34,452 Nobody's going to use it. 904 01:13:34,535 --> 01:13:37,455 Man 4: But the best guarantee that it won't be used 905 01:13:37,538 --> 01:13:39,165 rests in no single power 906 01:13:39,248 --> 01:13:40,583 getting possession of it. 907 01:13:40,666 --> 01:13:43,169 We need your abilities, Paul. 908 01:13:43,252 --> 01:13:45,671 Oh, it's not just this one machine. 909 01:13:45,755 --> 01:13:48,841 We must accept that every weapon has its time. 910 01:13:48,925 --> 01:13:52,011 They will be making advances as quickly as they can. 911 01:13:52,094 --> 01:13:55,598 Without your brain, we would fall dangerously behind. 912 01:13:55,681 --> 01:13:57,475 Paul 913 01:13:57,558 --> 01:13:59,602 I'm sure this reading of each other's minds 914 01:13:59,685 --> 01:14:02,188 can be controlled, don't you? 915 01:14:02,271 --> 01:14:05,066 You see, if an enemy knows our exact capabilities, 916 01:14:05,149 --> 01:14:06,984 that leaves us open to surprise attack. 917 01:14:07,068 --> 01:14:08,903 Now, that's a sort of security weakness 918 01:14:08,986 --> 01:14:11,072 that might tempt an enemy to move first. 919 01:14:11,155 --> 01:14:14,659 Man 4: We'd never think of trying to force you, of course. 920 01:14:14,742 --> 01:14:17,244 We have your own interests at heart too, Paul. 921 01:14:17,328 --> 01:14:20,915 Man 5: Yes, we want you to feel a completely free agent. 922 01:14:20,998 --> 01:14:24,126 Perfectly at liberty to follow your own convictions. 923 01:14:24,210 --> 01:14:27,046 Colin: Whatever you do, you'll be well looked after. 924 01:14:27,129 --> 01:14:31,300 We want you to be happy as well as productive. 925 01:14:31,384 --> 01:14:33,803 David: They're not human. They're a superior species. 926 01:14:33,886 --> 01:14:35,596 They'd beat us every time. 927 01:14:35,680 --> 01:14:38,140 They're not human. They're a superior species. 928 01:14:38,224 --> 01:14:40,059 They'd beat us every time. 929 01:14:40,142 --> 01:14:41,394 They're not human. 930 01:14:41,477 --> 01:14:42,645 They're a superior species. 931 01:14:42,728 --> 01:14:44,355 They'd beat us every time. 932 01:14:44,438 --> 01:14:46,107 They're not human. 933 01:14:46,190 --> 01:14:48,609 [intense music] 934 01:14:58,703 --> 01:14:59,870 [groans] 935 01:15:04,709 --> 01:15:06,460 Don't you realize that at this very moment, 936 01:15:06,544 --> 01:15:08,021 they could be controlling a bomber crew 937 01:15:08,045 --> 01:15:09,398 and force them to press the button? 938 01:15:09,422 --> 01:15:12,008 That would be it. 939 01:15:12,091 --> 01:15:14,510 - I don't believe it. - You don't believe it. 940 01:15:14,593 --> 01:15:16,488 And what gave you the divine right to take a decision 941 01:15:16,512 --> 01:15:18,931 that could destroy the entire world? 942 01:15:19,015 --> 01:15:20,895 Oh, don't be so bloody emotional and sentimental 943 01:15:20,975 --> 01:15:22,452 just because of your feeling about these kids. 944 01:15:22,476 --> 01:15:24,103 They're not kids! 945 01:15:24,186 --> 01:15:26,897 Have you ever seen them laugh, run, play? 946 01:15:26,981 --> 01:15:29,233 No, by God, but you've seen them Kill, 947 01:15:29,316 --> 01:15:31,986 violently and hideously. 948 01:15:32,069 --> 01:15:34,030 Have you thought about that 949 01:15:34,113 --> 01:15:35,573 psychologist? 950 01:15:35,656 --> 01:15:38,075 [dramatic music] 951 01:16:00,222 --> 01:16:02,058 I don't know what to do. 952 01:16:02,975 --> 01:16:04,852 I wish to God I did. 953 01:16:07,354 --> 01:16:08,856 We've got to do something. 