All language subtitles for ltttm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,120 --> 00:00:36,180 Une valise à roulettes, certainement un touriste ? 2 00:00:37,780 --> 00:00:40,020 Oui, j'ai raison, c'est un touriste. 3 00:00:47,790 --> 00:00:49,390 L'État et moi. 4 00:01:13,180 --> 00:01:14,180 Désolé ! 5 00:01:31,450 --> 00:01:32,450 ... 6 00:01:51,120 --> 00:01:55,040 Qui a eu l'idée de mettre en scène les chansons d'Henrik Heine ? 7 00:01:57,240 --> 00:02:00,860 Et comment je peux me concentrer sur les affaires gouvernementales ? 8 00:02:06,040 --> 00:02:07,680 Je veux écouter Pifk. 9 00:02:07,900 --> 00:02:10,420 Oui, votre excellence, ministre de la Justice. 10 00:02:10,421 --> 00:02:11,421 Oui, oui, oui. 11 00:02:14,440 --> 00:02:15,100 OMS ? 12 00:02:15,101 --> 00:02:17,140 Ministre de la Justice, Léonard. 13 00:02:17,900 --> 00:02:19,740 Oui, oui, laissez-le entrer. 14 00:02:27,500 --> 00:02:28,500 Léonard. 15 00:02:35,260 --> 00:02:37,260 Je dois te féliciter. 16 00:02:37,660 --> 00:02:42,780 Le code pénal élaboré par votre ministère est vraiment tranchant. 17 00:02:44,860 --> 00:02:46,360 Je cite le code pénal. 18 00:02:46,380 --> 00:02:48,640 Le paragraphe 81, trahison. 19 00:02:48,800 --> 00:02:51,040 Peu importe qui soit le leader ou le complice, 20 00:02:51,140 --> 00:02:55,440 quiconque menace l'existence de l'Empire sera emprisonné à vie. 21 00:02:56,120 --> 00:02:59,320 Avec la bénédiction de Sa Majesté, le roi de Prusse, 22 00:02:59,321 --> 00:03:03,080 il souhaite être accueilli au Reichstag en tant qu'Empereur d'Allemagne. 23 00:03:06,420 --> 00:03:07,420 Monsieur le ministre. 24 00:03:07,720 --> 00:03:09,140 Je veux écouter votre excellence. 25 00:03:10,680 --> 00:03:13,280 L'intention ne peut pas être poursuivie. 26 00:03:13,440 --> 00:03:15,420 Il nous faut donc des raisons supplémentaires. 27 00:03:18,780 --> 00:03:20,720 Développons ce point avec ce qui suit. 28 00:03:21,860 --> 00:03:24,700 Celui qui est accusé d'incitation à la trahison 29 00:03:26,500 --> 00:03:29,760 passible d'une peine d'emprisonnement d'au moins cinq ans. 30 00:03:36,040 --> 00:03:43,380 Et ajoutez que considérer comme une insulte reste à la discrétion de l'insulté. 31 00:03:47,360 --> 00:03:52,400 Comme on dit, l'inspiration est dans l'œil du spectateur. 32 00:03:53,540 --> 00:03:57,520 Que deviendrions-nous sans la perspicacité de Son Excellence? 33 00:04:10,860 --> 00:04:12,540 Chancelier du Reich Bismarck? Oui, bien sûr. 34 00:04:13,040 --> 00:04:14,980 35 00:04:15,180 --> 00:04:16,280 De Francfort sur le main? Entrez. 36 00:04:17,820 --> 00:04:18,820 37 00:04:19,760 --> 00:04:22,420 Monsieur le ministre, pardonnez-moi de vous interrompre. 38 00:04:22,500 --> 00:04:23,080 Quelle est votre question? 39 00:04:23,081 --> 00:04:27,140 Qu'arrive-t-il à la Commune de Paris que compte faire Bismarck 40 00:04:27,840 --> 00:04:32,220 pour que l'étincelle de la Révolution française ne traverse pas la Reine? 41 00:04:32,340 --> 00:04:34,000 Si vous me le permettez. 42 00:04:39,440 --> 00:04:43,120 Les fortifications de Paris restent aux mains des 43 00:04:43,121 --> 00:04:45,540 Prussiens jusqu'à la chute définitive de la Commune. 44 00:04:45,760 --> 00:04:49,500 Cinq mille canons sont prêts à percer les barricades. 45 00:04:49,840 --> 00:04:52,360 J'avoue, je suis d'humeur explosive. 46 00:04:53,080 --> 00:04:55,600 Nous mettrons fin au communiste dès que possible. 47 00:04:58,020 --> 00:04:59,060 Dès que possible. 48 00:05:03,810 --> 00:05:04,850 Mais néanmoins, 49 00:05:07,450 --> 00:05:09,690 ce compositeur apporte de plus en plus. 50 00:05:13,090 --> 00:05:15,750 Excusez-moi, Votre Grâce, vous avez besoin de lui? 51 00:05:16,530 --> 00:05:18,430 Vivant ou mort, peu importe. 52 00:05:18,750 --> 00:05:20,150 Tire-moi au moins dessus. 53 00:05:32,270 --> 00:05:34,170 Il n'y a pas meilleur endroit pour parier. 54 00:05:34,590 --> 00:05:36,370 Rechercher le compte, obtenir des paiements. 55 00:05:36,450 --> 00:05:38,170 À partir du pari, one is better. 56 00:05:38,330 --> 00:05:41,190 Tu veux devenir riche et vivre une vie somptueuse? 57 00:05:41,250 --> 00:05:43,950 Saisis l'occasion et paris vite sur one is better. 58 00:05:44,170 --> 00:05:45,950 Tu n'as pas pu acheter un appartement. 59 00:05:45,951 --> 00:05:47,770 Tu ne pouvais pas visiter le monde. 60 00:05:47,950 --> 00:05:50,150 Alors, ta seule chance est sur one is better. 61 00:05:50,310 --> 00:05:52,550 Les paris sur one is better m'ont aidé. 62 00:05:52,630 --> 00:05:53,930 Maintenant, je vis comme Dieu. 63 00:05:53,931 --> 00:05:55,430 Tant que j'ai pu le faire. 64 00:05:55,530 --> 00:05:57,370 Toi aussi, tu peux le faire. 65 00:06:08,650 --> 00:06:09,650 Claché. 66 00:06:09,770 --> 00:06:10,990 Révolution parisienne. 67 00:06:12,570 --> 00:06:14,070 Allier études et plaisirs. 68 00:06:14,250 --> 00:06:15,470 Venez dans notre école. 69 00:06:15,630 --> 00:06:17,190 L'avenir appartient aux enfants. 70 00:06:31,780 --> 00:06:32,780 Non désolé. 71 00:06:36,020 --> 00:06:37,020 Préparez-vous. 72 00:06:37,600 --> 00:06:38,600 Par endroits. 73 00:06:39,120 --> 00:06:40,360 J'ai besoin d'écrire. 74 00:07:00,350 --> 00:07:02,490 Comment vous aimez la vie que nous menons? 75 00:07:03,070 --> 00:07:05,366 Eh bien, c'est comme si nous voyions devant nous 76 00:07:05,378 --> 00:07:07,590 un rivage que nous n'avons pas encore atteint. 77 00:07:09,790 --> 00:07:13,610 Et j'ai l'impression de lire un livre d'images. 78 00:07:14,250 --> 00:07:15,650 Tout le monde est en position. 79 00:07:15,870 --> 00:07:16,870 Vite. 80 00:07:34,250 --> 00:07:36,990 Que le Seigneur vous pardonne tous vos péchés. 81 00:07:37,190 --> 00:07:39,950 Que le Seigneur vous pardonne tous vos péchés. 82 00:07:40,710 --> 00:07:42,230 Que Dieu vous pardonne. 83 00:07:43,210 --> 00:07:44,510 Allez, dépêche-toi. 84 00:07:44,750 --> 00:07:45,950 Que Dieu vous pardonne. 85 00:07:47,410 --> 00:07:48,410 Sourire. 86 00:07:56,480 --> 00:07:57,480 Attention. 87 00:07:57,860 --> 00:08:01,480 Un Prussien nommé Hans Liszt est recherché. 88 00:08:01,780 --> 00:08:02,380 Profession. 89 00:08:02,381 --> 00:08:02,460 Compositeur. 90 00:08:02,900 --> 00:08:03,380 Communiste. 91 00:08:03,800 --> 00:08:05,240 Excusez-moi, compositeur. 92 00:08:05,620 --> 00:08:06,780 Remettez-moi au vivant. 93 00:08:06,800 --> 00:08:07,480 À la garde. 94 00:08:07,700 --> 00:08:08,180 Prussien. 95 00:08:08,300 --> 00:08:09,300 De Vence. 96 00:08:14,620 --> 00:08:15,620 Indiquez votre nom. 97 00:08:15,880 --> 00:08:16,880 C'est une invitation? 98 00:08:17,160 --> 00:08:18,280 Je ne serai pas là. 99 00:08:18,420 --> 00:08:19,420 Juste quelques minutes. 100 00:08:19,660 --> 00:08:20,660 Madame? 101 00:08:21,020 --> 00:08:22,580 Je suis madame Camusso. 102 00:08:22,660 --> 00:08:23,100 D'accord. 103 00:08:23,400 --> 00:08:24,020 Tout est clair. 104 00:08:24,260 --> 00:08:25,260 Compléhensible. 105 00:08:26,660 --> 00:08:28,020 Et t'étais assez en retard. 106 00:08:28,560 --> 00:08:31,600 Oui, c'est pourquoi ce serait bien si nous réussissons. 107 00:08:31,980 --> 00:08:33,500 Oui, bien sûr. 108 00:08:34,100 --> 00:08:34,960 Et j'ai l'impression qu'il y a beaucoup de choses à faire. 109 00:08:34,961 --> 00:08:36,680 Il faut donc passer par l'exposition. 110 00:08:38,140 --> 00:08:39,700 Et puis tourner à droite. 111 00:08:40,540 --> 00:08:41,540 Merci. 112 00:08:42,080 --> 00:08:43,080 Bonne chance. 113 00:08:43,640 --> 00:08:44,640 Merci. 114 00:08:55,740 --> 00:08:56,740 Ça arrive. 115 00:08:57,780 --> 00:08:59,760 Vous ne verrez rien de tel dans la vie. 116 00:09:01,080 --> 00:09:02,080 Désolée. 117 00:09:02,260 --> 00:09:04,700 Je comprends que l'invitation officielle… 118 00:09:05,120 --> 00:09:06,720 Je ne veux rien entendre. 119 00:09:06,840 --> 00:09:08,780 Je ne peux pas te laisser entrer. 120 00:09:08,820 --> 00:09:09,680 Je ne serai pas longue. 121 00:09:09,840 --> 00:09:11,820 Pour cela, ils lâcheront tous les chiens sur moi. 122 00:09:12,020 --> 00:09:13,020 Pas sur vous. 123 00:09:14,380 --> 00:09:16,460 Je suis désolée, je suis si en retard. 124 00:09:19,720 --> 00:09:23,360 Portez une attention particulière à la faune dans nos expositions. 125 00:09:24,660 --> 00:09:28,088 Ici, vous avez l'occasion de voir dans toute sa splendeur la 126 00:09:28,100 --> 00:09:31,540 réussite européenne en matière de relations internationales. 127 00:09:32,640 --> 00:09:35,734 Je tiens à remercier pour cela tous les membres du 128 00:09:35,746 --> 00:09:39,100 groupe de travail sur les relations franco-allemandes. 129 00:09:39,101 --> 00:09:42,840 On dirait qu'il a bougé. Je l'ai vu cligner les yeux. 130 00:09:43,540 --> 00:09:45,560 Quoi ? Vous hallucinez ? 131 00:09:46,620 --> 00:09:50,200 C'est impossible, tu ferais mieux d'aller chez le médecin, c'est une statue. 132 00:09:51,620 --> 00:09:54,280 Mais les statues ne clignent définitivement pas des yeux. 133 00:09:54,940 --> 00:09:57,140 Tu es fou, tu as besoin d'un traitement. 134 00:09:57,880 --> 00:09:59,780 Mon Dieu, j'ai besoin de fumer. 135 00:10:01,600 --> 00:10:04,442 En tant que membre du Cercle des Amis, j'attends 136 00:10:04,454 --> 00:10:08,140 personnellement avec impatience le programme d'accompagnement. 137 00:10:09,100 --> 00:10:12,900 Nous planterons cette performance à l'Opéra National de l'Opéra National de Vienne. 138 00:10:14,200 --> 00:10:17,287 C'est l'œuvre d'un communiste inconnu, excusez-moi, 139 00:10:17,299 --> 00:10:20,580 d'un compositeur inconnu, dont nous sommes très fiers. 140 00:11:02,910 --> 00:11:04,630 Et maintenant quoi ? 141 00:11:07,090 --> 00:11:10,010 Mon Dieu, je suis toujours plus long que les paiements de douane ex-bête. 142 00:11:10,750 --> 00:11:11,850 Placez un autre pari. 143 00:11:53,110 --> 00:11:54,110 Bonjour, bonjour. 144 00:11:55,590 --> 00:11:56,730 Vas-tu fumer aussi ? Voici. 145 00:12:00,080 --> 00:12:01,080 146 00:12:04,430 --> 00:12:06,230 Une pause ne nous fera pas de mal. 147 00:12:08,850 --> 00:12:09,850 Oui, maintenant. 148 00:12:10,810 --> 00:12:11,810 Tenez le briquet. 149 00:12:41,520 --> 00:12:43,340 Et les voici de l'ambassade. 150 00:12:53,610 --> 00:12:54,050 Merde. 151 00:12:54,470 --> 00:12:56,410 Arrêtez ! Police berninoise ! 152 00:12:56,411 --> 00:12:58,910 Attention, tout le monde doit rentrer chez soi ! 153 00:12:58,911 --> 00:13:00,910 Nous ne garantissons pas votre sécurité ! 154 00:13:00,911 --> 00:13:04,931 ... Je vous arrête pour tentative d'incendie criminel d'un 155 00:13:04,943 --> 00:13:07,950 véhicule officiel et d'un représentant du gouvernement. 