Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,920 --> 00:00:10,880
Come on Kousei!
Don't cry over a skinned knee!
3
00:00:12,590 --> 00:00:15,300
My ankle went "snap!"
4
00:00:15,300 --> 00:00:17,890
That's right "snap!"
Whoa whoa whoa.
5
00:00:17,890 --> 00:00:21,100
It's your fault for
making me tumble down the hill!
6
00:00:21,100 --> 00:00:23,100
Oh shut up!
7
00:00:24,650 --> 00:00:27,940
{\i1}But thank goodness{\i0}
{\i1}you only hurt your leg.{\i0}
8
00:00:27,940 --> 00:00:33,860
{\i1}If I'd gotten your hands hurt{\i0}
{\i1}I would've gotten killed by your mom.{\i0}
9
00:00:37,240 --> 00:00:41,080
Stop crying dummy!
You're making me cry.
10
00:02:20,680 --> 00:02:22,890
Here. A towel and
a change of clothes.
11
00:02:22,890 --> 00:02:25,180
I'll put your uniform in the dryer.
12
00:02:25,180 --> 00:02:26,230
Thanks.
13
00:02:26,640 --> 00:02:28,190
Where's your family?
14
00:02:28,190 --> 00:02:31,020
My dad's away on business a lot.
15
00:02:33,820 --> 00:02:36,530
Hey it's bigger than I thought.
16
00:02:54,750 --> 00:02:57,220
There you are. Is coffee okay?
17
00:02:57,220 --> 00:02:58,880
Or warm milk—
18
00:03:00,640 --> 00:03:02,800
Wh-Wh-Wh-What the heck?
19
00:03:08,690 --> 00:03:09,770
Sorry.
20
00:03:11,900 --> 00:03:12,940
Sorry.
21
00:03:14,190 --> 00:03:15,280
Sorry.
22
00:03:16,110 --> 00:03:17,070
Sorry.
23
00:03:22,030 --> 00:03:24,490
Wholesome playing starts
with a wholesome environment!
24
00:03:24,490 --> 00:03:27,160
First order of business cleanup!
Air this place out!
25
00:03:31,370 --> 00:03:33,420
- You're next door Tsubaki!
- Not what it looks like!
26
00:03:33,670 --> 00:03:35,250
{\i1}Kao?{\i0}
27
00:03:35,250 --> 00:03:38,420
{\i1}In Kousei's clothes? With wet hair?{\i0}
28
00:03:38,420 --> 00:03:39,920
Whaaat?
29
00:03:50,440 --> 00:03:52,850
She sure is fired up that Tsubaki.
30
00:03:52,850 --> 00:03:54,940
Isn't she just
on a rampage?
31
00:03:54,940 --> 00:03:57,400
I guess false cheer
is better than none at all.
32
00:04:06,030 --> 00:04:08,120
Is that me?
33
00:04:08,120 --> 00:04:11,370
Yup! A tape of what you just played.
34
00:04:11,960 --> 00:04:16,170
Your set piece is
Chopin's Étude Op. 25 No. 5.
35
00:04:16,170 --> 00:04:17,340
No way!
36
00:04:17,340 --> 00:04:20,550
The tempo and sound
are so out of sync! This isn't me!
37
00:04:20,550 --> 00:04:21,630
You suck huh?
38
00:04:21,630 --> 00:04:23,010
You suck.
39
00:04:23,010 --> 00:04:24,050
Huh!
40
00:04:24,640 --> 00:04:29,060
{\i1}Competing like this? I'm backing out!{\i0}
{\i1}That's right I can still...{\i0}
41
00:04:29,060 --> 00:04:30,520
I've already sent in your submission.
42
00:04:30,520 --> 00:04:32,270
Is that my wallet?
43
00:04:32,270 --> 00:04:34,560
So what competition is it?
44
00:04:35,110 --> 00:04:36,980
It's the Maihou Music Competition.
45
00:04:36,980 --> 00:04:40,780
A national-level contest
that's spawned many a renowned musician.
46
00:04:41,320 --> 00:04:45,700
If you win Nationals you might even
get the chance to perform overseas!
