All language subtitles for [ERAI-NF] Shigatsu wa Kimi no Uso - 08 [720p]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,830 --> 00:00:07,300 Takeshi you've received an invitation from the Schuberstein Competition. 3 00:00:11,380 --> 00:00:14,890 The Maihou Competition's around the same time but let's cancel that one. 4 00:00:16,430 --> 00:00:18,140 Mr. Takayanagi. 5 00:00:19,350 --> 00:00:21,850 I won't be going to Germany. 6 00:00:21,850 --> 00:00:23,230 What? 7 00:00:23,230 --> 00:00:25,520 I'm going to enter the Maihou Music Competition. 8 00:00:26,360 --> 00:00:29,030 But why? They invited you you know! 9 00:00:29,480 --> 00:00:31,570 It's a golden opportunity that almost never comes up! 10 00:00:31,570 --> 00:00:35,910 And you also need to get overseas exposure before the Chopin Competition! 11 00:00:36,370 --> 00:00:42,210 You already won Maihou last year so there's no reason to make it a priority. 12 00:00:42,660 --> 00:00:44,120 But there is a reason. 13 00:00:45,920 --> 00:00:48,130 Kousei Arima might be competing. 14 00:00:48,630 --> 00:00:50,960 You waited enough saying that. 15 00:00:50,960 --> 00:00:54,090 But he hasn't shown his face in public for two whole years now. 16 00:00:54,720 --> 00:00:56,970 There are even rumors that he can't hear anymore. 17 00:00:59,390 --> 00:01:01,140 He might be competing this time. 18 00:01:01,140 --> 00:01:02,430 Takeshi! 19 00:01:02,430 --> 00:01:04,440 I know it's ridiculous. 20 00:01:05,560 --> 00:01:09,610 But my goal isn't to go overseas or to play in the Chopin Competition. 21 00:01:12,490 --> 00:01:15,240 My goal is Kousei Arima. 22 00:01:16,820 --> 00:01:19,160 The competition that he'll be playing in. 23 00:03:02,300 --> 00:03:06,310 {\i1}It's gonna be all right.{\i0} {\i1}You can do this. You can play it!{\i0} 24 00:03:22,780 --> 00:03:25,410 {\i1}I like your expression.{\i0} {\i1}Don't get overeager Takeshi.{\i0} 25 00:03:49,060 --> 00:03:50,730 {\i1}All right{\i0} {\i1}that's a great start.{\i0} 26 00:03:53,060 --> 00:03:54,440 {\i1}Takeshi!{\i0} 27 00:03:58,190 --> 00:04:00,240 {\i1}Is she listening to another{\i0} {\i1}person's performance?{\i0} 28 00:04:00,990 --> 00:04:02,530 {\i1}What an intrepid soul!{\i0} 29 00:04:10,830 --> 00:04:12,040 {\i1}Arima?{\i0} 30 00:04:16,840 --> 00:04:18,340 {\i1}Are you watching?{\i0} 31 00:04:18,340 --> 00:04:19,630 {\i1}Are you listening?{\i0} 32 00:04:20,260 --> 00:04:21,380 {\i1}Arima?{\i0} 33 00:04:22,300 --> 00:04:23,760 {\i1}Could this be the same piano?{\i0} 34 00:04:24,220 --> 00:04:26,640 {\i1}He sounds totally different{\i0} {\i1}than everyone before him.{\i0} 35 00:04:27,060 --> 00:04:29,970 {\i1}Confronting the music with sincerity.{\i0} 36 00:04:30,390 --> 00:04:33,730 {\i1}A strong will to stand up to fears.{\i0} 37 00:04:33,730 --> 00:04:37,020 {\i1}An unswerving{\i0} {\i1}fortitude at his core.{\i0} 38 00:04:37,730 --> 00:04:39,480 {\i1}This is Aiza's Chopin.