Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,260 --> 00:02:18,535
During the reign of Emperor Wu of Han Dynasty, the formidable Huns
troops and cavalry repeatedly invaded the Central Plains
2
00:02:18,535 --> 00:02:22,952
and occupied the Hexi legion. The Han Dynasty's cavalry
power urgently needed to be strengthened.
3
00:02:22,952 --> 00:02:27,543
Huo Qubing's officers Zhao Zhan and Huajun
went deep into the Hexi region
4
00:02:27,543 --> 00:02:30,856
to survey the enemy's situation
and look for good stallions...
5
00:02:42,256 --> 00:02:47,256
A LEGEND
6
00:04:11,797 --> 00:04:12,713
Stop right there!
7
00:04:19,172 --> 00:04:20,130
Stop!
8
00:04:24,422 --> 00:04:25,171
Huajun
9
00:04:25,172 --> 00:04:26,005
Hun soldiers!
10
00:04:42,605 --> 00:04:43,151
M'lady
11
00:04:43,152 --> 00:04:44,228
Stand behind me
12
00:04:44,297 --> 00:04:46,421
Fight no more and come back with us
13
00:04:46,589 --> 00:04:47,505
Brother
14
00:04:48,256 --> 00:04:49,380
What is going on?
15
00:04:49,547 --> 00:04:50,755
Let's talk after we survive this
16
00:05:13,631 --> 00:05:14,588
Look out!
17
00:05:24,047 --> 00:05:25,005
Watch it!
18
00:05:55,547 --> 00:05:56,463
It's over now
19
00:05:59,672 --> 00:06:00,421
M'lady
20
00:06:00,631 --> 00:06:01,546
What was it about?
21
00:06:18,256 --> 00:06:19,546
I run out of arrows
22
00:06:20,381 --> 00:06:21,713
What to do?
23
00:06:31,422 --> 00:06:32,463
Go get her
24
00:07:37,797 --> 00:07:38,796
Stop chasing!
25
00:08:53,839 --> 00:08:55,588
Brother, the Huns will be here soon
26
00:08:55,964 --> 00:08:57,046
M'lady
27
00:08:57,089 --> 00:08:58,005
Back to you
28
00:09:03,964 --> 00:09:05,088
You'd better leave
29
00:09:06,006 --> 00:09:07,130
What about you?
30
00:09:07,131 --> 00:09:08,421
No need to worry about us
31
00:09:08,964 --> 00:09:10,088
Take my horse
32
00:09:10,589 --> 00:09:11,505
He runs fast
33
00:09:11,506 --> 00:09:13,088
His name is Lei Zhen
34
00:09:21,756 --> 00:09:22,880
Be careful
35
00:09:23,797 --> 00:09:24,713
Take care
36
00:09:39,922 --> 00:09:41,421
Why holding a dandelion?
37
00:10:15,089 --> 00:10:16,755
My knight thank you for resuing me
38
00:10:16,922 --> 00:10:18,505
Mengyun is grateful
39
00:10:39,422 --> 00:10:40,880
Do you like dandelion?
40
00:10:49,131 --> 00:10:50,171
Beautiful
41
00:10:51,297 --> 00:10:52,213
For you
42
00:11:01,339 --> 00:11:02,296
Professor
43
00:11:02,464 --> 00:11:03,421
Check it out
44
00:11:04,339 --> 00:11:06,380
Genetic report of the war horse is out
45
00:11:06,589 --> 00:11:08,130
It was a warm-blooded horse
46
00:11:08,297 --> 00:11:09,046
No wonder
47
00:11:09,214 --> 00:11:10,671
The size of the horse is so big
48
00:11:12,172 --> 00:11:13,088
Wang Jing
49
00:11:13,089 --> 00:11:13,588
What have you got?
50
00:11:13,964 --> 00:11:14,880
Professor
51
00:11:15,256 --> 00:11:17,505
Part of the war horse has been excavated
52
00:11:17,506 --> 00:11:20,630
The bridle nose piece was made from precious metal
53
00:11:20,631 --> 00:11:21,921
The saddle was padded
54
00:11:21,922 --> 00:11:22,963
My assumption is
55
00:11:23,172 --> 00:11:25,421
a mount of a cavalry general of
the Western Han Dynasty
56
00:11:25,589 --> 00:11:26,546
Strange
57
00:11:27,256 --> 00:11:29,880
The totem and relief carving of mask
on this jade pendant
58
00:11:29,881 --> 00:11:31,963
were common in Hunnic culture
59
00:11:31,964 --> 00:11:33,838
How did such a precious Hunnic jade pendant
60
00:11:33,839 --> 00:11:35,838
end up on the horse of the Han people?
61
00:11:38,547 --> 00:11:39,630
Could it be
62
00:11:39,631 --> 00:11:40,755
part of the spoils?
63
00:11:40,756 --> 00:11:41,463
It's possible
64
00:11:41,672 --> 00:11:44,255
Either this jade pendant was seized
by the Han army
65
00:11:44,256 --> 00:11:47,046
or this war horse was seized by Huns
66
00:11:47,422 --> 00:11:48,421
How about...
67
00:11:48,589 --> 00:11:49,713
Look so much alike
68
00:11:49,714 --> 00:11:50,296
What look alike?
69
00:11:50,297 --> 00:11:51,963
Just now I saw in my dream
70
00:11:52,714 --> 00:11:54,213
a very handsome guy
71
00:11:54,964 --> 00:11:56,546
but you are not manly like he
72
00:11:59,089 --> 00:12:00,505
I also dreamed of a very beautiful woman
73
00:12:00,881 --> 00:12:02,005
That had to be me
74
00:12:02,964 --> 00:12:04,255
Don't fool yourself
75
00:12:05,339 --> 00:12:07,380
Didn't you have something for him?
76
00:12:07,547 --> 00:12:08,421
Go get it
77
00:12:08,631 --> 00:12:10,171
Hurry up. We don't have time
78
00:12:10,172 --> 00:12:11,171
Go
79
00:12:12,089 --> 00:12:12,630
Professor
80
00:12:12,631 --> 00:12:14,505
Keep working on the remains of the horse
81
00:12:14,506 --> 00:12:15,796
I will take this back to the office
82
00:12:15,797 --> 00:12:16,671
No problem, proffesor
83
00:12:17,256 --> 00:12:17,963
Oh yes
84
00:12:18,172 --> 00:12:19,088
Proffesor
85
00:12:19,672 --> 00:12:21,755
Xinran in order to buy you this gift
86
00:12:21,756 --> 00:12:23,213
spent 8 hours travelling
87
00:12:23,589 --> 00:12:25,088
back and forth to town downhill
88
00:12:27,506 --> 00:12:29,546
You wasted that much working time
89
00:12:32,922 --> 00:12:34,046
Just give it to me
90
00:12:34,047 --> 00:12:35,046
I'll transfer the money back to you
91
00:12:37,547 --> 00:12:39,130
If you hadn't overworked yourself so much
92
00:12:39,131 --> 00:12:40,921
would I bother to get this for you
93
00:12:41,464 --> 00:12:43,130
Xinran, I have something for you too
94
00:12:46,464 --> 00:12:47,380
What is it?
95
00:12:47,922 --> 00:12:48,880
Take it
96
00:12:49,047 --> 00:12:50,963
Professor, lunch is on the table in the lab
97
00:12:51,172 --> 00:12:52,088
don't forget to eat it!
98
00:12:52,089 --> 00:12:53,005
I know
99
00:13:00,589 --> 00:13:01,880
What did he give you?
100
00:13:01,881 --> 00:13:03,130
What else but
101
00:13:03,131 --> 00:13:04,255
lab test list
102
00:13:05,547 --> 00:13:06,880
One way love is hard
103
00:13:07,589 --> 00:13:09,963
He really doesn't care about me, right?
104
00:13:09,964 --> 00:13:11,255
It's easy for a woman to chase after a man
105
00:13:11,256 --> 00:13:11,963
How easy?
106
00:13:12,006 --> 00:13:12,880
Look at you
107
00:13:12,881 --> 00:13:14,380
You swear the same set of clothes everyday
108
00:13:14,381 --> 00:13:15,630
Why don't you dress up a little?
109
00:13:15,631 --> 00:13:17,812
Why should I dress up in an excavation site?
110
00:13:18,238 --> 00:13:18,585
Besides
111
00:13:18,881 --> 00:13:20,630
I don't think he is that shallow
112
00:13:21,172 --> 00:13:22,838
don't buy me facial masks anymore
113
00:13:22,839 --> 00:13:23,796
When I put it on my face
114
00:13:23,797 --> 00:13:25,463
It's so sticky, I feel terrible
115
00:13:25,631 --> 00:13:27,588
Hydration is good for the skin
116
00:13:27,964 --> 00:13:30,005
Also, Wang Jing's friend invites us to dinner tonight
117
00:13:56,297 --> 00:13:57,421
This jade pendant
118
00:13:57,797 --> 00:13:59,796
is a symbol of the sanctuary
119
00:14:01,464 --> 00:14:03,338
The greatest value of the sanctuary
120
00:14:04,547 --> 00:14:06,588
is not the treasure in it
121
00:14:07,881 --> 00:14:09,963
Rather, it guards the world's
122
00:14:10,547 --> 00:14:13,380
purest and most virtuous land
123
00:14:14,464 --> 00:14:16,921
that holds our ancesters' and gods'
124
00:14:17,089 --> 00:14:18,421
blessings
125
00:14:19,422 --> 00:14:20,713
It will bestow blessing
126
00:14:21,089 --> 00:14:22,546
upon you
127
00:14:36,381 --> 00:14:37,546
Thank you, my Great Shaman
128
00:14:41,089 --> 00:14:42,380
I hope
129
00:14:42,547 --> 00:14:45,171
you will become my successor
130
00:15:20,089 --> 00:15:22,671
These are for the benediction of
father's wellness
131
00:15:23,047 --> 00:15:25,171
My Great Shaman, please bring them back to the sanctuary
132
00:15:25,922 --> 00:15:27,588
Deear crown price, consider it done
133
00:15:46,714 --> 00:15:47,671
Move on
134
00:15:49,464 --> 00:15:50,005
Move
135
00:15:50,381 --> 00:15:51,296
Quickly
136
00:15:51,872 --> 00:15:52,413
Move
137
00:15:53,131 --> 00:15:54,088
Move
138
00:15:58,089 --> 00:15:59,213
One by one
139
00:16:00,464 --> 00:16:01,421
Dear Father
140
00:16:01,589 --> 00:16:02,505
Big Brother
141
00:16:03,287 --> 00:16:03,715
I...
142
00:16:04,756 --> 00:16:07,546
raided the Han people and took their gold and silk
143
00:16:07,756 --> 00:16:09,296
I slaughtered everyone in the city
144
00:16:09,672 --> 00:16:11,380
I also beheaded
145
00:16:11,381 --> 00:16:12,796
the general guarding the fort
146
00:16:12,797 --> 00:16:13,921
I brought it back
147
00:16:13,922 --> 00:16:15,005
as a gift for Father
148
00:16:15,381 --> 00:16:17,630
You rendered ouistanding service this time
149
00:16:19,214 --> 00:16:20,505
As your Father
150
00:16:20,672 --> 00:16:22,463
how should I reward you?
151
00:16:23,006 --> 00:16:24,130
Father
152
00:16:24,256 --> 00:16:25,380
I want nothing
153
00:16:25,922 --> 00:16:27,171
but only wish father would
154
00:16:27,547 --> 00:16:28,880
allow Mengyun
155
00:16:28,881 --> 00:16:29,838
to become my wife
156
00:16:32,256 --> 00:16:33,338
Mengyun
157
00:16:35,964 --> 00:16:36,838
Father
158
00:16:37,964 --> 00:16:38,921
Father
159
00:16:40,214 --> 00:16:41,338
Mengyun
160
00:16:42,464 --> 00:16:43,963
Father has already
161
00:16:44,172 --> 00:16:46,421
granted her to your brother
162
00:16:48,922 --> 00:16:50,255
How about...
163
00:16:51,172 --> 00:16:53,838
all the Han women you took back
164
00:16:54,006 --> 00:16:55,171
Father
165
00:16:55,172 --> 00:16:56,671
grants them all to you
166
00:16:56,839 --> 00:16:57,963
What do you think?
