Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,830 --> 00:00:07,300
Takeshi you've received an invitation
from the Schuberstein Competition.
3
00:00:11,380 --> 00:00:14,890
The Maihou Competition's around the
same time but let's cancel that one.
4
00:00:16,430 --> 00:00:18,140
Mr. Takayanagi.
5
00:00:19,350 --> 00:00:21,850
I won't be going to Germany.
6
00:00:21,850 --> 00:00:23,230
What?
7
00:00:23,230 --> 00:00:25,520
I'm going to enter the
Maihou Music Competition.
8
00:00:26,360 --> 00:00:29,030
But why?
They invited you you know!
9
00:00:29,480 --> 00:00:31,570
It's a golden opportunity
that almost never comes up!
10
00:00:31,570 --> 00:00:35,910
And you also need to get overseas
exposure before the Chopin Competition!
11
00:00:36,370 --> 00:00:42,210
You already won Maihou last year
so there's no reason to make it a priority.
12
00:00:42,660 --> 00:00:44,120
But there is a reason.
13
00:00:45,920 --> 00:00:48,130
Kousei Arima might be competing.
14
00:00:48,630 --> 00:00:50,960
You waited enough saying that.
15
00:00:50,960 --> 00:00:54,090
But he hasn't shown his face in public
for two whole years now.
16
00:00:54,720 --> 00:00:56,970
There are even rumors
that he can't hear anymore.
17
00:00:59,390 --> 00:01:01,140
He might be competing this time.
18
00:01:01,140 --> 00:01:02,430
Takeshi!
19
00:01:02,430 --> 00:01:04,440
I know it's ridiculous.
20
00:01:05,560 --> 00:01:09,610
But my goal isn't to go overseas
or to play in the Chopin Competition.
21
00:01:12,490 --> 00:01:15,240
My goal is Kousei Arima.
22
00:01:16,820 --> 00:01:19,160
The competition that he'll be playing in.
23
00:03:02,300 --> 00:03:06,310
{\i1}It's gonna be all right.{\i0}
{\i1}You can do this. You can play it!{\i0}
24
00:03:22,780 --> 00:03:25,410
{\i1}I like your expression.{\i0}
{\i1}Don't get overeager Takeshi.{\i0}
25
00:03:49,060 --> 00:03:50,730
{\i1}All right{\i0}
{\i1}that's a great start.{\i0}
26
00:03:53,060 --> 00:03:54,440
{\i1}Takeshi!{\i0}
27
00:03:58,190 --> 00:04:00,240
{\i1}Is she listening to another{\i0}
{\i1}person's performance?{\i0}
28
00:04:00,990 --> 00:04:02,530
{\i1}What an intrepid soul!{\i0}
29
00:04:10,830 --> 00:04:12,040
{\i1}Arima?{\i0}
30
00:04:16,840 --> 00:04:18,340
{\i1}Are you watching?{\i0}
31
00:04:18,340 --> 00:04:19,630
{\i1}Are you listening?{\i0}
32
00:04:20,260 --> 00:04:21,380
{\i1}Arima?{\i0}
33
00:04:22,300 --> 00:04:23,760
{\i1}Could this be the same piano?{\i0}
34
00:04:24,220 --> 00:04:26,640
{\i1}He sounds totally different{\i0}
{\i1}than everyone before him.{\i0}
35
00:04:27,060 --> 00:04:29,970
{\i1}Confronting the music with sincerity.{\i0}
36
00:04:30,390 --> 00:04:33,730
{\i1}A strong will to stand up to fears.{\i0}
37
00:04:33,730 --> 00:04:37,020
{\i1}An unswerving{\i0}
{\i1}fortitude at his core.{\i0}
38
00:04:37,730 --> 00:04:39,480
{\i1}This is Aiza's Chopin.{\i0}
39
00:04:42,950 --> 00:04:44,740
{\i1}I'm grateful to you Arima.{\i0}
