All language subtitles for [ERAI-NF] Shigatsu wa Kimi no Uso - 06 [720p]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,920 --> 00:00:10,880 Come on Kousei! Don't cry over a skinned knee! 3 00:00:12,590 --> 00:00:15,300 My ankle went "snap!" 4 00:00:15,300 --> 00:00:17,890 That's right "snap!" Whoa whoa whoa. 5 00:00:17,890 --> 00:00:21,100 It's your fault for making me tumble down the hill! 6 00:00:21,100 --> 00:00:23,100 Oh shut up! 7 00:00:24,650 --> 00:00:27,940 {\i1}But thank goodness{\i0} {\i1}you only hurt your leg.{\i0} 8 00:00:27,940 --> 00:00:33,860 {\i1}If I'd gotten your hands hurt{\i0} {\i1}I would've gotten killed by your mom.{\i0} 9 00:00:37,240 --> 00:00:41,080 Stop crying dummy! You're making me cry. 10 00:02:20,680 --> 00:02:22,890 Here. A towel and a change of clothes. 11 00:02:22,890 --> 00:02:25,180 I'll put your uniform in the dryer. 12 00:02:25,180 --> 00:02:26,230 Thanks. 13 00:02:26,640 --> 00:02:28,190 Where's your family? 14 00:02:28,190 --> 00:02:31,020 My dad's away on business a lot. 15 00:02:33,820 --> 00:02:36,530 Hey it's bigger than I thought. 16 00:02:54,750 --> 00:02:57,220 There you are. Is coffee okay? 17 00:02:57,220 --> 00:02:58,880 Or warm milk— 18 00:03:00,640 --> 00:03:02,800 Wh-Wh-Wh-What the heck? 19 00:03:08,690 --> 00:03:09,770 Sorry. 20 00:03:11,900 --> 00:03:12,940 Sorry. 21 00:03:14,190 --> 00:03:15,280 Sorry. 22 00:03:16,110 --> 00:03:17,070 Sorry. 23 00:03:22,030 --> 00:03:24,490 Wholesome playing starts with a wholesome environment! 24 00:03:24,490 --> 00:03:27,160 First order of business cleanup! Air this place out! 25 00:03:31,370 --> 00:03:33,420 - You're next door Tsubaki! - Not what it looks like! 26 00:03:33,670 --> 00:03:35,250 {\i1}Kao?{\i0} 27 00:03:35,250 --> 00:03:38,420 {\i1}In Kousei's clothes? With wet hair?{\i0} 28 00:03:38,420 --> 00:03:39,920 Whaaat? 29 00:03:50,440 --> 00:03:52,850 She sure is fired up that Tsubaki. 30 00:03:52,850 --> 00:03:54,940 Isn't she just on a rampage? 31 00:03:54,940 --> 00:03:57,400 I guess false cheer is better than none at all. 32 00:04:06,030 --> 00:04:08,120 Is that me? 33 00:04:08,120 --> 00:04:11,370 Yup! A tape of what you just played. 34 00:04:11,960 --> 00:04:16,170 Your set piece is Chopin's Étude Op. 25 No. 5. 35 00:04:16,170 --> 00:04:17,340 No way! 36 00:04:17,340 --> 00:04:20,550 The tempo and sound are so out of sync! This isn't me! 37 00:04:20,550 --> 00:04:21,630 You suck huh? 38 00:04:21,630 --> 00:04:23,010 You suck. 39 00:04:23,010 --> 00:04:24,050 Huh! 40 00:04:24,640 --> 00:04:29,060 {\i1}Competing like this? I'm backing out!{\i0} {\i1}That's right I can still...{\i0} 41 00:04:29,060 --> 00:04:30,520 I've already sent in your submission. 42 00:04:30,520 --> 00:04:32,270 Is that my wallet? 43 00:04:32,270 --> 00:04:34,560 So what competition is it? 44 00:04:35,110 --> 00:04:36,980 It's the Maihou Music Competition. 45 00:04:36,980 --> 00:04:40,780 A national-level contest that's spawned many a renowned musician. 46 00:04:41,320 --> 00:04:45,700 If you win Nationals you might even get the chance to perform overseas! 