All language subtitles for Šípková-Růženka-La-Belle-Endormie--2010-Catherine-Breillat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,500 --> 00:00:29,451 ŠÍPKOVÁ RŮŽENKA České titulky: rudolf43 2 00:00:43,160 --> 00:00:47,540 Spi, děťátko, spi. 3 00:00:47,780 --> 00:00:53,680 Dítě bude brzy spát. 4 00:00:53,780 --> 00:00:58,880 Spi, děťátko, spi. 5 00:00:58,980 --> 00:01:05,600 Dítě bude brzy spát. 6 00:01:38,880 --> 00:01:42,700 Rám není ze stejného dřeva, jako sloupky. 7 00:01:42,900 --> 00:01:45,020 Sloupky musí být z tvrdšího dřeva, 8 00:01:45,120 --> 00:01:48,220 které má tuhé a odolné dřevěné vlákno. 9 00:01:48,320 --> 00:01:51,800 Sloupky se dělají se z tisu. 10 00:01:51,920 --> 00:01:55,440 - Hřbitovní dřevo? - Ano úžasné dřevo. 11 00:01:55,560 --> 00:01:59,280 Velmi zajímavé. Jeho otrávené třísky přinášejí smrt. 12 00:01:59,400 --> 00:02:01,420 Tvrdé dřevo odolává času 13 00:02:01,580 --> 00:02:04,220 a vyrábí se z něj nádherné věcičky. 14 00:02:04,320 --> 00:02:06,960 Bez dřeva tisu není vřetene, 15 00:02:07,660 --> 00:02:09,280 a bez vřetene... 16 00:02:09,380 --> 00:02:11,200 Ztratili jsme pojem o čase. 17 00:02:11,440 --> 00:02:13,960 Frivolní dívky. 18 00:02:14,120 --> 00:02:17,140 Umožním vám prezentovat vaše dary, svůj jsem už předala. 19 00:02:17,240 --> 00:02:19,460 Princezna zemře, když jí bude 16 let. 20 00:02:19,660 --> 00:02:24,020 Píchne se do ruky vřetenem, vyrobeným z tisu. 21 00:02:29,440 --> 00:02:32,140 Neměly bychom strašit princeznu. 22 00:02:32,240 --> 00:02:35,759 Musíš to změnit, máš více zkušeností než my. 23 00:02:35,859 --> 00:02:38,080 Carabossa - nejmocnější čarodějka. 24 00:02:38,100 --> 00:02:40,360 Já se s ní nemůžu měřit. 25 00:02:40,460 --> 00:02:43,140 Ty, která jsi se chvástala svojí silou. 26 00:02:43,240 --> 00:02:45,140 Můžu víc než ty. 27 00:02:45,460 --> 00:02:47,760 Dovol mi přistoupit. 28 00:02:48,240 --> 00:02:50,880 Můžu zlepšit sutbu. Chvastounko! 29 00:02:51,260 --> 00:02:52,760 Klid! 30 00:02:54,020 --> 00:02:57,780 Princezna neumře, ona pouze usne. 31 00:02:57,980 --> 00:02:59,720 Její snění se protáhne na 100 let. 32 00:02:59,820 --> 00:03:03,100 100 let? Taková velkorysost! Proč ne 2000? 33 00:03:03,200 --> 00:03:06,360 Je to to nejlepší co můžeme udělat. Opozdily jsme se za tebou. 34 00:03:06,480 --> 00:03:07,840 Jsme nuceny souhlasit. 35 00:03:08,200 --> 00:03:12,440 Můžu dodat, že se princezna bude bavit, 36 00:03:12,600 --> 00:03:14,640 žít svůj život ve snu. 37 00:03:14,820 --> 00:03:17,720 A já dodávám, že se píchne do ruky 38 00:03:17,820 --> 00:03:21,400 v šesti letech a probudí se v šestnácti. 39 00:03:21,580 --> 00:03:22,820 A proč? 40 00:03:23,040 --> 00:03:27,980 V každém případě, dětství trvá po neomezenou dobu. 41 00:03:31,420 --> 00:03:36,020 Dobrý a klidný spánek, Аnastásie. 42 00:03:43,062 --> 00:03:45,292 O 6 let později 43 00:03:46,030 --> 00:03:47,631 Pamatuješ, jak jsi byla naštvaná, 44 00:03:48,034 --> 00:03:50,517 když ses dozvěděla o mém těhotenství? 45 00:03:51,006 --> 00:03:53,969 Teď ztrácíš hlavu pro svou vnučku. 46 00:03:54,979 --> 00:03:57,060 Se mnou si taková nebyla. 47 00:03:59,037 --> 00:04:02,484 Ano, ale ty jsi nebyla taková rozumná. 48 00:04:03,620 --> 00:04:06,800 Jsem kníže Vladimír 49 00:04:12,380 --> 00:04:16,040 Jsem kníže Vladimír 50 00:04:35,740 --> 00:04:39,040 Měla by sis uvědomit, že nejsi chlapec. 51 00:04:39,280 --> 00:04:41,760 Ano! Jsem kníže Vladimír! 52 00:04:41,860 --> 00:04:46,140 Bohužel, Аnastásie, příroda rozhodla jinak. 53 00:04:46,260 --> 00:04:50,039 Jsem princezna a tak jsem se rozhodla! 54 00:04:50,139 --> 00:04:51,220 Ne. 55 00:04:56,780 --> 00:04:59,880 Аnastásie, co jsi provedla tentokrát? 56 00:04:59,980 --> 00:05:01,460 Ty mě jednou zabiješ. 57 00:05:01,560 --> 00:05:05,680 Podívej, co jsi provedla se svýmy překrásnýmy šatičkamy! To je absolutně hrozné! 58 00:05:05,780 --> 00:05:08,240 Šaty - taková hloupost. Nebudu je již déle nosit! 59 00:05:08,400 --> 00:05:10,900 Ale ty šaty ti tak sluší! Jsi v nich jako sen! 60 00:05:11,000 --> 00:05:13,860 Nejsem sen, jsem kníže! 61 00:05:13,960 --> 00:05:17,260 Dobře, dám ti obvaz. 62 00:05:24,180 --> 00:05:28,360 Měli jsme na to myslet dříve, teď to musím dezinfikovat. 63 00:05:31,360 --> 00:05:35,180 Nebylo to bolestivé! Knížata necítí bolest, víš... 64 00:05:36,200 --> 00:05:39,980 Pokus se prožít své mládí celá a neporušená. 65 00:05:58,880 --> 00:06:00,940 Ach, moji stateční vojáci. 66 00:06:01,100 --> 00:06:04,440 Moje armádo proti spánku. 67 00:06:04,939 --> 00:06:08,020 Jsem vrchní velitel! 68 00:06:23,280 --> 00:06:24,780 Takže... 69 00:06:25,440 --> 00:06:26,940 Kromě mých budíků 70 00:06:27,040 --> 00:06:29,900 více než všechno na světě, miluju svoje slovníky. 71 00:06:30,040 --> 00:06:32,420 Jejich slova my vyprávějí příběhy 72 00:06:32,520 --> 00:06:34,240 lepší, než jakýkoli román. 73 00:06:34,340 --> 00:06:38,220 Ne, ne historii, vypráví mi o smyslu věcí. 74 00:06:38,340 --> 00:06:40,220 Vše zaznamenáno. 75 00:06:40,380 --> 00:06:42,820 Každé slovo je jako taroková karta, 76 00:06:42,980 --> 00:06:44,640 odkrývající osud. 77 00:06:44,760 --> 00:06:46,820 "Herbeline" 78 00:06:46,920 --> 00:06:49,000 "Podstatné jméno. Ženský rod. 79 00:06:49,560 --> 00:06:53,240 Hubená ovce, držená v izolaci." 80 00:06:53,340 --> 00:06:55,760 Stejně jako já. Já jsem "Herbeline" 81 00:06:59,740 --> 00:07:01,580 "Hermafrodit" 82 00:07:01,740 --> 00:07:04,900 "Podstatné jméno, adjektivum. Mužský rod. 83 00:07:05,180 --> 00:07:09,940 Z řečtiny 'Hermaphroditus'... 84 00:07:12,320 --> 00:07:17,200 V mytologii 85 00:07:17,300 --> 00:07:19,960 tvor, který kombinuje v sobě 86 00:07:20,200 --> 00:07:23,220 charakteristické rysy obou pohlaví 87 00:07:23,320 --> 00:07:29,140 Pijavice - Hermafrodit 88 00:07:29,520 --> 00:07:32,640 V zoologii 89 00:07:32,740 --> 00:07:38,820 tzv. tvorové, u kterých jsou mužské pohlavní žlázy 90 00:07:38,920 --> 00:07:45,120 a ženské pohlavní žlázy pijavice, stvoření, které..." 91 00:08:03,960 --> 00:08:05,960 Musíme použít svou moc. 92 00:08:06,180 --> 00:08:09,820 Když to tak nazýváš. Ty nás chceš demoralizovat? 93 00:08:09,920 --> 00:08:13,340 Věřte mi: Jednou by měla prospat 100 let, 94 00:08:13,440 --> 00:08:16,700 podle mne je nyní pro ni ten pravý čas usnout. 95 00:08:16,800 --> 00:08:20,700 Pouze naše kmotřenka nežije v pohádkovém zámku. 