{\i0} 39 00:04:42,950 --> 00:04:44,740 {\i1}I'm grateful to you Arima.{\i0} 40 00:04:45,530 --> 00:04:47,410 {\i1}You're the one who made him grow up.{\i0} 41 00:04:48,330 --> 00:04:49,990 {\i1}Just by existing...{\i0} 42 00:04:50,410 --> 00:04:54,540 {\i1}you pushed the pianist{\i0} {\i1}Takeshi Aiza to the top.{\i0} 43 00:04:55,880 --> 00:04:59,500 {\i1}I was able to hang in there{\i0} {\i1}during the two years you were gone...{\i0} 44 00:04:59,500 --> 00:05:02,050 {\i1}because I always believed{\i0} {\i1}that you'd be back one day.{\i0} 45 00:05:02,880 --> 00:05:06,550 {\i1}Have I caught up to you yet?{\i0} {\i1}Or am I even further behind?{\i0} 46 00:05:07,220 --> 00:05:10,390 {\i1}Will you let me chase you{\i0} {\i1}down like a mirage again?{\i0} 47 00:05:11,680 --> 00:05:13,940 {\i1}Will you be the one{\i0} {\i1}I aspire to be?{\i0} 48 00:05:14,940 --> 00:05:17,400 {\i1}Answer me.{\i0} {\i1}Show me what you've got!{\i0} 49 00:05:18,060 --> 00:05:20,400 {\i1}Come on now{\i0} {\i1}it's your turn.{\i0} 50 00:05:21,360 --> 00:05:22,780 {\i1}Kousei Arima!{\i0} 51 00:05:56,730 --> 00:05:57,850 Wow! 52 00:05:57,850 --> 00:05:58,900 Bravo! 53 00:05:59,270 --> 00:06:01,230 Well I gotta admit he's pretty cool. 54 00:06:01,230 --> 00:06:02,280 Just as expected! 55 00:06:02,280 --> 00:06:03,740 Awesome awesome! 56 00:06:03,740 --> 00:06:04,940 He looked this way! 57 00:06:04,940 --> 00:06:06,610 He's so cool! 58 00:06:06,610 --> 00:06:08,870 - What's that? - The Takeshi Brigade. 59 00:06:10,490 --> 00:06:12,490 {\i1}A rival is a special thing.{\i0} 60 00:06:13,120 --> 00:06:16,290 {\i1}All the more so for adolescent boys.{\i0} 61 00:06:17,290 --> 00:06:21,210 {\i1}A rival can make you grow far more{\i0} {\i1}than being taught by someone.{\i0} 62 00:06:25,090 --> 00:06:26,630 It's all because of you. 63 00:06:28,680 --> 00:06:32,850 It was you who made Takeshi reach those heights Kousei Arima. 64 00:06:35,180 --> 00:06:37,350 It was all for the sake of catching up to you. 65 00:06:37,940 --> 00:06:39,690 That's what his piano says. 66 00:06:41,270 --> 00:06:42,980 Do you feel that way too? 67 00:06:44,360 --> 00:06:45,990 Don't make me laugh. 68 00:06:59,920 --> 00:07:01,250 It's over! 69 00:07:01,250 --> 00:07:02,380 That was great. 70 00:07:02,380 --> 00:07:03,670 Good job! 71 00:07:10,550 --> 00:07:12,720 Now they start trembling! 72 00:07:14,260 --> 00:07:15,520 Good job. 73 00:07:20,100 --> 00:07:22,440 Well? Did you see that Arima? 74 00:07:22,440 --> 00:07:23,610 Yeah. 75 00:07:23,610 --> 00:07:24,940 You were amazing. 76 00:07:30,070 --> 00:07:31,910 Hey that was nothing. 77 00:07:31,910 --> 00:07:32,820 {\i1}Creepy...{\i0} 78 00:07:33,450 --> 00:07:35,990 {\i1}There will now be a{\i0} {\i1}15-minute intermission.{\i0} 79 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 He was really cool wasn't he? 80 00:07:39,000 --> 00:07:40,210 That was really tight! 