Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,120 --> 00:00:36,180
Une valise à roulettes,
certainement un touriste ?
2
00:00:37,780 --> 00:00:40,020
Oui, j'ai raison, c'est un touriste.
3
00:00:47,790 --> 00:00:49,390
L'État et moi.
4
00:01:13,180 --> 00:01:14,180
Désolé !
5
00:01:31,450 --> 00:01:32,450
...
6
00:01:51,120 --> 00:01:55,040
Qui a eu l'idée de mettre en
scène les chansons d'Henrik Heine ?
7
00:01:57,240 --> 00:02:00,860
Et comment je peux me concentrer
sur les affaires gouvernementales ?
8
00:02:06,040 --> 00:02:07,680
Je veux écouter Pifk.
9
00:02:07,900 --> 00:02:10,420
Oui, votre excellence,
ministre de la Justice.
10
00:02:10,421 --> 00:02:11,421
Oui, oui, oui.
11
00:02:14,440 --> 00:02:15,100
OMS ?
12
00:02:15,101 --> 00:02:17,140
Ministre de la Justice, Léonard.
13
00:02:17,900 --> 00:02:19,740
Oui, oui, laissez-le entrer.
14
00:02:27,500 --> 00:02:28,500
Léonard.
15
00:02:35,260 --> 00:02:37,260
Je dois te féliciter.
16
00:02:37,660 --> 00:02:42,780
Le code pénal élaboré par votre
ministère est vraiment tranchant.
17
00:02:44,860 --> 00:02:46,360
Je cite le code pénal.
18
00:02:46,380 --> 00:02:48,640
Le paragraphe 81, trahison.
19
00:02:48,800 --> 00:02:51,040
Peu importe qui soit le
leader ou le complice,
20
00:02:51,140 --> 00:02:55,440
quiconque menace l'existence
de l'Empire sera emprisonné à vie.
21
00:02:56,120 --> 00:02:59,320
Avec la bénédiction de Sa
Majesté, le roi de Prusse,
22
00:02:59,321 --> 00:03:03,080
il souhaite être accueilli au Reichstag
en tant qu'Empereur d'Allemagne.
23
00:03:06,420 --> 00:03:07,420
Monsieur le ministre.
24
00:03:07,720 --> 00:03:09,140
Je veux écouter votre excellence.
25
00:03:10,680 --> 00:03:13,280
L'intention ne peut pas être poursuivie.
26
00:03:13,440 --> 00:03:15,420
Il nous faut donc des
raisons supplémentaires.
27
00:03:18,780 --> 00:03:20,720
Développons ce point avec ce qui suit.
28
00:03:21,860 --> 00:03:24,700
Celui qui est accusé
d'incitation à la trahison
29
00:03:26,500 --> 00:03:29,760
passible d'une peine
d'emprisonnement d'au moins cinq ans.
30
00:03:36,040 --> 00:03:43,380
Et ajoutez que considérer comme une
insulte reste à la discrétion de l'insulté.
31
00:03:47,360 --> 00:03:52,400
Comme on dit, l'inspiration
est dans l'œil du spectateur.
32
00:03:53,540 --> 00:03:57,520
Que deviendrions-nous sans la
perspicacité de Son Excellence?
33
00:04:10,860 --> 00:04:12,540
Chancelier du Reich
Bismarck? Oui, bien sûr.
34
00:04:13,040 --> 00:04:14,980
35
00:04:15,180 --> 00:04:16,280
De Francfort sur
le main? Entrez.
36
00:04:17,820 --> 00:04:18,820
37
00:04:19,760 --> 00:04:22,420
Monsieur le ministre,
pardonnez-moi de vous interrompre.
38
00:04:22,500 --> 00:04:23,080
Quelle est votre question?
39
00:04:23,081 --> 00:04:27,140
Qu'arrive-t-il à la Commune de
Paris que compte faire Bismarck
40
00:04:27,840 --> 00:04:32,220
pour que l'étincelle de la Révolution
française ne traverse pas la Reine?
41
00:04:32,340 --> 00:04:34,000
Si vous me le permettez.
42
00:04:39,440 --> 00:04:43,120
Les fortifications de Paris
restent aux mains des
43
00:04:43,121 --> 00:04:45,540
Prussiens jusqu'à la chute
définitive de la Commune.
44
00:04:45,760 --> 00:04:49,500
Cinq mille canons sont
prêts à percer les barricades.
45
00:04:49,840 --> 00:04:52,360
J'avoue, je suis d'humeur explosive.
46
00:04:53,080 --> 00:04:55,600
Nous mettrons fin au
communiste dès que possible.
47
00:04:58,020 --> 00:04:59,060
Dès que possible.
48
00:05:03,810 --> 00:05:04,850
Mais néanmoins,
49
00:05:07,450 --> 00:05:09,690
ce compositeur apporte de plus en plus.
50
00:05:13,090 --> 00:05:15,750
Excusez-moi, Votre Grâce,
vous avez besoin de lui?
51
00:05:16,530 --> 00:05:18,430
Vivant ou mort, peu importe.
52
00:05:18,750 --> 00:05:20,150
Tire-moi au moins dessus.
53
00:05:32,270 --> 00:05:34,170
Il n'y a pas meilleur endroit pour parier.
54
00:05:34,590 --> 00:05:36,370
Rechercher le compte,
obtenir des paiements.
55
00:05:36,450 --> 00:05:38,170
À partir du pari, one is better.
56
00:05:38,330 --> 00:05:41,190
Tu veux devenir riche et
vivre une vie somptueuse?
57
00:05:41,250 --> 00:05:43,950
Saisis l'occasion et
paris vite sur one is better.
58
00:05:44,170 --> 00:05:45,950
Tu n'as pas pu acheter un appartement.
59
00:05:45,951 --> 00:05:47,770
Tu ne pouvais pas visiter le monde.
60
00:05:47,950 --> 00:05:50,150
Alors, ta seule chance
est sur one is better.
61
00:05:50,310 --> 00:05:52,550
Les paris sur one is better m'ont aidé.
62
00:05:52,630 --> 00:05:53,930
Maintenant, je vis comme Dieu.
63
00:05:53,931 --> 00:05:55,430
Tant que j'ai pu le faire.
64
00:05:55,530 --> 00:05:57,370
Toi aussi, tu peux le faire.
65
00:06:08,650 --> 00:06:09,650
Claché.
66
00:06:09,770 --> 00:06:10,990
Révolution parisienne.
67
00:06:12,570 --> 00:06:14,070
Allier études et plaisirs.
68
00:06:14,250 --> 00:06:15,470
Venez dans notre école.
69
00:06:15,630 --> 00:06:17,190
L'avenir appartient aux enfants.
70
00:06:31,780 --> 00:06:32,780
Non désolé.
71
00:06:36,020 --> 00:06:37,020
Préparez-vous.
72
00:06:37,600 --> 00:06:38,600
Par endroits.
73
00:06:39,120 --> 00:06:40,360
J'ai besoin d'écrire.
74
00:07:00,350 --> 00:07:02,490
Comment vous aimez la vie que nous menons?
75
00:07:03,070 --> 00:07:05,366
Eh bien, c'est comme si
nous voyions devant nous
76
00:07:05,378 --> 00:07:07,590
un rivage que nous
n'avons pas encore atteint.
77
00:07:09,790 --> 00:07:13,610
Et j'ai l'impression de
lire un livre d'images.
78
00:07:14,250 --> 00:07:15,650
Tout le monde est en position.
79
00:07:15,870 --> 00:07:16,870
Vite.
80
00:07:34,250 --> 00:07:36,990
Que le Seigneur vous
pardonne tous vos péchés.
81
00:07:37,190 --> 00:07:39,950
Que le Seigneur vous
pardonne tous vos péchés.
82
00:07:40,710 --> 00:07:42,230
Que Dieu vous pardonne.
83
00:07:43,210 --> 00:07:44,510
Allez, dépêche-toi.
84
00:07:44,750 --> 00:07:45,950
Que Dieu vous pardonne.
85
00:07:47,410 --> 00:07:48,410
Sourire.
86
00:07:56,480 --> 00:07:57,480
Attention.
87
00:07:57,860 --> 00:08:01,480
Un Prussien nommé Hans Liszt est recherché.
88
00:08:01,780 --> 00:08:02,380
Profession.
89
00:08:02,381 --> 00:08:02,460
Compositeur.
90
00:08:02,900 --> 00:08:03,380
Communiste.
91
00:08:03,800 --> 00:08:05,240
Excusez-moi, compositeur.
92
00:08:05,620 --> 00:08:06,780
Remettez-moi au vivant.
93
00:08:06,800 --> 00:08:07,480
À la garde.
94
00:08:07,700 --> 00:08:08,180
Prussien.
95
00:08:08,300 --> 00:08:09,300
De Vence.
96
00:08:14,620 --> 00:08:15,620
Indiquez votre nom.
97
00:08:15,880 --> 00:08:16,880
C'est une invitation?
98
00:08:17,160 --> 00:08:18,280
Je ne serai pas là.
99
00:08:18,420 --> 00:08:19,420
Juste quelques minutes.
100
00:08:19,660 --> 00:08:20,660
Madame?
101
00:08:21,020 --> 00:08:22,580
Je suis madame Camusso.
102
00:08:22,660 --> 00:08:23,100
D'accord.
103
00:08:23,400 --> 00:08:24,020
Tout est clair.
104
00:08:24,260 --> 00:08:25,260
Compléhensible.
105
00:08:26,660 --> 00:08:28,020
Et t'étais assez en retard.
106
00:08:28,560 --> 00:08:31,600
Oui, c'est pourquoi ce serait
bien si nous réussissons.
107
00:08:31,980 --> 00:08:33,500
Oui, bien sûr.
108
00:08:34,100 --> 00:08:34,960
Et j'ai l'impression qu'il y a
beaucoup de choses à faire.
109
00:08:34,961 --> 00:08:36,680
Il faut donc passer par l'exposition.
110
00:08:38,140 --> 00:08:39,700
Et puis tourner à droite.
111
00:08:40,540 --> 00:08:41,540
Merci.
112
00:08:42,080 --> 00:08:43,080
Bonne chance.
113
00:08:43,640 --> 00:08:44,640
Merci.
114
00:08:55,740 --> 00:08:56,740
Ça arrive.
115
00:08:57,780 --> 00:08:59,760
Vous ne verrez rien de tel dans la vie.
116
00:09:01,080 --> 00:09:02,080
Désolée.
117
00:09:02,260 --> 00:09:04,700
Je comprends que l'invitation officielle…
118
00:09:05,120 --> 00:09:06,720
Je ne veux rien entendre.
119
00:09:06,840 --> 00:09:08,780
Je ne peux pas te laisser entrer.
120
00:09:08,820 --> 00:09:09,680
Je ne serai pas longue.
121
00:09:09,840 --> 00:09:11,820
Pour cela, ils lâcheront
tous les chiens sur moi.
122
00:09:12,020 --> 00:09:13,020
Pas sur vous.
123
00:09:14,380 --> 00:09:16,460
Je suis désolée, je suis si en retard.
124
00:09:19,720 --> 00:09:23,360
Portez une attention particulière
à la faune dans nos expositions.
125
00:09:24,660 --> 00:09:28,088
Ici, vous avez l'occasion de
voir dans toute sa splendeur la
126
00:09:28,100 --> 00:09:31,540
réussite européenne en matière
de relations internationales.
127
00:09:32,640 --> 00:09:35,734
Je tiens à remercier pour
cela tous les membres du
128
00:09:35,746 --> 00:09:39,100
groupe de travail sur les
relations franco-allemandes.
129
00:09:39,101 --> 00:09:42,840
On dirait qu'il a bougé.
Je l'ai vu cligner les yeux.
130
00:09:43,540 --> 00:09:45,560
Quoi ? Vous hallucinez ?
131
00:09:46,620 --> 00:09:50,200
C'est impossible, tu ferais mieux
d'aller chez le médecin, c'est une statue.
132
00:09:51,620 --> 00:09:54,280
Mais les statues ne clignent
définitivement pas des yeux.
133
00:09:54,940 --> 00:09:57,140
Tu es fou, tu as besoin d'un traitement.
134
00:09:57,880 --> 00:09:59,780
Mon Dieu, j'ai besoin de fumer.
135
00:10:01,600 --> 00:10:04,442
En tant que membre du
Cercle des Amis, j'attends
136
00:10:04,454 --> 00:10:08,140
personnellement avec impatience
le programme d'accompagnement.
137
00:10:09,100 --> 00:10:12,900
Nous planterons cette performance à l'Opéra
National de l'Opéra National de Vienne.
138
00:10:14,200 --> 00:10:17,287
C'est l'œuvre d'un communiste
inconnu, excusez-moi,
139
00:10:17,299 --> 00:10:20,580
d'un compositeur inconnu,
dont nous sommes très fiers.
140
00:11:02,910 --> 00:11:04,630
Et maintenant quoi ?
141
00:11:07,090 --> 00:11:10,010
Mon Dieu, je suis toujours plus long
que les paiements de douane ex-bête.
142
00:11:10,750 --> 00:11:11,850
Placez un autre pari.
143
00:11:53,110 --> 00:11:54,110
Bonjour, bonjour.
144
00:11:55,590 --> 00:11:56,730
Vas-tu fumer aussi ? Voici.
145
00:12:00,080 --> 00:12:01,080
146
00:12:04,430 --> 00:12:06,230
Une pause ne nous fera pas de mal.
147
00:12:08,850 --> 00:12:09,850
Oui, maintenant.
148
00:12:10,810 --> 00:12:11,810
Tenez le briquet.
149
00:12:41,520 --> 00:12:43,340
Et les voici de l'ambassade.
150
00:12:53,610 --> 00:12:54,050
Merde.
151
00:12:54,470 --> 00:12:56,410
Arrêtez ! Police berninoise !
152
00:12:56,411 --> 00:12:58,910
Attention, tout le monde
doit rentrer chez soi !
153
00:12:58,911 --> 00:13:00,910
Nous ne garantissons pas votre sécurité !
154
00:13:00,911 --> 00:13:04,931
... Je vous arrête pour
tentative d'incendie criminel d'un
155
00:13:04,943 --> 00:13:07,950
véhicule officiel et d'un
représentant du gouvernement.
