All language subtitles for T.N.R.t.t.D.N.S01E01.WEB.H264-RBB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,583 --> 00:00:53,083 Hey, sir. Sir! 2 00:00:53,750 --> 00:00:55,375 Dorrigo! 3 00:00:56,583 --> 00:00:58,250 It's okay. 4 00:00:59,000 --> 00:01:00,791 Are you okay? 5 00:01:06,750 --> 00:01:08,458 Okay, mate. 6 00:01:10,458 --> 00:01:12,166 Drink. 7 00:01:34,458 --> 00:01:36,083 - Frank. - Ah, morning, sir. 8 00:01:36,166 --> 00:01:37,291 Hi. 9 00:01:40,500 --> 00:01:41,750 Fancy a smoke? 10 00:01:47,916 --> 00:01:49,750 Hey, Rabbit, mate. 11 00:01:50,250 --> 00:01:52,666 Have you got... have you got something for me? 12 00:01:54,458 --> 00:01:57,125 Thanks, mate. Thanks. 13 00:01:57,208 --> 00:02:00,416 Yeah, I do have one favour to ask. 14 00:02:00,500 --> 00:02:01,791 What's that? 15 00:02:01,875 --> 00:02:02,791 Her chest... 16 00:02:02,875 --> 00:02:04,250 Oh, you want... 17 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 - Yeah... - Big? 18 00:02:06,083 --> 00:02:08,208 - Bigger breasts, yeah. - How big? 19 00:02:08,708 --> 00:02:10,416 You know... 20 00:02:10,500 --> 00:02:12,166 You a gambling man? 21 00:02:13,083 --> 00:02:14,583 Occasionally, yeah. 22 00:02:15,500 --> 00:02:17,666 See, I'm running a book on when I'll die. 23 00:02:18,375 --> 00:02:19,625 Want to throw in a shilling? 24 00:02:20,250 --> 00:02:21,541 All the boys are in. 25 00:02:21,625 --> 00:02:24,291 Guy who guesses the date, claims all the winnings. 26 00:02:26,000 --> 00:02:28,708 - I picked Christmas, though. - I got June 30, mate. 27 00:02:28,791 --> 00:02:30,583 Yeah, yeah, November 9. 28 00:02:32,125 --> 00:02:34,041 Yeah, put me down for ten shillings, hey. 29 00:02:35,458 --> 00:02:36,500 Ten? 30 00:02:36,583 --> 00:02:38,083 Ten shillings you make it through 31 00:02:38,166 --> 00:02:39,666 the entire year alive, hey? 32 00:02:42,625 --> 00:02:46,125 For that, I'll give you some 20-to-1 odds. 33 00:02:47,166 --> 00:02:49,041 Best sardines in the country. 34 00:02:54,000 --> 00:02:57,708 - Burrows! Go get the boy. - Okay. 35 00:02:59,583 --> 00:03:01,125 I've got a serious question. 36 00:03:01,208 --> 00:03:02,416 What's that, mate? 37 00:03:02,500 --> 00:03:05,125 Why do they call you 'Tiny'? 38 00:03:05,208 --> 00:03:07,166 Is it just the width of your shoulders 39 00:03:07,250 --> 00:03:09,500 - or is there something else? - I don't know, mate. 40 00:03:09,583 --> 00:03:11,791 I guess you'll have to find out for yourself, hey? 41 00:03:11,875 --> 00:03:13,541 - Show us, then. - Come on, mate. 42 00:03:13,625 --> 00:03:15,541 - Give it a rest, fellas. - How big's your dick? 43 00:03:15,625 --> 00:03:18,000 Jesus died on the cross for your cock. 44 00:03:18,083 --> 00:03:20,333 Mate! 45 00:03:21,166 --> 00:03:23,000 Oh, easy, boys... 46 00:03:23,083 --> 00:03:25,416 What would Jesus do with a cock that big? 47 00:03:25,500 --> 00:03:28,625 Come on, speak up. I'm taking bets on how large his cock is. 48 00:03:28,708 --> 00:03:30,916 - Oh, he's blushing. - Look at him, he's blushing. 49 00:03:31,000 --> 00:03:32,750 Look at him blushing! 50 00:03:34,375 --> 00:03:36,791 Rabbit, your pad isn't big enough to draw it, mate. 51 00:03:44,708 --> 00:03:48,458 Halt! Halt! They stepped on a mine. 52 00:03:50,000 --> 00:03:52,166 Put pressure on the wound. 53 00:03:54,125 --> 00:03:56,541 Yabby, look at me, mate. You're alright... 54 00:03:58,583 --> 00:04:01,041 On me! On the line! Do not stray from the line! 55 00:04:05,291 --> 00:04:06,958 Yabby, mate, look at me. 56 00:04:41,666 --> 00:04:44,625 Where's the kid? Where's the kid? 57 00:05:34,625 --> 00:05:36,208 I spoke to his father. 58 00:05:36,291 --> 00:05:38,541 He didn't know anything, but thought she may. 59 00:05:48,541 --> 00:05:49,833 Hello? 