47
00:04:46,320 --> 00:04:47,580
Awesome!
48
00:04:48,620 --> 00:04:54,670
{\i1}What Kao's saying sounds like{\i0}
{\i1}something from a different world.{\i0}
49
00:04:55,210 --> 00:04:57,250
I've got to study under some teacher!
50
00:04:57,250 --> 00:05:00,380
Face it. This is a challenge!
51
00:05:00,380 --> 00:05:04,220
You're gonna prove that you can play
even if you can't hear the notes!
52
00:05:05,470 --> 00:05:08,850
"It takes courage to sail
in uncharted waters!"
53
00:05:09,310 --> 00:05:10,220
Who said that?
54
00:05:10,220 --> 00:05:10,970
Snoopy.
55
00:05:10,970 --> 00:05:11,730
A dog?
56
00:05:11,730 --> 00:05:12,480
Woof!
57
00:05:12,850 --> 00:05:14,730
Your imagery is what's important.
58
00:05:15,150 --> 00:05:17,480
"Before your fingers touch the keys
59
00:05:17,480 --> 00:05:21,900
you must determine in your mind
how you're going to play it."
60
00:05:22,490 --> 00:05:24,240
Anton Rubinstein.
61
00:05:24,610 --> 00:05:27,160
Why do you play the piano?
62
00:05:27,160 --> 00:05:29,700
Is it for your own sake?
For someone else's sake?
63
00:05:30,240 --> 00:05:32,120
How do you want to play this piece?
64
00:05:32,910 --> 00:05:35,620
How does the real you
want to play Chopin?
65
00:05:38,880 --> 00:05:40,670
Anyway good luck!
66
00:05:40,670 --> 00:05:42,300
You two take it from here!
67
00:05:44,420 --> 00:05:45,800
- You stink of sweat!
- I'm gonna play hard!
68
00:05:45,800 --> 00:05:47,090
Our break is almost over.
69
00:05:47,090 --> 00:05:47,890
Die!
70
00:05:51,810 --> 00:05:52,850
{\i1}Alright.{\i0}
71
00:05:53,770 --> 00:05:56,730
{\i1}So it's just you and me again huh?{\i0}
72
00:06:04,610 --> 00:06:08,870
Chopin. Is that Kou playing?
73
00:06:10,160 --> 00:06:12,910
Oh so he started playing again?
74
00:06:15,080 --> 00:06:17,540
Maybe I should bring him a snack.
75
00:06:22,960 --> 00:06:24,130
What's your mental image?
76
00:06:24,130 --> 00:06:25,420
A horse-drawn carriage...
77
00:06:25,420 --> 00:06:27,630
- Unoriginal! Lack of imagination!
- over cobblestones in Europe.
78
00:06:29,140 --> 00:06:30,220
Image?
79
00:06:30,220 --> 00:06:32,930
- Sunny-side-up eggs for breakfast—
- Mundane! Unromantic!
80
00:06:34,350 --> 00:06:35,520
Image!
81
00:06:38,560 --> 00:06:39,520
{\i1}Image.{\i0}
82
00:06:40,110 --> 00:06:41,020
{\i1}Image.{\i0}
83
00:06:41,820 --> 00:06:42,860
{\i1}Image.{\i0}
84
00:06:44,780 --> 00:06:47,280
{\i1}What is an image anyway?{\i0}
85
00:06:47,990 --> 00:06:50,030
{\i1}Is it different than how{\i0}
{\i1}you interpret the music?{\i0}
86
00:06:50,820 --> 00:06:53,700
{\i1}How do you want to play this piece?{\i0}
87
00:06:55,580 --> 00:06:57,290
{\i1}How do I want to...{\i0}
88
00:06:57,790 --> 00:06:59,460
{\i1}play this piece?{\i0}
89
00:07:25,070 --> 00:07:26,900
{\i1}She looks like an angel.{\i0}
90
00:07:27,780 --> 00:07:29,740
{\i1}As long as she's quiet.{\i0}
91
00:07:55,310 --> 00:07:56,890
How are the Regionals going?