156
00:13:08,530 --> 00:13:12,410
Ceci est considéré comme une
résistance à l'autorité gouvernementale.
157
00:13:12,650 --> 00:13:14,490
Vous avez le droit de garder le silence.
158
00:13:18,900 --> 00:13:19,900
Restez !
159
00:13:38,220 --> 00:13:41,400
Ainsi, Hans List a été arrêté.
Aucun document n'a été trouvé.
160
00:13:41,600 --> 00:13:43,608
Son identité, son lieu
de résidence et son
161
00:13:43,620 --> 00:13:45,880
lieu de travail n'ont
pas non plus été établis.
162
00:13:46,240 --> 00:13:48,640
Votre défenseur public, Erika Klug.
163
00:13:49,220 --> 00:13:51,786
Savez-vous que des sanctions
sévères ont été introduites
164
00:13:51,798 --> 00:13:54,560
pour les attaques contre des
représentants du gouvernement ?
165
00:13:54,561 --> 00:13:59,680
Il s'agit d'un crime grave qui
équivaut à la trahison et au terrorisme.
166
00:14:00,360 --> 00:14:04,420
Il s'agit d'un amendement
récent au 81e paragraphe.
167
00:14:08,130 --> 00:14:09,990
Ce sera mieux si c'est moi qui parle.
168
00:14:10,650 --> 00:14:13,230
Refuser de témoigner
n'est pas la pire stratégie.
169
00:14:14,210 --> 00:14:16,550
De toute façon, personne ne vous croira.
170
00:14:17,430 --> 00:14:18,430
Faites-moi confiance.
171
00:14:19,290 --> 00:14:20,290
Je veux vous aider.
172
00:14:23,800 --> 00:14:26,633
Pendant de nombreuses
années, l'intelligence d'IA,
173
00:14:26,645 --> 00:14:29,320
russe, s'est tenue à
l'écart de toute activité.
174
00:14:29,420 --> 00:14:32,517
Elle a perfectionné
sa capacité et percevoir
175
00:14:32,529 --> 00:14:35,920
des faits et des événements
factifs comme réels.
176
00:14:35,940 --> 00:14:39,960
En même temps, apprendre à
traître les faits comme de la fiction.
177
00:14:40,220 --> 00:14:43,013
Les gens entraient
dans la salle d'audience,
178
00:14:43,025 --> 00:14:46,340
oubliant complètement
que ce n'était pas un théâtre.
179
00:14:46,580 --> 00:14:50,080
C'était comme si l'affaire
était contre l'héros d'un roman.
180
00:14:50,081 --> 00:14:52,060
Les frontières étaient complètement floues.
181
00:14:52,640 --> 00:14:56,520
Le satellite devait être surmonté
avant de pouvoir agir réellement.
182
00:15:02,230 --> 00:15:03,350
Donner Stukensohn.
183
00:15:04,030 --> 00:15:05,970
Je ne peux pas fournir ces données.
184
00:15:08,510 --> 00:15:09,690
Nous sommes en retard.
185
00:15:10,090 --> 00:15:11,290
Plus de lait, s'il vous plaît.
186
00:15:12,830 --> 00:15:15,370
Très gentil de votre
part, Donner Stukensohn.
187
00:15:16,650 --> 00:15:17,770
Donner Stukensohn.
188
00:15:19,330 --> 00:15:21,630
C'est toujours difficile
pour vous, les stagiaires.
189
00:15:21,631 --> 00:15:25,730
Restez au tribunal pendant la journée
et préparez-vous pour un examen le soir.
190
00:15:27,290 --> 00:15:28,690
Servez-vous du café ?
191
00:15:28,691 --> 00:15:30,491
Je ne bois pas pendant
les heures de travail.
192
00:15:30,890 --> 00:15:32,570
Et ce sont des myriades de textes.
193
00:15:32,571 --> 00:15:33,890
Une théorie compliquée.
194
00:15:34,070 --> 00:15:36,570
Et en plus, c'est l'histoire
du jeu de prudence.
195
00:15:36,710 --> 00:15:41,230
La formation du droit sous Birchmark,
l'ancêtre de notre système judiciaire.
196
00:15:41,470 --> 00:15:44,430
Nous devons enseigner tout
un chapitre de l'histoire humaine.
197
00:15:45,370 --> 00:15:47,230
Maintenant, il est
temps pour moi d'y aller.
198
00:15:48,470 --> 00:15:49,610
Document de Skoptals.
199
00:15:54,750 --> 00:16:04,380
Vous ne l'avez pas trouvé ?
200
00:16:05,440 --> 00:16:08,400
Donne-moi une seconde.
Ils sont ici quelque part.
201
00:16:08,500 --> 00:16:09,820
Nous ne l'aurions pas amené loin.
202
00:16:12,960 --> 00:16:15,000
Ils sont encore tombés sous la table.
203
00:16:17,000 --> 00:16:18,900
La petite bourgeoisie n'aime pas les fées.
204
00:16:19,960 --> 00:16:22,040
Leur vie leur semble si misérable.
205
00:16:22,220 --> 00:16:24,840
Ils se sont donc créés
une réalité différente.
206
00:16:25,120 --> 00:16:26,140
Exotique et héroïque.
207
00:16:26,141 --> 00:16:29,840
Où les fées sont mille fois
plus magnifiques et plus riches.
208
00:16:33,180 --> 00:16:35,080
Votre cas semble bien meilleur.
209
00:16:52,260 --> 00:16:54,640
Nous sommes sur le podium ?
210
00:16:55,840 --> 00:16:58,540
Dois-je porter un
jugement dans cette case ?
211
00:16:59,010 --> 00:17:02,240
Vous êtes Josephine Pleuphorus-Komiso ?
212
00:17:02,241 --> 00:17:05,620
C'est notre salle de réunion préférée.
213
00:17:06,240 --> 00:17:08,540
Donne-moi une seconde,
je vais vérifier à nouveau.
214
00:17:12,010 --> 00:17:14,690
D'après la distribution,
l'audience est ici.
215
00:17:14,691 --> 00:17:17,919
Nous restaurons
soigneusement tout pour restaurer
216
00:17:17,931 --> 00:17:21,370
progressivement la dignité
originelle de notre cour.
217
00:17:22,950 --> 00:17:24,970
Eh bien, comme je l'ai lu.
218
00:17:26,450 --> 00:17:28,190
Tu veux ma mort ?
219
00:17:29,360 --> 00:17:33,279
Mon client nie que l'incident se soit
produit dans l'intention d'endommager
220
00:17:33,291 --> 00:17:36,750
les armoiries de la République
allemande ou de l'un de ses alliés.
221
00:17:36,810 --> 00:17:41,890
Comme le suggèrent les 81 chefs
d'accusation retenus contre lui.
222
00:17:41,891 --> 00:17:44,230
En plus, il ne fume pas.
223
00:17:44,690 --> 00:17:48,670
Il a manqué de précision pour
attaquer les armoiries de la République.
224
00:17:51,410 --> 00:17:55,258
Mon client a déjà purgé
toutes les peines possibles pour
225
00:17:55,270 --> 00:17:59,130
dommages matériels et devrait
être libéré immédiatement.
226
00:18:00,690 --> 00:18:03,170
Je demande à l'accusation de comparaître.
227
00:18:03,250 --> 00:18:05,885
Le procédure demande
le rapport de l'audience
228
00:18:05,897 --> 00:18:08,250
pour aller examiner
les charges de pris.
229
00:18:08,251 --> 00:18:09,371
Est-ce vraiment si
complet ? Ah ah ah !.
230
00:18:09,890 --> 00:18:15,450
La procédure a été suspendue jusqu'à
ce que le parquet règle son dossier.
231
00:18:17,070 --> 00:18:19,450
L'accusé a été tempérament libéré.
232
00:18:30,880 --> 00:18:34,415
Je pense que vous avez pris
la bonne décision avec une
233
00:18:34,427 --> 00:18:38,040
justification très raisonnable,
Frau Praetorius Camuso.
234
00:18:38,340 --> 00:18:39,340
Merci.
235
00:18:39,720 --> 00:18:41,500
Ces récidivistes me rendent fou.
236
00:18:43,400 --> 00:18:45,480
Pensez-vous qu'il va
réessayer ? Pas cette fois.
237
00:18:46,180 --> 00:18:47,180
238
00:18:47,840 --> 00:18:51,980
Il cherche des accusations politiques
et attend la prochaine opportunité.
239
00:19:20,300 --> 00:19:21,160
Oui ?
240
00:19:21,161 --> 00:19:22,521
Bonjour, je m'appelle Yushi Lewis.
241
00:19:22,740 --> 00:19:23,980
Je suis un stagiaire.
242
00:19:24,620 --> 00:19:25,620
Et...
243
00:19:27,060 --> 00:19:28,340
Je pensais...
244
00:19:29,220 --> 00:19:31,600
Je... Je pensais que...
245
00:19:32,920 --> 00:19:33,900
Oui ?
246
00:19:33,901 --> 00:19:34,901
Quoi ?
247
00:19:35,000 --> 00:19:38,360
Je souhaite faire mon dernier
stage avant l'examen avec toi.
248
00:19:39,000 --> 00:19:42,280
Comment ça ?
Je ne me souviens pas de votre candidature.
249
00:19:42,281 --> 00:19:46,520
Oh ouais ! Maintenant je fais
un stage au parquet auprès de...
250
00:19:47,380 --> 00:19:50,200
... ... ...
251
00:19:51,120 --> 00:19:52,120
...
252
00:19:52,400 --> 00:19:54,481
... ... ... ...
253
00:20:00,020 --> 00:20:01,020
...
254
00:20:03,980 --> 00:20:06,872
... Comme vous le savez,
en Allemagne, nous avons
255
00:20:06,884 --> 00:20:09,320
de nombreux protocoles
formels pour les experts.
256
00:20:09,680 --> 00:20:11,040
Cela a ses avantages.
257
00:20:12,460 --> 00:20:15,080
Vous pouvez renoncer à jouer
pour le bien des beaux-arts.
258
00:20:17,920 --> 00:20:19,960
Et j'ai une vie plutôt insouciante.
259
00:20:20,980 --> 00:20:22,660
Compte tenu du statut officiel.
260
00:20:23,780 --> 00:20:26,280
Abonnement à l'Opéra
d'État, Cercle des Amis.
261
00:20:29,120 --> 00:20:32,000
Eh bien oui, mais il n'y a pas
de drame dans le processus.
262
00:20:32,020 --> 00:20:33,020
Ce n'est pas dramatique.
263
00:20:33,960 --> 00:20:37,680
Ce n'est pas comme des films
américains où il faut convaincre le jury.
264
00:20:37,980 --> 00:20:42,480
Où l'accusation et la défense se
livrent à des... altercations verbales.
265
00:20:42,840 --> 00:20:45,700
Tout le monde crie, les émotions
sont poussées à l'extrême.
266
00:20:46,100 --> 00:20:47,100
Juge ! Et je proteste.
267
00:20:47,640 --> 00:20:48,860
268
00:20:49,260 --> 00:20:50,340
Protestations enregistrées.
269
00:20:52,600 --> 00:20:55,110
D'accord, je m'aime
toutes les négociations
270
00:20:55,122 --> 00:20:57,820
et vous devez avoir
l'air joyeux et intéressé.
271
00:20:59,040 --> 00:21:01,980
Hey ! Quel genre de visage est-ce ?
272
00:21:02,460 --> 00:21:02,900
Intéressé ?
273
00:21:02,901 --> 00:21:03,901
Je ne suis pas sceptique.
274
00:21:12,270 --> 00:21:13,270
Hey !
275
00:21:15,190 --> 00:21:17,130
Les gars, tout le monde se rassemble.
276
00:21:17,630 --> 00:21:18,770
Nous attendons.
277
00:21:34,020 --> 00:21:35,140
Je comprends.
278
00:21:35,840 --> 00:21:39,080
Oui, tout sera prêt, je vous le promets.
279
00:21:39,200 --> 00:21:40,420
Ne vous inquiétez pas.
280
00:21:41,280 --> 00:21:42,280
Très bien.
281
00:21:45,780 --> 00:21:46,940
Je te l'avais dit.
282
00:21:55,140 --> 00:21:57,000
Non, non, ce n'est pas suffisant.
283
00:22:22,890 --> 00:22:25,490
Vous vous rappelez de ce gros
achat dont vous avez tellement rêvé ?
284
00:22:25,491 --> 00:22:27,686
Il est maintenant possible si
vous gagnez avec un ex-bet.
285
00:22:27,710 --> 00:22:29,470
Pariez sur n'importe
quel événement sportif.
286
00:22:29,590 --> 00:22:30,890
Gagnez au poker ou au casino.
287
00:22:31,170 --> 00:22:32,730
Attaquez les paris sur les cybersports.
288
00:22:32,890 --> 00:22:33,950
Jouez aux machines à sous.
289
00:22:34,070 --> 00:22:36,610
Et vous allez pouvoir acheter
ce que vous avez tellement voulu.
290
00:22:36,611 --> 00:22:37,810
Qu'est-ce que vous attendez ?
291
00:22:37,811 --> 00:22:39,663
Allez maintenant sur
le site de un ex-bet et
292
00:22:39,675 --> 00:22:41,750
obtenez un bonus de 100%
sur votre premier dépôt.
293
00:22:43,130 --> 00:22:45,690
Ouais, ils ont vraiment
envoyé quelqu'un de décent.
294
00:22:46,330 --> 00:22:48,910
Tu as l'air d'être doué avec les chevaux.
295
00:22:49,050 --> 00:22:51,310
Mais il faut comprendre leur mentalité.
296
00:22:51,730 --> 00:22:54,930
Sinon, vous risquez de vous
retrouver coincé dans un emboutillage.
297
00:22:55,190 --> 00:22:58,250
Et ils sont bons à
contrôler d'une main fermée.
298
00:22:59,030 --> 00:23:00,030
Super tenue.
299
00:23:00,270 --> 00:23:02,210
Ils vous donneront plus de pourboire.
300
00:23:02,610 --> 00:23:04,650
Paramushi, tu arrives juste à temps.
301
00:23:05,070 --> 00:23:05,510
Bonjour.
302
00:23:05,511 --> 00:23:07,470
Et voici votre nouveau cocher.
