All language subtitles for The.Hot.Spot.S01E10.2025.1080p.NF.WEB-DL.AAC.H264-ZeroTV_Track5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,779 --> 00:00:30,697 Oh, right. 2 00:00:50,091 --> 00:00:51,342 Okay. 3 00:00:53,595 --> 00:00:55,013 Hello? 4 00:00:56,598 --> 00:00:58,141 It's my pleasure. 5 00:00:58,850 --> 00:01:00,018 Yes… 6 00:01:03,605 --> 00:01:04,814 Hmm… 7 00:01:05,356 --> 00:01:07,609 On the 16th… 8 00:01:07,692 --> 00:01:09,235 Please give me a moment. 9 00:01:10,570 --> 00:01:13,239 At night, right? 10 00:01:15,617 --> 00:01:17,243 If so, that should be fine. 11 00:01:18,578 --> 00:01:20,872 Alright, I'll be there at that time. 12 00:01:22,165 --> 00:01:24,042 Goodbye. 13 00:01:53,863 --> 00:01:56,866 - Have you contacted headquarters? - Yes, I just did. 14 00:01:57,492 --> 00:01:59,869 Once the report is sorted, we're done for today. 15 00:01:59,953 --> 00:02:01,371 Okay. 16 00:02:24,060 --> 00:02:25,061 Okay. 17 00:02:25,145 --> 00:02:26,229 See you. 18 00:02:27,105 --> 00:02:30,692 If we stick around, they might get suspicious. Let’s move. 19 00:02:30,775 --> 00:02:31,651 Okay. 20 00:02:37,282 --> 00:02:41,286 Once power is restored, the security signals will also come back on, 21 00:02:41,369 --> 00:02:42,495 so please don't worry. 22 00:02:42,579 --> 00:02:44,581 This is our incident report. 23 00:02:44,664 --> 00:02:46,082 Thank you. 24 00:02:51,963 --> 00:02:54,340 - Another car just pulled up. - What? 25 00:02:56,050 --> 00:02:57,844 I wonder if it's the power company? 26 00:02:57,927 --> 00:03:00,263 Maybe they’re here to fix the power? 27 00:03:00,346 --> 00:03:01,180 Wait, 28 00:03:01,264 --> 00:03:03,057 won't the security cameras come back on? 29 00:03:03,141 --> 00:03:05,685 - You're right. - That's not good. 30 00:03:11,649 --> 00:03:13,151 PEOPLE FROM THE POWER COMPANY CAME 31 00:03:13,234 --> 00:03:14,986 THE POWER IS COMING BACK ON 32 00:03:15,069 --> 00:03:16,988 THE SECURITY CAMERAS TOO 33 00:03:34,964 --> 00:03:37,634 - The power should be restored shortly. - Noted. 34 00:04:41,781 --> 00:04:42,740 Oh? 35 00:04:44,158 --> 00:04:47,036 - Mr. Takahashi! - Mr. Takahashi. 36 00:04:47,787 --> 00:04:48,830 Over here! 37 00:04:49,414 --> 00:04:51,249 I could have gotten it if I broke the lock, 38 00:04:51,332 --> 00:04:52,667 but you know, 39 00:04:52,750 --> 00:04:55,044 leaving evidence would’ve been risky. 40 00:04:55,128 --> 00:04:57,171 It's okay, it's not your fault. 41 00:04:57,255 --> 00:05:00,008 At least you didn't get caught. 42 00:05:00,091 --> 00:05:01,009 Yeah. 43 00:05:01,926 --> 00:05:05,054 Well… we’ll just have to come up with a new plan later. 44 00:05:05,138 --> 00:05:06,639 For now… 45 00:05:06,723 --> 00:05:07,932 shall we call it a night? 46 00:05:08,016 --> 00:05:10,727 - Yeah, it's getting late. - Let's go home. 47 00:05:10,810 --> 00:05:11,811 Yeah. 48 00:05:11,894 --> 00:05:13,438 See you. 49 00:05:13,521 --> 00:05:14,939 Thank you for your work. 50 00:05:15,023 --> 00:05:15,982 Be careful. 51 00:05:16,065 --> 00:05:18,526 - Be careful. - Take care, Mr. Takahashi. 52 00:05:18,609 --> 00:05:20,153 Take care. 53 00:05:20,236 --> 00:05:22,071 - I'm feeling hungry. - Um… 54 00:05:22,155 --> 00:05:23,406 Could you take me to the hotel? 55 00:05:23,489 --> 00:05:24,824 - Oh, for the hot spring? - Yeah. 56 00:05:24,907 --> 00:05:26,117 - Okay. - Oh. 57 00:05:26,200 --> 00:05:27,827 Then I'll let the manager know. 58 00:05:27,910 --> 00:05:29,829 - Sorry about this. - Thank you. 59 00:05:29,912 --> 00:05:32,457 By the way, which university did you graduate from, Onodera? 60 00:05:32,540 --> 00:05:34,042 Kaibun University. 61 00:05:34,125 --> 00:05:36,169 Oh, so did Kiyomi. 62 00:05:36,669 --> 00:05:37,920 - Really? - Yeah. 63 00:05:38,004 --> 00:05:40,339 - Which school were you in? - The School of Economics. 64 00:05:40,423 --> 00:05:42,633 - Oh, really? - Yes. 65 00:05:42,717 --> 00:05:45,428 LAKE HOTEL 66 00:05:45,511 --> 00:05:47,722 - Thank you. - Don't mention it. See you. 67 00:05:47,805 --> 00:05:49,348 - I'll be in touch. - Okay. 68 00:05:49,432 --> 00:05:52,060 - Thank you for your work. - Thank you for your work. 69 00:05:57,440 --> 00:05:59,484 Takahashi! 70 00:05:59,567 --> 00:06:01,402 Thank you, manager. 71 00:06:01,486 --> 00:06:02,779 No one's at the front desk now. 72 00:06:02,862 --> 00:06:05,490 - So you can just head in. - Sorry about this. 73 00:06:05,573 --> 00:06:07,950 You’re on the morning shift tomorrow, yes? 74 00:06:08,034 --> 00:06:09,368 That's right. 75 00:06:09,452 --> 00:06:11,996 If you'd like, you can just crash in one of the empty rooms. 76 00:06:12,080 --> 00:06:13,831 - Are you sure? - Of course. 77 00:06:14,457 --> 00:06:15,416 Thank you so much! 78 00:06:15,500 --> 00:06:16,459 I appreciate it. 79 00:06:17,460 --> 00:06:18,294 Sorry about this. 80 00:06:18,377 --> 00:06:20,379 MEN'S BATH CLOSED FOR THE DAY 81 00:06:23,966 --> 00:06:26,969 I left the key for room 301 next to the basket. 82 00:06:27,053 --> 00:06:29,764 Thank you. Seriously, I owe you. 83 00:06:29,847 --> 00:06:32,183 - For everything. - Don't mention it. 84 00:06:32,266 --> 00:06:34,143 You’re helping to save this hotel. 85 00:06:34,227 --> 00:06:37,355 - It’s the least I can do. - Thank you. 86 00:06:38,106 --> 00:06:41,400 You know, if you’d just told me about the whole alien thing earlier, 87 00:06:41,484 --> 00:06:43,736 you could have used the hot spring any time. 88 00:06:44,487 --> 00:06:46,906 Yeah, I know. 89 00:06:47,490 --> 00:06:49,659 - Why didn’t I tell him? - Well, initially. 90 00:06:49,742 --> 00:06:54,038 - A kind and trustworthy person, sooner? - When I heard it, I was a bit surprised. 91 00:06:54,122 --> 00:06:56,999 - That day, my mind was all on Onodera. - By the way. 92 00:06:57,083 --> 00:07:00,419 - That foam on his neck is bugging me. - Even now, thinking back. 93 00:07:00,503 --> 00:07:03,172 - The side-to-side jumps were amazing. - If I tell him now, 94 00:07:03,256 --> 00:07:07,051 - it’ll ruin the flow. - It was my first time meeting an alien, 95 00:07:07,135 --> 00:07:10,179 - But it's really bugging me. - and I realized how different they were. 96 00:07:11,722 --> 00:07:12,890 Well, 97 00:07:12,974 --> 00:07:14,976 when you think about it, in a way, 98 00:07:15,059 --> 00:07:16,811 we’re all aliens. 99 00:07:20,731 --> 00:07:22,316 Right. 100 00:07:23,526 --> 00:07:26,821 I should've told him earlier. 101 00:08:01,230 --> 00:08:04,358 The plan to steal the agreement failed, 102 00:08:04,442 --> 00:08:06,277 but it’s too soon to give up. 103 00:08:06,903 --> 00:08:10,406 Right now, I've got many strong allies by my side. 104 00:08:11,574 --> 00:08:14,243 At first, their shamelessness 105 00:08:14,327 --> 00:08:16,704 and loose lips baffled me, 106 00:08:16,787 --> 00:08:20,124 but in a way, that’s exactly what sav-- 107 00:08:32,887 --> 00:08:33,721 No, 108 00:08:35,348 --> 00:08:37,225 this is not the time for that. 109 00:08:39,644 --> 00:08:41,687 I don’t have time to be afraid. 110 00:09:07,338 --> 00:09:08,965 Can you cut it out already? 111 00:09:09,048 --> 00:09:11,342 I’m exhausted and I've got an early shift tomorrow! 