96 00:08:20,800 --> 00:08:22,560 Teď to není jako za starých časů. 97 00:08:22,820 --> 00:08:24,580 Každý, kdo usne na 100 let, 98 00:08:24,680 --> 00:08:28,200 nezůstane nepovšimnut v současné době. 99 00:08:28,300 --> 00:08:31,300 Nemůžeme uspat veškerý její svět. 100 00:08:31,500 --> 00:08:34,220 Budeme opatrnější, než poprvé. 101 00:08:34,320 --> 00:08:37,100 Když se probudí za 100 let, bude sama... 102 00:08:37,200 --> 00:08:39,020 Může umřít strachy. - Musíme ji varovat. 103 00:08:40,500 --> 00:08:42,400 Nesmí se to dovědět. To by bylo příliš kruté. 104 00:08:42,800 --> 00:08:46,620 Neznáte lidi: oni ví, že umřou, 105 00:08:46,720 --> 00:08:49,660 a žijí, aniž by přemýšleli o tom. 106 00:08:49,760 --> 00:08:52,220 Oni s časem plýtvají a také ho zabíjejí. 107 00:08:52,320 --> 00:08:53,980 Oni dokonce zabíjejí svůj čas? 108 00:08:54,080 --> 00:08:56,800 Samozřejmě. Je to jejich oblíbená zábava. 109 00:09:07,580 --> 00:09:11,200 Slečno Anastásie. Vy i mrtvého probudíte! 110 00:09:11,300 --> 00:09:12,780 I ve vaší rodině. 111 00:09:12,880 --> 00:09:16,060 Pouze vy se jen tak neproberete. 112 00:09:18,300 --> 00:09:21,980 Do hajzlu, do hajzlu, do hajzlu! Když jsem princezna, která 113 00:09:22,080 --> 00:09:24,400 nemůže dělat, co chce, jaký to má smysl? 114 00:09:30,940 --> 00:09:33,260 Ale já opravdu musím zemřít? 115 00:09:33,380 --> 00:09:35,540 Musíš usnout. Nedramatizuj to. 116 00:09:35,820 --> 00:09:38,240 To bude velmi nudné - celých 100 let. 117 00:09:38,340 --> 00:09:40,220 Pokud ano, samozřejmě, nenech se zmást. 118 00:09:40,360 --> 00:09:43,259 Máš klíč - budeš spasena. 119 00:09:45,760 --> 00:09:48,400 Chci se třást, rozumíš? 120 00:09:57,340 --> 00:10:00,360 Je to šílené, jak pomalu se někdy vleče čas. 121 00:10:00,520 --> 00:10:03,620 3-4 dny před představením 122 00:10:03,720 --> 00:10:06,020 se zdají být nekonečné. 123 00:10:06,120 --> 00:10:08,880 Chtěla bych, aby katastrofa, která musí 124 00:10:08,980 --> 00:10:10,340 přijít a změnit můj život, proběhla co možná nejdříve. 125 00:10:10,620 --> 00:10:12,340 Život maličké dívenky 126 00:10:12,440 --> 00:10:14,820 velmi leze na nervy. 127 00:10:17,160 --> 00:10:20,600 Maličkými krůčky okouzlující japonské dívky 128 00:10:20,880 --> 00:10:24,179 se pohupují do taktu 129 00:10:24,420 --> 00:10:27,520 přes rozkvetlou louku. 130 00:10:27,620 --> 00:10:33,720 Zima skončila. Záře, nesnesitelná pro oči, 131 00:10:33,820 --> 00:10:40,040 barví se do modra a růžova. 132 00:10:40,220 --> 00:10:46,319 Tu tam, tu zde, stojí v rostoucím slunci. 133 00:10:46,419 --> 00:10:52,700 Maličkými krůčky okouzlující japonské dívky 134 00:10:52,800 --> 00:10:59,320 se pohupují do taktu přes rozkvetlou louku. 135 00:10:59,440 --> 00:11:00,700 Rychle na scénu! 136 00:11:00,800 --> 00:11:03,180 Nechci se zúčastnit dívčího představení! 137 00:11:03,280 --> 00:11:05,000 Udělej to pro svoji babičku. 138 00:11:05,160 --> 00:11:06,340 Jaký to má smysl, 139 00:11:06,440 --> 00:11:08,620 když tady není nic rovno papeži? 140 00:11:41,160 --> 00:11:43,440 Nech mě na pokoji, ty hnilobo! 141 00:11:43,540 --> 00:11:45,840 Pojďme si spolu promluvit. 142 00:11:46,000 --> 00:11:48,940 Nechci mluvit s hnilobou, pokrytou vředy! 143 00:11:49,140 --> 00:11:51,180 Jsem tvá vlastní hniloba. 144 00:11:51,339 --> 00:11:55,220 Pojď, dám ti šanci. 145 00:11:55,320 --> 00:11:58,460 Pokud shodíš zkřížené hnáty, 146 00:11:58,580 --> 00:12:04,580 pokud to zvládneš udělat, pak jsi svobodná. 147 00:12:04,740 --> 00:12:09,080 Pokud ne, skončíš jako všichni ostatní - příjdeš o hlavu, 148 00:12:09,340 --> 00:12:13,100 lahodnou hnilobou. 149 00:12:13,860 --> 00:12:16,560 Podej mi to. 150 00:12:17,540 --> 00:12:19,500 K tvým službám. 151 00:12:24,180 --> 00:12:26,200 Věřím tomu, že všechno tohle je klam. 152 00:12:31,740 --> 00:12:34,140 Chci to s tebou rychle skončit. 153 00:12:34,340 --> 00:12:38,120 Nejsi moc velká, tak mi posloužíš jako dobrý zákusek. 154 00:12:44,060 --> 00:12:49,340 To není možné... Dvakrát za sebou. 155 00:12:59,040 --> 00:13:01,280 Ano! 156 00:13:04,640 --> 00:13:09,000 A ty dokonce ani neexistuješ! 157 00:15:13,460 --> 00:15:17,660 Začíná být chladno. 158 00:15:46,380 --> 00:15:49,240 Jsi ze světa živých? 159 00:15:49,620 --> 00:15:53,040 Mami, to je sestřička, kterou jsi mi slíbila? 160 00:15:53,140 --> 00:15:55,480 To... 161 00:15:56,800 --> 00:16:00,640 Jsi opravdu holka z masa a kostí. 162 00:16:00,740 --> 00:16:03,140 Jsem hladová. 163 00:16:56,360 --> 00:16:58,760 Chceš? 164 00:17:17,980 --> 00:17:21,140 Chudák dítě... 165 00:17:23,580 --> 00:17:25,940 Nu což. 166 00:17:26,180 --> 00:17:29,460 Čistá jako nový centim. 167 00:17:49,260 --> 00:17:52,480 To dáme 168 00:17:52,580 --> 00:17:55,500 sedlářovi. 169 00:17:57,200 --> 00:17:59,920 Takhle se hodně podobáš malému chlapci. 170 00:18:00,020 --> 00:18:03,360 Kdybych já věděla, že z nebe spadne děvče... 171 00:18:05,900 --> 00:18:08,700 Podle mě to vypadá skvěle. 172 00:18:09,700 --> 00:18:11,000 Víš, i když já jsem vyšší než ty, 173 00:18:11,100 --> 00:18:14,860 můžeme se stát dobrými kamarády. 174 00:18:20,300 --> 00:18:23,760 Ne, ne, ne, přestaň. Ne, ne. 175 00:18:24,080 --> 00:18:27,660 Ne, neškádli ji. Ne, Petře! 176 00:18:28,020 --> 00:18:30,840 Ale ano, to je ono, zatoč se s ní. 177 00:18:44,360 --> 00:18:47,860 To není správné, co děláš. 178 00:18:47,960 --> 00:18:52,040 Uvidíš, na podzim budeme mít mnoho růží různých barev. 179 00:18:52,140 --> 00:18:53,460 Ty jim děláš bolest. 180 00:18:53,560 --> 00:18:56,260 Když to neudělám, nebudou na podzim žádné růže. 181 00:18:56,360 --> 00:18:59,340 Takže oni zůstanou krásné navždy? 182 00:18:59,480 --> 00:19:02,420 Věčnost neexistuje. 183 00:19:03,680 --> 00:19:06,760 Vidíš? Tohle jsou "očka" 184 00:19:06,880 --> 00:19:09,000 Nechám 3-5, to je důležité, 185 00:19:09,100 --> 00:19:11,780 no a z každého očka vyroste nový výhonek, 186 00:19:11,880 --> 00:19:13,720 plný nové síly. 187 00:19:13,900 --> 00:19:16,360 No ale když uřežeš vršky u dubů, 188 00:19:16,460 --> 00:19:18,380 už znovu nikdy nevyrostou, 189 00:19:18,480 --> 00:19:20,380 protože to jsou stromy. 190 00:19:20,480 --> 00:19:24,180 Je to domýšlivé a ošklivé, chtít omezovat stromy. 191 00:19:24,280 --> 00:19:26,980 Ale v danném případě, čím víc seřízneš, tím více se rozroste, 192 00:19:27,080 --> 00:19:28,980 protože je to ostružiník. 193 00:19:29,080 --> 00:19:30,140 Věříš mi? 194 00:19:30,300 --> 00:19:33,019 Ano, protože nejsi hloupý. 