47 00:04:46,320 --> 00:04:47,580 Awesome! 48 00:04:48,620 --> 00:04:54,670 {\i1}What Kao's saying sounds like{\i0} {\i1}something from a different world.{\i0} 49 00:04:55,210 --> 00:04:57,250 I've got to study under some teacher! 50 00:04:57,250 --> 00:05:00,380 Face it. This is a challenge! 51 00:05:00,380 --> 00:05:04,220 You're gonna prove that you can play even if you can't hear the notes! 52 00:05:05,470 --> 00:05:08,850 "It takes courage to sail in uncharted waters!" 53 00:05:09,310 --> 00:05:10,220 Who said that? 54 00:05:10,220 --> 00:05:10,970 Snoopy. 55 00:05:10,970 --> 00:05:11,730 A dog? 56 00:05:11,730 --> 00:05:12,480 Woof! 57 00:05:12,850 --> 00:05:14,730 Your imagery is what's important. 58 00:05:15,150 --> 00:05:17,480 "Before your fingers touch the keys 59 00:05:17,480 --> 00:05:21,900 you must determine in your mind how you're going to play it." 60 00:05:22,490 --> 00:05:24,240 Anton Rubinstein. 61 00:05:24,610 --> 00:05:27,160 Why do you play the piano? 62 00:05:27,160 --> 00:05:29,700 Is it for your own sake? For someone else's sake? 63 00:05:30,240 --> 00:05:32,120 How do you want to play this piece? 64 00:05:32,910 --> 00:05:35,620 How does the real you want to play Chopin? 65 00:05:38,880 --> 00:05:40,670 Anyway good luck! 66 00:05:40,670 --> 00:05:42,300 You two take it from here! 67 00:05:44,420 --> 00:05:45,800 - You stink of sweat! - I'm gonna play hard! 68 00:05:45,800 --> 00:05:47,090 Our break is almost over. 69 00:05:47,090 --> 00:05:47,890 Die! 70 00:05:51,810 --> 00:05:52,850 {\i1}Alright.{\i0} 71 00:05:53,770 --> 00:05:56,730 {\i1}So it's just you and me again huh?{\i0} 72 00:06:04,610 --> 00:06:08,870 Chopin. Is that Kou playing? 73 00:06:10,160 --> 00:06:12,910 Oh so he started playing again? 74 00:06:15,080 --> 00:06:17,540 Maybe I should bring him a snack. 75 00:06:22,960 --> 00:06:24,130 What's your mental image? 76 00:06:24,130 --> 00:06:25,420 A horse-drawn carriage... 77 00:06:25,420 --> 00:06:27,630 - Unoriginal! Lack of imagination! - over cobblestones in Europe. 78 00:06:29,140 --> 00:06:30,220 Image? 79 00:06:30,220 --> 00:06:32,930 - Sunny-side-up eggs for breakfast— - Mundane! Unromantic! 80 00:06:34,350 --> 00:06:35,520 Image! 81 00:06:38,560 --> 00:06:39,520 {\i1}Image.{\i0} 82 00:06:40,110 --> 00:06:41,020 {\i1}Image.{\i0} 83 00:06:41,820 --> 00:06:42,860 {\i1}Image.{\i0} 84 00:06:44,780 --> 00:06:47,280 {\i1}What is an image anyway?{\i0} 85 00:06:47,990 --> 00:06:50,030 {\i1}Is it different than how{\i0} {\i1}you interpret the music?{\i0} 86 00:06:50,820 --> 00:06:53,700 {\i1}How do you want to play this piece?{\i0} 87 00:06:55,580 --> 00:06:57,290 {\i1}How do I want to...{\i0} 88 00:06:57,790 --> 00:06:59,460 {\i1}play this piece?{\i0} 89 00:07:25,070 --> 00:07:26,900 {\i1}She looks like an angel.{\i0} 90 00:07:27,780 --> 00:07:29,740 {\i1}As long as she's quiet.{\i0} 91 00:07:55,310 --> 00:07:56,890 How are the Regionals going? 92 00:07:56,890 --> 00:08:00,690 We've never been readier. The only thing I'm afraid of is injury. 