92
00:07:56,890 --> 00:08:00,690
We've never been readier.
The only thing I'm afraid of is injury.
93
00:08:00,690 --> 00:08:01,940
How about you guys?
94
00:08:01,940 --> 00:08:05,320
The other day Arima had smoke
coming out of his ears.
95
00:08:05,320 --> 00:08:07,900
I think he's really close though.
96
00:08:09,610 --> 00:08:12,240
He might be
pushing himself too hard.
97
00:08:12,240 --> 00:08:16,080
I mean he was kind of
reeling in the hallway.
98
00:08:16,080 --> 00:08:21,080
I do want him to play the piano.
But I don't want him to suffer.
99
00:08:22,580 --> 00:08:27,380
Right now Arima is trying
to turn that suffering into notes.
100
00:08:28,800 --> 00:08:32,590
Exposing both his pain and his suffering
even his own struggling self.
101
00:08:33,760 --> 00:08:35,890
That's how he'll come
to dwell inside his music.
102
00:08:35,890 --> 00:08:39,100
That's how we play
music that's alive.
103
00:08:40,930 --> 00:08:44,310
Arima is in the middle
of doing that. I'm sure.
104
00:08:45,060 --> 00:08:46,400
{\i1}We—{\i0}
105
00:08:48,320 --> 00:08:52,240
Why are you so supportive
of Kousei Kao?
106
00:08:54,110 --> 00:08:56,990
I guess I'd have to say...
107
00:08:59,740 --> 00:09:02,500
He's like a hopeless
kid brother maybe?
108
00:09:07,000 --> 00:09:08,210
Kousei...
109
00:09:08,880 --> 00:09:11,090
isn't hopeless at all.
110
00:09:14,800 --> 00:09:15,930
Bye.
111
00:09:15,930 --> 00:09:17,890
Yeah see you tomorrow.
112
00:09:43,540 --> 00:09:44,910
H-Hey there.
113
00:09:44,910 --> 00:09:47,040
I'm on my way home
from practice now.
114
00:09:47,040 --> 00:09:48,790
What are you up to?
115
00:09:49,590 --> 00:09:52,050
I'm on my way home now too.
116
00:09:52,050 --> 00:09:55,590
We're always heading home
at the same time these days huh?
117
00:09:57,930 --> 00:09:59,010
{\i1}Tsubaki?{\i0}
118
00:10:00,810 --> 00:10:02,310
{\i1}In that we{\i0}
119
00:10:02,810 --> 00:10:04,430
{\i1}there's no me.{\i0}
120
00:10:05,770 --> 00:10:07,060
{\i1}What's that?{\i0}
121
00:10:08,060 --> 00:10:09,270
Saito?
122
00:10:09,270 --> 00:10:10,270
Yeah?
123
00:10:11,070 --> 00:10:14,780
Why don't we go out?
124
00:10:16,700 --> 00:10:18,700
Music Preparation Room
125
00:10:20,990 --> 00:10:24,200
{\i1}How do I want to play{\i0}
{\i1}this piece of music?{\i0}
126
00:10:24,790 --> 00:10:26,410
{\i1}For what?{\i0}
127
00:10:26,410 --> 00:10:27,750
Good job.
128
00:10:29,710 --> 00:10:32,130
{\i1}Who do I want to play it for?{\i0}
129
00:10:33,760 --> 00:10:35,670
Why don't you pack it in for today?
130
00:10:35,670 --> 00:10:38,510
It's totally dark outside.
The moon's so pretty!
131
00:10:39,140 --> 00:10:40,640
Just a little longer.
132
00:10:45,020 --> 00:10:46,600
Do you resent me?
133
00:10:48,600 --> 00:10:52,320
Something Tsubaki said.
That you're suffering.
134
00:10:54,980 --> 00:10:56,610
I've known that as well.
135
00:10:58,070 --> 00:11:00,740
I realized it when I saw your room.
136
00:11:00,740 --> 00:11:02,990
Unable to hear your music
137
00:11:02,990 --> 00:11:04,830
you try to abandon the piano.