303
00:23:07,590 --> 00:23:09,090
Eh bien, bonjour, coacheur.
304
00:23:14,440 --> 00:23:15,440
Touche ça.
305
00:23:17,300 --> 00:23:18,300
Mei.
306
00:23:20,660 --> 00:23:22,940
Le droit pénal est très intéressant.
307
00:23:23,800 --> 00:23:24,700
Vraiment ?
308
00:23:24,701 --> 00:23:26,060
Il y a beaucoup à apprendre.
309
00:23:26,520 --> 00:23:29,720
Je n'entrerai évidemment pas
dans le meilleur cabinet d'avocats.
310
00:23:31,440 --> 00:23:33,300
Où es-tu, Yoshi ?
311
00:23:33,301 --> 00:23:34,820
Parquet de la ville.
312
00:23:35,720 --> 00:23:36,320
Mécondéléance.
313
00:23:36,321 --> 00:23:39,740
Mais vous pouvez gagner beaucoup
de points et clôturer rapidement.
314
00:23:40,180 --> 00:23:42,820
Vous souhaitez rejoindre
la fonction publique.
315
00:23:42,821 --> 00:23:44,936
Je ne sais pas combien de temps
je pourrai le supporter encore.
316
00:23:44,960 --> 00:23:45,960
Et que fais-tu ?
317
00:23:46,220 --> 00:23:48,520
Je perce du papier avec une perforatrice.
318
00:23:49,060 --> 00:23:49,980
Et je bois beaucoup de café.
319
00:23:50,080 --> 00:23:53,300
Si vous ne le faites pas, vous ne
serez pas autorisé à avoir le second état.
320
00:23:53,301 --> 00:23:54,480
Et vous perdrez votre temps.
321
00:23:55,620 --> 00:23:57,960
Et travailler avec
négligence vous accueillera.
322
00:23:58,280 --> 00:24:01,900
De l'expérience, vous trouverez ensuite
un nouvel emploi sans aucun problème.
323
00:24:02,380 --> 00:24:03,920
Tout le monde a besoin de travail.
324
00:24:03,921 --> 00:24:05,994
Il faut beaucoup
travailler dans un cabinet
325
00:24:06,006 --> 00:24:08,140
d'avocats, mais le
salaire en vaut la peine.
326
00:24:13,640 --> 00:24:14,960
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
327
00:24:14,961 --> 00:24:15,580
Quelle honte !
328
00:24:15,581 --> 00:24:17,340
C'est inacceptable !
329
00:24:17,341 --> 00:24:19,420
Attendez, nous allons
vous poursuivre en justice.
330
00:24:19,800 --> 00:24:24,500
Aujourd'hui à midi, les usagers de la
route ont semé le chaos à Unter den Linden.
331
00:24:25,640 --> 00:24:29,960
Le conducteur a tout d'abord dépassé
un panneau stop, puis un feu rouge.
332
00:24:31,340 --> 00:24:33,060
Est-ce que tout va bien ?
333
00:24:34,200 --> 00:24:36,460
En conséquence, une
collision s'est produite,
334
00:24:36,461 --> 00:24:39,660
avec des dégâts matériels
de plus de 250 000 euros,
335
00:24:39,820 --> 00:24:42,200
et la voiture de l'ambassadeur
a également été endommagée.
336
00:24:42,700 --> 00:24:46,580
Le suspect a refusé de donner des
explications ou de donner son identité,
337
00:24:47,060 --> 00:24:49,340
et a bénéficié de la protection de l'État.
338
00:24:50,820 --> 00:24:52,180
Fin du paragraphe.
339
00:24:52,420 --> 00:24:55,780
Pour violation du droit de
travail et du code de la route,
340
00:24:57,180 --> 00:25:00,004
les dommages matériels
correspondants seront récupérés
341
00:25:00,016 --> 00:25:02,800
auprès du propriétaire de
la charrette, Hippo Mobile,
342
00:25:03,020 --> 00:25:05,500
puisque l'identité du
coupable n'a pas été établie,
343
00:25:05,501 --> 00:25:07,560
et qu'il n'a pas de lieu
de résidence précis,
344
00:25:07,840 --> 00:25:11,280
il doit se présenter à la
gare jusqu'à nouvel ordre.
345
00:25:11,880 --> 00:25:14,600
Signé sergent Detlef Didet Delfzen.
346
00:25:15,240 --> 00:25:17,580
Encore une attaque contre
la diplomatie française.
347
00:25:18,340 --> 00:25:19,920
Qu'en dis-tu Yoshi ?
348
00:25:20,540 --> 00:25:22,160
Cela aurait pu être un accident.
349
00:25:22,360 --> 00:25:24,980
J'étais assis dans un café à
proximité et j'ai vu ce cheval.
350
00:25:25,620 --> 00:25:29,120
Expliquez de manière cohérente
comment tout s'est réellement passé.
351
00:25:29,600 --> 00:25:31,560
L'essentiel est que vous allez bien.
352
00:25:31,840 --> 00:25:34,660
Au fait, quel genre de café vous préparez ?
353
00:25:34,661 --> 00:25:35,940
Mais, ne le dis pas.
354
00:25:39,880 --> 00:25:40,340
Clioning.
355
00:25:40,760 --> 00:25:42,920
Vous avez tout à fait
raison, Herr Donner-Stage.
356
00:25:47,360 --> 00:25:48,360
Oui.
357
00:25:48,820 --> 00:25:50,460
Oh, c'est stagiaire.
358
00:25:51,320 --> 00:25:53,020
Aujourd'hui ici, demain là-bas.
359
00:25:53,400 --> 00:25:57,500
Vous savez déjà ce que vous ferez
avec le deuxième examen d'état ?
360
00:25:57,501 --> 00:26:00,840
Je souhaite faire un stage
chez Froo, Praetorius, Camusso.
361
00:26:02,020 --> 00:26:03,400
Oh, c'est comme ça.
362
00:26:04,540 --> 00:26:06,380
Et puis, la fonction publique ?
363
00:26:06,381 --> 00:26:07,420
Mes notes sont trop mauvaises.
364
00:26:07,421 --> 00:26:08,740
Herr Donner-Stagusen.
365
00:26:11,080 --> 00:26:12,880
Bien. Au revoir.
366
00:26:17,680 --> 00:26:18,840
Donner-Stikarsen.
367
00:26:18,980 --> 00:26:21,240
Oui. Laissez-le entrer.
368
00:26:28,990 --> 00:26:32,050
Bonjour. Detlef Detlefesen.
Sergent supérieur.
369
00:26:33,310 --> 00:26:34,990
Je vous souhaite la bienvenue.
370
00:26:35,110 --> 00:26:36,850
Et vous êtes connu dans tous les pays.
371
00:26:38,510 --> 00:26:42,810
Désolé, mais je suis toujours demandé
pourquoi tu as un double 2 au milieu ?
372
00:26:44,270 --> 00:26:46,830
Eh bien, il y a une raison à cela.
373
00:26:47,250 --> 00:26:50,790
Quel est ton nom ? Deltef.
Deltef, n'est-ce pas ?
374
00:26:50,791 --> 00:26:51,910
Detelf, c'est vrai.
375
00:26:52,690 --> 00:26:56,010
Avant le rachat, je travaillais
comme policier à Berlin et...
376
00:26:57,170 --> 00:27:00,150
Puis le chef de la garde à Lublin, puis...
377
00:27:01,450 --> 00:27:04,750
Directeur de la police criminelle
de Rhénanie du Nord, Ouest Phalie.
378
00:27:04,950 --> 00:27:05,810
Où on m'appelait.
379
00:27:05,930 --> 00:27:11,230
Detlef Detlef, Detlef Detlef, Detlef
Detlef, Detlef Detlef, Detlef Detlef,
380
00:27:11,231 --> 00:27:13,709
Detlef Detlef, Detlef
Detlef, Detlef Detlef,
381
00:27:13,721 --> 00:27:16,210
Detlef Detlef, Detlef
Detlef, Detlef Detlef.
382
00:27:31,060 --> 00:27:34,900
Quelles sont les nouvelles de ce militant
qui a croisé l'ambassadeur de France ?
383
00:27:34,901 --> 00:27:37,480
Selon les données, il est compositeur.
384
00:27:38,060 --> 00:27:40,460
C'est un communiste, je le savais.
385
00:27:42,040 --> 00:27:44,400
La farce avec le drapeau
était son premier pas.
386
00:27:44,401 --> 00:27:48,080
Nous avons reçu des informations
secrètes à ce sujet, Hans Lizet.
387
00:27:48,760 --> 00:27:51,820
Et qu'est-ce qu'il y a ?
Il est partisan de la commune de Paris.
388
00:27:51,821 --> 00:27:56,040
Après la répression de
protestation, sa trace fut perdue.
389
00:27:56,100 --> 00:28:01,260
Et en 1871, il reçut une
commande de compositeur.
390
00:28:04,600 --> 00:28:08,580
Ah, il doit être arrêté immédiatement.
391
00:28:09,180 --> 00:28:12,440
Les relations
franco-allemandes sont en jeu.
392
00:28:13,140 --> 00:28:14,900
Pour stationnement illégal.
393
00:28:14,940 --> 00:28:18,920
Nous parlons de terrorisme. Devenez 81.
394
00:28:22,340 --> 00:28:25,167
Selon le chauffeur
de la diligence, il venait
395
00:28:25,179 --> 00:28:27,640
de la direction de
l'opéra de la ville.
396
00:28:29,360 --> 00:28:33,800
Eh bien, bien sûr, ou d'autres. C'est
un terrain fertile pour les terroristes.
397
00:28:34,300 --> 00:28:36,680
Je commande, arrêtez-le immédiatement.
398
00:28:46,150 --> 00:28:47,150
Passez une bonne journée.
399
00:29:10,060 --> 00:29:11,060
Bonjour.
400
00:29:11,860 --> 00:29:12,420
Bonjour.
401
00:29:12,421 --> 00:29:12,660
Bonjour.
402
00:29:12,900 --> 00:29:14,820
Vous parlez néerlandais ?
403
00:29:14,821 --> 00:29:15,821
Vous parlez néerlandais.
404
00:29:15,920 --> 00:29:19,960
Le fait est que nous cherchons de toute
urgence des figurants supplémentaires
405
00:29:19,961 --> 00:29:24,140
pour la première mondiale d'un
fragment d'opéra de The Unfortunate,
406
00:29:24,480 --> 00:29:30,500
à l'occasion de 150 ans des relations
franco-allemandes, à l'Opéra National.
407
00:29:31,640 --> 00:29:33,060
C'est juste en face.
408
00:29:33,760 --> 00:29:36,500
Et j'ai pensé que peut-être tu aimerais...
409
00:29:37,080 --> 00:29:39,780
Voudriez-vous, ou
quelqu'un de vos camarades,
410
00:29:39,781 --> 00:29:42,780
vouloir participer à
un autre événement ?
411
00:29:43,520 --> 00:29:45,700
Oui, avec plaisir.
412
00:29:46,700 --> 00:29:48,720
L'histoire se répète encore et encore.
413
00:29:49,600 --> 00:29:53,520
Dites-moi, aimeriez-vous
acquérir de l'expérience sur scène ?
414
00:29:53,521 --> 00:29:56,340
Peut-être dans le domaine
du théâtre musical ?
415
00:29:58,140 --> 00:30:00,040
Nous sommes des vrais professionnels.
416
00:30:02,300 --> 00:30:05,100
Vous bénéficierez
d'une journée de travail
417
00:30:05,120 --> 00:30:06,880
réglementée, et nous vous
proposerons une compensation.
418
00:30:07,540 --> 00:30:10,761
Il est à peu près égal
au... salaire minimum.
419
00:30:19,370 --> 00:30:20,590
Êtes-vous d'accord ?
420
00:30:20,591 --> 00:30:22,010
Tout simplement génial.
421
00:30:30,490 --> 00:30:31,490
Costume assorti.
422
00:30:33,330 --> 00:30:36,290
Un peu extravagant
pour un pauvre prolétaire.
423
00:30:37,190 --> 00:30:38,690
Anna, s'il te plaît, viens.
424
00:30:40,530 --> 00:30:41,790
Wow, c'est une copie.
425
00:30:43,910 --> 00:30:45,510
Ça ne peut pas être.
426
00:30:47,050 --> 00:30:49,310
Luxueux, tout ce qu'il
porte est purement original.
427
00:30:51,530 --> 00:30:53,870
D'où les as-tu eus ?
428
00:30:54,510 --> 00:30:56,570
Regardez, c'est un classique éternel.
429
00:30:58,850 --> 00:31:00,950
Seule cette tenue doit être nettoyée à sec.
430
00:31:02,630 --> 00:31:06,010
Quand nous répéterons, je
laverai soignement votre tenue.
431
00:31:08,570 --> 00:31:09,730
Je vais le caresser.
432
00:31:11,090 --> 00:31:12,430
Il aura l'air neuf.
433
00:31:27,260 --> 00:31:29,640
Merci de venir à nos répétitions.
434
00:31:29,641 --> 00:31:30,260
Vous êtes les meilleurs.
435
00:31:30,261 --> 00:31:31,020
Vous êtes notre public.
436
00:31:31,100 --> 00:31:33,760
Qui donnera son avis sur la production ?
437
00:31:34,620 --> 00:31:36,900
Mais le paiement devrait être plus élevé.
438
00:31:37,000 --> 00:31:39,380
Oui, mais uniquement avec
participation à la chorale.
439
00:31:39,440 --> 00:31:42,700
Mais je peux vous demander
si vous pouvez être regroupés.
440
00:31:43,140 --> 00:31:44,620
Mais autant que je sache,
441
00:31:44,760 --> 00:31:48,160
des tarifs de paiement clairs
ont été fixés pour les participants.
442
00:31:48,580 --> 00:31:50,480
D'accord, suivez-moi s'il vous plaît.
443
00:31:50,980 --> 00:31:51,980
...
444
00:31:52,220 --> 00:31:53,220
...
445
00:31:54,140 --> 00:31:55,140
...
446
00:32:03,270 --> 00:32:04,270
...
447
00:32:09,950 --> 00:32:12,270
Et maintenant, le condamné s'est levé.
448
00:32:13,290 --> 00:32:14,670
Jusqu'à la fin de la scène.