112 00:09:12,009 --> 00:09:13,803 Maybe you don’t have to work, 113 00:09:13,886 --> 00:09:15,596 but I've got to pay the bills! 114 00:09:15,680 --> 00:09:17,139 And just so you know, I'm an alien! 115 00:09:25,565 --> 00:09:28,568 We don't even belong to the same category. 116 00:09:31,904 --> 00:09:33,281 {\an8}I really appreciate your support 117 00:09:33,364 --> 00:09:36,284 during the election. 118 00:09:37,368 --> 00:09:40,496 Yes, of course, regarding the multipurpose center, 119 00:09:40,580 --> 00:09:43,457 we’re thinking of proceeding with Asano Construction. 120 00:09:44,625 --> 00:09:46,168 Yes. 121 00:09:46,252 --> 00:09:49,547 I look forward to doing business with you again in the future. 122 00:09:49,630 --> 00:09:52,008 Of course. It would be my pleasure. 123 00:09:52,091 --> 00:09:54,760 Alright, take care. 124 00:10:04,061 --> 00:10:06,397 Oh, hey, about the suggestion letters, 125 00:10:06,480 --> 00:10:08,566 could you take a look at them? 126 00:10:09,859 --> 00:10:12,069 Yeah, just draft some kind of response 127 00:10:12,153 --> 00:10:13,863 and send it out under my name. 128 00:10:14,530 --> 00:10:17,450 Alright, thanks. 129 00:10:21,329 --> 00:10:24,165 What other proof could we get? 130 00:10:24,248 --> 00:10:26,167 I think all you can do now 131 00:10:26,250 --> 00:10:28,377 is photograph the moment the bribe is handed over. 132 00:10:28,961 --> 00:10:31,631 - You're right. - Yeah. 133 00:10:31,714 --> 00:10:34,383 But that alone might not be incriminating enough. 134 00:10:34,467 --> 00:10:36,218 - Really? - Yeah. 135 00:10:36,302 --> 00:10:37,595 So, at that time, 136 00:10:37,678 --> 00:10:39,639 if you could get testimony from those involved 137 00:10:39,722 --> 00:10:41,891 that the mayor's committing fraud, that would help. 138 00:10:41,974 --> 00:10:45,269 Okay… Testimony. 139 00:10:45,353 --> 00:10:48,147 - Let's leave that part to my husband. - Right. 140 00:10:48,230 --> 00:10:49,690 Thank you. 141 00:10:49,774 --> 00:10:52,318 - Then all that’s left is the photo. - Yeah. 142 00:10:53,194 --> 00:10:55,988 - Thanks, Minoken. - Call me if anything else comes up. 143 00:10:56,072 --> 00:10:57,615 Will do. See you! 144 00:10:57,698 --> 00:11:00,326 - Thank you. Bye! - Bye! 145 00:11:00,409 --> 00:11:01,327 Okay. 146 00:11:02,953 --> 00:11:04,038 Photos, huh? 147 00:11:04,121 --> 00:11:05,790 That's the trickiest part. 148 00:11:05,873 --> 00:11:08,042 We don’t even know where or when it's happening. 149 00:11:08,125 --> 00:11:09,585 Yeah. 150 00:11:09,669 --> 00:11:11,420 Don’t those deals go down at ryotei? 151 00:11:11,504 --> 00:11:14,423 - Right, that's my impression. - Places like Komachi? 152 00:11:14,507 --> 00:11:16,509 Didn't they go to one of them the other day? 153 00:11:16,592 --> 00:11:18,469 Komachi, for sure. 154 00:11:18,552 --> 00:11:21,430 So all we need is the date and time. 155 00:11:21,514 --> 00:11:23,724 Then we can go in at the right time 156 00:11:23,808 --> 00:11:26,769 and sneak a photo through the sliding doors… 157 00:11:26,852 --> 00:11:29,522 - I guess. - Yeah. 158 00:11:29,605 --> 00:11:31,315 But that place is expensive, right? 159 00:11:31,399 --> 00:11:33,150 - Yeah. - Komachi is expensive. 160 00:11:33,234 --> 00:11:34,735 - I figured. - The drinks too. 161 00:11:34,819 --> 00:11:37,863 If you order a full meal, it costs at least 10,000 yen per person. 162 00:11:37,947 --> 00:11:39,782 - That's expensive! - But the food is great. 163 00:11:39,865 --> 00:11:40,991 Is that so? 164 00:11:41,075 --> 00:11:43,160 Hey, at a restaurant like that, 165 00:11:43,244 --> 00:11:44,912 can't we just order soft drinks? 166 00:11:44,995 --> 00:11:48,499 - That would be really awkward. - What about if just one of us-- 167 00:11:49,458 --> 00:11:50,668 What's wrong? 168 00:11:50,751 --> 00:11:52,962 I just remembered. Back when 169 00:11:53,045 --> 00:11:54,547 I was hiding in the owner’s office, 170 00:11:55,047 --> 00:11:56,924 she was on the phone, 171 00:11:57,007 --> 00:12:00,469 and now that I think about it, she might have been talking to Ms. Umemoto. 172 00:12:00,553 --> 00:12:01,846 - What? - You think so? 173 00:12:02,763 --> 00:12:04,890 In order to track the security guards, 174 00:12:04,974 --> 00:12:08,436 I had enhanced my hearing, so I picked up on the conversation too. 175 00:12:08,978 --> 00:12:11,021 If I recall correctly, it was a woman. 176 00:12:11,105 --> 00:12:12,356 What were they talking about? 177 00:12:13,107 --> 00:12:15,985 My focus was on the security guards, 178 00:12:16,068 --> 00:12:18,487 so I didn’t catch the details. 179 00:12:20,072 --> 00:12:22,032 Can’t you just use your abilities? 180 00:12:22,116 --> 00:12:23,325 Huh? 181 00:12:23,409 --> 00:12:25,327 I mean, the information is probably 182 00:12:25,411 --> 00:12:29,373 in your brain somewhere, but you just can’t recall it. 183 00:12:29,457 --> 00:12:31,750 - Yeah. - If that's the case. 184 00:12:31,834 --> 00:12:33,836 Don't you just need to boost your memory? 185 00:12:33,919 --> 00:12:36,922 - What? - You heard the conversation, right? 186 00:12:37,006 --> 00:12:39,467 - Well, yeah. - He can do that too? 187 00:12:39,550 --> 00:12:42,636 Yeah, that’s how he got into Yamanashi University. 188 00:12:42,720 --> 00:12:44,680 - The School of Medicine. - Oh, wow. 189 00:12:44,763 --> 00:12:45,890 You're capable of anything! 190 00:12:45,973 --> 00:12:48,350 - It's nothing impressive. - You're being humble. 191 00:12:48,434 --> 00:12:52,021 Well then, we're counting on you to recall that. 192 00:12:53,189 --> 00:12:54,315 Well… 193 00:12:55,608 --> 00:12:56,775 What's wrong? 194 00:12:57,735 --> 00:13:00,654 - I've got to enhance my brain, right? - Yeah. 195 00:13:03,949 --> 00:13:05,242 - Oh, right. - Yeah. 196 00:13:05,326 --> 00:13:06,619 - What's wrong? - You'll go bald. 197 00:13:06,702 --> 00:13:07,703 Ah. 198 00:13:07,786 --> 00:13:10,122 If possible, I'd like to avoid that route. 199 00:13:10,206 --> 00:13:11,040 What does he mean? 200 00:13:11,123 --> 00:13:14,418 If he enhances his brain, the side effect is hair loss. 201 00:13:16,128 --> 00:13:17,963 I didn't know that. 202 00:13:18,047 --> 00:13:20,382 But surely it's unavoidable. 203 00:13:20,466 --> 00:13:21,550 If the hotel shuts down, 204 00:13:21,634 --> 00:13:23,761 you might actually die. 205 00:13:23,844 --> 00:13:25,304 Yeah, but… 206 00:13:25,387 --> 00:13:27,598 If you had to pick, wouldn't you rather lose some hair than die? 207 00:13:27,681 --> 00:13:29,183 Yes, I know. 208 00:13:29,266 --> 00:13:30,851 But… 209 00:13:33,854 --> 00:13:37,358 could you give me just a bit more time to remember on my own? 210 00:13:37,441 --> 00:13:40,069 Well, if you can do it, that would be the best option. 211 00:13:40,152 --> 00:13:42,780 I'd appreciate it if you'd give me some time. 212 00:13:42,863 --> 00:13:44,114 Okay. 213 00:13:52,665 --> 00:13:55,417 We're in the middle of packing right now. 214 00:13:55,501 --> 00:13:57,127 - We'll be moving next week. - Is that so? 215 00:13:57,211 --> 00:13:59,129 - I can help if you need. - Wait, really? 216 00:13:59,213 --> 00:14:01,382 - That would be a lifesaver! - Then I'll come too. 217 00:14:01,465 --> 00:14:02,925 - Let's go. - Really? 