60 00:05:52,500 --> 00:05:53,958 Hello. 61 00:05:54,458 --> 00:05:55,708 Hello, Ella. 62 00:05:56,166 --> 00:05:58,666 I'm Amy, Keith's wife. 63 00:05:59,166 --> 00:06:01,458 Keith and I were concerned about Dorrigo. 64 00:06:01,541 --> 00:06:03,375 We'd read that there'd been a surrender. 65 00:06:03,458 --> 00:06:04,500 We're wondering if... 66 00:06:04,583 --> 00:06:06,125 I haven't heard from him in weeks. 67 00:06:06,208 --> 00:06:07,833 And where was he then? 68 00:06:07,916 --> 00:06:10,041 Somewhere in the Pacific. 69 00:06:11,666 --> 00:06:13,916 That must be really hard. 70 00:06:16,083 --> 00:06:20,208 - I have to go. - I'm... I know, I'm sorry, um... 71 00:06:22,625 --> 00:06:25,750 I know that Dorrigo's going to call you soon. 72 00:06:26,416 --> 00:06:27,708 He will. 73 00:06:28,083 --> 00:06:29,750 And-and... 74 00:06:30,833 --> 00:06:32,416 Why didn't Keith phone? 75 00:06:33,375 --> 00:06:35,500 If he was so concerned about his nephew, 76 00:06:35,583 --> 00:06:37,583 why didn't he call himself? 77 00:06:39,958 --> 00:06:41,500 Good day, Miss Mulvaney. 78 00:07:06,500 --> 00:07:08,333 - Mrs. Evans. - Hello. 79 00:07:08,416 --> 00:07:09,916 - Dr. Evans. Welcome. - Thank you. 80 00:07:10,000 --> 00:07:11,541 Ella, please come through. 81 00:07:11,875 --> 00:07:13,125 - Have a seat. - Thank you. 82 00:07:13,208 --> 00:07:15,000 Dorrigo, you served in both 83 00:07:15,083 --> 00:07:17,208 the Middle East and Asia before the surrender. 84 00:07:17,291 --> 00:07:18,541 Tell me, how did it feel 85 00:07:18,625 --> 00:07:21,458 going from a soldier into a prisoner of war? 86 00:07:22,625 --> 00:07:25,041 Feelings weren't as fashionable as they are now. 87 00:07:25,708 --> 00:07:27,583 We did what we were told. 88 00:07:28,083 --> 00:07:29,833 It must have been scary, though? 89 00:07:30,500 --> 00:07:33,125 More humiliating than anything. 90 00:07:33,791 --> 00:07:36,500 Letting yourself be incarcerated when others are fighting 91 00:07:36,583 --> 00:07:39,500 is hard for a soldier's spirit to accept. 92 00:07:40,500 --> 00:07:41,833 What got you through? 93 00:07:41,916 --> 00:07:45,125 I don't know. Luck, I suppose. 94 00:07:46,625 --> 00:07:48,875 Often, luck is the only reason. 95 00:07:49,375 --> 00:07:51,833 What do you recall most of that time? 96 00:07:52,500 --> 00:07:54,208 The time as a prisoner. 97 00:07:56,375 --> 00:08:00,625 The strange, terrible neverendingness of human beings. 98 00:08:02,458 --> 00:08:07,416 Though, in truth, our enemies were more monsters than men. 99 00:08:07,500 --> 00:08:09,083 Well, what about us? 100 00:08:09,875 --> 00:08:12,875 Hiroshima, Nagasaki. Are those not monstrous acts? 101 00:08:12,958 --> 00:08:14,833 We were forced to extreme measures... 102 00:08:14,916 --> 00:08:17,875 Atomic bombs are beyond extreme, wouldn't you say, Mr. Evans? 103 00:08:18,416 --> 00:08:19,458 I've been to Japan. 104 00:08:19,541 --> 00:08:21,666 I've spoken to survivors who lost everything. 105 00:08:22,125 --> 00:08:23,750 You've been to Japan, have you? 106 00:08:25,333 --> 00:08:28,708 Does that offer you some great insight? 107 00:08:29,500 --> 00:08:33,125 Believe me, young lady, you have no comprehension of war. 108 00:08:33,208 --> 00:08:34,666 Because I'm a woman? 109 00:08:34,750 --> 00:08:38,708 No, because you weren't there. 110 00:08:39,250 --> 00:08:42,083 It's not that you know nothing about war. 111 00:08:42,166 --> 00:08:45,083 It is that you know one thing. 112 00:08:45,833 --> 00:08:47,416 War is many things. 113 00:08:48,375 --> 00:08:49,875 Well, what are those things? 