167
00:17:03,006 --> 00:17:03,921
Yes
168
00:17:04,297 --> 00:17:06,130
I will do what father says
169
00:17:06,506 --> 00:17:07,630
Good
170
00:17:08,172 --> 00:17:09,296
Good
171
00:17:09,964 --> 00:17:11,588
Father is not well
172
00:17:11,756 --> 00:17:13,671
should get some rest now
173
00:17:13,672 --> 00:17:15,630
Now I will excuse myself
174
00:17:16,214 --> 00:17:17,296
You get some rest
175
00:17:25,964 --> 00:17:27,088
Big Brother
176
00:17:32,631 --> 00:17:34,296
You always massacre the people you subdued
177
00:17:34,297 --> 00:17:35,963
It is too ruthless
178
00:17:35,964 --> 00:17:37,296
I'm afraid
179
00:17:37,297 --> 00:17:38,963
the Han people will retaliate
180
00:17:38,964 --> 00:17:40,630
it will bring disasters to our people
181
00:17:43,047 --> 00:17:45,046
I thank the crown prince for his guidance
182
00:17:54,547 --> 00:17:55,421
Mother
183
00:17:55,631 --> 00:17:57,005
Wait for me at the agreed place
184
00:17:57,214 --> 00:17:58,838
I will come and join you
185
00:17:59,190 --> 00:18:00,286
Let's leave now together
186
00:18:00,672 --> 00:18:02,338
I must avenge my father
187
00:18:02,339 --> 00:18:03,505
Let me do it
188
00:18:05,006 --> 00:18:05,921
Go now
189
00:18:12,214 --> 00:18:13,130
Be careful
190
00:18:47,964 --> 00:18:49,255
My daughter
191
00:18:58,256 --> 00:19:00,046
You killed my father
192
00:19:02,839 --> 00:19:04,505
I fell deep remorse
193
00:19:06,547 --> 00:19:08,380
for what happened in the past
194
00:19:12,589 --> 00:19:15,171
but what I did aterwards
195
00:19:16,297 --> 00:19:20,046
was out of love for you and your mother
196
00:19:28,506 --> 00:19:29,796
My time
197
00:19:31,089 --> 00:19:32,963
is running out
198
00:19:33,547 --> 00:19:34,838
Go ahead and do it
199
00:19:52,047 --> 00:19:52,796
Leave now
200
00:19:52,797 --> 00:19:54,171
I can still intercede for you
201
00:19:55,339 --> 00:19:56,796
Think of your mother
202
00:20:02,006 --> 00:20:04,338
Somebody come
203
00:20:15,547 --> 00:20:16,421
Father
204
00:20:16,839 --> 00:20:18,171
Please forgive me
205
00:20:20,422 --> 00:20:21,505
Big Brother
206
00:20:22,256 --> 00:20:23,171
Father
207
00:20:23,547 --> 00:20:24,546
What's wrong with father?
208
00:20:29,089 --> 00:20:30,046
Big Brother
209
00:20:30,797 --> 00:20:33,046
This is the crown prince of your choice
210
00:20:33,422 --> 00:20:35,005
Let him go
211
00:20:35,797 --> 00:20:37,088
For you
212
00:20:37,464 --> 00:20:40,046
I fought battles and risked my life
213
00:20:40,589 --> 00:20:41,713
But he
214
00:20:44,589 --> 00:20:45,671
bit the dust just like that
215
00:20:47,297 --> 00:20:49,421
You monster
216
00:20:49,964 --> 00:20:51,630
My son
217
00:20:52,006 --> 00:20:53,671
Back then the Great Shaman
218
00:20:54,047 --> 00:20:55,588
made a prophecy of divination
219
00:20:56,339 --> 00:20:58,713
saying I could never become king
220
00:20:59,839 --> 00:21:01,130
but my dear father
221
00:21:02,631 --> 00:21:04,671
how come you believe in a prophecy
222
00:21:04,672 --> 00:21:06,005
rather than believe in me
223
00:21:11,297 --> 00:21:12,588
I'm sorry, father
224
00:21:14,672 --> 00:21:16,088
I am not being a good son
225
00:21:18,756 --> 00:21:20,421
Yet
226
00:21:20,797 --> 00:21:22,130
I do this
227
00:21:24,547 --> 00:21:25,838
for our tribes
228
00:21:44,422 --> 00:21:46,296
Assassin
229
00:21:47,422 --> 00:21:48,880
Bring Mengyun back
230
00:21:58,422 --> 00:21:59,130
Professor
231
00:21:59,131 --> 00:22:00,630
He is my friend, Lei Zhen
232
00:22:00,797 --> 00:22:01,921
He organizes tonight's party
233
00:22:01,966 --> 00:22:02,369
Thank you
234
00:22:02,464 --> 00:22:03,046
Appreciate it
235
00:22:03,047 --> 00:22:03,796
The least I can do
236
00:22:03,797 --> 00:22:04,713
Your huge discovery
237
00:22:04,714 --> 00:22:05,671
is definitely worth celebrating
238
00:22:06,422 --> 00:22:08,463
My company has developed a new game
239
00:22:08,631 --> 00:22:09,921
called "The Legend of Han and Hun"
240
00:22:10,131 --> 00:22:10,963
Interesting
241
00:22:10,964 --> 00:22:12,463
When I was in Beijing
242
00:22:12,464 --> 00:22:14,088
I went to your lecture on "Wars between Han and Hun"
243
00:22:14,089 --> 00:22:15,796
It inspired me to develop the game
244
00:22:16,006 --> 00:22:17,671
You are my mentor
245
00:22:17,839 --> 00:22:18,588
Professor Fang
246
00:22:18,589 --> 00:22:19,630
Director Wang, how are you?
247
00:22:20,922 --> 00:22:22,046
Please let me introduce
248
00:22:22,047 --> 00:22:24,838
the boy who discovered the jade pendant
249
00:22:24,839 --> 00:22:25,963
Baitula, our young friend
250
00:22:26,172 --> 00:22:27,463
- So pleased to know you
- Professor, how are you?
251
00:22:28,589 --> 00:22:29,588
Because of you
252
00:22:29,797 --> 00:22:32,213
we discovered the horse of an officer
253
00:22:32,214 --> 00:22:34,046
under Western Han Dynasty
general Huo Qubing
254
00:22:34,089 --> 00:22:34,838
Thank you
255
00:22:35,047 --> 00:22:35,963
You're welcome
256
00:22:36,881 --> 00:22:39,546
He and his family handed the jade pendant
257
00:22:39,547 --> 00:22:40,838
to the government
258
00:22:40,839 --> 00:22:42,296
A truly commendable act
259
00:22:42,297 --> 00:22:43,963
I will give you many 'like'
260
00:22:44,131 --> 00:22:45,046
By the way, professor
261
00:22:45,631 --> 00:22:47,671
your application to continue research on this artifact
262
00:22:47,881 --> 00:22:48,505
has already been approved
263
00:22:48,881 --> 00:22:50,005
Please sign here
264
00:22:50,006 --> 00:22:50,505
Thanks
265
00:22:50,714 --> 00:22:54,213
And we will put part of the artifact
266
00:22:54,422 --> 00:22:57,005
at the museum for public exhibition
267
00:22:57,381 --> 00:22:59,796
Professor, please come at the time
268
00:23:00,172 --> 00:23:00,755
Yes
269
00:23:00,756 --> 00:23:01,380
For sure
270
00:23:03,047 --> 00:23:03,671
Professor
271
00:23:03,672 --> 00:23:05,921
I especially want to join your team to learn more
272
00:23:05,922 --> 00:23:06,838
I also want to hire you
273
00:23:06,839 --> 00:23:08,630
as history advisor for our game
274
00:23:10,839 --> 00:23:11,796
Well
275
00:23:15,089 --> 00:23:16,005
This is something I specially arranged
276
00:23:16,006 --> 00:23:17,546
for everyone to enjoy
277
00:23:46,964 --> 00:23:47,838
Xinran
278
00:25:57,422 --> 00:25:58,380
M'lady
279
00:25:58,381 --> 00:25:59,588
your dancing with the sword
280
00:25:59,797 --> 00:26:00,713
was really breathtaking
281
00:26:01,381 --> 00:26:02,296
I wonder if my bow
282
00:26:02,881 --> 00:26:04,130
can be wielded the same way
283
00:26:07,631 --> 00:26:08,671
Probably not
284
00:26:11,839 --> 00:26:13,005
Why are you here?
285
00:26:13,964 --> 00:26:16,171
My mother and I planned to meet here
286
00:26:16,547 --> 00:26:18,005
but she hasn't shown up yet
287
00:26:31,214 --> 00:26:32,296
Please pardon me
288
00:26:35,839 --> 00:26:36,880
Greetings to Great Shaman
289
00:26:37,797 --> 00:26:38,921
Rise
290
00:26:41,131 --> 00:26:42,630
Huduna captured your mother
291
00:26:42,797 --> 00:26:45,130
He uses her as his leverage
292
00:26:46,589 --> 00:26:49,588
to get you into marrying him
293
00:26:50,006 --> 00:26:52,046
The last thing your mother wants
294
00:26:52,214 --> 00:26:54,421
is for you to repeat her tragedy
295
00:26:55,547 --> 00:26:57,046
She is my mother
296
00:26:57,214 --> 00:26:58,921
I must go back and save her
297
00:27:01,381 --> 00:27:04,130
It seems that I chose the right heir
298
00:27:25,714 --> 00:27:26,630
- You alright?
- You alright?
299
00:27:27,172 --> 00:27:28,171
Dear knights
300
00:27:28,922 --> 00:27:30,213
Mengyun still has matters to attend to
301
00:27:30,214 --> 00:27:31,546
I will bid farewell now
302
00:27:31,922 --> 00:27:33,213
Your kindness
303
00:27:33,214 --> 00:27:34,630
will always be remembered by Mengyun
304
00:28:07,131 --> 00:28:08,421
You can really sleep
305
00:28:08,797 --> 00:28:09,713
Everyone's gone
306
00:28:11,589 --> 00:28:13,421
Professor, I had a dream
307
00:28:13,797 --> 00:28:15,088
I dreamed of a young man
308
00:28:15,089 --> 00:28:16,005
who looked a lot like you
309
00:28:17,464 --> 00:28:19,088
I also dreamed of a very beautiful woman
310
00:28:20,006 --> 00:28:22,296
The beaty in real life was so mad at you that she left
311
00:28:22,506 --> 00:28:24,171
Leave alone that beauty in your dream
312
00:28:24,172 --> 00:28:26,171
She dressed up and danced for you
313
00:28:26,339 --> 00:28:27,505
but you fell asleep
314
00:28:27,714 --> 00:28:29,171
Go now to see her
315
00:28:30,256 --> 00:28:31,380
OK, I go now
316
00:28:34,297 --> 00:28:36,005
Your coat, it's cold up there
317
00:28:36,339 --> 00:28:37,463
OK, thank you, professor
318
00:28:45,214 --> 00:28:46,255
Xinran
319
00:28:46,279 --> 00:28:47,235
Here you are
320
00:28:47,756 --> 00:28:48,880
You finally woke up
321
00:28:51,964 --> 00:28:53,296
It's so cold up here
322
00:28:54,339 --> 00:28:56,380
Xinran, I didn't realize you could dance so well
323
00:28:59,464 --> 00:29:00,588
Well, you
324
00:29:01,339 --> 00:29:02,171
watched?
325
00:29:02,339 --> 00:29:03,255
I was watching
326
00:29:04,006 --> 00:29:06,046
Surely, with a loud snoring?
327
00:29:12,006 --> 00:29:12,921
Xinran
328
00:29:13,131 --> 00:29:14,421
Actually without glasses
329
00:29:14,422 --> 00:29:16,046
and in a skirt, you look really good
330
00:29:19,131 --> 00:29:20,046
You are so shallow
331
00:29:22,089 --> 00:29:24,130
Did you use the facial marks I bought you?
332
00:29:25,422 --> 00:29:26,421
Oh, those were facial marks?
333
00:29:27,922 --> 00:29:30,838
Did you look at the other things?
334
00:29:32,297 --> 00:29:33,796
Work has been busy lately
335
00:29:33,797 --> 00:29:34,713
So...
336
00:29:34,922 --> 00:29:35,921
I forgot
337
00:29:40,006 --> 00:29:41,463
I often wonder
338
00:29:41,464 --> 00:29:43,713
other than work in your mind
339
00:29:43,714 --> 00:29:45,171
could you think of anything else?
340
00:29:45,172 --> 00:29:46,296
Such as?