195 00:20:08,140 --> 00:20:09,620 Podívej. 196 00:20:13,700 --> 00:20:15,900 To je královna. 197 00:20:16,000 --> 00:20:18,260 Ostatní ji krmí 198 00:20:18,360 --> 00:20:20,760 do takového stavu, že se nemůže hýbat. 199 00:20:20,860 --> 00:20:22,480 Ona je konec konců vězeň. 200 00:20:22,580 --> 00:20:26,080 Já se bojím! Nechci být jako ona! 201 00:20:26,240 --> 00:20:28,860 Ale ty nebudeš. Takového se ti nic nestane. Neplač. 202 00:20:28,960 --> 00:20:31,680 Vždyť nejsi včela. 203 00:20:32,040 --> 00:20:36,160 Nechci, aby mě pohřbili, protože pak bych se nemohla hýbat. Nikdy! 204 00:20:36,240 --> 00:20:39,260 Neplač, já jsem tady. 205 00:20:39,360 --> 00:20:42,060 Nic se ti nestane.Budu tě chránit. Jasně? 206 00:20:42,160 --> 00:20:45,280 Slibuješ? 207 00:20:57,060 --> 00:20:58,160 Podívej! 208 00:21:09,980 --> 00:21:13,440 Je jich příliš mnoho! Je to jako se sprchou z protěže. 209 00:21:14,760 --> 00:21:17,460 Jsou jako bílé včely. 210 00:21:20,560 --> 00:21:21,960 Ony mají také královnu? 211 00:21:22,060 --> 00:21:25,980 Jistě. Nejkrásnější a nejchladnější ze všech. 212 00:21:26,000 --> 00:21:27,860 Sněžná královna. 213 00:21:27,960 --> 00:21:30,880 Nelze jí chytit. Nikdy nepřistane na zemi. 214 00:21:31,160 --> 00:21:33,340 Kdyby přistála, všichni najednou, hop! 215 00:21:33,440 --> 00:21:36,160 Pak vyskočí a skryje se mezi tmavými mraky. 216 00:21:37,080 --> 00:21:38,720 Za zimních nocí 217 00:21:38,800 --> 00:21:41,920 bloudí ulicemi města. 218 00:21:42,020 --> 00:21:45,040 Její chladný obraz zůstává na oknech 219 00:21:45,140 --> 00:21:47,220 v drobných obrázcích mrazu. 220 00:21:49,040 --> 00:21:51,300 Jak nádherné by bylo jí vidět. 221 00:21:52,500 --> 00:21:54,340 Nemluv tak, hlupáčku. 222 00:21:54,400 --> 00:21:58,760 Kamkoliv se podívá, vše se stává chmurným a chladným. 223 00:21:58,960 --> 00:22:01,640 Jděte do postele. 224 00:22:36,040 --> 00:22:38,700 Nenávidím tu sněžnou královnu. 225 00:22:38,780 --> 00:22:39,900 Kdyby přišla, 226 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 posadím ji na pec a ona roztaje. 227 00:22:43,020 --> 00:22:46,580 Jsi hloupá. Ale já bych jí chtěl vidět. 228 00:22:46,680 --> 00:22:49,060 Věřím, že by to bylo zajímavé. 229 00:22:49,180 --> 00:22:52,660 Umíš si to představit? Žít v krajině věčného mrazu. 230 00:22:52,760 --> 00:22:55,860 Jde na mě z tebe zima. 231 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 Vyděl jsem ji. Viděl jsem sněžnou královnu. 232 00:23:48,100 --> 00:23:52,720 Za prvé, ona neexistuje. Já ji viděl, povídám ti. 233 00:23:52,760 --> 00:23:55,380 Dívala se mi přímo do očí. 234 00:23:55,480 --> 00:23:59,620 Cítil jsem se, jako by mi ledová tříska probodla srdce. 235 00:24:04,040 --> 00:24:07,760 Chci spát... 236 00:25:00,020 --> 00:25:02,540 Proč pláčeš, hloupá? 237 00:25:02,580 --> 00:25:05,020 Utři si slzy, vypadáš s nima hrozně! 238 00:25:05,180 --> 00:25:07,120 Mimochodem, není tady nic co by zraňovalo. 239 00:25:07,180 --> 00:25:09,100 Jediné co mě zraňuje - 240 00:25:09,200 --> 00:25:12,420 je vidět, jak všechno tady je nechutné, ošklivé, svraštělé! 241 00:25:12,520 --> 00:25:16,060 Ty taky jsi ošklivá a hubená jako krysa. 242 00:25:16,160 --> 00:25:18,200 Měla by si se vidět, ty bídná holko, 243 00:25:18,280 --> 00:25:20,500 a uvědomila by sis, jaké to je žít s tebou pod jednou štřechou. 244 00:25:20,769 --> 00:25:22,610 S hloupým, hubeným prckem! Jsi překrásný dárek, jen co je pravda! 245 00:25:23,049 --> 00:25:24,586 Co se s tebou stalo, Petře? 246 00:25:26,600 --> 00:25:29,080 Prokaž mi tu laskavost, okamžitě se omluv. 247 00:25:29,180 --> 00:25:30,900 Za co se mám omluvit? 248 00:25:31,000 --> 00:25:32,020 Myslíš si, že je to není vhodné pro život chlapce mého věku - 249 00:25:32,120 --> 00:25:36,040 když ho sužuje matka a taková odporná holka? 250 00:25:36,140 --> 00:25:40,020 Věřím tomu, že to, co je v tvém oku... 251 00:25:40,120 --> 00:25:43,000 ti brání vidět dobrou stránku věcí. 252 00:25:43,060 --> 00:25:45,840 Dovol, abych se podívala. 253 00:25:47,780 --> 00:25:50,300 Skloň hlavu. 254 00:25:50,320 --> 00:25:53,100 Nic nevidím. Ne, nic nevidím. 255 00:25:53,200 --> 00:25:55,700 Samozřejmě, idiotko! Před minutou jsem měl bolesti. 256 00:25:55,800 --> 00:25:57,920 A teď je všechno nádherné, 257 00:25:58,020 --> 00:26:01,080 a jsem šťastný tím svým novým viděním věcí. 258 00:26:01,100 --> 00:26:04,020 Hlupáku, Petře, ty si myslíš, že si se stal dospělým a moudrým. 259 00:26:04,120 --> 00:26:09,100 Víš, co se přihodilo? Jsi v pubertě chlapče. 260 00:26:24,500 --> 00:26:26,500 Petře... Tak co teď? 261 00:26:28,000 --> 00:26:30,900 Nikdy dříve si se mnou tak hrubě nemluvil. 262 00:26:30,980 --> 00:26:33,500 Všechno je jednou poprvé. 263 00:26:33,660 --> 00:26:37,780 Vysvětli mi, co se ti stalo. 264 00:26:39,760 --> 00:26:42,620 Nevím. 265 00:26:42,840 --> 00:26:46,220 Pravděpodobně... 266 00:26:46,259 --> 00:26:49,200 V životě není nic trvalého. 267 00:26:49,260 --> 00:26:52,520 Jenom jediná jistota - nuda. 268 00:26:52,540 --> 00:26:55,540 Nuda? 269 00:26:56,060 --> 00:26:58,040 Ty nechápeš, jak mě to štve. 270 00:26:58,140 --> 00:27:02,200 Cítím se v trvalém sevření. 271 00:27:02,700 --> 00:27:05,060 V tomto životě, v tomto malém domku, 272 00:27:05,160 --> 00:27:09,380 pouze s matkou a... 273 00:27:09,440 --> 00:27:13,540 Jsi roztomilá, stále se nacházíš ve stavu blaženého úžasu. 274 00:27:13,640 --> 00:27:16,060 Zdá se, že být dostatečně blažený, znamená být šťastný. 275 00:27:16,160 --> 00:27:18,040 Ty nejsi šťastný? 276 00:27:18,120 --> 00:27:23,400 Ano, ale teď moc ne. 277 00:27:23,760 --> 00:27:26,080 Chci žít a vím, že to co nazýváš stěstím, 278 00:27:26,180 --> 00:27:30,460 bude ochraňovat můj život. 279 00:27:52,880 --> 00:27:56,280 Kde je to? Kde je to? 280 00:28:04,080 --> 00:28:07,220 Puberťák. 281 00:28:07,240 --> 00:28:11,140 Soubor fyziologických a psychických změn, 282 00:28:11,420 --> 00:28:12,400 doprovázený výskytem 283 00:28:12,480 --> 00:28:15,720 druhotných pohlavních znaků. 284 00:28:15,820 --> 00:28:17,800 To je zaznamenáno v určování... 285 00:28:18,200 --> 00:28:21,560 Kam jdeš? Kam chci! 286 00:29:08,700 --> 00:29:12,500 Byl jsi velmi statečný, protože jsme cestovali vysokou rychlostí. 287 00:29:12,620 --> 00:29:15,280 Jsem sněžná královna. 288 00:29:17,160 --> 00:29:20,040 Ale ty jsi úplně zmrzlý. 289 00:29:20,140 --> 00:29:24,460 Bude ti lépe v mých kožešinách. 290 00:29:40,860 --> 00:29:43,420 Je to tak lepší? 