138
00:11:05,620 --> 00:11:07,710
Even as you cling to it for support.
139
00:11:08,540 --> 00:11:13,090
That's why you hide it under
dust and books trying to look away.
140
00:11:14,130 --> 00:11:16,340
You love it but you can't go near it.
141
00:11:16,340 --> 00:11:18,470
You miss it but you can't touch it.
142
00:11:19,220 --> 00:11:21,890
Even though you're
grieving and hurting
143
00:11:21,890 --> 00:11:24,140
I pretend that I don't see that.
144
00:11:25,350 --> 00:11:29,640
"Play the piano!" "Work hard at it!"
I say such irresponsible things.
145
00:11:30,690 --> 00:11:32,900
You're suffering because of me.
146
00:11:33,520 --> 00:11:36,440
I'm sorry. I'm sorry.
147
00:11:41,780 --> 00:11:45,160
It was you who swept
away all that dust.
148
00:11:46,370 --> 00:11:47,750
Do I look like I'm suffering?
149
00:11:48,120 --> 00:11:49,370
That's not good.
150
00:11:49,790 --> 00:11:52,460
But of course I'd be suffering.
151
00:11:53,080 --> 00:11:56,050
I'll be sailing in
uncharted waters right?
152
00:11:57,460 --> 00:12:00,630
Both taking on a challenge
and creating something is painful.
153
00:12:00,630 --> 00:12:04,390
But it's fulfilling. So thank you.
154
00:12:06,310 --> 00:12:09,600
{\i1}My world had already{\i0}
{\i1}changed long ago.{\i0}
155
00:12:10,560 --> 00:12:12,520
{\i1}It's just that I never realized it.{\i0}
156
00:12:13,980 --> 00:12:17,610
For sweeping away the dust
that had collected on my body...
157
00:12:17,610 --> 00:12:19,190
I thank you.
158
00:12:21,070 --> 00:12:23,070
{\i1}For encountering me.{\i0}
159
00:12:24,280 --> 00:12:27,950
{\i1}Ever since that day my{\i0}
{\i1}world even the keyboard...{\i0}
160
00:12:28,750 --> 00:12:30,710
{\i1}became colorful.{\i0}
161
00:12:38,510 --> 00:12:39,800
You stink.
162
00:12:41,550 --> 00:12:43,840
{\i1}The girl who likes my best friend.{\i0}
163
00:12:44,680 --> 00:12:47,470
{\i1}As if we're hiding{\i0}
{\i1}from the silver moon{\i0}
164
00:12:47,470 --> 00:12:50,520
{\i1}the two of us in this music room{\i0}
{\i1}in the middle of the night.{\i0}
165
00:12:51,980 --> 00:12:54,400
{\i1}It's like there's no one in the world but us.{\i0}
166
00:12:56,520 --> 00:13:00,150
{\i1}We will now begin{\i0}
{\i1}the rally for the Regionals.{\i0}
167
00:13:00,820 --> 00:13:03,240
First the soccer team—
168
00:13:04,160 --> 00:13:07,990
How lucky you are to be born in this era!
169
00:13:08,990 --> 00:13:12,620
You'll get to witness
Ryota Watari become a star!
170
00:13:14,080 --> 00:13:16,130
Man I'm cool!
171
00:13:17,840 --> 00:13:22,300
I'll show you all...
a good time!
172
00:13:23,880 --> 00:13:26,640
{\i1}Uh let's start over. Next—{\i0}
173
00:13:26,640 --> 00:13:28,890
Music Preparation Room
174
00:13:35,150 --> 00:13:36,190
Lame.
175
00:13:36,190 --> 00:13:37,360
This is boring.
176
00:13:37,360 --> 00:13:38,520
Average.
177
00:13:38,520 --> 00:13:39,900
Pedestrian.
178
00:13:39,900 --> 00:13:42,860
But I can see you've got
the set piece down pat.
179
00:13:43,450 --> 00:13:47,030
Even if I can play the sheet music perfectly
it doesn't change anything.
180
00:13:47,820 --> 00:13:49,580
Chopin's whispering to me.