218 00:14:03,008 --> 00:14:04,635 - Cheers! - Wait. 219 00:14:04,718 --> 00:14:06,345 There’s a sports festival afterparty? 220 00:14:06,428 --> 00:14:09,265 Yeah, there'll be karaoke afterwards too. 221 00:14:09,348 --> 00:14:11,976 All on the same day, right? That’s intense. 222 00:14:12,059 --> 00:14:15,771 The kids will be singing and dancing along to a nursery rhyme, 223 00:14:15,854 --> 00:14:17,940 and we teachers have to dance in front of everyone! 224 00:14:18,023 --> 00:14:20,359 No way! You're dancing too, Hacchi? 225 00:14:20,442 --> 00:14:21,569 - Yeah. - Wow. 226 00:14:21,652 --> 00:14:24,154 If anything, I go harder at the afterparty than the festival. 227 00:14:24,238 --> 00:14:25,656 That sounds exhausting. 228 00:14:29,994 --> 00:14:32,538 - Um, Takahashi. - What is it? 229 00:14:32,621 --> 00:14:35,416 Just to let you know, it’s been 30 minutes. Any luck? 230 00:14:36,709 --> 00:14:38,085 I still can’t quite remember it. 231 00:14:38,669 --> 00:14:41,380 What's your plan? Are you going to keep trying on your own? 232 00:14:43,465 --> 00:14:44,300 No, it's fine. 233 00:14:45,593 --> 00:14:48,095 - Okay, then please use your abilities. - Sorry about this. 234 00:14:57,605 --> 00:14:59,607 I contacted headquarters just now. 235 00:14:59,690 --> 00:15:01,692 - Once the report is… - The security signals will… 236 00:15:01,775 --> 00:15:04,194 …so please don't worry. 237 00:15:04,278 --> 00:15:05,988 Hello? 238 00:15:06,071 --> 00:15:08,741 This is Umemoto speaking. I appreciate your time. 239 00:15:08,824 --> 00:15:11,118 Regarding the hand-over… 240 00:15:11,201 --> 00:15:13,537 - Yes… - Would the 16th work for you? 241 00:15:13,621 --> 00:15:15,664 As for the time, how does 9 p.m. sound? 242 00:15:15,748 --> 00:15:17,791 Alright, I'll be there at that time. 243 00:15:17,875 --> 00:15:20,753 Okay, let's meet at Fuji-Asada's self-service gas station. 244 00:15:22,421 --> 00:15:23,297 I remember now! 245 00:15:23,380 --> 00:15:25,299 What did you hear? 246 00:15:25,382 --> 00:15:28,510 First, the voice was definitely Mayor Umemoto. 247 00:15:28,594 --> 00:15:29,929 Right. 248 00:15:30,012 --> 00:15:32,222 Besides, she clearly mentioned the hand-over. 249 00:15:32,306 --> 00:15:34,391 - Oh! - When will it happen? 250 00:15:34,475 --> 00:15:36,268 At 9 p.m. on March 16, 251 00:15:36,352 --> 00:15:37,937 at Fuji-Asada's self-service gas station. 252 00:15:39,730 --> 00:15:41,857 The self-service gas station? 253 00:15:41,941 --> 00:15:44,318 Is that the place I'm thinking of? 254 00:15:45,319 --> 00:15:46,236 MINOKEN 255 00:15:46,320 --> 00:15:49,323 There have certainly been cases of hand-overs being made at gas stations. 256 00:15:49,406 --> 00:15:51,158 Oh, really? 257 00:15:51,241 --> 00:15:54,203 Self-service stations barely have any staff, 258 00:15:54,286 --> 00:15:56,121 and if you're inside a car, it’s more private 259 00:15:56,205 --> 00:15:59,208 - than any restaurant. - You've got a point. 260 00:15:59,291 --> 00:16:01,794 But if we know the time and place, 261 00:16:01,877 --> 00:16:03,796 can’t we just call the police to nab them? 262 00:16:03,879 --> 00:16:05,881 Right, rather than us having to make a move, 263 00:16:05,965 --> 00:16:07,424 it's much faster for them to go. 264 00:16:07,508 --> 00:16:08,550 No… 265 00:16:08,634 --> 00:16:12,096 a tip-off alone might not be reliable enough to get them to act. 266 00:16:12,179 --> 00:16:14,139 Is that so? 267 00:16:15,099 --> 00:16:16,767 Thanks, Minoken! 268 00:16:16,850 --> 00:16:18,352 - Don't mention it. - Thank you. 269 00:16:18,435 --> 00:16:20,479 - Wait, is that Minoken? - Yep. 270 00:16:21,146 --> 00:16:22,064 Minoken! 271 00:16:23,273 --> 00:16:24,108 Who are you? 272 00:16:24,191 --> 00:16:26,193 Naomi Takeda! Does that ring any bells? 273 00:16:27,111 --> 00:16:29,989 - Takeda? It's been a while! - Yeah. 274 00:16:30,072 --> 00:16:33,617 - Hey, let’s grab a drink soon! - I'm down! 275 00:16:33,701 --> 00:16:34,994 Okay, see you! 276 00:16:35,077 --> 00:16:37,621 - Bye! - We'll be in touch again. Thank you! 277 00:16:37,705 --> 00:16:41,542 - Your treat, okay? - Bye! 278 00:16:41,625 --> 00:16:44,962 I guess we've just got to capture that moment ourselves. 279 00:16:45,045 --> 00:16:46,880 Yeah. 280 00:16:46,964 --> 00:16:48,966 Um, Mr. Takahashi. 281 00:16:49,049 --> 00:16:51,927 By any chance, do you shoot webs from your wrists or things like that? 282 00:16:52,011 --> 00:16:53,804 - Webs? - You mean, like Spider-Man? 283 00:16:53,887 --> 00:16:56,640 Yeah! Yesterday, I was watching 284 00:16:56,724 --> 00:16:57,808 Spider-Man at home, 285 00:16:57,891 --> 00:16:59,268 and Ritsu said, "It's Mr. Takahashi!" 286 00:16:59,351 --> 00:17:01,478 Aw, how cute is that? 287 00:17:01,562 --> 00:17:03,689 Well, Spider-Man does zip around super-fast too. 288 00:17:03,772 --> 00:17:05,733 Right? So I was thinking, 289 00:17:05,816 --> 00:17:08,193 maybe he could do something like that. 290 00:17:08,277 --> 00:17:11,155 Then, you know, during the hand-over, he could just web them both up! 291 00:17:11,238 --> 00:17:13,032 - Ah. - I see what you're getting at. 292 00:17:13,115 --> 00:17:14,616 - Can you? - Of course not! 293 00:17:14,700 --> 00:17:16,535 - I figured. - I see… 294 00:17:16,618 --> 00:17:19,288 Alright, I need to leave for work soon. See you. 295 00:17:19,371 --> 00:17:20,789 - Bye! - See you! 296 00:17:20,873 --> 00:17:24,043 - See you! - Be careful on your way there. 297 00:17:25,377 --> 00:17:26,795 Bye! 298 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 Yeah… 299 00:17:29,298 --> 00:17:30,841 Uh… 300 00:17:30,924 --> 00:17:32,259 - Can I ask something? - Sure. 301 00:17:33,594 --> 00:17:36,055 Who was that? 302 00:17:36,138 --> 00:17:37,473 Huh? 303 00:17:37,556 --> 00:17:40,392 - Naomi. - She's our classmate. 304 00:17:40,476 --> 00:17:42,227 - Well, I can tell that much. - Wait. 305 00:17:42,311 --> 00:17:44,980 - We didn't introduce her to you? - No. 306 00:17:45,064 --> 00:17:46,398 Really? 307 00:17:46,482 --> 00:17:49,401 - I just assumed someone did. - Me too. 308 00:17:49,485 --> 00:17:51,987 She was there the day I snuck into the owner's office too. 309 00:17:52,071 --> 00:17:54,031 - You're right. - Hold on. 310 00:17:54,114 --> 00:17:56,408 Why was she there? 311 00:17:56,492 --> 00:17:59,912 I was having lunch with her earlier that day, and when I said 312 00:17:59,995 --> 00:18:02,831 we were all meeting up later, she wanted to come, so I brought her. 313 00:18:02,915 --> 00:18:03,791 Oh, right. 314 00:18:03,874 --> 00:18:06,376 I thought it would be okay since she'd be in a separate car from Takahashi. 315 00:18:06,460 --> 00:18:07,961 Wait, did you tell her about me? 316 00:18:08,045 --> 00:18:10,214 Yeah, but nothing about you being an alien. 317 00:18:10,798 --> 00:18:12,966 - Is that so? - Yeah, I'm tight-lipped. 318 00:18:13,050 --> 00:18:13,884 What did you say? 319 00:18:13,967 --> 00:18:16,053 Just that you’re Kiichan’s senior from her workplace. 320 00:18:17,137 --> 00:18:19,348 - That's it? - Yeah. 321 00:18:19,431 --> 00:18:21,266 What about me sneaking into the owner's office? 