114 00:08:51,041 --> 00:08:52,833 You don't want to fucking know! 115 00:09:02,666 --> 00:09:04,583 I've just had a call with the producer 116 00:09:04,666 --> 00:09:06,833 and they've agreed not to air any of the footage, 117 00:09:06,916 --> 00:09:09,625 if you agree to meet with their journalist again. 118 00:09:10,250 --> 00:09:11,375 When? 119 00:09:11,458 --> 00:09:14,166 I've suggested tomorrow. Sooner, the better. 120 00:09:14,250 --> 00:09:16,916 - Is it really necessary? - Mm-hm. 121 00:09:17,666 --> 00:09:19,666 It's to promote the book launch. 122 00:09:19,750 --> 00:09:21,625 It'll help with the sales. 123 00:09:22,208 --> 00:09:24,291 - Very well. - Good. 124 00:09:24,375 --> 00:09:26,875 And maybe this time you can do it without the profanity. 125 00:09:26,958 --> 00:09:28,500 I didn't ask to be interviewed. 126 00:09:28,583 --> 00:09:30,750 Yes, well, it's not about you, is it? 127 00:09:30,833 --> 00:09:32,208 You have a role to play. 128 00:09:32,291 --> 00:09:34,291 Yeah, I didn't ask for that either. 129 00:09:37,000 --> 00:09:38,958 It was very disrespectful. 130 00:09:41,583 --> 00:09:43,083 She's a young woman. 131 00:10:54,750 --> 00:10:56,666 When did the book arrive, Ella? 132 00:10:57,458 --> 00:10:59,458 This afternoon. 133 00:11:00,708 --> 00:11:02,750 It's beautiful. 134 00:11:03,500 --> 00:11:04,833 It is. 135 00:11:27,833 --> 00:11:28,750 Hi. 136 00:11:28,833 --> 00:11:31,708 - Hello. - Ready to be fed to the wolves? 137 00:11:31,791 --> 00:11:33,500 - Mmm. - Let's go. 138 00:11:35,000 --> 00:11:37,333 Excuse me. Sorry. 139 00:11:38,875 --> 00:11:40,583 Do you want a drink? 140 00:11:43,083 --> 00:11:44,541 Here. 141 00:11:44,625 --> 00:11:47,083 Okay, I'm going to introduce you to Mother and Father. 142 00:11:48,000 --> 00:11:49,291 Oh, hello. 143 00:11:51,208 --> 00:11:52,958 - Mother. Mother. - Yes, darling. 144 00:11:53,041 --> 00:11:55,375 This is the gentleman that I was telling you about. 145 00:11:55,458 --> 00:11:57,875 - Uh, Dorrigo. - Oh, really? 146 00:11:58,416 --> 00:12:00,375 - Darling, darling. - Father. 147 00:12:00,458 --> 00:12:03,333 - This is Ella's friend. - Oh. A pleasure to meet you. 148 00:12:03,416 --> 00:12:05,541 You're, uh, you're back in Melbourne on leave? 149 00:12:05,625 --> 00:12:08,833 Yes, sir. My, uh, my apologies for not wearing black tie. 150 00:12:08,916 --> 00:12:10,666 I don't own a tuxedo. 151 00:12:10,750 --> 00:12:12,458 Nonsense, you look dashing. 152 00:12:12,541 --> 00:12:15,000 I, uh, I wanted to bring you both a gift. 153 00:12:15,083 --> 00:12:16,916 Oh, isn't that charming? 154 00:12:17,000 --> 00:12:19,208 - Thank you. - Uh, what is it? 155 00:12:19,291 --> 00:12:20,291 Books, sir. 156 00:12:20,375 --> 00:12:22,291 Yes, Dorrigo's an... he's an avid reader. 157 00:12:22,375 --> 00:12:23,375 Oh... 158 00:12:23,458 --> 00:12:25,625 Most people bring flowers, so... 159 00:12:26,375 --> 00:12:27,458 What about that one? 160 00:12:27,541 --> 00:12:31,333 Oh, this is mine - Catullus, a Roman poet. 161 00:12:33,875 --> 00:12:38,291 Well, thank you for the books. You, um... you enjoy yourself. 162 00:12:38,375 --> 00:12:40,083 - Thank you. - Thank you. 163 00:12:40,166 --> 00:12:41,833 - Pleasure. - Good to meet you. 164 00:12:42,458 --> 00:12:44,791 Oh, and that is my grandfather. 165 00:12:44,875 --> 00:12:46,666 He helped write our constitution. 166 00:12:47,666 --> 00:12:49,375 I see the resemblance. 167 00:13:09,250 --> 00:13:11,541 Mother and Father are going to be home soon. 168 00:13:11,625 --> 00:13:12,875 You better get dressed. 169 00:13:17,958 --> 00:13:19,583 I told my students about you. 170 00:13:21,541 --> 00:13:23,083 What did you say? 171 00:13:23,625 --> 00:13:25,125 I told them that you're a soldier 172 00:13:25,208 --> 00:13:27,500 preparing to defend our country at war. 173 00:13:30,958 --> 00:13:32,916 And what did they say? 174 00:13:35,666 --> 00:13:37,500 First they asked me if you were scared, 175 00:13:37,583 --> 00:13:39,541 and then one asked if I were. 176 00:13:42,833 --> 00:13:44,333 Are you? 177 00:13:54,916 --> 00:13:56,875 I'm a medical officer. 