156 00:13:08,530 --> 00:13:12,410 Ceci est considéré comme une résistance à l'autorité gouvernementale. 157 00:13:12,650 --> 00:13:14,490 Vous avez le droit de garder le silence. 158 00:13:18,900 --> 00:13:19,900 Restez ! 159 00:13:38,220 --> 00:13:41,400 Ainsi, Hans List a été arrêté. Aucun document n'a été trouvé. 160 00:13:41,600 --> 00:13:43,608 Son identité, son lieu de résidence et son 161 00:13:43,620 --> 00:13:45,880 lieu de travail n'ont pas non plus été établis. 162 00:13:46,240 --> 00:13:48,640 Votre défenseur public, Erika Klug. 163 00:13:49,220 --> 00:13:51,786 Savez-vous que des sanctions sévères ont été introduites 164 00:13:51,798 --> 00:13:54,560 pour les attaques contre des représentants du gouvernement ? 165 00:13:54,561 --> 00:13:59,680 Il s'agit d'un crime grave qui équivaut à la trahison et au terrorisme. 166 00:14:00,360 --> 00:14:04,420 Il s'agit d'un amendement récent au 81e paragraphe. 167 00:14:08,130 --> 00:14:09,990 Ce sera mieux si c'est moi qui parle. 168 00:14:10,650 --> 00:14:13,230 Refuser de témoigner n'est pas la pire stratégie. 169 00:14:14,210 --> 00:14:16,550 De toute façon, personne ne vous croira. 170 00:14:17,430 --> 00:14:18,430 Faites-moi confiance. 171 00:14:19,290 --> 00:14:20,290 Je veux vous aider. 172 00:14:23,800 --> 00:14:26,633 Pendant de nombreuses années, l'intelligence d'IA, 173 00:14:26,645 --> 00:14:29,320 russe, s'est tenue à l'écart de toute activité. 174 00:14:29,420 --> 00:14:32,517 Elle a perfectionné sa capacité et percevoir 175 00:14:32,529 --> 00:14:35,920 des faits et des événements factifs comme réels. 176 00:14:35,940 --> 00:14:39,960 En même temps, apprendre à traître les faits comme de la fiction. 177 00:14:40,220 --> 00:14:43,013 Les gens entraient dans la salle d'audience, 178 00:14:43,025 --> 00:14:46,340 oubliant complètement que ce n'était pas un théâtre. 179 00:14:46,580 --> 00:14:50,080 C'était comme si l'affaire était contre l'héros d'un roman. 180 00:14:50,081 --> 00:14:52,060 Les frontières étaient complètement floues. 181 00:14:52,640 --> 00:14:56,520 Le satellite devait être surmonté avant de pouvoir agir réellement. 182 00:15:02,230 --> 00:15:03,350 Donner Stukensohn. 183 00:15:04,030 --> 00:15:05,970 Je ne peux pas fournir ces données. 184 00:15:08,510 --> 00:15:09,690 Nous sommes en retard. 185 00:15:10,090 --> 00:15:11,290 Plus de lait, s'il vous plaît. 186 00:15:12,830 --> 00:15:15,370 Très gentil de votre part, Donner Stukensohn. 187 00:15:16,650 --> 00:15:17,770 Donner Stukensohn. 188 00:15:19,330 --> 00:15:21,630 C'est toujours difficile pour vous, les stagiaires. 189 00:15:21,631 --> 00:15:25,730 Restez au tribunal pendant la journée et préparez-vous pour un examen le soir. 190 00:15:27,290 --> 00:15:28,690 Servez-vous du café ? 191 00:15:28,691 --> 00:15:30,491 Je ne bois pas pendant les heures de travail. 192 00:15:30,890 --> 00:15:32,570 Et ce sont des myriades de textes. 193 00:15:32,571 --> 00:15:33,890 Une théorie compliquée. 194 00:15:34,070 --> 00:15:36,570 Et en plus, c'est l'histoire du jeu de prudence. 195 00:15:36,710 --> 00:15:41,230 La formation du droit sous Birchmark, l'ancêtre de notre système judiciaire. 196 00:15:41,470 --> 00:15:44,430 Nous devons enseigner tout un chapitre de l'histoire humaine. 197 00:15:45,370 --> 00:15:47,230 Maintenant, il est temps pour moi d'y aller. 198 00:15:48,470 --> 00:15:49,610 Document de Skoptals. 199 00:15:54,750 --> 00:16:04,380 Vous ne l'avez pas trouvé ? 200 00:16:05,440 --> 00:16:08,400 Donne-moi une seconde. Ils sont ici quelque part. 201 00:16:08,500 --> 00:16:09,820 Nous ne l'aurions pas amené loin. 202 00:16:12,960 --> 00:16:15,000 Ils sont encore tombés sous la table. 203 00:16:17,000 --> 00:16:18,900 La petite bourgeoisie n'aime pas les fées. 204 00:16:19,960 --> 00:16:22,040 Leur vie leur semble si misérable. 205 00:16:22,220 --> 00:16:24,840 Ils se sont donc créés une réalité différente. 206 00:16:25,120 --> 00:16:26,140 Exotique et héroïque. 207 00:16:26,141 --> 00:16:29,840 Où les fées sont mille fois plus magnifiques et plus riches. 208 00:16:33,180 --> 00:16:35,080 Votre cas semble bien meilleur. 209 00:16:52,260 --> 00:16:54,640 Nous sommes sur le podium ? 210 00:16:55,840 --> 00:16:58,540 Dois-je porter un jugement dans cette case ? 211 00:16:59,010 --> 00:17:02,240 Vous êtes Josephine Pleuphorus-Komiso ? 212 00:17:02,241 --> 00:17:05,620 C'est notre salle de réunion préférée. 213 00:17:06,240 --> 00:17:08,540 Donne-moi une seconde, je vais vérifier à nouveau. 214 00:17:12,010 --> 00:17:14,690 D'après la distribution, l'audience est ici. 215 00:17:14,691 --> 00:17:17,919 Nous restaurons soigneusement tout pour restaurer 216 00:17:17,931 --> 00:17:21,370 progressivement la dignité originelle de notre cour. 217 00:17:22,950 --> 00:17:24,970 Eh bien, comme je l'ai lu. 218 00:17:26,450 --> 00:17:28,190 Tu veux ma mort ? 219 00:17:29,360 --> 00:17:33,279 Mon client nie que l'incident se soit produit dans l'intention d'endommager 220 00:17:33,291 --> 00:17:36,750 les armoiries de la République allemande ou de l'un de ses alliés. 221 00:17:36,810 --> 00:17:41,890 Comme le suggèrent les 81 chefs d'accusation retenus contre lui. 222 00:17:41,891 --> 00:17:44,230 En plus, il ne fume pas. 223 00:17:44,690 --> 00:17:48,670 Il a manqué de précision pour attaquer les armoiries de la République. 224 00:17:51,410 --> 00:17:55,258 Mon client a déjà purgé toutes les peines possibles pour 225 00:17:55,270 --> 00:17:59,130 dommages matériels et devrait être libéré immédiatement. 226 00:18:00,690 --> 00:18:03,170 Je demande à l'accusation de comparaître. 227 00:18:03,250 --> 00:18:05,885 Le procédure demande le rapport de l'audience 228 00:18:05,897 --> 00:18:08,250 pour aller examiner les charges de pris. 229 00:18:08,251 --> 00:18:09,371 Est-ce vraiment si complet ? Ah ah ah !. 230 00:18:09,890 --> 00:18:15,450 La procédure a été suspendue jusqu'à ce que le parquet règle son dossier. 231 00:18:17,070 --> 00:18:19,450 L'accusé a été tempérament libéré. 232 00:18:30,880 --> 00:18:34,415 Je pense que vous avez pris la bonne décision avec une 233 00:18:34,427 --> 00:18:38,040 justification très raisonnable, Frau Praetorius Camuso. 234 00:18:38,340 --> 00:18:39,340 Merci. 235 00:18:39,720 --> 00:18:41,500 Ces récidivistes me rendent fou. 236 00:18:43,400 --> 00:18:45,480 Pensez-vous qu'il va réessayer ? Pas cette fois. 237 00:18:46,180 --> 00:18:47,180 238 00:18:47,840 --> 00:18:51,980 Il cherche des accusations politiques et attend la prochaine opportunité. 239 00:19:20,300 --> 00:19:21,160 Oui ? 240 00:19:21,161 --> 00:19:22,521 Bonjour, je m'appelle Yushi Lewis. 241 00:19:22,740 --> 00:19:23,980 Je suis un stagiaire. 242 00:19:24,620 --> 00:19:25,620 Et... 243 00:19:27,060 --> 00:19:28,340 Je pensais... 244 00:19:29,220 --> 00:19:31,600 Je... Je pensais que... 245 00:19:32,920 --> 00:19:33,900 Oui ? 246 00:19:33,901 --> 00:19:34,901 Quoi ? 247 00:19:35,000 --> 00:19:38,360 Je souhaite faire mon dernier stage avant l'examen avec toi. 248 00:19:39,000 --> 00:19:42,280 Comment ça ? Je ne me souviens pas de votre candidature. 249 00:19:42,281 --> 00:19:46,520 Oh ouais ! Maintenant je fais un stage au parquet auprès de... 250 00:19:47,380 --> 00:19:50,200 ... ... ... 251 00:19:51,120 --> 00:19:52,120 ... 252 00:19:52,400 --> 00:19:54,481 ... ... ... ... 253 00:20:00,020 --> 00:20:01,020 ... 254 00:20:03,980 --> 00:20:06,872 ... Comme vous le savez, en Allemagne, nous avons 255 00:20:06,884 --> 00:20:09,320 de nombreux protocoles formels pour les experts. 256 00:20:09,680 --> 00:20:11,040 Cela a ses avantages. 257 00:20:12,460 --> 00:20:15,080 Vous pouvez renoncer à jouer pour le bien des beaux-arts. 258 00:20:17,920 --> 00:20:19,960 Et j'ai une vie plutôt insouciante. 259 00:20:20,980 --> 00:20:22,660 Compte tenu du statut officiel. 260 00:20:23,780 --> 00:20:26,280 Abonnement à l'Opéra d'État, Cercle des Amis. 261 00:20:29,120 --> 00:20:32,000 Eh bien oui, mais il n'y a pas de drame dans le processus. 262 00:20:32,020 --> 00:20:33,020 Ce n'est pas dramatique. 263 00:20:33,960 --> 00:20:37,680 Ce n'est pas comme des films américains où il faut convaincre le jury. 264 00:20:37,980 --> 00:20:42,480 Où l'accusation et la défense se livrent à des... altercations verbales. 265 00:20:42,840 --> 00:20:45,700 Tout le monde crie, les émotions sont poussées à l'extrême. 266 00:20:46,100 --> 00:20:47,100 Juge ! Et je proteste. 267 00:20:47,640 --> 00:20:48,860 268 00:20:49,260 --> 00:20:50,340 Protestations enregistrées. 269 00:20:52,600 --> 00:20:55,110 D'accord, je m'aime toutes les négociations 270 00:20:55,122 --> 00:20:57,820 et vous devez avoir l'air joyeux et intéressé. 271 00:20:59,040 --> 00:21:01,980 Hey ! Quel genre de visage est-ce ? 272 00:21:02,460 --> 00:21:02,900 Intéressé ? 273 00:21:02,901 --> 00:21:03,901 Je ne suis pas sceptique. 274 00:21:12,270 --> 00:21:13,270 Hey ! 275 00:21:15,190 --> 00:21:17,130 Les gars, tout le monde se rassemble. 276 00:21:17,630 --> 00:21:18,770 Nous attendons. 277 00:21:34,020 --> 00:21:35,140 Je comprends. 278 00:21:35,840 --> 00:21:39,080 Oui, tout sera prêt, je vous le promets. 279 00:21:39,200 --> 00:21:40,420 Ne vous inquiétez pas. 280 00:21:41,280 --> 00:21:42,280 Très bien. 281 00:21:45,780 --> 00:21:46,940 Je te l'avais dit. 282 00:21:55,140 --> 00:21:57,000 Non, non, ce n'est pas suffisant. 283 00:22:22,890 --> 00:22:25,490 Vous vous rappelez de ce gros achat dont vous avez tellement rêvé ? 284 00:22:25,491 --> 00:22:27,686 Il est maintenant possible si vous gagnez avec un ex-bet. 285 00:22:27,710 --> 00:22:29,470 Pariez sur n'importe quel événement sportif. 286 00:22:29,590 --> 00:22:30,890 Gagnez au poker ou au casino. 287 00:22:31,170 --> 00:22:32,730 Attaquez les paris sur les cybersports. 288 00:22:32,890 --> 00:22:33,950 Jouez aux machines à sous. 289 00:22:34,070 --> 00:22:36,610 Et vous allez pouvoir acheter ce que vous avez tellement voulu. 290 00:22:36,611 --> 00:22:37,810 Qu'est-ce que vous attendez ? 291 00:22:37,811 --> 00:22:39,663 Allez maintenant sur le site de un ex-bet et 292 00:22:39,675 --> 00:22:41,750 obtenez un bonus de 100% sur votre premier dépôt. 293 00:22:43,130 --> 00:22:45,690 Ouais, ils ont vraiment envoyé quelqu'un de décent. 294 00:22:46,330 --> 00:22:48,910 Tu as l'air d'être doué avec les chevaux. 295 00:22:49,050 --> 00:22:51,310 Mais il faut comprendre leur mentalité. 296 00:22:51,730 --> 00:22:54,930 Sinon, vous risquez de vous retrouver coincé dans un emboutillage. 297 00:22:55,190 --> 00:22:58,250 Et ils sont bons à contrôler d'une main fermée. 