All language subtitles for Your Forma S01E03 - Pursuit (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,585 --> 00:00:06,005 Mechanical friends, Amicus Robots. 2 00:00:06,756 --> 00:00:08,633 A general name for androids. 3 00:00:09,800 --> 00:00:13,137 Amicus are imprinted with the Laws of Respect. 4 00:00:13,804 --> 00:00:15,640 To respect human beings. 5 00:00:15,723 --> 00:00:18,476 To be obedient to human commands. 6 00:00:18,559 --> 00:00:20,937 To never attack a human being. 7 00:00:23,731 --> 00:00:29,028 The starlight I've been searching for 8 00:00:29,111 --> 00:00:31,864 Is plucked away before my eyes 9 00:00:31,948 --> 00:00:35,284 The ending's shadow was surely watching 10 00:00:35,368 --> 00:00:42,166 From the depths of our dreams all along 11 00:00:43,584 --> 00:00:47,421 Thinking about what true sadness is 12 00:00:47,505 --> 00:00:51,592 As we hide our empty hearts 13 00:00:51,676 --> 00:00:55,096 Our vision gets blurred by the light 14 00:00:55,179 --> 00:00:59,058 Of the fireworks bursting inside us 15 00:00:59,141 --> 00:01:01,310 Again and again 16 00:01:01,394 --> 00:01:03,229 As if to take it all away 17 00:01:03,312 --> 00:01:07,400 An aimless branch reaches out 18 00:01:07,483 --> 00:01:11,487 Endlessly bringing to light 19 00:01:11,571 --> 00:01:13,447 The stagnant pain 20 00:01:13,531 --> 00:01:15,116 In the world we trample 21 00:01:15,199 --> 00:01:18,369 Facing each other here, losing it all 22 00:01:18,452 --> 00:01:20,580 As everything becomes nothing 23 00:01:20,663 --> 00:01:24,709 My heart dances in the air 24 00:01:24,792 --> 00:01:26,586 The root node correlating 25 00:01:26,669 --> 00:01:29,255 They fill up and turn into light 26 00:01:29,338 --> 00:01:31,048 Just like this 27 00:01:31,132 --> 00:01:34,051 Even our destination disappears 28 00:01:36,095 --> 00:01:39,307 Only to heal endlessly 29 00:01:40,892 --> 00:01:42,810 Our regrets burning 30 00:01:42,894 --> 00:01:47,231 A quiet hole 31 00:01:48,441 --> 00:01:50,359 Within us 32 00:02:09,295 --> 00:02:12,882 Where did I go wrong? 33 00:02:18,638 --> 00:02:21,390 Sorry. I want to sort out my feelings. 34 00:02:21,974 --> 00:02:25,102 I'm sorry, but go visit Darya without me. 35 00:02:48,209 --> 00:02:51,254 Cyber-Inspector Hieda. Aiden Furman has escaped. 36 00:02:52,547 --> 00:02:53,548 What? 37 00:02:57,802 --> 00:02:59,846 The Amicus's self-driving system malfunctioned 38 00:02:59,929 --> 00:03:04,016 and caused an accident while transporting Furman to the medical center. 39 00:03:09,522 --> 00:03:12,692 Furman stole the inspector's gun and got away in a rideshare vehicle. 40 00:03:12,775 --> 00:03:14,735 We're tracing his movements now. 41 00:03:16,028 --> 00:03:17,113 How did this happen? 42 00:03:17,697 --> 00:03:19,407 A quick examination by Novae confirmed 43 00:03:19,490 --> 00:03:22,869 the driving module settings were modified. 44 00:03:23,828 --> 00:03:26,330 Are you implying Furman engineered it all 45 00:03:26,414 --> 00:03:29,000 to manipulate the Amicus guard into making an error? 46 00:03:29,083 --> 00:03:32,086 He couldn't have done it alone. He might have an accomplice. 47 00:03:32,170 --> 00:03:36,841 I found no hint of an accomplice during my Brain Dive. 48 00:03:36,924 --> 00:03:39,969 So it will be faster to question Furman directly. 