178 00:13:57,875 --> 00:14:00,291 I'm not a machine gunner. I'll be safe. 179 00:14:02,791 --> 00:14:04,375 Promise me. 180 00:14:04,916 --> 00:14:06,583 Yeah, I promise. 181 00:14:10,125 --> 00:14:12,666 It's Father's birthday next weekend. Do you have leave? 182 00:14:13,125 --> 00:14:16,333 Yeah, but I told my uncle I'd visit him. 183 00:14:20,958 --> 00:14:22,458 Stay with me. 184 00:14:26,375 --> 00:14:27,458 Please. 185 00:14:56,333 --> 00:14:59,916 Excuse me. I'm looking for a Keith Mulvaney. 186 00:15:01,083 --> 00:15:02,666 I'm Keith's nephew. 187 00:15:08,166 --> 00:15:09,791 You must be the clever young doctor 188 00:15:09,875 --> 00:15:12,041 that everyone keeps talking about. 189 00:15:12,125 --> 00:15:14,208 And your Keith's far too young wife. 190 00:15:14,833 --> 00:15:17,041 Is that what your family are calling me? 191 00:15:18,916 --> 00:15:22,333 Keith sent me a postcard asking me to stop by, 192 00:15:22,416 --> 00:15:24,458 while I'm stationed near here. 193 00:15:26,500 --> 00:15:30,875 Right. Well, Keith's not here right now, so... 194 00:15:31,666 --> 00:15:34,666 I can pour you a drink. You're welcome to wait. 195 00:15:34,750 --> 00:15:36,375 No, I don't have long. 196 00:15:37,916 --> 00:15:39,625 Just came to say hello. 197 00:15:40,625 --> 00:15:41,958 Hello. 198 00:15:50,958 --> 00:15:52,375 You're Dorrigo, right? 199 00:15:53,000 --> 00:15:56,250 Amy. Amy Mulvaney. 200 00:15:59,291 --> 00:16:01,333 Well, you let Keith know I stopped by, okay? 201 00:16:01,416 --> 00:16:02,583 Sure will. 202 00:16:45,625 --> 00:16:46,958 What were you doing? 203 00:16:47,041 --> 00:16:49,125 - I was just grabbing a drink. - Mm-hm. 204 00:16:49,875 --> 00:16:51,625 Another man propositioned me. 205 00:16:51,708 --> 00:16:53,500 All you did was watch. 206 00:16:53,583 --> 00:16:55,291 No, I couldn't hear what he was saying. 207 00:16:55,375 --> 00:16:56,833 - Oh, yeah? - Yeah. 208 00:16:56,916 --> 00:16:58,416 Do you think it would matter? 209 00:16:59,375 --> 00:17:01,291 Would a dance be allowed, hmm? 210 00:17:01,375 --> 00:17:02,375 Maybe a kiss? 211 00:17:02,458 --> 00:17:05,250 - Is that what he wanted? - At first, yeah. 212 00:17:05,708 --> 00:17:08,041 Then when I told him I was escorted here by another man, 213 00:17:08,125 --> 00:17:09,708 he suggested that we meet tomorrow. 214 00:17:09,791 --> 00:17:13,583 - He's not departing? - No, no, he trains pilots here. 215 00:17:13,666 --> 00:17:15,125 You know, I'm going to war, Ella. 216 00:17:15,208 --> 00:17:17,041 Maybe you should take him up on his offer. 217 00:17:17,125 --> 00:17:18,708 You don't mean that. 218 00:17:20,166 --> 00:17:21,250 No... 219 00:17:21,916 --> 00:17:24,416 And you deserve someone who's going to be with you. 220 00:17:24,500 --> 00:17:27,916 You will be with me. You promised. 221 00:17:31,500 --> 00:17:33,291 No, no, no, no, nope... 222 00:17:33,375 --> 00:17:35,000 You are not going to war. 223 00:17:37,625 --> 00:17:39,916 - No, you're not. - I've got to go. 224 00:17:40,000 --> 00:17:42,791 No, you don't. Just stay with me. 225 00:17:49,666 --> 00:17:50,666 Come here. 226 00:17:50,750 --> 00:17:52,291 Everyone's getting married, Dori. 227 00:17:52,375 --> 00:17:54,208 - Are they? - Everyone's getting married. 228 00:17:54,291 --> 00:17:55,375 - Everyone? - Mm-hm. 229 00:17:57,000 --> 00:17:59,333 - Who's everyone? - Joan, Ellie... 