40
00:04:45,530 --> 00:04:47,410
{\i1}You're the one who made him grow up.{\i0}
41
00:04:48,330 --> 00:04:49,990
{\i1}Just by existing...{\i0}
42
00:04:50,410 --> 00:04:54,540
{\i1}you pushed the pianist{\i0}
{\i1}Takeshi Aiza to the top.{\i0}
43
00:04:55,880 --> 00:04:59,500
{\i1}I was able to hang in there{\i0}
{\i1}during the two years you were gone...{\i0}
44
00:04:59,500 --> 00:05:02,050
{\i1}because I always believed{\i0}
{\i1}that you'd be back one day.{\i0}
45
00:05:02,880 --> 00:05:06,550
{\i1}Have I caught up to you yet?{\i0}
{\i1}Or am I even further behind?{\i0}
46
00:05:07,220 --> 00:05:10,390
{\i1}Will you let me chase you{\i0}
{\i1}down like a mirage again?{\i0}
47
00:05:11,680 --> 00:05:13,940
{\i1}Will you be the one{\i0}
{\i1}I aspire to be?{\i0}
48
00:05:14,940 --> 00:05:17,400
{\i1}Answer me.{\i0}
{\i1}Show me what you've got!{\i0}
49
00:05:18,060 --> 00:05:20,400
{\i1}Come on now{\i0}
{\i1}it's your turn.{\i0}
50
00:05:21,360 --> 00:05:22,780
{\i1}Kousei Arima!{\i0}
51
00:05:56,730 --> 00:05:57,850
Wow!
52
00:05:57,850 --> 00:05:58,900
Bravo!
53
00:05:59,270 --> 00:06:01,230
Well I gotta admit
he's pretty cool.
54
00:06:01,230 --> 00:06:02,280
Just as expected!
55
00:06:02,280 --> 00:06:03,740
Awesome awesome!
56
00:06:03,740 --> 00:06:04,940
He looked this way!
57
00:06:04,940 --> 00:06:06,610
He's so cool!
58
00:06:06,610 --> 00:06:08,870
- What's that?
- The Takeshi Brigade.
59
00:06:10,490 --> 00:06:12,490
{\i1}A rival is a special thing.{\i0}
60
00:06:13,120 --> 00:06:16,290
{\i1}All the more so for adolescent boys.{\i0}
61
00:06:17,290 --> 00:06:21,210
{\i1}A rival can make you grow far more{\i0}
{\i1}than being taught by someone.{\i0}
62
00:06:25,090 --> 00:06:26,630
It's all because of you.
63
00:06:28,680 --> 00:06:32,850
It was you who made Takeshi
reach those heights Kousei Arima.
64
00:06:35,180 --> 00:06:37,350
It was all for the sake
of catching up to you.
65
00:06:37,940 --> 00:06:39,690
That's what his piano says.
66
00:06:41,270 --> 00:06:42,980
Do you feel that way too?
67
00:06:44,360 --> 00:06:45,990
Don't make me laugh.
68
00:06:59,920 --> 00:07:01,250
It's over!
69
00:07:01,250 --> 00:07:02,380
That was great.
70
00:07:02,380 --> 00:07:03,670
Good job!
71
00:07:10,550 --> 00:07:12,720
Now they start trembling!
72
00:07:14,260 --> 00:07:15,520
Good job.
73
00:07:20,100 --> 00:07:22,440
Well? Did you
see that Arima?
74
00:07:22,440 --> 00:07:23,610
Yeah.
75
00:07:23,610 --> 00:07:24,940
You were amazing.
76
00:07:30,070 --> 00:07:31,910
Hey that was nothing.
77
00:07:31,910 --> 00:07:32,820
{\i1}Creepy...{\i0}
78
00:07:33,450 --> 00:07:35,990
{\i1}There will now be a{\i0}
{\i1}15-minute intermission.{\i0}
79
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
He was really cool wasn't he?
80
00:07:39,000 --> 00:07:40,210
That was really tight!
81
00:07:43,130 --> 00:07:45,960
Aiza sure has
great presence!
