Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,500 --> 00:00:29,451
ŠÍPKOVÁ RŮŽENKA
České titulky: rudolf43
2
00:00:43,160 --> 00:00:47,540
Spi, děťátko, spi.
3
00:00:47,780 --> 00:00:53,680
Dítě bude brzy spát.
4
00:00:53,780 --> 00:00:58,880
Spi, děťátko, spi.
5
00:00:58,980 --> 00:01:05,600
Dítě bude brzy spát.
6
00:01:38,880 --> 00:01:42,700
Rám není ze stejného dřeva,
jako sloupky.
7
00:01:42,900 --> 00:01:45,020
Sloupky musí být z tvrdšího dřeva,
8
00:01:45,120 --> 00:01:48,220
které má tuhé a odolné
dřevěné vlákno.
9
00:01:48,320 --> 00:01:51,800
Sloupky se dělají se z tisu.
10
00:01:51,920 --> 00:01:55,440
- Hřbitovní dřevo?
- Ano úžasné dřevo.
11
00:01:55,560 --> 00:01:59,280
Velmi zajímavé.
Jeho otrávené třísky přinášejí smrt.
12
00:01:59,400 --> 00:02:01,420
Tvrdé dřevo odolává času
13
00:02:01,580 --> 00:02:04,220
a vyrábí se z něj nádherné věcičky.
14
00:02:04,320 --> 00:02:06,960
Bez dřeva tisu není vřetene,
15
00:02:07,660 --> 00:02:09,280
a bez vřetene...
16
00:02:09,380 --> 00:02:11,200
Ztratili jsme pojem o čase.
17
00:02:11,440 --> 00:02:13,960
Frivolní dívky.
18
00:02:14,120 --> 00:02:17,140
Umožním vám prezentovat vaše dary,
svůj jsem už předala.
19
00:02:17,240 --> 00:02:19,460
Princezna zemře,
když jí bude 16 let.
20
00:02:19,660 --> 00:02:24,020
Píchne se do ruky vřetenem,
vyrobeným z tisu.
21
00:02:29,440 --> 00:02:32,140
Neměly bychom strašit princeznu.
22
00:02:32,240 --> 00:02:35,759
Musíš to změnit,
máš více zkušeností než my.
23
00:02:35,859 --> 00:02:38,080
Carabossa -
nejmocnější čarodějka.
24
00:02:38,100 --> 00:02:40,360
Já se s ní nemůžu měřit.
25
00:02:40,460 --> 00:02:43,140
Ty, která jsi se chvástala svojí silou.
26
00:02:43,240 --> 00:02:45,140
Můžu víc než ty.
27
00:02:45,460 --> 00:02:47,760
Dovol mi přistoupit.
28
00:02:48,240 --> 00:02:50,880
Můžu zlepšit sutbu.
Chvastounko!
29
00:02:51,260 --> 00:02:52,760
Klid!
30
00:02:54,020 --> 00:02:57,780
Princezna neumře,
ona pouze usne.
31
00:02:57,980 --> 00:02:59,720
Její snění se protáhne na 100 let.
32
00:02:59,820 --> 00:03:03,100
100 let? Taková velkorysost!
Proč ne 2000?
33
00:03:03,200 --> 00:03:06,360
Je to to nejlepší co můžeme udělat.
Opozdily jsme se za tebou.
34
00:03:06,480 --> 00:03:07,840
Jsme nuceny souhlasit.
35
00:03:08,200 --> 00:03:12,440
Můžu dodat,
že se princezna bude bavit,
36
00:03:12,600 --> 00:03:14,640
žít svůj život ve snu.
37
00:03:14,820 --> 00:03:17,720
A já dodávám,
že se píchne do ruky
38
00:03:17,820 --> 00:03:21,400
v šesti letech a
probudí se v šestnácti.
39
00:03:21,580 --> 00:03:22,820
A proč?
40
00:03:23,040 --> 00:03:27,980
V každém případě,
dětství trvá po neomezenou dobu.
41
00:03:31,420 --> 00:03:36,020
Dobrý a klidný spánek,
Аnastásie.
42
00:03:43,062 --> 00:03:45,292
O 6 let později
43
00:03:46,030 --> 00:03:47,631
Pamatuješ, jak jsi byla naštvaná,
44
00:03:48,034 --> 00:03:50,517
když ses dozvěděla
o mém těhotenství?
45
00:03:51,006 --> 00:03:53,969
Teď ztrácíš hlavu pro svou vnučku.
46
00:03:54,979 --> 00:03:57,060
Se mnou si taková nebyla.
47
00:03:59,037 --> 00:04:02,484
Ano, ale ty jsi nebyla
taková rozumná.
48
00:04:03,620 --> 00:04:06,800
Jsem kníže Vladimír
49
00:04:12,380 --> 00:04:16,040
Jsem kníže Vladimír
50
00:04:35,740 --> 00:04:39,040
Měla by sis uvědomit,
že nejsi chlapec.
51
00:04:39,280 --> 00:04:41,760
Ano! Jsem kníže Vladimír!
52
00:04:41,860 --> 00:04:46,140
Bohužel, Аnastásie,
příroda rozhodla jinak.
53
00:04:46,260 --> 00:04:50,039
Jsem princezna
a tak jsem se rozhodla!
54
00:04:50,139 --> 00:04:51,220
Ne.
55
00:04:56,780 --> 00:04:59,880
Аnastásie,
co jsi provedla tentokrát?
56
00:04:59,980 --> 00:05:01,460
Ty mě jednou zabiješ.
57
00:05:01,560 --> 00:05:05,680
Podívej, co jsi provedla
se svýmy překrásnýmy šatičkamy!
To je absolutně hrozné!
58
00:05:05,780 --> 00:05:08,240
Šaty - taková hloupost.
Nebudu je již déle nosit!
59
00:05:08,400 --> 00:05:10,900
Ale ty šaty ti tak sluší!
Jsi v nich jako sen!
60
00:05:11,000 --> 00:05:13,860
Nejsem sen, jsem kníže!
61
00:05:13,960 --> 00:05:17,260
Dobře, dám ti obvaz.
62
00:05:24,180 --> 00:05:28,360
Měli jsme na to myslet dříve,
teď to musím dezinfikovat.
63
00:05:31,360 --> 00:05:35,180
Nebylo to bolestivé!
Knížata necítí bolest, víš...
64
00:05:36,200 --> 00:05:39,980
Pokus se prožít své mládí
celá a neporušená.
65
00:05:58,880 --> 00:06:00,940
Ach, moji stateční vojáci.
66
00:06:01,100 --> 00:06:04,440
Moje armádo proti spánku.
67
00:06:04,939 --> 00:06:08,020
Jsem vrchní velitel!
68
00:06:23,280 --> 00:06:24,780
Takže...
69
00:06:25,440 --> 00:06:26,940
Kromě mých budíků
70
00:06:27,040 --> 00:06:29,900
více než všechno na světě,
miluju svoje slovníky.
71
00:06:30,040 --> 00:06:32,420
Jejich slova my vyprávějí příběhy
72
00:06:32,520 --> 00:06:34,240
lepší, než jakýkoli román.
73
00:06:34,340 --> 00:06:38,220
Ne, ne historii,
vypráví mi o smyslu věcí.
74
00:06:38,340 --> 00:06:40,220
Vše zaznamenáno.
75
00:06:40,380 --> 00:06:42,820
Každé slovo je jako taroková karta,
76
00:06:42,980 --> 00:06:44,640
odkrývající osud.
77
00:06:44,760 --> 00:06:46,820
"Herbeline"
78
00:06:46,920 --> 00:06:49,000
"Podstatné jméno. Ženský rod.
79
00:06:49,560 --> 00:06:53,240
Hubená ovce, držená v izolaci."
80
00:06:53,340 --> 00:06:55,760
Stejně jako já. Já jsem "Herbeline"
81
00:06:59,740 --> 00:07:01,580
"Hermafrodit"
82
00:07:01,740 --> 00:07:04,900
"Podstatné jméno,
adjektivum. Mužský rod.
83
00:07:05,180 --> 00:07:09,940
Z řečtiny 'Hermaphroditus'...
84
00:07:12,320 --> 00:07:17,200
V mytologii
85
00:07:17,300 --> 00:07:19,960
tvor, který kombinuje v sobě
86
00:07:20,200 --> 00:07:23,220
charakteristické rysy
obou pohlaví
87
00:07:23,320 --> 00:07:29,140
Pijavice - Hermafrodit
88
00:07:29,520 --> 00:07:32,640
V zoologii
89
00:07:32,740 --> 00:07:38,820
tzv. tvorové,
u kterých jsou
mužské pohlavní žlázy
90
00:07:38,920 --> 00:07:45,120
a ženské pohlavní žlázy
pijavice, stvoření, které..."
91
00:08:03,960 --> 00:08:05,960
Musíme použít svou moc.
92
00:08:06,180 --> 00:08:09,820
Když to tak nazýváš.
Ty nás chceš demoralizovat?
93
00:08:09,920 --> 00:08:13,340
Věřte mi:
Jednou by měla prospat 100 let,
94
00:08:13,440 --> 00:08:16,700
podle mne je nyní pro ni
ten pravý čas usnout.
95
00:08:16,800 --> 00:08:20,700
Pouze naše kmotřenka
nežije v pohádkovém zámku.
96
00:08:20,800 --> 00:08:22,560
Teď to není jako za starých časů.