93 00:08:00,690 --> 00:08:01,940 How about you guys? 94 00:08:01,940 --> 00:08:05,320 The other day Arima had smoke coming out of his ears. 95 00:08:05,320 --> 00:08:07,900 I think he's really close though. 96 00:08:09,610 --> 00:08:12,240 He might be pushing himself too hard. 97 00:08:12,240 --> 00:08:16,080 I mean he was kind of reeling in the hallway. 98 00:08:16,080 --> 00:08:21,080 I do want him to play the piano. But I don't want him to suffer. 99 00:08:22,580 --> 00:08:27,380 Right now Arima is trying to turn that suffering into notes. 100 00:08:28,800 --> 00:08:32,590 Exposing both his pain and his suffering even his own struggling self. 101 00:08:33,760 --> 00:08:35,890 That's how he'll come to dwell inside his music. 102 00:08:35,890 --> 00:08:39,100 That's how we play music that's alive. 103 00:08:40,930 --> 00:08:44,310 Arima is in the middle of doing that. I'm sure. 104 00:08:45,060 --> 00:08:46,400 {\i1}We—{\i0} 105 00:08:48,320 --> 00:08:52,240 Why are you so supportive of Kousei Kao? 106 00:08:54,110 --> 00:08:56,990 I guess I'd have to say... 107 00:08:59,740 --> 00:09:02,500 He's like a hopeless kid brother maybe? 108 00:09:07,000 --> 00:09:08,210 Kousei... 109 00:09:08,880 --> 00:09:11,090 isn't hopeless at all. 110 00:09:14,800 --> 00:09:15,930 Bye. 111 00:09:15,930 --> 00:09:17,890 Yeah see you tomorrow. 112 00:09:43,540 --> 00:09:44,910 H-Hey there. 113 00:09:44,910 --> 00:09:47,040 I'm on my way home from practice now. 114 00:09:47,040 --> 00:09:48,790 What are you up to? 115 00:09:49,590 --> 00:09:52,050 I'm on my way home now too. 116 00:09:52,050 --> 00:09:55,590 We're always heading home at the same time these days huh? 117 00:09:57,930 --> 00:09:59,010 {\i1}Tsubaki?{\i0} 118 00:10:00,810 --> 00:10:02,310 {\i1}In that we{\i0} 119 00:10:02,810 --> 00:10:04,430 {\i1}there's no me.{\i0} 120 00:10:05,770 --> 00:10:07,060 {\i1}What's that?{\i0} 121 00:10:08,060 --> 00:10:09,270 Saito? 122 00:10:09,270 --> 00:10:10,270 Yeah? 123 00:10:11,070 --> 00:10:14,780 Why don't we go out? 124 00:10:16,700 --> 00:10:18,700 Music Preparation Room 125 00:10:20,990 --> 00:10:24,200 {\i1}How do I want to play{\i0} {\i1}this piece of music?{\i0} 126 00:10:24,790 --> 00:10:26,410 {\i1}For what?{\i0} 127 00:10:26,410 --> 00:10:27,750 Good job. 128 00:10:29,710 --> 00:10:32,130 {\i1}Who do I want to play it for?{\i0} 129 00:10:33,760 --> 00:10:35,670 Why don't you pack it in for today? 130 00:10:35,670 --> 00:10:38,510 It's totally dark outside. The moon's so pretty! 131 00:10:39,140 --> 00:10:40,640 Just a little longer. 132 00:10:45,020 --> 00:10:46,600 Do you resent me? 133 00:10:48,600 --> 00:10:52,320 Something Tsubaki said. That you're suffering. 134 00:10:54,980 --> 00:10:56,610 I've known that as well. 135 00:10:58,070 --> 00:11:00,740 I realized it when I saw your room. 136 00:11:00,740 --> 00:11:02,990 Unable to hear your music 137 00:11:02,990 --> 00:11:04,830 you try to abandon the piano. 138 00:11:05,620 --> 00:11:07,710 Even as you cling to it for support. 