82
00:07:45,960 --> 00:07:48,130
You could even
say he's imposing.
83
00:07:48,130 --> 00:07:50,010
He didn't make any
real mistakes either.
84
00:07:50,010 --> 00:07:52,760
You can tell how grueling
his practice sessions must be.
85
00:07:52,760 --> 00:07:55,600
He doesn't look it
but he's a diligent player.
86
00:07:55,600 --> 00:07:59,480
Even though his mentor
Takayanagi is so shallow!
87
00:07:59,480 --> 00:08:01,770
Name of mentor: Akira Takayanagi
88
00:08:02,230 --> 00:08:04,770
First place in all of his recent competitions.
89
00:08:05,230 --> 00:08:07,780
He's certainly flying high at the moment.
90
00:08:07,780 --> 00:08:10,490
He's a phenom ready to
take the world by storm.
91
00:08:11,110 --> 00:08:13,070
In comparison...
92
00:08:13,070 --> 00:08:15,870
She's fallen quite
far behind the pack.
93
00:08:23,420 --> 00:08:25,090
She's cute!
94
00:08:25,090 --> 00:08:26,170
Let's see.
95
00:08:27,550 --> 00:08:28,590
Oh crap!
96
00:08:28,590 --> 00:08:31,680
Oh it's Igawa.
She's popular too.
97
00:08:32,180 --> 00:08:35,640
I knew they seemed familiar.
When I used to go cheer Kousei on
98
00:08:36,220 --> 00:08:39,100
both that Aiza
and Igawa
99
00:08:40,100 --> 00:08:42,850
I used to see those
three together all the time.
100
00:08:42,850 --> 00:08:45,860
I remember because their
names were always at the top.
101
00:08:46,560 --> 00:08:49,530
But of course it was Kousei
who always ended up in first place!
102
00:08:49,530 --> 00:08:52,110
Why are you
acting so smug again?
103
00:08:52,700 --> 00:08:54,780
So is this Emi
any good at the piano?
104
00:08:55,320 --> 00:08:57,580
She's got to be good.
Because she's hot!
105
00:08:57,580 --> 00:08:58,990
I know how to size people up.
106
00:08:58,990 --> 00:09:01,580
I bet Emi's gonna run away
with this competition.
107
00:09:01,580 --> 00:09:03,120
'Cuz she's so cute!
108
00:09:03,120 --> 00:09:05,580
{\i1}- Already using her first name?{\i0}
{\i1}- Jerk...{\i0}
109
00:09:07,420 --> 00:09:10,460
But Igawa seems to be
struggling lately.
110
00:09:11,840 --> 00:09:14,300
An honorable mention at
the Kumagai Competition
111
00:09:14,300 --> 00:09:16,550
third place at the
Tanizaki Music Festival
112
00:09:16,550 --> 00:09:19,350
and the other day she didn't even
make it past the preliminaries.
113
00:09:20,890 --> 00:09:22,890
Sounds like she's been
running hot and cold.
114
00:09:23,440 --> 00:09:26,440
To think that those three always
used to be a lock for the Top 3.
115
00:09:28,060 --> 00:09:29,230
Pardon me.
116
00:09:31,030 --> 00:09:32,990
Oh Mr. Takayanagi.
117
00:09:33,860 --> 00:09:35,700
Hello Ms. Ochiai.
118
00:09:36,740 --> 00:09:37,570
Tell me
119
00:09:37,950 --> 00:09:39,780
how's it going with
your student Igawa?
120
00:09:40,580 --> 00:09:42,290
{\i1}What a snide man.{\i0}
121
00:09:43,790 --> 00:09:46,370
Aiza's performance
was masterful.
122
00:09:46,370 --> 00:09:48,130
I'm sure it's all
due to your instruction.
123
00:09:48,630 --> 00:09:50,800
Well thank you very much.
124
00:09:50,800 --> 00:09:53,090
In my case the student
has surpassed the master!