81 00:07:43,130 --> 00:07:45,960 Aiza sure has great presence! 82 00:07:45,960 --> 00:07:48,130 You could even say he's imposing. 83 00:07:48,130 --> 00:07:50,010 He didn't make any real mistakes either. 84 00:07:50,010 --> 00:07:52,760 You can tell how grueling his practice sessions must be. 85 00:07:52,760 --> 00:07:55,600 He doesn't look it but he's a diligent player. 86 00:07:55,600 --> 00:07:59,480 Even though his mentor Takayanagi is so shallow! 87 00:07:59,480 --> 00:08:01,770 Name of mentor: Akira Takayanagi 88 00:08:02,230 --> 00:08:04,770 First place in all of his recent competitions. 89 00:08:05,230 --> 00:08:07,780 He's certainly flying high at the moment. 90 00:08:07,780 --> 00:08:10,490 He's a phenom ready to take the world by storm. 91 00:08:11,110 --> 00:08:13,070 In comparison... 92 00:08:13,070 --> 00:08:15,870 She's fallen quite far behind the pack. 93 00:08:23,420 --> 00:08:25,090 She's cute! 94 00:08:25,090 --> 00:08:26,170 Let's see. 95 00:08:27,550 --> 00:08:28,590 Oh crap! 96 00:08:28,590 --> 00:08:31,680 Oh it's Igawa. She's popular too. 97 00:08:32,180 --> 00:08:35,640 I knew they seemed familiar. When I used to go cheer Kousei on 98 00:08:36,220 --> 00:08:39,100 both that Aiza and Igawa 99 00:08:40,100 --> 00:08:42,850 I used to see those three together all the time. 100 00:08:42,850 --> 00:08:45,860 I remember because their names were always at the top. 101 00:08:46,560 --> 00:08:49,530 But of course it was Kousei who always ended up in first place! 102 00:08:49,530 --> 00:08:52,110 Why are you acting so smug again? 103 00:08:52,700 --> 00:08:54,780 So is this Emi any good at the piano? 104 00:08:55,320 --> 00:08:57,580 She's got to be good. Because she's hot! 105 00:08:57,580 --> 00:08:58,990 I know how to size people up. 106 00:08:58,990 --> 00:09:01,580 I bet Emi's gonna run away with this competition. 107 00:09:01,580 --> 00:09:03,120 'Cuz she's so cute! 108 00:09:03,120 --> 00:09:05,580 {\i1}- Already using her first name?{\i0} {\i1}- Jerk...{\i0} 109 00:09:07,420 --> 00:09:10,460 But Igawa seems to be struggling lately. 110 00:09:11,840 --> 00:09:14,300 An honorable mention at the Kumagai Competition 111 00:09:14,300 --> 00:09:16,550 third place at the Tanizaki Music Festival 112 00:09:16,550 --> 00:09:19,350 and the other day she didn't even make it past the preliminaries. 113 00:09:20,890 --> 00:09:22,890 Sounds like she's been running hot and cold. 114 00:09:23,440 --> 00:09:26,440 To think that those three always used to be a lock for the Top 3. 115 00:09:28,060 --> 00:09:29,230 Pardon me. 116 00:09:31,030 --> 00:09:32,990 Oh Mr. Takayanagi. 117 00:09:33,860 --> 00:09:35,700 Hello Ms. Ochiai. 118 00:09:36,740 --> 00:09:37,570 Tell me 119 00:09:37,950 --> 00:09:39,780 how's it going with your student Igawa? 120 00:09:40,580 --> 00:09:42,290 {\i1}What a snide man.{\i0} 121 00:09:43,790 --> 00:09:46,370 Aiza's performance was masterful. 