97
00:08:22,820 --> 00:08:24,580
Každý, kdo usne na 100 let,
98
00:08:24,680 --> 00:08:28,200
nezůstane nepovšimnut
v současné době.
99
00:08:28,300 --> 00:08:31,300
Nemůžeme uspat veškerý její svět.
100
00:08:31,500 --> 00:08:34,220
Budeme opatrnější, než poprvé.
101
00:08:34,320 --> 00:08:37,100
Když se probudí za 100 let,
bude sama...
102
00:08:37,200 --> 00:08:39,020
Může umřít strachy.
- Musíme ji varovat.
103
00:08:40,500 --> 00:08:42,400
Nesmí se to dovědět.
To by bylo příliš kruté.
104
00:08:42,800 --> 00:08:46,620
Neznáte lidi:
oni ví, že umřou,
105
00:08:46,720 --> 00:08:49,660
a žijí, aniž by přemýšleli o tom.
106
00:08:49,760 --> 00:08:52,220
Oni s časem plýtvají a také ho zabíjejí.
107
00:08:52,320 --> 00:08:53,980
Oni dokonce zabíjejí svůj čas?
108
00:08:54,080 --> 00:08:56,800
Samozřejmě.
Je to jejich oblíbená zábava.
109
00:09:07,580 --> 00:09:11,200
Slečno Anastásie.
Vy i mrtvého probudíte!
110
00:09:11,300 --> 00:09:12,780
I ve vaší rodině.
111
00:09:12,880 --> 00:09:16,060
Pouze vy se jen tak neproberete.
112
00:09:18,300 --> 00:09:21,980
Do hajzlu, do hajzlu, do hajzlu!
Když jsem princezna, která
113
00:09:22,080 --> 00:09:24,400
nemůže dělat, co chce,
jaký to má smysl?
114
00:09:30,940 --> 00:09:33,260
Ale já opravdu musím zemřít?
115
00:09:33,380 --> 00:09:35,540
Musíš usnout.
Nedramatizuj to.
116
00:09:35,820 --> 00:09:38,240
To bude velmi nudné -
celých 100 let.
117
00:09:38,340 --> 00:09:40,220
Pokud ano, samozřejmě,
nenech se zmást.
118
00:09:40,360 --> 00:09:43,259
Máš klíč - budeš spasena.
119
00:09:45,760 --> 00:09:48,400
Chci se třást, rozumíš?
120
00:09:57,340 --> 00:10:00,360
Je to šílené,
jak pomalu se někdy vleče čas.
121
00:10:00,520 --> 00:10:03,620
3-4 dny před představením
122
00:10:03,720 --> 00:10:06,020
se zdají být nekonečné.
123
00:10:06,120 --> 00:10:08,880
Chtěla bych, aby katastrofa,
která musí
124
00:10:08,980 --> 00:10:10,340
přijít a změnit můj život,
proběhla co možná nejdříve.
125
00:10:10,620 --> 00:10:12,340
Život maličké dívenky
126
00:10:12,440 --> 00:10:14,820
velmi leze na nervy.
127
00:10:17,160 --> 00:10:20,600
Maličkými krůčky
okouzlující japonské dívky
128
00:10:20,880 --> 00:10:24,179
se pohupují do taktu
129
00:10:24,420 --> 00:10:27,520
přes rozkvetlou louku.
130
00:10:27,620 --> 00:10:33,720
Zima skončila.
Záře, nesnesitelná pro oči,
131
00:10:33,820 --> 00:10:40,040
barví se do modra a růžova.
132
00:10:40,220 --> 00:10:46,319
Tu tam, tu zde,
stojí v rostoucím slunci.
133
00:10:46,419 --> 00:10:52,700
Maličkými krůčky
okouzlující japonské dívky
134
00:10:52,800 --> 00:10:59,320
se pohupují do taktu
přes rozkvetlou louku.
135
00:10:59,440 --> 00:11:00,700
Rychle na scénu!
136
00:11:00,800 --> 00:11:03,180
Nechci se zúčastnit dívčího představení!
137
00:11:03,280 --> 00:11:05,000
Udělej to pro svoji babičku.
138
00:11:05,160 --> 00:11:06,340
Jaký to má smysl,
139
00:11:06,440 --> 00:11:08,620
když tady není nic rovno papeži?
140
00:11:41,160 --> 00:11:43,440
Nech mě na pokoji, ty hnilobo!
141
00:11:43,540 --> 00:11:45,840
Pojďme si spolu promluvit.
142
00:11:46,000 --> 00:11:48,940
Nechci mluvit s hnilobou,
pokrytou vředy!
143
00:11:49,140 --> 00:11:51,180
Jsem tvá vlastní hniloba.
144
00:11:51,339 --> 00:11:55,220
Pojď, dám ti šanci.
145
00:11:55,320 --> 00:11:58,460
Pokud shodíš zkřížené hnáty,
146
00:11:58,580 --> 00:12:04,580
pokud to zvládneš udělat,
pak jsi svobodná.
147
00:12:04,740 --> 00:12:09,080
Pokud ne, skončíš jako všichni ostatní -
příjdeš o hlavu,
148
00:12:09,340 --> 00:12:13,100
lahodnou hnilobou.
149
00:12:13,860 --> 00:12:16,560
Podej mi to.
150
00:12:17,540 --> 00:12:19,500
K tvým službám.
151
00:12:24,180 --> 00:12:26,200
Věřím tomu, že všechno tohle je klam.
152
00:12:31,740 --> 00:12:34,140
Chci to s tebou rychle skončit.
153
00:12:34,340 --> 00:12:38,120
Nejsi moc velká,
tak mi posloužíš jako dobrý zákusek.
154
00:12:44,060 --> 00:12:49,340
To není možné...
Dvakrát za sebou.
155
00:12:59,040 --> 00:13:01,280
Ano!
156
00:13:04,640 --> 00:13:09,000
A ty dokonce ani neexistuješ!
157
00:15:13,460 --> 00:15:17,660
Začíná být chladno.
158
00:15:46,380 --> 00:15:49,240
Jsi ze světa živých?
159
00:15:49,620 --> 00:15:53,040
Mami, to je sestřička,
kterou jsi mi slíbila?
160
00:15:53,140 --> 00:15:55,480
To...
161
00:15:56,800 --> 00:16:00,640
Jsi opravdu holka z masa a kostí.
162
00:16:00,740 --> 00:16:03,140
Jsem hladová.
163
00:16:56,360 --> 00:16:58,760
Chceš?
164
00:17:17,980 --> 00:17:21,140
Chudák dítě...
165
00:17:23,580 --> 00:17:25,940
Nu což.
166
00:17:26,180 --> 00:17:29,460
Čistá jako nový centim.
167
00:17:49,260 --> 00:17:52,480
To dáme
168
00:17:52,580 --> 00:17:55,500
sedlářovi.
169
00:17:57,200 --> 00:17:59,920
Takhle se hodně
podobáš malému chlapci.
170
00:18:00,020 --> 00:18:03,360
Kdybych já věděla,
že z nebe spadne děvče...
171
00:18:05,900 --> 00:18:08,700
Podle mě to vypadá skvěle.
172
00:18:09,700 --> 00:18:11,000
Víš, i když já jsem vyšší než ty,
173
00:18:11,100 --> 00:18:14,860
můžeme se stát dobrými kamarády.
174
00:18:20,300 --> 00:18:23,760
Ne, ne, ne, přestaň.
Ne, ne.
175
00:18:24,080 --> 00:18:27,660
Ne, neškádli ji.
Ne, Petře!
176
00:18:28,020 --> 00:18:30,840
Ale ano, to je ono, zatoč se s ní.
177
00:18:44,360 --> 00:18:47,860
To není správné, co děláš.
178
00:18:47,960 --> 00:18:52,040
Uvidíš, na podzim budeme mít
mnoho růží různých barev.
179
00:18:52,140 --> 00:18:53,460
Ty jim děláš bolest.
180
00:18:53,560 --> 00:18:56,260
Když to neudělám,
nebudou na podzim žádné růže.
181
00:18:56,360 --> 00:18:59,340
Takže oni zůstanou krásné navždy?
182
00:18:59,480 --> 00:19:02,420
Věčnost neexistuje.
183
00:19:03,680 --> 00:19:06,760
Vidíš?
Tohle jsou "očka"
184
00:19:06,880 --> 00:19:09,000
Nechám 3-5,
to je důležité,
185
00:19:09,100 --> 00:19:11,780
no a z každého očka
vyroste nový výhonek,
186
00:19:11,880 --> 00:19:13,720
plný nové síly.
187
00:19:13,900 --> 00:19:16,360
No ale když uřežeš vršky u dubů,
188
00:19:16,460 --> 00:19:18,380
už znovu nikdy nevyrostou,
189
00:19:18,480 --> 00:19:20,380
protože to jsou stromy.
190
00:19:20,480 --> 00:19:24,180
Je to domýšlivé a ošklivé,
chtít omezovat stromy.
191
00:19:24,280 --> 00:19:26,980
Ale v danném případě, čím víc seřízneš,
tím více se rozroste,
192
00:19:27,080 --> 00:19:28,980
protože je to ostružiník.
193
00:19:29,080 --> 00:19:30,140
Věříš mi?
194
00:19:30,300 --> 00:19:33,019
Ano, protože nejsi hloupý.
195
00:20:08,140 --> 00:20:09,620
Podívej.