125
00:09:56,180 --> 00:09:59,850
But I do believe it's time for
him to start thinking globally.
126
00:10:01,010 --> 00:10:04,180
Since there probably isn't anything
left for him to accomplish domestically.
127
00:10:04,890 --> 00:10:06,770
{\i1}No one can challenge{\i0}
{\i1}him anymore in Japan.{\i0}
128
00:10:07,230 --> 00:10:08,980
{\i1}You saw that yourself didn't you?{\i0}
129
00:10:09,610 --> 00:10:11,780
{\i1}In everyone's eyes{\i0}
{\i1}Takeshi is number one!{\i0}
130
00:10:12,360 --> 00:10:14,740
{\i1}Today he'll destroy Arima{\i0}
{\i1}and head overseas!{\i0}
131
00:10:16,650 --> 00:10:17,990
Feel free.
132
00:10:18,490 --> 00:10:20,740
So how's Igawa doing?
133
00:10:21,410 --> 00:10:24,120
That girl Emi can be
so temperamental you see.
134
00:10:25,210 --> 00:10:28,420
The most trivial thing can have
a drastic effect on her performance.
135
00:10:29,170 --> 00:10:32,170
Like her new shoes
pinching her toes
136
00:10:32,170 --> 00:10:34,920
or her neighbor
humming in a bizarre way.
137
00:10:35,630 --> 00:10:38,220
She can even be swayed
by the weather that day.
138
00:10:39,220 --> 00:10:40,760
For the last two years
139
00:10:40,760 --> 00:10:44,810
it's been so hectic for everyone
trying to keep her motivated.
140
00:10:45,680 --> 00:10:48,600
Because the goal she should
have vanquished had disappeared.
141
00:10:49,940 --> 00:10:51,940
But it's different today.
142
00:10:52,900 --> 00:10:56,570
{\i1}The last two years...{\i0}
{\i1}The goal she should have vanquished?{\i0}
143
00:10:59,950 --> 00:11:01,450
{\i1}The goal she should have vanquished!{\i0}
144
00:11:13,380 --> 00:11:15,920
Are you implying that she
doesn't see Takeshi as her goal?
145
00:11:15,920 --> 00:11:18,720
Well neither does
Aiza see Emi as a rival.
146
00:11:20,550 --> 00:11:23,050
"The results speak for themselves."
It's written all over your face.
147
00:11:29,020 --> 00:11:32,150
Are you trying to pick a
fight with me Ms. Ochiai?
148
00:11:32,150 --> 00:11:35,940
You're the one who threw
down the gauntlet Mr. Takayanagi.
149
00:11:39,570 --> 00:11:43,700
We women are combative creatures.
Do you understand?
150
00:11:44,160 --> 00:11:45,410
Little boy?
151
00:11:49,210 --> 00:11:51,880
{\i1}We will now resume judging.{\i0}
152
00:11:52,460 --> 00:11:57,340
Aiza's reign will end today.
Emi will bring an end to it.
153
00:12:11,520 --> 00:12:13,100
Ugh goosebumps.
154
00:12:14,690 --> 00:12:16,320
My skin's turning red!
155
00:12:20,700 --> 00:12:22,860
{\i1}It's been a while{\i0}
{\i1}since I felt this way.{\i0}
156
00:12:33,120 --> 00:12:34,460
{\i1}That's right.{\i0}
157
00:12:35,880 --> 00:12:37,590
{\i1}It's been two years.{\i0}
158
00:12:46,220 --> 00:12:48,180
When I was five
159
00:12:48,180 --> 00:12:50,930
I went to a piano recital
to cheer on a friend.
160
00:12:54,100 --> 00:12:56,770
Just when I was about to
fall asleep from boredom
161
00:12:57,440 --> 00:12:59,440
he appeared onstage.
162
00:13:08,030 --> 00:13:10,080
He was such a
bundle of nerves
163
00:13:10,080 --> 00:13:11,870
my heart started pounding.