954 01:16:08,939 --> 01:16:10,274 Come on. 955 01:16:13,444 --> 01:16:14,570 Oh. 956 01:16:14,653 --> 01:16:16,739 I'm sorry. I was after Dr. Neville. 957 01:16:16,822 --> 01:16:18,091 I'm afraid he's not here, professor. 958 01:16:18,115 --> 01:16:19,408 Oh, I was rather hoping... 959 01:16:19,492 --> 01:16:21,118 Well, is there anything I can do to help? 960 01:16:21,202 --> 01:16:23,329 Well, those cells we saw the other day... 961 01:16:23,412 --> 01:16:25,748 - Yes, what about them? - I can't be certain, of course. 962 01:16:25,831 --> 01:16:27,666 - But it's just a hypothesis. - Yes. 963 01:16:27,750 --> 01:16:29,293 But because of the nature of the cells, 964 01:16:29,376 --> 01:16:32,338 and the size, and conformation, and other factors, 965 01:16:32,421 --> 01:16:34,507 I think they are the cells of man. 966 01:16:34,590 --> 01:16:37,009 Advanced maybe a million years. 967 01:16:37,968 --> 01:16:40,888 [tank engine rumbling] 968 01:17:10,417 --> 01:17:12,479 Man on radio: That's alright, but we'll need extra cable 969 01:17:12,503 --> 01:17:13,671 if we do. 970 01:17:13,754 --> 01:17:15,422 I want plenty of distractions. 971 01:17:15,506 --> 01:17:17,226 Keep those vehicles moving till we're ready. 972 01:17:17,258 --> 01:17:18,425 Sir. 973 01:17:19,718 --> 01:17:21,428 Command to all stations. 974 01:17:21,512 --> 01:17:24,098 All vehicles to remain on the move... 975 01:17:28,519 --> 01:17:31,063 Get that truck unloaded and move it out of here. 976 01:17:31,147 --> 01:17:32,940 Come on, move. 977 01:17:33,023 --> 01:17:34,525 [telephone buzzing] 978 01:17:34,608 --> 01:17:35,818 Montez. 979 01:17:36,569 --> 01:17:37,945 Yes. 980 01:17:38,028 --> 01:17:40,281 Hold on, would you? Sir, Dr. Neville, sir. 981 01:17:40,364 --> 01:17:42,283 A Dr. Llewellyn and Prof. Gruber to see you. 982 01:17:42,366 --> 01:17:44,160 Gruber? 983 01:17:44,243 --> 01:17:46,579 Well, Dr. Llewellyn discovered Paul Looran. 984 01:17:46,662 --> 01:17:48,431 And Professor Gruber's the head of my department 985 01:17:48,455 --> 01:17:50,040 at the university. 986 01:17:51,375 --> 01:17:53,210 Right. Send them up. 987 01:17:53,294 --> 01:17:55,087 - Get on with that thing. - Sir. 988 01:18:13,105 --> 01:18:14,899 Finished, sir. 989 01:18:14,982 --> 01:18:16,400 Right. 990 01:18:16,483 --> 01:18:18,027 Test the circuit. 991 01:18:21,739 --> 01:18:23,240 Signal station. 992 01:18:23,324 --> 01:18:24,950 This is a test. 993 01:18:25,034 --> 01:18:27,119 Man on radio: Prepare for firing signal. 994 01:18:29,330 --> 01:18:30,789 Test signal received. 995 01:18:30,873 --> 01:18:32,833 Circuit functioning A-okay. 996 01:18:32,917 --> 01:18:34,293 Good. 997 01:18:34,376 --> 01:18:36,879 Bring the armored units into firing positions. 998 01:18:36,962 --> 01:18:39,882 [tank engine rumbling] 999 01:18:51,644 --> 01:18:54,104 All stations, readiness report. 1000 01:18:54,188 --> 01:18:56,232 G-station ready and standing by. 1001 01:18:56,315 --> 01:18:58,859 C-station ready and standing by. 1002 01:18:58,943 --> 01:19:01,070 โ™ช -Station ready and standing by. 1003 01:19:01,153 --> 01:19:03,864 M-station. He's not out yet. 1004 01:19:06,867 --> 01:19:08,261 Man on radio: Detonator crew. He's not out yet. 1005 01:19:08,285 --> 01:19:09,536 Dr. Llewellyn's here, sir. 1006 01:19:09,620 --> 01:19:11,956 M-station not yet operational, sir. 1007 01:19:12,039 --> 01:19:13,600 What do you mean they're not operational? 