49 00:03:40,511 --> 00:03:42,889 Catch him ASAP. 50 00:03:43,389 --> 00:03:48,311 COTSWOLDS AONB 51 00:03:54,775 --> 00:03:59,030 All of the Cotswolds is a designated dead zone. 52 00:03:59,739 --> 00:04:02,742 What a perfect place for Furman to hide. 53 00:04:02,825 --> 00:04:06,621 Most of the residents are Luddites and the Internet is blocked. 54 00:04:12,043 --> 00:04:15,296 His location data was cut off around this area. 55 00:04:15,379 --> 00:04:17,840 He most likely obtained an isolation unit. 56 00:04:18,466 --> 00:04:21,719 Then his car entered the dead zone through nearby Witney, 57 00:04:22,345 --> 00:04:26,307 where we lost his trace. 58 00:04:26,807 --> 00:04:33,231 BIBURY - APPROXIMATELY 140 KM WEST OF LONDON 59 00:04:42,031 --> 00:04:43,032 Any clues? 60 00:04:44,784 --> 00:04:48,246 Just like the other villages and towns. 61 00:04:48,829 --> 00:04:49,956 Same for me as well. 62 00:04:50,456 --> 00:04:53,626 There were no witness accounts of Furman or his car. 63 00:04:53,709 --> 00:04:54,710 Okay. 64 00:04:54,794 --> 00:04:57,004 We did not find anything, 65 00:04:57,088 --> 00:04:59,674 but coming to this village is our great fortune. 66 00:05:00,258 --> 00:05:02,552 The great William Morris praised Bibury 67 00:05:02,635 --> 00:05:05,555 as England's most beautiful village. 68 00:05:09,809 --> 00:05:12,979 The scenery is certainly gorgeous. 69 00:05:22,864 --> 00:05:23,990 Cyber-Inspector 70 00:05:24,490 --> 00:05:27,577 I know this is impudent of me, 71 00:05:28,995 --> 00:05:31,747 but would you give me a chance to apologize? 72 00:05:32,248 --> 00:05:33,249 Come on, hurry up. 73 00:05:33,332 --> 00:05:34,667 There's no need. 74 00:05:35,293 --> 00:05:38,129 I know you acted rashly because of Darya. 75 00:05:38,629 --> 00:05:41,674 However, you have not forgiven me. 76 00:05:41,757 --> 00:05:43,426 That's not it. 77 00:05:43,968 --> 00:05:44,969 Well... 78 00:05:45,803 --> 00:05:50,183 Dr. Lexie said RF Models have big black boxes, 79 00:05:50,892 --> 00:05:55,104 and that makes it possible for you to mature like a human. 80 00:05:56,731 --> 00:05:58,191 I understand logically 81 00:05:58,274 --> 00:06:01,861 that you and I don't have the same thought processes. 82 00:06:02,361 --> 00:06:06,574 But you're really so human-like. 83 00:06:07,950 --> 00:06:12,455 So I unconsciously expected you to have the same values as us humans. 84 00:06:13,414 --> 00:06:14,415 I mean, 85 00:06:14,916 --> 00:06:17,251 I wanted you to trust and depend on me. 86 00:06:18,377 --> 00:06:21,047 I just wanted you to see me as an equal partner. 87 00:06:28,846 --> 00:06:29,972 Cyber-Inspector 88 00:06:30,890 --> 00:06:34,810 I terribly regret hurting you. 89 00:06:35,895 --> 00:06:39,732 I guess I need to learn to understand you more. 90 00:06:40,942 --> 00:06:44,070 I really wish I could peek into your mind. 91 00:06:44,695 --> 00:06:46,322 Like when I Brain Dive. 92 00:06:47,990 --> 00:06:51,285 I, too, wish I could Dive into you. 93 00:06:52,203 --> 00:06:54,997 You should already know me well enough. 94 00:06:55,581 --> 00:06:56,999 Even when my sister... 95 00:06:59,043 --> 00:07:01,212 That is not what I meant. 96 00:07:01,295 --> 00:07:02,421 I want to... 97 00:07:03,339 --> 00:07:06,342 Never mind, I'm unable to find the right words. 98 00:07:09,095 --> 00:07:11,055 Let's go, Cyber-Inspector. 