298 00:22:59,030 --> 00:23:00,030 Super tenue. 299 00:23:00,270 --> 00:23:02,210 Ils vous donneront plus de pourboire. 300 00:23:02,610 --> 00:23:04,650 Paramushi, tu arrives juste à temps. 301 00:23:05,070 --> 00:23:05,510 Bonjour. 302 00:23:05,511 --> 00:23:07,470 Et voici votre nouveau cocher. 303 00:23:07,590 --> 00:23:09,090 Eh bien, bonjour, coacheur. 304 00:23:14,440 --> 00:23:15,440 Touche ça. 305 00:23:17,300 --> 00:23:18,300 Mei. 306 00:23:20,660 --> 00:23:22,940 Le droit pénal est très intéressant. 307 00:23:23,800 --> 00:23:24,700 Vraiment ? 308 00:23:24,701 --> 00:23:26,060 Il y a beaucoup à apprendre. 309 00:23:26,520 --> 00:23:29,720 Je n'entrerai évidemment pas dans le meilleur cabinet d'avocats. 310 00:23:31,440 --> 00:23:33,300 Où es-tu, Yoshi ? 311 00:23:33,301 --> 00:23:34,820 Parquet de la ville. 312 00:23:35,720 --> 00:23:36,320 Mécondéléance. 313 00:23:36,321 --> 00:23:39,740 Mais vous pouvez gagner beaucoup de points et clôturer rapidement. 314 00:23:40,180 --> 00:23:42,820 Vous souhaitez rejoindre la fonction publique. 315 00:23:42,821 --> 00:23:44,936 Je ne sais pas combien de temps je pourrai le supporter encore. 316 00:23:44,960 --> 00:23:45,960 Et que fais-tu ? 317 00:23:46,220 --> 00:23:48,520 Je perce du papier avec une perforatrice. 318 00:23:49,060 --> 00:23:49,980 Et je bois beaucoup de café. 319 00:23:50,080 --> 00:23:53,300 Si vous ne le faites pas, vous ne serez pas autorisé à avoir le second état. 320 00:23:53,301 --> 00:23:54,480 Et vous perdrez votre temps. 321 00:23:55,620 --> 00:23:57,960 Et travailler avec négligence vous accueillera. 322 00:23:58,280 --> 00:24:01,900 De l'expérience, vous trouverez ensuite un nouvel emploi sans aucun problème. 323 00:24:02,380 --> 00:24:03,920 Tout le monde a besoin de travail. 324 00:24:03,921 --> 00:24:05,994 Il faut beaucoup travailler dans un cabinet 325 00:24:06,006 --> 00:24:08,140 d'avocats, mais le salaire en vaut la peine. 326 00:24:13,640 --> 00:24:14,960 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 327 00:24:14,961 --> 00:24:15,580 Quelle honte ! 328 00:24:15,581 --> 00:24:17,340 C'est inacceptable ! 329 00:24:17,341 --> 00:24:19,420 Attendez, nous allons vous poursuivre en justice. 330 00:24:19,800 --> 00:24:24,500 Aujourd'hui à midi, les usagers de la route ont semé le chaos à Unter den Linden. 331 00:24:25,640 --> 00:24:29,960 Le conducteur a tout d'abord dépassé un panneau stop, puis un feu rouge. 332 00:24:31,340 --> 00:24:33,060 Est-ce que tout va bien ? 333 00:24:34,200 --> 00:24:36,460 En conséquence, une collision s'est produite, 334 00:24:36,461 --> 00:24:39,660 avec des dégâts matériels de plus de 250 000 euros, 335 00:24:39,820 --> 00:24:42,200 et la voiture de l'ambassadeur a également été endommagée. 336 00:24:42,700 --> 00:24:46,580 Le suspect a refusé de donner des explications ou de donner son identité, 337 00:24:47,060 --> 00:24:49,340 et a bénéficié de la protection de l'État. 338 00:24:50,820 --> 00:24:52,180 Fin du paragraphe. 339 00:24:52,420 --> 00:24:55,780 Pour violation du droit de travail et du code de la route, 340 00:24:57,180 --> 00:25:00,004 les dommages matériels correspondants seront récupérés 341 00:25:00,016 --> 00:25:02,800 auprès du propriétaire de la charrette, Hippo Mobile, 342 00:25:03,020 --> 00:25:05,500 puisque l'identité du coupable n'a pas été établie, 343 00:25:05,501 --> 00:25:07,560 et qu'il n'a pas de lieu de résidence précis, 344 00:25:07,840 --> 00:25:11,280 il doit se présenter à la gare jusqu'à nouvel ordre. 345 00:25:11,880 --> 00:25:14,600 Signé sergent Detlef Didet Delfzen. 346 00:25:15,240 --> 00:25:17,580 Encore une attaque contre la diplomatie française. 347 00:25:18,340 --> 00:25:19,920 Qu'en dis-tu Yoshi ? 348 00:25:20,540 --> 00:25:22,160 Cela aurait pu être un accident. 349 00:25:22,360 --> 00:25:24,980 J'étais assis dans un café à proximité et j'ai vu ce cheval. 350 00:25:25,620 --> 00:25:29,120 Expliquez de manière cohérente comment tout s'est réellement passé. 351 00:25:29,600 --> 00:25:31,560 L'essentiel est que vous allez bien. 352 00:25:31,840 --> 00:25:34,660 Au fait, quel genre de café vous préparez ? 353 00:25:34,661 --> 00:25:35,940 Mais, ne le dis pas. 354 00:25:39,880 --> 00:25:40,340 Clioning. 355 00:25:40,760 --> 00:25:42,920 Vous avez tout à fait raison, Herr Donner-Stage. 356 00:25:47,360 --> 00:25:48,360 Oui. 357 00:25:48,820 --> 00:25:50,460 Oh, c'est stagiaire. 358 00:25:51,320 --> 00:25:53,020 Aujourd'hui ici, demain là-bas. 359 00:25:53,400 --> 00:25:57,500 Vous savez déjà ce que vous ferez avec le deuxième examen d'état ? 360 00:25:57,501 --> 00:26:00,840 Je souhaite faire un stage chez Froo, Praetorius, Camusso. 361 00:26:02,020 --> 00:26:03,400 Oh, c'est comme ça. 362 00:26:04,540 --> 00:26:06,380 Et puis, la fonction publique ? 363 00:26:06,381 --> 00:26:07,420 Mes notes sont trop mauvaises. 364 00:26:07,421 --> 00:26:08,740 Herr Donner-Stagusen. 365 00:26:11,080 --> 00:26:12,880 Bien. Au revoir. 366 00:26:17,680 --> 00:26:18,840 Donner-Stikarsen. 367 00:26:18,980 --> 00:26:21,240 Oui. Laissez-le entrer. 368 00:26:28,990 --> 00:26:32,050 Bonjour. Detlef Detlefesen. Sergent supérieur. 369 00:26:33,310 --> 00:26:34,990 Je vous souhaite la bienvenue. 370 00:26:35,110 --> 00:26:36,850 Et vous êtes connu dans tous les pays. 371 00:26:38,510 --> 00:26:42,810 Désolé, mais je suis toujours demandé pourquoi tu as un double 2 au milieu ? 372 00:26:44,270 --> 00:26:46,830 Eh bien, il y a une raison à cela. 373 00:26:47,250 --> 00:26:50,790 Quel est ton nom ? Deltef. Deltef, n'est-ce pas ? 374 00:26:50,791 --> 00:26:51,910 Detelf, c'est vrai. 375 00:26:52,690 --> 00:26:56,010 Avant le rachat, je travaillais comme policier à Berlin et... 376 00:26:57,170 --> 00:27:00,150 Puis le chef de la garde à Lublin, puis... 377 00:27:01,450 --> 00:27:04,750 Directeur de la police criminelle de Rhénanie du Nord, Ouest Phalie. 378 00:27:04,950 --> 00:27:05,810 Où on m'appelait. 379 00:27:05,930 --> 00:27:11,230 Detlef Detlef, Detlef Detlef, Detlef Detlef, Detlef Detlef, Detlef Detlef, 380 00:27:11,231 --> 00:27:13,709 Detlef Detlef, Detlef Detlef, Detlef Detlef, 381 00:27:13,721 --> 00:27:16,210 Detlef Detlef, Detlef Detlef, Detlef Detlef. 382 00:27:31,060 --> 00:27:34,900 Quelles sont les nouvelles de ce militant qui a croisé l'ambassadeur de France ? 383 00:27:34,901 --> 00:27:37,480 Selon les données, il est compositeur. 384 00:27:38,060 --> 00:27:40,460 C'est un communiste, je le savais. 385 00:27:42,040 --> 00:27:44,400 La farce avec le drapeau était son premier pas. 386 00:27:44,401 --> 00:27:48,080 Nous avons reçu des informations secrètes à ce sujet, Hans Lizet. 387 00:27:48,760 --> 00:27:51,820 Et qu'est-ce qu'il y a ? Il est partisan de la commune de Paris. 388 00:27:51,821 --> 00:27:56,040 Après la répression de protestation, sa trace fut perdue. 389 00:27:56,100 --> 00:28:01,260 Et en 1871, il reçut une commande de compositeur. 390 00:28:04,600 --> 00:28:08,580 Ah, il doit être arrêté immédiatement. 391 00:28:09,180 --> 00:28:12,440 Les relations franco-allemandes sont en jeu. 392 00:28:13,140 --> 00:28:14,900 Pour stationnement illégal. 393 00:28:14,940 --> 00:28:18,920 Nous parlons de terrorisme. Devenez 81. 394 00:28:22,340 --> 00:28:25,167 Selon le chauffeur de la diligence, il venait 395 00:28:25,179 --> 00:28:27,640 de la direction de l'opéra de la ville. 396 00:28:29,360 --> 00:28:33,800 Eh bien, bien sûr, ou d'autres. C'est un terrain fertile pour les terroristes. 397 00:28:34,300 --> 00:28:36,680 Je commande, arrêtez-le immédiatement. 398 00:28:46,150 --> 00:28:47,150 Passez une bonne journée. 399 00:29:10,060 --> 00:29:11,060 Bonjour. 400 00:29:11,860 --> 00:29:12,420 Bonjour. 401 00:29:12,421 --> 00:29:12,660 Bonjour. 402 00:29:12,900 --> 00:29:14,820 Vous parlez néerlandais ? 403 00:29:14,821 --> 00:29:15,821 Vous parlez néerlandais. 404 00:29:15,920 --> 00:29:19,960 Le fait est que nous cherchons de toute urgence des figurants supplémentaires 405 00:29:19,961 --> 00:29:24,140 pour la première mondiale d'un fragment d'opéra de The Unfortunate, 406 00:29:24,480 --> 00:29:30,500 à l'occasion de 150 ans des relations franco-allemandes, à l'Opéra National. 407 00:29:31,640 --> 00:29:33,060 C'est juste en face. 408 00:29:33,760 --> 00:29:36,500 Et j'ai pensé que peut-être tu aimerais... 409 00:29:37,080 --> 00:29:39,780 Voudriez-vous, ou quelqu'un de vos camarades, 410 00:29:39,781 --> 00:29:42,780 vouloir participer à un autre événement ? 411 00:29:43,520 --> 00:29:45,700 Oui, avec plaisir. 412 00:29:46,700 --> 00:29:48,720 L'histoire se répète encore et encore. 413 00:29:49,600 --> 00:29:53,520 Dites-moi, aimeriez-vous acquérir de l'expérience sur scène ? 414 00:29:53,521 --> 00:29:56,340 Peut-être dans le domaine du théâtre musical ? 415 00:29:58,140 --> 00:30:00,040 Nous sommes des vrais professionnels. 416 00:30:02,300 --> 00:30:05,100 Vous bénéficierez d'une journée de travail 417 00:30:05,120 --> 00:30:06,880 réglementée, et nous vous proposerons une compensation. 418 00:30:07,540 --> 00:30:10,761 Il est à peu près égal au... salaire minimum. 419 00:30:19,370 --> 00:30:20,590 Êtes-vous d'accord ? 420 00:30:20,591 --> 00:30:22,010 Tout simplement génial. 421 00:30:30,490 --> 00:30:31,490 Costume assorti. 422 00:30:33,330 --> 00:30:36,290 Un peu extravagant pour un pauvre prolétaire. 423 00:30:37,190 --> 00:30:38,690 Anna, s'il te plaît, viens. 424 00:30:40,530 --> 00:30:41,790 Wow, c'est une copie. 425 00:30:43,910 --> 00:30:45,510 Ça ne peut pas être. 426 00:30:47,050 --> 00:30:49,310 Luxueux, tout ce qu'il porte est purement original. 427 00:30:51,530 --> 00:30:53,870 D'où les as-tu eus ? 428 00:30:54,510 --> 00:30:56,570 Regardez, c'est un classique éternel. 429 00:30:58,850 --> 00:31:00,950 Seule cette tenue doit être nettoyée à sec. 430 00:31:02,630 --> 00:31:06,010 Quand nous répéterons, je laverai soignement votre tenue. 431 00:31:08,570 --> 00:31:09,730 Je vais le caresser. 432 00:31:11,090 --> 00:31:12,430 Il aura l'air neuf. 433 00:31:27,260 --> 00:31:29,640 Merci de venir à nos répétitions. 434 00:31:29,641 --> 00:31:30,260 Vous êtes les meilleurs. 435 00:31:30,261 --> 00:31:31,020 Vous êtes notre public. 436 00:31:31,100 --> 00:31:33,760 Qui donnera son avis sur la production ? 437 00:31:34,620 --> 00:31:36,900 Mais le paiement devrait être plus élevé. 438 00:31:37,000 --> 00:31:39,380 Oui, mais uniquement avec participation à la chorale. 439 00:31:39,440 --> 00:31:42,700 Mais je peux vous demander si vous pouvez être regroupés. 