164
00:13:12,460 --> 00:13:14,170
That was Arima?
165
00:13:15,960 --> 00:13:17,540
I found out later...
166
00:13:17,540 --> 00:13:21,630
that was the first time he'd ever
performed in front of other people.
167
00:13:31,980 --> 00:13:35,310
{\i1}That moment of silence before{\i0}
{\i1}his fingers touched the keys.{\i0}
168
00:13:36,060 --> 00:13:39,150
{\i1}The time he took to bid his{\i0}
{\i1}hesitation and confusion farewell.{\i0}
169
00:13:42,690 --> 00:13:45,660
{\i1}The moment his fingers touched the keys{\i0}
170
00:13:46,910 --> 00:13:48,870
{\i1}my future was decided.{\i0}
171
00:13:54,540 --> 00:13:55,790
I did it!
172
00:14:09,760 --> 00:14:11,970
What you started bawling?
173
00:14:11,970 --> 00:14:13,520
Embarrassing I know.
174
00:14:13,520 --> 00:14:16,270
I'm sure it was awkward for young Arima!
175
00:14:17,020 --> 00:14:19,520
He was crestfallen
and beat it out of there.
176
00:14:20,400 --> 00:14:24,150
My heart wouldn't stop pounding
and tears were filling my eyes.
177
00:14:24,900 --> 00:14:27,490
All of my emotions
came gushing out at once.
178
00:14:28,280 --> 00:14:31,280
I was just so moved.
179
00:14:32,160 --> 00:14:36,370
As if I was embodying all
the pleasure music brings.
180
00:14:38,040 --> 00:14:41,800
But he Kousei Arima changed.
181
00:14:42,630 --> 00:14:45,170
- Like a machine.
- His mother's puppet.
182
00:14:45,170 --> 00:14:48,340
- A slave to the sheet music.
- A pianist made only for competitions.
183
00:14:49,840 --> 00:14:54,390
{\i1}So Kousei Arima's mother{\i0}
{\i1}Saki Arima was dreaming.{\i0}
184
00:14:56,180 --> 00:14:57,520
{\i1}I can understand that.{\i0}
185
00:14:58,060 --> 00:15:00,480
{\i1}She entered her son in{\i0}
{\i1}that competition to test him{\i0}
186
00:15:00,480 --> 00:15:03,650
{\i1}and her dreams for him began{\i0}
{\i1}with his magnificent performance.{\i0}
187
00:15:04,610 --> 00:15:07,030
{\i1}The dreams that she could{\i0}
{\i1}never realize for herself.{\i0}
188
00:15:08,030 --> 00:15:10,280
{\i1}And so she drilled him...{\i0}
189
00:15:10,280 --> 00:15:13,330
{\i1}to give performances that would{\i0}
{\i1}get results and win competitions.{\i0}
190
00:15:13,990 --> 00:15:17,000
{\i1}Exactly what the score{\i0}
{\i1}calls for. Like a machine.{\i0}
191
00:15:19,460 --> 00:15:21,290
{\i1}I get it.{\i0}
192
00:15:21,290 --> 00:15:25,010
{\i1}As an instructor it's painful{\i0}
{\i1}not to be able to deny that.{\i0}
193
00:15:25,630 --> 00:15:28,470
{\i1}But you're different{\i0}
{\i1}aren't you?{\i0}
194
00:15:30,510 --> 00:15:32,510
{\i1}Because you're a strong child.{\i0}
195
00:15:38,520 --> 00:15:43,980
You know she is unfriendly
and says harsh stuff
196
00:15:43,980 --> 00:15:47,650
but she really has a thing
for you Arima.
197
00:15:47,650 --> 00:15:48,900
For me?
198
00:15:48,900 --> 00:15:52,200
Yeah it's like
she's in love with you.
199
00:15:53,120 --> 00:15:55,040
She was always telling me...
200
00:15:55,040 --> 00:15:58,580
"Takeshi you don't know
the real Arima do you?"