1008 01:19:13,624 --> 01:19:16,502 - Let me talk to them. - Sir. 1009 01:19:16,585 --> 01:19:18,045 Commander: This is the commander... 1010 01:19:18,128 --> 01:19:20,381 The minister of defense, the chief of staff 1011 01:19:20,464 --> 01:19:22,716 and Colin have all been killed horribly. 1012 01:19:22,800 --> 01:19:26,011 There's been murder and chaos in four embassies. 1013 01:19:26,095 --> 01:19:27,554 That was the chance you gave them. 1014 01:19:27,638 --> 01:19:29,181 They did that and then came back here? 1015 01:19:29,265 --> 01:19:31,475 Yes. And we hope that's the one mistake they've made. 1016 01:19:31,558 --> 01:19:33,227 Well, what sense is there in that? 1017 01:19:33,310 --> 01:19:35,479 I'm not prepared to guess what makes sense to them. 1018 01:19:35,562 --> 01:19:38,190 Well, get that line working, or we go without you. 1019 01:19:38,274 --> 01:19:39,274 - Finish the check. - Sir. 1020 01:19:39,316 --> 01:19:40,776 Let's see the area plan. 1021 01:19:40,859 --> 01:19:42,659 Does it occur to you that Colin and the others 1022 01:19:42,695 --> 01:19:44,130 may have made just the same mistake as you're 1023 01:19:44,154 --> 01:19:45,531 making now, pointed guns at them? 1024 01:19:45,614 --> 01:19:47,408 Colin's not alive to tell me the story. 1025 01:19:47,491 --> 01:19:49,451 Oh, so that's the answer, is it? 1026 01:19:49,535 --> 01:19:51,328 To put them in a position where they have 1027 01:19:51,412 --> 01:19:53,163 no alternative but to fight back. 1028 01:19:53,247 --> 01:19:56,083 You were the one that reminded me of what happened in there. 1029 01:19:56,166 --> 01:19:58,228 At this very moment, they could be making all those men 1030 01:19:58,252 --> 01:19:59,562 out there turn their guns on one another! 1031 01:19:59,586 --> 01:20:00,866 That would be a bloody massacre! 1032 01:20:00,921 --> 01:20:02,631 That's a risk I'm prepared to take. 1033 01:20:02,715 --> 01:20:04,466 It's a risk we're all prepared to take. 1034 01:20:06,302 --> 01:20:08,280 Man โ™ช: The ammunition carriers are withdrawing now. 1035 01:20:08,304 --> 01:20:09,555 Look, David. 1036 01:20:09,638 --> 01:20:10,699 Look, will you listen to me, please? 1037 01:20:10,723 --> 01:20:12,725 This is important. 1038 01:20:12,808 --> 01:20:14,852 The professor... Professor Gruber... 1039 01:20:14,935 --> 01:20:18,814 Professor thinks those cells are the cells of man. 1040 01:20:18,897 --> 01:20:21,191 Man, advanced maybe a million years. 1041 01:20:21,275 --> 01:20:23,193 Possibly. 1042 01:20:23,277 --> 01:20:24,486 Yes. 1043 01:20:25,863 --> 01:20:27,156 That's possible. 1044 01:20:27,239 --> 01:20:29,533 But we're ape advanced a million years. 1045 01:20:29,616 --> 01:20:31,469 And from what I've seen, I think we need protection 1046 01:20:31,493 --> 01:20:33,245 against man advanced a million years. 1047 01:20:33,329 --> 01:20:34,973 Either we control them, or they control us, 1048 01:20:34,997 --> 01:20:37,624 and that's the law of nature, Tom. 1049 01:20:37,708 --> 01:20:39,376 Ask any ape. 1050 01:20:39,460 --> 01:20:41,128 M-station's still not bloody ready, sir. 1051 01:20:41,211 --> 01:20:42,796 Does Mr. Harib know about this? 1052 01:20:42,880 --> 01:20:44,798 Mr. Harib's already down there in the car. 1053 01:20:44,882 --> 01:20:47,384 And with him is a volunteer from each of the embassies. 