230 00:18:02,375 --> 00:18:04,625 Where's my ring? Where is it? Are you hiding it? 231 00:18:04,708 --> 00:18:07,000 There's no ring under here. 232 00:18:07,083 --> 00:18:08,916 Well, I couldn't... 233 00:18:09,833 --> 00:18:11,208 Ella... 234 00:18:13,458 --> 00:18:15,666 What is in that head of yours? 235 00:18:23,458 --> 00:18:25,125 Will you marry me? 236 00:18:29,833 --> 00:18:31,416 Do you mean it? 237 00:18:36,750 --> 00:18:38,250 Yes. 238 00:18:56,458 --> 00:18:59,666 "We know no mithridatum of despair as drunks" 239 00:19:00,416 --> 00:19:03,125 "The angry penguins of the night" 240 00:19:03,208 --> 00:19:05,125 "Straddling the cobbles of the square" 241 00:19:05,208 --> 00:19:07,916 "Tying a shoelace by fogged lamplight" 242 00:19:09,000 --> 00:19:11,083 "We know no astringent pain" 243 00:19:11,166 --> 00:19:13,791 "No flecking of thought's dull eternal sea" 244 00:19:13,875 --> 00:19:15,500 "In garret image" 245 00:19:15,583 --> 00:19:18,250 "Of Spain and love" 246 00:19:18,333 --> 00:19:20,375 "Now love's parody" 247 00:19:21,125 --> 00:19:23,833 "See - chaos spark" 248 00:19:23,916 --> 00:19:26,250 "Struck from flint and the plunging distemper" 249 00:19:26,333 --> 00:19:29,916 "Flare in the dawn's dull seep of milkcart horse" 250 00:19:30,000 --> 00:19:31,791 "Morning horse Chaos horse" 251 00:19:31,875 --> 00:19:34,208 "Walking at three to the doors of sleep" 252 00:19:34,291 --> 00:19:36,708 "With the creamy poison" 253 00:19:37,458 --> 00:19:39,500 "Convulsions endure..." 254 00:19:43,833 --> 00:19:45,083 Hello again. 255 00:19:47,291 --> 00:19:49,250 Hello. 256 00:19:49,333 --> 00:19:51,416 You didn't stay downstairs for very long. 257 00:19:51,500 --> 00:19:52,666 No. 258 00:19:53,333 --> 00:19:55,666 Did a word of it make sense to you? 259 00:19:57,083 --> 00:19:58,500 'Penguins'. 260 00:20:00,541 --> 00:20:02,750 I liked 'creamy poison'. 261 00:20:08,791 --> 00:20:09,916 That's... 262 00:20:12,166 --> 00:20:13,458 Nice flower. 263 00:20:14,666 --> 00:20:16,125 I stole it. 264 00:20:16,208 --> 00:20:18,166 Well, it was well worth the larceny. 265 00:20:18,250 --> 00:20:20,000 You're not going to turn me in, are you? 266 00:20:20,583 --> 00:20:22,500 I'm not so brave. 267 00:20:24,166 --> 00:20:25,500 Catullus. 268 00:20:26,791 --> 00:20:28,291 So who's he? 269 00:20:28,375 --> 00:20:29,833 He's a Roman poet. 270 00:20:30,458 --> 00:20:31,833 Would you read me some? 271 00:20:32,250 --> 00:20:33,500 No. 272 00:20:33,583 --> 00:20:34,708 Why not? 273 00:20:34,791 --> 00:20:37,666 I'm sure you could do a better job than the bloke downstairs. 274 00:20:39,250 --> 00:20:40,583 Come on. 275 00:20:43,375 --> 00:20:44,916 "Let us live and love" 276 00:20:45,000 --> 00:20:48,416 "And though the sager sort our deeds reprove" 277 00:20:48,500 --> 00:20:50,458 "Let us not weigh them" 278 00:20:50,541 --> 00:20:53,291 "Heaven's great lamps do dive into their west" 279 00:20:53,375 --> 00:20:55,333 "And straight again revive..." 280 00:20:56,291 --> 00:20:57,458 I think poetry readings 281 00:20:57,541 --> 00:20:59,416 are more the domain of your friend's mate. 282 00:20:59,500 --> 00:21:01,083 No, you're doing great. 283 00:21:04,125 --> 00:21:05,750 Do you have a favourite poet? 284 00:21:08,500 --> 00:21:10,208 I have a favourite poem. 285 00:21:11,333 --> 00:21:12,875 Should I find it? 286 00:21:17,916 --> 00:21:19,541 They've got it. 287 00:21:28,666 --> 00:21:29,833 It's 38. 288 00:21:36,666 --> 00:21:38,166 Do you like it? 289 00:21:40,791 --> 00:21:42,291 Very much. 290 00:21:44,500 --> 00:21:46,250 - What? - Are you coming? 291 00:21:46,333 --> 00:21:47,833 What happened to your mate? 292 00:21:47,916 --> 00:21:50,500 - He's shithouse. - He's not. He's excellent. 293 00:21:50,583 --> 00:21:52,083 You're just a Neanderthal! 