139 00:11:08,540 --> 00:11:13,090 That's why you hide it under dust and books trying to look away. 140 00:11:14,130 --> 00:11:16,340 You love it but you can't go near it. 141 00:11:16,340 --> 00:11:18,470 You miss it but you can't touch it. 142 00:11:19,220 --> 00:11:21,890 Even though you're grieving and hurting 143 00:11:21,890 --> 00:11:24,140 I pretend that I don't see that. 144 00:11:25,350 --> 00:11:29,640 "Play the piano!" "Work hard at it!" I say such irresponsible things. 145 00:11:30,690 --> 00:11:32,900 You're suffering because of me. 146 00:11:33,520 --> 00:11:36,440 I'm sorry. I'm sorry. 147 00:11:41,780 --> 00:11:45,160 It was you who swept away all that dust. 148 00:11:46,370 --> 00:11:47,750 Do I look like I'm suffering? 149 00:11:48,120 --> 00:11:49,370 That's not good. 150 00:11:49,790 --> 00:11:52,460 But of course I'd be suffering. 151 00:11:53,080 --> 00:11:56,050 I'll be sailing in uncharted waters right? 152 00:11:57,460 --> 00:12:00,630 Both taking on a challenge and creating something is painful. 153 00:12:00,630 --> 00:12:04,390 But it's fulfilling. So thank you. 154 00:12:06,310 --> 00:12:09,600 {\i1}My world had already{\i0} {\i1}changed long ago.{\i0} 155 00:12:10,560 --> 00:12:12,520 {\i1}It's just that I never realized it.{\i0} 156 00:12:13,980 --> 00:12:17,610 For sweeping away the dust that had collected on my body... 157 00:12:17,610 --> 00:12:19,190 I thank you. 158 00:12:21,070 --> 00:12:23,070 {\i1}For encountering me.{\i0} 159 00:12:24,280 --> 00:12:27,950 {\i1}Ever since that day my{\i0} {\i1}world even the keyboard...{\i0} 160 00:12:28,750 --> 00:12:30,710 {\i1}became colorful.{\i0} 161 00:12:38,510 --> 00:12:39,800 You stink. 162 00:12:41,550 --> 00:12:43,840 {\i1}The girl who likes my best friend.{\i0} 163 00:12:44,680 --> 00:12:47,470 {\i1}As if we're hiding{\i0} {\i1}from the silver moon{\i0} 164 00:12:47,470 --> 00:12:50,520 {\i1}the two of us in this music room{\i0} {\i1}in the middle of the night.{\i0} 165 00:12:51,980 --> 00:12:54,400 {\i1}It's like there's no one in the world but us.{\i0} 166 00:12:56,520 --> 00:13:00,150 {\i1}We will now begin{\i0} {\i1}the rally for the Regionals.{\i0} 167 00:13:00,820 --> 00:13:03,240 First the soccer team— 168 00:13:04,160 --> 00:13:07,990 How lucky you are to be born in this era! 169 00:13:08,990 --> 00:13:12,620 You'll get to witness Ryota Watari become a star! 170 00:13:14,080 --> 00:13:16,130 Man I'm cool! 171 00:13:17,840 --> 00:13:22,300 I'll show you all... a good time! 172 00:13:23,880 --> 00:13:26,640 {\i1}Uh let's start over. Next—{\i0} 173 00:13:26,640 --> 00:13:28,890 Music Preparation Room 174 00:13:35,150 --> 00:13:36,190 Lame. 175 00:13:36,190 --> 00:13:37,360 This is boring. 176 00:13:37,360 --> 00:13:38,520 Average. 177 00:13:38,520 --> 00:13:39,900 Pedestrian. 178 00:13:39,900 --> 00:13:42,860 But I can see you've got the set piece down pat. 179 00:13:43,450 --> 00:13:47,030 Even if I can play the sheet music perfectly it doesn't change anything. 