322 00:18:21,350 --> 00:18:22,851 Oh, I did tell her that. 323 00:18:22,935 --> 00:18:24,812 I said she and the mayor are in cahoots 324 00:18:24,895 --> 00:18:27,815 on some shady deals, and we’re trying to expose them. 325 00:18:28,774 --> 00:18:30,400 And what did she say? 326 00:18:31,151 --> 00:18:33,570 Nothing in particular. She was like, "Oh, that's tough." 327 00:18:34,446 --> 00:18:35,531 I see. 328 00:18:35,614 --> 00:18:37,616 Sorry, I’ll properly introduce her to you next time. 329 00:18:37,699 --> 00:18:38,700 Sorry. 330 00:18:38,784 --> 00:18:40,244 I won’t tell her you’re an alien. 331 00:18:40,327 --> 00:18:41,829 No, please do. 332 00:18:41,912 --> 00:18:44,665 - For my peace of mind. - Are you sure it's okay? 333 00:18:44,748 --> 00:18:47,668 I'd be more worried if all of you kept quiet and acted normal. 334 00:18:48,502 --> 00:18:49,878 Got it. 335 00:18:53,549 --> 00:18:56,093 {\an8}- Have things escalated that much? - Yeah. 336 00:18:56,176 --> 00:18:59,263 {\an8}That’s why we’re trying to expose the corruption 337 00:18:59,346 --> 00:19:01,723 {\an8}and stop the sale. 338 00:19:01,807 --> 00:19:03,100 {\an8}- I see. - Yeah. 339 00:19:03,183 --> 00:19:04,309 {\an8}You see, 340 00:19:04,393 --> 00:19:06,478 I never mentioned this before, 341 00:19:07,479 --> 00:19:11,066 but in 50 years, 342 00:19:11,150 --> 00:19:13,318 Asada is a total disaster. 343 00:19:13,402 --> 00:19:15,529 - Is that so? - Yeah. 344 00:19:16,780 --> 00:19:19,283 The environment is ruined, 345 00:19:19,366 --> 00:19:22,703 the town is in shambles… And because of all that, 346 00:19:23,662 --> 00:19:26,123 is it in 2040? I can't remember, 347 00:19:27,291 --> 00:19:28,709 but Mount Fuji 348 00:19:28,792 --> 00:19:31,420 gets taken off the list of World Heritage Sites. 349 00:19:32,963 --> 00:19:34,756 - Really? - Yeah. 350 00:19:35,841 --> 00:19:39,261 I think after Masako Umemoto got elected mayor, 351 00:19:39,761 --> 00:19:41,930 everything started going downhill. 352 00:19:43,932 --> 00:19:45,142 If that's the case, 353 00:19:45,684 --> 00:19:48,145 that’s even more reason for us to expose her. 354 00:19:50,647 --> 00:19:51,815 I hope you succeed 355 00:19:52,441 --> 00:19:53,775 and change the future. 356 00:19:58,655 --> 00:19:59,907 We'll do our best. 357 00:20:10,751 --> 00:20:11,835 And then came… 358 00:20:13,337 --> 00:20:14,046 MARCH 16 359 00:20:14,129 --> 00:20:17,841 the day of the confrontation. 360 00:20:34,858 --> 00:20:36,902 8:40 p.m. 361 00:20:36,985 --> 00:20:38,362 We’ve still got time. 362 00:20:38,445 --> 00:20:39,821 Twenty more minutes, huh? 363 00:20:40,530 --> 00:20:41,365 It sure is freezing. 364 00:20:41,448 --> 00:20:43,784 Yeah. I'm glad I layered up. 365 00:20:43,867 --> 00:20:45,160 Uh… 366 00:20:45,869 --> 00:20:48,247 have this if you'd like. 367 00:20:48,330 --> 00:20:49,373 What? 368 00:20:49,456 --> 00:20:51,375 This is rare. What happened? 369 00:20:51,458 --> 00:20:53,669 You're doing all this for me. 370 00:20:53,752 --> 00:20:56,380 - Oh. - This is the least I can do. 371 00:20:56,463 --> 00:20:58,340 - Thank you. - Thank you. 372 00:20:58,423 --> 00:21:00,175 - So warm! - Thank you, really. 373 00:21:00,259 --> 00:21:01,969 Don't mention it. 374 00:21:02,052 --> 00:21:05,347 Actually, at this point, it’s not just about you anymore. 375 00:21:06,181 --> 00:21:07,015 What do you mean? 376 00:21:07,099 --> 00:21:10,018 Mr. Murakami told me this the other day. 377 00:21:10,102 --> 00:21:11,728 In 50 years, 378 00:21:11,812 --> 00:21:14,106 Asada is going to be a wreck, apparently. 379 00:21:14,189 --> 00:21:15,565 - Really? - Yeah. 380 00:21:15,649 --> 00:21:18,986 Mount Fuji gets taken off the World Heritage Sites list too. 381 00:21:19,069 --> 00:21:20,487 - What? - Really? 382 00:21:20,570 --> 00:21:21,905 - Yep. - That's terrible. 383 00:21:21,989 --> 00:21:23,532 Right? 384 00:21:23,615 --> 00:21:25,701 And apparently it all started 385 00:21:25,784 --> 00:21:29,454 when Ms. Umemoto became mayor, after all. 386 00:21:29,538 --> 00:21:30,414 I see. 387 00:21:30,497 --> 00:21:33,166 What is that damned mayor thinking? 388 00:21:33,250 --> 00:21:35,794 - We absolutely need to force her out. - I know, right? 389 00:21:36,295 --> 00:21:38,422 So, now that we know how it's going to play out, 390 00:21:38,505 --> 00:21:40,340 this isn't just about you anymore, 391 00:21:40,424 --> 00:21:42,342 it’s our problem now. 392 00:21:42,426 --> 00:21:44,720 So really, don’t feel like you owe us anything. 393 00:21:45,554 --> 00:21:46,722 Okay. 394 00:21:47,389 --> 00:21:50,142 - Fine. - No joke, we have to get those photos. 395 00:21:50,225 --> 00:21:52,185 And hand that sleazy mayor over to the police. 396 00:21:52,269 --> 00:21:53,770 - Let's do it. - Yeah. 397 00:21:54,396 --> 00:21:55,564 Oh, uh… 398 00:21:56,106 --> 00:21:57,816 one thing. 399 00:21:58,859 --> 00:22:02,529 Can I get 130 yen from each of you for the coffee? 400 00:22:04,781 --> 00:22:06,658 You know, this was supposed 401 00:22:06,742 --> 00:22:09,453 to be my thank-you gift, 402 00:22:10,245 --> 00:22:12,080 but since this isn’t just about me anymore… 403 00:22:15,584 --> 00:22:18,545 I swear I'm not just being stingy! 404 00:22:18,628 --> 00:22:21,006 You said I don't have to feel like I owe you anything, 405 00:22:21,089 --> 00:22:23,467 so I figured, let’s keep it fair. 406 00:22:24,301 --> 00:22:27,554 That way, nobody feels like they owe anyone, right? 407 00:22:27,637 --> 00:22:29,306 As of this moment, 408 00:22:29,389 --> 00:22:31,641 we are officially only doing this 409 00:22:31,725 --> 00:22:34,686 for our town. 410 00:22:36,438 --> 00:22:37,814 Let's keep things fair. 411 00:22:39,357 --> 00:22:42,486 Oh yeah, Mr. Takahashi. Were the side effects okay the other day? 412 00:22:42,569 --> 00:22:45,322 - What do you mean? - The ones after you boosted your memory. 413 00:22:45,405 --> 00:22:49,034 Oh, that? Weirdly enough, I was totally fine. 414 00:22:49,117 --> 00:22:50,494 - Oh? - Really? 415 00:22:50,577 --> 00:22:52,454 My forehead hasn't got any wider, right? 416 00:22:53,830 --> 00:22:55,248 - No. - You're right. 417 00:22:55,332 --> 00:22:57,000 Yeah. 418 00:22:57,084 --> 00:22:57,918 So it got me wonde-- 419 00:22:58,001 --> 00:22:59,211 Hm? Wait. 420 00:22:59,294 --> 00:23:01,046 - They're here. - Huh? They're early. 421 00:23:01,129 --> 00:23:02,714 Quick, get ready to take a photo! 422 00:23:02,798 --> 00:23:04,841 Let me remove my gloves. 423 00:23:04,925 --> 00:23:06,218 Okay, I'm ready. 424 00:23:06,301 --> 00:23:07,427 Hm? 425 00:23:07,511 --> 00:23:08,845 Isn't that Mizuki? 426 00:23:08,929 --> 00:23:10,097 You're right. 427 00:23:11,723 --> 00:23:13,058 Mizuki! 428 00:23:13,141 --> 00:23:14,643 - Mizuki! - Mizuki! 429 00:23:14,726 --> 00:23:16,186 Oh, it's Kiyomi. 430 00:23:16,269 --> 00:23:18,021 - Mizuki! - Hey. 431 00:23:18,105 --> 00:23:20,148 - Kiyomi and the others are here. - No way! Where? 432 00:23:20,232 --> 00:23:21,608 - Over there. - It's Yumi. 433 00:23:21,691 --> 00:23:23,777 - Yumi! - Yumi, over here! 434 00:23:23,860 --> 00:23:25,529 - Over here! - Yumi! 435 00:23:25,612 --> 00:23:27,489 Quick, get over here! 436 00:23:27,572 --> 00:23:29,950 Hurry up! 437 00:23:30,033 --> 00:23:32,244 What's going on? 438 00:23:32,327 --> 00:23:33,703 Lower your voice! 