291 00:29:43,880 --> 00:29:47,100 Moje saně... Kde jsou moje saně? 292 00:29:47,160 --> 00:29:52,080 Za tebou. Tvé dětství je teď za tebou. 293 00:29:52,100 --> 00:29:54,080 Už tě nebudu víc líbat, 294 00:29:54,320 --> 00:29:57,040 můj poslední polibek ti přinese smrt. 295 00:29:57,440 --> 00:30:03,020 Drzý chlapečku, máš štěstí, protože tě chci zachránit. 296 00:31:50,880 --> 00:31:52,020 Kdo jsi? 297 00:31:52,920 --> 00:31:55,860 Vlak - Přízrak 1724 by neměl stavět. 298 00:31:55,960 --> 00:31:59,120 Neměla bys tu postávat. 299 00:32:00,080 --> 00:32:02,000 Tímto způsobem jsi dvakrát porušila pravidla. 300 00:32:02,100 --> 00:32:05,739 Na boso nesmíš být v království! 301 00:32:09,160 --> 00:32:10,020 To není moje vina. 302 00:32:10,120 --> 00:32:12,180 Někdo mě tady nechal. Já jsem se o to neprosila. 303 00:32:13,700 --> 00:32:15,340 A když jsem bosá, 304 00:32:15,440 --> 00:32:20,040 tak je to proto, že jsem šla hledat svého přítele. 305 00:32:20,160 --> 00:32:22,740 Nikdo se tady nestavil. 306 00:32:22,840 --> 00:32:26,060 Dali jsme sem figuríny, aby se zabránilo vniknutí 307 00:32:26,120 --> 00:32:29,760 v naději, že během bouře nebude invaze. 308 00:32:29,860 --> 00:32:32,780 Je zřejmé, že je musíme zajistit tak, 309 00:32:32,820 --> 00:32:36,120 aby je to neodfouklo. 310 00:32:36,740 --> 00:32:39,960 Promiň, musím jít pracovat. 311 00:32:40,140 --> 00:32:41,960 Jedná se o velmi klidnou zemi, 312 00:32:42,060 --> 00:32:44,060 a nemají tady rádi cizince. 313 00:32:44,140 --> 00:32:47,040 Raději odejdi. 314 00:33:20,040 --> 00:33:23,040 Jak bych byla ráda, kdybych měla takovou panenku jako jsi ty. 315 00:34:16,840 --> 00:34:18,660 Hej ty! 316 00:34:18,840 --> 00:34:22,760 Zavírám stanici. Nemůžeš tady zůstat. 317 00:34:23,140 --> 00:34:26,060 Kromě toho, v noci je to nebezpečné. 318 00:34:27,040 --> 00:34:31,040 Řekni mi, kde můžu spát. Je tady hotel? 319 00:34:31,140 --> 00:34:33,580 Jsi tvrdohlavá! 320 00:34:33,640 --> 00:34:37,840 Říkal jsem ti, že nemají rádi cizince. 321 00:34:37,860 --> 00:34:38,920 Co mám dělat? 322 00:34:39,020 --> 00:34:41,640 Chtěla bych jít někam jinam. 323 00:34:41,740 --> 00:34:46,060 Čekala jsem na vlak, no ani jeden nezastavil. 324 00:34:46,160 --> 00:34:50,080 Mohl bych tě vzít do vězení, ale je plné. 325 00:34:50,140 --> 00:34:53,000 Naši princové jsou velmi krutí. 326 00:34:55,020 --> 00:34:58,060 Co chceš dělat v této zemi? 327 00:34:58,140 --> 00:34:59,940 Přišla jsem kvůli Petrovi, je to můj přítel. 328 00:35:00,040 --> 00:35:03,020 Báječný kluk, mnohem vyšší než jste vy. 329 00:35:03,120 --> 00:35:07,460 Ssh! Buď opatrná. 330 00:35:07,560 --> 00:35:10,040 Toto není vhodné místo, aby si tě někdo všiml. 331 00:35:10,140 --> 00:35:13,420 Zmizel před šesti měsíci. 332 00:35:13,520 --> 00:35:17,020 On je vyšší než já. Má jiskřivé oči. 333 00:35:17,120 --> 00:35:18,940 Má velkou sílu. 334 00:35:19,040 --> 00:35:21,640 Je nejchytřejší kluk, kterého jsem poznala. 335 00:35:21,740 --> 00:35:26,000 On spočítá z hlavy zlomky, odmocniny i druhé mocniny. 336 00:35:26,660 --> 00:35:29,000 To je možné. 337 00:35:29,120 --> 00:35:32,620 Možná že jsem ho viděl. 338 00:35:33,120 --> 00:35:35,020 Děkuji vám, to je nejlepšíí zpráva v tomto roce! 339 00:35:35,300 --> 00:35:38,060 Zklidni se! Neraduj se tak. 340 00:35:38,240 --> 00:35:41,820 Tohle není správné místo, co kdyby si tě někdo všimnul. 341 00:35:43,520 --> 00:35:45,020 Nenuťte mě říkat něco, co jsem nikdy neřekl. 342 00:35:45,120 --> 00:35:49,020 Řekl jsem, že je možné, že ten, kterého jsem viděl, 343 00:35:49,120 --> 00:35:51,900 je ten, o kterém jsi mluvila. 344 00:35:53,760 --> 00:35:56,780 Možná jo, možná ne. 345 00:35:56,840 --> 00:35:59,860 A nic víc jsem neříkal. 346 00:36:05,160 --> 00:36:09,040 Projdi touto chodbou. Tvůj osud tě tam očekává.. 347 00:36:15,020 --> 00:36:17,620 Rychle se rozhodni, nemám čas. 348 00:36:17,640 --> 00:36:19,000 Je už pozdě. 349 00:36:22,040 --> 00:36:23,620 Buď opatrná, ať neurazíš královnu, 350 00:36:23,720 --> 00:36:25,260 má hroznou povahu. 351 00:36:44,120 --> 00:36:47,960 Nevím, jestli tě mám nechat v tom samotnou. 352 00:36:48,140 --> 00:36:49,840 Schovej se tady. 353 00:36:51,020 --> 00:36:54,020 V žádném případě se nehýbej, dokud zvonkohra neodbije půlnoc. 354 00:36:55,020 --> 00:36:57,040 Dávám přednost brnění. Ne, nehádej se. 355 00:36:58,140 --> 00:37:00,720 Vrátím se pro tebe pozdě v noci. 356 00:37:01,040 --> 00:37:03,620 Dávej pozor, ať si tě nikdo nevšimne. 357 00:37:03,820 --> 00:37:07,340 "Dávej pozor, aby si tě nikdo nevšiml." Upřímně ... 358 00:37:41,060 --> 00:37:43,380 No, co mám obzvlásť ráda, 359 00:37:43,480 --> 00:37:46,140 je zvuk hodin a tikot mých budíků. 360 00:37:46,240 --> 00:37:49,080 Stýskalo se mi hodně, protože z tohoto pohledu 361 00:37:49,180 --> 00:37:53,960 jsem byla rozmazlená: napočítala jsem 2000550 tiknutí 362 00:37:54,060 --> 00:37:58,060 a slyšela jsem bití celé hodiny 7x 363 00:37:58,160 --> 00:38:02,080 a ještě jednou odbíjení půlhodiny, dokud jsi mě nepřišla vyzvednout. 364 00:38:04,080 --> 00:38:09,040 Pojď se mnou, ukážu ti cestu. 365 00:38:26,080 --> 00:38:30,020 Neboj se, nikoho nepotkáš, 366 00:38:30,120 --> 00:38:32,060 ale dávej pozor. 367 00:38:32,160 --> 00:38:34,020 Nesmí si tě nikdo všimnout. 368 00:38:34,120 --> 00:38:38,080 "Buď opatrná, ať tě nikdo nevidí"... 369 00:38:38,100 --> 00:38:40,820 Můj bože, všichni tady říkají... 370 00:38:49,760 --> 00:38:54,160 Víš, o čem sní? Vývoj země šel rychle dopředu. 371 00:38:54,260 --> 00:38:57,000 Ano, je třeba určitého množství zkušeností. 372 00:38:57,180 --> 00:38:59,080 Sní o tom, že jsou jediní na světě. 373 00:38:59,180 --> 00:39:02,060 Na pustém perlovém ostrově, který je plný zlata 374 00:39:02,140 --> 00:39:04,680 a tak to bude trvat celou věčnost. 375 00:39:04,740 --> 00:39:07,080 Každou noc se jim zdá to samé. 376 00:39:07,180 --> 00:39:09,940 Je zřejmé, že Petr si rád maluje ty samé obrázky 377 00:39:10,080 --> 00:39:12,180 a má také stejné sny. 378 00:39:12,380 --> 00:39:15,580 Tady má práce končí, slečno. 379 00:39:15,600 --> 00:39:19,080 Pokud chcete dosáhnout cti a důstojnosti, 380 00:39:19,180 --> 00:39:20,760 věřím, že si na mě vzpomenete. 381 00:39:20,780 --> 00:39:24,040 Ano. Ale jestli to dopadne špatně, 382 00:39:24,080 --> 00:39:26,080 tak jste mě nikdy neviděla. 383 00:39:26,180 --> 00:39:28,020 Jasně? 