180 00:13:47,820 --> 00:13:49,580 Chopin's whispering to me. 181 00:13:50,240 --> 00:13:52,830 "Where are you in all this?" 182 00:14:00,840 --> 00:14:02,130 Hey. 183 00:14:02,130 --> 00:14:05,380 Why don't we go cheer at Regionals? For a change of scenery. 184 00:14:06,130 --> 00:14:10,560 I'll pass on that. I'll only be the same as before if I leave it like this. 185 00:14:10,560 --> 00:14:12,560 I'm going to transcend perfection. 186 00:14:13,310 --> 00:14:14,730 {\i1}Like you.{\i0} 187 00:14:15,230 --> 00:14:18,060 Nope. We're gonna go cheer! 188 00:14:20,860 --> 00:14:23,860 If you shut yourself up in here you'll suffocate. 189 00:14:23,860 --> 00:14:26,860 Musicians need time to gaze up at the sky! 190 00:14:33,540 --> 00:14:34,950 - Last inning! - Tighten up the defense in the hole! 191 00:14:34,950 --> 00:14:36,540 - Don't let anything get through! - Just do it! 192 00:14:37,000 --> 00:14:40,340 We're counting on you Tsubaki. If we don't at least tie it up— 193 00:14:40,340 --> 00:14:41,840 I know. 194 00:14:45,380 --> 00:14:47,470 Let's go Tsubaki! 195 00:14:47,470 --> 00:14:49,010 Kousei. 196 00:14:54,560 --> 00:14:55,770 Play ball! 197 00:14:55,770 --> 00:14:57,890 {\i1}A famous violinist once said...{\i0} 198 00:14:58,730 --> 00:15:00,480 "music transcends words." 199 00:15:02,270 --> 00:15:03,610 Strike! 200 00:15:03,610 --> 00:15:04,690 Tsubaki! 201 00:15:05,110 --> 00:15:07,570 {\i1}By exchanging notes{\i0} {\i1}you get to know one another{\i0} 202 00:15:07,570 --> 00:15:09,280 {\i1}to understand one another.{\i0} 203 00:15:10,070 --> 00:15:10,820 Ball! 204 00:15:10,820 --> 00:15:11,870 Let's go Triple Crown champ! 205 00:15:11,870 --> 00:15:16,830 {\i1}As if your souls were connected{\i0} {\i1}and your hearts were overlapping.{\i0} 206 00:15:16,830 --> 00:15:18,870 {\i1}It's a conversation through instruments.{\i0} 207 00:15:19,580 --> 00:15:21,250 {\i1}A miracle that harmony creates.{\i0} 208 00:15:22,960 --> 00:15:26,840 {\i1}In that moment music transcends words.{\i0} 209 00:15:27,840 --> 00:15:29,720 Don't you think that's awful? 210 00:15:29,720 --> 00:15:31,720 Making a girl carry him on her shoulders! 211 00:15:31,720 --> 00:15:35,520 Well but girls are bigger during childhood. 212 00:15:35,520 --> 00:15:39,230 That's not the point! I'm talking about a maiden's heart. 213 00:15:40,400 --> 00:15:42,690 But even though he's normally hopeless 214 00:15:42,690 --> 00:15:45,150 he's amazing when he plays the piano. 215 00:15:45,150 --> 00:15:48,030 The other day he got a standing ovation— 216 00:15:48,860 --> 00:15:50,860 Did I say something funny? 217 00:15:51,280 --> 00:15:53,120 It's always the same. 218 00:15:53,120 --> 00:15:55,790 You're always going on and on about Arima. 219 00:15:58,910 --> 00:16:00,210 All right! Through the gap! 220 00:16:00,210 --> 00:16:02,040 Yay Tsubaki! 221 00:16:02,460 --> 00:16:05,300 {\i1}I don't like this I don't{\i0} {\i1}like this I don't like this.{\i0} 222 00:16:05,300 --> 00:16:08,840 {\i1}I know that I have{\i0} {\i1}no right to be feeling this way.{\i0} 223 00:16:09,720 --> 00:16:11,890 {\i1}But I still don't like it!