439 00:23:33,787 --> 00:23:36,957 Quick. We need to hide. 440 00:23:37,040 --> 00:23:38,083 What are you all doing? 441 00:23:38,166 --> 00:23:41,378 We're about to catch the mayor receiving a bribe from the owner. 442 00:23:41,461 --> 00:23:42,546 Wait, here? 443 00:23:42,629 --> 00:23:45,048 That's why we’re waiting here to get some photos as proof. 444 00:23:45,132 --> 00:23:46,591 I see! 445 00:23:46,675 --> 00:23:48,135 Can we join in? 446 00:23:48,927 --> 00:23:50,512 Sure. That's okay, right? 447 00:23:50,595 --> 00:23:52,347 - I’ll just move the car and be back. - Okay. 448 00:23:52,430 --> 00:23:54,141 - Be careful. - I will. 449 00:23:57,018 --> 00:23:58,603 I'm back. 450 00:23:58,687 --> 00:24:01,064 - Welcome back. - Yeah. 451 00:24:01,148 --> 00:24:02,774 What time are they supposed to show up? 452 00:24:02,858 --> 00:24:03,984 At 9 p.m. if they're on time. 453 00:24:04,067 --> 00:24:05,068 - 9 p.m.? - That’s soon. 454 00:24:05,152 --> 00:24:07,612 - You're right. - Let’s get our phones ready. 455 00:24:11,908 --> 00:24:14,327 Did your hair become thinner, Takahashi? 456 00:24:14,411 --> 00:24:16,371 Surprisingly, I'm good this time. 457 00:24:16,454 --> 00:24:17,414 Are you sure? 458 00:24:22,794 --> 00:24:24,713 Is that Naomi? 459 00:24:25,213 --> 00:24:26,339 Oh! 460 00:24:26,423 --> 00:24:28,717 - Naomi! - What are you all doing out here? 461 00:24:29,342 --> 00:24:31,094 The mayor and the hotel owner are about 462 00:24:31,178 --> 00:24:32,888 to engage in bribery, 463 00:24:32,971 --> 00:24:34,598 so we’re waiting here to capture that moment on film. 464 00:24:34,681 --> 00:24:38,768 - Ah, the plan you mentioned the other day? - What are you doing here? 465 00:24:38,852 --> 00:24:41,313 I’m packing for my move, 466 00:24:41,396 --> 00:24:43,231 so I went to the store to get some stuff. 467 00:24:43,315 --> 00:24:45,775 Oh yeah, I heard! You built a new house, right? 468 00:24:45,859 --> 00:24:46,735 Yeah. 469 00:24:46,818 --> 00:24:48,820 - You all have to come after I settle in. - Okay. 470 00:24:49,529 --> 00:24:51,239 You already know Mr. Takahashi, right? 471 00:24:51,740 --> 00:24:53,658 Yeah, we've met a few times, right? 472 00:24:53,742 --> 00:24:56,203 - Right. - He's an alien, just so you know. 473 00:24:56,786 --> 00:24:59,664 - What? - You really had to bring that up now? 474 00:24:59,748 --> 00:25:01,958 - Oh, was that bad timing? - Maybe save it for a less chaotic moment? 475 00:25:02,042 --> 00:25:02,876 Got it. 476 00:25:02,959 --> 00:25:04,586 Sorry, please ignore that for now. 477 00:25:05,086 --> 00:25:06,338 I think they're here. 478 00:25:06,421 --> 00:25:08,381 - Really? - That's them, right? 479 00:25:09,132 --> 00:25:11,468 They're here! Get ready to take a photo! 480 00:25:11,551 --> 00:25:13,261 Ms. Umemoto is in the car, yeah. 481 00:25:13,345 --> 00:25:14,971 Oh no, I'm getting nervous. 482 00:25:15,055 --> 00:25:16,223 Wait. 483 00:25:16,306 --> 00:25:18,600 - Isn't that the owner's car? - What? 484 00:25:19,142 --> 00:25:20,477 Oh, 485 00:25:20,560 --> 00:25:21,895 you're right. 486 00:25:24,481 --> 00:25:26,608 Wait, Ms. Umemoto got out. 487 00:25:26,691 --> 00:25:28,735 She's off. 488 00:25:29,236 --> 00:25:31,363 Hold on, she's getting into the car next to hers… 489 00:25:32,239 --> 00:25:34,741 Oh, she got in! 490 00:25:35,450 --> 00:25:37,786 - Good evening! - Good evening! 491 00:25:37,869 --> 00:25:40,455 - Isn't it chilly tonight? - Yeah. 492 00:25:40,538 --> 00:25:43,250 - I'll move to the back. - Okay. 493 00:25:43,833 --> 00:25:46,086 Hm? The owner got out. 494 00:25:46,169 --> 00:25:48,088 Yeah, but why? 495 00:25:48,546 --> 00:25:51,174 Huh? 496 00:25:51,258 --> 00:25:52,384 She went to the back. 497 00:25:52,467 --> 00:25:54,469 We can't see them. 498 00:25:54,552 --> 00:25:56,012 Then let's move too. 499 00:25:56,096 --> 00:25:58,515 - Do we move? - Okay, let's move. 500 00:25:58,598 --> 00:25:59,432 Let's get closer. 501 00:25:59,516 --> 00:26:01,726 Go, go! 502 00:26:02,769 --> 00:26:04,062 {\an8}Keep your heads down! 503 00:26:04,145 --> 00:26:05,855 {\an8}Ready your phones! 504 00:26:06,481 --> 00:26:08,483 {\an8}Okay, we made it. 505 00:26:12,737 --> 00:26:15,323 - No, we still can't see them. - The windows are tinted. 506 00:26:15,407 --> 00:26:17,367 Is this even going to show up in photos? 507 00:26:17,450 --> 00:26:19,119 No, it won't. 508 00:26:19,202 --> 00:26:21,288 Could you weaken the tint with your abilities? 509 00:26:21,371 --> 00:26:23,206 - That's not how my abilities work. - Aw! 510 00:26:23,290 --> 00:26:26,710 This is the reward, as agreed. 511 00:26:26,793 --> 00:26:29,963 - Thank you. - Don't mention it. 512 00:26:30,046 --> 00:26:31,298 Please, go ahead and check. 513 00:26:32,048 --> 00:26:33,675 Alright, don't mind if I do. 514 00:26:34,801 --> 00:26:37,679 At this rate, we’ll have to take photos from the front. 515 00:26:37,762 --> 00:26:39,639 Let's do that then. 516 00:26:39,723 --> 00:26:42,851 Not like it matters if they see our faces. They’re getting arrested anyway. 517 00:26:42,934 --> 00:26:46,313 But if we're spotted, won't they just drive off? 518 00:26:46,396 --> 00:26:47,897 You've got a point. 519 00:26:47,981 --> 00:26:49,316 What should we do, then? 520 00:26:49,816 --> 00:26:52,777 Could you hold the car down and stop it from moving, Mr. Takahashi? 521 00:26:52,861 --> 00:26:54,779 Maybe for a bit? 522 00:26:54,863 --> 00:26:57,073 I'm not sure how long I could do it for, 523 00:26:57,157 --> 00:26:58,199 but I'm willing to give it a shot. 524 00:26:59,409 --> 00:27:00,744 - Hm? - Mizuki! 525 00:27:00,827 --> 00:27:02,454 {\an8}Mizuki! 526 00:27:02,537 --> 00:27:04,664 - Hey, Mizuki! - Mizuki! 527 00:27:09,627 --> 00:27:12,672 {\an8}NO OPEN FLAMES TURN OFF ENGINE WHILE REFUELING 528 00:27:17,469 --> 00:27:18,678 {\an8}No way. 529 00:27:19,262 --> 00:27:22,057 I just cut the power. They’re not going anywhere. 530 00:27:22,557 --> 00:27:24,684 Then we can just go right up and take photos! 531 00:27:24,768 --> 00:27:27,062 And since it’s an automatic sliding door, 532 00:27:27,145 --> 00:27:28,521 they can’t open it either, right? 533 00:27:28,605 --> 00:27:29,522 You're right. 534 00:27:29,606 --> 00:27:32,525 Does that mean we’ve essentially already caught them? 535 00:27:32,609 --> 00:27:35,278 So we can just call the police 536 00:27:35,362 --> 00:27:36,696 and hand them over? 537 00:27:36,780 --> 00:27:38,365 And we have irrefutable proof too. 538 00:27:38,448 --> 00:27:41,451 That was nicely done, Mizuki! 539 00:27:43,828 --> 00:27:45,163 - Yay! - Woo-hoo! 540 00:27:45,246 --> 00:27:48,750 They're all there. They already started. 541 00:27:49,334 --> 00:27:50,460 Do we get out? 542 00:27:50,543 --> 00:27:54,047 Hmm… we might screw things up if we show up now. Let’s watch from here. 543 00:27:58,510 --> 00:28:00,220 Yes, that's the right amount. 544 00:28:00,303 --> 00:28:02,639 Then let’s proceed as planned. 545 00:28:02,722 --> 00:28:03,932 Yes, let's. 546 00:28:04,015 --> 00:28:06,017 We’ll celebrate with a nice dinner sometime. 