341
00:29:46,839 --> 00:29:47,546
Such as
342
00:29:47,547 --> 00:29:49,630
caring about the people around you
343
00:29:49,631 --> 00:29:51,296
OK, I'll pay more attention to it in the future
344
00:29:52,422 --> 00:29:53,630
The Huns had repeatedly invaded China's mainland
345
00:29:54,006 --> 00:29:56,588
since the Qin Dynasty
346
00:29:56,964 --> 00:29:58,630
During the reign of Emperor Wu of Han Dynasty,
347
00:29:58,631 --> 00:30:01,338
Shandan Military Horse Farm was established
348
00:30:01,339 --> 00:30:04,796
Since then we had the cavalry force
to fight against the Huns
349
00:30:05,049 --> 00:30:08,041
Shandan Military Horse Farm was founded
by Huo Qubing, right?
350
00:30:08,041 --> 00:30:08,537
Correct
351
00:30:09,672 --> 00:30:10,963
What you all see now
352
00:30:10,964 --> 00:30:13,755
is a specimen model of a Celestial Horse
353
00:30:18,422 --> 00:30:19,171
I still think
354
00:30:19,172 --> 00:30:21,046
only a white horse is fit for a prince
355
00:30:21,964 --> 00:30:23,838
Who named you Lei Zhen?
356
00:30:24,006 --> 00:30:25,130
My mother
357
00:30:28,172 --> 00:30:29,380
What?
358
00:30:29,381 --> 00:30:30,755
Could've been Lei Zhenzi
( character in a classic novel )
359
00:30:35,131 --> 00:30:36,630
Did you know how the word "champion"
360
00:30:36,631 --> 00:30:38,296
becomes widely known?
361
00:30:39,797 --> 00:30:40,921
Please tell us
362
00:30:41,089 --> 00:30:42,088
Let's hear it from professor
363
00:30:43,006 --> 00:30:44,505
Seventeen-year-old Huo Qubing
364
00:30:44,506 --> 00:30:46,005
followed his uncle Wei Qing
365
00:30:46,006 --> 00:30:47,296
to fight the Huns for the first time
366
00:30:48,047 --> 00:30:50,630
Wei Qing only gave him 800 horsemen
367
00:30:50,631 --> 00:30:52,296
He went deep into the enemy territory
368
00:30:52,464 --> 00:30:54,130
straight to the rear of the Huns...
369
00:31:56,006 --> 00:31:57,380
The Huns
370
00:31:57,381 --> 00:32:00,630
they took my daughter
371
00:32:30,131 --> 00:32:31,421
Take good care of him
372
00:32:45,547 --> 00:32:46,671
General
373
00:32:46,839 --> 00:32:48,880
the Hunnic tribe was found near the river valley
374
00:32:51,089 --> 00:32:52,338
March through the night
375
00:32:52,714 --> 00:32:54,630
we must bring our people back home!
376
00:33:58,631 --> 00:34:00,213
Help
377
00:34:02,464 --> 00:34:04,171
Please let me go
378
00:34:04,172 --> 00:34:06,046
Let me go
379
00:34:08,422 --> 00:34:09,338
Zhao Zhan, Huajun
380
00:34:11,422 --> 00:34:12,921
You each bring your men
381
00:34:14,589 --> 00:34:16,255
we will raid them from three directions
382
00:34:16,797 --> 00:34:18,088
to get them off-guard
383
00:34:18,297 --> 00:34:19,421
Comman received
384
00:34:44,797 --> 00:34:45,921
Lei Zhen
385
00:35:31,631 --> 00:35:32,755
What about my mother?
386
00:35:34,047 --> 00:35:35,505
You promised to let her go
387
00:35:56,113 --> 00:35:56,765
Let's go
388
00:36:01,881 --> 00:36:02,796
Lei Zhen
389
00:36:45,131 --> 00:36:46,213
Over there
390
00:36:51,631 --> 00:36:53,963
Kll them all
391
00:36:55,256 --> 00:36:56,546
Enemy is here
392
00:37:21,631 --> 00:37:22,546
Free the people
393
00:37:36,422 --> 00:37:38,088
Tell me where the sanctuary is
394
00:37:39,297 --> 00:37:41,171
Only the Great Shaman knows
395
00:37:41,714 --> 00:37:43,130
The Hans are here
396
00:39:52,797 --> 00:39:54,088
Guard the king
397
00:40:06,881 --> 00:40:07,963
Block him
398
00:40:28,381 --> 00:40:29,505
Lei Zhen
399
00:40:59,214 --> 00:41:00,130
Hold it
400
00:41:01,297 --> 00:41:02,421
General's order
401
00:41:02,797 --> 00:41:04,421
spare women, children, elderly and infants
402
00:41:04,422 --> 00:41:05,713
Those who surrender will live
403
00:41:07,125 --> 00:41:07,425
Got it
404
00:41:15,297 --> 00:41:16,421
Come with us
405
00:41:21,506 --> 00:41:22,671
- Mother
- My daughter
406
00:41:24,964 --> 00:41:26,088
Are you alright?
407
00:41:26,464 --> 00:41:27,380
I'm fine
408
00:41:40,672 --> 00:41:41,796
Mother
409
00:41:44,589 --> 00:41:45,713
My daughter
410
00:41:45,922 --> 00:41:48,171
You must go back to Han land
411
00:41:48,547 --> 00:41:49,630
Do your best
412
00:41:50,214 --> 00:41:51,630
to live your life
413
00:41:54,922 --> 00:41:56,046
Mother
414
00:41:58,547 --> 00:41:59,463
Mother
415
00:41:59,839 --> 00:42:01,463
Mother
416
00:42:08,006 --> 00:42:10,130
Mother
417
00:42:16,547 --> 00:42:17,838
Mother
418
00:42:44,800 --> 00:42:45,427
Whoever
419
00:42:46,547 --> 00:42:48,671
Who surrenders himself to Han Courts
420
00:42:49,172 --> 00:42:50,880
will be treated with mercy
421
00:43:04,381 --> 00:43:07,713
My father was a Hun general
who pledged allegiance to Han
422
00:43:09,297 --> 00:43:11,338
King Tudie invaded the city under his guard
423
00:43:12,297 --> 00:43:13,755
massacred everyone including my father
424
00:43:15,797 --> 00:43:17,380
To ensure my safety
425
00:43:19,422 --> 00:43:21,671
my mother gave herseft to King Tudie
426
00:43:22,589 --> 00:43:25,213
She just wanted me to live well
427
00:43:27,589 --> 00:43:29,088
The best time of my life
428
00:43:29,756 --> 00:43:32,213
was when we two looked for dandelions
429
00:43:33,339 --> 00:43:35,546
But now she's gone
430
00:43:38,672 --> 00:43:39,796
Mengyun
431
00:43:39,964 --> 00:43:41,838
will you go back to the garrison with me?
432
00:43:42,047 --> 00:43:43,713
Help us train the horses for battles
433
00:43:45,756 --> 00:43:46,588
Will you be there?
434
00:43:47,172 --> 00:43:48,088
I will
435
00:43:54,336 --> 00:43:55,252
Mother
436
00:43:55,422 --> 00:43:57,463
I can finally go back to Han land
437
00:44:03,964 --> 00:44:05,630
Zhao Zhan, Hua Jun
438
00:44:06,006 --> 00:44:06,796
You two
439
00:44:06,797 --> 00:44:09,255
went through hardships and brought back all these stallion
440
00:44:10,006 --> 00:44:12,088
will greatly strengthen our cavalry
441
00:44:13,589 --> 00:44:15,338
You have done great service for Han Dynasty
442
00:44:16,089 --> 00:44:17,755
Your efforts are appreciated
443
00:44:17,922 --> 00:44:19,296
We only did what we should do
444
00:44:22,797 --> 00:44:24,130
What a nice Ferghana horse
445
00:44:24,339 --> 00:44:25,630
height is good
446
00:44:25,631 --> 00:44:26,588
limbs are slender
447
00:44:27,131 --> 00:44:27,838
skin is thin
448
00:44:27,881 --> 00:44:29,171
face is small and neck is high
449
00:44:29,922 --> 00:44:30,963
good horse
450
00:46:02,506 --> 00:46:03,588
Big Brother
451
00:46:03,964 --> 00:46:05,088
I got a letter from home
452
00:46:05,089 --> 00:46:06,213
My father found a job for me
453
00:46:06,214 --> 00:46:07,588
at the Prime Minister's bureau
454
00:46:07,964 --> 00:46:09,255
When this battle is over
455
00:46:09,464 --> 00:46:10,546
I will go work there
456
00:46:12,589 --> 00:46:13,546
You might as well
457
00:46:14,089 --> 00:46:15,213
Three generations in your family
458
00:46:15,506 --> 00:46:16,588
have held office in the imperial court
459
00:46:16,797 --> 00:46:18,255
and you are the only son in the family
460
00:46:18,464 --> 00:46:21,546
People say one should not travel
far from parents' side
461
00:46:39,797 --> 00:46:41,755
Big brother, ever thought of starting a family?
462
00:46:51,297 --> 00:46:52,255
Family?
463
00:46:53,922 --> 00:46:55,963
I know not what a family is since small
464
00:46:56,172 --> 00:46:57,671
I was born at the frontier
465
00:46:58,672 --> 00:46:59,963
The Huns
466
00:47:00,714 --> 00:47:02,588
destroyed my family
467
00:47:03,339 --> 00:47:04,671
As long as the Hun military threat exists
468
00:47:05,047 --> 00:47:06,713
there is no talk of starting a family
469
00:47:07,839 --> 00:47:08,921
Indeed
470
00:47:09,506 --> 00:47:11,546
To extinguish such threats is top priority
471
00:47:20,256 --> 00:47:21,171
The general is here
472
00:47:24,006 --> 00:47:25,630
General
473
00:47:25,672 --> 00:47:28,421
The general has bred excellent
war horses for the country
474
00:47:28,422 --> 00:47:29,546
we now
475
00:47:29,714 --> 00:47:31,796
also have our own cavalry regiments
476
00:47:32,756 --> 00:47:34,588
The Huns repeatedly invaded our Han territory
477
00:47:35,339 --> 00:47:37,046
We are Han soldiers
478
00:47:37,631 --> 00:47:38,546
Hun's
479
00:47:38,922 --> 00:47:40,046
repeated offences
480
00:47:40,214 --> 00:47:41,296
must be eliminated
481
00:47:41,964 --> 00:47:44,005
I believe that in the future
482
00:47:44,547 --> 00:47:46,588
in this land of China
483
00:47:47,131 --> 00:47:48,630
there will be peace and prosperity
484
00:47:48,631 --> 00:47:51,171
people will live and work in peace with contentment
485
00:48:05,797 --> 00:48:08,005
Huo Qubing built his fame in this battle
486
00:48:08,006 --> 00:48:09,505
with military achievement beyond compare
487
00:48:09,506 --> 00:48:12,005
Emperor Wu named him "Duke of Champion"
488
00:48:12,006 --> 00:48:14,130
This is how the word "champion" becomes widely known
489
00:48:15,047 --> 00:48:17,630
Although Huo Qubing lived a short life
490
00:48:17,672 --> 00:48:20,255
he repeatedly inflicted heavy losses on the Huns
491
00:48:20,256 --> 00:48:21,380
For Han Dynasty
492
00:48:21,381 --> 00:48:23,921
he formed a superior army of cavalry
493
00:48:24,089 --> 00:48:25,213
Later, the Han Dynasty
494
00:48:25,214 --> 00:48:27,255
was able to open up the Hexi Corridor,
495
00:48:27,506 --> 00:48:29,005
and established the Western Regions Protectorate
496
00:48:29,006 --> 00:48:31,171
to consolidate ruling over the Xinjiang region
497
00:48:31,547 --> 00:48:33,046
Huo laid the foundation for all those to happen
498
00:48:34,172 --> 00:48:35,255
Professor
499
00:48:35,631 --> 00:48:36,963
the general on the white horse
500
00:48:36,964 --> 00:48:38,046
doesn't he look like Wang Jing?
501
00:48:38,047 --> 00:48:39,255
Look like Wang Jing?
502
00:48:43,506 --> 00:48:44,463
Not really
503
00:48:46,714 --> 00:48:47,630
You have only Wang Jing on your mind
504
00:48:47,631 --> 00:48:48,546
- Professor
- No...I
505
00:48:50,881 --> 00:48:52,046
This is really something
506
00:48:52,214 --> 00:48:54,088
So many different shapes of gold nuggets
507
00:48:54,297 --> 00:48:56,171
This is Horseshoe gold nugget
508
00:48:57,089 --> 00:48:58,046
You tell me
509
00:48:58,047 --> 00:49:01,130
with all those gold contributed from Han
510
00:49:01,131 --> 00:49:02,421
where could the Huns have stored them?