122 00:09:46,370 --> 00:09:48,130 I'm sure it's all due to your instruction. 123 00:09:48,630 --> 00:09:50,800 Well thank you very much. 124 00:09:50,800 --> 00:09:53,090 In my case the student has surpassed the master! 125 00:09:56,180 --> 00:09:59,850 But I do believe it's time for him to start thinking globally. 126 00:10:01,010 --> 00:10:04,180 Since there probably isn't anything left for him to accomplish domestically. 127 00:10:04,890 --> 00:10:06,770 {\i1}No one can challenge{\i0} {\i1}him anymore in Japan.{\i0} 128 00:10:07,230 --> 00:10:08,980 {\i1}You saw that yourself didn't you?{\i0} 129 00:10:09,610 --> 00:10:11,780 {\i1}In everyone's eyes{\i0} {\i1}Takeshi is number one!{\i0} 130 00:10:12,360 --> 00:10:14,740 {\i1}Today he'll destroy Arima{\i0} {\i1}and head overseas!{\i0} 131 00:10:16,650 --> 00:10:17,990 Feel free. 132 00:10:18,490 --> 00:10:20,740 So how's Igawa doing? 133 00:10:21,410 --> 00:10:24,120 That girl Emi can be so temperamental you see. 134 00:10:25,210 --> 00:10:28,420 The most trivial thing can have a drastic effect on her performance. 135 00:10:29,170 --> 00:10:32,170 Like her new shoes pinching her toes 136 00:10:32,170 --> 00:10:34,920 or her neighbor humming in a bizarre way. 137 00:10:35,630 --> 00:10:38,220 She can even be swayed by the weather that day. 138 00:10:39,220 --> 00:10:40,760 For the last two years 139 00:10:40,760 --> 00:10:44,810 it's been so hectic for everyone trying to keep her motivated. 140 00:10:45,680 --> 00:10:48,600 Because the goal she should have vanquished had disappeared. 141 00:10:49,940 --> 00:10:51,940 But it's different today. 142 00:10:52,900 --> 00:10:56,570 {\i1}The last two years...{\i0} {\i1}The goal she should have vanquished?{\i0} 143 00:10:59,950 --> 00:11:01,450 {\i1}The goal she should have vanquished!{\i0} 144 00:11:13,380 --> 00:11:15,920 Are you implying that she doesn't see Takeshi as her goal? 145 00:11:15,920 --> 00:11:18,720 Well neither does Aiza see Emi as a rival. 146 00:11:20,550 --> 00:11:23,050 "The results speak for themselves." It's written all over your face. 147 00:11:29,020 --> 00:11:32,150 Are you trying to pick a fight with me Ms. Ochiai? 148 00:11:32,150 --> 00:11:35,940 You're the one who threw down the gauntlet Mr. Takayanagi. 149 00:11:39,570 --> 00:11:43,700 We women are combative creatures. Do you understand? 150 00:11:44,160 --> 00:11:45,410 Little boy? 151 00:11:49,210 --> 00:11:51,880 {\i1}We will now resume judging.{\i0} 152 00:11:52,460 --> 00:11:57,340 Aiza's reign will end today. Emi will bring an end to it. 153 00:12:11,520 --> 00:12:13,100 Ugh goosebumps. 154 00:12:14,690 --> 00:12:16,320 My skin's turning red! 155 00:12:20,700 --> 00:12:22,860 {\i1}It's been a while{\i0} {\i1}since I felt this way.{\i0} 156 00:12:33,120 --> 00:12:34,460 {\i1}That's right.{\i0} 157 00:12:35,880 --> 00:12:37,590 {\i1}It's been two years.