440 00:31:43,140 --> 00:31:44,620 Mais autant que je sache, 441 00:31:44,760 --> 00:31:48,160 des tarifs de paiement clairs ont été fixés pour les participants. 442 00:31:48,580 --> 00:31:50,480 D'accord, suivez-moi s'il vous plaît. 443 00:31:50,980 --> 00:31:51,980 ... 444 00:31:52,220 --> 00:31:53,220 ... 445 00:31:54,140 --> 00:31:55,140 ... 446 00:32:03,270 --> 00:32:04,270 ... 447 00:32:09,950 --> 00:32:12,270 Et maintenant, le condamné s'est levé. 448 00:32:13,290 --> 00:32:14,670 Jusqu'à la fin de la scène. 449 00:32:15,330 --> 00:32:15,770 Désolée. 450 00:32:16,030 --> 00:32:16,470 Bien. 451 00:32:16,870 --> 00:32:18,450 Hé, qu'est-ce que tu fais ? 452 00:32:18,930 --> 00:32:20,870 Tout le monde doit rester sur place. 453 00:32:21,370 --> 00:32:22,430 C'est à moi ? 454 00:32:22,431 --> 00:32:24,250 Maintenant, il est à nouveau condamné. 455 00:32:25,750 --> 00:32:27,050 Le condamné se lève. 456 00:32:28,150 --> 00:32:29,730 Mais c'est ma composition. 457 00:32:33,210 --> 00:32:34,210 Quoi ? 458 00:32:36,260 --> 00:32:40,430 Merci beaucoup de m'avoir invité à votre réception printataire. 459 00:32:40,610 --> 00:32:41,230 Véritable. 460 00:32:41,630 --> 00:32:42,250 Légendaire. 461 00:32:42,510 --> 00:32:43,390 Garyoshi ? 462 00:32:43,391 --> 00:32:44,391 Madame Prae et Taurus. 463 00:32:45,430 --> 00:32:47,490 Que faites-vous ici ? J'écoute. 464 00:32:47,491 --> 00:32:48,830 465 00:32:50,150 --> 00:32:52,170 Prenons un verre, sinon j'en peux plus. 466 00:32:53,150 --> 00:32:54,250 Je soutiens. 467 00:32:55,150 --> 00:32:56,910 Ecoute, tu vois ce pianiste ? 468 00:32:57,930 --> 00:32:59,490 Il s'appelle Frédéric. 469 00:32:59,590 --> 00:33:00,970 Et il est très talentueux. 470 00:33:01,430 --> 00:33:03,030 Et peut-être un bon amant. 471 00:33:03,790 --> 00:33:04,590 Tante ? 472 00:33:04,591 --> 00:33:06,630 Voici ma filleuille, Céline. 473 00:33:07,150 --> 00:33:08,470 Ravie de faire ta connaissance. 474 00:33:08,530 --> 00:33:09,530 Avec plaisir. 475 00:33:10,430 --> 00:33:11,890 Je voulais dire mutuellement. 476 00:33:12,010 --> 00:33:14,110 Je suis aussi content de vous rencontrer. 477 00:33:14,370 --> 00:33:16,610 Tu joues du violoncelle, n'est-ce pas ? 478 00:33:17,850 --> 00:33:19,510 Comment vas-tu ? Bon doigt. 479 00:33:21,630 --> 00:33:22,670 480 00:33:23,530 --> 00:33:27,330 Mesdames et messieurs, aujourd'hui, tout plaide en faveur de la coopération. 481 00:33:31,010 --> 00:33:32,210 Hey, vous ! 482 00:33:32,211 --> 00:33:34,310 Oui, toi, tu joues au piano ? 483 00:33:43,280 --> 00:33:44,360 Tiens, permettez-moi. 484 00:33:46,960 --> 00:33:48,320 Suivez-moi, s'il vous plaît. 485 00:33:49,320 --> 00:33:50,700 Vous serez bien payée. 486 00:33:50,780 --> 00:33:52,620 Nous avons besoin et l'argent de vous. 487 00:33:52,720 --> 00:33:54,360 Le procureur général est là. 488 00:33:54,540 --> 00:33:55,840 Vous l'aimerez, promis. 489 00:33:56,900 --> 00:33:58,980 Nous sommes des professionnels. 490 00:33:59,920 --> 00:34:03,550 Nous devons encore rattraper notre retard dans le pouvoir exécutif. 491 00:34:06,270 --> 00:34:08,870 C'est pas grave, ce n'est pas de ta faute. 492 00:34:10,870 --> 00:34:14,110 Quoi ? C'est vrai ? C'est une pure coïncidence ? 493 00:34:15,110 --> 00:34:16,550 Nous le ferons ensemble. 494 00:34:17,930 --> 00:34:19,630 Nous surmonterons tout ensemble. 495 00:34:19,910 --> 00:34:22,790 Nous devons collecter toutes les ressources. 496 00:34:23,230 --> 00:34:26,910 Nous allons changer tous les aspects de la vie publique par nous. 497 00:34:27,590 --> 00:34:29,170 Et pas seulement en Allemagne. 498 00:34:29,270 --> 00:34:32,870 Vous avez remarqué une nouvelle organisation du pouvoir en Europe ? 499 00:34:32,871 --> 00:34:36,764 Et ne sous-estimons pas le rôle joué par la communauté 500 00:34:36,776 --> 00:34:40,970 internationale dans l'élaboration des accords de Lisbonne. 501 00:34:40,990 --> 00:34:44,156 Ce qui garantit encore aujourd'hui la stabilité 502 00:34:44,168 --> 00:34:48,090 économique pour l'ensemble de notre communauté de nations. 503 00:34:50,190 --> 00:34:52,190 Oui, l'Europe a changé. 504 00:34:53,110 --> 00:34:58,410 Et la communauté internationale a joué un rôle particulier à Lisbonne. 505 00:35:18,630 --> 00:35:19,630 Il le recherche. 506 00:35:21,130 --> 00:35:22,790 Vous avez joué à merveille. 507 00:35:23,030 --> 00:35:24,970 Mais comment c'est possible ? 508 00:35:27,110 --> 00:35:28,530 Vous êtes où ? 509 00:35:29,510 --> 00:35:33,490 Gâchez la soirée d'une histoire de la justice avec vos tubes communistes. 510 00:35:33,730 --> 00:35:34,730 Désolé. 511 00:35:35,610 --> 00:35:38,590 Dis-moi, est-ce que je t'ai menti ? N'ose même pas. 512 00:35:39,250 --> 00:35:40,610 Attention à de telles accusations. 513 00:35:42,170 --> 00:35:44,030 Savez-vous à moi à qui vous parlez ? 514 00:35:44,031 --> 00:35:46,930 Je m'appelle Joséphine Patera Escamuso. 515 00:35:47,490 --> 00:35:49,310 Présidente du tribunal correctionnel. 516 00:35:49,590 --> 00:35:52,050 Ne souffrez pas la guillotine de ma colère. 517 00:35:53,110 --> 00:35:55,490 Où est mon manteau ? 518 00:36:06,620 --> 00:36:08,800 Hey ! Attendez ! 519 00:36:09,620 --> 00:36:10,980 Laissez ! 520 00:36:11,800 --> 00:36:14,060 Laissez ! Attendez ! Laissez ! 521 00:36:18,230 --> 00:36:20,050 Et où est ma voiture ? 522 00:36:22,030 --> 00:36:23,150 Merde ! 523 00:36:29,430 --> 00:36:31,190 Nous avons la permission. 524 00:36:32,990 --> 00:36:34,930 Mon permis a été renouvelé. 525 00:36:34,931 --> 00:36:36,910 Et nous avons aussi une préquisition du parquet. 526 00:36:36,990 --> 00:36:38,390 Mais nous sommes financés. 527 00:36:38,950 --> 00:36:42,110 Nous savons que cet endroit est une cachette terroriste. 528 00:36:44,590 --> 00:36:45,590 Garderie. 529 00:36:53,310 --> 00:36:55,070 C'est la première fois que je le vois. 530 00:37:01,320 --> 00:37:02,580 En êtes-vous sûr ? Absolument. 531 00:37:02,581 --> 00:37:04,340 Je donne la main pour couper. 532 00:37:04,480 --> 00:37:06,180 C'est la première fois que je le vois. 533 00:37:07,260 --> 00:37:07,800 Quoi ? 534 00:37:07,801 --> 00:37:09,720 Je te donne la main pour qu'on le coupe. 535 00:37:09,880 --> 00:37:10,440 La main ? 536 00:37:10,441 --> 00:37:11,441 Oui. 537 00:37:33,140 --> 00:37:36,680 Si vous le voyez quelque part, allez au commissariat de la police. 538 00:37:38,520 --> 00:37:41,200 C'est vrai. Mon ami est sauveur. 539 00:37:46,010 --> 00:37:47,370 Eh bien ! Eh bien ! Viens avec moi. 540 00:37:48,270 --> 00:37:49,270 Entrez. 541 00:38:18,890 --> 00:38:19,890 542 00:38:21,830 --> 00:38:24,010 Quelles sont les nouvelles d'Elf d'Elf d'Elf ? Aucune. 543 00:38:26,030 --> 00:38:26,470 544 00:38:26,830 --> 00:38:27,830 Regardez plus loin. 545 00:38:40,210 --> 00:38:41,570 Voilà un piéron. 546 00:38:41,571 --> 00:38:42,050 C'est un piéron. 547 00:38:42,051 --> 00:38:43,051 C'est une piéron. 548 00:38:43,830 --> 00:38:44,670 Une piéronce. 549 00:38:44,671 --> 00:38:46,410 Je ne peux plus le montrer. 550 00:38:46,990 --> 00:38:49,130 Fais vite le carré, Christian. 551 00:38:49,131 --> 00:38:53,830 Tu me mireras comme un morceau de la automatique. 552 00:38:53,831 --> 00:38:59,630 Non, Particularly... esta tourne dans le miroir. 553 00:38:59,650 --> 00:38:59,890 Tuف ! 554 00:38:59,891 --> 00:39:05,250 JeHHHHst, The time ofド, le Human Race ! 555 00:39:05,251 --> 00:39:07,790 ! Il me voit de nouveau ! Ça *** me fermer ! Cel 'est un petit boulot ! 556 00:39:07,791 --> 00:39:08,970 pour vous et Frédéric. 557 00:39:10,250 --> 00:39:12,230 Pas très romantique à mon avis. 558 00:39:13,250 --> 00:39:17,950 Imagine seulement, le processus durerait un an et quel serait le résultat final ? 559 00:39:17,951 --> 00:39:20,550 Souhaitez-vous apposer sur votre piano à queue 560 00:39:20,551 --> 00:39:22,390 de concert un autocollant indiquant attention ? 561 00:39:22,391 --> 00:39:25,850 Parce qu'un idiot ivre pourrait faire tomber le couvercle ? 562 00:39:26,390 --> 00:39:30,110 Mais tu deviendras riche et je n'aurai pas à jouer aux réceptions. 563 00:39:30,610 --> 00:39:32,930 Je ne pense pas que ce soit en votre pouvoir. 564 00:39:33,130 --> 00:39:36,650 Vous ne convaincrez aucun tribunal arbitral, vous êtes un imbécile. 565 00:39:36,651 --> 00:39:39,350 Ouais, mais... je suis très décent. 566 00:39:42,170 --> 00:39:43,170 Au revoir. 567 00:39:43,730 --> 00:39:45,990 Céline ! Céline ! Demandez. 568 00:39:51,180 --> 00:39:52,180 569 00:39:54,900 --> 00:39:57,780 C'est toi ! C'est toi qui joue du piano ! 570 00:40:01,040 --> 00:40:03,300 Vous avez récemment joué à l'hôtel. 571 00:40:03,800 --> 00:40:07,440 Et moi... Hey, tu écoutes ? Est-ce que tu me comprends ? 572 00:40:07,441 --> 00:40:09,200 J'étais alors très ivre. 573 00:40:09,840 --> 00:40:11,580 Et elle m'a dit... 574 00:40:26,590 --> 00:40:28,170 Une violoncelliste, Céline. 575 00:40:34,530 --> 00:40:37,990 Et désormais, personne ne peut l'accompagner pendant l'examen. 576 00:40:38,830 --> 00:40:40,150 Non, non, non, non. 577 00:40:40,210 --> 00:40:41,510 Tu ne comprends pas ? 578 00:40:41,511 --> 00:40:42,810 Je cherche quelqu'un. 579 00:40:42,870 --> 00:40:44,790 C'était toi qui as été à l'hôtel. 580 00:40:44,810 --> 00:40:47,450 C'est toi qui as joué cette merveilleuse chanson ! Toi, tu as. 581 00:40:47,451 --> 00:40:48,690 .. 582 00:40:49,190 --> 00:40:52,650 À propos de... La la la... Hey ! 583 00:40:53,290 --> 00:40:54,730 Il faut partir ! 584 00:40:55,610 --> 00:41:04,790 plus vite pas le temps plus vite c'est nécessaire reste tu sais vous serez 585 00:41:04,791 --> 00:41:15,110 arrêté vous devez courir police plus vite bien sergent s'il vous plaît pas 586 00:41:15,111 --> 00:41:24,210 besoin je le connais c'est à moi hey ouais you chez louise mais documents 587 00:41:39,270 --> 00:41:44,530 Nous avons adressé une demande européenne à Hans List, 588 00:41:45,310 --> 00:41:50,690 et il n'a identifié qu'un seul document historique de l'an 1801. 589 00:41:50,691 --> 00:41:54,270 On ne sait rien de l'accusé. 590 00:41:55,730 --> 00:41:57,350 Et si c'était vrai ? 591 00:41:58,470 --> 00:41:59,470 Quoi ? 592 00:42:00,810 --> 00:42:04,650 Êtes-vous en train de dire qu'il pourrait vraiment venir de la commune de Paris ? 593 00:42:07,550 --> 00:42:11,150 Le tribunal ne prendra pas en compte vos fantasmes d'enfance. 594 00:42:13,890 --> 00:42:17,650 Nous devons savoir de toute urgence s'il y a une chance qu'il soit inculpé. 595 00:42:17,651 --> 00:42:18,651 Et c'est très rapide. 596 00:42:47,650 --> 00:42:53,610 ... ... ... 597 00:43:01,610 --> 00:43:10,711 ... ... ... ... ... ... 598 00:43:27,510 --> 00:43:31,070 La cuisine Hans liste est invité dans la salle d'audience. 