511
00:49:03,172 --> 00:49:04,255
It is recorded that
512
00:49:04,256 --> 00:49:05,963
Huo Qubing once seized
513
00:49:05,964 --> 00:49:07,588
Hun's golden statue for workship of Heaven
514
00:49:07,589 --> 00:49:08,713
Would it be possible
515
00:49:08,714 --> 00:49:10,046
that the gold and treasures
516
00:49:10,047 --> 00:49:12,463
were send to Hun's sanctuary for workship?
517
00:49:13,214 --> 00:49:16,338
Up till now, no Hun's sanctuary
has ever been discovered
518
00:49:16,714 --> 00:49:17,463
However
519
00:49:17,464 --> 00:49:18,213
since you develop games
520
00:49:18,214 --> 00:49:20,880
feel free to use your creativity
521
00:49:20,881 --> 00:49:23,296
Surely I wanted the treasure hunting element added
522
00:49:23,506 --> 00:49:25,338
If only you could lead us
523
00:49:25,339 --> 00:49:27,421
to find Hun's sanctuary
524
00:49:27,422 --> 00:49:29,171
that would be so cool
525
00:49:30,672 --> 00:49:31,963
Too difficult
526
00:49:32,506 --> 00:49:33,588
It's so beautiful
527
00:49:34,339 --> 00:49:35,463
You have good taste
528
00:49:36,381 --> 00:49:37,296
For this bracelet
529
00:49:37,297 --> 00:49:38,630
we copy the exact design and size of the original
530
00:49:38,839 --> 00:49:40,838
to make gold replica souvenir
531
00:49:40,839 --> 00:49:41,963
Definitely great value for money
532
00:49:43,731 --> 00:49:44,855
It's perfect for me
533
00:49:45,172 --> 00:49:45,510
isn't it?
534
00:49:46,506 --> 00:49:47,921
Price of gold has risen so much lately
535
00:49:57,297 --> 00:49:58,421
Professor
536
00:49:58,589 --> 00:49:59,546
I have a good friend
537
00:49:59,547 --> 00:50:00,671
who is a shamanic scholar
538
00:50:00,672 --> 00:50:02,130
It so happens that he is recently back to China
539
00:50:02,131 --> 00:50:03,421
He knows shamanic culture
540
00:50:03,422 --> 00:50:05,213
and the history of Hun very well
541
00:50:05,589 --> 00:50:07,088
He invited us to visit him
542
00:50:07,089 --> 00:50:09,255
We can talk about the totem
on the jade pendant
543
00:50:09,256 --> 00:50:10,588
We can surely compare notes
544
00:50:10,589 --> 00:50:11,005
I will arrange a time
545
00:50:11,131 --> 00:50:12,088
OK, go ahead
546
00:50:12,089 --> 00:50:13,171
OK
547
00:50:13,547 --> 00:50:13,895
What to do next?
548
00:50:14,672 --> 00:50:15,380
Let's have tea
549
00:50:15,381 --> 00:50:15,621
Great
550
00:50:15,859 --> 00:50:16,366
Let's go for tea
551
00:50:16,367 --> 00:50:17,039
After you
552
00:50:18,922 --> 00:50:19,963
Gold is expensive
553
00:50:19,964 --> 00:50:21,171
Forget it
554
00:50:21,172 --> 00:50:22,088
Let's go
555
00:50:23,756 --> 00:50:25,046
Yes, too expensive
556
00:50:38,297 --> 00:50:39,630
What' s the fuss?
557
00:50:41,297 --> 00:50:41,838
Professor
558
00:50:42,214 --> 00:50:43,588
This mask is ok
559
00:50:43,964 --> 00:50:45,838
Xinran taught me how to use it
560
00:50:46,006 --> 00:50:47,880
The tacky wet feeling is uncomfortable
561
00:50:47,881 --> 00:50:49,171
Professor, can I take it off?
562
00:50:49,922 --> 00:50:50,838
Hydrate your skin is good
563
00:50:50,839 --> 00:50:51,963
OK
564
00:50:52,797 --> 00:50:54,463
What do you want from me at this early hour?
565
00:50:55,756 --> 00:50:57,421
I drew a picture with artificial intelligence
566
00:50:57,422 --> 00:50:59,671
This is the woman in my dream
567
00:51:01,381 --> 00:51:02,130
She looks so much like...
568
00:51:02,339 --> 00:51:03,463
Like who?
569
00:51:03,464 --> 00:51:05,796
The one I saw in my dream
570
00:51:05,964 --> 00:51:07,088
Professor, how can it be possible?
571
00:51:07,464 --> 00:51:09,255
The same person appeared in our dreams
572
00:51:09,797 --> 00:51:12,213
Maybe we've been working on the jade pendant
573
00:51:12,214 --> 00:51:13,963
We did the same research work
574
00:51:13,964 --> 00:51:15,838
so we had the same dream
575
00:51:17,881 --> 00:51:18,630
Professor
576
00:51:18,631 --> 00:51:20,463
why do I feel like they are
577
00:51:20,839 --> 00:51:23,005
my memmories of another time and space
578
00:51:23,547 --> 00:51:24,463
Dreams
579
00:51:24,464 --> 00:51:26,130
are more than the working of brain's memory system
580
00:51:26,131 --> 00:51:27,463
In our dormant condition
581
00:51:27,464 --> 00:51:28,338
in fact
582
00:51:28,339 --> 00:51:30,630
the brain's ability to create is also functioning
583
00:51:31,172 --> 00:51:33,963
that's why dreams are also both fantasy and reality
584
00:51:36,172 --> 00:51:37,296
A dream is not reality
585
00:51:37,297 --> 00:51:39,880
We still have to come back to the real world
586
00:51:41,006 --> 00:51:42,671
Okay professor, I'm back
587
00:51:42,881 --> 00:51:43,796
I have things to do
588
00:51:44,631 --> 00:51:45,546
Where are you going?
589
00:51:45,547 --> 00:51:47,171
I'll go find Xinran
590
00:51:48,631 --> 00:51:49,755
Man
591
00:51:49,756 --> 00:51:51,213
should take the initiative
592
00:51:51,756 --> 00:51:52,671
OK
593
00:51:53,297 --> 00:51:54,588
Your mask
594
00:51:59,547 --> 00:52:00,880
Professor, I'll just put it here
595
00:52:28,714 --> 00:52:31,505
No need to clean up, thank you
596
00:52:32,047 --> 00:52:33,088
I'm Wang Jing
597
00:52:35,839 --> 00:52:37,046
What's up?
598
00:52:38,381 --> 00:52:39,588
I have something for you
599
00:52:46,339 --> 00:52:47,463
No. no, no
600
00:52:48,589 --> 00:52:49,630
Just a minute
601
00:52:51,631 --> 00:52:53,505
I will be over right away
602
00:53:04,506 --> 00:53:05,630
I have something for you
603
00:53:06,422 --> 00:53:07,380
What?
604
00:53:08,131 --> 00:53:09,046
Here
605
00:53:13,631 --> 00:53:15,505
It's not a lab test item list this time?
606
00:53:20,131 --> 00:53:21,255
The price of gold has risen a lot recently
607
00:53:21,464 --> 00:53:22,588
I invested some money
608
00:53:24,922 --> 00:53:25,880
Is it for me?
609
00:53:33,381 --> 00:53:34,505
I'll go now
610
00:53:34,506 --> 00:53:35,380
Wait
611
00:53:37,214 --> 00:53:38,171
I...
612
00:53:38,339 --> 00:53:40,046
made coffee
613
00:53:41,006 --> 00:53:42,421
Do you want some?
614
00:53:42,756 --> 00:53:43,713
No, I already had some in the morning
615
00:53:43,714 --> 00:53:44,755
thanks
616
00:53:45,756 --> 00:53:46,796
I also have tea
617
00:53:48,297 --> 00:53:49,963
Black tea, green tea and Oolong tea
618
00:53:50,714 --> 00:53:51,838
I have all of them
619
00:53:53,297 --> 00:53:55,088
Tea is bad for sleep at night
620
00:53:55,089 --> 00:53:55,838
Fruit
621
00:53:55,839 --> 00:53:56,796
Soft drink
622
00:53:56,797 --> 00:53:57,838
Biscuits
623
00:54:09,797 --> 00:54:10,713
Prisoner taken
624
00:54:30,297 --> 00:54:31,213
Take it
625
00:54:40,464 --> 00:54:41,380
Let me add some seasoning
626
00:54:45,964 --> 00:54:47,088
It smells so good
627
00:54:47,797 --> 00:54:48,713
Mengyun
628
00:54:49,464 --> 00:54:50,838
I've got something to show you
629
00:54:53,631 --> 00:54:54,671
What is it?
630
00:55:07,214 --> 00:55:08,130
It's so beautiful
631
00:55:09,547 --> 00:55:10,505
Do you like it?
632
00:55:12,297 --> 00:55:13,630
This is my family heirloom
633
00:55:13,631 --> 00:55:15,505
I want to give it to you before I go to battle
634
00:55:18,297 --> 00:55:20,588
I can't take something so valuable
635
00:55:24,006 --> 00:55:26,213
You should give it to the person you value most
636
00:55:35,756 --> 00:55:37,630
Can you hold on to it for me?
637
00:55:37,797 --> 00:55:38,921
When I come back from victory,
638
00:55:38,922 --> 00:55:39,796
you give it back to me
639
00:55:42,381 --> 00:55:43,296
A thing this valuable
640
00:55:43,297 --> 00:55:45,338
must not fall into the hands of the enemy
641
00:55:45,714 --> 00:55:46,671
General
642
00:55:47,422 --> 00:55:49,130
thank you for saving my child's life
643
00:55:52,839 --> 00:55:53,921
Huajun
644
00:55:54,672 --> 00:55:55,463
come eat
645
00:55:55,464 --> 00:55:56,463
we will head out soon
646
00:56:02,297 --> 00:56:03,588
Let's drink
647
00:56:03,589 --> 00:56:04,921
Come and eat one first
648
00:56:31,922 --> 00:56:35,421
♪The wind is blowing♪
649
00:56:36,547 --> 00:56:39,630
♪The clouds are moving♪
650
00:56:41,089 --> 00:56:44,171
♪The wind is blowing♪
651
00:56:45,089 --> 00:56:48,713
♪The clouds are moving♪
652
00:56:49,631 --> 00:56:54,796
♪The wind blows and clouds move♪
653
00:56:55,172 --> 00:57:00,380
♪we conquer and return triumphant♪
654
00:57:00,756 --> 00:57:05,838
♪where to find warriors♪
655
00:57:06,422 --> 00:57:11,338
♪to defend our land♪
656
00:57:12,131 --> 00:57:14,630
♪the wind blows♪
657
00:57:14,631 --> 00:57:17,130
♪the clouds move♪
658
00:57:17,506 --> 00:57:22,838
♪we conquer and return triumphant♪
659
00:57:23,214 --> 00:57:25,880
♪the wind blows♪
660
00:57:26,006 --> 00:57:28,255
♪the clouds move♪
661
00:57:28,797 --> 00:57:33,838
♪we conquer and return triumphant♪
662
00:57:34,381 --> 00:57:39,630
♪where to find warriors♪
663
00:57:39,631 --> 00:57:45,005
♪to defend our land♪
664
00:57:45,547 --> 00:57:48,088
♪the wind blows♪
665
00:57:48,089 --> 00:57:53,171
♪the clouds move♪
666
00:57:53,172 --> 00:57:56,630
♪we conquer and return triumphant♪
667
00:57:56,631 --> 00:58:02,088
♪where to find warriors♪
668
00:58:02,089 --> 00:58:06,505
♪to defend our land♪
669
00:58:20,006 --> 00:58:20,921
Professor
670
00:58:20,922 --> 00:58:21,443
we have arrived
671
00:58:25,047 --> 00:58:26,005
Hello
672
00:58:26,172 --> 00:58:26,921
Hi
673
00:58:26,922 --> 00:58:27,233
Please come in
674
00:58:27,234 --> 00:58:27,666
Thank you
675
00:58:41,464 --> 00:58:42,838
Please wait here
676
00:58:50,131 --> 00:58:51,213
Mr. Herbert
677
00:58:51,422 --> 00:58:52,546
the guests are here
678
00:58:53,631 --> 00:58:54,671
Please sit
679
00:58:54,672 --> 00:58:55,588
Mr. Herbert
680
00:58:55,589 --> 00:58:56,713
Archaeologist Professor Fang
681
00:58:56,714 --> 00:58:58,005
Wang Jing and Xinran
682
00:59:00,297 --> 00:59:01,588
Hello Mr. Herbert
683
00:59:02,131 --> 00:59:03,255
In our excavation site
684
00:59:03,256 --> 00:59:04,671
we found this jade pendant
685
00:59:05,422 --> 00:59:07,338
I was told you were an expert in shamanism
686
00:59:07,339 --> 00:59:09,296
I hope you can tell me more about it
687
00:59:12,047 --> 00:59:13,171
I will be very much appreciated
688
00:59:36,297 --> 00:59:37,963
In shamanic culture
689
00:59:38,547 --> 00:59:40,671
this is the oldest seven-star god totem
690
00:59:41,631 --> 00:59:43,296
Since this jade pendant was unearthed
691
00:59:43,464 --> 00:59:44,921
every night the professor and I
692
00:59:45,131 --> 00:59:46,588
dream of the one same person
693
00:59:46,589 --> 00:59:48,088
But not me
694
00:59:48,089 --> 00:59:49,171
besides...