181
00:13:50,240 --> 00:13:52,830
"Where are you in all this?"
182
00:14:00,840 --> 00:14:02,130
Hey.
183
00:14:02,130 --> 00:14:05,380
Why don't we go cheer at Regionals?
For a change of scenery.
184
00:14:06,130 --> 00:14:10,560
I'll pass on that. I'll only be the
same as before if I leave it like this.
185
00:14:10,560 --> 00:14:12,560
I'm going to transcend perfection.
186
00:14:13,310 --> 00:14:14,730
{\i1}Like you.{\i0}
187
00:14:15,230 --> 00:14:18,060
Nope. We're gonna go cheer!
188
00:14:20,860 --> 00:14:23,860
If you shut yourself up
in here you'll suffocate.
189
00:14:23,860 --> 00:14:26,860
Musicians need time to gaze up at the sky!
190
00:14:33,540 --> 00:14:34,950
- Last inning!
- Tighten up the defense in the hole!
191
00:14:34,950 --> 00:14:36,540
- Don't let anything get through!
- Just do it!
192
00:14:37,000 --> 00:14:40,340
We're counting on you Tsubaki.
If we don't at least tie it up—
193
00:14:40,340 --> 00:14:41,840
I know.
194
00:14:45,380 --> 00:14:47,470
Let's go Tsubaki!
195
00:14:47,470 --> 00:14:49,010
Kousei.
196
00:14:54,560 --> 00:14:55,770
Play ball!
197
00:14:55,770 --> 00:14:57,890
{\i1}A famous violinist once said...{\i0}
198
00:14:58,730 --> 00:15:00,480
"music transcends words."
199
00:15:02,270 --> 00:15:03,610
Strike!
200
00:15:03,610 --> 00:15:04,690
Tsubaki!
201
00:15:05,110 --> 00:15:07,570
{\i1}By exchanging notes{\i0}
{\i1}you get to know one another{\i0}
202
00:15:07,570 --> 00:15:09,280
{\i1}to understand one another.{\i0}
203
00:15:10,070 --> 00:15:10,820
Ball!
204
00:15:10,820 --> 00:15:11,870
Let's go Triple Crown champ!
205
00:15:11,870 --> 00:15:16,830
{\i1}As if your souls were connected{\i0}
{\i1}and your hearts were overlapping.{\i0}
206
00:15:16,830 --> 00:15:18,870
{\i1}It's a conversation through instruments.{\i0}
207
00:15:19,580 --> 00:15:21,250
{\i1}A miracle that harmony creates.{\i0}
208
00:15:22,960 --> 00:15:26,840
{\i1}In that moment music transcends words.{\i0}
209
00:15:27,840 --> 00:15:29,720
Don't you think that's awful?
210
00:15:29,720 --> 00:15:31,720
Making a girl carry
him on her shoulders!
211
00:15:31,720 --> 00:15:35,520
Well but girls are
bigger during childhood.
212
00:15:35,520 --> 00:15:39,230
That's not the point!
I'm talking about a maiden's heart.
213
00:15:40,400 --> 00:15:42,690
But even though
he's normally hopeless
214
00:15:42,690 --> 00:15:45,150
he's amazing when
he plays the piano.
215
00:15:45,150 --> 00:15:48,030
The other day
he got a standing ovation—
216
00:15:48,860 --> 00:15:50,860
Did I say something funny?
217
00:15:51,280 --> 00:15:53,120
It's always the same.
218
00:15:53,120 --> 00:15:55,790
You're always going on
and on about Arima.
219
00:15:58,910 --> 00:16:00,210
All right! Through the gap!
220
00:16:00,210 --> 00:16:02,040
Yay Tsubaki!