599 00:43:41,810 --> 00:43:42,810 ... 600 00:44:09,370 --> 00:44:12,090 Utilisez vos aptitudes dans le jeu. Un X-Bet. 601 00:44:12,170 --> 00:44:16,210 Avec votre permission, nous commencerons par interroger les témoins. 602 00:44:16,530 --> 00:44:19,970 Et nous invitons RolleLaden, s'il vous plaît, dans la salle de réunion. 603 00:44:20,890 --> 00:44:21,890 ... 604 00:44:27,120 --> 00:44:28,120 Donc... 605 00:44:28,780 --> 00:44:31,418 Vous avez 52, 55 ans, vous vivez à Berlin et 606 00:44:31,430 --> 00:44:34,260 travaillez actuellement comme agent de succurs. 607 00:44:34,261 --> 00:44:36,321 ... Vous êtes chargé de rôle, n'est-ce pas ? 608 00:44:36,420 --> 00:44:37,420 Oui. 609 00:44:38,120 --> 00:44:41,340 Chargé de rôle ? Trois L ? Très inhabituel ? 610 00:44:41,341 --> 00:44:43,800 Je ne comprends pas ce qu'il y a de si inhabituel là-dedans. 611 00:44:43,812 --> 00:44:45,880 C'est une règle d'orthographe. 612 00:44:46,460 --> 00:44:48,120 Avez-vous déjà entendu parler de ça ? 613 00:44:49,000 --> 00:44:51,094 Il n'y a rien de mal à ce que mon nom de 614 00:44:51,106 --> 00:44:53,580 famille soit orthographié avec trois lettres L. 615 00:44:53,980 --> 00:44:55,100 Puis-je demander ? Certainement. 616 00:44:56,420 --> 00:44:57,420 617 00:44:59,540 --> 00:45:00,940 Connaissez-vous le prévenu ? 618 00:45:01,800 --> 00:45:03,480 Non, je n'ai jamais vu l'accusé. 619 00:45:03,481 --> 00:45:05,520 Et je ne connais pas cet accusé. 620 00:45:07,160 --> 00:45:08,620 Êtes-vous sûr de cela ? 621 00:45:09,560 --> 00:45:14,700 Même si tu sais. Sa coiffure me semble très familière. 622 00:45:15,760 --> 00:45:17,280 Que veux-tu dire ? 623 00:45:17,281 --> 00:45:18,860 Je parle de ses cheveux. 624 00:45:19,800 --> 00:45:22,449 Vous étiez de service au palais municipal le soir 625 00:45:22,461 --> 00:45:24,960 du vernissage de l'explosion franco-allemande. 626 00:45:25,640 --> 00:45:27,884 Ce jour-là, une exposition a été volée dans l'une 627 00:45:27,896 --> 00:45:30,060 des salles et elle se trouvait dans votre zone. 628 00:45:32,420 --> 00:45:35,320 Alors, racontez-moi ce que tu retiens de cette soirée. 629 00:45:35,700 --> 00:45:39,680 Bien. Mon service commençait exactement à 8 heures du soir. 630 00:45:41,020 --> 00:45:45,080 Quand ils ont commencé à montrer les inventions de Robert Müller. 631 00:45:46,840 --> 00:45:50,940 Je voulais aller payer pour l'excursion. 632 00:45:52,680 --> 00:45:56,980 Mais mon salaire ne suffit à rien. Je ne peux rien me permettre. 633 00:45:57,740 --> 00:46:00,140 Nous sommes tellement désavantagés. 634 00:46:03,210 --> 00:46:04,830 On dirait qu'il a bougé. 635 00:46:06,610 --> 00:46:07,870 Je jure devant Dieu. 636 00:46:07,890 --> 00:46:11,630 Tu ne vois pas ? C'est une statue. Ceci est de l'art. 637 00:46:12,230 --> 00:46:16,070 Depuis quand les statues bougent ? Il faut se faire soigner. 638 00:46:16,810 --> 00:46:19,350 Tu es fou, quoi. 639 00:46:20,050 --> 00:46:21,470 Dieu ! Qu'est-ce que c'est alors ? 640 00:46:21,471 --> 00:46:24,330 Tu ne sais même pas lire. 641 00:46:26,050 --> 00:46:30,710 Tu es un connard. Hans Lietz est représenté ici. 642 00:46:32,070 --> 00:46:35,870 Compositeur inconnu. Membre de la commune de Paris. 643 00:46:36,970 --> 00:46:37,950 Qui sont ceux-ci ? 644 00:46:37,951 --> 00:46:38,951 Je suis allé fumer. 645 00:46:39,370 --> 00:46:44,130 Alors, que se passe-t-il ? Puisqu'il est de la commune, alors il est communiste ? 646 00:46:44,131 --> 00:46:48,570 Vous avez violé vos devoirs en laissant entrer un homme avec un appareil photo. 647 00:46:48,850 --> 00:46:53,550 Que veux-tu dire par violer ? Je n'ai violé aucune responsabilité. 648 00:46:54,530 --> 00:46:57,810 Avez-vous entendu parler de la dignité humaine ? 649 00:46:57,811 --> 00:47:00,690 Ou peut-être préféré ? 650 00:47:00,691 --> 00:47:02,410 Nous parlerons d'humanité. 651 00:47:03,470 --> 00:47:07,050 La dignité et l'humanité sont mes responsabilités. 652 00:47:07,270 --> 00:47:09,490 Et maintenant, j'aimerais fumer. 653 00:47:10,350 --> 00:47:12,290 Et pas dans cette pièce. 654 00:47:12,291 --> 00:47:13,830 Pourquoi ? Je veux fumer dehors. 655 00:47:15,490 --> 00:47:18,610 Pourquoi tu as accompagné la personne avec la caméra ? Accompagné. 656 00:47:18,611 --> 00:47:22,257 Et vous auriez dû agir immédiatement lorsque vous 657 00:47:22,269 --> 00:47:24,730 avez rencontré un homme en costume de statue. 658 00:47:25,190 --> 00:47:26,510 Et j'ai agi. 659 00:47:27,670 --> 00:47:29,490 Je lui ai offert une cigarette. 660 00:47:31,050 --> 00:47:32,810 Mme Roladan, c'est sérieux. 661 00:47:33,010 --> 00:47:34,830 Peu importe que ce soit sérieux. 662 00:47:35,570 --> 00:47:37,650 C'est votre devoir de dire la vérité. 663 00:47:37,710 --> 00:47:38,770 Et je dis la vérité. 664 00:47:39,190 --> 00:47:41,110 Je vais vous prêter un serment. 665 00:47:41,130 --> 00:47:42,130 Vous ne pouvez pas. 666 00:47:43,130 --> 00:47:45,330 Le perjure signifie 3 ans de prison. 667 00:47:45,331 --> 00:47:47,330 Et tu ne peux pas sortir ? 668 00:47:47,331 --> 00:47:50,319 Herr Donnach Trajkson, arrêtez de menacer le témoin. 669 00:47:50,331 --> 00:47:53,330 Vous savez très bien que c'était contre la pratique. 670 00:47:55,050 --> 00:47:58,130 Ou dois-je assigner une défense au témoin ? 671 00:47:58,131 --> 00:47:59,131 Pas de question. 672 00:47:59,850 --> 00:48:03,510 Mme Roladan, tous les frais seront couverts par vous. 673 00:48:04,010 --> 00:48:07,272 Vous pouvez retirer l'agent sur présentation de documents. 674 00:48:07,284 --> 00:48:10,050 Les employés vous payeront immédiatement le tout. 675 00:48:12,670 --> 00:48:15,870 Et n'oubliez pas qu'il est interdit de fumer dans la salle d'audience. 676 00:48:16,470 --> 00:48:18,950 Je ne vais pas mettre le feu à toute la salle. 677 00:48:26,700 --> 00:48:27,500 Alors ? Merci. 678 00:48:27,501 --> 00:48:28,501 679 00:48:29,320 --> 00:48:31,442 Passons maintenant à la requête de la défense 680 00:48:31,454 --> 00:48:33,540 visant à abandonner la détention provisoire. 681 00:48:36,600 --> 00:48:40,440 Entrez dans la position de mon client. Il ne peut pas être placé en garde à vue. 682 00:48:40,960 --> 00:48:43,515 Si vous avez perdu votre maison et votre emploi, 683 00:48:43,527 --> 00:48:46,040 considérez-vous comme perdu pour notre société. 684 00:48:46,880 --> 00:48:49,191 Maintenant, mon client a la chance d'obtenir 685 00:48:49,203 --> 00:48:51,420 son billet porte-bonheur à l'Opéra d'État. 686 00:48:52,600 --> 00:48:55,900 Ce qui l'a aidé à améliorer ses conditions de vie. 687 00:48:56,760 --> 00:48:59,260 Tu dois comprendre. Il souffre. 688 00:49:00,020 --> 00:49:02,520 Mme Kluge, pourriez-vous aller droit au but ? 689 00:49:02,521 --> 00:49:05,689 Selon le paragraphe 112 du code de procédure pénale, il n'y a 690 00:49:05,701 --> 00:49:08,880 aucun motif d'arrestation puisqu'il ne présente aucun danger. 691 00:49:09,160 --> 00:49:11,880 C'est pourquoi je demande l'annulation de la conclusion. 692 00:49:12,520 --> 00:49:15,118 Donnez au tribunal un dossier contenant des déclarations 693 00:49:15,130 --> 00:49:17,880 de la direction de l'Opéra se portant garant de mon client. 694 00:49:18,880 --> 00:49:21,760 Veuillez noter que c'est important pour l'Opéra. 695 00:49:22,480 --> 00:49:26,020 Il ne jouera pas le dernier rôle lors de la prochaine première. 696 00:49:27,160 --> 00:49:30,720 Désolé de vous interrompre, mais de quel genre de première s'agit-il ? 697 00:49:30,721 --> 00:49:31,721 Excusez-moi ? 698 00:49:32,000 --> 00:49:34,880 À l'Opéra, où va-t-il se produire ? 699 00:49:35,460 --> 00:49:38,334 En malheureux, à l'occasion de 150 ans de coopération 700 00:49:38,346 --> 00:49:40,960 dans le domaine des relations franco-allemandes. 701 00:49:41,580 --> 00:49:44,140 J'ai déjà des billets. Bien. 702 00:49:45,500 --> 00:49:47,606 La chambre est ajournée pour examiner la 703 00:49:47,618 --> 00:49:50,000 demande de la défense visant à libérer Liszt. 704 00:49:53,780 --> 00:49:56,400 Nous devrions également faire une pause déjeuner. 705 00:49:57,040 --> 00:49:59,222 Oh, c'est presque l'heure du déjeuner. 706 00:49:59,234 --> 00:50:01,380 Alors, je te verrai dans la salle d'audience à 14h. 707 00:50:14,850 --> 00:50:16,670 Merci pour votre réponse rapide. 708 00:50:16,671 --> 00:50:17,671 À votre service. 709 00:50:19,070 --> 00:50:21,821 Europol a découvert qu'ils prévoyaient de perturber 710 00:50:21,833 --> 00:50:24,650 la célébration, surveiller les menaces potentielles. 711 00:50:24,870 --> 00:50:27,450 Et le tribunal a levé la détention du Liszt. 712 00:50:29,010 --> 00:50:31,410 Eh bien, il se passe des choses là-bas. 713 00:50:31,670 --> 00:50:34,690 Et tout cela parce que l'accusé joue à l'Opéra. 714 00:50:34,750 --> 00:50:37,550 Est-ce ainsi ? Dans quelle production ? Malheureux. 715 00:50:39,270 --> 00:50:39,790 Oui, toi. 716 00:50:39,791 --> 00:50:43,190 J'ai un billet pour eux. 717 00:50:47,520 --> 00:50:51,520 Arrêtez-le à nouveau, quand même. Mais seulement après la première. 718 00:51:48,600 --> 00:51:50,720 Les gens viennent souvent vers vous ? 719 00:51:50,721 --> 00:51:53,860 Oui, ils entrent dans une organisation par vagues. 720 00:51:54,240 --> 00:51:55,820 D'où viennent-ils ? De la guerre. 721 00:51:56,460 --> 00:51:57,460 722 00:51:57,900 --> 00:51:58,900 Lequel ? Civile. 723 00:51:59,120 --> 00:52:00,120 Elle. 724 00:52:00,840 --> 00:52:01,840 Mariage. 725 00:52:01,920 --> 00:52:02,920 726 00:52:04,000 --> 00:52:06,440 Mais ils viennent toujours, constamment. 727 00:52:06,780 --> 00:52:08,280 Et est-ce que c'est payant ? Oui, bien sûr. 728 00:52:09,240 --> 00:52:10,240 729 00:52:10,860 --> 00:52:13,060 J'ai beaucoup de biens immobiliers. 730 00:52:13,800 --> 00:52:14,920 Pas plus de questions. 731 00:52:16,000 --> 00:52:17,720 Monsieur le procureur ? 732 00:52:17,721 --> 00:52:21,000 Il a dit qu'il était venu te voir une nuit. 733 00:52:22,480 --> 00:52:24,280 Et vous aviez de l'espace libre. 734 00:52:27,020 --> 00:52:29,540 Dis-moi, as-tu du chou ? Grand-mère ? 735 00:52:31,400 --> 00:52:32,400 Argent ? 736 00:52:33,880 --> 00:52:35,840 Regardez, il semble un compositeur. 737 00:52:37,360 --> 00:52:39,080 Même s'il est communiste. 738 00:52:41,780 --> 00:52:42,920 Il doit payer. 739 00:52:45,180 --> 00:52:47,460 Il faut aller travailler. Moi aussi. 740 00:52:52,710 --> 00:52:55,150 Je vais vous donner un endroit où passer la nuit. 741 00:52:55,650 --> 00:52:56,730 Mais n'oubliez pas. 742 00:52:57,690 --> 00:52:59,050 Vous devez quand même payer. 743 00:53:07,480 --> 00:53:08,600 Interrogez au commissariat. 