695
00:59:50,047 --> 00:59:51,338
There are objects
696
00:59:51,922 --> 00:59:54,255
that allow us to communicate with the deceased
697
00:59:54,631 --> 00:59:57,338
even with the gods
698
00:59:58,297 --> 00:59:59,963
The shamanic scepter
699
00:59:59,964 --> 01:00:01,255
is an antiquity that I collected
700
01:00:01,256 --> 01:00:03,630
a few years back in Europe
701
01:00:04,006 --> 01:00:05,505
The crystal on it
702
01:00:05,672 --> 01:00:07,130
also brought me
703
01:00:07,297 --> 01:00:09,046
the same experience like yours
704
01:00:11,464 --> 01:00:12,588
Similarily
705
01:00:13,131 --> 01:00:17,046
jade is a medium of communication with the gods
706
01:00:17,756 --> 01:00:19,338
All things have spirits
707
01:00:19,506 --> 01:00:20,796
When life ends
708
01:00:21,006 --> 01:00:22,588
the spirit is still there
709
01:00:23,131 --> 01:00:25,713
Jade carries the spirit of the dead
710
01:00:26,672 --> 01:00:27,588
It uses dreams as a medium
711
01:00:28,881 --> 01:00:30,171
to establish a connection
712
01:00:31,089 --> 01:00:32,130
with the living
713
01:00:34,589 --> 01:00:35,338
Professor
714
01:00:35,339 --> 01:00:37,255
let's meditate together
715
01:00:37,256 --> 01:00:39,130
Maybe you'll be able to find
716
01:00:39,297 --> 01:00:41,963
the answer you're looking for
717
01:00:47,672 --> 01:00:48,796
Professor
718
01:00:49,172 --> 01:00:50,421
meditate
719
01:00:57,881 --> 01:01:00,296
Feel the flow of energy in your brain
720
01:01:01,047 --> 01:01:03,088
Break the limitations of time and space
721
01:01:04,006 --> 01:01:06,338
Expand the realm of your thoughts
722
01:01:07,256 --> 01:01:10,380
Elevate spiritual wisdom
723
01:01:25,672 --> 01:01:27,130
Fall asleep already?
724
01:01:45,006 --> 01:01:46,130
General
725
01:01:46,672 --> 01:01:48,671
we have conquered five Hun tribes in six days
726
01:01:49,214 --> 01:01:50,296
our wounded soldiers
727
01:01:50,297 --> 01:01:51,588
need a few days' time to recover
728
01:01:51,589 --> 01:01:52,796
before they can go on
729
01:01:52,797 --> 01:01:53,880
General
730
01:01:57,297 --> 01:01:58,421
General
731
01:01:58,797 --> 01:01:59,880
You take a rest
732
01:02:01,172 --> 01:02:02,088
Yes
733
01:02:09,797 --> 01:02:10,963
Briefing
734
01:02:16,131 --> 01:02:17,171
General
735
01:02:17,339 --> 01:02:19,880
Huduna joins forces with Xiutu and Zhelan tribes
736
01:02:19,881 --> 01:02:21,296
near Gaolan Mountain ahead of us
737
01:02:21,339 --> 01:02:22,546
large number of troops have amassed
738
01:02:24,964 --> 01:02:26,421
How many troops are there?
739
01:02:26,964 --> 01:02:28,005
Tens of thousands
740
01:02:28,922 --> 01:02:29,921
General
741
01:02:29,964 --> 01:02:31,088
We are outnumbered
742
01:02:31,631 --> 01:02:33,130
it's better to avoid direct confrontation
743
01:02:33,131 --> 01:02:33,921
and take a detour
744
01:02:35,047 --> 01:02:35,921
General
745
01:02:35,964 --> 01:02:38,005
We are thousands of miles away from Han land
746
01:02:38,797 --> 01:02:40,463
we must pass through Gaolan Mountain
747
01:02:40,839 --> 01:02:42,046
if we go around it
748
01:02:42,047 --> 01:02:44,046
there is Qilian Mountain on the south
749
01:02:44,047 --> 01:02:45,171
if we go north
750
01:02:45,339 --> 01:02:47,213
we will end up in Hun's territory
751
01:02:53,464 --> 01:02:55,505
When one walks in the valley of death
752
01:02:56,256 --> 01:02:58,088
he will have nothing more to lose
753
01:02:59,006 --> 01:02:59,505
Spread the order
754
01:02:59,506 --> 01:03:00,630
We regroup ourselves here
755
01:03:01,714 --> 01:03:03,213
Soldiers and horses
756
01:03:04,131 --> 01:03:05,255
must rest and eat well
757
01:03:05,422 --> 01:03:06,921
Reinforcement must be carried on day and night
758
01:03:07,297 --> 01:03:08,838
Orders taken
759
01:03:13,839 --> 01:03:14,963
We alredy know
760
01:03:15,714 --> 01:03:17,755
the Huns are not ashamed to flee
761
01:03:18,881 --> 01:03:21,505
or to retreat when suffer losses
762
01:03:21,922 --> 01:03:23,963
We use the ring pommel sword regiment
763
01:03:24,339 --> 01:03:25,630
to break up their formation
764
01:03:26,714 --> 01:03:28,046
to inflict as many casualties as possible
765
01:03:28,047 --> 01:03:29,338
This is our best tactic to win
766
01:03:30,422 --> 01:03:30,963
Zhao Zhan
767
01:03:30,964 --> 01:03:32,463
the ring pommel sword regiment
768
01:03:32,631 --> 01:03:33,546
will be under your command
769
01:03:34,131 --> 01:03:35,005
Remember
770
01:03:35,756 --> 01:03:37,588
Huduna must be taken down
771
01:03:38,547 --> 01:03:39,463
Oder taken
772
01:03:45,672 --> 01:03:46,713
Soldiers
773
01:03:47,672 --> 01:03:48,963
Whoever is the only son in the family
774
01:03:49,714 --> 01:03:50,796
come forward
775
01:03:56,131 --> 01:03:57,796
Whoever has wife and child
776
01:03:58,339 --> 01:03:59,421
come forward
777
01:04:06,297 --> 01:04:07,588
The rest of you
778
01:04:08,339 --> 01:04:09,588
will become a part of my
779
01:04:09,631 --> 01:04:11,130
ring pommel sword regiment
780
01:04:12,214 --> 01:04:13,130
In this battle
781
01:04:13,672 --> 01:04:15,255
the ring pommel sword regiment under me
782
01:04:15,422 --> 01:04:16,880
will take the lead in the charge
783
01:04:17,089 --> 01:04:18,380
W are facing our deadly enemy
784
01:04:18,756 --> 01:04:21,171
Te life and death moment for our Han army has arrived
785
01:04:23,589 --> 01:04:25,005
I want to join the ring pommel sword regiment
786
01:04:26,422 --> 01:04:28,671
We are soldiers to defend our homeland
787
01:04:29,422 --> 01:04:30,505
We fight in the battlefield
788
01:04:31,047 --> 01:04:32,380
We fear not death
789
01:04:32,756 --> 01:04:40,755
will follow general to our death
790
01:04:41,238 --> 01:04:46,645
will follow general to our death
791
01:04:47,290 --> 01:04:48,289
Let's head out
792
01:05:07,756 --> 01:05:08,671
This jade pendant
793
01:05:09,047 --> 01:05:10,713
was given to me by the Great Shaman
794
01:05:10,714 --> 01:05:12,005
to keep me safe
795
01:05:12,756 --> 01:05:14,380
I want to give it to the general
796
01:05:18,089 --> 01:05:19,755
I am a soldier for greater part of my life
797
01:05:20,339 --> 01:05:21,421
To protect our country and our people
798
01:05:21,422 --> 01:05:22,546
is my only wish
799
01:05:23,297 --> 01:05:24,338
Please keep this jade pendant
800
01:05:25,422 --> 01:05:26,463
close to you
801
01:05:26,672 --> 01:05:28,505
Hope it will protect you
802
01:05:28,881 --> 01:05:31,130
General's wish will surely be fulfilled
803
01:05:31,672 --> 01:05:32,963
This jade is like my pure heart
804
01:05:33,922 --> 01:05:35,838
I just hope it will cast out all evil for general
805
01:05:36,422 --> 01:05:37,546
The general's safety
806
01:05:38,089 --> 01:05:39,963
is Mengyun's wish
807
01:06:26,006 --> 01:06:27,505
Come back safely
808
01:07:16,256 --> 01:07:17,171
Soldiers
809
01:07:17,547 --> 01:07:19,005
We are outnumbered in this battle
810
01:07:19,172 --> 01:07:20,130
Death is hovering over us
811
01:07:20,297 --> 01:07:21,546
We would rather die in glory
812
01:07:21,922 --> 01:07:23,421
than live in shame
813
01:07:24,672 --> 01:07:25,796
In this battle
814
01:07:26,339 --> 01:07:28,630
we shall demonstrate Han's army majestic power
815
01:07:28,839 --> 01:07:29,921
so that our enemy
816
01:07:30,589 --> 01:07:32,213
dare not to oppress our people
817
01:07:32,214 --> 01:07:33,421
or invade our land any more
818
01:07:42,631 --> 01:07:43,921
Gaolan Mountain
819
01:07:44,089 --> 01:07:45,588
will be Han's soldiers'
820
01:07:47,839 --> 01:07:49,463
burial ground
821
01:07:55,256 --> 01:07:56,755
The peace of our country and home
822
01:07:57,131 --> 01:07:58,671
is forged by heroes
823
01:07:58,672 --> 01:08:01,546
The peace of our country and home
is forged by heroes
824
01:08:01,547 --> 01:08:03,088
Forged by heroes
825
01:08:03,839 --> 01:08:04,921
Charge!
826
01:08:13,631 --> 01:08:14,588
Ring pommel sword regiment
827
01:08:56,214 --> 01:08:57,744
Get around and outflank them
828
01:09:53,547 --> 01:09:54,505
Attack from both sides
829
01:09:55,213 --> 01:09:57,032
Attack from both sides
830
01:10:05,506 --> 01:10:06,546
Shoot arrows
831
01:10:06,922 --> 01:10:07,838
Shoot
832
01:10:19,381 --> 01:10:20,338
Shoot
833
01:10:30,964 --> 01:10:31,796
Shoot
834
01:10:31,797 --> 01:10:32,130
Shoot
835
01:10:42,381 --> 01:10:43,296
Move back
836
01:11:50,381 --> 01:11:51,482
Batuo
837
01:11:51,680 --> 01:11:52,541
Retreat
838
01:12:25,381 --> 01:12:26,338
Huduna is defeated
839
01:12:26,339 --> 01:12:28,005
My lord, should we advance?
840
01:12:29,297 --> 01:12:31,213
Kill them all
841
01:12:43,881 --> 01:12:45,005
Get out of here
842
01:12:45,214 --> 01:12:46,171
Get out of here
843
01:12:56,131 --> 01:12:57,213
Retreat
844
01:12:58,422 --> 01:12:58,921
Let's go
845
01:12:58,922 --> 01:12:59,463
Retreat
846
01:13:03,297 --> 01:13:04,380
Get into position
847
01:17:23,506 --> 01:17:24,421
General
848
01:17:25,797 --> 01:17:27,630
Go get them
849
01:17:38,297 --> 01:17:39,255
Let's go
850
01:18:00,510 --> 01:18:01,109
Medic
851
01:18:02,758 --> 01:18:03,510
Medic
852
01:18:04,422 --> 01:18:05,505
General
853
01:18:05,672 --> 01:18:06,713
Hurry
854
01:18:07,672 --> 01:18:09,130
Quickly
855
01:18:11,089 --> 01:18:12,005
General, are you okay?