221
00:16:02,460 --> 00:16:05,300
{\i1}I don't like this I don't{\i0}
{\i1}like this I don't like this.{\i0}
222
00:16:05,300 --> 00:16:08,840
{\i1}I know that I have{\i0}
{\i1}no right to be feeling this way.{\i0}
223
00:16:09,720 --> 00:16:11,890
{\i1}But I still don't like it!{\i0}
224
00:16:11,890 --> 00:16:13,640
{\i1}I just don't like it.{\i0}
225
00:16:14,140 --> 00:16:17,060
{\i1}We were always together.{\i0}
{\i1}I was always by his side.{\i0}
226
00:16:17,600 --> 00:16:20,140
{\i1}During times of joy{\i0}
{\i1}and of grief as well.{\i0}
227
00:16:21,100 --> 00:16:22,190
{\i1}But...{\i0}
228
00:16:22,650 --> 00:16:24,560
{\i1}I realize he's far away{\i0}
{\i1}from me now...{\i0}
229
00:16:25,360 --> 00:16:29,690
{\i1}I'm not by his side.{\i0}
{\i1}There's somebody else there.{\i0}
230
00:16:31,570 --> 00:16:32,320
Tsubaki!
231
00:16:32,320 --> 00:16:33,160
Tsubaki
232
00:16:33,160 --> 00:16:34,320
Stop! Stop!
233
00:16:34,320 --> 00:16:37,660
{\i1}I don't like this! Look at me!{\i0}
{\i1}Look at me will you?{\i0}
234
00:16:38,620 --> 00:16:41,000
{\i1}Don't look at someone else like that!{\i0}
235
00:16:47,880 --> 00:16:48,920
Out!
236
00:16:51,050 --> 00:16:52,630
Ballgame!
237
00:17:05,110 --> 00:17:07,730
Tsubaki I'm going home this way.
238
00:17:08,230 --> 00:17:10,070
But your house is that way Kashiwagi.
239
00:17:10,070 --> 00:17:12,360
Let your boyfriend console you.
240
00:17:13,660 --> 00:17:14,990
Boyfriend?
241
00:17:16,740 --> 00:17:18,450
Saito?
242
00:17:19,990 --> 00:17:21,370
Kousei?
243
00:17:23,250 --> 00:17:24,540
Yo.
244
00:17:29,500 --> 00:17:30,840
Yo.
245
00:17:42,480 --> 00:17:45,980
Kousei this is embarrassing.
246
00:17:45,980 --> 00:17:48,110
No one's looking.
247
00:17:48,110 --> 00:17:50,530
But nobody else was onto me.
248
00:17:50,530 --> 00:17:53,530
Yeah and how long
have we known each other?
249
00:17:55,910 --> 00:17:57,450
Where's Kao?
250
00:17:58,200 --> 00:18:01,580
She went home. She said
"Go to Tsubaki by yourself."
251
00:18:03,160 --> 00:18:08,080
After that roll down the hill you carried
me like this even though you were hurt.
252
00:18:08,080 --> 00:18:11,920
And then your own ankle
swelled up like a handball too.
253
00:18:11,920 --> 00:18:13,760
Really?
254
00:18:14,630 --> 00:18:17,640
You haven't changed at all
since we were kids.
255
00:18:18,140 --> 00:18:19,600
Oh I've changed.
256
00:18:20,600 --> 00:18:22,600
{\i1}My heart is always wavering.{\i0}
257
00:18:23,430 --> 00:18:26,060
Nice try. But I know
everything about you.
258
00:18:26,060 --> 00:18:29,270
So you never have to
hold back with me all right?
259
00:18:32,190 --> 00:18:36,200
I've always made you
worry so much about me
260
00:18:36,200 --> 00:18:39,570
so I wish you'd let me
worry about you once in a while.
261
00:18:39,570 --> 00:18:44,080
I might be a flaky kid brother
but I'm gonna try hard.
262
00:18:45,000 --> 00:18:47,120
I'm gonna try hard. So...
263
00:18:47,870 --> 00:18:50,040
I want the happy Tsubaki to watch me.
264
00:18:51,210 --> 00:18:55,220
Because it would be too lame
to ride on your shoulders forever.
265
00:18:56,880 --> 00:18:58,260
Still I gotta say...
266
00:18:58,260 --> 00:19:00,550
you're lighter than you look.
267
00:19:01,100 --> 00:19:03,390
So you are a girl after all!
268
00:19:05,230 --> 00:19:07,020
What's that supposed
to mean? That's so weird!