196
00:20:13,700 --> 00:20:15,900
To je královna.
197
00:20:16,000 --> 00:20:18,260
Ostatní ji krmí
198
00:20:18,360 --> 00:20:20,760
do takového stavu,
že se nemůže hýbat.
199
00:20:20,860 --> 00:20:22,480
Ona je konec konců vězeň.
200
00:20:22,580 --> 00:20:26,080
Já se bojím! Nechci být jako ona!
201
00:20:26,240 --> 00:20:28,860
Ale ty nebudeš.
Takového se ti nic nestane.
Neplač.
202
00:20:28,960 --> 00:20:31,680
Vždyť nejsi včela.
203
00:20:32,040 --> 00:20:36,160
Nechci, aby mě pohřbili, protože
pak bych se nemohla hýbat. Nikdy!
204
00:20:36,240 --> 00:20:39,260
Neplač, já jsem tady.
205
00:20:39,360 --> 00:20:42,060
Nic se ti nestane.Budu tě chránit.
Jasně?
206
00:20:42,160 --> 00:20:45,280
Slibuješ?
207
00:20:57,060 --> 00:20:58,160
Podívej!
208
00:21:09,980 --> 00:21:13,440
Je jich příliš mnoho!
Je to jako se sprchou z protěže.
209
00:21:14,760 --> 00:21:17,460
Jsou jako bílé včely.
210
00:21:20,560 --> 00:21:21,960
Ony mají také královnu?
211
00:21:22,060 --> 00:21:25,980
Jistě.
Nejkrásnější a nejchladnější ze všech.
212
00:21:26,000 --> 00:21:27,860
Sněžná královna.
213
00:21:27,960 --> 00:21:30,880
Nelze jí chytit.
Nikdy nepřistane na zemi.
214
00:21:31,160 --> 00:21:33,340
Kdyby přistála,
všichni najednou, hop!
215
00:21:33,440 --> 00:21:36,160
Pak vyskočí a skryje se
mezi tmavými mraky.
216
00:21:37,080 --> 00:21:38,720
Za zimních nocí
217
00:21:38,800 --> 00:21:41,920
bloudí ulicemi města.
218
00:21:42,020 --> 00:21:45,040
Její chladný obraz
zůstává na oknech
219
00:21:45,140 --> 00:21:47,220
v drobných obrázcích mrazu.
220
00:21:49,040 --> 00:21:51,300
Jak nádherné by bylo jí vidět.
221
00:21:52,500 --> 00:21:54,340
Nemluv tak, hlupáčku.
222
00:21:54,400 --> 00:21:58,760
Kamkoliv se podívá,
vše se stává chmurným a chladným.
223
00:21:58,960 --> 00:22:01,640
Jděte do postele.
224
00:22:36,040 --> 00:22:38,700
Nenávidím tu sněžnou královnu.
225
00:22:38,780 --> 00:22:39,900
Kdyby přišla,
226
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
posadím ji na pec a ona roztaje.
227
00:22:43,020 --> 00:22:46,580
Jsi hloupá. Ale já bych jí chtěl vidět.
228
00:22:46,680 --> 00:22:49,060
Věřím, že by to bylo zajímavé.
229
00:22:49,180 --> 00:22:52,660
Umíš si to představit?
Žít v krajině věčného mrazu.
230
00:22:52,760 --> 00:22:55,860
Jde na mě z tebe zima.
231
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
Vyděl jsem ji.
Viděl jsem sněžnou královnu.
232
00:23:48,100 --> 00:23:52,720
Za prvé, ona neexistuje.
Já ji viděl, povídám ti.
233
00:23:52,760 --> 00:23:55,380
Dívala se mi přímo do očí.
234
00:23:55,480 --> 00:23:59,620
Cítil jsem se,
jako by mi ledová tříska probodla srdce.
235
00:24:04,040 --> 00:24:07,760
Chci spát...
236
00:25:00,020 --> 00:25:02,540
Proč pláčeš, hloupá?
237
00:25:02,580 --> 00:25:05,020
Utři si slzy,
vypadáš s nima hrozně!
238
00:25:05,180 --> 00:25:07,120
Mimochodem,
není tady nic co by zraňovalo.
239
00:25:07,180 --> 00:25:09,100
Jediné co mě zraňuje -
240
00:25:09,200 --> 00:25:12,420
je vidět,
jak všechno tady je nechutné,
ošklivé, svraštělé!
241
00:25:12,520 --> 00:25:16,060
Ty taky jsi ošklivá
a hubená jako krysa.
242
00:25:16,160 --> 00:25:18,200
Měla by si se vidět,
ty bídná holko,
243
00:25:18,280 --> 00:25:20,500
a uvědomila by sis,
jaké to je žít s tebou
pod jednou štřechou.
244
00:25:20,769 --> 00:25:22,610
S hloupým, hubeným prckem!
Jsi překrásný dárek, jen co je pravda!
245
00:25:23,049 --> 00:25:24,586
Co se s tebou stalo, Petře?
246
00:25:26,600 --> 00:25:29,080
Prokaž mi tu laskavost,
okamžitě se omluv.
247
00:25:29,180 --> 00:25:30,900
Za co se mám omluvit?
248
00:25:31,000 --> 00:25:32,020
Myslíš si, že je to není vhodné
pro život chlapce mého věku -
249
00:25:32,120 --> 00:25:36,040
když ho sužuje matka
a taková odporná holka?
250
00:25:36,140 --> 00:25:40,020
Věřím tomu, že to,
co je v tvém oku...
251
00:25:40,120 --> 00:25:43,000
ti brání vidět dobrou stránku věcí.
252
00:25:43,060 --> 00:25:45,840
Dovol, abych se podívala.
253
00:25:47,780 --> 00:25:50,300
Skloň hlavu.
254
00:25:50,320 --> 00:25:53,100
Nic nevidím.
Ne, nic nevidím.
255
00:25:53,200 --> 00:25:55,700
Samozřejmě, idiotko!
Před minutou jsem měl bolesti.
256
00:25:55,800 --> 00:25:57,920
A teď je všechno nádherné,
257
00:25:58,020 --> 00:26:01,080
a jsem šťastný tím svým
novým viděním věcí.
258
00:26:01,100 --> 00:26:04,020
Hlupáku, Petře, ty si myslíš,
že si se stal dospělým a moudrým.
259
00:26:04,120 --> 00:26:09,100
Víš, co se přihodilo?
Jsi v pubertě chlapče.
260
00:26:24,500 --> 00:26:26,500
Petře...
Tak co teď?
261
00:26:28,000 --> 00:26:30,900
Nikdy dříve si se mnou
tak hrubě nemluvil.
262
00:26:30,980 --> 00:26:33,500
Všechno je jednou poprvé.
263
00:26:33,660 --> 00:26:37,780
Vysvětli mi, co se ti stalo.
264
00:26:39,760 --> 00:26:42,620
Nevím.
265
00:26:42,840 --> 00:26:46,220
Pravděpodobně...
266
00:26:46,259 --> 00:26:49,200
V životě není nic trvalého.
267
00:26:49,260 --> 00:26:52,520
Jenom jediná jistota - nuda.
268
00:26:52,540 --> 00:26:55,540
Nuda?
269
00:26:56,060 --> 00:26:58,040
Ty nechápeš, jak mě to štve.
270
00:26:58,140 --> 00:27:02,200
Cítím se v trvalém sevření.
271
00:27:02,700 --> 00:27:05,060
V tomto životě,
v tomto malém domku,
272
00:27:05,160 --> 00:27:09,380
pouze s matkou a...
273
00:27:09,440 --> 00:27:13,540
Jsi roztomilá, stále se nacházíš
ve stavu blaženého úžasu.
274
00:27:13,640 --> 00:27:16,060
Zdá se, že být dostatečně blažený,
znamená být šťastný.
275
00:27:16,160 --> 00:27:18,040
Ty nejsi šťastný?
276
00:27:18,120 --> 00:27:23,400
Ano, ale teď moc ne.
277
00:27:23,760 --> 00:27:26,080
Chci žít a vím, že to
co nazýváš stěstím,
278
00:27:26,180 --> 00:27:30,460
bude ochraňovat můj život.
279
00:27:52,880 --> 00:27:56,280
Kde je to? Kde je to?
280
00:28:04,080 --> 00:28:07,220
Puberťák.
281
00:28:07,240 --> 00:28:11,140
Soubor fyziologických
a psychických změn,
282
00:28:11,420 --> 00:28:12,400
doprovázený výskytem
283
00:28:12,480 --> 00:28:15,720
druhotných pohlavních znaků.
284
00:28:15,820 --> 00:28:17,800
To je zaznamenáno v určování...
285
00:28:18,200 --> 00:28:21,560
Kam jdeš?
Kam chci!
286
00:29:08,700 --> 00:29:12,500
Byl jsi velmi statečný,
protože jsme cestovali
vysokou rychlostí.
287
00:29:12,620 --> 00:29:15,280
Jsem sněžná královna.
288
00:29:17,160 --> 00:29:20,040
Ale ty jsi úplně zmrzlý.
289
00:29:20,140 --> 00:29:24,460
Bude ti lépe v mých kožešinách.
290
00:29:40,860 --> 00:29:43,420
Je to tak lepší?
291
00:29:43,880 --> 00:29:47,100
Moje saně... Kde jsou moje saně?
292
00:29:47,160 --> 00:29:52,080
Za tebou.
Tvé dětství je teď za tebou.