856
01:18:12,381 --> 01:18:13,505
I am fine
857
01:18:13,964 --> 01:18:15,088
Medic, hurry up
858
01:18:26,547 --> 01:18:27,463
Let me take a look
859
01:18:31,464 --> 01:18:32,213
He is poisoned
860
01:18:32,381 --> 01:18:33,505
Untie his armor
861
01:18:51,047 --> 01:18:52,130
The cut is deep
862
01:18:52,339 --> 01:18:54,005
I have to bandage your wound right away
863
01:18:54,339 --> 01:18:55,024
I am fine
864
01:18:56,006 --> 01:18:57,338
I will go get the herbs and powder
865
01:18:58,881 --> 01:19:00,213
Hang on
866
01:19:01,089 --> 01:19:02,588
I will suck the poison out
867
01:19:29,464 --> 01:19:31,671
This is a special poison made by the Huns
868
01:19:32,047 --> 01:19:34,130
Only the Great Shaman has the antidote
869
01:19:34,506 --> 01:19:36,921
I can only halt the spread of poison
870
01:19:38,256 --> 01:19:40,130
I will immediately go to find the Great Shaman
871
01:19:49,922 --> 01:19:50,838
The pendant
872
01:19:52,839 --> 01:19:53,963
you take it
873
01:19:55,047 --> 01:19:56,171
Let it
874
01:19:58,006 --> 01:19:59,338
keep you safe
875
01:20:15,464 --> 01:20:16,630
I am counting on you
876
01:20:27,547 --> 01:20:28,255
General
877
01:20:28,256 --> 01:20:29,421
Don't move or your wound will open
878
01:20:29,797 --> 01:20:30,713
I got it
879
01:20:31,464 --> 01:20:32,296
Big brother
880
01:20:33,631 --> 01:20:34,463
Big brother
881
01:20:35,589 --> 01:20:36,713
I can hardly hold out any longer
882
01:20:38,381 --> 01:20:39,713
You stay with her to protect her
883
01:20:40,797 --> 01:20:42,296
I am sorry
884
01:20:42,297 --> 01:20:43,421
Big brother, say no more
885
01:20:44,881 --> 01:20:46,005
I will do my best to protect her
886
01:20:46,381 --> 01:20:47,796
and bring the antidote back to heal you
887
01:20:58,089 --> 01:20:59,005
Lei Zhen
888
01:20:59,589 --> 01:21:01,213
can you still go thru this with me?
889
01:21:11,381 --> 01:21:11,912
I will go with you
890
01:22:14,672 --> 01:22:16,171
Behind the woods
891
01:22:16,172 --> 01:22:17,338
will be the sanctuary
892
01:22:17,547 --> 01:22:19,046
Outsiders are not allowed to enter
893
01:22:19,047 --> 01:22:20,338
Please wait here
894
01:22:20,339 --> 01:22:21,093
I will come back soon
895
01:22:34,672 --> 01:22:35,796
Lei Zhen
896
01:22:36,922 --> 01:22:37,838
Lei Zhen
897
01:23:06,297 --> 01:23:07,588
Lei Zhen
898
01:23:07,756 --> 01:23:09,088
You have fulfilled your duty well
899
01:23:25,464 --> 01:23:27,171
My Great Shaman, please grant me the antidote!
900
01:23:28,297 --> 01:23:29,213
Child
901
01:23:30,506 --> 01:23:32,005
stay here with me
902
01:23:33,297 --> 01:23:36,296
You two are not meant for each other in this life
903
01:23:40,547 --> 01:23:42,963
My only wish is for him to live
904
01:23:49,339 --> 01:23:52,130
The antidote is only enough to save one person
905
01:24:44,172 --> 01:24:45,296
How do you feel?
906
01:24:45,672 --> 01:24:47,005
I've just taken the antidote
907
01:24:47,589 --> 01:24:48,880
I will be all right soon
908
01:24:50,339 --> 01:24:51,338
You go back now
909
01:24:51,339 --> 01:24:52,671
to give the antidote to the general
910
01:25:02,881 --> 01:25:03,921
What about you?
911
01:25:06,714 --> 01:25:08,963
The Great Shaman needs me here
912
01:25:14,756 --> 01:25:15,796
Huajun
913
01:25:17,006 --> 01:25:18,463
I return this bracelet to you
914
01:25:21,422 --> 01:25:23,463
I cannot keep it for you anymore
915
01:25:37,047 --> 01:25:38,713
Thank you for being kind to me
916
01:26:05,797 --> 01:26:07,296
You must help me bring it to general
917
01:26:07,839 --> 01:26:08,963
to save his life
918
01:26:09,131 --> 01:26:10,088
Do you understand?
919
01:26:18,089 --> 01:26:19,921
You must get there before sunrise
920
01:26:20,839 --> 01:26:21,963
Farwell
921
01:27:07,089 --> 01:27:08,380
Because of him
922
01:27:08,922 --> 01:27:10,588
you give up your own life
923
01:27:12,006 --> 01:27:13,046
Is it worth it?
924
01:27:21,464 --> 01:27:22,755
I know you're here
925
01:27:22,756 --> 01:27:25,005
to find the Great Shaman for an antidote
926
01:27:25,589 --> 01:27:26,880
Tell me
927
01:27:27,256 --> 01:27:28,338
where the sanctuary is
928
01:27:35,214 --> 01:27:37,713
Today I have to avenge my mother
929
01:27:38,631 --> 01:27:39,630
Get her
930
01:28:56,089 --> 01:28:57,005
Mengyun
931
01:28:57,964 --> 01:29:00,088
You can't die for another man
932
01:29:01,214 --> 01:29:02,546
If you want to die
933
01:29:02,922 --> 01:29:04,546
you can only die in my hands
934
01:29:52,714 --> 01:29:54,005
Sanctuary
935
01:29:54,756 --> 01:29:56,213
Where the hell is it?
936
01:33:51,964 --> 01:33:53,046
Huajun
937
01:33:54,714 --> 01:33:55,671
Huajun
938
01:33:56,047 --> 01:33:57,171
Huajun
939
01:33:58,797 --> 01:33:59,713
Huajun
940
01:34:01,589 --> 01:34:03,213
Give the antidote to the general quickly
941
01:34:05,422 --> 01:34:06,296
Yes
942
01:34:07,422 --> 01:34:08,713
Go now
943
01:34:09,797 --> 01:34:11,088
Come save the general
944
01:34:13,131 --> 01:34:14,796
Come save the general
945
01:34:17,381 --> 01:34:18,421
Big brother
946
01:34:18,422 --> 01:34:20,463
I will surely bring he antidote back to save you
947
01:34:21,422 --> 01:34:22,630
Mengyun
948
01:34:22,964 --> 01:34:25,796
I keep my promise to you
949
01:35:11,797 --> 01:35:16,213
The peace of our country and home
is forged by heroes
950
01:35:57,756 --> 01:35:58,713
General
951
01:36:13,339 --> 01:36:14,838
Huajun
952
01:36:17,547 --> 01:36:18,838
Huajun
953
01:37:21,631 --> 01:37:22,588
Mr. Herbert
954
01:37:22,756 --> 01:37:24,296
is there a glacier up ahead?
955
01:37:25,047 --> 01:37:25,963
Yes
956
01:37:26,506 --> 01:37:29,380
There is indeed a ten-thousand-year-old-glacier
957
01:37:29,381 --> 01:37:30,505
Professor
958
01:37:30,881 --> 01:37:32,921
I think I dreamed about that place just now
959
01:37:42,131 --> 01:37:43,796
Can we go there to have a look?
960
01:37:44,444 --> 01:37:45,837
If you want to go
961
01:37:46,422 --> 01:37:48,838
I can arrange for some local guides
962
01:37:49,006 --> 01:37:50,130
to take you there
963
01:37:51,047 --> 01:37:52,088
Maybe
964
01:37:52,089 --> 01:37:54,338
you can find the answers you are looking for
965
01:37:54,339 --> 01:37:55,796
Thank you, Mr.Herbert
966
01:38:02,964 --> 01:38:03,630
Let's go
967
01:38:03,631 --> 01:38:04,588
Professor
968
01:38:05,131 --> 01:38:05,671
Lei Zhen
969
01:38:05,672 --> 01:38:06,671
I also had a dream
970
01:38:07,797 --> 01:38:09,088
I dreamed about Wang Jing and I
971
01:38:09,672 --> 01:38:11,338
surfing on the Sanya beach
972
01:38:11,339 --> 01:38:12,630
- I was wearing a bikini
- Let's go
973
01:38:12,797 --> 01:38:13,921
I also...
974
01:38:14,506 --> 01:38:15,171
Wang Jing
975
01:38:15,547 --> 01:38:16,463
Why are we leeaving?
976
01:38:18,297 --> 01:38:19,421
My legs are numb
977
01:38:19,422 --> 01:38:20,171
Did you dream about anything?
978
01:38:20,381 --> 01:38:21,671
Just when I fell asleep, you woke me up
979
01:38:21,672 --> 01:38:22,546
Was I in your dream?
980
01:38:22,547 --> 01:38:23,296
No
981
01:38:23,297 --> 01:38:25,171
Was I in Wang Jing's dream?
982
01:38:54,922 --> 01:38:57,171
Professor, a very big cave up ahead
983
01:38:57,381 --> 01:38:58,671
Let's go over there
984
01:39:18,964 --> 01:39:20,380
Come over, get prepared
985
01:39:20,714 --> 01:39:22,963
Wang Jing said you looked good in a skir
986
01:39:22,964 --> 01:39:24,463
but this is really too much
987
01:39:24,589 --> 01:39:25,713
I'm not cold
988
01:39:25,714 --> 01:39:27,046
Besides, there are no organs in the legs
989
01:39:29,464 --> 01:39:30,588
Let's take a look inside
990
01:39:33,422 --> 01:39:34,505
The cave is so big
991
01:39:34,714 --> 01:39:36,005
Will there be dangers?
992
01:39:51,464 --> 01:39:52,380
Come on
993
01:40:02,172 --> 01:40:04,046
These subglacial bubbles are all methane
994
01:40:04,047 --> 01:40:05,338
Highly flammable
995
01:40:05,506 --> 01:40:06,630
Pay attention to naked flame
996
01:40:06,735 --> 01:40:07,373
Okay
997
01:40:09,964 --> 01:40:10,963
Wait for me
998
01:40:11,714 --> 01:40:13,005
Everyone, be careful
999
01:40:13,631 --> 01:40:14,755
Professor
1000
01:40:15,131 --> 01:40:16,796
Can we take a break?
1001
01:40:19,464 --> 01:40:20,588
This is dead end
1002
01:40:24,089 --> 01:40:25,046
Let's head back
1003
01:41:01,422 --> 01:41:02,921
Wang Jing, get up quickly
1004
01:41:02,922 --> 01:41:03,838
Give me a hand
1005
01:41:05,797 --> 01:41:06,921
Are you OK?
1006
01:41:12,922 --> 01:41:13,838
My waist
1007
01:41:15,881 --> 01:41:16,796
My waist
1008
01:41:27,964 --> 01:41:29,255
What is this place?
1009
01:41:51,006 --> 01:41:54,088
We strike gold
1010
01:41:54,839 --> 01:41:56,296
It's s beautiful
1011
01:41:56,297 --> 01:41:57,380
- Wang Jing, hurry
- I'm coming
1012
01:41:57,381 --> 01:41:58,505
Come here
1013
01:41:59,089 --> 01:42:00,338
So, acient Hun
1014
01:42:00,339 --> 01:42:01,630
did in fact have a sanctuary
1015
01:42:27,547 --> 01:42:28,296
Professor
1016
01:42:28,506 --> 01:42:29,421
look at that
1017
01:42:31,297 --> 01:42:33,546
the seven-star god totem on the jade pendant
1018
01:42:37,714 --> 01:42:38,713
Professor
1019
01:42:38,922 --> 01:42:40,213
there must be a secret vault somewhere
1020
01:42:40,214 --> 01:42:42,463
or hidden mechanism for you to discover
1021
01:42:42,464 --> 01:42:43,755
Games have gotten into you
1022
01:42:43,756 --> 01:42:46,296
You really think if you push a button on the wall
1023
01:42:46,297 --> 01:42:48,088
the top and bottom piece will open up
1024
01:42:48,089 --> 01:42:49,005
Your right and left will rumble
1025
01:42:51,839 --> 01:42:53,005
Professor
1026
01:42:53,172 --> 01:42:55,338
what are you mumble-jumbling about?