744 00:53:08,601 --> 00:53:13,060 Vous avez déclaré avoir vu l'accusé sortir inaperçu. 745 00:53:13,140 --> 00:53:16,900 Dis-moi, vos autres résidents peuvent-ils le confirmer ? 746 00:53:17,520 --> 00:53:19,080 Permis de conduire, c'est tout. 747 00:53:19,320 --> 00:53:23,660 Mais généralement, la majorité ne sont pas du tout adaptés à ce travail. 748 00:53:24,060 --> 00:53:25,720 Elles ont d'autres qualifications. 749 00:53:27,500 --> 00:53:29,480 Habituellement, mais lui, il est venu le matin. 750 00:53:31,560 --> 00:53:33,946 Et il se tenait dans son costume vintage, 751 00:53:33,958 --> 00:53:36,940 caressant les chevaux pendant que je les allaitais. 752 00:53:36,941 --> 00:53:40,000 Et, naturellement, j'ai pensé qu'il était le nouveau cocher. 753 00:53:40,440 --> 00:53:45,000 J'étais tellement ravi que je lui ai immédiatement proposé un emploi permanent. 754 00:53:45,180 --> 00:53:50,220 Avec moi, il aurait toujours un toit au-dessus de sa tête, dans mon écureuil. 755 00:53:50,240 --> 00:53:53,420 De la paille fraîche le soir et un bol de porridge le matin. 756 00:53:53,560 --> 00:53:54,980 Et il a profité de la confiance. 757 00:53:55,320 --> 00:53:55,940 Je proteste. 758 00:53:56,100 --> 00:53:57,100 Je proteste. 759 00:53:58,120 --> 00:54:02,940 Dites-moi, comment s'est passé le premier voyage avec la participation de l'accusé ? 760 00:54:03,680 --> 00:54:05,840 Oui, le premier client est immédiatement apparu. 761 00:54:05,841 --> 00:54:09,200 Et, vous voyez, pour moi, le client est un roi, est un dieu. 762 00:54:09,300 --> 00:54:10,640 Il ne voulait pas attendre. 763 00:54:11,740 --> 00:54:14,122 Avez-vous posé des questions sur le code de la 764 00:54:14,134 --> 00:54:16,580 route, sur les documents, la sécurité sociale ? 765 00:54:17,120 --> 00:54:18,700 A propos des règles de circulation. 766 00:54:19,440 --> 00:54:21,840 Vous avez profité du sort de mon client. 767 00:54:22,000 --> 00:54:23,000 Je proteste. 768 00:54:23,940 --> 00:54:25,380 Mais c'est lui qui lui a fait du mal. 769 00:54:25,381 --> 00:54:26,700 La protestation a rejeté. 770 00:54:26,900 --> 00:54:29,537 Toute la question hésite sa part si l'accusé a volé la 771 00:54:29,549 --> 00:54:32,100 voiture avec l'intention de commettre une agression. 772 00:54:33,200 --> 00:54:35,820 Mais votre témoignage ne nous a rien appris. 773 00:54:35,821 --> 00:54:39,800 Et c'est pour cela que j'ajournais cette séance. 774 00:54:56,840 --> 00:54:59,480 Vous vous rappelez de ce gros achat dont vous avez tellement rêvé ? 775 00:54:59,481 --> 00:55:01,636 Il est maintenant possible si vous gagnez avec Annexbet. 776 00:55:01,660 --> 00:55:03,480 Pariez sur n'importe quel événement sportif. 777 00:55:03,560 --> 00:55:04,820 Gagnez au poker, au casino. 778 00:55:05,140 --> 00:55:06,700 Attaquez les paris sur les cybersports. 779 00:55:06,880 --> 00:55:07,940 Jouez aux machines à sous. 780 00:55:08,060 --> 00:55:10,600 Et vous allez pouvoir acheter ce que vous avez tellement voulu. 781 00:55:10,780 --> 00:55:11,820 Qu'est-ce que vous attendez ? 782 00:55:11,821 --> 00:55:13,609 Allez maintenant sur le site d'Annexbet et 783 00:55:13,621 --> 00:55:15,720 obtenez un bonus de 100% sur votre premier dépôt. 784 00:55:23,770 --> 00:55:24,790 Tu pleures ? 785 00:55:25,870 --> 00:55:27,670 Non, bien sûr, je ne pleure pas. 786 00:55:31,840 --> 00:55:34,180 Maintenant, tu dois jouer dehors à cause de moi. 787 00:55:37,360 --> 00:55:40,160 Je ne suis qu'un stagiaire qui étudie le droit. 788 00:55:40,240 --> 00:55:43,000 Mais pourrais-je t'emmener dîner un jour ? Stupide. 789 00:55:44,800 --> 00:55:45,800 790 00:55:45,980 --> 00:55:48,000 Ma marraine ne me quitterait pas. 791 00:55:48,860 --> 00:55:51,300 J'en ai juste marre d'être coincée dans la pièce. 792 00:55:56,850 --> 00:56:00,190 Et en fait, il n'y a plus de vrais restaurants ici. 793 00:56:01,690 --> 00:56:03,090 Juste des restaurants touristiques. 794 00:56:13,130 --> 00:56:15,570 Avons-nous vraiment autant de poussière ici ? 795 00:56:15,950 --> 00:56:17,950 Ça irrite toutes mes muqueuses. 796 00:56:19,410 --> 00:56:20,930 Regarde, m'en ai saigné déjà. 797 00:56:24,850 --> 00:56:28,170 Habituellement, les rôles principaux ont des robes lumineuses. 798 00:56:28,210 --> 00:56:30,270 Et nous avons une sorte de prolétariat lumpen. 799 00:56:30,550 --> 00:56:31,550 Pensez par vous-même. 800 00:56:32,170 --> 00:56:33,970 Ils ne vont nulle part avec de tels haillons. 801 00:56:34,010 --> 00:56:35,010 Nulle part. 802 00:56:36,630 --> 00:56:37,630 Change-le. 803 00:56:38,410 --> 00:56:39,410 Bien. 804 00:56:40,170 --> 00:56:41,670 Non, non, je vais tout finaliser. 805 00:56:42,370 --> 00:56:44,510 Je me souviens toujours de notre acteur. 806 00:56:44,750 --> 00:56:46,550 Il est tellement mignon avec nous. 807 00:56:47,890 --> 00:56:49,410 Quel est son nom là-bas ? 808 00:56:49,970 --> 00:56:51,230 Je pense qu'Hans. 809 00:56:52,430 --> 00:56:53,430 Exactement, Hans. 810 00:56:53,590 --> 00:56:55,410 Regardez ce que j'ai choisi pour lui. 811 00:56:55,690 --> 00:56:56,930 J'ai quelques options. 812 00:56:57,790 --> 00:56:58,790 Dieu. 813 00:56:59,290 --> 00:57:02,050 Il m'a semblé que celui-ci convenait le mieux à Hans. 814 00:57:03,170 --> 00:57:03,650 Hans. 815 00:57:03,970 --> 00:57:04,450 Hans. 816 00:57:04,451 --> 00:57:05,451 Commençons. 817 00:57:09,190 --> 00:57:10,190 Directeur. 818 00:57:10,930 --> 00:57:11,930 Préparez-vous. 819 00:57:12,590 --> 00:57:13,590 Compris. 820 00:57:15,370 --> 00:57:16,510 Pour la liberté. 821 00:57:17,570 --> 00:57:18,210 Tirez. 822 00:57:18,570 --> 00:57:19,570 Feu. 823 00:57:27,680 --> 00:57:28,680 Non. 824 00:57:46,480 --> 00:57:50,660 Attention, il y a des gens armés en tenue de combat devant l'opéra. 825 00:57:50,661 --> 00:57:52,120 Notre prévenu est parmi eux. 826 00:57:52,860 --> 00:57:54,760 Il était déjà rentré dans le bâtiment. 827 00:58:06,730 --> 00:58:08,590 À tous les départements. 828 00:58:09,250 --> 00:58:10,750 Rien d'autre ne se passe. 829 00:58:10,950 --> 00:58:12,310 Vous pouvez laisser votre message. 830 00:58:12,870 --> 00:58:15,610 Je souhaite une bonne nuit à tous mes collègues. 831 00:58:16,610 --> 00:58:17,610 Reposez-vous. 832 00:58:35,250 --> 00:58:37,510 Nous entendrons le dernier témoin à charge. 833 00:58:39,190 --> 00:58:41,793 Vous vous appelez Félix Austria, vous avez 60 ans et 834 00:58:41,805 --> 00:58:44,570 vous travaillez comme directeur d'hôtel, n'est-ce pas ? 835 00:58:46,650 --> 00:58:48,030 Est-ce qu'on se connaît ? Désolé. 836 00:58:48,031 --> 00:58:49,031 Madame la juge. 837 00:58:49,730 --> 00:58:50,490 Oui, bien sûr. 838 00:58:50,510 --> 00:58:51,510 839 00:58:51,830 --> 00:58:54,570 C'est toi le simplet qui m'a insulté à l'armoire. 840 00:58:56,050 --> 00:58:58,050 S'il vous plaît, dites-moi oui, momento. 841 00:59:00,090 --> 00:59:02,310 Je vous ai confondu avec votre accusé. 842 00:59:03,010 --> 00:59:06,750 Je ne peux m'empêcher d'être étonné d'une ressemblance aussi étonnante. 843 00:59:09,870 --> 00:59:11,230 De quoi tu parles ? 844 00:59:15,030 --> 00:59:16,470 Pourquoi penses-tu ça ? Comprendre. 845 00:59:16,471 --> 00:59:20,037 Ce fut une soirée bien malheureuse, pleine de 846 00:59:20,049 --> 00:59:22,930 mauvaises décisions prises, à cause du stress. 847 00:59:24,630 --> 00:59:27,250 Que puis-je vous offrir ? 848 00:59:27,251 --> 00:59:29,670 Des gracieuses Long Island pour moi. 849 00:59:29,870 --> 00:59:32,630 Et si elles sont excessivement chères ? 850 00:59:33,230 --> 00:59:34,850 De Bélenice ? 851 00:59:36,670 --> 00:59:38,370 Serez-vous de la vodka ? 852 00:59:38,371 --> 00:59:39,371 Oui. 853 00:59:41,770 --> 00:59:44,750 Merci de m'avoir invité. C'est un grand honneur pour moi. 854 00:59:47,010 --> 00:59:47,830 Geryashi ? 855 00:59:47,831 --> 00:59:49,010 Madame Prae et Taurus ? 856 00:59:49,890 --> 00:59:51,750 Que faites-vous ici ? 857 00:59:51,751 --> 00:59:53,231 Euh... J'écoute. 858 00:59:54,710 --> 00:59:56,670 Prenons un verre, sinon j'en peux plus. 859 00:59:57,370 --> 00:59:58,370 Je soutiens. 860 00:59:59,250 --> 01:00:00,990 Ecoute, tu vois ce pianiste ? 861 01:00:02,390 --> 01:00:04,910 Il s'appelle Frédéric, il est très talentueux. 862 01:00:05,050 --> 01:00:06,370 Et peut-être un amant ? 863 01:00:06,371 --> 01:00:07,570 Le musicien était blessé. 864 01:00:08,730 --> 01:00:11,470 Mais pourquoi vous avez laissé l'accusé aller au piano ? 865 01:00:11,471 --> 01:00:14,510 Vous saviez à quel point c'était une soirée importante ? 866 01:00:14,511 --> 01:00:16,130 J'ai aucune idée. 867 01:00:16,770 --> 01:00:18,630 C'est sorti spontanément. 868 01:00:20,350 --> 01:00:24,230 Qui est responsable de ce scandale sans précédent ? Mon doigt. 869 01:00:25,650 --> 01:00:26,650 870 01:00:27,250 --> 01:00:28,850 C'est tout simplement terrible. 871 01:00:29,050 --> 01:00:33,230 Si vous me le permettez, monsieur le procureur... Oui, le pianiste a été blessé. 872 01:00:33,950 --> 01:00:37,470 Mais ces malheureuses circonstances sont qu'un accident. 873 01:00:38,210 --> 01:00:43,390 J'ai confié le piano aux prévenus parce que j'avais eu le temps de le tester. 874 01:00:44,710 --> 01:00:49,230 Touché incroyablement subtile et en même temps vu un chromatisme précis. 875 01:00:49,570 --> 01:00:52,943 Et croyez-moi, et même si je partage en aucun 876 01:00:52,955 --> 01:00:56,190 cas ses opinions et préférences politiques, 877 01:00:56,490 --> 01:00:59,670 cela ne change rien à mon évaluation de ses 878 01:00:59,770 --> 01:01:02,430 capacités, selon laquelle il est merveilleux musicien. 879 01:01:02,550 --> 01:01:04,610 Et la société l'a également remarqué. 880 01:01:04,710 --> 01:01:07,828 Et celui-là lui a donné l'opportunité de se produire 881 01:01:07,840 --> 01:01:10,790 au conservatoire au lieu d'interminables litiges. 882 01:01:10,950 --> 01:01:12,150 Mais de quoi je parle ? 883 01:01:12,151 --> 01:01:13,370 Je suis qu'un metteur. 884 01:01:13,371 --> 01:01:17,339 L'accusation a cité un témoin et demandé un 885 01:01:17,351 --> 01:01:22,350 témoignage confirmant la préparation d'un crime grave. 886 01:01:23,570 --> 01:01:26,691 Cependant, le témoin n'a rien donné qui puisse nous 887 01:01:26,703 --> 01:01:29,590 permettre de soupçonner l'accusé de terrorisme. 888 01:01:30,010 --> 01:01:33,860 Il n'est désormais accusé que d'incitation au trouble 889 01:01:33,872 --> 01:01:37,370 à l'ordre public et de résistance aux policiers. 890 01:01:40,270 --> 01:01:41,290 Oui ? 891 01:01:41,870 --> 01:01:44,830 Et si Don Estracsen avait finalement raison ? 