293
00:29:52,100 --> 00:29:54,080
Už tě nebudu víc líbat,
294
00:29:54,320 --> 00:29:57,040
můj poslední polibek ti přinese smrt.
295
00:29:57,440 --> 00:30:03,020
Drzý chlapečku, máš štěstí,
protože tě chci zachránit.
296
00:31:50,880 --> 00:31:52,020
Kdo jsi?
297
00:31:52,920 --> 00:31:55,860
Vlak - Přízrak 1724 by neměl stavět.
298
00:31:55,960 --> 00:31:59,120
Neměla bys tu postávat.
299
00:32:00,080 --> 00:32:02,000
Tímto způsobem
jsi dvakrát porušila pravidla.
300
00:32:02,100 --> 00:32:05,739
Na boso nesmíš být v království!
301
00:32:09,160 --> 00:32:10,020
To není moje vina.
302
00:32:10,120 --> 00:32:12,180
Někdo mě tady nechal.
Já jsem se o to neprosila.
303
00:32:13,700 --> 00:32:15,340
A když jsem bosá,
304
00:32:15,440 --> 00:32:20,040
tak je to proto,
že jsem šla hledat svého přítele.
305
00:32:20,160 --> 00:32:22,740
Nikdo se tady nestavil.
306
00:32:22,840 --> 00:32:26,060
Dali jsme sem figuríny,
aby se zabránilo vniknutí
307
00:32:26,120 --> 00:32:29,760
v naději,
že během bouře nebude invaze.
308
00:32:29,860 --> 00:32:32,780
Je zřejmé, že je musíme zajistit tak,
309
00:32:32,820 --> 00:32:36,120
aby je to neodfouklo.
310
00:32:36,740 --> 00:32:39,960
Promiň, musím jít pracovat.
311
00:32:40,140 --> 00:32:41,960
Jedná se o velmi klidnou zemi,
312
00:32:42,060 --> 00:32:44,060
a nemají tady rádi cizince.
313
00:32:44,140 --> 00:32:47,040
Raději odejdi.
314
00:33:20,040 --> 00:33:23,040
Jak bych byla ráda,
kdybych měla takovou
panenku jako jsi ty.
315
00:34:16,840 --> 00:34:18,660
Hej ty!
316
00:34:18,840 --> 00:34:22,760
Zavírám stanici.
Nemůžeš tady zůstat.
317
00:34:23,140 --> 00:34:26,060
Kromě toho, v noci je to nebezpečné.
318
00:34:27,040 --> 00:34:31,040
Řekni mi, kde můžu spát.
Je tady hotel?
319
00:34:31,140 --> 00:34:33,580
Jsi tvrdohlavá!
320
00:34:33,640 --> 00:34:37,840
Říkal jsem ti, že nemají rádi cizince.
321
00:34:37,860 --> 00:34:38,920
Co mám dělat?
322
00:34:39,020 --> 00:34:41,640
Chtěla bych jít někam jinam.
323
00:34:41,740 --> 00:34:46,060
Čekala jsem na vlak,
no ani jeden nezastavil.
324
00:34:46,160 --> 00:34:50,080
Mohl bych tě vzít
do vězení, ale je plné.
325
00:34:50,140 --> 00:34:53,000
Naši princové jsou velmi krutí.
326
00:34:55,020 --> 00:34:58,060
Co chceš dělat v této zemi?
327
00:34:58,140 --> 00:34:59,940
Přišla jsem kvůli Petrovi, je to můj přítel.
328
00:35:00,040 --> 00:35:03,020
Báječný kluk,
mnohem vyšší než jste vy.
329
00:35:03,120 --> 00:35:07,460
Ssh! Buď opatrná.
330
00:35:07,560 --> 00:35:10,040
Toto není vhodné místo,
aby si tě někdo všiml.
331
00:35:10,140 --> 00:35:13,420
Zmizel před šesti měsíci.
332
00:35:13,520 --> 00:35:17,020
On je vyšší než já. Má jiskřivé oči.
333
00:35:17,120 --> 00:35:18,940
Má velkou sílu.
334
00:35:19,040 --> 00:35:21,640
Je nejchytřejší kluk,
kterého jsem poznala.
335
00:35:21,740 --> 00:35:26,000
On spočítá z hlavy zlomky,
odmocniny i druhé mocniny.
336
00:35:26,660 --> 00:35:29,000
To je možné.
337
00:35:29,120 --> 00:35:32,620
Možná že jsem ho viděl.
338
00:35:33,120 --> 00:35:35,020
Děkuji vám,
to je nejlepšíí zpráva v tomto roce!
339
00:35:35,300 --> 00:35:38,060
Zklidni se! Neraduj se tak.
340
00:35:38,240 --> 00:35:41,820
Tohle není správné místo,
co kdyby si tě někdo všimnul.
341
00:35:43,520 --> 00:35:45,020
Nenuťte mě říkat něco,
co jsem nikdy neřekl.
342
00:35:45,120 --> 00:35:49,020
Řekl jsem, že je možné,
že ten, kterého jsem viděl,
343
00:35:49,120 --> 00:35:51,900
je ten, o kterém jsi mluvila.
344
00:35:53,760 --> 00:35:56,780
Možná jo, možná ne.
345
00:35:56,840 --> 00:35:59,860
A nic víc jsem neříkal.
346
00:36:05,160 --> 00:36:09,040
Projdi touto chodbou.
Tvůj osud tě tam očekává..
347
00:36:15,020 --> 00:36:17,620
Rychle se rozhodni, nemám čas.
348
00:36:17,640 --> 00:36:19,000
Je už pozdě.
349
00:36:22,040 --> 00:36:23,620
Buď opatrná, ať neurazíš královnu,
350
00:36:23,720 --> 00:36:25,260
má hroznou povahu.
351
00:36:44,120 --> 00:36:47,960
Nevím, jestli tě mám
nechat v tom samotnou.
352
00:36:48,140 --> 00:36:49,840
Schovej se tady.
353
00:36:51,020 --> 00:36:54,020
V žádném případě se nehýbej,
dokud zvonkohra neodbije půlnoc.
354
00:36:55,020 --> 00:36:57,040
Dávám přednost brnění.
Ne, nehádej se.
355
00:36:58,140 --> 00:37:00,720
Vrátím se pro tebe pozdě v noci.
356
00:37:01,040 --> 00:37:03,620
Dávej pozor, ať si tě nikdo nevšimne.
357
00:37:03,820 --> 00:37:07,340
"Dávej pozor,
aby si tě nikdo nevšiml."
Upřímně ...
358
00:37:41,060 --> 00:37:43,380
No, co mám obzvlásť ráda,
359
00:37:43,480 --> 00:37:46,140
je zvuk hodin a tikot mých budíků.
360
00:37:46,240 --> 00:37:49,080
Stýskalo se mi hodně,
protože z tohoto pohledu
361
00:37:49,180 --> 00:37:53,960
jsem byla rozmazlená:
napočítala jsem 2000550 tiknutí
362
00:37:54,060 --> 00:37:58,060
a slyšela jsem bití celé hodiny 7x
363
00:37:58,160 --> 00:38:02,080
a ještě jednou odbíjení půlhodiny,
dokud jsi mě nepřišla vyzvednout.
364
00:38:04,080 --> 00:38:09,040
Pojď se mnou,
ukážu ti cestu.
365
00:38:26,080 --> 00:38:30,020
Neboj se, nikoho nepotkáš,
366
00:38:30,120 --> 00:38:32,060
ale dávej pozor.
367
00:38:32,160 --> 00:38:34,020
Nesmí si tě nikdo všimnout.
368
00:38:34,120 --> 00:38:38,080
"Buď opatrná,
ať tě nikdo nevidí"...
369
00:38:38,100 --> 00:38:40,820
Můj bože, všichni tady říkají...
370
00:38:49,760 --> 00:38:54,160
Víš, o čem sní?
Vývoj země šel rychle dopředu.
371
00:38:54,260 --> 00:38:57,000
Ano, je třeba určitého
množství zkušeností.
372
00:38:57,180 --> 00:38:59,080
Sní o tom, že jsou jediní na světě.
373
00:38:59,180 --> 00:39:02,060
Na pustém perlovém ostrově,
který je plný zlata
374
00:39:02,140 --> 00:39:04,680
a tak to bude trvat celou věčnost.
375
00:39:04,740 --> 00:39:07,080
Každou noc se jim zdá to samé.
376
00:39:07,180 --> 00:39:09,940
Je zřejmé, že Petr si rád
maluje ty samé obrázky
377
00:39:10,080 --> 00:39:12,180
a má také stejné sny.
378
00:39:12,380 --> 00:39:15,580
Tady má práce končí, slečno.
379
00:39:15,600 --> 00:39:19,080
Pokud chcete dosáhnout
cti a důstojnosti,
380
00:39:19,180 --> 00:39:20,760
věřím, že si na mě vzpomenete.
381
00:39:20,780 --> 00:39:24,040
Ano.
Ale jestli to dopadne špatně,
382
00:39:24,080 --> 00:39:26,080
tak jste mě nikdy neviděla.
383
00:39:26,180 --> 00:39:28,020
Jasně?
384
00:39:28,460 --> 00:39:31,000
Musíte být velmi opatrná.
385
00:39:31,100 --> 00:39:33,080
Nesmí vás nikdo poznat.
386
00:39:33,180 --> 00:39:34,260
Neměj strach.