{\i0} 158 00:12:46,220 --> 00:12:48,180 When I was five 159 00:12:48,180 --> 00:12:50,930 I went to a piano recital to cheer on a friend. 160 00:12:54,100 --> 00:12:56,770 Just when I was about to fall asleep from boredom 161 00:12:57,440 --> 00:12:59,440 he appeared onstage. 162 00:13:08,030 --> 00:13:10,080 He was such a bundle of nerves 163 00:13:10,080 --> 00:13:11,870 my heart started pounding. 164 00:13:12,460 --> 00:13:14,170 That was Arima? 165 00:13:15,960 --> 00:13:17,540 I found out later... 166 00:13:17,540 --> 00:13:21,630 that was the first time he'd ever performed in front of other people. 167 00:13:31,980 --> 00:13:35,310 {\i1}That moment of silence before{\i0} {\i1}his fingers touched the keys.{\i0} 168 00:13:36,060 --> 00:13:39,150 {\i1}The time he took to bid his{\i0} {\i1}hesitation and confusion farewell.{\i0} 169 00:13:42,690 --> 00:13:45,660 {\i1}The moment his fingers touched the keys{\i0} 170 00:13:46,910 --> 00:13:48,870 {\i1}my future was decided.{\i0} 171 00:13:54,540 --> 00:13:55,790 I did it! 172 00:14:09,760 --> 00:14:11,970 What you started bawling? 173 00:14:11,970 --> 00:14:13,520 Embarrassing I know. 174 00:14:13,520 --> 00:14:16,270 I'm sure it was awkward for young Arima! 175 00:14:17,020 --> 00:14:19,520 He was crestfallen and beat it out of there. 176 00:14:20,400 --> 00:14:24,150 My heart wouldn't stop pounding and tears were filling my eyes. 177 00:14:24,900 --> 00:14:27,490 All of my emotions came gushing out at once. 178 00:14:28,280 --> 00:14:31,280 I was just so moved. 179 00:14:32,160 --> 00:14:36,370 As if I was embodying all the pleasure music brings. 180 00:14:38,040 --> 00:14:41,800 But he Kousei Arima changed. 181 00:14:42,630 --> 00:14:45,170 - Like a machine. - His mother's puppet. 182 00:14:45,170 --> 00:14:48,340 - A slave to the sheet music. - A pianist made only for competitions. 183 00:14:49,840 --> 00:14:54,390 {\i1}So Kousei Arima's mother{\i0} {\i1}Saki Arima was dreaming.{\i0} 184 00:14:56,180 --> 00:14:57,520 {\i1}I can understand that.{\i0} 185 00:14:58,060 --> 00:15:00,480 {\i1}She entered her son in{\i0} {\i1}that competition to test him{\i0} 186 00:15:00,480 --> 00:15:03,650 {\i1}and her dreams for him began{\i0} {\i1}with his magnificent performance.{\i0} 187 00:15:04,610 --> 00:15:07,030 {\i1}The dreams that she could{\i0} {\i1}never realize for herself.{\i0} 188 00:15:08,030 --> 00:15:10,280 {\i1}And so she drilled him...{\i0} 189 00:15:10,280 --> 00:15:13,330 {\i1}to give performances that would{\i0} {\i1}get results and win competitions.{\i0} 190 00:15:13,990 --> 00:15:17,000 {\i1}Exactly what the score{\i0} {\i1}calls for. Like a machine.{\i0} 191 00:15:19,460 --> 00:15:21,290 {\i1}I get it.{\i0} 192 00:15:21,290 --> 00:15:25,010 {\i1}As an instructor it's painful{\i0} {\i1}not to be able to deny that.{\i0} 193 00:15:25,630 --> 00:15:28,470 {\i1}But you're different{\i0} {\i1}aren't you?{\i0} 194 00:15:30,510 --> 00:15:32,510 {\i1}Because you're a strong child.