1027
01:42:55,648 --> 01:42:56,039
Let's leave
1028
01:42:56,714 --> 01:42:57,463
We talk more when we are back
1029
01:42:57,631 --> 01:42:59,421
Professor
1030
01:43:04,131 --> 01:43:06,255
Do I look familiar?
1031
01:43:07,006 --> 01:43:08,088
Mr. Herbert
1032
01:43:13,797 --> 01:43:16,005
You were quite handsome when young, right?
1033
01:43:21,547 --> 01:43:22,505
The reason why I am here
1034
01:43:22,506 --> 01:43:24,546
is to get back the treasure that was mine
1035
01:43:25,089 --> 01:43:25,838
You cannot step on it
1036
01:43:26,047 --> 01:43:26,555
Don't step on it
1037
01:43:27,297 --> 01:43:28,472
Scripture on the wall
1038
01:43:28,473 --> 01:43:29,722
should be able to help, right?
1039
01:43:31,087 --> 01:43:32,586
Humans, driven by greed
1040
01:43:32,964 --> 01:43:34,130
plunder resources
1041
01:43:34,297 --> 01:43:35,421
They kill one another
1042
01:43:35,422 --> 01:43:37,713
Human civilization is constantly destroyed and rebuilt
1043
01:43:37,714 --> 01:43:39,463
Destroyed and again rebuilt
1044
01:43:40,006 --> 01:43:42,463
People who loved peace and freedom
1045
01:43:42,464 --> 01:43:44,838
constructed beneath the surface of the earth
1046
01:43:45,006 --> 01:43:46,338
a peaceful and equal
1047
01:43:46,714 --> 01:43:48,454
utopia of mutual respect
1048
01:43:51,251 --> 01:43:53,292
where only the kind-hearted can enter
1049
01:43:55,126 --> 01:43:57,750
Those who force their entry by greed
1050
01:43:57,751 --> 01:43:59,250
will definitely be punished
1051
01:44:02,043 --> 01:44:03,917
A professor indeed
1052
01:44:04,460 --> 01:44:06,250
who makes a bullshit sound so serious
1053
01:44:08,918 --> 01:44:10,042
However, professor
1054
01:44:10,960 --> 01:44:12,459
I want to be punished
1055
01:44:13,210 --> 01:44:14,417
How to get in?
1056
01:44:14,585 --> 01:44:15,125
Boss
1057
01:44:15,126 --> 01:44:16,250
Take a look
1058
01:44:17,751 --> 01:44:20,334
There's a huge space behind this wall
1059
01:44:24,793 --> 01:44:25,500
Thank you, professor
1060
01:44:27,126 --> 01:44:28,792
We finally find it
1061
01:44:29,538 --> 01:44:30,346
Vincent
1062
01:44:30,812 --> 01:44:31,263
TNT
1063
01:44:31,466 --> 01:44:31,965
Yes, sir
1064
01:44:32,251 --> 01:44:33,167
What?
1065
01:44:35,085 --> 01:44:36,000
Mr. Herbert
1066
01:44:36,376 --> 01:44:37,292
is it really necessary to blast it?
1067
01:44:37,293 --> 01:44:39,102
Shut up if you want the rest of the money
1068
01:44:42,431 --> 01:44:43,597
He is a mole
1069
01:44:45,306 --> 01:44:46,639
Lei Zhen, you...
1070
01:44:50,556 --> 01:44:51,930
Wait
1071
01:44:51,931 --> 01:44:52,514
Don't bomb it
1072
01:44:52,515 --> 01:44:53,347
Wait
1073
01:44:53,348 --> 01:44:55,139
Thousand-year-old civilization cannot be blown away
1074
01:44:55,223 --> 01:44:55,930
Cannot use bombs
1075
01:44:55,931 --> 01:44:56,680
Boss
1076
01:44:56,681 --> 01:44:57,972
I also feel it is not right to use bombs
1077
01:44:58,693 --> 01:44:59,576
This is a confined space
1078
01:44:59,577 --> 01:45:00,286
With an explosion, we...
1079
01:45:09,598 --> 01:45:11,139
Don't bomb it
1080
01:46:31,265 --> 01:46:32,430
Hibiscus tree?
1081
01:46:32,973 --> 01:46:34,264
This one?
1082
01:46:34,306 --> 01:46:35,764
It should be
1083
01:46:35,973 --> 01:46:37,680
Bronze Sacred Tree
1084
01:46:37,681 --> 01:46:38,972
This golden tree
1085
01:46:38,973 --> 01:46:40,472
what is its purpose?
1086
01:46:41,015 --> 01:46:42,097
For worships
1087
01:46:43,265 --> 01:46:45,264
As a stairway for ancient people
1088
01:46:47,056 --> 01:46:48,930
to reach out to gods and universe
1089
01:46:51,306 --> 01:46:52,972
Golden statue for worship of Heaven
1090
01:46:54,640 --> 01:46:56,555
I've finally found you
1091
01:46:57,681 --> 01:46:58,972
It doesn't belong to you
1092
01:47:00,265 --> 01:47:02,097
It belongs to all mankind
1093
01:47:03,431 --> 01:47:04,347
Do you know
1094
01:47:04,348 --> 01:47:05,555
theft of national
1095
01:47:05,556 --> 01:47:06,680
first-class cultural relics
1096
01:47:06,681 --> 01:47:08,180
is punishable by life imprisonment?
1097
01:47:08,348 --> 01:47:10,430
Even if you flee to another country
1098
01:47:10,640 --> 01:47:11,930
you will still be repatriated
1099
01:47:12,306 --> 01:47:14,389
Can you live up to your folks?
1100
01:47:16,306 --> 01:47:17,222
Herbert
1101
01:47:18,265 --> 01:47:19,555
I don't want any more money from you
1102
01:47:19,931 --> 01:47:21,805
I can give you back what you paid me
1103
01:47:22,973 --> 01:47:23,930
I am done with this
1104
01:47:24,181 --> 01:47:24,930
Tie them up
1105
01:47:25,098 --> 01:47:25,639
What is this?
1106
01:47:25,640 --> 01:47:26,222
Come on
1107
01:47:26,431 --> 01:47:26,972
Hands up
1108
01:47:26,973 --> 01:47:28,097
I'm pulling out, OK?
1109
01:47:28,098 --> 01:47:29,014
Calm down
1110
01:47:29,306 --> 01:47:30,430
Go
1111
01:47:30,640 --> 01:47:31,180
Over there
1112
01:47:31,306 --> 01:47:32,264
Come on
1113
01:47:32,265 --> 01:47:32,805
Take it easy
1114
01:47:33,103 --> 01:47:33,688
Come on
1115
01:47:34,418 --> 01:47:34,949
Go
1116
01:47:35,707 --> 01:47:36,336
- Come on
- Go
1117
01:47:36,337 --> 01:47:37,197
Don't push them
1118
01:47:38,461 --> 01:47:39,003
I'm OK
1119
01:47:39,004 --> 01:47:39,501
Are you OK?
1120
01:47:40,015 --> 01:47:40,972
Move
1121
01:47:43,515 --> 01:47:44,430
Take it
1122
01:47:44,431 --> 01:47:45,680
Find a chance to get out
1123
01:47:47,973 --> 01:47:48,889
Hand
1124
01:47:48,890 --> 01:47:49,805
Give me your hands
1125
01:47:51,973 --> 01:47:53,805
Bro, don't tie them so tight
1126
01:47:57,223 --> 01:47:58,180
Let's go over there and have a look
1127
01:47:58,181 --> 01:47:59,222
Alright
1128
01:48:11,265 --> 01:48:11,930
Columbia
1129
01:48:13,515 --> 01:48:14,139
Gambia
1130
01:48:14,348 --> 01:48:15,055
Cumbia
1131
01:48:15,598 --> 01:48:16,597
Wambia
1132
01:48:18,890 --> 01:48:19,805
Boys
1133
01:48:19,829 --> 01:48:20,515
TNT
1134
01:48:21,098 --> 01:48:22,222
On those 6 pillars
1135
01:48:22,223 --> 01:48:23,139
Yes, sir
1136
01:48:31,640 --> 01:48:32,389
Boss
1137
01:48:32,390 --> 01:48:33,722
a vast hollow below
1138
01:48:33,723 --> 01:48:34,639
Look
1139
01:48:36,348 --> 01:48:38,014
Seems there are some buildings
1140
01:48:40,265 --> 01:48:41,972
Let's first blast down the golden statue
1141
01:48:47,098 --> 01:48:48,014
Professor
1142
01:48:48,390 --> 01:48:49,305
Shut up
1143
01:48:51,473 --> 01:48:53,014
We can't let them destroy the artifacts
1144
01:48:53,223 --> 01:48:54,639
I'll find a way to stop the explosion
1145
01:48:54,640 --> 01:48:56,680
You three get out of here quickly
1146
01:48:56,681 --> 01:48:58,014
We're all tie up
1147
01:48:58,015 --> 01:48:59,097
How can we?
1148
01:48:59,681 --> 01:49:00,597
I am not
1149
01:49:05,306 --> 01:49:05,889
Xinran
1150
01:49:06,223 --> 01:49:07,180
Get ready to take the knife
1151
01:49:14,297 --> 01:49:14,831
Take it
1152
01:49:19,515 --> 01:49:20,514
Kick him
1153
01:49:22,556 --> 01:49:24,180
Don't kick me, kick him
1154
01:49:24,181 --> 01:49:25,180
Not me
1155
01:49:30,584 --> 01:49:31,397
Leave now
1156
01:49:31,488 --> 01:49:31,818
Okay
1157
01:49:40,473 --> 01:49:41,722
When I count to 3...
1158
01:49:46,556 --> 01:49:47,514
So quick
1159
01:49:47,890 --> 01:49:48,639
Lei Zhen
1160
01:49:48,640 --> 01:49:49,722
if you're my bro
1161
01:49:49,723 --> 01:49:51,097
quickly take Xinran to leave here
1162
01:49:51,098 --> 01:49:51,680
and call the police
1163
01:49:51,681 --> 01:49:52,722
What about you?
1164
01:49:53,640 --> 01:49:54,472
I have to help the professor
1165
01:49:54,473 --> 01:49:55,597
No, I am staying with you
1166
01:49:55,598 --> 01:49:56,889
We stick with each other
1167
01:50:00,473 --> 01:50:01,597
Take it
1168
01:50:01,598 --> 01:50:04,097
When all these are over,
I will be your man
1169
01:50:06,431 --> 01:50:07,347
What did he say?
1170
01:50:08,640 --> 01:50:10,514
He will be my man
1171
01:50:10,515 --> 01:50:11,597
Stop being so lovely-dovey
1172
01:50:11,765 --> 01:50:12,514
Let's get out of here
1173
01:50:12,515 --> 01:50:14,097
Wang Jing, I'll wait for you
1174
01:50:15,223 --> 01:50:15,680
Professor
1175
01:50:15,806 --> 01:50:16,680
Why are you back?
1176
01:50:16,890 --> 01:50:18,023
To help you
1177
01:50:19,098 --> 01:50:20,055
Stay behind me
1178
01:50:20,806 --> 01:50:21,889
I'll be waiting for you
1179
01:50:23,556 --> 01:50:24,305
Don't look
1180
01:50:24,306 --> 01:50:25,389
Get down
1181
01:50:28,265 --> 01:50:29,014
Lei Zhen
1182
01:50:29,223 --> 01:50:29,555
Lei Zhen
1183
01:50:29,556 --> 01:50:30,680
Lei Zhen
1184
01:50:36,348 --> 01:50:37,430
- No more bullets
- What to do?
1185
01:50:38,348 --> 01:50:39,191
Go over there
1186
01:50:39,473 --> 01:50:40,514
Kill them all
1187
01:50:41,056 --> 01:50:42,222
Copy that
1188
01:50:49,473 --> 01:50:50,389
Zhou Bin
1189
01:50:50,765 --> 01:50:51,639
Boss
1190
01:50:51,931 --> 01:50:53,514
We cannot blow up these artifacts
1191
01:50:53,515 --> 01:50:54,597
My baby has just been born
1192
01:50:54,598 --> 01:50:55,722
I don't want to go to prison for the rest of my life...
1193
01:50:59,723 --> 01:51:00,639
Let me see
1194
01:51:01,015 --> 01:51:01,764
Gently
1195
01:51:01,765 --> 01:51:02,930
Press it tightly with your hand
1196
01:51:03,681 --> 01:51:05,014
Luckily there are no organs in the legs
1197
01:51:08,890 --> 01:51:09,930
Herbert
1198
01:51:09,931 --> 01:51:11,597
do you think there is only golden statue here?