387
00:39:34,280 --> 00:39:38,060
Bratr nemůže nepoznat svou sestru.
388
00:39:55,020 --> 00:39:59,160
Petře...Petře, to jsem já.
389
00:39:59,180 --> 00:40:01,180
Petře, vzbuď se.
390
00:40:01,680 --> 00:40:03,080
Stráže! Stráže!
391
00:40:07,220 --> 00:40:08,220
Chopte se jí!
392
00:40:12,020 --> 00:40:15,060
Uřízněte jí hlavu!
393
00:40:15,160 --> 00:40:16,660
Smilujte se!
394
00:40:17,060 --> 00:40:19,000
Moje drahá, měla bys být opatrná
395
00:40:19,020 --> 00:40:21,300
a nerozhodovat se sama.
396
00:40:22,080 --> 00:40:25,000
Aha, teď nejsme tak pyšní.
397
00:40:25,400 --> 00:40:28,080
Jsi vina za trestný čin
ohrožování královské rodiny.
398
00:40:28,140 --> 00:40:29,180
Nech ji jít!
399
00:40:29,280 --> 00:40:31,580
Je to jen dítě.
400
00:40:31,860 --> 00:40:34,360
Jistě, že je připojena
k lidem větší velikosti,
401
00:40:34,400 --> 00:40:35,800
ale ona je jen dítě.
402
00:40:35,840 --> 00:40:38,060
Rozumíš tomu, že si se
vystavila velkému riziku,
403
00:40:38,160 --> 00:40:41,060
podvodným proniknutím do naší komnaty?
404
00:40:41,160 --> 00:40:44,940
A tak, když jsem tě nechal žít,
405
00:40:45,040 --> 00:40:48,300
musíš mi všechno říct.
406
00:40:49,200 --> 00:40:50,860
Nebo chceš přijít raději o hlavu?
407
00:40:51,140 --> 00:40:52,780
Ale já říkám pravdu.
408
00:40:52,980 --> 00:40:55,080
Někdo mluvil tak dobře o princovi,
409
00:40:55,180 --> 00:40:59,700
že jsem uvěřila, že by
to mohl být můj kamarád Petr.
410
00:40:59,900 --> 00:41:02,000
Jak jsem mohla vědět, že to není on,
411
00:41:02,020 --> 00:41:04,740
když jsem odešla ho hledat?
412
00:41:05,040 --> 00:41:09,920
Peter je přesně stejný,
se všemi nejlepšími vlastnostmi
413
00:41:10,020 --> 00:41:11,700
skutečně nejlepší na celém světě.
414
00:41:12,000 --> 00:41:13,360
Správně.
415
00:41:13,460 --> 00:41:16,040
Můj princ je úžasný.
416
00:41:16,120 --> 00:41:17,060
Jako Petr.
417
00:41:17,160 --> 00:41:20,420
Máte štěstí, protože jste ho našla.
418
00:41:20,480 --> 00:41:23,380
A já nikdy nenajdu Petra.
419
00:41:52,080 --> 00:41:53,240
Kolik je hodin?
420
00:41:55,060 --> 00:41:58,380
Jsou tak nádherné!
Mám ráda náramkové hodinky a budíky.
421
00:41:59,120 --> 00:42:01,600
Dám ti je.
422
00:42:06,020 --> 00:42:08,100
Оh! Děkuju! Děkuju!
423
00:42:12,040 --> 00:42:14,100
Jsem zmatená, vaše výsosti.
424
00:42:17,040 --> 00:42:20,100
V každém případě jsem velmi šťastná.
425
00:42:21,180 --> 00:42:24,040
Zařídila jsem,
abys dostala na cestu nějaké lahůdky.
426
00:42:26,040 --> 00:42:29,120
Na shedanou. A ničeho se neboj.
Určitě najdeš Petra.
427
00:42:30,040 --> 00:42:32,300
Už uteklo tak mnoho času
od té doby co jsem ho ztratila.
428
00:42:33,000 --> 00:42:35,780
Trpělivost. Máš spoustu času.
429
00:42:35,860 --> 00:42:37,040
Vdyť jsi tak mladá,
430
00:42:37,140 --> 00:42:40,120
ale uvidíš, já, která jsem starší než ty ...
431
00:42:40,320 --> 00:42:42,340
Jak jsi šťastná.
432
00:42:42,440 --> 00:42:45,220
Nemluv tak, hlupáčku.
Čas ubíhá rychle.
433
00:42:45,320 --> 00:42:47,700
I ty si to brzy uvědomíš.
434
00:42:55,220 --> 00:42:58,100
Sbohem, Vaše Výsosti.
Sbohem, Vaše Veličenstvo.
435
00:43:00,040 --> 00:43:01,160
Sbohem.
436
00:44:34,040 --> 00:44:37,360
Její tělo musí být křehké.
- Nechte ji být! Nechte ji být!
437
00:44:37,460 --> 00:44:40,040
Je moje, rozumíte?
Nechte ji být.
438
00:44:52,040 --> 00:44:53,280
Nezabiju tě,
439
00:44:53,380 --> 00:44:56,060
dokud se na tebe nenaštvu.
440
00:44:58,160 --> 00:45:01,880
Ale když dostanu na tebe vztek,
441
00:45:01,980 --> 00:45:03,620
tak tě zabiju.
442
00:45:16,000 --> 00:45:17,680
Jsi bezpochyby princezna.
443
00:45:17,780 --> 00:45:18,700
Ne.
444
00:45:19,020 --> 00:45:21,100
A vyprávěla jsem jí svůj příběh.
445
00:45:21,200 --> 00:45:25,080
Myslela si,
že jsem zažila některé
velmi podivné věci,
446
00:45:25,180 --> 00:45:28,080
a že ve srovnání,
i když byla starší než já,
447
00:45:28,180 --> 00:45:30,140
nic podobného nezažila.
448
00:46:09,520 --> 00:46:11,600
To je babička. Jmenuje se Stará Rachomejtle.
449
00:46:11,800 --> 00:46:12,800
Co?
450
00:46:13,800 --> 00:46:17,619
Byla to ona, kdo vedl muže do útoku,
451
00:46:17,719 --> 00:46:21,520
ale teď je stará a nemůže nic dělat.
452
00:46:21,580 --> 00:46:23,080
Velmi vtipné, děvče moje!
453
00:48:24,460 --> 00:48:26,040
Mám jich 24.
454
00:48:32,360 --> 00:48:33,720
Polib ho!
455
00:48:45,000 --> 00:48:47,440
Neboj se.Jsou to domácí holubi.
456
00:48:47,720 --> 00:48:51,080
Oni se nás bojí, ne naopak.
457
00:48:58,000 --> 00:49:02,040
A tahle - musíš ji mít stále na očích,
458
00:49:02,160 --> 00:49:05,160
jinak uteče,
459
00:49:05,480 --> 00:49:08,020
takovou rychlostí,
460
00:49:08,120 --> 00:49:11,020
že nemáš šanci jí chytit.
461
00:49:19,000 --> 00:49:22,200
Každou noc se bavím tím,
že jí lechtám na krku,
462
00:49:23,000 --> 00:49:25,100
takže ona ví, co se jí může stát.
463
00:49:26,240 --> 00:49:28,960
A co když se jí to nelíbí?
464
00:49:29,060 --> 00:49:31,560
Co když se jí to vůbec nelíbí?
465
00:49:31,640 --> 00:49:33,500
Tady poroučím já.
466
00:49:37,080 --> 00:49:39,960
Pojď, jdeme do postele.
467
00:49:46,080 --> 00:49:49,060
Ty nemáš u sebe nůž, když spíš?
468
00:49:50,000 --> 00:49:54,880
Já s ním spím stále.
Nikdy nevíš...
469
00:49:57,080 --> 00:49:59,939
Bojíš se,
že budu dělat s tebou to samé
co s tou laní?
470
00:50:00,139 --> 00:50:03,160
Vím velmi dobře, že to chceš udělat.
471
00:50:06,080 --> 00:50:08,000
Ale já se nebojím.
472
00:50:11,060 --> 00:50:13,260
Víš, že je to skutečný nůž.
473
00:50:15,060 --> 00:50:18,060
Stisknu trochu silněji...
Krev poteče.
474
00:50:19,060 --> 00:50:22,000
Měla bys vědět, jak mě svědí ruka,
abych to udělala.
475
00:50:22,740 --> 00:50:26,980
Vím, že jak jednou začnu,
už se neudržím a podříznu ti hrdlo.
476
00:50:27,280 --> 00:50:31,020
Ale já nechci. Já nechci.
477
00:50:31,320 --> 00:50:34,060
Ale jak mě svědí ruce.
478
00:50:36,160 --> 00:50:40,060
Ty se nebojíš? Nebojíš se mě?
479
00:50:41,020 --> 00:50:44,040
Jsi blázen. Nikdy mi nesmíš důvěřovat.
480
00:50:44,140 --> 00:50:47,900
Já nejsem zlá,
ale tohle je to, co mě vzrušuje.
481
00:50:48,100 --> 00:50:52,280
Někdy se nedokážu vůbec kontrolovat.
482
00:50:56,000 --> 00:51:00,260
Na dívku jsi statečná.
483
00:51:01,300 --> 00:51:03,620
Tohle mi dala princezna.
484
00:51:03,660 --> 00:51:06,040
Ty se potkáváš
jen s princi a princeznami?
485
00:51:06,140 --> 00:51:10,000
Vysoká společnost.