99 00:07:11,138 --> 00:07:13,724 I found a place where we can borrow a landline. 100 00:07:22,859 --> 00:07:25,653 Yes, we've got nothing. 101 00:07:25,736 --> 00:07:27,697 Same here. 102 00:07:27,780 --> 00:07:32,118 We don't have enough people to man checkpoints and search all the roads. 103 00:07:33,160 --> 00:07:35,788 We'll keep searching this area. 104 00:07:35,872 --> 00:07:37,081 I'll be in touch. 105 00:07:38,833 --> 00:07:40,668 Display Bigga's phone number. 106 00:07:40,751 --> 00:07:42,170 Understood. 107 00:07:47,258 --> 00:07:48,384 Let's see. 108 00:07:48,968 --> 00:07:51,220 This is how you do it, right? 109 00:07:53,431 --> 00:07:54,849 This is so tedious. 110 00:07:56,684 --> 00:07:58,060 I'm sorry, Echika. 111 00:07:58,561 --> 00:08:00,563 I couldn't find anything, either. 112 00:08:01,063 --> 00:08:03,566 It's okay. Can you talk? 113 00:08:04,066 --> 00:08:06,444 Dad's in the bath right now. 114 00:08:06,527 --> 00:08:10,031 This line is encrypted, so there's no problem. 115 00:08:11,240 --> 00:08:15,912 I'll try to contact a few Luddite communities I haven't reached out to yet. 116 00:08:16,579 --> 00:08:19,874 I know you're a collaborator with the Department, 117 00:08:20,374 --> 00:08:22,710 but don't push yourself too hard and be careful. 118 00:08:22,793 --> 00:08:25,213 Understood. You too, Echika. 119 00:08:25,963 --> 00:08:28,925 And say hi to Harold for me. 120 00:08:29,425 --> 00:08:31,135 Sure. Thanks. 121 00:08:35,640 --> 00:08:36,641 All right. 122 00:08:37,141 --> 00:08:38,392 What should I do? 123 00:08:40,853 --> 00:08:42,688 This is incredibly adorable. 124 00:08:43,356 --> 00:08:45,441 Isn't it from this store? Put it back. 125 00:08:46,776 --> 00:08:48,486 It is paid for. 126 00:08:48,569 --> 00:08:50,029 It's a gift for you. 127 00:08:53,616 --> 00:08:57,119 Holding it might make you feel calmer. 128 00:08:57,828 --> 00:08:59,080 No, thanks. 129 00:08:59,163 --> 00:09:00,456 No need to refrain yourself. 130 00:09:00,957 --> 00:09:02,083 I'm not. 131 00:09:06,963 --> 00:09:09,215 How is it? Doesn't it feel nice? 132 00:09:10,424 --> 00:09:13,845 The natural wool is very soft. 133 00:09:13,928 --> 00:09:16,180 No. This isn't the time for this. 134 00:09:16,264 --> 00:09:18,474 We didn't come here for a vacation. 135 00:09:22,311 --> 00:09:25,064 And Bigga said hi. 136 00:09:26,190 --> 00:09:28,401 She really is so kind. 137 00:09:28,484 --> 00:09:29,485 That's right. 138 00:09:29,569 --> 00:09:31,487 I'll buy her a plushie. 139 00:09:31,571 --> 00:09:33,155 Why is it all plushies? 140 00:09:34,740 --> 00:09:35,825 Cyber-Inspector. 141 00:09:36,325 --> 00:09:38,411 Are you going to say you want to buy a house now? 142 00:09:39,328 --> 00:09:43,332 I may have deduced Furman's whereabouts. 143 00:09:56,220 --> 00:09:57,680 This is the last place. 144 00:09:58,264 --> 00:10:01,934 Why do you think Furman is hiding in an area full of vacation homes? 145 00:10:02,018 --> 00:10:03,853 Isn't it about time you tell me? 146 00:10:03,936 --> 00:10:08,191 I've heard about the villas in this area. 147 00:10:09,066 --> 00:10:10,651 From whom? What did they say? 148 00:10:10,735 --> 00:10:15,865 I will tell you if we really find Furman. 149 00:10:26,792 --> 00:10:28,294 Looks like no one's here. 150 00:10:28,878 --> 00:10:30,546 If we don't find Furman, 151 00:10:31,255 --> 00:10:33,591 then my deduction was incorrect. 