1054 01:20:47,468 --> 01:20:49,803 Not only are they agreed on this action, 1055 01:20:49,887 --> 01:20:51,889 but they're also agreed that if it works, 1056 01:20:51,972 --> 01:20:53,974 it's worth the risk of their lives. 1057 01:20:54,058 --> 01:20:55,392 And ours. 1058 01:20:59,813 --> 01:21:02,733 I think you ought to keep an eye on Dr. Llewellyn. 1059 01:21:05,152 --> 01:21:06,379 Man on radio: M-station to command. 1060 01:21:06,403 --> 01:21:07,654 He's got the charges in place, 1061 01:21:07,738 --> 01:21:09,698 but he hasn't got the line out yet. 1062 01:21:09,782 --> 01:21:11,325 You're the only station not ready. 1063 01:21:11,408 --> 01:21:13,202 - We can't wait. - Come on, move. 1064 01:21:13,285 --> 01:21:15,371 The old man's blowing his top! 1065 01:21:15,454 --> 01:21:17,122 If he can work any faster in this muck, 1066 01:21:17,206 --> 01:21:19,583 let him come down and do it himself. 1067 01:21:32,888 --> 01:21:35,158 Look, I don't know what happened at the embassies, Mr. Harib, 1068 01:21:35,182 --> 01:21:37,768 but at least hear their side. 1069 01:21:37,851 --> 01:21:40,604 I was the one that sent them to their embassies. 1070 01:21:44,942 --> 01:21:46,777 Bloody stick. 1071 01:21:51,907 --> 01:21:53,617 Right. Grab it. 1072 01:21:56,745 --> 01:21:57,745 They're out. 1073 01:21:57,788 --> 01:21:59,665 Give us a minute to tie up. 1074 01:21:59,748 --> 01:22:01,059 Look, you can't do all this without 1075 01:22:01,083 --> 01:22:02,584 knowing what they're after. 1076 01:22:02,668 --> 01:22:05,254 How do we know why they're here, what they want? 1077 01:22:07,423 --> 01:22:10,509 M-station ready and standing by. 1078 01:22:10,592 --> 01:22:12,719 - All stations ready, sir. - Right. 1079 01:22:12,803 --> 01:22:15,431 Inform Mr. Harib we go ahead in 30 seconds. 1080 01:22:15,514 --> 01:22:17,224 Sir. 1081 01:22:17,307 --> 01:22:19,476 Man on radio: Commander to Harib. We go in 30 seconds. 1082 01:22:19,560 --> 01:22:21,270 Right. I'll take care of this. 1083 01:22:21,353 --> 01:22:23,730 Man on radio: All arms, load and prepare to fire. 1084 01:22:26,984 --> 01:22:29,528 Mr. Harib, we go in less than half a minute, sir. 1085 01:22:37,244 --> 01:22:39,496 You men, stop those people. 1086 01:22:39,580 --> 01:22:40,831 Tom! 1087 01:22:40,914 --> 01:22:42,082 Who's that? 1088 01:22:45,169 --> 01:22:46,336 Tom! 1089 01:22:46,420 --> 01:22:47,754 Get away from that church! 1090 01:22:47,838 --> 01:22:50,340 - Go get him. - Just a minute, captain. 1091 01:22:50,424 --> 01:22:52,551 I'd like that. Please. 1092 01:22:52,634 --> 01:22:54,219 David: Get back! 1093 01:22:54,303 --> 01:22:56,430 Only the task force is allowed in the area now, sir. 1094 01:22:56,513 --> 01:22:59,349 This is my responsibility, captain. 1095 01:23:00,684 --> 01:23:04,062 Paul! Paul! David: Get back! 1096 01:23:04,146 --> 01:23:06,690 You've got ten seconds to get him out of there. 1097 01:23:06,773 --> 01:23:08,613 Count down from ten, and then push that button. 1098 01:23:08,692 --> 01:23:09,692 Sir. 1099 01:23:09,735 --> 01:23:11,278 David: Tom! 1100 01:23:12,488 --> 01:23:14,323 Montez: Final countdown. 1101 01:23:14,406 --> 01:23:15,824 Ten. 1102 01:23:15,908 --> 01:23:17,117 Montez on radio: Nine. 1103 01:23:17,201 --> 01:23:19,119 Paul, give me some sign you can hear me! 1104 01:23:19,203 --> 01:23:20,287 Montez on radio: Seven. 