449
00:32:15,330 --> 00:32:15,770
Désolée.
450
00:32:16,030 --> 00:32:16,470
Bien.
451
00:32:16,870 --> 00:32:18,450
Hé, qu'est-ce que tu fais ?
452
00:32:18,930 --> 00:32:20,870
Tout le monde doit rester sur place.
453
00:32:21,370 --> 00:32:22,430
C'est à moi ?
454
00:32:22,431 --> 00:32:24,250
Maintenant, il est à nouveau condamné.
455
00:32:25,750 --> 00:32:27,050
Le condamné se lève.
456
00:32:28,150 --> 00:32:29,730
Mais c'est ma composition.
457
00:32:33,210 --> 00:32:34,210
Quoi ?
458
00:32:36,260 --> 00:32:40,430
Merci beaucoup de m'avoir
invité à votre réception printataire.
459
00:32:40,610 --> 00:32:41,230
Véritable.
460
00:32:41,630 --> 00:32:42,250
Légendaire.
461
00:32:42,510 --> 00:32:43,390
Garyoshi ?
462
00:32:43,391 --> 00:32:44,391
Madame Prae et Taurus.
463
00:32:45,430 --> 00:32:47,490
Que faites-vous ici ? J'écoute.
464
00:32:47,491 --> 00:32:48,830
465
00:32:50,150 --> 00:32:52,170
Prenons un verre, sinon j'en peux plus.
466
00:32:53,150 --> 00:32:54,250
Je soutiens.
467
00:32:55,150 --> 00:32:56,910
Ecoute, tu vois ce pianiste ?
468
00:32:57,930 --> 00:32:59,490
Il s'appelle Frédéric.
469
00:32:59,590 --> 00:33:00,970
Et il est très talentueux.
470
00:33:01,430 --> 00:33:03,030
Et peut-être un bon amant.
471
00:33:03,790 --> 00:33:04,590
Tante ?
472
00:33:04,591 --> 00:33:06,630
Voici ma filleuille, Céline.
473
00:33:07,150 --> 00:33:08,470
Ravie de faire ta connaissance.
474
00:33:08,530 --> 00:33:09,530
Avec plaisir.
475
00:33:10,430 --> 00:33:11,890
Je voulais dire mutuellement.
476
00:33:12,010 --> 00:33:14,110
Je suis aussi content de vous rencontrer.
477
00:33:14,370 --> 00:33:16,610
Tu joues du violoncelle, n'est-ce pas ?
478
00:33:17,850 --> 00:33:19,510
Comment vas-tu ? Bon doigt.
479
00:33:21,630 --> 00:33:22,670
480
00:33:23,530 --> 00:33:27,330
Mesdames et messieurs, aujourd'hui,
tout plaide en faveur de la coopération.
481
00:33:31,010 --> 00:33:32,210
Hey, vous !
482
00:33:32,211 --> 00:33:34,310
Oui, toi, tu joues au piano ?
483
00:33:43,280 --> 00:33:44,360
Tiens, permettez-moi.
484
00:33:46,960 --> 00:33:48,320
Suivez-moi, s'il vous plaît.
485
00:33:49,320 --> 00:33:50,700
Vous serez bien payée.
486
00:33:50,780 --> 00:33:52,620
Nous avons besoin et l'argent de vous.
487
00:33:52,720 --> 00:33:54,360
Le procureur général est là.
488
00:33:54,540 --> 00:33:55,840
Vous l'aimerez, promis.
489
00:33:56,900 --> 00:33:58,980
Nous sommes des professionnels.
490
00:33:59,920 --> 00:34:03,550
Nous devons encore rattraper
notre retard dans le pouvoir exécutif.
491
00:34:06,270 --> 00:34:08,870
C'est pas grave, ce n'est pas de ta faute.
492
00:34:10,870 --> 00:34:14,110
Quoi ? C'est vrai ?
C'est une pure coïncidence ?
493
00:34:15,110 --> 00:34:16,550
Nous le ferons ensemble.
494
00:34:17,930 --> 00:34:19,630
Nous surmonterons tout ensemble.
495
00:34:19,910 --> 00:34:22,790
Nous devons collecter
toutes les ressources.
496
00:34:23,230 --> 00:34:26,910
Nous allons changer tous les
aspects de la vie publique par nous.
497
00:34:27,590 --> 00:34:29,170
Et pas seulement en Allemagne.
498
00:34:29,270 --> 00:34:32,870
Vous avez remarqué une nouvelle
organisation du pouvoir en Europe ?
499
00:34:32,871 --> 00:34:36,764
Et ne sous-estimons pas le
rôle joué par la communauté
500
00:34:36,776 --> 00:34:40,970
internationale dans l'élaboration
des accords de Lisbonne.
501
00:34:40,990 --> 00:34:44,156
Ce qui garantit encore
aujourd'hui la stabilité
502
00:34:44,168 --> 00:34:48,090
économique pour l'ensemble
de notre communauté de nations.
503
00:34:50,190 --> 00:34:52,190
Oui, l'Europe a changé.
504
00:34:53,110 --> 00:34:58,410
Et la communauté internationale a
joué un rôle particulier à Lisbonne.
505
00:35:18,630 --> 00:35:19,630
Il le recherche.
506
00:35:21,130 --> 00:35:22,790
Vous avez joué à merveille.
507
00:35:23,030 --> 00:35:24,970
Mais comment c'est possible ?
508
00:35:27,110 --> 00:35:28,530
Vous êtes où ?
509
00:35:29,510 --> 00:35:33,490
Gâchez la soirée d'une histoire de la
justice avec vos tubes communistes.
510
00:35:33,730 --> 00:35:34,730
Désolé.
511
00:35:35,610 --> 00:35:38,590
Dis-moi, est-ce que je t'ai menti ?
N'ose même pas.
512
00:35:39,250 --> 00:35:40,610
Attention à de telles accusations.
513
00:35:42,170 --> 00:35:44,030
Savez-vous à moi à qui vous parlez ?
514
00:35:44,031 --> 00:35:46,930
Je m'appelle Joséphine Patera Escamuso.
515
00:35:47,490 --> 00:35:49,310
Présidente du tribunal correctionnel.
516
00:35:49,590 --> 00:35:52,050
Ne souffrez pas la guillotine de ma colère.
517
00:35:53,110 --> 00:35:55,490
Où est mon manteau ?
518
00:36:06,620 --> 00:36:08,800
Hey ! Attendez !
519
00:36:09,620 --> 00:36:10,980
Laissez !
520
00:36:11,800 --> 00:36:14,060
Laissez ! Attendez ! Laissez !
521
00:36:18,230 --> 00:36:20,050
Et où est ma voiture ?
522
00:36:22,030 --> 00:36:23,150
Merde !
523
00:36:29,430 --> 00:36:31,190
Nous avons la permission.
524
00:36:32,990 --> 00:36:34,930
Mon permis a été renouvelé.
525
00:36:34,931 --> 00:36:36,910
Et nous avons aussi une
préquisition du parquet.
526
00:36:36,990 --> 00:36:38,390
Mais nous sommes financés.
527
00:36:38,950 --> 00:36:42,110
Nous savons que cet endroit
est une cachette terroriste.
528
00:36:44,590 --> 00:36:45,590
Garderie.
529
00:36:53,310 --> 00:36:55,070
C'est la première fois que je le vois.
530
00:37:01,320 --> 00:37:02,580
En êtes-vous sûr ? Absolument.
531
00:37:02,581 --> 00:37:04,340
Je donne la main pour couper.
532
00:37:04,480 --> 00:37:06,180
C'est la première fois que je le vois.
533
00:37:07,260 --> 00:37:07,800
Quoi ?
534
00:37:07,801 --> 00:37:09,720
Je te donne la main pour qu'on le coupe.
535
00:37:09,880 --> 00:37:10,440
La main ?
536
00:37:10,441 --> 00:37:11,441
Oui.
537
00:37:33,140 --> 00:37:36,680
Si vous le voyez quelque part,
allez au commissariat de la police.
538
00:37:38,520 --> 00:37:41,200
C'est vrai. Mon ami est sauveur.
539
00:37:46,010 --> 00:37:47,370
Eh bien ! Eh bien !
Viens avec moi.
540
00:37:48,270 --> 00:37:49,270
Entrez.
541
00:38:18,890 --> 00:38:19,890
542
00:38:21,830 --> 00:38:24,010
Quelles sont les nouvelles
d'Elf d'Elf d'Elf ? Aucune.
543
00:38:26,030 --> 00:38:26,470
544
00:38:26,830 --> 00:38:27,830
Regardez plus loin.
545
00:38:40,210 --> 00:38:41,570
Voilà un piéron.
546
00:38:41,571 --> 00:38:42,050
C'est un piéron.
547
00:38:42,051 --> 00:38:43,051
C'est une piéron.
548
00:38:43,830 --> 00:38:44,670
Une piéronce.
549
00:38:44,671 --> 00:38:46,410
Je ne peux plus le montrer.
550
00:38:46,990 --> 00:38:49,130
Fais vite le carré, Christian.
551
00:38:49,131 --> 00:38:53,830
Tu me mireras comme un
morceau de la automatique.
552
00:38:53,831 --> 00:38:59,630
Non, Particularly... esta
tourne dans le miroir.
553
00:38:59,650 --> 00:38:59,890
Tuف !
554
00:38:59,891 --> 00:39:05,250
JeHHHHst, The time ofド, le Human Race !
555
00:39:05,251 --> 00:39:07,790
! Il me voit de nouveau ! Ça ***
me fermer ! Cel 'est un petit boulot !
556
00:39:07,791 --> 00:39:08,970
pour vous et Frédéric.
557
00:39:10,250 --> 00:39:12,230
Pas très romantique à mon avis.
558
00:39:13,250 --> 00:39:17,950
Imagine seulement, le processus durerait
un an et quel serait le résultat final ?
559
00:39:17,951 --> 00:39:20,550
Souhaitez-vous apposer
sur votre piano à queue
560
00:39:20,551 --> 00:39:22,390
de concert un autocollant
indiquant attention ?
561
00:39:22,391 --> 00:39:25,850
Parce qu'un idiot ivre pourrait
faire tomber le couvercle ?
562
00:39:26,390 --> 00:39:30,110
Mais tu deviendras riche et je
n'aurai pas à jouer aux réceptions.
563
00:39:30,610 --> 00:39:32,930
Je ne pense pas que
ce soit en votre pouvoir.
564
00:39:33,130 --> 00:39:36,650
Vous ne convaincrez aucun
tribunal arbitral, vous êtes un imbécile.
565
00:39:36,651 --> 00:39:39,350
Ouais, mais... je suis très décent.
566
00:39:42,170 --> 00:39:43,170
Au revoir.
567
00:39:43,730 --> 00:39:45,990
Céline ! Céline ! Demandez.
568
00:39:51,180 --> 00:39:52,180
569
00:39:54,900 --> 00:39:57,780
C'est toi ! C'est toi qui joue du piano !
570
00:40:01,040 --> 00:40:03,300
Vous avez récemment joué à l'hôtel.
571
00:40:03,800 --> 00:40:07,440
Et moi... Hey, tu écoutes ?
Est-ce que tu me comprends ?
572
00:40:07,441 --> 00:40:09,200
J'étais alors très ivre.
573
00:40:09,840 --> 00:40:11,580
Et elle m'a dit...
574
00:40:26,590 --> 00:40:28,170
Une violoncelliste, Céline.
575
00:40:34,530 --> 00:40:37,990
Et désormais, personne ne peut
l'accompagner pendant l'examen.
576
00:40:38,830 --> 00:40:40,150
Non, non, non, non.
577
00:40:40,210 --> 00:40:41,510
Tu ne comprends pas ?
578
00:40:41,511 --> 00:40:42,810
Je cherche quelqu'un.
579
00:40:42,870 --> 00:40:44,790
C'était toi qui as été à l'hôtel.
580
00:40:44,810 --> 00:40:47,450
C'est toi qui as joué cette
merveilleuse chanson ! Toi, tu as.
581
00:40:47,451 --> 00:40:48,690
..
582
00:40:49,190 --> 00:40:52,650
À propos de... La la la... Hey !
583
00:40:53,290 --> 00:40:54,730
Il faut partir !
584
00:40:55,610 --> 00:41:04,790
plus vite pas le temps plus vite c'est
nécessaire reste tu sais vous serez
585
00:41:04,791 --> 00:41:15,110
arrêté vous devez courir police
plus vite bien sergent s'il vous plaît pas
586
00:41:15,111 --> 00:41:24,210
besoin je le connais c'est à moi hey
ouais you chez louise mais documents
587
00:41:39,270 --> 00:41:44,530
Nous avons adressé une
demande européenne à Hans List,
588
00:41:45,310 --> 00:41:50,690
et il n'a identifié qu'un seul
document historique de l'an 1801.
589
00:41:50,691 --> 00:41:54,270
On ne sait rien de l'accusé.
590
00:41:55,730 --> 00:41:57,350
Et si c'était vrai ?
591
00:41:58,470 --> 00:41:59,470
Quoi ?
592
00:42:00,810 --> 00:42:04,650
Êtes-vous en train de dire qu'il pourrait
vraiment venir de la commune de Paris ?
593
00:42:07,550 --> 00:42:11,150
Le tribunal ne prendra pas en
compte vos fantasmes d'enfance.
594
00:42:13,890 --> 00:42:17,650
Nous devons savoir de toute urgence
s'il y a une chance qu'il soit inculpé.
595
00:42:17,651 --> 00:42:18,651
Et c'est très rapide.
596
00:42:47,650 --> 00:42:53,610
... ... ...
597
00:43:01,610 --> 00:43:10,711
... ... ... ... ... ...
598
00:43:27,510 --> 00:43:31,070
La cuisine Hans liste est
invité dans la salle d'audience.
599
00:43:41,810 --> 00:43:42,810
...
600
00:44:09,370 --> 00:44:12,090
Utilisez vos aptitudes dans le jeu.
Un X-Bet.
601
00:44:12,170 --> 00:44:16,210
Avec votre permission, nous
commencerons par interroger les témoins.
602
00:44:16,530 --> 00:44:19,970
Et nous invitons RolleLaden, s'il
vous plaît, dans la salle de réunion.