384 00:39:28,460 --> 00:39:31,000 Musíte být velmi opatrná. 385 00:39:31,100 --> 00:39:33,080 Nesmí vás nikdo poznat. 386 00:39:33,180 --> 00:39:34,260 Neměj strach. 387 00:39:34,280 --> 00:39:38,060 Bratr nemůže nepoznat svou sestru. 388 00:39:55,020 --> 00:39:59,160 Petře...Petře, to jsem já. 389 00:39:59,180 --> 00:40:01,180 Petře, vzbuď se. 390 00:40:01,680 --> 00:40:03,080 Stráže! Stráže! 391 00:40:07,220 --> 00:40:08,220 Chopte se jí! 392 00:40:12,020 --> 00:40:15,060 Uřízněte jí hlavu! 393 00:40:15,160 --> 00:40:16,660 Smilujte se! 394 00:40:17,060 --> 00:40:19,000 Moje drahá, měla bys být opatrná 395 00:40:19,020 --> 00:40:21,300 a nerozhodovat se sama. 396 00:40:22,080 --> 00:40:25,000 Aha, teď nejsme tak pyšní. 397 00:40:25,400 --> 00:40:28,080 Jsi vina za trestný čin ohrožování královské rodiny. 398 00:40:28,140 --> 00:40:29,180 Nech ji jít! 399 00:40:29,280 --> 00:40:31,580 Je to jen dítě. 400 00:40:31,860 --> 00:40:34,360 Jistě, že je připojena k lidem větší velikosti, 401 00:40:34,400 --> 00:40:35,800 ale ona je jen dítě. 402 00:40:35,840 --> 00:40:38,060 Rozumíš tomu, že si se vystavila velkému riziku, 403 00:40:38,160 --> 00:40:41,060 podvodným proniknutím do naší komnaty? 404 00:40:41,160 --> 00:40:44,940 A tak, když jsem tě nechal žít, 405 00:40:45,040 --> 00:40:48,300 musíš mi všechno říct. 406 00:40:49,200 --> 00:40:50,860 Nebo chceš přijít raději o hlavu? 407 00:40:51,140 --> 00:40:52,780 Ale já říkám pravdu. 408 00:40:52,980 --> 00:40:55,080 Někdo mluvil tak dobře o princovi, 409 00:40:55,180 --> 00:40:59,700 že jsem uvěřila, že by to mohl být můj kamarád Petr. 410 00:40:59,900 --> 00:41:02,000 Jak jsem mohla vědět, že to není on, 411 00:41:02,020 --> 00:41:04,740 když jsem odešla ho hledat? 412 00:41:05,040 --> 00:41:09,920 Peter je přesně stejný, se všemi nejlepšími vlastnostmi 413 00:41:10,020 --> 00:41:11,700 skutečně nejlepší na celém světě. 414 00:41:12,000 --> 00:41:13,360 Správně. 415 00:41:13,460 --> 00:41:16,040 Můj princ je úžasný. 416 00:41:16,120 --> 00:41:17,060 Jako Petr. 417 00:41:17,160 --> 00:41:20,420 Máte štěstí, protože jste ho našla. 418 00:41:20,480 --> 00:41:23,380 A já nikdy nenajdu Petra. 419 00:41:52,080 --> 00:41:53,240 Kolik je hodin? 420 00:41:55,060 --> 00:41:58,380 Jsou tak nádherné! Mám ráda náramkové hodinky a budíky. 421 00:41:59,120 --> 00:42:01,600 Dám ti je. 422 00:42:06,020 --> 00:42:08,100 Оh! Děkuju! Děkuju! 423 00:42:12,040 --> 00:42:14,100 Jsem zmatená, vaše výsosti. 424 00:42:17,040 --> 00:42:20,100 V každém případě jsem velmi šťastná. 425 00:42:21,180 --> 00:42:24,040 Zařídila jsem, abys dostala na cestu nějaké lahůdky. 426 00:42:26,040 --> 00:42:29,120 Na shedanou. A ničeho se neboj. Určitě najdeš Petra. 427 00:42:30,040 --> 00:42:32,300 Už uteklo tak mnoho času od té doby co jsem ho ztratila. 428 00:42:33,000 --> 00:42:35,780 Trpělivost. Máš spoustu času. 429 00:42:35,860 --> 00:42:37,040 Vdyť jsi tak mladá, 430 00:42:37,140 --> 00:42:40,120 ale uvidíš, já, která jsem starší než ty ... 431 00:42:40,320 --> 00:42:42,340 Jak jsi šťastná. 432 00:42:42,440 --> 00:42:45,220 Nemluv tak, hlupáčku. Čas ubíhá rychle. 433 00:42:45,320 --> 00:42:47,700 I ty si to brzy uvědomíš. 434 00:42:55,220 --> 00:42:58,100 Sbohem, Vaše Výsosti. Sbohem, Vaše Veličenstvo. 435 00:43:00,040 --> 00:43:01,160 Sbohem. 436 00:44:34,040 --> 00:44:37,360 Její tělo musí být křehké. - Nechte ji být! Nechte ji být! 437 00:44:37,460 --> 00:44:40,040 Je moje, rozumíte? Nechte ji být. 438 00:44:52,040 --> 00:44:53,280 Nezabiju tě, 439 00:44:53,380 --> 00:44:56,060 dokud se na tebe nenaštvu. 440 00:44:58,160 --> 00:45:01,880 Ale když dostanu na tebe vztek, 441 00:45:01,980 --> 00:45:03,620 tak tě zabiju. 442 00:45:16,000 --> 00:45:17,680 Jsi bezpochyby princezna. 443 00:45:17,780 --> 00:45:18,700 Ne. 444 00:45:19,020 --> 00:45:21,100 A vyprávěla jsem jí svůj příběh. 445 00:45:21,200 --> 00:45:25,080 Myslela si, že jsem zažila některé velmi podivné věci, 446 00:45:25,180 --> 00:45:28,080 a že ve srovnání, i když byla starší než já, 447 00:45:28,180 --> 00:45:30,140 nic podobného nezažila. 448 00:46:09,520 --> 00:46:11,600 To je babička. Jmenuje se Stará Rachomejtle. 449 00:46:11,800 --> 00:46:12,800 Co? 450 00:46:13,800 --> 00:46:17,619 Byla to ona, kdo vedl muže do útoku, 451 00:46:17,719 --> 00:46:21,520 ale teď je stará a nemůže nic dělat. 452 00:46:21,580 --> 00:46:23,080 Velmi vtipné, děvče moje! 453 00:48:24,460 --> 00:48:26,040 Mám jich 24. 454 00:48:32,360 --> 00:48:33,720 Polib ho! 455 00:48:45,000 --> 00:48:47,440 Neboj se.Jsou to domácí holubi. 456 00:48:47,720 --> 00:48:51,080 Oni se nás bojí, ne naopak. 457 00:48:58,000 --> 00:49:02,040 A tahle - musíš ji mít stále na očích, 458 00:49:02,160 --> 00:49:05,160 jinak uteče, 459 00:49:05,480 --> 00:49:08,020 takovou rychlostí, 460 00:49:08,120 --> 00:49:11,020 že nemáš šanci jí chytit. 461 00:49:19,000 --> 00:49:22,200 Každou noc se bavím tím, že jí lechtám na krku, 462 00:49:23,000 --> 00:49:25,100 takže ona ví, co se jí může stát. 463 00:49:26,240 --> 00:49:28,960 A co když se jí to nelíbí? 464 00:49:29,060 --> 00:49:31,560 Co když se jí to vůbec nelíbí? 465 00:49:31,640 --> 00:49:33,500 Tady poroučím já. 466 00:49:37,080 --> 00:49:39,960 Pojď, jdeme do postele. 467 00:49:46,080 --> 00:49:49,060 Ty nemáš u sebe nůž, když spíš? 468 00:49:50,000 --> 00:49:54,880 Já s ním spím stále. Nikdy nevíš... 469 00:49:57,080 --> 00:49:59,939 Bojíš se, že budu dělat s tebou to samé co s tou laní? 470 00:50:00,139 --> 00:50:03,160 Vím velmi dobře, že to chceš udělat. 471 00:50:06,080 --> 00:50:08,000 Ale já se nebojím. 472 00:50:11,060 --> 00:50:13,260 Víš, že je to skutečný nůž. 473 00:50:15,060 --> 00:50:18,060 Stisknu trochu silněji... Krev poteče. 474 00:50:19,060 --> 00:50:22,000 Měla bys vědět, jak mě svědí ruka, abych to udělala. 475 00:50:22,740 --> 00:50:26,980 Vím, že jak jednou začnu, už se neudržím a podříznu ti hrdlo. 476 00:50:27,280 --> 00:50:31,020 Ale já nechci. Já nechci. 477 00:50:31,320 --> 00:50:34,060 Ale jak mě svědí ruce. 478 00:50:36,160 --> 00:50:40,060 Ty se nebojíš? Nebojíš se mě? 479 00:50:41,020 --> 00:50:44,040 Jsi blázen. Nikdy mi nesmíš důvěřovat. 480 00:50:44,140 --> 00:50:47,900 Já nejsem zlá, ale tohle je to, co mě vzrušuje. 481 00:50:48,100 --> 00:50:52,280 Někdy se nedokážu vůbec kontrolovat. 482 00:50:56,000 --> 00:51:00,260 Na dívku jsi statečná. 483 00:51:01,300 --> 00:51:03,620 Tohle mi dala princezna. 