152 00:10:33,674 --> 00:10:37,512 Or it was one step ahead of him. 153 00:10:39,222 --> 00:10:43,392 Your deductions are almost never wrong, right? 154 00:10:44,227 --> 00:10:46,229 That is true of investigations, 155 00:10:46,729 --> 00:10:49,899 but my deductions about you often miss their mark. 156 00:10:49,982 --> 00:10:52,109 - What do you mean? - Cyber-Inspector. 157 00:10:54,779 --> 00:10:56,364 As you said, 158 00:10:56,864 --> 00:10:59,534 it appears my deduction was indeed one step ahead of him. 159 00:11:00,034 --> 00:11:02,370 The license plate matches the getaway car. 160 00:11:13,756 --> 00:11:15,424 - Inspector, I'll give chase. - Wait. 161 00:11:16,259 --> 00:11:18,803 You're programmed to only drive safely. 162 00:11:18,886 --> 00:11:19,887 I'll take the wheel. 163 00:11:25,518 --> 00:11:26,936 This is too reckless. 164 00:11:38,948 --> 00:11:39,949 Cyber-Inspector. 165 00:11:40,449 --> 00:11:41,617 Hold on tight. 166 00:12:04,390 --> 00:12:05,766 Continue straight ahead. 167 00:12:07,018 --> 00:12:08,102 I can't see, you know. 168 00:12:09,353 --> 00:12:13,191 No need to worry. My eyes have night vision. 169 00:12:13,858 --> 00:12:15,568 Drive a little towards the right. 170 00:12:15,651 --> 00:12:18,279 This is all thanks to you ramming into him. 171 00:12:18,779 --> 00:12:20,907 We were able to follow his trail of engine oil. 172 00:12:20,990 --> 00:12:22,408 Is that sarcasm? 173 00:12:22,491 --> 00:12:24,994 Of course not. I sincerely think so. 174 00:12:28,080 --> 00:12:29,373 Please stop the car. 175 00:12:51,854 --> 00:12:54,190 That doesn't smell like engine oil. 176 00:12:54,273 --> 00:12:55,608 Circulation fluid? 177 00:12:55,691 --> 00:12:57,151 Seems so. 178 00:12:57,235 --> 00:12:59,111 It is also on the seat. 179 00:12:59,946 --> 00:13:01,239 What's going on? 180 00:13:01,322 --> 00:13:03,366 The driver should have been Furman. 181 00:13:03,449 --> 00:13:05,743 I am also confused by this turn of events. 182 00:13:23,469 --> 00:13:24,554 Stay alert. 183 00:13:25,263 --> 00:13:26,889 Furman is in possession of a gun. 184 00:13:57,128 --> 00:13:58,379 Cyber-inspection Assistant. 185 00:14:03,342 --> 00:14:04,385 Why is he here? 186 00:14:05,052 --> 00:14:06,929 Who were we chasing? 187 00:14:09,724 --> 00:14:13,394 That is most likely a Mnemosynes-fabricating HSB. 188 00:14:13,477 --> 00:14:15,980 We may learn what happened faster if we question him. 189 00:14:24,947 --> 00:14:26,032 Furman. 190 00:14:29,285 --> 00:14:33,080 You escaped after modifying an Amicus Robot guard. 191 00:14:33,581 --> 00:14:34,999 What exactly happened here? 192 00:14:37,460 --> 00:14:39,378 He might have been drugged. 193 00:14:39,879 --> 00:14:41,631 Let's hurry and take him to the hospital. 194 00:14:44,217 --> 00:14:45,218 Inspection Assistant! 195 00:14:45,843 --> 00:14:47,762 Circulation liquid? That's an Amicus. 196 00:14:58,564 --> 00:15:00,149 You should be dead. 197 00:15:01,234 --> 00:15:02,235 How... 198 00:15:02,735 --> 00:15:06,197 Marvin Adams Allport. 199 00:15:10,243 --> 00:15:13,371 Do not shoot. We need to capture him and analyze his memory. 200 00:15:31,514 --> 00:15:32,723 Cyber-Inspector 201 00:15:34,600 --> 00:15:37,812 Sorry. I was aiming for his arm... 202 00:15:38,312 --> 00:15:39,313 No. 203 00:15:39,814 --> 00:15:42,024 I was the one who made an error in judgement. 