603
00:44:20,890 --> 00:44:21,890
...
604
00:44:27,120 --> 00:44:28,120
Donc...
605
00:44:28,780 --> 00:44:31,418
Vous avez 52, 55 ans,
vous vivez à Berlin et
606
00:44:31,430 --> 00:44:34,260
travaillez actuellement
comme agent de succurs.
607
00:44:34,261 --> 00:44:36,321
... Vous êtes chargé
de rôle, n'est-ce pas ?
608
00:44:36,420 --> 00:44:37,420
Oui.
609
00:44:38,120 --> 00:44:41,340
Chargé de rôle ?
Trois L ? Très inhabituel ?
610
00:44:41,341 --> 00:44:43,800
Je ne comprends pas ce qu'il
y a de si inhabituel là-dedans.
611
00:44:43,812 --> 00:44:45,880
C'est une règle d'orthographe.
612
00:44:46,460 --> 00:44:48,120
Avez-vous déjà entendu parler de ça ?
613
00:44:49,000 --> 00:44:51,094
Il n'y a rien de mal à
ce que mon nom de
614
00:44:51,106 --> 00:44:53,580
famille soit orthographié
avec trois lettres L.
615
00:44:53,980 --> 00:44:55,100
Puis-je demander ? Certainement.
616
00:44:56,420 --> 00:44:57,420
617
00:44:59,540 --> 00:45:00,940
Connaissez-vous le prévenu ?
618
00:45:01,800 --> 00:45:03,480
Non, je n'ai jamais vu l'accusé.
619
00:45:03,481 --> 00:45:05,520
Et je ne connais pas cet accusé.
620
00:45:07,160 --> 00:45:08,620
Êtes-vous sûr de cela ?
621
00:45:09,560 --> 00:45:14,700
Même si tu sais.
Sa coiffure me semble très familière.
622
00:45:15,760 --> 00:45:17,280
Que veux-tu dire ?
623
00:45:17,281 --> 00:45:18,860
Je parle de ses cheveux.
624
00:45:19,800 --> 00:45:22,449
Vous étiez de service
au palais municipal le soir
625
00:45:22,461 --> 00:45:24,960
du vernissage de
l'explosion franco-allemande.
626
00:45:25,640 --> 00:45:27,884
Ce jour-là, une exposition
a été volée dans l'une
627
00:45:27,896 --> 00:45:30,060
des salles et elle se
trouvait dans votre zone.
628
00:45:32,420 --> 00:45:35,320
Alors, racontez-moi ce que
tu retiens de cette soirée.
629
00:45:35,700 --> 00:45:39,680
Bien. Mon service commençait
exactement à 8 heures du soir.
630
00:45:41,020 --> 00:45:45,080
Quand ils ont commencé à montrer
les inventions de Robert Müller.
631
00:45:46,840 --> 00:45:50,940
Je voulais aller payer pour l'excursion.
632
00:45:52,680 --> 00:45:56,980
Mais mon salaire ne suffit à rien.
Je ne peux rien me permettre.
633
00:45:57,740 --> 00:46:00,140
Nous sommes tellement désavantagés.
634
00:46:03,210 --> 00:46:04,830
On dirait qu'il a bougé.
635
00:46:06,610 --> 00:46:07,870
Je jure devant Dieu.
636
00:46:07,890 --> 00:46:11,630
Tu ne vois pas ?
C'est une statue. Ceci est de l'art.
637
00:46:12,230 --> 00:46:16,070
Depuis quand les statues bougent ?
Il faut se faire soigner.
638
00:46:16,810 --> 00:46:19,350
Tu es fou, quoi.
639
00:46:20,050 --> 00:46:21,470
Dieu ! Qu'est-ce
que c'est alors ?
640
00:46:21,471 --> 00:46:24,330
Tu ne sais même pas lire.
641
00:46:26,050 --> 00:46:30,710
Tu es un connard.
Hans Lietz est représenté ici.
642
00:46:32,070 --> 00:46:35,870
Compositeur inconnu.
Membre de la commune de Paris.
643
00:46:36,970 --> 00:46:37,950
Qui sont ceux-ci ?
644
00:46:37,951 --> 00:46:38,951
Je suis allé fumer.
645
00:46:39,370 --> 00:46:44,130
Alors, que se passe-t-il ? Puisqu'il est
de la commune, alors il est communiste ?
646
00:46:44,131 --> 00:46:48,570
Vous avez violé vos devoirs en laissant
entrer un homme avec un appareil photo.
647
00:46:48,850 --> 00:46:53,550
Que veux-tu dire par violer ?
Je n'ai violé aucune responsabilité.
648
00:46:54,530 --> 00:46:57,810
Avez-vous entendu parler
de la dignité humaine ?
649
00:46:57,811 --> 00:47:00,690
Ou peut-être préféré ?
650
00:47:00,691 --> 00:47:02,410
Nous parlerons d'humanité.
651
00:47:03,470 --> 00:47:07,050
La dignité et l'humanité
sont mes responsabilités.
652
00:47:07,270 --> 00:47:09,490
Et maintenant, j'aimerais fumer.
653
00:47:10,350 --> 00:47:12,290
Et pas dans cette pièce.
654
00:47:12,291 --> 00:47:13,830
Pourquoi ? Je veux fumer dehors.
655
00:47:15,490 --> 00:47:18,610
Pourquoi tu as accompagné la
personne avec la caméra ? Accompagné.
656
00:47:18,611 --> 00:47:22,257
Et vous auriez dû agir
immédiatement lorsque vous
657
00:47:22,269 --> 00:47:24,730
avez rencontré un homme
en costume de statue.
658
00:47:25,190 --> 00:47:26,510
Et j'ai agi.
659
00:47:27,670 --> 00:47:29,490
Je lui ai offert une cigarette.
660
00:47:31,050 --> 00:47:32,810
Mme Roladan, c'est sérieux.
661
00:47:33,010 --> 00:47:34,830
Peu importe que ce soit sérieux.
662
00:47:35,570 --> 00:47:37,650
C'est votre devoir de dire la vérité.
663
00:47:37,710 --> 00:47:38,770
Et je dis la vérité.
664
00:47:39,190 --> 00:47:41,110
Je vais vous prêter un serment.
665
00:47:41,130 --> 00:47:42,130
Vous ne pouvez pas.
666
00:47:43,130 --> 00:47:45,330
Le perjure signifie 3 ans de prison.
667
00:47:45,331 --> 00:47:47,330
Et tu ne peux pas sortir ?
668
00:47:47,331 --> 00:47:50,319
Herr Donnach Trajkson,
arrêtez de menacer le témoin.
669
00:47:50,331 --> 00:47:53,330
Vous savez très bien que
c'était contre la pratique.
670
00:47:55,050 --> 00:47:58,130
Ou dois-je assigner une défense au témoin ?
671
00:47:58,131 --> 00:47:59,131
Pas de question.
672
00:47:59,850 --> 00:48:03,510
Mme Roladan, tous les
frais seront couverts par vous.
673
00:48:04,010 --> 00:48:07,272
Vous pouvez retirer l'agent
sur présentation de documents.
674
00:48:07,284 --> 00:48:10,050
Les employés vous payeront
immédiatement le tout.
675
00:48:12,670 --> 00:48:15,870
Et n'oubliez pas qu'il est interdit
de fumer dans la salle d'audience.
676
00:48:16,470 --> 00:48:18,950
Je ne vais pas mettre
le feu à toute la salle.
677
00:48:26,700 --> 00:48:27,500
Alors ? Merci.
678
00:48:27,501 --> 00:48:28,501
679
00:48:29,320 --> 00:48:31,442
Passons maintenant à
la requête de la défense
680
00:48:31,454 --> 00:48:33,540
visant à abandonner
la détention provisoire.
681
00:48:36,600 --> 00:48:40,440
Entrez dans la position de mon client.
Il ne peut pas être placé en garde à vue.
682
00:48:40,960 --> 00:48:43,515
Si vous avez perdu votre
maison et votre emploi,
683
00:48:43,527 --> 00:48:46,040
considérez-vous comme
perdu pour notre société.
684
00:48:46,880 --> 00:48:49,191
Maintenant, mon client
a la chance d'obtenir
685
00:48:49,203 --> 00:48:51,420
son billet porte-bonheur
à l'Opéra d'État.
686
00:48:52,600 --> 00:48:55,900
Ce qui l'a aidé à améliorer
ses conditions de vie.
687
00:48:56,760 --> 00:48:59,260
Tu dois comprendre. Il souffre.
688
00:49:00,020 --> 00:49:02,520
Mme Kluge, pourriez-vous
aller droit au but ?
689
00:49:02,521 --> 00:49:05,689
Selon le paragraphe 112 du
code de procédure pénale, il n'y a
690
00:49:05,701 --> 00:49:08,880
aucun motif d'arrestation
puisqu'il ne présente aucun danger.
691
00:49:09,160 --> 00:49:11,880
C'est pourquoi je demande
l'annulation de la conclusion.
692
00:49:12,520 --> 00:49:15,118
Donnez au tribunal un dossier
contenant des déclarations
693
00:49:15,130 --> 00:49:17,880
de la direction de l'Opéra se
portant garant de mon client.
694
00:49:18,880 --> 00:49:21,760
Veuillez noter que c'est
important pour l'Opéra.
695
00:49:22,480 --> 00:49:26,020
Il ne jouera pas le dernier rôle
lors de la prochaine première.
696
00:49:27,160 --> 00:49:30,720
Désolé de vous interrompre, mais
de quel genre de première s'agit-il ?
697
00:49:30,721 --> 00:49:31,721
Excusez-moi ?
698
00:49:32,000 --> 00:49:34,880
À l'Opéra, où va-t-il se produire ?
699
00:49:35,460 --> 00:49:38,334
En malheureux, à l'occasion
de 150 ans de coopération
700
00:49:38,346 --> 00:49:40,960
dans le domaine des
relations franco-allemandes.
701
00:49:41,580 --> 00:49:44,140
J'ai déjà des billets. Bien.
702
00:49:45,500 --> 00:49:47,606
La chambre est
ajournée pour examiner la
703
00:49:47,618 --> 00:49:50,000
demande de la défense
visant à libérer Liszt.
704
00:49:53,780 --> 00:49:56,400
Nous devrions également
faire une pause déjeuner.
705
00:49:57,040 --> 00:49:59,222
Oh, c'est presque
l'heure du déjeuner.
706
00:49:59,234 --> 00:50:01,380
Alors, je te verrai dans
la salle d'audience à 14h.
707
00:50:14,850 --> 00:50:16,670
Merci pour votre réponse rapide.
708
00:50:16,671 --> 00:50:17,671
À votre service.
709
00:50:19,070 --> 00:50:21,821
Europol a découvert qu'ils
prévoyaient de perturber
710
00:50:21,833 --> 00:50:24,650
la célébration, surveiller
les menaces potentielles.
711
00:50:24,870 --> 00:50:27,450
Et le tribunal a levé
la détention du Liszt.
712
00:50:29,010 --> 00:50:31,410
Eh bien, il se passe des choses là-bas.
713
00:50:31,670 --> 00:50:34,690
Et tout cela parce que
l'accusé joue à l'Opéra.
714
00:50:34,750 --> 00:50:37,550
Est-ce ainsi ? Dans quelle
production ? Malheureux.
715
00:50:39,270 --> 00:50:39,790
Oui, toi.
716
00:50:39,791 --> 00:50:43,190
J'ai un billet pour eux.
717
00:50:47,520 --> 00:50:51,520
Arrêtez-le à nouveau, quand même.
Mais seulement après la première.
718
00:51:48,600 --> 00:51:50,720
Les gens viennent souvent vers vous ?
719
00:51:50,721 --> 00:51:53,860
Oui, ils entrent dans une
organisation par vagues.
720
00:51:54,240 --> 00:51:55,820
D'où viennent-ils ?
De la guerre.
721
00:51:56,460 --> 00:51:57,460
722
00:51:57,900 --> 00:51:58,900
Lequel ? Civile.
723
00:51:59,120 --> 00:52:00,120
Elle.
724
00:52:00,840 --> 00:52:01,840
Mariage.
725
00:52:01,920 --> 00:52:02,920
726
00:52:04,000 --> 00:52:06,440
Mais ils viennent toujours, constamment.
727
00:52:06,780 --> 00:52:08,280
Et est-ce que c'est
payant ? Oui, bien sûr.
728
00:52:09,240 --> 00:52:10,240
729
00:52:10,860 --> 00:52:13,060
J'ai beaucoup de biens immobiliers.
730
00:52:13,800 --> 00:52:14,920
Pas plus de questions.
731
00:52:16,000 --> 00:52:17,720
Monsieur le procureur ?
732
00:52:17,721 --> 00:52:21,000
Il a dit qu'il était venu te voir une nuit.
733
00:52:22,480 --> 00:52:24,280
Et vous aviez de l'espace libre.
734
00:52:27,020 --> 00:52:29,540
Dis-moi, as-tu du chou ? Grand-mère ?
735
00:52:31,400 --> 00:52:32,400
Argent ?
736
00:52:33,880 --> 00:52:35,840
Regardez, il semble un compositeur.
737
00:52:37,360 --> 00:52:39,080
Même s'il est communiste.
738
00:52:41,780 --> 00:52:42,920
Il doit payer.
739
00:52:45,180 --> 00:52:47,460
Il faut aller travailler. Moi aussi.
740
00:52:52,710 --> 00:52:55,150
Je vais vous donner un
endroit où passer la nuit.
741
00:52:55,650 --> 00:52:56,730
Mais n'oubliez pas.
742
00:52:57,690 --> 00:52:59,050
Vous devez quand même payer.
743
00:53:07,480 --> 00:53:08,600
Interrogez au commissariat.
744
00:53:08,601 --> 00:53:13,060
Vous avez déclaré avoir
vu l'accusé sortir inaperçu.
745
00:53:13,140 --> 00:53:16,900
Dis-moi, vos autres résidents
peuvent-ils le confirmer ?
746
00:53:17,520 --> 00:53:19,080
Permis de conduire, c'est tout.
747
00:53:19,320 --> 00:53:23,660
Mais généralement, la majorité ne
sont pas du tout adaptés à ce travail.
748
00:53:24,060 --> 00:53:25,720
Elles ont d'autres qualifications.