484 00:51:03,660 --> 00:51:06,040 Ty se potkáváš jen s princi a princeznami? 485 00:51:06,140 --> 00:51:10,000 Vysoká společnost. Tak je to. 486 00:51:10,100 --> 00:51:13,400 Anglická královna nepřijme jen tak někoho. 487 00:51:19,060 --> 00:51:23,060 Mluvíš ze spaní, jsi moc legrační. 488 00:51:23,140 --> 00:51:26,060 Je to druh snu, ale ne tak hloupý. 489 00:51:26,260 --> 00:51:28,040 Určitě chceš najít svého kamaráda Petra? 490 00:51:28,140 --> 00:51:32,040 Víc než život. Nemluv tak... Život je velmi cenný. 491 00:51:32,140 --> 00:51:35,040 Myslím, že je v Laponsku. 492 00:51:35,140 --> 00:51:37,520 Nevím, kde jinde by mohl být. 493 00:51:41,240 --> 00:51:44,020 Ale když budeš přísahat, že se vrátíš a zůstaneš... 494 00:51:44,120 --> 00:51:45,180 Přísahám. 495 00:51:48,640 --> 00:51:50,060 О, bože, to je vše... 496 00:52:01,040 --> 00:52:04,840 Dobré, že? Ano, akorát se to lepí na zuby. 497 00:52:08,000 --> 00:52:11,020 Všichni muži odešli, zůstala tady jenom babička. 498 00:52:11,120 --> 00:52:14,900 Ona neodejde. Je houževnatá. 499 00:52:15,100 --> 00:52:16,600 Ale ona má slabost pro láhev. 500 00:52:16,700 --> 00:52:19,980 Co tady dělám? Pomoc! Dostaň mě odsud! 501 00:52:20,180 --> 00:52:22,880 Kdo mě sem dal? Dostaň mě odtud! 502 00:52:24,180 --> 00:52:26,000 Malý zloději! Zůstaň tam! 503 00:52:26,300 --> 00:52:28,060 Kdo jsou tito malí zloději? 504 00:52:32,780 --> 00:52:35,740 Já bych jí, konec konců, lépe ochránila. 505 00:52:36,020 --> 00:52:39,020 No nic, jdu ji odvázat a propustím tě, 506 00:52:39,160 --> 00:52:43,500 takže se můžete vydat do Laponska. 507 00:52:52,020 --> 00:52:53,680 Teď můžeš odejít. 508 00:53:21,060 --> 00:53:23,040 Jez, laňko, jez. 509 00:53:23,120 --> 00:53:27,080 Možná umřu zimou a nedočkám se konce. 510 00:54:16,120 --> 00:54:20,080 Jak dlouho jsi sem putovala? 511 00:54:35,020 --> 00:54:38,040 Vím, že jste velmi šikovná. 512 00:54:38,220 --> 00:54:42,020 Dokázala byste kouskem provázku spoutat všechny větry na Zemi. 513 00:54:42,220 --> 00:54:46,360 Když se vrátíte zpět a rozvážete první uzel, bude tady dobrý vítr. 514 00:54:46,640 --> 00:54:51,080 Rozvážete-li druhý, lodě poplujou rychle a budou krájet vlny. 515 00:54:51,160 --> 00:54:55,500 Ale když rozvážete třetí a čtvrtý, 516 00:54:55,520 --> 00:54:57,420 rozpoutáte bouři, 517 00:54:57,480 --> 00:55:00,080 která odfoukne všechny lesy na zemi. 518 00:55:00,100 --> 00:55:02,560 A víte, jak se dělá lekvar, 519 00:55:02,600 --> 00:55:04,640 dávající sílu tuctu mužů. 520 00:55:04,740 --> 00:55:08,860 Ne tak zhurta, moje děvče. 521 00:55:10,000 --> 00:55:13,920 Dělám jen to, co je správně, 522 00:55:15,920 --> 00:55:17,040 a to, co mám udělat. 523 00:55:36,480 --> 00:55:38,660 Pomozte mi vyrvat Petra 524 00:55:38,760 --> 00:55:40,040 ze spárů kruté Sněhové královny. 525 00:55:40,240 --> 00:55:41,280 Тss! 526 00:55:45,400 --> 00:55:47,640 Nech mě přemýšlet. 527 00:55:53,540 --> 00:55:56,080 Ano, tvůj případ není jednoduchý. 528 00:55:56,680 --> 00:56:00,300 Ach, ne, ne, ne. To není snadné. 529 00:56:05,000 --> 00:56:08,780 "Když drak bojující 530 00:56:09,060 --> 00:56:13,220 "kousne do ocasu okřídleného draka, 531 00:56:13,520 --> 00:56:17,360 "a okřídlený drak 532 00:56:17,460 --> 00:56:20,880 "spolkne ocas draka bojujícího, 533 00:56:21,100 --> 00:56:24,760 "a drak bující 534 00:56:24,820 --> 00:56:28,000 "vstřebá okřídleného draka, 535 00:56:29,280 --> 00:56:31,440 "výsledek je ... 536 00:56:33,440 --> 00:56:39,420 Ouroboros! " 537 00:56:43,420 --> 00:56:47,000 Co je to Ouroboros? 538 00:57:05,040 --> 00:57:09,680 Tato kniha kouzel mi dala potvrzení ... 539 00:57:11,020 --> 00:57:14,720 Tvůj přítel je vězněm Sněhové královny. 540 00:57:16,020 --> 00:57:19,360 Ale on je velmi šťastný, 541 00:57:20,080 --> 00:57:22,340 a myslí si, že je nejšťastnější z lidí. 542 00:57:24,700 --> 00:57:27,040 Ale on je mýlí, že? 543 00:57:27,100 --> 00:57:30,620 On je mylí, ale je šťastný. 544 00:57:34,060 --> 00:57:37,240 Sněhová královna ho drží 545 00:57:37,340 --> 00:57:41,060 ve svém obětí. 546 00:57:44,200 --> 00:57:46,220 Nemohla byste mi uvařitt lekvar, 547 00:57:46,540 --> 00:57:50,580 který by mi pomohl zlomit kouzlo? 548 00:57:53,000 --> 00:57:56,040 Memůžu ti dát tu sílu. 549 00:57:56,160 --> 00:58:00,300 Nemůžu ti dát sílu větší, než lekvar, který si přeješ. 550 00:58:00,400 --> 00:58:02,000 Copak nevidíš, 551 00:58:02,100 --> 00:58:07,460 že zvířata a lidé jsou nuceni sloužit ti? 552 00:58:09,020 --> 00:58:12,680 Odešela jsi bosá a bez nehody, 553 00:58:12,860 --> 00:58:15,580 a prošla půl světa. 554 00:58:17,840 --> 00:58:20,080 Ode mě by si nemohla 555 00:58:20,100 --> 00:58:24,880 obdržet takovou sílu, oh ne! 556 00:58:35,740 --> 00:58:39,520 Srna tě odnese deset mil odtud 557 00:58:39,540 --> 00:58:44,540 do sadu s červeným ovocem uprostřed sněhu. 558 00:58:46,060 --> 00:58:48,060 Dávej si pozor! 559 00:58:49,040 --> 00:58:52,320 Tam se obrátí na tebe. 560 00:59:38,560 --> 00:59:41,140 Ne ne. Máma mi řekla, že to je zakázáno. 561 00:59:43,140 --> 00:59:45,740 "Nejez podivné ovoce, 562 00:59:46,740 --> 00:59:49,840 "zejména červené bobule: mohly by být jedovaté, 563 00:59:50,020 --> 00:59:52,440 a ty bys mohla zemřít. " 564 00:59:52,760 --> 00:59:55,800 Ale pro mě to není žádné nebezpečí, vždyť mě se to jen zdá.. 565 00:59:56,365 --> 00:59:58,502 Ano, riskuju, že umřu ve snu. 566 00:59:59,080 --> 01:00:03,260 Ne, ne, jsem příliš mladá na smrt. 567 01:00:03,300 --> 01:00:06,580 Ale když umřeš, když sníš, tak se probudíš. 568 01:00:38,120 --> 01:00:40,000 Co tady děláš? 569 01:00:42,040 --> 01:00:43,900 Uteč, prosím tě. 570 01:00:44,000 --> 01:00:46,960 Ale nejdříve mi řekni, prosím, co tady děláš v těch staromodních šatech? 571 01:00:47,160 --> 01:00:49,180 Já tady bydlím. 572 01:00:49,280 --> 01:00:50,820 A ty jsi velmi podivně oblečená. 573 01:00:50,880 --> 01:00:52,080 Ty šaty vypadají 574 01:00:52,978 --> 01:00:55,246 velmi podobně jako Petrovy. 575 01:00:56,360 --> 01:00:59,380 Ano, vypadáš hodně jako on. 576 01:00:59,440 --> 01:01:02,260 Můj pradědeček byl Petr. 577 01:01:02,420 --> 01:01:04,520 Mé jméno je Johan. 578 01:01:05,380 --> 01:01:08,080 Mé jméno je Anastasie. 579 01:01:08,100 --> 01:01:10,180 Já vím, tvé jméno zní pompézně. 580 01:01:10,280 --> 01:01:14,520 Moje babička trvala na svém. 581 01:01:18,700 --> 01:01:20,720 Vidíš, já nelžu. 582 01:01:24,000 --> 01:01:26,480 Toto je moje babička. 