204 00:15:43,317 --> 00:15:44,902 In that situation... 205 00:15:47,947 --> 00:15:50,741 It would have been impossible to capture this thing. 206 00:15:50,825 --> 00:15:52,034 That's not what I meant. 207 00:15:52,577 --> 00:15:54,328 He's your brother. 208 00:15:55,246 --> 00:15:56,706 If it was really him... 209 00:15:57,373 --> 00:15:59,041 It really is him. 210 00:16:00,835 --> 00:16:03,087 He kept Furman imprisoned? 211 00:16:03,921 --> 00:16:07,216 So the body in the Thames was a fake? 212 00:16:07,842 --> 00:16:09,927 I can think of a few scenarios, but... 213 00:16:10,678 --> 00:16:11,721 Echika! 214 00:16:18,644 --> 00:16:19,645 Sorry, 215 00:16:20,605 --> 00:16:21,856 Cyber-Inspector. 216 00:16:28,446 --> 00:16:31,991 There is nowhere for you to run, Mr. Furman. 217 00:16:38,623 --> 00:16:41,000 - Mister. - I'm just tying her up. 218 00:16:41,751 --> 00:16:43,628 Do you think I will allow you to? 219 00:16:44,212 --> 00:16:46,464 You, an Amicus Robot, can't stop me. 220 00:16:46,964 --> 00:16:51,427 No matter what I do to her, all you can do is stand there and watch. 221 00:16:51,928 --> 00:16:55,097 You can't attack a human in order to stop them. 222 00:16:55,181 --> 00:16:57,099 Or can you? 223 00:16:57,183 --> 00:17:00,311 Do worse to me than what you did to Marvin? 224 00:17:05,358 --> 00:17:07,985 Harold, you seem sensible. 225 00:17:08,819 --> 00:17:12,949 The Department thinks I'm doing this because I have a grudge against Lexie. 226 00:17:13,950 --> 00:17:16,619 Cyber-Inspector Hieda thinks otherwise. 227 00:17:17,286 --> 00:17:20,540 She realized something was wrong through your Mnemosynes. 228 00:17:21,707 --> 00:17:24,836 But she didn't listen to me. 229 00:17:25,586 --> 00:17:28,047 Even though I told her to dive deep into my Mnemosynes. 230 00:17:28,548 --> 00:17:31,467 There are regulations to Brain Diving. 231 00:17:32,093 --> 00:17:33,678 I understand your motive. 232 00:17:37,348 --> 00:17:39,600 I know what's in your head. 233 00:17:42,436 --> 00:17:46,399 You might not be aware of it, but the RF Models are dangerous. 234 00:17:47,316 --> 00:17:51,988 Lexie didn't just deceive me and Novae Robotics, but also the IAEC. 235 00:17:53,030 --> 00:17:55,324 If you're up to it, why don't you help me? 236 00:17:55,825 --> 00:17:56,868 I cannot. 237 00:17:57,368 --> 00:18:00,162 I work for the Cybercrime Investigation Department. 238 00:18:00,246 --> 00:18:02,290 I allowed you to bind her 239 00:18:02,373 --> 00:18:05,751 because there were no other options to stop you without resorting to violence. 240 00:18:06,252 --> 00:18:08,254 Not because I agree with you. 241 00:18:08,838 --> 00:18:11,215 Then, I guess I need to do this. 242 00:18:16,053 --> 00:18:17,054 Sorry. 243 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 Let's go for a drive together. 244 00:18:26,898 --> 00:18:29,734 I need to analyze your system code. 245 00:18:32,361 --> 00:18:34,780 My, what a predicament. 246 00:18:48,336 --> 00:18:49,462 Cyber-Inspector. 247 00:18:50,004 --> 00:18:54,300 I am truly sorry for putting you through multiple dangerous situations. 248 00:19:00,473 --> 00:19:02,016 Why did Dr. Lexie 249 00:19:02,099 --> 00:19:05,478 make my appearance exactly like yours? 