{\i0} 195 00:15:38,520 --> 00:15:43,980 You know she is unfriendly and says harsh stuff 196 00:15:43,980 --> 00:15:47,650 but she really has a thing for you Arima. 197 00:15:47,650 --> 00:15:48,900 For me? 198 00:15:48,900 --> 00:15:52,200 Yeah it's like she's in love with you. 199 00:15:53,120 --> 00:15:55,040 She was always telling me... 200 00:15:55,040 --> 00:15:58,580 "Takeshi you don't know the real Arima do you?" 201 00:16:16,810 --> 00:16:18,600 {\i1}So beautiful.{\i0} 202 00:16:18,600 --> 00:16:20,020 Pretty! 203 00:16:21,440 --> 00:16:26,400 {\i1}She just takes my breath away.{\i0} {\i1}The girl and the black piano.{\i0} 204 00:16:26,400 --> 00:16:29,110 {\i1}Really what a sight!{\i0} 205 00:16:52,510 --> 00:16:55,430 {\i1}What a lovely sound. But...{\i0} 206 00:16:55,430 --> 00:16:57,100 {\i1}if that's all she's got.{\i0} 207 00:17:28,210 --> 00:17:30,920 {\i1}It's true that Emi{\i0} {\i1}can be erratic.{\i0} 208 00:17:30,920 --> 00:17:32,630 {\i1}Like a stormy sea{\i0} 209 00:17:32,630 --> 00:17:35,640 {\i1}the waves of her emotions{\i0} {\i1}are surging unsteadily.{\i0} 210 00:17:36,970 --> 00:17:38,510 {\i1}That being the case. Today...{\i0} 211 00:17:38,510 --> 00:17:41,470 {\i1}it wouldn't be a surprise to see{\i0} {\i1}those waves reach their crest.{\i0} 212 00:17:42,310 --> 00:17:43,730 Hey hey. 213 00:17:46,310 --> 00:17:49,570 {\i1}I'm in sync with the piano.{\i0} {\i1}My fingers feel light.{\i0} 214 00:17:49,570 --> 00:17:52,860 {\i1}Today I'm in the zone. It's probably...{\i0} 215 00:17:52,860 --> 00:17:55,280 {\i1}because the scone I had{\i0} {\i1}for breakfast was so good.{\i0} 216 00:17:55,780 --> 00:18:00,540 {\i1}Because my new dress looks good on me.{\i0} {\i1}Because I'm having a good hair day.{\i0} 217 00:18:01,370 --> 00:18:03,160 {\i1}That's got to be it.{\i0} 218 00:18:04,080 --> 00:18:06,080 {\i1}No of course that's not it!{\i0} 219 00:18:06,830 --> 00:18:08,170 {\i1}I'm not a child.{\i0} 220 00:18:08,170 --> 00:18:10,090 {\i1}So why am I making{\i0} {\i1}excuses to myself?{\i0} 221 00:18:10,590 --> 00:18:14,550 {\i1}He's here. After two{\i0} {\i1}years he's so near.{\i0} 222 00:18:15,260 --> 00:18:18,550 {\i1}He's gotten taller.{\i0} {\i1}He looks a little more mature.{\i0} 223 00:18:19,600 --> 00:18:21,560 {\i1}But I recognized him at a glance.{\i0} 224 00:18:21,560 --> 00:18:24,270 {\i1}Ever since that moment{\i0} {\i1}my excitement has been surging.{\i0} 225 00:18:24,270 --> 00:18:26,480 {\i1}He's right there{\i0} {\i1}and he's watching me.{\i0} 226 00:18:26,900 --> 00:18:28,440 {\i1}Do you feel that way too?{\i0} 227 00:18:29,650 --> 00:18:32,610 {\i1}Don't make me laugh.{\i0} {\i1}Because I...{\i0} 228 00:18:32,610 --> 00:18:36,950 {\i1}I've been playing the piano all this time{\i0} {\i1}in order to reject Kousei Arima.{\i0} 229 00:18:38,450 --> 00:18:42,410 {\i1}I know that she has the technique.