294 00:21:52,166 --> 00:21:53,875 Come on, Amy, let's go. The race is on. 295 00:21:53,958 --> 00:21:55,000 Alright. 296 00:21:55,958 --> 00:21:59,083 - Care to join? - Perhaps another time. 297 00:22:03,708 --> 00:22:07,500 Here... It's for good luck. 298 00:22:14,291 --> 00:22:15,916 Come on. 299 00:22:39,333 --> 00:22:41,291 How's the speech going for the book launch? 300 00:22:41,375 --> 00:22:42,375 Slowly. 301 00:22:47,291 --> 00:22:49,333 "As I turn the pages of Guy's book," 302 00:22:49,416 --> 00:22:52,833 "I am reminded that we all left part of ourselves" 303 00:22:52,916 --> 00:22:54,916 "in that mud in that jungle." 304 00:22:55,000 --> 00:22:58,666 "However, as accurate as the book is, it is just a book." 305 00:22:58,750 --> 00:23:00,625 "Horror can be contained within a book." 306 00:23:00,708 --> 00:23:06,166 "But in life, horror has no more form than it does meaning." 307 00:23:07,041 --> 00:23:08,791 "It just is..." 308 00:23:08,875 --> 00:23:10,666 Okay - pen. 309 00:23:11,375 --> 00:23:12,583 Ta. 310 00:23:12,666 --> 00:23:18,000 Okay... now we just put that there. I think that's good. 311 00:23:18,083 --> 00:23:20,666 You know, and start with a quote because people like that. 312 00:23:20,750 --> 00:23:23,125 It's, you know... it captures their attention. 313 00:23:23,208 --> 00:23:24,250 Thank you. 314 00:23:25,000 --> 00:23:26,166 Have you eaten? 315 00:23:26,250 --> 00:23:28,625 - Ah, no. - Okay. 316 00:24:49,208 --> 00:24:51,041 You okay, Frank? 317 00:24:52,125 --> 00:24:54,333 Never better, sir. 318 00:24:56,625 --> 00:24:58,083 Mum's cookin'. 319 00:25:00,250 --> 00:25:02,708 She's makin' apple pudding. 320 00:25:05,166 --> 00:25:09,333 A bit of salt, cinnamon, flour... 321 00:25:10,500 --> 00:25:12,166 A few apples. 322 00:25:12,833 --> 00:25:15,291 A dash of milk and some brown sugar. 323 00:25:16,500 --> 00:25:18,125 A few minutes, it'll be ready, sir. 324 00:25:20,250 --> 00:25:21,250 Bing! 325 00:25:25,250 --> 00:25:26,875 Yours is up first, sir. 326 00:25:28,791 --> 00:25:31,583 - I'd love some. - Come on... 327 00:25:36,625 --> 00:25:39,500 - Hmm, good cook, your mum. - Oh, stop it, sir. 328 00:25:39,958 --> 00:25:41,541 She'll love that. 329 00:27:06,166 --> 00:27:08,875 My name is Major Nakamura. 330 00:27:08,958 --> 00:27:13,416 You are here for a great mission, for a great cause. 331 00:27:14,041 --> 00:27:18,500 To serve the Emperor. To build a railway. 332 00:27:20,166 --> 00:27:22,291 This is an honourable mission. 333 00:27:23,291 --> 00:27:26,208 One you should feel proud to be part of. 334 00:27:27,125 --> 00:27:29,833 Being prisoners brings much shame. 335 00:27:31,625 --> 00:27:32,916 Great shame. 336 00:27:33,541 --> 00:27:36,708 You redeem your honour by building railway. 337 00:28:39,250 --> 00:28:42,416 Come on... come on. 338 00:28:42,500 --> 00:28:44,208 Come on, mate, come on... 339 00:28:44,291 --> 00:28:46,500 For Christ's sake, just slow down, Tiny. 340 00:28:46,583 --> 00:28:49,291 We got to show them little bastards what we're made of. 341 00:28:49,375 --> 00:28:51,375 Ease up, mate. Ease up, alright? 342 00:28:51,458 --> 00:28:54,250 Keep fucking going like that, we're all going to end up dead. 343 00:28:54,333 --> 00:28:57,250 The Lord blessed us with the body to work, gentlemen. 344 00:28:57,333 --> 00:29:00,500 "Whatever you do, work at it with all your heart," 345 00:29:00,583 --> 00:29:03,500 "as working for the Lord, not for human masters." 346 00:29:04,708 --> 00:29:06,583 I ain't ever giving them the satisfaction 347 00:29:06,666 --> 00:29:08,041 of feeling superior, mate. 348 00:29:08,125 --> 00:29:10,291 Fuckin' right now he is, Tiny. 349 00:29:10,375 --> 00:29:13,041 The sooner you get that through that fucking head of yours, 350 00:29:13,125 --> 00:29:14,125 the better. 