250 00:19:08,481 --> 00:19:11,192 One would usually use a combination of various people. 251 00:19:11,692 --> 00:19:15,112 Especially since I was a gift presented to the queen. 252 00:19:15,738 --> 00:19:19,867 She said she liked my face the most out of all my parts. 253 00:19:20,493 --> 00:19:22,078 Is there a connection? 254 00:19:22,161 --> 00:19:23,871 Can you please shut up? 255 00:20:07,874 --> 00:20:08,875 Rib? 256 00:20:08,958 --> 00:20:09,959 Why is... 257 00:20:33,691 --> 00:20:37,278 Furman was telling the truth. 258 00:20:42,283 --> 00:20:43,743 ...analyze the system code 259 00:20:44,619 --> 00:20:46,954 of Harold Lucraft. 260 00:20:47,580 --> 00:20:48,706 I need to go after him. 261 00:20:49,498 --> 00:20:52,919 If he's trying to analyze Harold's code, 262 00:20:53,002 --> 00:20:54,837 then he'll definitely head there. 263 00:21:05,056 --> 00:21:06,599 Where's the AI research lab? 264 00:21:06,682 --> 00:21:08,184 Starting route guidance. 265 00:21:08,935 --> 00:21:11,854 Please go straight for about 100 meters. 266 00:21:23,366 --> 00:21:25,243 Turn right. 267 00:21:25,326 --> 00:21:27,578 You will see the AI Research Department entrance. 268 00:22:26,053 --> 00:22:28,431 In this convenient, cutting-edge era 269 00:22:28,514 --> 00:22:30,308 I can reply to "tell me" in seconds 270 00:22:30,391 --> 00:22:33,477 I disappear all the spam and haters 271 00:22:33,561 --> 00:22:35,563 With one touch 272 00:22:35,646 --> 00:22:37,732 But I feel a strange rhythm 273 00:22:37,815 --> 00:22:39,317 When I'm with you 274 00:22:39,400 --> 00:22:42,320 Am I a crazy living doll? 275 00:22:42,403 --> 00:22:43,571 Are you a mystery? 276 00:22:43,654 --> 00:22:45,907 My armor melts like snow 277 00:22:45,990 --> 00:22:52,538 At the first sign of spring 278 00:22:52,622 --> 00:22:56,876 What is the taste born 279 00:22:56,959 --> 00:22:58,544 From my yearning processor? 280 00:22:58,628 --> 00:23:00,421 Sweet? Bitter? Something else? I'm in an abnormal state 281 00:23:00,505 --> 00:23:02,632 I'm out of control! (Can't stop) 282 00:23:02,715 --> 00:23:04,467 Lu-di-di-dite! 283 00:23:04,550 --> 00:23:06,594 I want to destroy it all! 284 00:23:06,677 --> 00:23:09,180 I don't know how to wipe out 285 00:23:09,263 --> 00:23:11,933 The virus corroding my heart 286 00:23:12,016 --> 00:23:14,435 I miss you, it hurts, fly away! 287 00:23:14,519 --> 00:23:16,562 Hit it with a 1, 2, 3, short circuit 288 00:23:16,646 --> 00:23:18,564 I'm numb, numb, numb, numb 289 00:23:18,648 --> 00:23:20,942 Giddy, giddy up, giddy, giddy up 290 00:23:21,025 --> 00:23:22,527 Lu-di-di-dite! 291 00:23:22,610 --> 00:23:24,779 Every time we touch, the algorithm changes 292 00:23:24,862 --> 00:23:26,531 "That's all humanization," they say 293 00:23:26,614 --> 00:23:28,741 But just turn it into a lie 294 00:23:28,824 --> 00:23:29,951 And dance it away 295 00:23:30,034 --> 00:23:31,661 Don't undo it all 296 00:23:31,744 --> 00:23:34,539 It's fine even if it was The century's greatest error 297 00:23:34,622 --> 00:23:36,749 Lyla... 298 00:23:36,832 --> 00:23:40,795 Finally, I can breathe 299 00:23:40,795 --> 00:23:45,795 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 300 00:23:40,795 --> 00:23:50,795 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 20192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.