749
00:53:27,500 --> 00:53:29,480
Habituellement, mais
lui, il est venu le matin.
750
00:53:31,560 --> 00:53:33,946
Et il se tenait dans
son costume vintage,
751
00:53:33,958 --> 00:53:36,940
caressant les chevaux
pendant que je les allaitais.
752
00:53:36,941 --> 00:53:40,000
Et, naturellement, j'ai pensé
qu'il était le nouveau cocher.
753
00:53:40,440 --> 00:53:45,000
J'étais tellement ravi que je lui ai
immédiatement proposé un emploi permanent.
754
00:53:45,180 --> 00:53:50,220
Avec moi, il aurait toujours un toit
au-dessus de sa tête, dans mon écureuil.
755
00:53:50,240 --> 00:53:53,420
De la paille fraîche le soir et
un bol de porridge le matin.
756
00:53:53,560 --> 00:53:54,980
Et il a profité de la confiance.
757
00:53:55,320 --> 00:53:55,940
Je proteste.
758
00:53:56,100 --> 00:53:57,100
Je proteste.
759
00:53:58,120 --> 00:54:02,940
Dites-moi, comment s'est passé le premier
voyage avec la participation de l'accusé ?
760
00:54:03,680 --> 00:54:05,840
Oui, le premier client est
immédiatement apparu.
761
00:54:05,841 --> 00:54:09,200
Et, vous voyez, pour moi, le
client est un roi, est un dieu.
762
00:54:09,300 --> 00:54:10,640
Il ne voulait pas attendre.
763
00:54:11,740 --> 00:54:14,122
Avez-vous posé des
questions sur le code de la
764
00:54:14,134 --> 00:54:16,580
route, sur les documents,
la sécurité sociale ?
765
00:54:17,120 --> 00:54:18,700
A propos des règles de circulation.
766
00:54:19,440 --> 00:54:21,840
Vous avez profité du sort de mon client.
767
00:54:22,000 --> 00:54:23,000
Je proteste.
768
00:54:23,940 --> 00:54:25,380
Mais c'est lui qui lui a fait du mal.
769
00:54:25,381 --> 00:54:26,700
La protestation a rejeté.
770
00:54:26,900 --> 00:54:29,537
Toute la question hésite
sa part si l'accusé a volé la
771
00:54:29,549 --> 00:54:32,100
voiture avec l'intention de
commettre une agression.
772
00:54:33,200 --> 00:54:35,820
Mais votre témoignage
ne nous a rien appris.
773
00:54:35,821 --> 00:54:39,800
Et c'est pour cela que
j'ajournais cette séance.
774
00:54:56,840 --> 00:54:59,480
Vous vous rappelez de ce gros
achat dont vous avez tellement rêvé ?
775
00:54:59,481 --> 00:55:01,636
Il est maintenant possible si
vous gagnez avec Annexbet.
776
00:55:01,660 --> 00:55:03,480
Pariez sur n'importe
quel événement sportif.
777
00:55:03,560 --> 00:55:04,820
Gagnez au poker, au casino.
778
00:55:05,140 --> 00:55:06,700
Attaquez les paris sur les cybersports.
779
00:55:06,880 --> 00:55:07,940
Jouez aux machines à sous.
780
00:55:08,060 --> 00:55:10,600
Et vous allez pouvoir acheter
ce que vous avez tellement voulu.
781
00:55:10,780 --> 00:55:11,820
Qu'est-ce que vous attendez ?
782
00:55:11,821 --> 00:55:13,609
Allez maintenant sur
le site d'Annexbet et
783
00:55:13,621 --> 00:55:15,720
obtenez un bonus de 100%
sur votre premier dépôt.
784
00:55:23,770 --> 00:55:24,790
Tu pleures ?
785
00:55:25,870 --> 00:55:27,670
Non, bien sûr, je ne pleure pas.
786
00:55:31,840 --> 00:55:34,180
Maintenant, tu dois jouer
dehors à cause de moi.
787
00:55:37,360 --> 00:55:40,160
Je ne suis qu'un
stagiaire qui étudie le droit.
788
00:55:40,240 --> 00:55:43,000
Mais pourrais-je t'emmener
dîner un jour ? Stupide.
789
00:55:44,800 --> 00:55:45,800
790
00:55:45,980 --> 00:55:48,000
Ma marraine ne me quitterait pas.
791
00:55:48,860 --> 00:55:51,300
J'en ai juste marre d'être
coincée dans la pièce.
792
00:55:56,850 --> 00:56:00,190
Et en fait, il n'y a plus
de vrais restaurants ici.
793
00:56:01,690 --> 00:56:03,090
Juste des restaurants touristiques.
794
00:56:13,130 --> 00:56:15,570
Avons-nous vraiment
autant de poussière ici ?
795
00:56:15,950 --> 00:56:17,950
Ça irrite toutes mes muqueuses.
796
00:56:19,410 --> 00:56:20,930
Regarde, m'en ai saigné déjà.
797
00:56:24,850 --> 00:56:28,170
Habituellement, les rôles
principaux ont des robes lumineuses.
798
00:56:28,210 --> 00:56:30,270
Et nous avons une sorte
de prolétariat lumpen.
799
00:56:30,550 --> 00:56:31,550
Pensez par vous-même.
800
00:56:32,170 --> 00:56:33,970
Ils ne vont nulle part
avec de tels haillons.
801
00:56:34,010 --> 00:56:35,010
Nulle part.
802
00:56:36,630 --> 00:56:37,630
Change-le.
803
00:56:38,410 --> 00:56:39,410
Bien.
804
00:56:40,170 --> 00:56:41,670
Non, non, je vais tout finaliser.
805
00:56:42,370 --> 00:56:44,510
Je me souviens toujours de notre acteur.
806
00:56:44,750 --> 00:56:46,550
Il est tellement mignon avec nous.
807
00:56:47,890 --> 00:56:49,410
Quel est son nom là-bas ?
808
00:56:49,970 --> 00:56:51,230
Je pense qu'Hans.
809
00:56:52,430 --> 00:56:53,430
Exactement, Hans.
810
00:56:53,590 --> 00:56:55,410
Regardez ce que j'ai choisi pour lui.
811
00:56:55,690 --> 00:56:56,930
J'ai quelques options.
812
00:56:57,790 --> 00:56:58,790
Dieu.
813
00:56:59,290 --> 00:57:02,050
Il m'a semblé que celui-ci
convenait le mieux à Hans.
814
00:57:03,170 --> 00:57:03,650
Hans.
815
00:57:03,970 --> 00:57:04,450
Hans.
816
00:57:04,451 --> 00:57:05,451
Commençons.
817
00:57:09,190 --> 00:57:10,190
Directeur.
818
00:57:10,930 --> 00:57:11,930
Préparez-vous.
819
00:57:12,590 --> 00:57:13,590
Compris.
820
00:57:15,370 --> 00:57:16,510
Pour la liberté.
821
00:57:17,570 --> 00:57:18,210
Tirez.
822
00:57:18,570 --> 00:57:19,570
Feu.
823
00:57:27,680 --> 00:57:28,680
Non.
824
00:57:46,480 --> 00:57:50,660
Attention, il y a des gens armés
en tenue de combat devant l'opéra.
825
00:57:50,661 --> 00:57:52,120
Notre prévenu est parmi eux.
826
00:57:52,860 --> 00:57:54,760
Il était déjà rentré dans le bâtiment.
827
00:58:06,730 --> 00:58:08,590
À tous les départements.
828
00:58:09,250 --> 00:58:10,750
Rien d'autre ne se passe.
829
00:58:10,950 --> 00:58:12,310
Vous pouvez laisser votre message.
830
00:58:12,870 --> 00:58:15,610
Je souhaite une bonne
nuit à tous mes collègues.
831
00:58:16,610 --> 00:58:17,610
Reposez-vous.
832
00:58:35,250 --> 00:58:37,510
Nous entendrons le dernier témoin à charge.
833
00:58:39,190 --> 00:58:41,793
Vous vous appelez Félix
Austria, vous avez 60 ans et
834
00:58:41,805 --> 00:58:44,570
vous travaillez comme
directeur d'hôtel, n'est-ce pas ?
835
00:58:46,650 --> 00:58:48,030
Est-ce qu'on se
connaît ? Désolé.
836
00:58:48,031 --> 00:58:49,031
Madame la juge.
837
00:58:49,730 --> 00:58:50,490
Oui, bien sûr.
838
00:58:50,510 --> 00:58:51,510
839
00:58:51,830 --> 00:58:54,570
C'est toi le simplet qui
m'a insulté à l'armoire.
840
00:58:56,050 --> 00:58:58,050
S'il vous plaît, dites-moi oui, momento.
841
00:59:00,090 --> 00:59:02,310
Je vous ai confondu avec votre accusé.
842
00:59:03,010 --> 00:59:06,750
Je ne peux m'empêcher d'être étonné
d'une ressemblance aussi étonnante.
843
00:59:09,870 --> 00:59:11,230
De quoi tu parles ?
844
00:59:15,030 --> 00:59:16,470
Pourquoi penses-tu
ça ? Comprendre.
845
00:59:16,471 --> 00:59:20,037
Ce fut une soirée bien
malheureuse, pleine de
846
00:59:20,049 --> 00:59:22,930
mauvaises décisions
prises, à cause du stress.
847
00:59:24,630 --> 00:59:27,250
Que puis-je vous offrir ?
848
00:59:27,251 --> 00:59:29,670
Des gracieuses Long Island pour moi.
849
00:59:29,870 --> 00:59:32,630
Et si elles sont excessivement chères ?
850
00:59:33,230 --> 00:59:34,850
De Bélenice ?
851
00:59:36,670 --> 00:59:38,370
Serez-vous de la vodka ?
852
00:59:38,371 --> 00:59:39,371
Oui.
853
00:59:41,770 --> 00:59:44,750
Merci de m'avoir invité.
C'est un grand honneur pour moi.
854
00:59:47,010 --> 00:59:47,830
Geryashi ?
855
00:59:47,831 --> 00:59:49,010
Madame Prae et Taurus ?
856
00:59:49,890 --> 00:59:51,750
Que faites-vous ici ?
857
00:59:51,751 --> 00:59:53,231
Euh... J'écoute.
858
00:59:54,710 --> 00:59:56,670
Prenons un verre, sinon j'en peux plus.
859
00:59:57,370 --> 00:59:58,370
Je soutiens.
860
00:59:59,250 --> 01:00:00,990
Ecoute, tu vois ce pianiste ?
861
01:00:02,390 --> 01:00:04,910
Il s'appelle Frédéric,
il est très talentueux.
862
01:00:05,050 --> 01:00:06,370
Et peut-être un amant ?
863
01:00:06,371 --> 01:00:07,570
Le musicien était blessé.
864
01:00:08,730 --> 01:00:11,470
Mais pourquoi vous avez
laissé l'accusé aller au piano ?
865
01:00:11,471 --> 01:00:14,510
Vous saviez à quel point
c'était une soirée importante ?
866
01:00:14,511 --> 01:00:16,130
J'ai aucune idée.
867
01:00:16,770 --> 01:00:18,630
C'est sorti spontanément.
868
01:00:20,350 --> 01:00:24,230
Qui est responsable de ce
scandale sans précédent ? Mon doigt.
869
01:00:25,650 --> 01:00:26,650
870
01:00:27,250 --> 01:00:28,850
C'est tout simplement terrible.
871
01:00:29,050 --> 01:00:33,230
Si vous me le permettez, monsieur le
procureur... Oui, le pianiste a été blessé.
872
01:00:33,950 --> 01:00:37,470
Mais ces malheureuses
circonstances sont qu'un accident.
873
01:00:38,210 --> 01:00:43,390
J'ai confié le piano aux prévenus
parce que j'avais eu le temps de le tester.
874
01:00:44,710 --> 01:00:49,230
Touché incroyablement subtile et en
même temps vu un chromatisme précis.
875
01:00:49,570 --> 01:00:52,943
Et croyez-moi, et même
si je partage en aucun
876
01:00:52,955 --> 01:00:56,190
cas ses opinions et
préférences politiques,
877
01:00:56,490 --> 01:00:59,670
cela ne change rien à
mon évaluation de ses
878
01:00:59,770 --> 01:01:02,430
capacités, selon laquelle
il est merveilleux musicien.
879
01:01:02,550 --> 01:01:04,610
Et la société l'a également remarqué.
880
01:01:04,710 --> 01:01:07,828
Et celui-là lui a donné
l'opportunité de se produire
881
01:01:07,840 --> 01:01:10,790
au conservatoire au lieu
d'interminables litiges.
882
01:01:10,950 --> 01:01:12,150
Mais de quoi je parle ?
883
01:01:12,151 --> 01:01:13,370
Je suis qu'un metteur.
884
01:01:13,371 --> 01:01:17,339
L'accusation a cité un
témoin et demandé un
885
01:01:17,351 --> 01:01:22,350
témoignage confirmant la
préparation d'un crime grave.
886
01:01:23,570 --> 01:01:26,691
Cependant, le témoin n'a
rien donné qui puisse nous
887
01:01:26,703 --> 01:01:29,590
permettre de soupçonner
l'accusé de terrorisme.
888
01:01:30,010 --> 01:01:33,860
Il n'est désormais accusé
que d'incitation au trouble
889
01:01:33,872 --> 01:01:37,370
à l'ordre public et de
résistance aux policiers.
890
01:01:40,270 --> 01:01:41,290
Oui ?
891
01:01:41,870 --> 01:01:44,830
Et si Don Estracsen
avait finalement raison ?
892
01:01:44,831 --> 01:01:47,436
L'ISTA paraît constamment
là où est célébré
893
01:01:47,448 --> 01:01:50,430
l'anniversaire des relations
germaino-françaises.
894
01:01:50,830 --> 01:01:54,290
Et s'il y avait un motif politique
derrière ça, Monsieur Yoshi ?
895
01:01:55,810 --> 01:01:57,190
As-tu des idées ? Je doute.
896
01:01:57,191 --> 01:02:00,410
C'est une interprétation.
897
01:02:00,411 --> 01:02:05,050
Et là où il y a place pour l'interprétation,
la vérité est perdue, n'est-ce pas ?
898
01:02:05,051 --> 01:02:06,830
Madame Komiso, vous l'avez dit vous-même.