351 00:29:14,208 --> 00:29:16,750 They are holding a fucking rifle, not you. 352 00:29:17,250 --> 00:29:19,541 You're a fucking idiot. Mate, you're a fucking idiot. 353 00:29:19,625 --> 00:29:21,125 Ah, now he's working hard. 354 00:29:21,208 --> 00:29:22,208 Shut the fuck up! 355 00:29:22,250 --> 00:29:24,458 Looks like the Lord just touched you, mate. 356 00:30:12,916 --> 00:30:14,708 O Romeo! 357 00:30:14,791 --> 00:30:17,541 Romeo, wherefore art thou? 358 00:30:17,625 --> 00:30:19,125 Romeo... 359 00:30:20,125 --> 00:30:22,375 I'm down here, love. 360 00:30:22,458 --> 00:30:25,416 Deny thy father and refuse thy name. 361 00:30:25,500 --> 00:30:29,541 And, if thou wilt - be born, my love. 362 00:30:30,708 --> 00:30:32,583 And I'll no longer be a Capulet. 363 00:30:32,666 --> 00:30:36,208 Juliet, it's not that I'm worried about the Capulets. 364 00:30:36,291 --> 00:30:39,375 I'm worried about that rod and tackle between his legs! 365 00:30:41,583 --> 00:30:43,750 'Tis but thy name that is my enemy. 366 00:30:43,833 --> 00:30:46,791 Thou art thyself, and not a Montague. 367 00:30:46,875 --> 00:30:48,250 No, I'm Australian. 368 00:30:51,541 --> 00:30:57,583 It is not hand, nor foot, nor arm, nor leg, 369 00:30:57,666 --> 00:31:01,500 nor face, nor any other part belonging to a man. 370 00:31:10,583 --> 00:31:11,916 Let it be nothing. 371 00:31:12,000 --> 00:31:15,041 If love see clearly, kiss me, you fool. 372 00:31:15,125 --> 00:31:17,500 Kiss! Kiss! Kiss! Kiss! 373 00:31:17,583 --> 00:31:19,166 Kiss! Kiss! Kiss! Kiss! 374 00:31:24,291 --> 00:31:26,958 Hey, hey, hey, if there's anyone in this house 375 00:31:27,041 --> 00:31:28,750 who can really show us what it means 376 00:31:28,833 --> 00:31:30,458 to be a man of significance. 377 00:31:32,208 --> 00:31:34,250 Maybe it's a man with a giant dick! 378 00:31:38,041 --> 00:31:41,083 Tiny! Tiny! Tiny! Tiny! 379 00:31:41,166 --> 00:31:43,458 Tiny! Tiny! Tiny! Tiny! 380 00:31:43,541 --> 00:31:46,375 Tiny! Tiny! Tiny! Tiny! Tiny! 381 00:31:46,458 --> 00:31:47,708 Tiny! Tiny! 382 00:31:47,791 --> 00:31:49,708 Get it out! 383 00:31:52,791 --> 00:31:55,875 I'm doing it once. I'm doing it once! 384 00:33:16,125 --> 00:33:18,250 Mate, I'm glad you finally came to visit me. 385 00:33:18,333 --> 00:33:20,375 - How's your old man? - He's good, I think. 386 00:33:20,458 --> 00:33:22,500 Yeah, I like your dad. He's a good fella. 387 00:33:22,583 --> 00:33:24,833 Only one of your family that gave me the time of day. 388 00:33:24,916 --> 00:33:27,041 Even after I remarried, he, you know... 389 00:33:27,125 --> 00:33:29,666 he still calls me time to time to say g'day. 390 00:33:30,583 --> 00:33:32,083 - How is your wife? - Amy? 391 00:33:32,166 --> 00:33:34,458 Oh, she's great, mate. You're sure to love her. 392 00:33:34,541 --> 00:33:36,833 - So is Amy expecting me? - Oh, yeah, mate. 393 00:33:36,916 --> 00:33:39,500 She's very much looking forward to you coming. 394 00:33:39,583 --> 00:33:41,375 We don't get too many handsome doctors 395 00:33:41,458 --> 00:33:43,458 in The King of Cornwall. 396 00:33:43,541 --> 00:33:46,666 Do we, Miss Beatrice? No, we don't. 397 00:33:47,291 --> 00:33:48,666 You shipping out soon? 398 00:33:49,291 --> 00:33:51,583 Ah, they don't... they don't really tell us much. 399 00:33:51,666 --> 00:33:54,500 Well, I think with London being bombed, 400 00:33:54,583 --> 00:33:56,250 it'd be sooner rather than later. 401 00:33:56,333 --> 00:33:58,125 No point all you boys staying here. 402 00:33:58,208 --> 00:33:59,666 No one's blitzing Adelaide. 403 00:33:59,750 --> 00:34:01,708 You reckon anyone would notice if they did? 404 00:34:01,791 --> 00:34:03,375 I would. 