1199
01:51:11,973 --> 01:51:13,555
The treasures of the Hun are also here
1200
01:51:13,765 --> 01:51:14,472
Where?
1201
01:51:14,473 --> 01:51:16,514
The answer is in the writing on the wall outside
1202
01:51:16,515 --> 01:51:17,847
The writing on the wall?
1203
01:51:25,265 --> 01:51:26,347
You have my attention now
1204
01:51:34,681 --> 01:51:35,555
Tell me
1205
01:51:36,140 --> 01:51:37,055
Xinran
1206
01:51:37,723 --> 01:51:39,014
Is Lei Zhen OK?
1207
01:51:40,306 --> 01:51:41,389
He is fine
1208
01:51:41,390 --> 01:51:42,972
only got shot twice
1209
01:51:44,098 --> 01:51:45,014
Professor
1210
01:51:45,806 --> 01:51:46,847
I'm waiting
1211
01:51:47,931 --> 01:51:49,930
You let them go first, then I tell you
1212
01:51:50,890 --> 01:51:51,972
Why should I trust you?
1213
01:51:56,806 --> 01:51:57,722
That's it
1214
01:52:27,265 --> 01:52:28,222
Professor
1215
01:52:28,390 --> 01:52:29,305
Give it up
1216
01:52:31,640 --> 01:52:32,847
Right
1217
01:52:32,848 --> 01:52:33,722
Let the gas out
1218
01:53:11,473 --> 01:53:13,180
Don't hack me
1219
01:54:17,439 --> 01:54:17,909
Stay away from me
1220
01:54:18,184 --> 01:54:18,931
Don't come any closer
1221
01:54:37,015 --> 01:54:37,555
Professor
1222
01:54:37,556 --> 01:54:39,014
Take them out of here and call the police
1223
01:54:39,015 --> 01:54:40,014
OK
1224
01:54:40,223 --> 01:54:41,139
Hurry
1225
01:54:41,390 --> 01:54:41,930
Xinran
1226
01:54:41,931 --> 01:54:42,764
Wang Jing
1227
01:54:44,749 --> 01:54:46,584
Lei Zhen lost lots of blood,
must get him to hospital
1228
01:54:47,006 --> 01:54:47,496
I'll help you
1229
01:54:47,497 --> 01:54:47,943
Okay
1230
01:54:46,585 --> 01:54:47,005
I can't get him up
1231
01:54:47,967 --> 01:54:49,800
No one can leave
1232
01:54:53,759 --> 01:54:54,675
Wang Jing
1233
01:55:01,203 --> 01:55:03,869
Why did you block the arrow for me?
1234
01:55:04,123 --> 01:55:05,414
I saw you were in danger
1235
01:55:05,581 --> 01:55:06,705
Then I...
1236
01:55:07,456 --> 01:55:08,372
It hurts? Where?
1237
01:55:09,165 --> 01:55:10,080
Where does it hurt?
1238
01:55:12,331 --> 01:55:13,414
Nowhere in particular
1239
01:55:17,790 --> 01:55:18,622
My bag!
1240
01:55:18,998 --> 01:55:20,039
My leg!
1241
01:55:24,206 --> 01:55:24,955
You lost so much blood
1242
01:55:24,956 --> 01:55:26,247
Why didn't you say that your leg hurts?
1243
01:55:26,248 --> 01:55:27,164
Call the police
1244
01:55:44,693 --> 01:55:45,336
Professor
1245
01:56:28,652 --> 01:56:29,567
Ae you okay?
1246
01:56:47,152 --> 01:56:47,901
Professor
1247
01:56:48,485 --> 01:56:50,442
No one can defy fate
1248
01:56:54,235 --> 01:56:55,526
What is mine
1249
01:56:55,943 --> 01:56:57,234
shall be mine
1250
01:57:41,068 --> 01:57:42,401
Hang in there
1251
01:58:22,527 --> 01:58:23,401
Here
1252
01:58:23,610 --> 01:58:24,609
Drink some water
1253
01:58:26,443 --> 01:58:27,567
Brother-in-law, let's head back
1254
01:58:28,568 --> 01:58:29,734
It's so cold
1255
01:58:31,402 --> 01:58:32,526
Are you cold?
1256
01:58:32,902 --> 01:58:33,942
I think it's not that bad
1257
01:58:40,318 --> 01:58:41,734
Here it comes
1258
01:58:41,735 --> 01:58:43,776
You see?
1259
01:58:43,777 --> 01:58:46,151
Perseverence will pay off
1260
01:58:46,152 --> 01:58:47,109
This fish is big
1261
01:58:55,985 --> 01:58:56,942
It's a big fish
1262
01:58:57,215 --> 01:58:57,960
- Keep going!
- Come on!
1263
01:59:03,068 --> 01:59:03,526
A big one
1264
01:59:03,818 --> 01:59:05,401
It weighs at least 50-80 catties
1265
01:59:21,610 --> 01:59:22,526
It got off my hook
1266
01:59:22,735 --> 01:59:23,651
Not really
1267
01:59:24,527 --> 01:59:25,651
The fish is still here
1268
01:59:27,860 --> 01:59:29,526
I've never seen this kind of fish lips
1269
01:59:31,777 --> 01:59:32,484
Don't move
1270
01:59:32,693 --> 01:59:33,609
It has teeth
1271
01:59:34,527 --> 01:59:35,609
Help
1272
01:59:36,735 --> 01:59:38,401
It speaks human language?
1273
01:59:38,402 --> 01:59:39,317
Help
1274
01:59:39,713 --> 01:59:40,853
I think it said help
1275
01:59:42,252 --> 01:59:43,167
Help
1276
01:59:43,443 --> 01:59:44,567
Pal, how did you get in?
1277
01:59:44,568 --> 01:59:46,026
Where are you swimming to?
1278
01:59:46,315 --> 01:59:47,814
- Why are you chatting with him?
- Get him out
1279
01:59:47,943 --> 01:59:49,151
Right
1280
01:59:52,068 --> 01:59:52,984
Help
1281
01:59:53,360 --> 01:59:54,192
Help
1282
01:59:54,193 --> 01:59:55,109
Brother-in-law, hurry up
1283
01:59:55,110 --> 01:59:56,234
Hang in there
1284
02:00:00,943 --> 02:00:02,401
There is still no sign
1285
02:00:06,735 --> 02:00:07,276
Xinran
1286
02:00:07,277 --> 02:00:08,401
If you're my girlfriend
1287
02:00:08,402 --> 02:00:09,776
you take Lei Zhen out of here now
1288
02:00:10,527 --> 02:00:11,442
What about you?
1289
02:00:11,610 --> 02:00:12,942
I'll go find the professor
1290
02:00:14,166 --> 02:00:15,076
Cannot leave him there all by himself
1291
02:00:15,077 --> 02:00:15,354
Wang Jing
1292
02:00:15,853 --> 02:00:17,014
We agreed we would stick together
1293
02:00:17,662 --> 02:00:18,578
Wang Jing
1294
02:00:19,610 --> 02:00:20,526
Wang Jing
1295
02:00:25,735 --> 02:00:27,526
Help
1296
02:00:31,402 --> 02:00:33,401
Help
1297
02:00:35,277 --> 02:00:37,109
Help
1298
02:00:46,610 --> 02:00:48,484
Hurry up, get the quilt
1299
02:00:48,485 --> 02:00:49,401
Quickly
1300
02:00:58,193 --> 02:00:59,192
Over here, please
1301
02:00:59,943 --> 02:01:01,067
Wang Jing, you're so handsome
1302
02:01:02,193 --> 02:01:03,067
Professor Fang
1303
02:01:03,068 --> 02:01:04,484
In your story "A Legend"
1304
02:01:04,860 --> 02:01:06,526
the tragic romance echoes in one's heart
1305
02:01:06,860 --> 02:01:07,609
Simply splendid
1306
02:01:07,610 --> 02:01:08,901
I develop games
1307
02:01:09,110 --> 02:01:11,442
Can I buy the game rights to your book?
1308
02:01:11,985 --> 02:01:13,567
We have developed the game
1309
02:01:13,568 --> 02:01:14,692
We need nothing
1310
02:01:14,693 --> 02:01:15,817
but funding
1311
02:01:15,818 --> 02:01:16,359
That's easy
1312
02:01:16,568 --> 02:01:17,567
I have money
1313
02:01:17,735 --> 02:01:18,901
Wonderful
1314
02:01:19,110 --> 02:01:20,026
Let's talk over there
1315
02:01:20,027 --> 02:01:20,609
Can you walk?
1316
02:01:20,610 --> 02:01:21,317
I can
1317
02:01:21,318 --> 02:01:22,234
- Good
- Let's go
1318
02:01:22,777 --> 02:01:23,901
Xinran, his book
1319
02:01:23,902 --> 02:01:25,026
Sir, your book
1320
02:01:25,027 --> 02:01:25,526
Professor Fang
1321
02:01:25,902 --> 02:01:26,651
Hello
1322
02:01:26,652 --> 02:01:27,942
Mr. Wang Jng
1323
02:01:28,318 --> 02:01:30,192
the story of Zhao Zhan and Mengyun
1324
02:01:30,193 --> 02:01:31,901
has such a sad ending
1325
02:01:31,902 --> 02:01:33,026
I feel awful
1326
02:01:33,235 --> 02:01:33,984
Actually
1327
02:01:33,985 --> 02:01:35,776
The professor has another version of the ending
1328
02:01:36,318 --> 02:01:36,942
Professor
1329
02:01:36,943 --> 02:01:37,901
Take a look
1330
02:01:45,902 --> 02:01:46,817
Professor Fang
1331
02:01:47,193 --> 02:01:48,192
Do you really have
1332
02:01:48,568 --> 02:01:51,151
a better ending?
1333
02:01:52,235 --> 02:01:53,776
I have another ending
1334
02:02:38,527 --> 02:02:40,776
Mengyun would rather sacrifice herself
1335
02:02:42,152 --> 02:02:43,942
to save your life
1336
02:02:44,652 --> 02:02:46,526
I asked her before she died
1337
02:02:47,652 --> 02:02:49,109
knowing that you two were not meant together
1338
02:02:50,068 --> 02:02:52,109
why she insisted on doing that
1339
02:02:57,777 --> 02:03:00,151
The day when we first met
1340
02:03:02,693 --> 02:03:04,359
he did not know me
1341
02:03:06,943 --> 02:03:09,276
but he risked his life to protect me
1342
02:03:12,235 --> 02:03:14,442
General's sincere kindness
1343
02:03:17,235 --> 02:03:19,776
Mengyun can never forget
1344
02:03:20,902 --> 02:03:22,734
If I can just help him
1345
02:03:23,318 --> 02:03:25,901
to fulfill his wish in protecting the country and people
1346
02:03:27,568 --> 02:03:29,901
Mengyun dies with no regrets
1347
02:04:03,538 --> 02:04:09,787
♪The moon in the sky changes its appearance♪
1348
02:04:10,331 --> 02:04:15,580
♪The autumn leaves fall unnoticed♪
1349
02:04:17,246 --> 02:04:24,245
♪The time travel seems imaginary and yet so real♪
1350
02:04:24,246 --> 02:04:31,162
♪And you are as happy as a good dream♪
1351
02:04:31,163 --> 02:04:37,537
♪The winter snow stumbles its way here♪
1352
02:04:38,163 --> 02:04:43,370
♪Fragmentary memories of many centuries♪
1353
02:04:44,621 --> 02:04:51,662
♪Devotion to be part of you becomes lovesick♪
1354
02:04:51,663 --> 02:04:58,370
♪No one can separate you from me♪
1355
02:04:58,371 --> 02:05:05,162
♪This love is you, me, mountains and the sea♪
1356
02:05:05,371 --> 02:05:11,912
♪It lasts to the present and never falls apart♪
1357
02:05:12,288 --> 02:05:15,704
♪This love is you and me♪
1358
02:05:15,705 --> 02:05:21,079
♪my desire in this life♪
1359
02:05:21,455 --> 02:05:25,912
♪is to give it all for you♪
1360
02:05:26,080 --> 02:05:29,370
♪This love is what gives us♪
1361
02:05:29,371 --> 02:05:34,912
♪something from nothing and our bonding♪
1362
02:05:35,288 --> 02:05:40,287
♪I will spend my life♪
1363
02:05:42,111 --> 02:05:48,154
♪waiting for you♪
84947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.