892 01:01:44,831 --> 01:01:47,436 L'ISTA paraît constamment là où est célébré 893 01:01:47,448 --> 01:01:50,430 l'anniversaire des relations germaino-françaises. 894 01:01:50,830 --> 01:01:54,290 Et s'il y avait un motif politique derrière ça, Monsieur Yoshi ? 895 01:01:55,810 --> 01:01:57,190 As-tu des idées ? Je doute. 896 01:01:57,191 --> 01:02:00,410 C'est une interprétation. 897 01:02:00,411 --> 01:02:05,050 Et là où il y a place pour l'interprétation, la vérité est perdue, n'est-ce pas ? 898 01:02:05,051 --> 01:02:06,830 Madame Komiso, vous l'avez dit vous-même. 899 01:02:07,170 --> 01:02:09,090 Eh bien oui, peut-être qu'elle l'a fait. 900 01:02:09,690 --> 01:02:10,950 Mais il faut juger. 901 01:02:11,450 --> 01:02:12,450 Justifiez-le. 902 01:02:13,570 --> 01:02:18,030 Si je la quitte, le procureur fera appel et nous ne pourrons rien faire. 903 01:02:19,390 --> 01:02:23,306 Ouais, mais en général, pour être honnête, ce qui me 904 01:02:23,318 --> 01:02:27,850 dérange le plus, c'est qu'il te ressemble vraiment beaucoup. 905 01:02:28,770 --> 01:02:30,910 Mais c'est vrai, très similaire. 906 01:02:31,870 --> 01:02:34,295 Herr Yoshi, tu ferais mieux d'aller à la bibliothèque 907 01:02:34,307 --> 01:02:36,330 et de te préparer au deuxième examen d'état. 908 01:02:43,170 --> 01:02:44,410 Attendez une minute quand même. 909 01:02:44,411 --> 01:02:47,019 Mieux vaut en tirer quelques références historiques 910 01:02:47,031 --> 01:02:49,650 que nous pourrions utiliser pour égayer le verdict. 911 01:02:51,550 --> 01:02:54,870 Le tribunal ne garantit pas que vous auriez une brillante carrière. 912 01:02:56,070 --> 01:02:58,050 Allez-vous faire un doctorat ? 913 01:02:59,690 --> 01:03:03,310 Quel est le problème ? Courir, l'école ne peut pas attendre ? 914 01:03:08,770 --> 01:03:10,570 Salut, je ne t'ai pas vu depuis un moment. 915 01:03:48,060 --> 01:03:49,900 Côte pénale, Dirich, Allemands. 916 01:03:54,530 --> 01:03:56,630 J'ai étudié cette voie ancienne. 917 01:03:57,250 --> 01:03:58,850 Résolu les hiéroglyphes. 918 01:03:58,851 --> 01:04:01,159 Et s'ils contenaient non pas une malédiction, 919 01:04:01,171 --> 01:04:03,490 mais des remèdes aux maladies de notre temps. 920 01:04:04,090 --> 01:04:05,870 Si seulement nous pouvions lire. 921 01:04:07,690 --> 01:04:09,890 Les filles, je crois que j'ai tout compris. 922 01:04:10,230 --> 01:04:11,810 Quoi ? De quoi tu parles ? 923 01:04:11,811 --> 01:04:13,650 Sens, sen man, senar. 924 01:04:14,230 --> 01:04:15,350 Êtes-vous fou ? 925 01:04:28,910 --> 01:04:31,770 Garloui, t'as vraiment trouvé quelque chose d'intéressant ? 926 01:04:32,750 --> 01:04:34,610 Le code criminel ? 927 01:04:35,210 --> 01:04:37,110 Avez-vous découvert le codex ? 928 01:04:37,111 --> 01:04:40,190 Il est sorti en mai 1871. 929 01:04:41,230 --> 01:04:45,350 Et elle est entrée en vigueur lorsque Lisette a été condamnée à mort à Paris. 930 01:04:45,530 --> 01:04:48,410 Oui, je sais en quelle année elle a été publiée, et ensuite ? 931 01:04:48,411 --> 01:04:52,150 L'accusée est revenue du passé pour nous dire quelque chose. 932 01:04:52,330 --> 01:04:55,890 C'est vrai ? Laisse-moi te demander quoi ? 933 01:04:57,230 --> 01:04:59,691 Si nous voulons nous débarrasser des fantômes 934 01:04:59,703 --> 01:05:02,230 du passé, nous avons besoin d'un nouveau code. 935 01:05:04,010 --> 01:05:05,870 Bravo à l'heure, commencez à l'écrire. 936 01:05:05,871 --> 01:05:08,670 Je suis toujours tenue au devoir officiel. 937 01:05:31,280 --> 01:05:33,260 Céline ! Céline ! 938 01:05:34,400 --> 01:05:37,400 Nous avons besoin, nous avons besoin de parler ! 939 01:05:42,410 --> 01:05:46,470 Si nous n'arrivons pas à trouver quelque chose, ta marraine le condamnera. 940 01:05:48,030 --> 01:05:50,510 Ma marraine ne condamnerait jamais un innocent. 941 01:05:51,430 --> 01:05:54,140 C'est un pianiste doué, et c'est pourquoi je 942 01:05:54,152 --> 01:05:56,750 souhaite qu'il vous accompagne à l'examen. 943 01:05:57,310 --> 01:06:00,250 Lorsqu'il jouait à l'hôtel, le public était ravi. 944 01:06:01,770 --> 01:06:04,770 Je jouerai dans les plus grandes salles de concert du monde. 945 01:06:04,870 --> 01:06:06,930 Et proposez-vous un pianiste de bar ? 946 01:06:07,530 --> 01:06:09,510 Il se produit à l'opéra de la ville. 947 01:06:11,170 --> 01:06:12,110 Justice ? 948 01:06:12,111 --> 01:06:12,470 Oui. 949 01:06:12,910 --> 01:06:15,290 Mais après la première, il sera arrêté. 950 01:06:16,410 --> 01:06:17,410 Scandale ! 951 01:06:17,690 --> 01:06:19,390 Qu'est-ce qui l'a amené en prison ? 952 01:06:20,210 --> 01:06:21,210 Tu sais, 953 01:06:22,210 --> 01:06:23,610 quelqu'un l'a confondu 954 01:06:24,230 --> 01:06:25,370 avec ta marraine. 955 01:06:25,750 --> 01:06:28,250 N'ose même pas l'entraîner là-dedans. 956 01:06:28,251 --> 01:06:30,590 C'est juste un innocent malentendu. 957 01:06:31,470 --> 01:06:34,270 Nous avons juste besoin d'une de vos armoires. 958 01:06:34,510 --> 01:06:35,290 Des armoires ? 959 01:06:35,291 --> 01:06:36,411 Non, je ne peux pas t'aider. 960 01:06:48,780 --> 01:06:50,120 Je vous en supplie. 961 01:06:52,140 --> 01:06:53,360 Pensez à votre carrière. 962 01:07:04,730 --> 01:07:05,910 Es-tu prête ? Prête. 963 01:07:05,911 --> 01:07:06,911 Un, deux. 964 01:07:13,360 --> 01:07:14,360 .. 965 01:07:25,190 --> 01:07:27,010 Ceci n'est pas notre écoute secrète. 966 01:07:28,930 --> 01:07:30,390 J'ai oublié de taper. 967 01:07:34,350 --> 01:07:35,510 Oh mon dieu ! 968 01:07:36,330 --> 01:07:37,970 Eh bien, entrez ! 969 01:07:43,660 --> 01:07:47,240 De quoi vouliez-vous parler à Hans lorsqu'il a été arrêté ? 970 01:07:48,860 --> 01:07:50,080 Vouliez-vous l'aider ? 971 01:07:50,081 --> 01:07:52,660 Je cherchais un partenaire musical avec Céline. 972 01:07:53,440 --> 01:07:55,120 Elle est violoncelliste. 973 01:07:55,200 --> 01:07:57,520 Et à cause de moi, elle n'a personne pour l'accompagner. 974 01:07:59,320 --> 01:08:00,400 Musique de chambre ? 975 01:08:00,401 --> 01:08:00,680 Mais elle est violoncelliste. 976 01:08:00,681 --> 01:08:01,681 C'est merveilleux. 977 01:08:02,160 --> 01:08:03,200 Elle me touche tellement. 978 01:08:03,620 --> 01:08:05,160 Vous n'êtes pas là ? 979 01:08:07,580 --> 01:08:09,760 Nous voulons l'aider à s'échapper après la première. 980 01:08:11,340 --> 01:08:12,780 Après tout, il est en danger. 981 01:08:12,960 --> 01:08:14,040 S'il vous plaît, aidez-moi. 982 01:08:15,140 --> 01:08:16,240 Êtes-vous sérieux ? 983 01:08:16,241 --> 01:08:17,401 Non, je ne peux pas le faire. 984 01:08:17,460 --> 01:08:19,380 J'ai tellement de choses à faire et aucune aide. 985 01:08:21,740 --> 01:08:23,160 Écoute, nous avons un plan. 986 01:08:25,380 --> 01:08:26,700 Je fais un rêve terrible. 987 01:08:28,200 --> 01:08:30,660 Comme je suis moi-même assise sur le banc des armoires, 988 01:08:30,661 --> 01:08:33,640 les accusés, petits et pathétiques, et que je demande grâce, 989 01:08:34,320 --> 01:08:36,000 mais je n'ai même rien cassé. 990 01:08:36,180 --> 01:08:40,960 Et mon deuxième jeu était assis dans le fauteuil du juge et n'écoutait pas. 991 01:08:41,440 --> 01:08:44,200 Pendant que je parlais, elle feuilletait le livre. 992 01:08:44,360 --> 01:08:47,460 Et je me suis réveillée quand je me suis condamnée à perpétuité. 993 01:08:48,700 --> 01:08:49,700 Dieu ! 994 01:08:51,860 --> 01:08:55,760 J'aurais juré que ma tenue de soirée aurait déjà dû sortir du pressing. 995 01:08:55,920 --> 01:08:56,920 Tu ne crois pas ? 996 01:08:58,940 --> 01:09:00,120 Es-tu prête ? 997 01:09:00,660 --> 01:09:01,660 Oui, complètement. 998 01:09:02,380 --> 01:09:05,300 D'ailleurs, ce soir, après la représentation, 999 01:09:05,380 --> 01:09:08,000 je vous accompagnerai en coulisses pour prendre un verre. 1000 01:09:09,000 --> 01:09:12,440 Nos amis et les membres de notre famille sont toujours les bienvenus. 1001 01:09:14,860 --> 01:09:18,400 Oh mon Dieu, parlons au chauffeur pour qu'il puisse m'attendre. 1002 01:09:48,030 --> 01:09:49,370 Quelle surprise ! 1003 01:09:49,371 --> 01:09:51,750 Comment êtes-vous arrivée à la première ? 1004 01:09:51,751 --> 01:09:53,250 Avez-vous des relations à théâtre ? 1005 01:09:53,251 --> 01:09:54,771 Je lui ai donné le billet de Frédéric. 1006 01:09:55,030 --> 01:09:58,470 Oui, j'ai déjà relu le programme et je me prépare pour la soirée. 1007 01:09:58,830 --> 01:10:03,470 Apparemment, l'opéra touche indirectement aux fondements du droit civil moderne, 1008 01:10:03,530 --> 01:10:06,810 à savoir la bourgeoisie et son droit de propriété. 1009 01:10:07,650 --> 01:10:09,410 Et pendant l'occupation autrichienne, 1010 01:10:09,590 --> 01:10:12,590 les Vénitiens ont dû expliquer aux nouveaux dirigeants qu'à Vénice, 1011 01:10:12,750 --> 01:10:14,550 ils n'allaient pas à l'opéra pour la musique. 1012 01:10:15,070 --> 01:10:18,210 Pour le programme de la soirée, rendez-vous dans le nord de l'Allemagne. 1013 01:10:34,290 --> 01:10:36,790 Ce soir, j'aimerais vous présenter mon ami proche. 1014 01:10:38,750 --> 01:10:40,910 Nous pourrons la rencontrer pendant la pause. 1015 01:10:42,330 --> 01:10:44,810 Seigneur, ceux-ci sont ici aussi ? 1016 01:10:47,170 --> 01:10:49,710 Monsieur le Ministre, quel honneur ! 1017 01:10:50,550 --> 01:10:52,590 Herr Donnerstrang, quel est votre nom ? 1018 01:10:53,510 --> 01:10:56,150 Monsieur le Ministre est aménateur d'opéra bien connu. 1019 01:10:56,230 --> 01:10:57,830 Mais qu'est-ce que vous amène ici ? 1020 01:10:57,831 --> 01:11:00,650 Des considérations purement professionnelles. 1021 01:11:00,710 --> 01:11:02,850 Et Monsieur le Ministre m'a gentiment invité. 1022 01:11:03,650 --> 01:11:06,370 Le virus de l'opéra se propagera à vous aussi. 1023 01:11:06,371 --> 01:11:08,230 Que se passe-t-il ici ? 1024 01:11:08,231 --> 01:11:11,870 La fièvre des premières. Un spectacle magique. 1025 01:11:28,470 --> 01:11:29,470 Fin. 1026 01:11:33,040 --> 01:11:34,780 Maintenant, les condamnés se lèvent. 1027 01:11:35,060 --> 01:11:38,600 Maintenant, les condamnés se lèvent. 1028 01:11:52,620 --> 01:11:54,920 Il faut de l'aide. Quelqu'un aide. 1029 01:11:55,720 --> 01:11:56,720 Dépêche-toi. 1030 01:11:58,620 --> 01:11:59,940 Regardez, c'est lui. 1031 01:12:02,840 --> 01:12:05,080 Quoi ? Que fait-il ? C'est un génie. 1032 01:12:05,081 --> 01:12:06,700 1033 01:12:17,180 --> 01:12:20,180 Où est la lumière du ciel clair ? 1034 01:12:20,940 --> 01:12:23,320 Mon joli jardin et ma chambre ? 1035 01:12:24,940 --> 01:12:27,700 Une brindille sur le rebord de votre fenêtre ? Et j'ai. 1036 01:12:28,380 --> 01:12:32,200 .. Suivez-le. 1037 01:13:18,510 --> 01:13:20,510 La première a été un succès. 