Tak je to.
486
00:51:10,100 --> 00:51:13,400
Anglická královna
nepřijme jen tak někoho.
487
00:51:19,060 --> 00:51:23,060
Mluvíš ze spaní,
jsi moc legrační.
488
00:51:23,140 --> 00:51:26,060
Je to druh snu, ale ne tak hloupý.
489
00:51:26,260 --> 00:51:28,040
Určitě chceš najít
svého kamaráda Petra?
490
00:51:28,140 --> 00:51:32,040
Víc než život.
Nemluv tak... Život je velmi cenný.
491
00:51:32,140 --> 00:51:35,040
Myslím, že je v Laponsku.
492
00:51:35,140 --> 00:51:37,520
Nevím, kde jinde by mohl být.
493
00:51:41,240 --> 00:51:44,020
Ale když budeš přísahat,
že se vrátíš a zůstaneš...
494
00:51:44,120 --> 00:51:45,180
Přísahám.
495
00:51:48,640 --> 00:51:50,060
О, bože, to je vše...
496
00:52:01,040 --> 00:52:04,840
Dobré, že?
Ano, akorát se to lepí na zuby.
497
00:52:08,000 --> 00:52:11,020
Všichni muži odešli,
zůstala tady jenom babička.
498
00:52:11,120 --> 00:52:14,900
Ona neodejde. Je houževnatá.
499
00:52:15,100 --> 00:52:16,600
Ale ona má slabost pro láhev.
500
00:52:16,700 --> 00:52:19,980
Co tady dělám?
Pomoc!
Dostaň mě odsud!
501
00:52:20,180 --> 00:52:22,880
Kdo mě sem dal?
Dostaň mě odtud!
502
00:52:24,180 --> 00:52:26,000
Malý zloději! Zůstaň tam!
503
00:52:26,300 --> 00:52:28,060
Kdo jsou tito malí zloději?
504
00:52:32,780 --> 00:52:35,740
Já bych jí,
konec konců, lépe ochránila.
505
00:52:36,020 --> 00:52:39,020
No nic, jdu ji odvázat a propustím tě,
506
00:52:39,160 --> 00:52:43,500
takže se můžete vydat do Laponska.
507
00:52:52,020 --> 00:52:53,680
Teď můžeš odejít.
508
00:53:21,060 --> 00:53:23,040
Jez, laňko, jez.
509
00:53:23,120 --> 00:53:27,080
Možná umřu zimou a nedočkám se konce.
510
00:54:16,120 --> 00:54:20,080
Jak dlouho jsi sem putovala?
511
00:54:35,020 --> 00:54:38,040
Vím, že jste velmi šikovná.
512
00:54:38,220 --> 00:54:42,020
Dokázala byste kouskem provázku
spoutat všechny větry na Zemi.
513
00:54:42,220 --> 00:54:46,360
Když se vrátíte zpět a rozvážete
první uzel, bude tady dobrý vítr.
514
00:54:46,640 --> 00:54:51,080
Rozvážete-li druhý, lodě poplujou
rychle a budou krájet vlny.
515
00:54:51,160 --> 00:54:55,500
Ale když rozvážete třetí a čtvrtý,
516
00:54:55,520 --> 00:54:57,420
rozpoutáte bouři,
517
00:54:57,480 --> 00:55:00,080
která odfoukne všechny lesy na zemi.
518
00:55:00,100 --> 00:55:02,560
A víte, jak se dělá lekvar,
519
00:55:02,600 --> 00:55:04,640
dávající sílu tuctu mužů.
520
00:55:04,740 --> 00:55:08,860
Ne tak zhurta, moje děvče.
521
00:55:10,000 --> 00:55:13,920
Dělám jen to, co je správně,
522
00:55:15,920 --> 00:55:17,040
a to, co mám udělat.
523
00:55:36,480 --> 00:55:38,660
Pomozte mi vyrvat Petra
524
00:55:38,760 --> 00:55:40,040
ze spárů kruté Sněhové královny.
525
00:55:40,240 --> 00:55:41,280
Тss!
526
00:55:45,400 --> 00:55:47,640
Nech mě přemýšlet.
527
00:55:53,540 --> 00:55:56,080
Ano, tvůj případ není jednoduchý.
528
00:55:56,680 --> 00:56:00,300
Ach, ne, ne, ne. To není snadné.
529
00:56:05,000 --> 00:56:08,780
"Když drak bojující
530
00:56:09,060 --> 00:56:13,220
"kousne do ocasu okřídleného draka,
531
00:56:13,520 --> 00:56:17,360
"a okřídlený drak
532
00:56:17,460 --> 00:56:20,880
"spolkne ocas draka bojujícího,
533
00:56:21,100 --> 00:56:24,760
"a drak bující
534
00:56:24,820 --> 00:56:28,000
"vstřebá okřídleného draka,
535
00:56:29,280 --> 00:56:31,440
"výsledek je ...
536
00:56:33,440 --> 00:56:39,420
Ouroboros! "
537
00:56:43,420 --> 00:56:47,000
Co je to Ouroboros?
538
00:57:05,040 --> 00:57:09,680
Tato kniha kouzel
mi dala potvrzení ...
539
00:57:11,020 --> 00:57:14,720
Tvůj přítel je vězněm
Sněhové královny.
540
00:57:16,020 --> 00:57:19,360
Ale on je velmi šťastný,
541
00:57:20,080 --> 00:57:22,340
a myslí si,
že je nejšťastnější z lidí.
542
00:57:24,700 --> 00:57:27,040
Ale on je mýlí, že?
543
00:57:27,100 --> 00:57:30,620
On je mylí, ale je šťastný.
544
00:57:34,060 --> 00:57:37,240
Sněhová královna ho drží
545
00:57:37,340 --> 00:57:41,060
ve svém obětí.
546
00:57:44,200 --> 00:57:46,220
Nemohla byste mi uvařitt lekvar,
547
00:57:46,540 --> 00:57:50,580
který by mi pomohl zlomit kouzlo?
548
00:57:53,000 --> 00:57:56,040
Memůžu ti dát tu sílu.
549
00:57:56,160 --> 00:58:00,300
Nemůžu ti dát sílu větší,
než lekvar, který si přeješ.
550
00:58:00,400 --> 00:58:02,000
Copak nevidíš,
551
00:58:02,100 --> 00:58:07,460
že zvířata a lidé
jsou nuceni sloužit ti?
552
00:58:09,020 --> 00:58:12,680
Odešela jsi bosá a bez nehody,
553
00:58:12,860 --> 00:58:15,580
a prošla půl světa.
554
00:58:17,840 --> 00:58:20,080
Ode mě by si nemohla
555
00:58:20,100 --> 00:58:24,880
obdržet takovou sílu, oh ne!
556
00:58:35,740 --> 00:58:39,520
Srna tě odnese deset mil odtud
557
00:58:39,540 --> 00:58:44,540
do sadu s červeným ovocem uprostřed sněhu.
558
00:58:46,060 --> 00:58:48,060
Dávej si pozor!
559
00:58:49,040 --> 00:58:52,320
Tam se obrátí na tebe.
560
00:59:38,560 --> 00:59:41,140
Ne ne. Máma mi řekla, že to je zakázáno.
561
00:59:43,140 --> 00:59:45,740
"Nejez podivné ovoce,
562
00:59:46,740 --> 00:59:49,840
"zejména červené bobule: mohly by být jedovaté,
563
00:59:50,020 --> 00:59:52,440
a ty bys mohla zemřít. "
564
00:59:52,760 --> 00:59:55,800
Ale pro mě to není žádné nebezpečí,
vždyť mě se to jen zdá..
565
00:59:56,365 --> 00:59:58,502
Ano, riskuju, že umřu ve snu.
566
00:59:59,080 --> 01:00:03,260
Ne, ne, jsem příliš mladá na smrt.
567
01:00:03,300 --> 01:00:06,580
Ale když umřeš, když sníš,
tak se probudíš.
568
01:00:38,120 --> 01:00:40,000
Co tady děláš?
569
01:00:42,040 --> 01:00:43,900
Uteč, prosím tě.
570
01:00:44,000 --> 01:00:46,960
Ale nejdříve mi řekni,
prosím, co tady děláš
v těch staromodních šatech?
571
01:00:47,160 --> 01:00:49,180
Já tady bydlím.
572
01:00:49,280 --> 01:00:50,820
A ty jsi velmi podivně oblečená.
573
01:00:50,880 --> 01:00:52,080
Ty šaty vypadají
574
01:00:52,978 --> 01:00:55,246
velmi podobně jako Petrovy.
575
01:00:56,360 --> 01:00:59,380
Ano, vypadáš hodně jako on.
576
01:00:59,440 --> 01:01:02,260
Můj pradědeček byl Petr.
577
01:01:02,420 --> 01:01:04,520
Mé jméno je Johan.
578
01:01:05,380 --> 01:01:08,080
Mé jméno je Anastasie.
579
01:01:08,100 --> 01:01:10,180
Já vím, tvé jméno zní pompézně.
580
01:01:10,280 --> 01:01:14,520
Moje babička trvala na svém.
581
01:01:18,700 --> 01:01:20,720
Vidíš, já nelžu.
582
01:01:24,000 --> 01:01:26,480
Toto je moje babička.
583
01:01:26,520 --> 01:01:29,000
Pst, nevzbuď ji.
584
01:01:29,240 --> 01:01:32,240
Dospělí jsou velmi nudní.