547 00:28:06,101 --> 00:28:07,435 - I look forward to it. - Okay. 548 00:28:07,519 --> 00:28:09,729 - I'll take my leave now. - Be careful on your way back. 549 00:28:13,108 --> 00:28:13,983 Huh? 550 00:28:16,403 --> 00:28:18,154 Will it not open? 551 00:28:18,238 --> 00:28:20,073 It should open if I push here, right? 552 00:28:20,573 --> 00:28:22,283 Yeah. Huh? 553 00:28:23,785 --> 00:28:25,328 - That's weird. - It won't open. 554 00:28:25,412 --> 00:28:27,622 - Hmm… - What about the other side? 555 00:28:28,623 --> 00:28:30,583 - Will it not open? - No. 556 00:28:32,085 --> 00:28:34,546 Oh, but the front doors can be opened manually. 557 00:28:34,629 --> 00:28:35,630 - What? - Really? 558 00:28:37,715 --> 00:28:40,260 - So, they can still escape from the front. - Yeah. 559 00:28:40,343 --> 00:28:43,054 Well, what now? Should we just go and take photos of them? 560 00:28:43,138 --> 00:28:44,723 That seems to be the only choice. 561 00:28:45,432 --> 00:28:46,558 Hold on. 562 00:28:47,934 --> 00:28:48,935 I'll go. 563 00:28:50,562 --> 00:28:52,772 - Let me borrow this for a while. - Okay. 564 00:29:05,368 --> 00:29:06,953 Please excuse me. 565 00:29:14,711 --> 00:29:15,920 Is everything okay? 566 00:29:16,546 --> 00:29:17,630 Sorry, it looks like 567 00:29:17,714 --> 00:29:19,382 the power has gone off for some reason. 568 00:29:37,942 --> 00:29:39,194 {\an8}No way… 569 00:29:39,277 --> 00:29:40,236 {\an8}What am I seeing? 570 00:29:40,779 --> 00:29:41,988 Whoa… 571 00:29:42,655 --> 00:29:44,574 Spider-Man! 572 00:30:27,826 --> 00:30:29,160 Huh? 573 00:30:29,244 --> 00:30:30,495 This won't open, either. 574 00:30:32,330 --> 00:30:33,748 What? But that door is manual. 575 00:30:34,499 --> 00:30:35,834 What's going on? 576 00:30:41,464 --> 00:30:43,883 This is the police. We'd like to speak to you, so come out. 577 00:30:46,344 --> 00:30:47,971 What's this? 578 00:30:48,054 --> 00:30:49,639 - Is this gum tape? - And just like that. 579 00:30:50,223 --> 00:30:52,058 - Open up! - Both the owner and the mayor 580 00:30:52,141 --> 00:30:54,686 - were taken in for questioning. - Remove this! 581 00:30:54,769 --> 00:30:57,230 It's money I lent her personally. 582 00:30:57,313 --> 00:31:01,025 - That's hard to believe. Please elaborate. - At first, they both denied everything, 583 00:31:02,151 --> 00:31:03,486 but between the testimony of the staff, 584 00:31:03,570 --> 00:31:06,030 - the 20 million yen in cash, - I've told you multiple times. 585 00:31:07,323 --> 00:31:08,616 - …and… - This is your signature. 586 00:31:08,700 --> 00:31:11,953 - …the agreement found in the office. - Isn't it, Mayor Uemoto? 587 00:31:12,036 --> 00:31:14,539 They had no choice but to confess. 588 00:31:14,622 --> 00:31:15,665 Yes. 589 00:31:16,249 --> 00:31:17,709 {\an8}That is correct. 590 00:31:17,792 --> 00:31:20,128 {\an8}HARAGUCHI UMEMOTO 591 00:31:20,879 --> 00:31:22,088 {\an8}As a result. 592 00:31:22,171 --> 00:31:23,006 {\an8}In light of this. 593 00:31:23,089 --> 00:31:26,050 {\an8}- The sale of the hotel was voided. - I'd like to express my apologies 594 00:31:26,134 --> 00:31:27,552 for causing distress to you all. 595 00:31:28,094 --> 00:31:29,304 - However. - First and foremost… 596 00:31:29,387 --> 00:31:31,598 The hotel owner still holds the rights to the property, 597 00:31:31,681 --> 00:31:34,517 - so the future is uncertain. - For now, the hotel is safe. 598 00:31:34,601 --> 00:31:37,103 - So. Please don't worry. - But according to the manager. 599 00:31:37,186 --> 00:31:38,938 At least the hotel 600 00:31:39,022 --> 00:31:41,107 - isn’t going anywhere. - Thank you for your work. 601 00:31:41,190 --> 00:31:42,775 FRONT DESK 602 00:31:43,860 --> 00:31:45,570 For the time being, 603 00:31:45,653 --> 00:31:49,449 Takahashi can keep enjoying his hot spring baths… 604 00:31:50,074 --> 00:31:54,037 LAKE HOTEL 605 00:32:12,096 --> 00:32:13,431 …and 606 00:32:14,015 --> 00:32:16,809 I'm sure we managed to save this town. 607 00:32:28,613 --> 00:32:29,489 Hi. 608 00:32:29,572 --> 00:32:31,699 - Good afternoon. - Good afternoon. 609 00:32:33,493 --> 00:32:34,410 Today, 610 00:32:34,494 --> 00:32:37,872 we went to the mall to pick up Wakaba's new sneakers. 611 00:32:37,956 --> 00:32:39,791 After that, we grabbed dinner at Jonathan's. 612 00:32:39,874 --> 00:32:41,417 And that's how… 613 00:32:41,501 --> 00:32:43,336 With everything that has happened 614 00:32:43,419 --> 00:32:45,713 these past few months, 615 00:32:45,797 --> 00:32:48,925 I got permission from Takahashi 616 00:32:49,008 --> 00:32:52,887 to tell Wakaba the whole truth. 617 00:32:53,972 --> 00:32:56,808 So basically, it’s just like Grandpa in Shizuoka. 618 00:32:59,769 --> 00:33:00,895 What do you mean? 619 00:33:00,979 --> 00:33:03,147 He's an alien too. 620 00:33:04,399 --> 00:33:07,568 - Didn't you know? - Grandpa from Shizuoka 621 00:33:07,652 --> 00:33:09,612 - is my ex-husband's dad. - No. 622 00:33:09,696 --> 00:33:10,738 - I didn't know that. - What? 623 00:33:10,822 --> 00:33:14,283 - How can you not know, Mom? - That means my ex-husband and Wakaba 624 00:33:14,367 --> 00:33:17,537 - have alien blood in them. - Well, 625 00:33:17,620 --> 00:33:19,205 since I’m only a quarter alien, 626 00:33:19,288 --> 00:33:21,416 I’m pretty much the same as everyone else. 627 00:33:22,750 --> 00:33:24,002 Really? 628 00:33:25,044 --> 00:33:28,047 But you bring home that toner all the time. 629 00:33:28,131 --> 00:33:31,134 - How is that related to aliens? - It has hot spring minerals in it. 630 00:33:31,217 --> 00:33:32,885 That's why I thought you knew already. 631 00:33:34,387 --> 00:33:36,723 No, I only take that home 632 00:33:36,806 --> 00:33:39,350 because it’s free. 633 00:33:39,434 --> 00:33:40,435 - Is that so? - Yeah. 634 00:33:42,770 --> 00:33:45,857 Wait, will your immunity system weaken without that? 635 00:33:45,940 --> 00:33:47,900 It’s not that serious, 636 00:33:47,984 --> 00:33:51,362 but it tends to keep me from catching colds. 637 00:33:52,864 --> 00:33:54,157 Okay. 638 00:33:56,534 --> 00:33:59,162 - Hold on, what about Dad? - Oh. 639 00:33:59,829 --> 00:34:01,622 He needs to soak in hot springs. 640 00:34:02,206 --> 00:34:03,958 - I see. - Yeah. 641 00:34:04,042 --> 00:34:05,418 Wait, at the Lake Hotel? 642 00:34:05,501 --> 00:34:08,463 No, there’s a really good one in Shizuoka apparently, 643 00:34:08,546 --> 00:34:11,257 so he goes there about once a month. 644 00:34:12,300 --> 00:34:14,927 Okay, where are we now? 645 00:34:15,011 --> 00:34:16,596 Yeah. 646 00:34:16,679 --> 00:34:19,807 I just heard all this from Wakaba, and I was really surprised. 647 00:34:19,891 --> 00:34:21,517 I did inform you. 648 00:34:23,519 --> 00:34:24,854 Yeah. 649 00:34:24,937 --> 00:34:27,899 Pretty sure it was when we were talking about how athletic I am. 650 00:34:28,524 --> 00:34:31,069 And when I revealed casually that I’ve got alien blood… 651 00:34:33,321 --> 00:34:35,073 you just laughed and moved on. 652 00:34:37,450 --> 00:34:41,204 Is that what happened? You even said it yourself, huh? 653 00:34:41,287 --> 00:34:44,916 I was surprised, but I’m so used to this already, 654 00:34:44,999 --> 00:34:47,460 - I just rolled with it. - Okay. 655 00:34:48,211 --> 00:34:49,087 Wakaba. 