{\i0} 224 00:16:11,890 --> 00:16:13,640 {\i1}I just don't like it.{\i0} 225 00:16:14,140 --> 00:16:17,060 {\i1}We were always together.{\i0} {\i1}I was always by his side.{\i0} 226 00:16:17,600 --> 00:16:20,140 {\i1}During times of joy{\i0} {\i1}and of grief as well.{\i0} 227 00:16:21,100 --> 00:16:22,190 {\i1}But...{\i0} 228 00:16:22,650 --> 00:16:24,560 {\i1}I realize he's far away{\i0} {\i1}from me now...{\i0} 229 00:16:25,360 --> 00:16:29,690 {\i1}I'm not by his side.{\i0} {\i1}There's somebody else there.{\i0} 230 00:16:31,570 --> 00:16:32,320 Tsubaki! 231 00:16:32,320 --> 00:16:33,160 Tsubaki 232 00:16:33,160 --> 00:16:34,320 Stop! Stop! 233 00:16:34,320 --> 00:16:37,660 {\i1}I don't like this! Look at me!{\i0} {\i1}Look at me will you?{\i0} 234 00:16:38,620 --> 00:16:41,000 {\i1}Don't look at someone else like that!{\i0} 235 00:16:47,880 --> 00:16:48,920 Out! 236 00:16:51,050 --> 00:16:52,630 Ballgame! 237 00:17:05,110 --> 00:17:07,730 Tsubaki I'm going home this way. 238 00:17:08,230 --> 00:17:10,070 But your house is that way Kashiwagi. 239 00:17:10,070 --> 00:17:12,360 Let your boyfriend console you. 240 00:17:13,660 --> 00:17:14,990 Boyfriend? 241 00:17:16,740 --> 00:17:18,450 Saito? 242 00:17:19,990 --> 00:17:21,370 Kousei? 243 00:17:23,250 --> 00:17:24,540 Yo. 244 00:17:29,500 --> 00:17:30,840 Yo. 245 00:17:42,480 --> 00:17:45,980 Kousei this is embarrassing. 246 00:17:45,980 --> 00:17:48,110 No one's looking. 247 00:17:48,110 --> 00:17:50,530 But nobody else was onto me. 248 00:17:50,530 --> 00:17:53,530 Yeah and how long have we known each other? 249 00:17:55,910 --> 00:17:57,450 Where's Kao? 250 00:17:58,200 --> 00:18:01,580 She went home. She said "Go to Tsubaki by yourself." 251 00:18:03,160 --> 00:18:08,080 After that roll down the hill you carried me like this even though you were hurt. 252 00:18:08,080 --> 00:18:11,920 And then your own ankle swelled up like a handball too. 253 00:18:11,920 --> 00:18:13,760 Really? 254 00:18:14,630 --> 00:18:17,640 You haven't changed at all since we were kids. 255 00:18:18,140 --> 00:18:19,600 Oh I've changed. 256 00:18:20,600 --> 00:18:22,600 {\i1}My heart is always wavering.{\i0} 257 00:18:23,430 --> 00:18:26,060 Nice try. But I know everything about you. 258 00:18:26,060 --> 00:18:29,270 So you never have to hold back with me all right? 259 00:18:32,190 --> 00:18:36,200 I've always made you worry so much about me 260 00:18:36,200 --> 00:18:39,570 so I wish you'd let me worry about you once in a while. 261 00:18:39,570 --> 00:18:44,080 I might be a flaky kid brother but I'm gonna try hard. 262 00:18:45,000 --> 00:18:47,120 I'm gonna try hard. So... 263 00:18:47,870 --> 00:18:50,040 I want the happy Tsubaki to watch me. 264 00:18:51,210 --> 00:18:55,220 Because it would be too lame to ride on your shoulders forever. 265 00:18:56,880 --> 00:18:58,260 Still I gotta say... 266 00:18:58,260 --> 00:19:00,550 you're lighter than you look. 267 00:19:01,100 --> 00:19:03,390 So you are a girl after all! 268 00:19:05,230 --> 00:19:07,020 What's that supposed to mean? That's so weird! 