1105 01:23:20,370 --> 01:23:21,580 Wait a minute. 1106 01:23:21,663 --> 01:23:23,582 It's Harib. 1107 01:23:23,665 --> 01:23:27,211 Montez on radio: Four, three, two... 1108 01:23:27,294 --> 01:23:29,254 - Stop the countdown! - Stop the countdown! 1109 01:23:29,338 --> 01:23:31,089 Check, check, check! 1110 01:23:37,471 --> 01:23:39,723 Can you hear me in there? 1111 01:23:40,891 --> 01:23:43,727 I want some sign you can hear me. 1112 01:23:59,952 --> 01:24:01,495 [gasps] Paul. 1113 01:24:03,497 --> 01:24:05,374 Hey, wait for the signal. 1114 01:24:34,069 --> 01:24:36,071 Tell us what you want here. 1115 01:24:37,155 --> 01:24:39,783 What do you expect from us? 1116 01:24:39,866 --> 01:24:41,910 Be ready to go on that button without a countdown. 1117 01:24:41,994 --> 01:24:43,954 - Sir. - Let me pass. 1118 01:24:50,043 --> 01:24:51,545 Alright, Dr. Llewellyn. 1119 01:24:51,628 --> 01:24:53,630 We'll give them their hearing. 1120 01:25:00,554 --> 01:25:04,182 My God. They're all going up there. 1121 01:25:13,775 --> 01:25:17,029 Do you understand why we have done this? 1122 01:25:17,112 --> 01:25:18,238 Yes. 1123 01:25:18,322 --> 01:25:20,365 You are here to destroy us. 1124 01:25:22,701 --> 01:25:25,704 Paul, what is your purpose? 1125 01:25:25,787 --> 01:25:27,372 Why are you here? 1126 01:25:27,456 --> 01:25:29,041 To be destroyed. 1127 01:25:49,603 --> 01:25:51,229 Rashid. 1128 01:25:59,529 --> 01:26:00,864 What is it? 1129 01:26:02,032 --> 01:26:04,076 The Indian boy was dead. 1130 01:26:04,910 --> 01:26:07,162 Why are we here? 1131 01:26:07,245 --> 01:26:10,499 For the same reason you are here. 1132 01:26:13,126 --> 01:26:15,462 You may choose your way. 1133 01:26:16,380 --> 01:26:18,674 We have chosen ours. 1134 01:26:38,276 --> 01:26:40,112 [buzzing] 1135 01:26:41,738 --> 01:26:42,864 Fire. 1136 01:26:43,699 --> 01:26:44,825 [gunshot] 1137 01:26:46,785 --> 01:26:49,204 [tanks whirring] 1138 01:26:52,207 --> 01:26:53,709 You blasted fool! 1139 01:26:53,792 --> 01:26:56,586 [cannons firing] 1140 01:26:56,670 --> 01:26:58,505 Stop firing, you bloody fools! 1141 01:26:58,588 --> 01:27:01,133 Stop it! Stop firing! Stop firing! 1142 01:27:01,216 --> 01:27:03,677 Stop it, do you hear? 1143 01:27:03,760 --> 01:27:06,304 Stop it! For the God's sake, stop it! 1144 01:27:06,388 --> 01:27:08,181 [gunfire] 1145 01:27:08,265 --> 01:27:09,683 Stop! 1146 01:27:10,434 --> 01:27:12,018 [gunfire] 1147 01:27:12,102 --> 01:27:15,397 - Cease fire! - Stop it. 1148 01:27:15,480 --> 01:27:18,150 I'm ordering all units to cease fire. Cease fire. 1149 01:27:18,233 --> 01:27:19,526 I'm ordering you to fire. 1150 01:27:19,609 --> 01:27:21,778 The general is ordering me not to fire. 1151 01:27:23,238 --> 01:27:25,115 Stop it, you bloody fools! 1152 01:27:25,198 --> 01:27:27,075 [gunfire continues] 1153 01:27:28,994 --> 01:27:30,704 Stop firing! 1154 01:27:34,583 --> 01:27:35,917 Fire. 1155 01:27:38,545 --> 01:27:41,214 Stop it! Stop firing. 1156 01:27:41,298 --> 01:27:42,632 Stop it! 1157 01:27:43,633 --> 01:27:45,218 Fire the damn thing! 1158 01:27:47,554 --> 01:27:49,139 Stop firing! 1159 01:27:49,222 --> 01:27:51,767 You bloody fool! 1160 01:27:51,850 --> 01:27:54,770 [explosion] 1161 01:28:07,532 --> 01:28:09,951 [rumbling] 1162 01:28:12,621 --> 01:28:15,040 [dramatic music] 1163 01:28:48,490 --> 01:28:50,909 [music continues] 76312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.