656 00:34:49,170 --> 00:34:51,631 - Do you have anything you want to say? - Nope. 657 00:34:53,091 --> 00:34:56,469 That's it for now. Yeah, bye. 658 00:35:04,936 --> 00:35:07,313 On our school trip, we visited… 659 00:35:07,396 --> 00:35:10,399 Shingen-Mochi Factory! 660 00:35:10,483 --> 00:35:14,529 We got to wrap our own mochi and taste it! 661 00:35:14,612 --> 00:35:17,156 And there was that time our teacher… 662 00:35:17,740 --> 00:35:20,409 got volleyballs stuck! 663 00:35:21,077 --> 00:35:24,747 Before we knew it, they were gone. 664 00:35:26,999 --> 00:35:30,378 Over these six years, we’ve learned so much… 665 00:35:31,170 --> 00:35:34,298 and made so many amazing memories. 666 00:35:35,258 --> 00:35:36,884 Now, 667 00:35:37,885 --> 00:35:39,846 we're 668 00:35:40,763 --> 00:35:43,266 ready to graduate! 669 00:35:45,143 --> 00:35:46,936 It's all about getting used to it. 670 00:35:47,019 --> 00:35:48,187 - Really? - Yes. 671 00:35:48,271 --> 00:35:49,772 But couldn't you just 672 00:35:49,856 --> 00:35:52,150 delay your timing? 673 00:35:52,233 --> 00:35:54,443 Well, that's what amateurs would do. 674 00:35:54,527 --> 00:35:57,446 - Oh, you're saying you're different? - Yes. From their age and aura, 675 00:35:57,530 --> 00:36:01,200 I can tell, "Oh, this person seems quick," or, "This person may need more time." 676 00:36:01,284 --> 00:36:03,619 Wow, that's impressive! 677 00:36:03,703 --> 00:36:04,745 Yes, isn't it?! 678 00:36:04,829 --> 00:36:06,664 If a urine sample cup collection contest 679 00:36:06,747 --> 00:36:09,125 or something of that sort existed, I'd do quite well. 680 00:36:09,709 --> 00:36:11,294 You'd better feature me in this. 681 00:36:19,594 --> 00:36:22,013 Let's go, another rebound! 682 00:36:22,096 --> 00:36:23,806 Isn’t Wakaba just way ahead? 683 00:36:23,890 --> 00:36:26,517 She’s already getting scholarship offers from multiple schools. 684 00:36:26,601 --> 00:36:28,811 - That's for sure. - Rebound! 685 00:36:28,895 --> 00:36:30,605 - Oh! - Nice defense! 686 00:36:30,688 --> 00:36:32,315 Her jumps are insane. 687 00:36:32,398 --> 00:36:34,859 With the genes of the volleyball ace, I'm not surprised… 688 00:36:35,776 --> 00:36:39,530 No, I think it's her alien genes. 689 00:36:41,908 --> 00:36:42,742 SIX MONTHS LATER 690 00:36:42,825 --> 00:36:45,203 Six months after that incident… 691 00:36:45,286 --> 00:36:48,247 {\an8}a new owner stepped in. 692 00:36:49,290 --> 00:36:51,667 As of today, I've been appointed Lake Hotel Asanoko's 693 00:36:51,751 --> 00:36:55,004 owner. I am truly honored to take on this role. 694 00:36:55,087 --> 00:36:56,422 My name is Mitsuru Onodera. 695 00:36:58,633 --> 00:37:01,135 - As to how this happened… - I may not have much experience… 696 00:37:03,137 --> 00:37:06,891 After the mayor and the owner were arrested, 697 00:37:06,974 --> 00:37:10,186 Mr. Murakami found that Asada 50 years later 698 00:37:10,269 --> 00:37:11,979 {\an8}had become a nature-rich town again, 699 00:37:12,521 --> 00:37:16,817 {\an8}and Mount Fuji remained as a World Heritage Site. 700 00:37:18,527 --> 00:37:21,113 Wanting to repay us, Mr. Murakami 701 00:37:21,197 --> 00:37:25,159 took some of the wealth he had accumulated in the future, converted it into gold, 702 00:37:25,243 --> 00:37:27,453 and brought it back here. 703 00:37:27,536 --> 00:37:29,038 I can't be the owner, so… 704 00:37:29,121 --> 00:37:31,666 And since the person who helped him the most 705 00:37:31,749 --> 00:37:33,793 was Onodera, he gifted it to him. 706 00:37:33,876 --> 00:37:35,836 Onodera then sold the gold 707 00:37:35,920 --> 00:37:38,422 - and used the money to buy the hotel. - …but I ask for your guidance and support… 708 00:37:38,506 --> 00:37:39,674 - Or so I heard. - …in years to come. 709 00:37:40,258 --> 00:37:42,051 We're counting on you. 710 00:37:42,677 --> 00:37:46,597 Honestly, I’m just relieved the hotel didn’t go under. 711 00:37:46,681 --> 00:37:49,308 - He’s our savior! - Yeah. 712 00:37:49,392 --> 00:37:52,144 I may have lost the inheritance race, 713 00:37:52,228 --> 00:37:54,605 but I think this turned out for the best. 714 00:37:55,606 --> 00:37:56,274 {\an8}MONT BLANC 715 00:37:56,357 --> 00:37:58,776 {\an8}Is Onodera that young guy you mentioned before? 716 00:37:58,859 --> 00:38:01,487 Yeah. I heard 717 00:38:01,570 --> 00:38:04,365 his dream was always to run a hotel, 718 00:38:04,448 --> 00:38:07,201 so he started working there to learn the ropes. 719 00:38:07,285 --> 00:38:09,578 Then, he got to live his dream, huh? 720 00:38:09,662 --> 00:38:11,455 - Yeah. - So, you didn’t just save the town. 721 00:38:11,539 --> 00:38:13,791 You also made a young man’s dream come true. 722 00:38:13,874 --> 00:38:17,128 No, I was doing it for my own survival. 723 00:38:17,211 --> 00:38:18,254 I know. 724 00:38:18,337 --> 00:38:20,172 - You're only saying that in hindsight. - What? 725 00:38:22,216 --> 00:38:23,301 Come on, 726 00:38:23,884 --> 00:38:26,554 can't you let me be humble for once? 727 00:38:26,637 --> 00:38:29,682 - Huh? - You didn't even give me a chance. 728 00:38:30,599 --> 00:38:32,393 I mean, it's a fact, right? 729 00:38:32,476 --> 00:38:33,853 Well, yeah. 730 00:38:33,936 --> 00:38:37,273 - But you could at least humor me a little. - How? 731 00:38:37,773 --> 00:38:41,652 Like, "But deep down, weren’t you actually doing it for everyone’s sake?" 732 00:38:41,736 --> 00:38:44,196 - You weren't, right? - Yeah. 733 00:38:44,280 --> 00:38:46,532 But you could have let me deny it a couple of times. 734 00:38:46,615 --> 00:38:49,160 In the end, things did work out because of me, right? 735 00:38:49,702 --> 00:38:52,496 Sure, it was a team effort. 736 00:38:52,580 --> 00:38:55,499 - But wasn't I the MVP? - Not only do the baths not cure balding. 737 00:38:55,583 --> 00:38:58,753 Apparently they also can't cure narrow-mindedness. 738 00:38:58,836 --> 00:39:00,254 Sorry to interrupt. 739 00:39:01,714 --> 00:39:03,591 Both of you work at Lake Hotel, am I right? 740 00:39:04,800 --> 00:39:05,968 Yes. 741 00:39:06,927 --> 00:39:08,387 It's a pleasure to meet you. 742 00:39:08,471 --> 00:39:11,474 My name is Furuta, 743 00:39:11,557 --> 00:39:12,808 and frankly speaking, 744 00:39:13,684 --> 00:39:16,187 - I'd like to ask a favor from you both. - What is it? 745 00:39:17,313 --> 00:39:18,898 I'd like the both of you 746 00:39:19,607 --> 00:39:21,609 to prevent the sale of the hotel from occurring. 747 00:39:24,111 --> 00:39:27,073 That entire area is about to be sold to the city, 748 00:39:27,656 --> 00:39:30,284 and they’ll start building unnecessary structures, 749 00:39:31,160 --> 00:39:34,705 causing nature to be destroyed. 750 00:39:34,789 --> 00:39:37,208 The town will be in shambles, and as a result, 751 00:39:37,291 --> 00:39:38,709 by 2040… 752 00:39:39,543 --> 00:39:40,544 Mount Fuji 753 00:39:41,212 --> 00:39:43,589 will be taken off the World Heritage Sites list. 754 00:39:45,633 --> 00:39:46,926 - Uh… - As to why. 755 00:39:47,885 --> 00:39:50,221 How I'm so sure of this… 756 00:39:51,555 --> 00:39:53,057 is because I'm… 757 00:39:54,058 --> 00:39:55,726 a time leaper. 758 00:39:57,478 --> 00:39:59,105 I beg your pardon? 