269 00:19:07,020 --> 00:19:09,770 You're right that was a weird thing to say. 270 00:19:10,520 --> 00:19:14,030 The seasons might be about to change. 271 00:19:17,360 --> 00:19:21,030 {\i1}Who cares about music?{\i0} {\i1}Who cares about words?{\i0} 272 00:19:21,530 --> 00:19:25,870 {\i1}We have the long long time{\i0} {\i1}that we've spent together{\i0} 273 00:19:25,870 --> 00:19:29,290 {\i1}and we have so many{\i0} {\i1}tiny precious memories.{\i0} 274 00:19:29,790 --> 00:19:31,000 {\i1}Next time—{\i0} 275 00:19:31,630 --> 00:19:34,880 {\i1}Next time I'll give you{\i0} {\i1}a piggyback ride okay?{\i0} 276 00:19:39,130 --> 00:19:44,600 We lost! We freakin' lost because of me. 277 00:19:47,270 --> 00:19:53,770 After we all fought so hard! I'm so bitter I'm so bitter! 278 00:19:56,320 --> 00:19:57,570 {\i1}Even though I'm bitter over{\i0} {\i1}losing{\i0} 279 00:19:57,570 --> 00:19:59,070 My ankle's killing me! 280 00:19:59,070 --> 00:20:00,610 {\i1}even though I'm depressed{\i0} 281 00:20:01,360 --> 00:20:02,530 {\i1}even though my ankle hurts{\i0} 282 00:20:02,530 --> 00:20:03,780 We lost the game. 283 00:20:03,780 --> 00:20:05,910 {\i1}and my eyes are smeared with tears.{\i0} 284 00:20:07,000 --> 00:20:08,960 {\i1}Even though I've never felt worse.{\i0} 285 00:20:09,410 --> 00:20:13,540 {\i1}I wonder why the stars{\i0} {\i1}are sparkling like this.{\i0} 286 00:20:14,420 --> 00:20:16,800 {\i1}The scent of the music room in his hair.{\i0} 287 00:20:17,380 --> 00:20:19,670 {\i1}I can hear his slightly ragged breathing.{\i0} 288 00:20:20,680 --> 00:20:23,430 {\i1}His shoulder wet{\i0} {\i1}with tears is so warm.{\i0} 289 00:20:24,180 --> 00:20:26,510 {\i1}I am by his side.{\i0} 290 00:20:27,680 --> 00:20:30,480 {\i1}I wish time would just stand still.{\i0} 291 00:20:37,610 --> 00:20:39,320 Good morning. 292 00:20:39,860 --> 00:20:44,240 This is the list of Maihou contestants. Check out the flagged name. 293 00:20:44,240 --> 00:20:45,830 It'll get you fired up. 294 00:20:48,540 --> 00:20:51,080 I've been waiting for two whole years. 295 00:20:51,080 --> 00:20:54,630 {\i1}Now it's time for me to get revenge{\i0} {\i1}for all those years of humiliation!{\i0} 296 00:20:56,710 --> 00:20:58,760 I see you already know. 297 00:20:58,760 --> 00:21:00,050 About what? 298 00:21:00,050 --> 00:21:03,260 No use playing dumb. You sound so animated. 299 00:21:03,720 --> 00:21:05,680 You're just imagining things. 300 00:21:07,430 --> 00:21:12,020 {\i1}I've been wondering what you were up to{\i0} {\i1}and now you've finally shown up.{\i0} 301 00:21:12,020 --> 00:21:14,980 {\i1}Just you wait I'm gonna wipe up{\i0} {\i1}the floor with you next time!{\i0} 302 00:21:14,980 --> 00:21:15,940 Kousei Arima Sumiya Junior High School 303 00:21:15,940 --> 00:21:17,480 {\i1}Kousei Arima!{\i0} 304 00:21:17,480 --> 00:21:20,490 Episode 6 On the Way Home 305 00:22:34,430 --> 00:22:39,360 Episode 7 The Shadow Whispers 21521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.