585
01:01:33,260 --> 01:01:35,920
A pokud jde o malé šelmy,
586
01:01:36,040 --> 01:01:40,360
jsou hloupé, přesladké,náročné.
587
01:01:42,280 --> 01:01:44,600
Nenávidím dívky.
588
01:01:44,860 --> 01:01:46,180
A kdo jsi ty?
589
01:01:47,140 --> 01:01:50,540
Milovala jsem Petra.
A vy nejste Petr.
590
01:01:52,040 --> 01:01:56,760
Ale záměna by nebyla špatná...
591
01:02:01,420 --> 01:02:02,740
To nesmíte nikdy udělat!
592
01:02:02,840 --> 01:02:05,360
Jsem mnohem mladší než než jste vy.
593
01:02:05,460 --> 01:02:08,220
Kolik je ti let?
16.
594
01:02:11,300 --> 01:02:13,260
Moje matka mě porodila, když jí bylo 15,
595
01:02:13,360 --> 01:02:16,240
a můj otec byl jejím ženichem.
596
01:02:16,340 --> 01:02:17,860
Byl velmi, velmi přitažlivý.
597
01:02:18,060 --> 01:02:21,040
Tak jako ty.
598
01:02:21,140 --> 01:02:25,000
Ale...kdybych tohle samé udělala s vámi,
599
01:02:25,120 --> 01:02:27,480
tak bych ztratila své mládí.
600
01:02:27,680 --> 01:02:30,640
Protože jste o mnoho starší.
601
01:02:30,840 --> 01:02:34,900
Mě je 18. Máš podivné názory.
602
01:02:35,059 --> 01:02:37,540
Taková jsem.
603
01:02:38,620 --> 01:02:40,700
Všechno nebo nic.
604
01:02:41,040 --> 01:02:42,760
Takže pak tedy nic.
605
01:02:53,200 --> 01:02:56,140
Dnes ne více než sedm.
606
01:03:03,020 --> 01:03:04,120
Jeden...
607
01:03:23,000 --> 01:03:25,120
Тři...
608
01:03:31,640 --> 01:03:33,140
Šest...
609
01:03:38,000 --> 01:03:40,140
Sedm...
610
01:03:49,040 --> 01:03:51,200
Osm...
Ty podvádíš!
611
01:03:51,540 --> 01:03:54,000
Pro dnešek dost.
612
01:03:54,200 --> 01:03:57,040
Zdálo se mi, že to chceš.
Ne, nechci.
613
01:04:00,060 --> 01:04:02,960
Víš, jak se říká takovým dívkám
jako jsi ty?
614
01:04:03,760 --> 01:04:06,140
Provokatérka.
615
01:04:07,040 --> 01:04:09,000
Jsi chytřejší, než jsem si myslel.
616
01:04:09,100 --> 01:04:13,120
Ne, ne.
Líbí se mi s tebou flirtovat.
617
01:04:14,020 --> 01:04:16,880
Ale nejsem si jistá, jestli mě miluješ.
618
01:04:18,040 --> 01:04:19,320
Je to příliš brzy.
619
01:04:41,760 --> 01:04:43,440
Co jsi včera dělal?
620
01:04:44,040 --> 01:04:46,020
Byl jsem ve škole.
621
01:04:53,060 --> 01:04:54,620
V patnácti?
622
01:04:55,040 --> 01:04:58,000
Jestli nepodvádíš.
623
01:05:19,000 --> 01:05:21,000
Ty nosíš korzet?
624
01:05:21,100 --> 01:05:23,200
Co jsi zač?
625
01:05:23,320 --> 01:05:27,640
Jsem žena ...
No, děvče.
626
01:05:32,080 --> 01:05:34,000
Jakou máš jemnou kůži.
627
01:05:35,000 --> 01:05:37,640
Ale jak sneseš tyhle hrozné
korzetové hůlky?
628
01:05:37,740 --> 01:05:41,800
Když chci být krásná,
musím strádat.
629
01:05:42,000 --> 01:05:45,120
Ale jsou jiné, které nestrádají.
A jsou taky velmi krásné.
630
01:05:45,146 --> 01:05:48,682
Krásnější než jsem já?
Ty žárlíš?
631
01:05:49,120 --> 01:05:51,240
Co znamená žárlivost.
632
01:05:51,440 --> 01:05:54,140
Strach,že dám přednost
nějaké jiné před tebou.
633
01:05:54,240 --> 01:05:58,040
Ale to není možné.
To je docela možné.
634
01:05:58,160 --> 01:06:02,040
Necháš mě trápit v tom
komickém šněrovacím korzetu?
635
01:06:02,060 --> 01:06:05,020
To už je k vzteku.
Provokuješ?
636
01:06:05,120 --> 01:06:08,700
Rozčílená?
Ty se vztekáš?
637
01:06:08,720 --> 01:06:11,080
No kromě toho jsi ještě husička,
vydávající se za princeznu.
638
01:06:11,580 --> 01:06:14,280
Ale já jsem princezna!
639
01:06:14,714 --> 01:06:18,542
Všichni mě poslouchají
a nikdo se neodváží mi odporovat.
640
01:06:19,200 --> 01:06:21,520
Já vidím.
Tobě není 16.
641
01:06:21,620 --> 01:06:23,300
Je mi 16!
642
01:06:24,980 --> 01:06:27,640
Vrátím se, až budeš větší.
643
01:06:32,020 --> 01:06:34,060
Buď opatrný!
644
01:06:35,000 --> 01:06:37,140
Možná mezitím zestárneš
645
01:06:37,440 --> 01:06:39,920
a já tě možná už nebudu milovat.
646
01:06:47,260 --> 01:06:51,020
Sympatický mladíček, ale jestli stojí za to,
647
01:06:51,120 --> 01:06:52,980
abych za ním běžela na kraj světa.
648
01:06:53,180 --> 01:06:57,800
Jak jsi nádherná!
A jak jsem po tobě tesknila.
649
01:07:01,060 --> 01:07:03,080
Mohla by si zůstat se mnou.
650
01:07:03,100 --> 01:07:07,880
Ano, ale...
Rozumím. Ty ho miluješ.
651
01:07:09,060 --> 01:07:12,380
Jak ho jednou miluješ,
tak způsobíš sobě mnoho zármutku.
652
01:07:14,260 --> 01:07:17,060
Nikdy není dobré říkat chlapci, že ho miluješ.
653
01:07:18,280 --> 01:07:21,300
Řekla jsem mu, že ho mohu přestat milovat.
654
01:07:21,400 --> 01:07:23,060
Tak to je lepší.
655
01:07:41,120 --> 01:07:44,100
A kde je teď.
656
01:07:44,160 --> 01:07:46,040
Můžu zajít mnohem dále,
657
01:07:46,140 --> 01:07:48,100
protože jsem dívka.
658
01:07:49,120 --> 01:07:52,820
Pouze dívka může naučit dívku
všemu, jak se má milovat.
659
01:07:52,840 --> 01:07:54,080
Je to pravda?
660
01:07:55,080 --> 01:07:58,020
Kluci jsou příliš neohrabaní,
661
01:07:58,120 --> 01:07:59,580
neboť příliš spěchají.
662
01:08:00,920 --> 01:08:04,880
A když jsou zase trochu zkušenější,
tak se zase bojí pannen.
663
01:08:06,220 --> 01:08:08,340
Už jsi měla chlapce?
664
01:08:08,440 --> 01:08:11,900
Muži!
Všechny, kteří se mi líbili,
jsem dostala.
665
01:08:13,060 --> 01:08:15,480
Pod lupiči ti to dlouho nevydrží.
666
01:08:17,040 --> 01:08:20,020
A koho to zajímá a má výčitky svědomí,
667
01:08:20,120 --> 01:08:23,020
že jsi příliš mladá...
668
01:08:24,060 --> 01:08:27,020
Poprvé jsem spala s klukem,
když mi bylo 13.
669
01:08:28,120 --> 01:08:31,640
Kdybych nebyla tolik nesmělá,
udělala bych to už ve dvanácti.
670
01:08:32,640 --> 01:08:35,000
Myslím si,
že v mém těle žije ďábel.
671
01:08:36,880 --> 01:08:38,920
A kolik si jich už měla?
672
01:08:39,020 --> 01:08:43,060
Já jsem nepočítala, kolik jich bylo.
673
01:08:43,080 --> 01:08:46,160
Jsou takoví,
které počítáš a takoví,
které raději ne.
674
01:08:47,100 --> 01:08:52,220
Ale...
Ale je ještě takový, koho už nepočítám.
675
01:08:52,420 --> 01:08:53,640
Kdo je to?
676
01:08:54,440 --> 01:08:57,700
Ten, koho jsem velmi milovala,
a teď ho nemám.
677
01:08:58,860 --> 01:09:02,060
Jde někoho oddělit od tebe,
když ho tolik milujěš?
678
01:09:03,060 --> 01:09:04,120
Vždy.
679
01:09:05,040 --> 01:09:08,000
No ale...
Někdy se přeci k sobě vrátíte?
680
01:09:08,300 --> 01:09:12,060
Podívej se na sebe a na mě...
681
01:09:25,020 --> 01:09:28,380
Myslím, že miluji dívky víc než muže.
682
01:09:28,480 --> 01:09:30,240
Jsou tajemnější.
683
01:09:31,380 --> 01:09:35,000
Zejména jako milující,
mladé, nezkušené dívky.