1038 01:13:21,030 --> 01:13:22,670 T'as vu, c'est un génie, madame. 1039 01:13:23,330 --> 01:13:24,330 Contente de te voir. 1040 01:13:25,150 --> 01:13:26,150 Oh, mutuellement. 1041 01:13:26,650 --> 01:13:27,930 Etiez-vous satisfait ? Bien sûr. 1042 01:13:27,931 --> 01:13:30,470 Quoi, tu n'as pas aimé ? 1043 01:13:30,471 --> 01:13:32,130 Allez, c'est fantastique. 1044 01:13:32,250 --> 01:13:33,250 S'il vous plaît. 1045 01:13:33,890 --> 01:13:35,890 Et tu ne peux pas quitter le costume des yeux. 1046 01:13:36,070 --> 01:13:37,430 Appelez le nôtre, comme on dit ça. 1047 01:13:38,550 --> 01:13:38,950 Magnifique. 1048 01:13:39,050 --> 01:13:40,050 Succès, Général. 1049 01:13:48,050 --> 01:13:50,970 Quoi de plus amusant que de vous rendre visite dans les coulisses ? 1050 01:13:53,430 --> 01:13:55,350 Des costumes postiflants, bravo. 1051 01:13:55,351 --> 01:13:56,770 Tiens, essaie-le toi-même. 1052 01:13:57,590 --> 01:13:59,670 T'es sérieux ? 1053 01:14:01,090 --> 01:14:02,670 Où puis-je chercher ? 1054 01:14:05,370 --> 01:14:06,830 Allô ? Sortir ? 1055 01:14:06,831 --> 01:14:08,210 Ce n'est pas ce que tu penses. 1056 01:14:09,050 --> 01:14:10,590 Ce n'est pas ce que vous pensez. 1057 01:14:12,250 --> 01:14:13,250 Vraiment ? 1058 01:14:13,450 --> 01:14:14,710 D'accord, je vais voir. 1059 01:14:17,630 --> 01:14:18,630 Bien. 1060 01:14:19,750 --> 01:14:22,010 C'est comme si c'était fait sur mesure pour moi. 1061 01:14:22,890 --> 01:14:24,210 Ce costume va même. 1062 01:14:30,780 --> 01:14:33,420 Comme c'est excitant de se sentir actrice. 1063 01:14:34,900 --> 01:14:35,440 Excusez-moi, 1064 01:14:35,540 --> 01:14:37,900 vouliez-vous me laisser tenir les accessoires ? 1065 01:14:37,901 --> 01:14:40,220 Je n'ai pas tenu d'armes dans les mains depuis cent ans. 1066 01:14:40,380 --> 01:14:41,380 J'allais tirer. 1067 01:14:42,140 --> 01:14:43,140 Emmenez-le. 1068 01:14:45,060 --> 01:14:45,500 Aimé. 1069 01:14:45,680 --> 01:14:47,600 À mon avis, c'est très pompeux. 1070 01:14:47,640 --> 01:14:49,620 L'art de styliser comme politique 1071 01:14:50,280 --> 01:14:53,480 signe avant-coureur de soulèvements à venir. 1072 01:14:53,960 --> 01:14:54,400 Horrible. 1073 01:14:54,401 --> 01:14:56,041 Je vous le demande, c'est une production. 1074 01:14:57,020 --> 01:14:58,920 Ne touche pas, tu ne sais pas qui je suis. 1075 01:14:59,500 --> 01:15:00,500 Calme-toi. 1076 01:15:01,120 --> 01:15:02,120 Monde dans la voiture. 1077 01:15:02,780 --> 01:15:04,460 C'est complètement absurde. 1078 01:15:06,560 --> 01:15:07,560 Memento, attendez. 1079 01:15:08,540 --> 01:15:09,900 Voilà l'homme qui vous cherchait. 1080 01:15:10,040 --> 01:15:10,600 Ne parlez pas. 1081 01:15:10,680 --> 01:15:11,680 Dans la voiture. 1082 01:15:12,840 --> 01:15:13,840 C'est un... 1083 01:15:16,720 --> 01:15:17,940 Qu'est-ce que tu fais ? 1084 01:15:17,941 --> 01:15:19,080 Que se passe-t-il là-bas ? 1085 01:15:20,060 --> 01:15:21,480 Il faut faire quelque chose. 1086 01:15:23,820 --> 01:15:25,580 Est-ce que j'ai l'air d'un entrepreneur ? 1087 01:15:25,581 --> 01:15:26,940 Ne soyez pas stupides. 1088 01:15:27,580 --> 01:15:29,320 C'est une grève générale. 1089 01:15:29,380 --> 01:15:31,701 C'est à cause de l'arrestation d'un communiste. 1090 01:15:32,580 --> 01:15:33,580 De la route. 1091 01:15:40,410 --> 01:15:41,970 Pensez à votre avenir. 1092 01:15:42,010 --> 01:15:43,790 Il est temps de commencer à collaborer. 1093 01:15:44,350 --> 01:15:45,350 Je te l'ai dit. 1094 01:15:45,390 --> 01:15:46,390 T'es trompé. 1095 01:15:48,010 --> 01:15:49,890 Je t'ai dit qu'elle pouvait parler. 1096 01:15:52,630 --> 01:15:53,630 Quoi ? Ah, Mme Klug. 1097 01:15:56,530 --> 01:15:59,330 Laissez-moi voir le client. 1098 01:16:00,510 --> 01:16:01,770 Donnez-nous une minute. 1099 01:16:06,350 --> 01:16:11,650 Vous êtes un révolutionnaire pathologique qui veut compenser l'insignifiance 1100 01:16:11,651 --> 01:16:16,410 de ses oeuvres par la haine du système social et de l'ordre de nos ancêtres. 1101 01:16:17,450 --> 01:16:19,890 Quoi que vous disiez, espèce de stupide néant. 1102 01:16:23,230 --> 01:16:25,070 Nous allons vous séparer. 1103 01:16:25,490 --> 01:16:26,130 Vous n'avez pas le droit de le faire. 1104 01:16:26,150 --> 01:16:28,150 Toi, idéopathétique. 1105 01:16:29,270 --> 01:16:30,030 Lâchez-moi. 1106 01:16:30,090 --> 01:16:31,090 Je rentre à la maison. 1107 01:17:45,230 --> 01:17:46,570 Avons-nous fini ? Ouvrez. 1108 01:17:48,010 --> 01:17:48,570 Police. 1109 01:17:48,710 --> 01:17:49,710 1110 01:17:52,470 --> 01:17:53,930 Tu ne peux pas venir ici. 1111 01:17:54,090 --> 01:17:55,090 Nous avons un examen. 1112 01:17:55,730 --> 01:17:57,050 Il joue du piano. 1113 01:17:58,430 --> 01:18:00,070 Ma marraine est la présidente 1114 01:18:01,790 --> 01:18:03,350 des films Praetorius Camuso. 1115 01:18:04,430 --> 01:18:05,630 C'est vrai ? 1116 01:18:05,631 --> 01:18:09,270 Oui. Elle a dû intervenir parce que vous avez arrêté mon partenaire. 1117 01:18:10,230 --> 01:18:11,890 Nous avons toutes les raisons. 1118 01:18:12,010 --> 01:18:13,010 Sergent supérieur. 1119 01:18:14,210 --> 01:18:16,251 Je te le demande pour la dernière fois. 1120 01:18:17,170 --> 01:18:20,570 Voulez-vous ruiner ma carrière et en même temps la vôtre ? Ah, eh bien. 1121 01:18:20,571 --> 01:18:21,610 1122 01:18:22,050 --> 01:18:23,870 Puisqu'une telle conversation a eu lieu, 1123 01:18:23,990 --> 01:18:27,610 alors je m'excuse pour le problème et bonne chance à vous. 1124 01:18:40,670 --> 01:18:42,490 Cercle d'honneur ? 1125 01:18:42,491 --> 01:18:43,491 C'est un compliment. 1126 01:18:44,150 --> 01:18:44,590 Félicitations. 1127 01:18:44,850 --> 01:18:46,430 J'ai toujours su que tu irais loin. 1128 01:18:47,190 --> 01:18:49,631 Il a reçu des points et peut construire une carrière. 1129 01:18:50,510 --> 01:18:51,510 J'ai une meilleure idée. 1130 01:18:51,890 --> 01:18:52,470 Lequel ? 1131 01:18:52,471 --> 01:18:54,010 Quoi de mieux que de passer du statut 1132 01:18:54,011 --> 01:18:55,910 de simple stagiaire à celui de juge ? Président. 1133 01:18:57,510 --> 01:18:58,510 1134 01:19:00,110 --> 01:19:00,990 Juge constitutionnel. 1135 01:19:00,991 --> 01:19:02,671 Travailler avec les hauts fonctionnaires ? 1136 01:19:03,410 --> 01:19:04,470 Je vais au parquet. 1137 01:19:04,471 --> 01:19:05,471 Quoi ? 1138 01:19:05,690 --> 01:19:06,550 Au parquet ? Ouais. 1139 01:19:06,551 --> 01:19:08,630 Je serai utile là-bas. 1140 01:19:14,090 --> 01:19:15,870 Mais c'est tout simplement ridicule. 1141 01:19:15,890 --> 01:19:17,890 Je suis victime d'une erreur judiciaire. 1142 01:19:17,930 --> 01:19:19,010 Tout le monde dit comme ça. 1143 01:19:22,130 --> 01:19:23,130 Écoutez. 1144 01:19:24,270 --> 01:19:26,070 Je m'appelle Joséphine Camusot. 1145 01:19:27,430 --> 01:19:29,150 Président du tribunal correctionnel. 1146 01:19:29,910 --> 01:19:31,390 Président de la State Opera Society. 1147 01:19:32,530 --> 01:19:34,170 Et si tout le monde me connaît, 1148 01:19:34,830 --> 01:19:35,830 demandez à n'importe qui. 1149 01:19:35,870 --> 01:19:37,266 Oui, et je suis le dirigeant de la Chine. 1150 01:19:37,290 --> 01:19:38,930 Oui, et je suis le dirigeant de la Chine. 1151 01:19:46,730 --> 01:19:47,370 Enfer, moi. 1152 01:19:47,530 --> 01:19:48,530 Enfer, moi. 1153 01:19:50,210 --> 01:19:51,210 Moi. 1154 01:19:52,510 --> 01:19:56,390 Ce n'est pas pour rien que je doutais toute ma vie de l'idée d'un état punitif. 1155 01:19:58,870 --> 01:20:01,410 Eh bien, de quel genre d'attaque s'agit-il ? 1156 01:20:01,411 --> 01:20:02,426 Eh bien, de quel genre d'attaque s'agit-il ? 1157 01:20:02,450 --> 01:20:04,510 Quel foutu jour ? 1158 01:20:05,810 --> 01:20:07,090 Est-il possible ? 1159 01:20:08,230 --> 01:20:08,670 Quel foutu jour ? 1160 01:20:08,671 --> 01:20:09,690 Quelle injustice ? 1161 01:20:11,290 --> 01:20:12,890 Et tout dépend de notre jugement. 1162 01:20:13,070 --> 01:20:14,390 Et tout dépend de notre jugement. 1163 01:20:14,990 --> 01:20:17,610 Et nous devons maintenir le système en état de marche. 1164 01:20:20,650 --> 01:20:21,650 Laisse-moi sortir. 1165 01:20:23,890 --> 01:20:24,890 C'est temps. 1166 01:20:25,450 --> 01:20:26,830 Quand je perds, t'as fini. 1167 01:20:26,990 --> 01:20:27,990 Je suis un derp ! 1168 01:20:37,980 --> 01:20:39,441 ... ... 1169 01:20:41,100 --> 01:20:42,100 ... 1170 01:20:42,680 --> 01:20:44,141 ... ... 1171 01:21:04,990 --> 01:21:10,130 Moi aussi je suis un derp... ... Ce fut papa. 1172 01:21:10,131 --> 01:21:10,930 Chez moi, le bed.. 1173 01:21:10,931 --> 01:21:11,250 This is angoisse c'est pas facile de dire ce que je dis. 1174 01:21:11,251 --> 01:21:11,830 Je n' shitty pas fortement. 1175 01:21:11,831 --> 01:21:12,170 Mais... 1176 01:21:12,520 --> 01:21:14,350 C'est normal. 1177 01:21:27,530 --> 01:21:28,230 Bien ? 1178 01:21:28,231 --> 01:21:29,430 Tout s'est bien passé. 1179 01:21:30,230 --> 01:21:31,630 Je suis content d'avoir pu aider. 1180 01:21:31,830 --> 01:21:34,910 Je te l'avais dit, c'est un vrai compositeur. 1181 01:21:37,550 --> 01:21:38,550 Communiste aussi. 1182 01:21:39,950 --> 01:21:40,990 On y va ? 1183 01:21:41,730 --> 01:21:43,930 Eh bien, nous avons tout fait. 1184 01:21:46,890 --> 01:21:48,970 C'est incroyable, je suis très heureux. 1185 01:21:50,030 --> 01:21:51,630 Veux-tu aider ma marraine ? 1186 01:21:52,210 --> 01:21:54,190 Bien sûr, nous ne lui laisserons pas de nuit. 1187 01:21:55,310 --> 01:21:57,770 Je pense qu'il ne faut pas quitter son propre peuple. 1188 01:21:58,230 --> 01:22:00,110 C'est ça, c'est l'idée du communisme. 1189 01:22:01,430 --> 01:22:02,430 ... 1190 01:22:26,530 --> 01:22:29,370 C'est ça, c'est l'idée du communisme. 1191 01:22:30,190 --> 01:22:33,050 C'est ça, c'est l'idée du communisme. 1192 01:22:34,350 --> 01:22:36,970 C'est ça, c'est l'idée du communisme. 1193 01:22:37,530 --> 01:22:38,130 C'est ça, c'est l'idée du communisme. 1194 01:22:38,131 --> 01:22:39,630 C'est ça, c'est l'idée du communisme. 1195 01:22:39,631 --> 01:22:39,950 C'est ça, c'est l'idée du communisme. 1196 01:22:39,951 --> 01:22:39,990 C'est ça, c'est l'idée du communisme. 1197 01:22:39,991 --> 01:22:40,570 C'est ça, c'est l'idée du communisme. 1198 01:22:40,571 --> 01:22:40,830 C'est ça, c'est l'idée du communisme. 1199 01:22:40,970 --> 01:22:41,410 C'est ça, c'est l'idée du communisme. 1200 01:22:41,411 --> 01:22:46,950 C'est ça, c'est l'idée du communisme. 1201 01:22:47,190 --> 01:22:49,870 C'est ça, c'est l'idée du communisme. 1202 01:22:49,871 --> 01:22:51,470 ... 92074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.