899
01:02:07,170 --> 01:02:09,090
Eh bien oui, peut-être qu'elle l'a fait.
900
01:02:09,690 --> 01:02:10,950
Mais il faut juger.
901
01:02:11,450 --> 01:02:12,450
Justifiez-le.
902
01:02:13,570 --> 01:02:18,030
Si je la quitte, le procureur fera
appel et nous ne pourrons rien faire.
903
01:02:19,390 --> 01:02:23,306
Ouais, mais en général,
pour être honnête, ce qui me
904
01:02:23,318 --> 01:02:27,850
dérange le plus, c'est qu'il te
ressemble vraiment beaucoup.
905
01:02:28,770 --> 01:02:30,910
Mais c'est vrai, très similaire.
906
01:02:31,870 --> 01:02:34,295
Herr Yoshi, tu ferais mieux
d'aller à la bibliothèque
907
01:02:34,307 --> 01:02:36,330
et de te préparer au
deuxième examen d'état.
908
01:02:43,170 --> 01:02:44,410
Attendez une minute quand même.
909
01:02:44,411 --> 01:02:47,019
Mieux vaut en tirer quelques
références historiques
910
01:02:47,031 --> 01:02:49,650
que nous pourrions utiliser
pour égayer le verdict.
911
01:02:51,550 --> 01:02:54,870
Le tribunal ne garantit pas que
vous auriez une brillante carrière.
912
01:02:56,070 --> 01:02:58,050
Allez-vous faire un doctorat ?
913
01:02:59,690 --> 01:03:03,310
Quel est le problème ?
Courir, l'école ne peut pas attendre ?
914
01:03:08,770 --> 01:03:10,570
Salut, je ne t'ai pas vu depuis un moment.
915
01:03:48,060 --> 01:03:49,900
Côte pénale, Dirich, Allemands.
916
01:03:54,530 --> 01:03:56,630
J'ai étudié cette voie ancienne.
917
01:03:57,250 --> 01:03:58,850
Résolu les hiéroglyphes.
918
01:03:58,851 --> 01:04:01,159
Et s'ils contenaient
non pas une malédiction,
919
01:04:01,171 --> 01:04:03,490
mais des remèdes aux
maladies de notre temps.
920
01:04:04,090 --> 01:04:05,870
Si seulement nous pouvions lire.
921
01:04:07,690 --> 01:04:09,890
Les filles, je crois que j'ai tout compris.
922
01:04:10,230 --> 01:04:11,810
Quoi ? De quoi tu parles ?
923
01:04:11,811 --> 01:04:13,650
Sens, sen man, senar.
924
01:04:14,230 --> 01:04:15,350
Êtes-vous fou ?
925
01:04:28,910 --> 01:04:31,770
Garloui, t'as vraiment trouvé
quelque chose d'intéressant ?
926
01:04:32,750 --> 01:04:34,610
Le code criminel ?
927
01:04:35,210 --> 01:04:37,110
Avez-vous découvert le codex ?
928
01:04:37,111 --> 01:04:40,190
Il est sorti en mai 1871.
929
01:04:41,230 --> 01:04:45,350
Et elle est entrée en vigueur lorsque
Lisette a été condamnée à mort à Paris.
930
01:04:45,530 --> 01:04:48,410
Oui, je sais en quelle année
elle a été publiée, et ensuite ?
931
01:04:48,411 --> 01:04:52,150
L'accusée est revenue du passé
pour nous dire quelque chose.
932
01:04:52,330 --> 01:04:55,890
C'est vrai ? Laisse-moi te demander quoi ?
933
01:04:57,230 --> 01:04:59,691
Si nous voulons nous
débarrasser des fantômes
934
01:04:59,703 --> 01:05:02,230
du passé, nous avons
besoin d'un nouveau code.
935
01:05:04,010 --> 01:05:05,870
Bravo à l'heure, commencez à l'écrire.
936
01:05:05,871 --> 01:05:08,670
Je suis toujours tenue au devoir officiel.
937
01:05:31,280 --> 01:05:33,260
Céline ! Céline !
938
01:05:34,400 --> 01:05:37,400
Nous avons besoin, nous
avons besoin de parler !
939
01:05:42,410 --> 01:05:46,470
Si nous n'arrivons pas à trouver
quelque chose, ta marraine le condamnera.
940
01:05:48,030 --> 01:05:50,510
Ma marraine ne condamnerait
jamais un innocent.
941
01:05:51,430 --> 01:05:54,140
C'est un pianiste doué,
et c'est pourquoi je
942
01:05:54,152 --> 01:05:56,750
souhaite qu'il vous
accompagne à l'examen.
943
01:05:57,310 --> 01:06:00,250
Lorsqu'il jouait à
l'hôtel, le public était ravi.
944
01:06:01,770 --> 01:06:04,770
Je jouerai dans les plus grandes
salles de concert du monde.
945
01:06:04,870 --> 01:06:06,930
Et proposez-vous un pianiste de bar ?
946
01:06:07,530 --> 01:06:09,510
Il se produit à l'opéra de la ville.
947
01:06:11,170 --> 01:06:12,110
Justice ?
948
01:06:12,111 --> 01:06:12,470
Oui.
949
01:06:12,910 --> 01:06:15,290
Mais après la première, il sera arrêté.
950
01:06:16,410 --> 01:06:17,410
Scandale !
951
01:06:17,690 --> 01:06:19,390
Qu'est-ce qui l'a amené en prison ?
952
01:06:20,210 --> 01:06:21,210
Tu sais,
953
01:06:22,210 --> 01:06:23,610
quelqu'un l'a confondu
954
01:06:24,230 --> 01:06:25,370
avec ta marraine.
955
01:06:25,750 --> 01:06:28,250
N'ose même pas l'entraîner là-dedans.
956
01:06:28,251 --> 01:06:30,590
C'est juste un innocent malentendu.
957
01:06:31,470 --> 01:06:34,270
Nous avons juste besoin
d'une de vos armoires.
958
01:06:34,510 --> 01:06:35,290
Des armoires ?
959
01:06:35,291 --> 01:06:36,411
Non, je ne peux pas t'aider.
960
01:06:48,780 --> 01:06:50,120
Je vous en supplie.
961
01:06:52,140 --> 01:06:53,360
Pensez à votre carrière.
962
01:07:04,730 --> 01:07:05,910
Es-tu prête ? Prête.
963
01:07:05,911 --> 01:07:06,911
Un, deux.
964
01:07:13,360 --> 01:07:14,360
..
965
01:07:25,190 --> 01:07:27,010
Ceci n'est pas notre écoute secrète.
966
01:07:28,930 --> 01:07:30,390
J'ai oublié de taper.
967
01:07:34,350 --> 01:07:35,510
Oh mon dieu !
968
01:07:36,330 --> 01:07:37,970
Eh bien, entrez !
969
01:07:43,660 --> 01:07:47,240
De quoi vouliez-vous parler
à Hans lorsqu'il a été arrêté ?
970
01:07:48,860 --> 01:07:50,080
Vouliez-vous l'aider ?
971
01:07:50,081 --> 01:07:52,660
Je cherchais un partenaire
musical avec Céline.
972
01:07:53,440 --> 01:07:55,120
Elle est violoncelliste.
973
01:07:55,200 --> 01:07:57,520
Et à cause de moi, elle n'a
personne pour l'accompagner.
974
01:07:59,320 --> 01:08:00,400
Musique de chambre ?
975
01:08:00,401 --> 01:08:00,680
Mais elle est violoncelliste.
976
01:08:00,681 --> 01:08:01,681
C'est merveilleux.
977
01:08:02,160 --> 01:08:03,200
Elle me touche tellement.
978
01:08:03,620 --> 01:08:05,160
Vous n'êtes pas là ?
979
01:08:07,580 --> 01:08:09,760
Nous voulons l'aider à
s'échapper après la première.
980
01:08:11,340 --> 01:08:12,780
Après tout, il est en danger.
981
01:08:12,960 --> 01:08:14,040
S'il vous plaît, aidez-moi.
982
01:08:15,140 --> 01:08:16,240
Êtes-vous sérieux ?
983
01:08:16,241 --> 01:08:17,401
Non, je ne peux pas le faire.
984
01:08:17,460 --> 01:08:19,380
J'ai tellement de choses
à faire et aucune aide.
985
01:08:21,740 --> 01:08:23,160
Écoute, nous avons un plan.
986
01:08:25,380 --> 01:08:26,700
Je fais un rêve terrible.
987
01:08:28,200 --> 01:08:30,660
Comme je suis moi-même
assise sur le banc des armoires,
988
01:08:30,661 --> 01:08:33,640
les accusés, petits et pathétiques,
et que je demande grâce,
989
01:08:34,320 --> 01:08:36,000
mais je n'ai même rien cassé.
990
01:08:36,180 --> 01:08:40,960
Et mon deuxième jeu était assis
dans le fauteuil du juge et n'écoutait pas.
991
01:08:41,440 --> 01:08:44,200
Pendant que je parlais,
elle feuilletait le livre.
992
01:08:44,360 --> 01:08:47,460
Et je me suis réveillée quand je
me suis condamnée à perpétuité.
993
01:08:48,700 --> 01:08:49,700
Dieu !
994
01:08:51,860 --> 01:08:55,760
J'aurais juré que ma tenue de
soirée aurait déjà dû sortir du pressing.
995
01:08:55,920 --> 01:08:56,920
Tu ne crois pas ?
996
01:08:58,940 --> 01:09:00,120
Es-tu prête ?
997
01:09:00,660 --> 01:09:01,660
Oui, complètement.
998
01:09:02,380 --> 01:09:05,300
D'ailleurs, ce soir,
après la représentation,
999
01:09:05,380 --> 01:09:08,000
je vous accompagnerai en
coulisses pour prendre un verre.
1000
01:09:09,000 --> 01:09:12,440
Nos amis et les membres de notre
famille sont toujours les bienvenus.
1001
01:09:14,860 --> 01:09:18,400
Oh mon Dieu, parlons au
chauffeur pour qu'il puisse m'attendre.
1002
01:09:48,030 --> 01:09:49,370
Quelle surprise !
1003
01:09:49,371 --> 01:09:51,750
Comment êtes-vous arrivée à la première ?
1004
01:09:51,751 --> 01:09:53,250
Avez-vous des relations à théâtre ?
1005
01:09:53,251 --> 01:09:54,771
Je lui ai donné le billet de Frédéric.
1006
01:09:55,030 --> 01:09:58,470
Oui, j'ai déjà relu le programme
et je me prépare pour la soirée.
1007
01:09:58,830 --> 01:10:03,470
Apparemment, l'opéra touche indirectement
aux fondements du droit civil moderne,
1008
01:10:03,530 --> 01:10:06,810
à savoir la bourgeoisie
et son droit de propriété.
1009
01:10:07,650 --> 01:10:09,410
Et pendant l'occupation autrichienne,
1010
01:10:09,590 --> 01:10:12,590
les Vénitiens ont dû expliquer aux
nouveaux dirigeants qu'à Vénice,
1011
01:10:12,750 --> 01:10:14,550
ils n'allaient pas à
l'opéra pour la musique.
1012
01:10:15,070 --> 01:10:18,210
Pour le programme de la soirée,
rendez-vous dans le nord de l'Allemagne.
1013
01:10:34,290 --> 01:10:36,790
Ce soir, j'aimerais vous
présenter mon ami proche.
1014
01:10:38,750 --> 01:10:40,910
Nous pourrons la
rencontrer pendant la pause.
1015
01:10:42,330 --> 01:10:44,810
Seigneur, ceux-ci sont ici aussi ?
1016
01:10:47,170 --> 01:10:49,710
Monsieur le Ministre, quel honneur !
1017
01:10:50,550 --> 01:10:52,590
Herr Donnerstrang, quel est votre nom ?
1018
01:10:53,510 --> 01:10:56,150
Monsieur le Ministre est
aménateur d'opéra bien connu.
1019
01:10:56,230 --> 01:10:57,830
Mais qu'est-ce que vous amène ici ?
1020
01:10:57,831 --> 01:11:00,650
Des considérations
purement professionnelles.
1021
01:11:00,710 --> 01:11:02,850
Et Monsieur le Ministre
m'a gentiment invité.
1022
01:11:03,650 --> 01:11:06,370
Le virus de l'opéra se
propagera à vous aussi.
1023
01:11:06,371 --> 01:11:08,230
Que se passe-t-il ici ?
1024
01:11:08,231 --> 01:11:11,870
La fièvre des premières.
Un spectacle magique.
1025
01:11:28,470 --> 01:11:29,470
Fin.
1026
01:11:33,040 --> 01:11:34,780
Maintenant, les condamnés se lèvent.
1027
01:11:35,060 --> 01:11:38,600
Maintenant, les condamnés se lèvent.
1028
01:11:52,620 --> 01:11:54,920
Il faut de l'aide. Quelqu'un aide.
1029
01:11:55,720 --> 01:11:56,720
Dépêche-toi.
1030
01:11:58,620 --> 01:11:59,940
Regardez, c'est lui.
1031
01:12:02,840 --> 01:12:05,080
Quoi ? Que fait-il ?
C'est un génie.
1032
01:12:05,081 --> 01:12:06,700
1033
01:12:17,180 --> 01:12:20,180
Où est la lumière du ciel clair ?
1034
01:12:20,940 --> 01:12:23,320
Mon joli jardin et ma chambre ?
1035
01:12:24,940 --> 01:12:27,700
Une brindille sur le rebord
de votre fenêtre ? Et j'ai.
1036
01:12:28,380 --> 01:12:32,200
.. Suivez-le.
1037
01:13:18,510 --> 01:13:20,510
La première a été un succès.
1038
01:13:21,030 --> 01:13:22,670
T'as vu, c'est un génie, madame.
1039
01:13:23,330 --> 01:13:24,330
Contente de te voir.
1040
01:13:25,150 --> 01:13:26,150
Oh, mutuellement.
1041
01:13:26,650 --> 01:13:27,930
Etiez-vous satisfait ? Bien sûr.
1042
01:13:27,931 --> 01:13:30,470
Quoi, tu n'as pas aimé ?
1043
01:13:30,471 --> 01:13:32,130
Allez, c'est fantastique.