583 01:01:26,520 --> 01:01:29,000 Pst, nevzbuď ji. 584 01:01:29,240 --> 01:01:32,240 Dospělí jsou velmi nudní. 585 01:01:33,260 --> 01:01:35,920 A pokud jde o malé šelmy, 586 01:01:36,040 --> 01:01:40,360 jsou hloupé, přesladké,náročné. 587 01:01:42,280 --> 01:01:44,600 Nenávidím dívky. 588 01:01:44,860 --> 01:01:46,180 A kdo jsi ty? 589 01:01:47,140 --> 01:01:50,540 Milovala jsem Petra. A vy nejste Petr. 590 01:01:52,040 --> 01:01:56,760 Ale záměna by nebyla špatná... 591 01:02:01,420 --> 01:02:02,740 To nesmíte nikdy udělat! 592 01:02:02,840 --> 01:02:05,360 Jsem mnohem mladší než než jste vy. 593 01:02:05,460 --> 01:02:08,220 Kolik je ti let? 16. 594 01:02:11,300 --> 01:02:13,260 Moje matka mě porodila, když jí bylo 15, 595 01:02:13,360 --> 01:02:16,240 a můj otec byl jejím ženichem. 596 01:02:16,340 --> 01:02:17,860 Byl velmi, velmi přitažlivý. 597 01:02:18,060 --> 01:02:21,040 Tak jako ty. 598 01:02:21,140 --> 01:02:25,000 Ale...kdybych tohle samé udělala s vámi, 599 01:02:25,120 --> 01:02:27,480 tak bych ztratila své mládí. 600 01:02:27,680 --> 01:02:30,640 Protože jste o mnoho starší. 601 01:02:30,840 --> 01:02:34,900 Mě je 18. Máš podivné názory. 602 01:02:35,059 --> 01:02:37,540 Taková jsem. 603 01:02:38,620 --> 01:02:40,700 Všechno nebo nic. 604 01:02:41,040 --> 01:02:42,760 Takže pak tedy nic. 605 01:02:53,200 --> 01:02:56,140 Dnes ne více než sedm. 606 01:03:03,020 --> 01:03:04,120 Jeden... 607 01:03:23,000 --> 01:03:25,120 Тři... 608 01:03:31,640 --> 01:03:33,140 Šest... 609 01:03:38,000 --> 01:03:40,140 Sedm... 610 01:03:49,040 --> 01:03:51,200 Osm... Ty podvádíš! 611 01:03:51,540 --> 01:03:54,000 Pro dnešek dost. 612 01:03:54,200 --> 01:03:57,040 Zdálo se mi, že to chceš. Ne, nechci. 613 01:04:00,060 --> 01:04:02,960 Víš, jak se říká takovým dívkám jako jsi ty? 614 01:04:03,760 --> 01:04:06,140 Provokatérka. 615 01:04:07,040 --> 01:04:09,000 Jsi chytřejší, než jsem si myslel. 616 01:04:09,100 --> 01:04:13,120 Ne, ne. Líbí se mi s tebou flirtovat. 617 01:04:14,020 --> 01:04:16,880 Ale nejsem si jistá, jestli mě miluješ. 618 01:04:18,040 --> 01:04:19,320 Je to příliš brzy. 619 01:04:41,760 --> 01:04:43,440 Co jsi včera dělal? 620 01:04:44,040 --> 01:04:46,020 Byl jsem ve škole. 621 01:04:53,060 --> 01:04:54,620 V patnácti? 622 01:04:55,040 --> 01:04:58,000 Jestli nepodvádíš. 623 01:05:19,000 --> 01:05:21,000 Ty nosíš korzet? 624 01:05:21,100 --> 01:05:23,200 Co jsi zač? 625 01:05:23,320 --> 01:05:27,640 Jsem žena ... No, děvče. 626 01:05:32,080 --> 01:05:34,000 Jakou máš jemnou kůži. 627 01:05:35,000 --> 01:05:37,640 Ale jak sneseš tyhle hrozné korzetové hůlky? 628 01:05:37,740 --> 01:05:41,800 Když chci být krásná, musím strádat. 629 01:05:42,000 --> 01:05:45,120 Ale jsou jiné, které nestrádají. A jsou taky velmi krásné. 630 01:05:45,146 --> 01:05:48,682 Krásnější než jsem já? Ty žárlíš? 631 01:05:49,120 --> 01:05:51,240 Co znamená žárlivost. 632 01:05:51,440 --> 01:05:54,140 Strach,že dám přednost nějaké jiné před tebou. 633 01:05:54,240 --> 01:05:58,040 Ale to není možné. To je docela možné. 634 01:05:58,160 --> 01:06:02,040 Necháš mě trápit v tom komickém šněrovacím korzetu? 635 01:06:02,060 --> 01:06:05,020 To už je k vzteku. Provokuješ? 636 01:06:05,120 --> 01:06:08,700 Rozčílená? Ty se vztekáš? 637 01:06:08,720 --> 01:06:11,080 No kromě toho jsi ještě husička, vydávající se za princeznu. 638 01:06:11,580 --> 01:06:14,280 Ale já jsem princezna! 639 01:06:14,714 --> 01:06:18,542 Všichni mě poslouchají a nikdo se neodváží mi odporovat. 640 01:06:19,200 --> 01:06:21,520 Já vidím. Tobě není 16. 641 01:06:21,620 --> 01:06:23,300 Je mi 16! 642 01:06:24,980 --> 01:06:27,640 Vrátím se, až budeš větší. 643 01:06:32,020 --> 01:06:34,060 Buď opatrný! 644 01:06:35,000 --> 01:06:37,140 Možná mezitím zestárneš 645 01:06:37,440 --> 01:06:39,920 a já tě možná už nebudu milovat. 646 01:06:47,260 --> 01:06:51,020 Sympatický mladíček, ale jestli stojí za to, 647 01:06:51,120 --> 01:06:52,980 abych za ním běžela na kraj světa. 648 01:06:53,180 --> 01:06:57,800 Jak jsi nádherná! A jak jsem po tobě tesknila. 649 01:07:01,060 --> 01:07:03,080 Mohla by si zůstat se mnou. 650 01:07:03,100 --> 01:07:07,880 Ano, ale... Rozumím. Ty ho miluješ. 651 01:07:09,060 --> 01:07:12,380 Jak ho jednou miluješ, tak způsobíš sobě mnoho zármutku. 652 01:07:14,260 --> 01:07:17,060 Nikdy není dobré říkat chlapci, že ho miluješ. 653 01:07:18,280 --> 01:07:21,300 Řekla jsem mu, že ho mohu přestat milovat. 654 01:07:21,400 --> 01:07:23,060 Tak to je lepší. 655 01:07:41,120 --> 01:07:44,100 A kde je teď. 656 01:07:44,160 --> 01:07:46,040 Můžu zajít mnohem dále, 657 01:07:46,140 --> 01:07:48,100 protože jsem dívka. 658 01:07:49,120 --> 01:07:52,820 Pouze dívka může naučit dívku všemu, jak se má milovat. 659 01:07:52,840 --> 01:07:54,080 Je to pravda? 660 01:07:55,080 --> 01:07:58,020 Kluci jsou příliš neohrabaní, 661 01:07:58,120 --> 01:07:59,580 neboť příliš spěchají. 662 01:08:00,920 --> 01:08:04,880 A když jsou zase trochu zkušenější, tak se zase bojí pannen. 663 01:08:06,220 --> 01:08:08,340 Už jsi měla chlapce? 664 01:08:08,440 --> 01:08:11,900 Muži! Všechny, kteří se mi líbili, jsem dostala. 665 01:08:13,060 --> 01:08:15,480 Pod lupiči ti to dlouho nevydrží. 666 01:08:17,040 --> 01:08:20,020 A koho to zajímá a má výčitky svědomí, 667 01:08:20,120 --> 01:08:23,020 že jsi příliš mladá... 668 01:08:24,060 --> 01:08:27,020 Poprvé jsem spala s klukem, když mi bylo 13. 669 01:08:28,120 --> 01:08:31,640 Kdybych nebyla tolik nesmělá, udělala bych to už ve dvanácti. 670 01:08:32,640 --> 01:08:35,000 Myslím si, že v mém těle žije ďábel. 671 01:08:36,880 --> 01:08:38,920 A kolik si jich už měla? 672 01:08:39,020 --> 01:08:43,060 Já jsem nepočítala, kolik jich bylo. 673 01:08:43,080 --> 01:08:46,160 Jsou takoví, které počítáš a takoví, které raději ne. 674 01:08:47,100 --> 01:08:52,220 Ale... Ale je ještě takový, koho už nepočítám. 675 01:08:52,420 --> 01:08:53,640 Kdo je to? 676 01:08:54,440 --> 01:08:57,700 Ten, koho jsem velmi milovala, a teď ho nemám. 677 01:08:58,860 --> 01:09:02,060 Jde někoho oddělit od tebe, když ho tolik milujěš? 678 01:09:03,060 --> 01:09:04,120 Vždy. 679 01:09:05,040 --> 01:09:08,000 No ale... Někdy se přeci k sobě vrátíte? 680 01:09:08,300 --> 01:09:12,060 Podívej se na sebe a na mě... 681 01:09:25,020 --> 01:09:28,380 Myslím, že miluji dívky víc než muže. 682 01:09:28,480 --> 01:09:30,240 Jsou tajemnější. 