{\i0} {\i1}But not at this level.{\i0} 230 00:18:43,290 --> 00:18:45,580 {\i1}Go! Go! Emi!{\i0} 231 00:18:45,580 --> 00:18:49,080 {\i1}Let it all out with a bang!{\i0} {\i1}Let your feelings reach them!{\i0} 232 00:18:49,830 --> 00:18:53,960 {\i1}A fourteen-year-old girl{\i0} {\i1}has this audience enthralled.{\i0} 233 00:18:54,590 --> 00:18:56,630 {\i1}Is she really{\i0} {\i1}a junior high student?{\i0} 234 00:18:57,880 --> 00:19:00,390 {\i1}I'm going to reject you.{\i0} 235 00:19:00,390 --> 00:19:04,520 {\i1}Even if I lose even if I get trounced{\i0} {\i1}I'm going to reject you every time.{\i0} 236 00:19:05,430 --> 00:19:09,100 {\i1}I don't want to hear the Kousei Arima{\i0} {\i1}that plays for competitions.{\i0} 237 00:19:09,770 --> 00:19:11,860 {\i1}I'm going to reject{\i0} {\i1}you with my playing.{\i0} 238 00:19:13,320 --> 00:19:14,980 {\i1}What I want to hear isโ€”{\i0} 239 00:19:18,570 --> 00:19:21,030 {\i1}Red yellow yellow.{\i0} 240 00:19:22,160 --> 00:19:24,040 {\i1}Are these her emotions?{\i0} 241 00:19:25,580 --> 00:19:28,710 {\i1}Red and yellow.{\i0} {\i1}Anger andโ€”{\i0} 242 00:19:39,470 --> 00:19:41,180 {\i1}Do you feel that way too?{\i0} 243 00:19:41,970 --> 00:19:43,300 {\i1}Yes I do.{\i0} 244 00:19:43,930 --> 00:19:46,390 {\i1}I'm only here because of you.{\i0} 245 00:19:47,350 --> 00:19:49,140 {\i1}Just under four minutes.{\i0} 246 00:19:49,520 --> 00:19:52,110 {\i1}A performance lasting{\i0} {\i1}just under four minutes.{\i0} 247 00:19:52,110 --> 00:19:54,190 {\i1}That's what made me a pianist.{\i0} 248 00:19:55,320 --> 00:19:57,570 {\i1}Come back come back{\i0} 249 00:19:58,070 --> 00:20:00,530 {\i1}the Kousei Arima that I looked up to!{\i0} 250 00:20:00,910 --> 00:20:02,950 {\i1}Let it ring! Let it ring!{\i0} 251 00:20:02,950 --> 00:20:03,950 {\i1}Let it ring!{\i0} 252 00:20:03,950 --> 00:20:05,200 {\i1}My piano!{\i0} 253 00:20:05,910 --> 00:20:08,330 {\i1}Let it ring! Let it ring!{\i0} 254 00:20:08,960 --> 00:20:10,210 {\i1}Let it ring!{\i0} 255 00:20:11,290 --> 00:20:12,210 {\i1}I see.{\i0} 256 00:20:13,210 --> 00:20:18,590 {\i1}Red and yellow.{\i0} {\i1}Her anger and her loneliness.{\i0} 257 00:20:21,510 --> 00:20:23,350 {\i1}Chopin's ร‰tude{\i0} 258 00:20:23,350 --> 00:20:25,350 {\i1}Op. 25 No. 11.{\i0} 259 00:20:26,180 --> 00:20:29,060 {\i1}"Le vent d'hiver" - Winter Wind.{\i0} 260 00:20:57,380 --> 00:20:58,510 Super-cute! 261 00:20:58,510 --> 00:21:00,170 Dial it down Watari! 262 00:21:01,630 --> 00:21:06,760 I see. You play by pouring your soul into the notes too. 263 00:21:08,390 --> 00:21:09,850 {\i1}Let it ring.{\i0} 264 00:21:10,230 --> 00:21:11,560 {\i1}Let it ring.{\i0} 265 00:21:12,020 --> 00:21:13,230 {\i1}Let it ring.{\i0} 266 00:21:17,520 --> 00:21:18,730 Episode 8 Let it Ring 267 00:21:18,730 --> 00:21:20,530 {\i1}Let it ring.{\i0} 268 00:22:34,480 --> 00:22:39,400 Episode 9 Resonance 20528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.