759 00:39:59,188 --> 00:40:01,732 I know this is hard to believe, but it’s true. 760 00:40:03,359 --> 00:40:05,111 If we don’t act now, Asada… 761 00:40:05,903 --> 00:40:08,072 will become a dystopia. 762 00:40:08,155 --> 00:40:09,782 The only ones who can turn this around 763 00:40:10,324 --> 00:40:13,577 - are both of you, the hotel sta-- - Sorry to cut you off. 764 00:40:14,078 --> 00:40:14,995 What's wrong? 765 00:40:15,079 --> 00:40:17,665 That has already been taken care of. 766 00:40:20,584 --> 00:40:21,460 Huh? 767 00:40:22,878 --> 00:40:23,963 A while back, 768 00:40:24,046 --> 00:40:26,757 the mayor and the hotel owner were arrested, 769 00:40:26,841 --> 00:40:29,301 so the hotel is safe. 770 00:40:30,052 --> 00:40:32,221 Haven’t you seen the news? 771 00:40:36,100 --> 00:40:37,601 I haven't had the chance 772 00:40:39,019 --> 00:40:40,396 to do that. 773 00:40:42,565 --> 00:40:43,774 What do you mean, arrested? 774 00:40:43,858 --> 00:40:46,610 A simple search on the Internet should give you plenty of details. 775 00:40:49,697 --> 00:40:51,115 I see. 776 00:40:53,993 --> 00:40:57,204 Is there anything I can do to help? 777 00:41:00,583 --> 00:41:03,878 Nothing in particular. 778 00:41:07,465 --> 00:41:08,466 Very well. 779 00:41:11,385 --> 00:41:12,344 Well then, 780 00:41:15,097 --> 00:41:16,682 sorry for you taking up your time. 781 00:41:18,100 --> 00:41:20,019 Not at all. 782 00:41:23,189 --> 00:41:25,941 Even when I'm faced with sudden sci-fi events like this, 783 00:41:26,025 --> 00:41:28,110 I'm not fazed anymore. 784 00:41:28,194 --> 00:41:30,279 - I'd like to settle the bill, please. - Sure! 785 00:41:32,781 --> 00:41:34,867 - Before we forget… - Oh, yes! 786 00:41:34,950 --> 00:41:37,328 Happy Birthday, Takahashi! 787 00:41:37,411 --> 00:41:40,372 Happy Birthday! 788 00:41:41,332 --> 00:41:43,167 - Thanks. - Take a guess at what's in it. 789 00:41:43,250 --> 00:41:44,543 - Take a guess. - How would I know? 790 00:41:44,627 --> 00:41:46,378 What is it? 791 00:41:46,462 --> 00:41:48,297 I wonder. 792 00:41:50,049 --> 00:41:51,592 Gunpla. 793 00:41:51,675 --> 00:41:55,513 We chose the one that looks the coolest. 794 00:41:56,180 --> 00:41:58,849 - Thank you. - Are you happy? 795 00:41:58,933 --> 00:42:00,100 I guess. 796 00:42:02,186 --> 00:42:04,063 - Fifty-five years old! - And… 797 00:42:04,146 --> 00:42:07,691 - Fifty-five years old! - Keep it down. You're being a nuisance. 798 00:42:08,776 --> 00:42:10,653 30 YEARS LATER 799 00:42:10,736 --> 00:42:13,155 Thirty years passed. 800 00:42:13,239 --> 00:42:17,952 {\an8}LAKE HOTEL 801 00:42:20,913 --> 00:42:23,415 - Thanks for the ride, Wakaba. - Don't mention it. 802 00:42:23,499 --> 00:42:26,085 - I'll call you later. - Okay. 803 00:42:28,003 --> 00:42:30,548 - See you. - See you. 804 00:42:30,631 --> 00:42:32,216 See you. 805 00:42:34,260 --> 00:42:36,220 It's been so long since we've been here. 806 00:42:36,303 --> 00:42:37,429 I know, right? 807 00:42:38,013 --> 00:42:39,056 Hello! 808 00:42:39,139 --> 00:42:40,224 You finally came. 809 00:42:40,307 --> 00:42:42,434 - It's been a while. - Yeah. 810 00:42:42,518 --> 00:42:44,311 I brought some snacks. 811 00:42:44,395 --> 00:42:45,896 Thank you. 812 00:42:46,897 --> 00:42:49,858 Let me introduce you. This is Mrs. Endou, Ms. Hibino, and Ms. Nakamura. 813 00:42:50,568 --> 00:42:51,443 Well then, 814 00:42:51,527 --> 00:42:53,487 please tap here to check in. 815 00:42:55,531 --> 00:42:56,865 Thank you. 816 00:42:56,949 --> 00:42:58,117 Hold up, 817 00:42:58,200 --> 00:43:01,036 you haven't changed in the slightest, Mr. Takahashi. 818 00:43:01,120 --> 00:43:02,830 - How old are you, again? - Eighty-four. 819 00:43:02,913 --> 00:43:04,873 - No way! - What would that be in human years? 820 00:43:04,957 --> 00:43:06,250 Still 84. 821 00:43:06,333 --> 00:43:08,335 And you haven't lost too much hair. 822 00:43:08,419 --> 00:43:10,671 Didn't I say I'm not naturally bald? 823 00:43:10,754 --> 00:43:13,882 - I always thought otherwise. - Come on. 824 00:43:13,966 --> 00:43:15,259 You cheated and went bald! 825 00:43:15,342 --> 00:43:16,719 Stop phrasing it like that! 826 00:43:18,637 --> 00:43:19,805 {\an8}Sorry for the wait. 827 00:43:19,888 --> 00:43:22,224 {\an8}- Your biometric data has been registered. - Thank you. 828 00:43:22,308 --> 00:43:24,643 {\an8}Your rooms will be from 501 to 503. 829 00:43:24,727 --> 00:43:26,228 {\an8}Thank you. 830 00:43:26,312 --> 00:43:27,980 {\an8}Is it that funny? 831 00:43:28,063 --> 00:43:30,024 {\an8}- Please enjoy your stay. - We will. 832 00:43:31,817 --> 00:43:33,402 {\an8}FRONT DESK 833 00:43:33,485 --> 00:43:35,738 {\an8}They really bought a lot of stuff, huh? 834 00:43:35,821 --> 00:43:38,324 {\an8}- Yeah. - They're going to end up with leftovers. 835 00:43:38,407 --> 00:43:41,327 {\an8}No, those three will finish all of it. 836 00:43:41,410 --> 00:43:42,620 {\an8}Is that so? 837 00:43:44,538 --> 00:43:46,749 {\an8}- I'm heading to the back. Cover for me. - Okay. 838 00:43:59,887 --> 00:44:02,473 {\an8}- Takahashi. - What is it? 839 00:44:02,556 --> 00:44:05,392 {\an8}About the fact that you're an alien, 840 00:44:05,476 --> 00:44:07,144 {\an8}can I tell my boyfriend? 841 00:44:07,227 --> 00:44:08,520 {\an8}Hmm… 842 00:44:10,314 --> 00:44:11,774 {\an8}Do you guys have plans to marry? 843 00:44:11,857 --> 00:44:14,401 {\an8}Yes, and in case you're wondering, our wedding is next month. 844 00:44:16,528 --> 00:44:17,363 {\an8}It's an exception. 845 00:44:18,113 --> 00:44:19,907 {\an8}- Thank you. - But in exchange. 846 00:44:19,990 --> 00:44:22,576 {\an8}I won't be meeting him or proving myself to him, okay? 847 00:44:25,204 --> 00:44:26,246 {\an8}Um… 848 00:44:26,330 --> 00:44:28,248 {\an8}if possible, could you do the ten yen coin trick at the weddi-- 849 00:44:28,332 --> 00:44:29,208 {\an8}- You already told him! - No, I haven't. 850 00:44:29,291 --> 00:44:30,959 {\an8}- Yes, you did. - No, I didn't. 851 00:44:31,043 --> 00:44:33,337 {\an8}Why do I have to do that? 852 00:44:34,213 --> 00:44:35,464 {\an8}Hello, front desk speaking. 853 00:44:37,966 --> 00:44:39,468 {\an8}Where did you lose it? 854 00:44:40,511 --> 00:44:42,054 {\an8}Where did you last see it? 855 00:44:42,763 --> 00:44:44,223 {\an8}Then, the convenience store it is. 856 00:44:46,975 --> 00:44:48,143 {\an8}Only this time, okay? 857 00:44:50,979 --> 00:44:52,815 {\an8}I have to head out for a bit. 858 00:44:53,357 --> 00:44:56,235 {\an8}- It'd only be a short performance-- - Ugh, it's an exception. 859 00:44:56,318 --> 00:44:57,236 {\an8}Thank you! 860 00:44:57,319 --> 00:44:59,488 {\an8}- Regarding Takahashi's secret. - Be careful. 861 00:44:59,571 --> 00:45:02,574 {\an8}As things stand now, most of Fuji-Asada’s residents 862 00:45:02,658 --> 00:45:05,577 {\an8}know about it, and that's no exaggeration. 863 00:45:06,703 --> 00:45:07,538 {\an8}Yet, 864 00:45:09,206 --> 00:45:13,419 {\an8}somehow the news has not left prefectural borders… 865 00:45:16,255 --> 00:45:17,881 {\an8}Not even once. 866 00:45:18,882 --> 00:45:21,593 {\an8}Subtitle translation by: Jeffery 63361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.