269
00:19:07,020 --> 00:19:09,770
You're right that was
a weird thing to say.
270
00:19:10,520 --> 00:19:14,030
The seasons might
be about to change.
271
00:19:17,360 --> 00:19:21,030
{\i1}Who cares about music?{\i0}
{\i1}Who cares about words?{\i0}
272
00:19:21,530 --> 00:19:25,870
{\i1}We have the long long time{\i0}
{\i1}that we've spent together{\i0}
273
00:19:25,870 --> 00:19:29,290
{\i1}and we have so many{\i0}
{\i1}tiny precious memories.{\i0}
274
00:19:29,790 --> 00:19:31,000
{\i1}Next time—{\i0}
275
00:19:31,630 --> 00:19:34,880
{\i1}Next time I'll give you{\i0}
{\i1}a piggyback ride okay?{\i0}
276
00:19:39,130 --> 00:19:44,600
We lost! We freakin'
lost because of me.
277
00:19:47,270 --> 00:19:53,770
After we all fought so hard!
I'm so bitter I'm so bitter!
278
00:19:56,320 --> 00:19:57,570
{\i1}Even though I'm bitter over{\i0}
{\i1}losing{\i0}
279
00:19:57,570 --> 00:19:59,070
My ankle's killing me!
280
00:19:59,070 --> 00:20:00,610
{\i1}even though I'm depressed{\i0}
281
00:20:01,360 --> 00:20:02,530
{\i1}even though my ankle hurts{\i0}
282
00:20:02,530 --> 00:20:03,780
We lost the game.
283
00:20:03,780 --> 00:20:05,910
{\i1}and my eyes are smeared with tears.{\i0}
284
00:20:07,000 --> 00:20:08,960
{\i1}Even though I've never felt worse.{\i0}
285
00:20:09,410 --> 00:20:13,540
{\i1}I wonder why the stars{\i0}
{\i1}are sparkling like this.{\i0}
286
00:20:14,420 --> 00:20:16,800
{\i1}The scent of the music room in his hair.{\i0}
287
00:20:17,380 --> 00:20:19,670
{\i1}I can hear his slightly ragged breathing.{\i0}
288
00:20:20,680 --> 00:20:23,430
{\i1}His shoulder wet{\i0}
{\i1}with tears is so warm.{\i0}
289
00:20:24,180 --> 00:20:26,510
{\i1}I am by his side.{\i0}
290
00:20:27,680 --> 00:20:30,480
{\i1}I wish time would just stand still.{\i0}
291
00:20:37,610 --> 00:20:39,320
Good morning.
292
00:20:39,860 --> 00:20:44,240
This is the list of Maihou contestants.
Check out the flagged name.
293
00:20:44,240 --> 00:20:45,830
It'll get you fired up.
294
00:20:48,540 --> 00:20:51,080
I've been waiting for two whole years.
295
00:20:51,080 --> 00:20:54,630
{\i1}Now it's time for me to get revenge{\i0}
{\i1}for all those years of humiliation!{\i0}
296
00:20:56,710 --> 00:20:58,760
I see you already know.
297
00:20:58,760 --> 00:21:00,050
About what?
298
00:21:00,050 --> 00:21:03,260
No use playing dumb.
You sound so animated.
299
00:21:03,720 --> 00:21:05,680
You're just imagining things.
300
00:21:07,430 --> 00:21:12,020
{\i1}I've been wondering what you were up to{\i0}
{\i1}and now you've finally shown up.{\i0}
301
00:21:12,020 --> 00:21:14,980
{\i1}Just you wait I'm gonna wipe up{\i0}
{\i1}the floor with you next time!{\i0}
302
00:21:14,980 --> 00:21:15,940
Kousei Arima
Sumiya Junior High School
303
00:21:15,940 --> 00:21:17,480
{\i1}Kousei Arima!{\i0}
304
00:21:17,480 --> 00:21:20,490
Episode 6
On the Way Home
305
00:22:34,430 --> 00:22:39,360
Episode 7
The Shadow Whispers
21521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.