201
00:16:16,810 --> 00:16:18,600
{\i1}So beautiful.{\i0}
202
00:16:18,600 --> 00:16:20,020
Pretty!
203
00:16:21,440 --> 00:16:26,400
{\i1}She just takes my breath away.{\i0}
{\i1}The girl and the black piano.{\i0}
204
00:16:26,400 --> 00:16:29,110
{\i1}Really what a sight!{\i0}
205
00:16:52,510 --> 00:16:55,430
{\i1}What a lovely sound. But...{\i0}
206
00:16:55,430 --> 00:16:57,100
{\i1}if that's all she's got.{\i0}
207
00:17:28,210 --> 00:17:30,920
{\i1}It's true that Emi{\i0}
{\i1}can be erratic.{\i0}
208
00:17:30,920 --> 00:17:32,630
{\i1}Like a stormy sea{\i0}
209
00:17:32,630 --> 00:17:35,640
{\i1}the waves of her emotions{\i0}
{\i1}are surging unsteadily.{\i0}
210
00:17:36,970 --> 00:17:38,510
{\i1}That being the case. Today...{\i0}
211
00:17:38,510 --> 00:17:41,470
{\i1}it wouldn't be a surprise to see{\i0}
{\i1}those waves reach their crest.{\i0}
212
00:17:42,310 --> 00:17:43,730
Hey hey.
213
00:17:46,310 --> 00:17:49,570
{\i1}I'm in sync with the piano.{\i0}
{\i1}My fingers feel light.{\i0}
214
00:17:49,570 --> 00:17:52,860
{\i1}Today I'm in the zone. It's probably...{\i0}
215
00:17:52,860 --> 00:17:55,280
{\i1}because the scone I had{\i0}
{\i1}for breakfast was so good.{\i0}
216
00:17:55,780 --> 00:18:00,540
{\i1}Because my new dress looks good on me.{\i0}
{\i1}Because I'm having a good hair day.{\i0}
217
00:18:01,370 --> 00:18:03,160
{\i1}That's got to be it.{\i0}
218
00:18:04,080 --> 00:18:06,080
{\i1}No of course that's not it!{\i0}
219
00:18:06,830 --> 00:18:08,170
{\i1}I'm not a child.{\i0}
220
00:18:08,170 --> 00:18:10,090
{\i1}So why am I making{\i0}
{\i1}excuses to myself?{\i0}
221
00:18:10,590 --> 00:18:14,550
{\i1}He's here. After two{\i0}
{\i1}years he's so near.{\i0}
222
00:18:15,260 --> 00:18:18,550
{\i1}He's gotten taller.{\i0}
{\i1}He looks a little more mature.{\i0}
223
00:18:19,600 --> 00:18:21,560
{\i1}But I recognized him at a glance.{\i0}
224
00:18:21,560 --> 00:18:24,270
{\i1}Ever since that moment{\i0}
{\i1}my excitement has been surging.{\i0}
225
00:18:24,270 --> 00:18:26,480
{\i1}He's right there{\i0}
{\i1}and he's watching me.{\i0}
226
00:18:26,900 --> 00:18:28,440
{\i1}Do you feel that way too?{\i0}
227
00:18:29,650 --> 00:18:32,610
{\i1}Don't make me laugh.{\i0}
{\i1}Because I...{\i0}
228
00:18:32,610 --> 00:18:36,950
{\i1}I've been playing the piano all this time{\i0}
{\i1}in order to reject Kousei Arima.{\i0}
229
00:18:38,450 --> 00:18:42,410
{\i1}I know that she has the technique.{\i0}
{\i1}But not at this level.{\i0}
230
00:18:43,290 --> 00:18:45,580
{\i1}Go! Go! Emi!{\i0}
231
00:18:45,580 --> 00:18:49,080
{\i1}Let it all out with a bang!{\i0}
{\i1}Let your feelings reach them!{\i0}
232
00:18:49,830 --> 00:18:53,960