684
01:09:38,179 --> 01:09:40,060
Dovol mi, abych s tebou na všechno zapomněla.
685
01:09:40,160 --> 01:09:43,040
S dívkou,
to se nepočítá.
686
01:09:58,780 --> 01:10:01,480
Řekni mi, že jsem tvoje milenka.
687
01:10:02,860 --> 01:10:05,380
Ne pouze tvá malá přítelkyně...
688
01:10:06,200 --> 01:10:08,740
Jsem tvoje skutečná milenka.
689
01:10:09,400 --> 01:10:12,260
Jsi první dívka,
kterou jsem milovala.
690
01:10:12,420 --> 01:10:15,420
Dříve jsem chtěla být chlapcem.
691
01:10:16,380 --> 01:10:19,080
A nenáviděla jsem dívky.
692
01:10:19,180 --> 01:10:22,520
Chtěla jsem,
aby mi moje matka říkala Vladimíre.
693
01:10:23,000 --> 01:10:26,500
A chtěla jsem, aby mi nikdy nenarostly prsa.
694
01:10:26,620 --> 01:10:29,020
A teď chci mít ohromná prsa.
695
01:10:32,420 --> 01:10:35,500
Byly jsme hloupé,
když jsme byly ještě malé.
696
01:10:36,300 --> 01:10:39,300
Mimochodem, byla jsi odvážná.
697
01:10:40,000 --> 01:10:43,180
Nemohla bych tě vystrašit.
698
01:10:44,080 --> 01:10:45,920
A nůž?
Dýka?
699
01:10:46,020 --> 01:10:50,060
Ano.
Líbilo se mi to.
700
01:10:50,120 --> 01:10:53,560
Měla jsem velký strach,
ale to se mi právě líbilo.
701
01:10:54,180 --> 01:10:58,240
Vždy se se mnou zacházelo,
jako bych byla z cukru.
702
01:11:01,120 --> 01:11:03,040
Oh, počkej...
703
01:11:04,420 --> 01:11:05,560
Podívej.
704
01:11:06,560 --> 01:11:09,299
Mám tvoje hodinky.
705
01:11:09,420 --> 01:11:12,780
Ukradla jsem ti je.
706
01:11:13,240 --> 01:11:14,060
A já si myslela,
že jsem je ztratila.
707
01:11:15,880 --> 01:11:19,940
Nedávala jsi na ně pozor.
708
01:11:19,980 --> 01:11:22,980
Byla jsi tak zkažená.
Jsi zlodějka.
709
01:11:23,080 --> 01:11:24,580
To je krádež.
Tomu se neříká krádež.
710
01:11:24,680 --> 01:11:25,620
Štípnutí! Šlohnutí!
711
01:11:37,180 --> 01:11:38,500
Johane,
kam jdeš?
712
01:11:38,600 --> 01:11:41,980
Tři večery stačily.
713
01:11:42,160 --> 01:11:45,640
To musí nyní přestat, Johane!
714
01:11:45,740 --> 01:11:48,580
Už jsme se o tom bavili.
715
01:11:49,000 --> 01:11:51,640
Mami, je mi 17.
716
01:11:51,740 --> 01:11:54,640
Je to lehký rok,
nemusím dělat žádné zkoušky.
717
01:11:55,280 --> 01:11:58,380
Musím teď využít čas,
pak už to bude těžké.
718
01:11:58,480 --> 01:12:01,760
Dobře, ale musíš mít dobré vysvědčení,
pokud chceš dále studovat.
719
01:12:03,040 --> 01:12:06,720
Říkám přeci,
že je to poslední rok,
kdy se můžu bavit.
720
01:12:06,820 --> 01:12:09,160
Žádné obavy, potom,
v přípravném ročníku na internátní škole
721
01:12:10,160 --> 01:12:12,320
nemá člověk čas na nic jiného.
722
01:12:12,620 --> 01:12:15,180
Dobře, ale slib mi, že nepřijdeš pozdě,
723
01:12:16,380 --> 01:12:19,700
a nebudeš hodně pít,
neboť alkohol...
724
01:12:19,820 --> 01:12:22,080
Jdu jen do apartmá,
Pavel přijde se svou přítelkyní.
725
01:12:23,000 --> 01:12:24,980
Dobře, když tam bude Pavel,
tak je všechno v pořádku.
726
01:12:25,080 --> 01:12:28,240
Dobře, ale nepřijdi moc pozdě.
727
01:12:29,620 --> 01:12:30,620
Líbám tě.
728
01:12:39,240 --> 01:12:42,100
- Chci jít.
- A když ti to nedovolím?
729
01:12:42,200 --> 01:12:44,740
Víš, že ti můžu ublížit.
730
01:12:45,040 --> 01:12:46,060
Můžu tě zabít.
731
01:12:46,300 --> 01:12:49,040
Ne! Jaká hanba!
732
01:12:49,140 --> 01:12:53,360
- Hanba pro koho?
Pro mou dceru.
733
01:13:09,400 --> 01:13:13,200
Byl jsem tři dny pryč,
ale nezapomněl jsem na tebe.
734
01:13:13,300 --> 01:13:15,020
Lžeš!
735
01:13:15,360 --> 01:13:18,420
Lžeš! Lžeš!
736
01:13:25,920 --> 01:13:29,700
Ještě se nastydneš.
Už jsem se nastydla.
A udělala jsem to schválně.
737
01:13:29,900 --> 01:13:30,960
Přestaň!
738
01:13:34,040 --> 01:13:37,320
S tebou jsem na rozpacích,
nevím, co mám dělat!
739
01:13:37,480 --> 01:13:38,480
Já taky ne!
740
01:13:56,780 --> 01:14:00,120
I když jsi tu nebyl ...
741
01:14:01,480 --> 01:14:03,240
Miluju tě.
742
01:14:06,000 --> 01:14:08,040
Náš vztah mě děsí.
743
01:14:08,520 --> 01:14:09,620
Proč?
744
01:14:13,100 --> 01:14:15,660
Vzhledem k tomu,
že jsme oba příliš mladí.
745
01:14:19,040 --> 01:14:24,700
To by nemělo být tak těžké,
ne tak docela.
746
01:14:49,220 --> 01:14:51,900
Přísahej mi,
že jsem tvůj první a tvůj poslední!
747
01:14:52,000 --> 01:14:55,020
Jsi Peterova duše.
On je první i poslední.
748
01:14:55,520 --> 01:14:58,020
Kdo je to Peter?
749
01:14:58,059 --> 01:15:00,900
Mé jedno a všechno, od mého dětství.
750
01:15:01,000 --> 01:15:04,080
Tebe jsem hledala ve svých dlouhých snech a nočních můrách.
751
01:15:04,300 --> 01:15:06,320
O čem to mluvíš?
752
01:15:06,520 --> 01:15:10,020
O světě malé holčičky.
Ona nežárlí.
753
01:15:13,160 --> 01:15:14,980
Vezmi mě do svého světa!
754
01:15:15,080 --> 01:15:17,040
To není možné.
755
01:15:17,400 --> 01:15:19,240
Není pro tebe stvořen.
756
01:15:19,340 --> 01:15:22,820
On by tě pohltil,
vzal by ti tvou budoucnost.
757
01:15:23,020 --> 01:15:25,220
Mojí ne naší.
758
01:15:25,420 --> 01:15:27,060
I naší.
759
01:15:38,100 --> 01:15:40,280
Anastasie?
760
01:15:42,940 --> 01:15:45,020
Anastasie?
761
01:16:05,400 --> 01:16:07,280
Chceš, abych šel?
762
01:18:41,900 --> 01:18:43,020
Anastasie!
763
01:18:46,520 --> 01:18:49,080
Co je?
Nechceš se mnou mluvit?
764
01:18:51,880 --> 01:18:54,080
Neznám tě.
765
01:19:02,020 --> 01:19:04,960
Myslím, že bych zešílel,
kdybys tady nezůstala.
766
01:19:05,020 --> 01:19:06,700
Uvědomuješ si,
co jsi mi způsobila?
767
01:19:07,100 --> 01:19:09,120
Totéž, co jsi ty udělal mě.
768
01:19:09,520 --> 01:19:12,020
Jsme příliš mladí,
jsi vždycky říkal.
769
01:19:12,320 --> 01:19:14,380
Chci toto dítě, je moje!
770
01:19:14,980 --> 01:19:16,740
Nazvala jsem to Vladimírem.
771
01:19:16,940 --> 01:19:19,740
Tímhle jménem jsem se nazvala,
když jsem byla malá.
772
01:19:20,400 --> 01:19:23,920
Jsi blázen! Proč si se mě mulela zeptat!
773
01:19:24,120 --> 01:19:27,780
Říkal jsi, že mám být rozumná.
Byla jsem. Svým vlastním způsobem.
Bylo to moje právo.
774
01:19:27,980 --> 01:19:30,020
Přestaň!
Bolí mě to.
775
01:19:30,120 --> 01:19:33,080
Ne, neměla jsi právo jen tak zmizet.
776
01:19:41,900 --> 01:19:45,060
Miluješ mě pořád stejně jako dříve.
777
01:19:45,520 --> 01:19:48,099
Jako dříve.
778
01:19:49,300 --> 01:19:52,300
Jen to, že to je nyní poté.
779
01:19:55,300 --> 01:19:59,300
Víš, přišla jsem do tvého světa
úplně sama...
54697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.