683 01:09:31,380 --> 01:09:35,000 Zejména jako milující, mladé, nezkušené dívky. 684 01:09:38,179 --> 01:09:40,060 Dovol mi, abych s tebou na všechno zapomněla. 685 01:09:40,160 --> 01:09:43,040 S dívkou, to se nepočítá. 686 01:09:58,780 --> 01:10:01,480 Řekni mi, že jsem tvoje milenka. 687 01:10:02,860 --> 01:10:05,380 Ne pouze tvá malá přítelkyně... 688 01:10:06,200 --> 01:10:08,740 Jsem tvoje skutečná milenka. 689 01:10:09,400 --> 01:10:12,260 Jsi první dívka, kterou jsem milovala. 690 01:10:12,420 --> 01:10:15,420 Dříve jsem chtěla být chlapcem. 691 01:10:16,380 --> 01:10:19,080 A nenáviděla jsem dívky. 692 01:10:19,180 --> 01:10:22,520 Chtěla jsem, aby mi moje matka říkala Vladimíre. 693 01:10:23,000 --> 01:10:26,500 A chtěla jsem, aby mi nikdy nenarostly prsa. 694 01:10:26,620 --> 01:10:29,020 A teď chci mít ohromná prsa. 695 01:10:32,420 --> 01:10:35,500 Byly jsme hloupé, když jsme byly ještě malé. 696 01:10:36,300 --> 01:10:39,300 Mimochodem, byla jsi odvážná. 697 01:10:40,000 --> 01:10:43,180 Nemohla bych tě vystrašit. 698 01:10:44,080 --> 01:10:45,920 A nůž? Dýka? 699 01:10:46,020 --> 01:10:50,060 Ano. Líbilo se mi to. 700 01:10:50,120 --> 01:10:53,560 Měla jsem velký strach, ale to se mi právě líbilo. 701 01:10:54,180 --> 01:10:58,240 Vždy se se mnou zacházelo, jako bych byla z cukru. 702 01:11:01,120 --> 01:11:03,040 Oh, počkej... 703 01:11:04,420 --> 01:11:05,560 Podívej. 704 01:11:06,560 --> 01:11:09,299 Mám tvoje hodinky. 705 01:11:09,420 --> 01:11:12,780 Ukradla jsem ti je. 706 01:11:13,240 --> 01:11:14,060 A já si myslela, že jsem je ztratila. 707 01:11:15,880 --> 01:11:19,940 Nedávala jsi na ně pozor. 708 01:11:19,980 --> 01:11:22,980 Byla jsi tak zkažená. Jsi zlodějka. 709 01:11:23,080 --> 01:11:24,580 To je krádež. Tomu se neříká krádež. 710 01:11:24,680 --> 01:11:25,620 Štípnutí! Šlohnutí! 711 01:11:37,180 --> 01:11:38,500 Johane, kam jdeš? 712 01:11:38,600 --> 01:11:41,980 Tři večery stačily. 713 01:11:42,160 --> 01:11:45,640 To musí nyní přestat, Johane! 714 01:11:45,740 --> 01:11:48,580 Už jsme se o tom bavili. 715 01:11:49,000 --> 01:11:51,640 Mami, je mi 17. 716 01:11:51,740 --> 01:11:54,640 Je to lehký rok, nemusím dělat žádné zkoušky. 717 01:11:55,280 --> 01:11:58,380 Musím teď využít čas, pak už to bude těžké. 718 01:11:58,480 --> 01:12:01,760 Dobře, ale musíš mít dobré vysvědčení, pokud chceš dále studovat. 719 01:12:03,040 --> 01:12:06,720 Říkám přeci, že je to poslední rok, kdy se můžu bavit. 720 01:12:06,820 --> 01:12:09,160 Žádné obavy, potom, v přípravném ročníku na internátní škole 721 01:12:10,160 --> 01:12:12,320 nemá člověk čas na nic jiného. 722 01:12:12,620 --> 01:12:15,180 Dobře, ale slib mi, že nepřijdeš pozdě, 723 01:12:16,380 --> 01:12:19,700 a nebudeš hodně pít, neboť alkohol... 724 01:12:19,820 --> 01:12:22,080 Jdu jen do apartmá, Pavel přijde se svou přítelkyní. 725 01:12:23,000 --> 01:12:24,980 Dobře, když tam bude Pavel, tak je všechno v pořádku. 726 01:12:25,080 --> 01:12:28,240 Dobře, ale nepřijdi moc pozdě. 727 01:12:29,620 --> 01:12:30,620 Líbám tě. 728 01:12:39,240 --> 01:12:42,100 - Chci jít. - A když ti to nedovolím? 729 01:12:42,200 --> 01:12:44,740 Víš, že ti můžu ublížit. 730 01:12:45,040 --> 01:12:46,060 Můžu tě zabít. 731 01:12:46,300 --> 01:12:49,040 Ne! Jaká hanba! 732 01:12:49,140 --> 01:12:53,360 - Hanba pro koho? Pro mou dceru. 733 01:13:09,400 --> 01:13:13,200 Byl jsem tři dny pryč, ale nezapomněl jsem na tebe. 734 01:13:13,300 --> 01:13:15,020 Lžeš! 735 01:13:15,360 --> 01:13:18,420 Lžeš! Lžeš! 736 01:13:25,920 --> 01:13:29,700 Ještě se nastydneš. Už jsem se nastydla. A udělala jsem to schválně. 737 01:13:29,900 --> 01:13:30,960 Přestaň! 738 01:13:34,040 --> 01:13:37,320 S tebou jsem na rozpacích, nevím, co mám dělat! 739 01:13:37,480 --> 01:13:38,480 Já taky ne! 740 01:13:56,780 --> 01:14:00,120 I když jsi tu nebyl ... 741 01:14:01,480 --> 01:14:03,240 Miluju tě. 742 01:14:06,000 --> 01:14:08,040 Náš vztah mě děsí. 743 01:14:08,520 --> 01:14:09,620 Proč? 744 01:14:13,100 --> 01:14:15,660 Vzhledem k tomu, že jsme oba příliš mladí. 745 01:14:19,040 --> 01:14:24,700 To by nemělo být tak těžké, ne tak docela. 746 01:14:49,220 --> 01:14:51,900 Přísahej mi, že jsem tvůj první a tvůj poslední! 747 01:14:52,000 --> 01:14:55,020 Jsi Peterova duše. On je první i poslední. 748 01:14:55,520 --> 01:14:58,020 Kdo je to Peter? 749 01:14:58,059 --> 01:15:00,900 Mé jedno a všechno, od mého dětství. 750 01:15:01,000 --> 01:15:04,080 Tebe jsem hledala ve svých dlouhých snech a nočních můrách. 751 01:15:04,300 --> 01:15:06,320 O čem to mluvíš? 752 01:15:06,520 --> 01:15:10,020 O světě malé holčičky. Ona nežárlí. 753 01:15:13,160 --> 01:15:14,980 Vezmi mě do svého světa! 754 01:15:15,080 --> 01:15:17,040 To není možné. 755 01:15:17,400 --> 01:15:19,240 Není pro tebe stvořen. 756 01:15:19,340 --> 01:15:22,820 On by tě pohltil, vzal by ti tvou budoucnost. 757 01:15:23,020 --> 01:15:25,220 Mojí ne naší. 758 01:15:25,420 --> 01:15:27,060 I naší. 759 01:15:38,100 --> 01:15:40,280 Anastasie? 760 01:15:42,940 --> 01:15:45,020 Anastasie? 761 01:16:05,400 --> 01:16:07,280 Chceš, abych šel? 762 01:18:41,900 --> 01:18:43,020 Anastasie! 763 01:18:46,520 --> 01:18:49,080 Co je? Nechceš se mnou mluvit? 764 01:18:51,880 --> 01:18:54,080 Neznám tě. 765 01:19:02,020 --> 01:19:04,960 Myslím, že bych zešílel, kdybys tady nezůstala. 766 01:19:05,020 --> 01:19:06,700 Uvědomuješ si, co jsi mi způsobila? 767 01:19:07,100 --> 01:19:09,120 Totéž, co jsi ty udělal mě. 768 01:19:09,520 --> 01:19:12,020 Jsme příliš mladí, jsi vždycky říkal. 769 01:19:12,320 --> 01:19:14,380 Chci toto dítě, je moje! 770 01:19:14,980 --> 01:19:16,740 Nazvala jsem to Vladimírem. 771 01:19:16,940 --> 01:19:19,740 Tímhle jménem jsem se nazvala, když jsem byla malá. 772 01:19:20,400 --> 01:19:23,920 Jsi blázen! Proč si se mě mulela zeptat! 773 01:19:24,120 --> 01:19:27,780 Říkal jsi, že mám být rozumná. Byla jsem. Svým vlastním způsobem. Bylo to moje právo. 774 01:19:27,980 --> 01:19:30,020 Přestaň! Bolí mě to. 775 01:19:30,120 --> 01:19:33,080 Ne, neměla jsi právo jen tak zmizet. 776 01:19:41,900 --> 01:19:45,060 Miluješ mě pořád stejně jako dříve. 777 01:19:45,520 --> 01:19:48,099 Jako dříve. 778 01:19:49,300 --> 01:19:52,300 Jen to, že to je nyní poté. 779 01:19:55,300 --> 01:19:59,300 Víš, přišla jsem do tvého světa úplně sama... 54697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.