1044
01:13:32,250 --> 01:13:33,250
S'il vous plaît.
1045
01:13:33,890 --> 01:13:35,890
Et tu ne peux pas quitter
le costume des yeux.
1046
01:13:36,070 --> 01:13:37,430
Appelez le nôtre, comme on dit ça.
1047
01:13:38,550 --> 01:13:38,950
Magnifique.
1048
01:13:39,050 --> 01:13:40,050
Succès, Général.
1049
01:13:48,050 --> 01:13:50,970
Quoi de plus amusant que de vous
rendre visite dans les coulisses ?
1050
01:13:53,430 --> 01:13:55,350
Des costumes postiflants, bravo.
1051
01:13:55,351 --> 01:13:56,770
Tiens, essaie-le toi-même.
1052
01:13:57,590 --> 01:13:59,670
T'es sérieux ?
1053
01:14:01,090 --> 01:14:02,670
Où puis-je chercher ?
1054
01:14:05,370 --> 01:14:06,830
Allô ? Sortir ?
1055
01:14:06,831 --> 01:14:08,210
Ce n'est pas ce que tu penses.
1056
01:14:09,050 --> 01:14:10,590
Ce n'est pas ce que vous pensez.
1057
01:14:12,250 --> 01:14:13,250
Vraiment ?
1058
01:14:13,450 --> 01:14:14,710
D'accord, je vais voir.
1059
01:14:17,630 --> 01:14:18,630
Bien.
1060
01:14:19,750 --> 01:14:22,010
C'est comme si c'était
fait sur mesure pour moi.
1061
01:14:22,890 --> 01:14:24,210
Ce costume va même.
1062
01:14:30,780 --> 01:14:33,420
Comme c'est excitant de se sentir actrice.
1063
01:14:34,900 --> 01:14:35,440
Excusez-moi,
1064
01:14:35,540 --> 01:14:37,900
vouliez-vous me laisser
tenir les accessoires ?
1065
01:14:37,901 --> 01:14:40,220
Je n'ai pas tenu d'armes
dans les mains depuis cent ans.
1066
01:14:40,380 --> 01:14:41,380
J'allais tirer.
1067
01:14:42,140 --> 01:14:43,140
Emmenez-le.
1068
01:14:45,060 --> 01:14:45,500
Aimé.
1069
01:14:45,680 --> 01:14:47,600
À mon avis, c'est très pompeux.
1070
01:14:47,640 --> 01:14:49,620
L'art de styliser comme politique
1071
01:14:50,280 --> 01:14:53,480
signe avant-coureur
de soulèvements à venir.
1072
01:14:53,960 --> 01:14:54,400
Horrible.
1073
01:14:54,401 --> 01:14:56,041
Je vous le demande, c'est une production.
1074
01:14:57,020 --> 01:14:58,920
Ne touche pas, tu ne sais pas qui je suis.
1075
01:14:59,500 --> 01:15:00,500
Calme-toi.
1076
01:15:01,120 --> 01:15:02,120
Monde dans la voiture.
1077
01:15:02,780 --> 01:15:04,460
C'est complètement absurde.
1078
01:15:06,560 --> 01:15:07,560
Memento, attendez.
1079
01:15:08,540 --> 01:15:09,900
Voilà l'homme qui vous cherchait.
1080
01:15:10,040 --> 01:15:10,600
Ne parlez pas.
1081
01:15:10,680 --> 01:15:11,680
Dans la voiture.
1082
01:15:12,840 --> 01:15:13,840
C'est un...
1083
01:15:16,720 --> 01:15:17,940
Qu'est-ce que tu fais ?
1084
01:15:17,941 --> 01:15:19,080
Que se passe-t-il là-bas ?
1085
01:15:20,060 --> 01:15:21,480
Il faut faire quelque chose.
1086
01:15:23,820 --> 01:15:25,580
Est-ce que j'ai l'air d'un entrepreneur ?
1087
01:15:25,581 --> 01:15:26,940
Ne soyez pas stupides.
1088
01:15:27,580 --> 01:15:29,320
C'est une grève générale.
1089
01:15:29,380 --> 01:15:31,701
C'est à cause de
l'arrestation d'un communiste.
1090
01:15:32,580 --> 01:15:33,580
De la route.
1091
01:15:40,410 --> 01:15:41,970
Pensez à votre avenir.
1092
01:15:42,010 --> 01:15:43,790
Il est temps de commencer à collaborer.
1093
01:15:44,350 --> 01:15:45,350
Je te l'ai dit.
1094
01:15:45,390 --> 01:15:46,390
T'es trompé.
1095
01:15:48,010 --> 01:15:49,890
Je t'ai dit qu'elle pouvait parler.
1096
01:15:52,630 --> 01:15:53,630
Quoi ? Ah, Mme Klug.
1097
01:15:56,530 --> 01:15:59,330
Laissez-moi voir le client.
1098
01:16:00,510 --> 01:16:01,770
Donnez-nous une minute.
1099
01:16:06,350 --> 01:16:11,650
Vous êtes un révolutionnaire pathologique
qui veut compenser l'insignifiance
1100
01:16:11,651 --> 01:16:16,410
de ses oeuvres par la haine du système
social et de l'ordre de nos ancêtres.
1101
01:16:17,450 --> 01:16:19,890
Quoi que vous disiez,
espèce de stupide néant.
1102
01:16:23,230 --> 01:16:25,070
Nous allons vous séparer.
1103
01:16:25,490 --> 01:16:26,130
Vous n'avez pas
le droit de le faire.
1104
01:16:26,150 --> 01:16:28,150
Toi, idéopathétique.
1105
01:16:29,270 --> 01:16:30,030
Lâchez-moi.
1106
01:16:30,090 --> 01:16:31,090
Je rentre à la maison.
1107
01:17:45,230 --> 01:17:46,570
Avons-nous fini ? Ouvrez.
1108
01:17:48,010 --> 01:17:48,570
Police.
1109
01:17:48,710 --> 01:17:49,710
1110
01:17:52,470 --> 01:17:53,930
Tu ne peux pas venir ici.
1111
01:17:54,090 --> 01:17:55,090
Nous avons un examen.
1112
01:17:55,730 --> 01:17:57,050
Il joue du piano.
1113
01:17:58,430 --> 01:18:00,070
Ma marraine est la présidente
1114
01:18:01,790 --> 01:18:03,350
des films Praetorius Camuso.
1115
01:18:04,430 --> 01:18:05,630
C'est vrai ?
1116
01:18:05,631 --> 01:18:09,270
Oui. Elle a dû intervenir parce
que vous avez arrêté mon partenaire.
1117
01:18:10,230 --> 01:18:11,890
Nous avons toutes les raisons.
1118
01:18:12,010 --> 01:18:13,010
Sergent supérieur.
1119
01:18:14,210 --> 01:18:16,251
Je te le demande
pour la dernière fois.
1120
01:18:17,170 --> 01:18:20,570
Voulez-vous ruiner ma carrière et
en même temps la vôtre ? Ah, eh bien.
1121
01:18:20,571 --> 01:18:21,610
1122
01:18:22,050 --> 01:18:23,870
Puisqu'une telle conversation a eu lieu,
1123
01:18:23,990 --> 01:18:27,610
alors je m'excuse pour le
problème et bonne chance à vous.
1124
01:18:40,670 --> 01:18:42,490
Cercle d'honneur ?
1125
01:18:42,491 --> 01:18:43,491
C'est un compliment.
1126
01:18:44,150 --> 01:18:44,590
Félicitations.
1127
01:18:44,850 --> 01:18:46,430
J'ai toujours su que tu irais loin.
1128
01:18:47,190 --> 01:18:49,631
Il a reçu des points et
peut construire une carrière.
1129
01:18:50,510 --> 01:18:51,510
J'ai une meilleure idée.
1130
01:18:51,890 --> 01:18:52,470
Lequel ?
1131
01:18:52,471 --> 01:18:54,010
Quoi de mieux que de passer du statut
1132
01:18:54,011 --> 01:18:55,910
de simple stagiaire à
celui de juge ? Président.
1133
01:18:57,510 --> 01:18:58,510
1134
01:19:00,110 --> 01:19:00,990
Juge constitutionnel.
1135
01:19:00,991 --> 01:19:02,671
Travailler avec les hauts fonctionnaires ?
1136
01:19:03,410 --> 01:19:04,470
Je vais au parquet.
1137
01:19:04,471 --> 01:19:05,471
Quoi ?
1138
01:19:05,690 --> 01:19:06,550
Au parquet ? Ouais.
1139
01:19:06,551 --> 01:19:08,630
Je serai utile là-bas.
1140
01:19:14,090 --> 01:19:15,870
Mais c'est tout simplement ridicule.
1141
01:19:15,890 --> 01:19:17,890
Je suis victime d'une erreur judiciaire.
1142
01:19:17,930 --> 01:19:19,010
Tout le monde dit comme ça.
1143
01:19:22,130 --> 01:19:23,130
Écoutez.
1144
01:19:24,270 --> 01:19:26,070
Je m'appelle Joséphine Camusot.
1145
01:19:27,430 --> 01:19:29,150
Président du tribunal correctionnel.
1146
01:19:29,910 --> 01:19:31,390
Président de la State Opera Society.
1147
01:19:32,530 --> 01:19:34,170
Et si tout le monde me connaît,
1148
01:19:34,830 --> 01:19:35,830
demandez à n'importe qui.
1149
01:19:35,870 --> 01:19:37,266
Oui, et je suis le dirigeant de la Chine.
1150
01:19:37,290 --> 01:19:38,930
Oui, et je suis le dirigeant de la Chine.
1151
01:19:46,730 --> 01:19:47,370
Enfer, moi.
1152
01:19:47,530 --> 01:19:48,530
Enfer, moi.
1153
01:19:50,210 --> 01:19:51,210
Moi.
1154
01:19:52,510 --> 01:19:56,390
Ce n'est pas pour rien que je doutais
toute ma vie de l'idée d'un état punitif.
1155
01:19:58,870 --> 01:20:01,410
Eh bien, de quel genre
d'attaque s'agit-il ?
1156
01:20:01,411 --> 01:20:02,426
Eh bien, de quel genre
d'attaque s'agit-il ?
1157
01:20:02,450 --> 01:20:04,510
Quel foutu jour ?
1158
01:20:05,810 --> 01:20:07,090
Est-il possible ?
1159
01:20:08,230 --> 01:20:08,670
Quel foutu jour ?
1160
01:20:08,671 --> 01:20:09,690
Quelle injustice ?
1161
01:20:11,290 --> 01:20:12,890
Et tout dépend de notre jugement.
1162
01:20:13,070 --> 01:20:14,390
Et tout dépend de notre jugement.
1163
01:20:14,990 --> 01:20:17,610
Et nous devons maintenir le
système en état de marche.
1164
01:20:20,650 --> 01:20:21,650
Laisse-moi sortir.
1165
01:20:23,890 --> 01:20:24,890
C'est temps.
1166
01:20:25,450 --> 01:20:26,830
Quand je perds, t'as fini.
1167
01:20:26,990 --> 01:20:27,990
Je suis un derp !
1168
01:20:37,980 --> 01:20:39,441
... ...
1169
01:20:41,100 --> 01:20:42,100
...
1170
01:20:42,680 --> 01:20:44,141
... ...
1171
01:21:04,990 --> 01:21:10,130
Moi aussi je suis un
derp... ... Ce fut papa.
1172
01:21:10,131 --> 01:21:10,930
Chez moi, le bed..
1173
01:21:10,931 --> 01:21:11,250
This is angoisse c'est pas
facile de dire ce que je dis.
1174
01:21:11,251 --> 01:21:11,830
Je n' shitty pas fortement.
1175
01:21:11,831 --> 01:21:12,170
Mais...
1176
01:21:12,520 --> 01:21:14,350
C'est normal.
1177
01:21:27,530 --> 01:21:28,230
Bien ?
1178
01:21:28,231 --> 01:21:29,430
Tout s'est bien passé.
1179
01:21:30,230 --> 01:21:31,630
Je suis content d'avoir pu aider.
1180
01:21:31,830 --> 01:21:34,910
Je te l'avais dit, c'est
un vrai compositeur.
1181
01:21:37,550 --> 01:21:38,550
Communiste aussi.
1182
01:21:39,950 --> 01:21:40,990
On y va ?
1183
01:21:41,730 --> 01:21:43,930
Eh bien, nous avons tout fait.
1184
01:21:46,890 --> 01:21:48,970
C'est incroyable, je suis très heureux.
1185
01:21:50,030 --> 01:21:51,630
Veux-tu aider ma marraine ?
1186
01:21:52,210 --> 01:21:54,190
Bien sûr, nous ne lui
laisserons pas de nuit.
1187
01:21:55,310 --> 01:21:57,770
Je pense qu'il ne faut pas
quitter son propre peuple.
1188
01:21:58,230 --> 01:22:00,110
C'est ça, c'est l'idée du communisme.
1189
01:22:01,430 --> 01:22:02,430
...
1190
01:22:26,530 --> 01:22:29,370
C'est ça, c'est l'idée du communisme.
1191
01:22:30,190 --> 01:22:33,050
C'est ça, c'est l'idée du communisme.
1192
01:22:34,350 --> 01:22:36,970
C'est ça, c'est l'idée du communisme.
1193
01:22:37,530 --> 01:22:38,130
C'est ça, c'est l'idée du communisme.
1194
01:22:38,131 --> 01:22:39,630
C'est ça, c'est l'idée du communisme.
1195
01:22:39,631 --> 01:22:39,950
C'est ça, c'est l'idée du communisme.
1196
01:22:39,951 --> 01:22:39,990
C'est ça, c'est l'idée du communisme.
1197
01:22:39,991 --> 01:22:40,570
C'est ça, c'est l'idée du communisme.
1198
01:22:40,571 --> 01:22:40,830
C'est ça, c'est l'idée du communisme.
1199
01:22:40,970 --> 01:22:41,410
C'est ça, c'est l'idée du communisme.
1200
01:22:41,411 --> 01:22:46,950
C'est ça, c'est l'idée du communisme.
1201
01:22:47,190 --> 01:22:49,870
C'est ça, c'est l'idée du communisme.
1202
01:22:49,871 --> 01:22:51,470
...
92074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.