{\i1}A fourteen-year-old girl{\i0}
{\i1}has this audience enthralled.{\i0}
233
00:18:54,590 --> 00:18:56,630
{\i1}Is she really{\i0}
{\i1}a junior high student?{\i0}
234
00:18:57,880 --> 00:19:00,390
{\i1}I'm going to reject you.{\i0}
235
00:19:00,390 --> 00:19:04,520
{\i1}Even if I lose even if I get trounced{\i0}
{\i1}I'm going to reject you every time.{\i0}
236
00:19:05,430 --> 00:19:09,100
{\i1}I don't want to hear the Kousei Arima{\i0}
{\i1}that plays for competitions.{\i0}
237
00:19:09,770 --> 00:19:11,860
{\i1}I'm going to reject{\i0}
{\i1}you with my playing.{\i0}
238
00:19:13,320 --> 00:19:14,980
{\i1}What I want to hear isโ{\i0}
239
00:19:18,570 --> 00:19:21,030
{\i1}Red yellow yellow.{\i0}
240
00:19:22,160 --> 00:19:24,040
{\i1}Are these her emotions?{\i0}
241
00:19:25,580 --> 00:19:28,710
{\i1}Red and yellow.{\i0}
{\i1}Anger andโ{\i0}
242
00:19:39,470 --> 00:19:41,180
{\i1}Do you feel that way too?{\i0}
243
00:19:41,970 --> 00:19:43,300
{\i1}Yes I do.{\i0}
244
00:19:43,930 --> 00:19:46,390
{\i1}I'm only here because of you.{\i0}
245
00:19:47,350 --> 00:19:49,140
{\i1}Just under four minutes.{\i0}
246
00:19:49,520 --> 00:19:52,110
{\i1}A performance lasting{\i0}
{\i1}just under four minutes.{\i0}
247
00:19:52,110 --> 00:19:54,190
{\i1}That's what made me a pianist.{\i0}
248
00:19:55,320 --> 00:19:57,570
{\i1}Come back come back{\i0}
249
00:19:58,070 --> 00:20:00,530
{\i1}the Kousei Arima that I looked up to!{\i0}
250
00:20:00,910 --> 00:20:02,950
{\i1}Let it ring! Let it ring!{\i0}
251
00:20:02,950 --> 00:20:03,950
{\i1}Let it ring!{\i0}
252
00:20:03,950 --> 00:20:05,200
{\i1}My piano!{\i0}
253
00:20:05,910 --> 00:20:08,330
{\i1}Let it ring! Let it ring!{\i0}
254
00:20:08,960 --> 00:20:10,210
{\i1}Let it ring!{\i0}
255
00:20:11,290 --> 00:20:12,210
{\i1}I see.{\i0}
256
00:20:13,210 --> 00:20:18,590
{\i1}Red and yellow.{\i0}
{\i1}Her anger and her loneliness.{\i0}
257
00:20:21,510 --> 00:20:23,350
{\i1}Chopin's รtude{\i0}
258
00:20:23,350 --> 00:20:25,350
{\i1}Op. 25 No. 11.{\i0}
259
00:20:26,180 --> 00:20:29,060
{\i1}"Le vent d'hiver" - Winter Wind.{\i0}
260
00:20:57,380 --> 00:20:58,510
Super-cute!
261
00:20:58,510 --> 00:21:00,170
Dial it down Watari!
262
00:21:01,630 --> 00:21:06,760
I see. You play by pouring your
soul into the notes too.
263
00:21:08,390 --> 00:21:09,850
{\i1}Let it ring.{\i0}
264
00:21:10,230 --> 00:21:11,560
{\i1}Let it ring.{\i0}
265
00:21:12,020 --> 00:21:13,230
{\i1}Let it ring.{\i0}
266
00:21:17,520 --> 00:21:18,730
Episode 8
Let it Ring
267
00:21:18,730 --> 00:21:20,530
{\i1}Let it ring.{\i0}
268
00:22:34,480 --> 00:22:39,400
Episode 9
Resonance
20528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.