405 00:34:04,250 --> 00:34:07,750 In any case, you best be sure to enjoy your weekend, mate. 406 00:34:07,833 --> 00:34:09,833 What's mine is yours, Dorrigo. 407 00:34:09,916 --> 00:34:11,416 Good food, cold beer. 408 00:34:12,125 --> 00:34:14,416 King of Cornwall's known for both. 409 00:34:15,583 --> 00:34:19,375 ♪ And dead too soon ♪ 410 00:34:20,416 --> 00:34:26,083 ♪ As I sit here alone in the moonlight ♪ 411 00:34:27,125 --> 00:34:32,958 ♪ I see your smile and pain ♪ 412 00:34:37,125 --> 00:34:41,000 Alright, how are you going? This is my nephew - Dorrigo. 413 00:34:41,083 --> 00:34:42,083 Dorrigo. 414 00:34:42,166 --> 00:34:43,750 Rex, Jim. 415 00:34:46,083 --> 00:34:47,833 Largest front bar in Australia. 416 00:34:47,916 --> 00:34:49,500 Congratulations. 417 00:34:52,083 --> 00:34:53,541 Amy! 418 00:34:58,375 --> 00:35:00,166 Yes, I'm coming. 419 00:35:00,958 --> 00:35:03,458 Amy, this is my nephew - Dorrigo. 420 00:35:04,125 --> 00:35:06,041 How's the height on him, hey? 421 00:35:06,125 --> 00:35:07,625 Yeah, he's tall. 422 00:35:09,333 --> 00:35:10,333 Pleasure. 423 00:35:10,416 --> 00:35:11,458 Hi. 424 00:35:11,541 --> 00:35:13,583 I've got to be, uh... well, truth be told, 425 00:35:13,666 --> 00:35:15,166 I've gotta take her to get wormed. 426 00:35:15,250 --> 00:35:16,416 - She's been... - Keith! 427 00:35:16,500 --> 00:35:18,708 Been dragging her arse around all over the place. 428 00:35:18,791 --> 00:35:20,541 But Amy here's going to look after ya. 429 00:35:20,625 --> 00:35:22,208 - Hope you don't mind. - No problem. 430 00:35:22,291 --> 00:35:24,958 - Isn't there some movie playing? - Yeah, there's a few movies. 431 00:35:25,041 --> 00:35:26,583 - You seen Waterloo Bridge? - Yes. 432 00:35:26,666 --> 00:35:28,750 - Oh. - Oh well, see it again. 433 00:35:34,791 --> 00:35:36,375 Want to see your room? 434 00:35:37,458 --> 00:35:38,875 Sure. 435 00:35:39,375 --> 00:35:41,125 Beatrice, you stay here. 436 00:35:42,041 --> 00:35:43,500 She listens well. 437 00:35:43,583 --> 00:35:44,916 She's not allowed upstairs. 438 00:35:45,000 --> 00:35:46,250 Stay. 439 00:36:02,625 --> 00:36:04,541 Can we get two martinis? Dirty. 440 00:36:04,625 --> 00:36:06,250 - Sure. Coming right up. - Thank you. 441 00:36:09,625 --> 00:36:10,750 Do you like it? 442 00:36:12,166 --> 00:36:13,500 It's very nice. 443 00:36:13,583 --> 00:36:15,875 - It's a nice place, right? - Mm-hm. 444 00:36:17,208 --> 00:36:18,541 Well... 445 00:36:21,750 --> 00:36:24,208 - Thank you. - Mm-hm. 446 00:36:28,875 --> 00:36:30,166 So, where are you from? 447 00:36:30,708 --> 00:36:33,125 Cleveland, Tasmania. 448 00:36:33,208 --> 00:36:34,625 Oh, so you're poor? 449 00:36:34,708 --> 00:36:37,708 - I live in Melbourne. - Oh, so you're rich. 450 00:36:37,791 --> 00:36:40,458 I studied there and I met Ella. 451 00:36:40,541 --> 00:36:43,166 - So Ella's rich? - Her family is, yeah. 452 00:36:43,250 --> 00:36:44,583 Okay. 453 00:36:44,666 --> 00:36:49,166 She's... the daughter of a doctor, lawyer? 454 00:36:49,250 --> 00:36:51,208 - Mmm? - Mum comes from old money. 455 00:36:51,291 --> 00:36:53,750 Grandfather wrote the constitution, yeah. 456 00:36:54,250 --> 00:36:55,708 You're kidding? 457 00:37:02,958 --> 00:37:05,000 Is she very worried about you going to war? 458 00:37:05,083 --> 00:37:06,916 We don't talk about it that much. 459 00:37:09,541 --> 00:37:12,083 I think that's the only good thing about Keith being old, 460 00:37:12,166 --> 00:37:13,166 he can't go. 461 00:37:14,083 --> 00:37:16,000 How'd the two of you meet? 462 00:37:16,791 --> 00:37:18,250 I thought you already knew. 463 00:37:18,833 --> 00:37:21,125 Aren't I the talk of your whole family? 464 00:37:22,250 --> 00:37:25,833 They say... you waited until my aunt was dead 465 00:37:25,916 --> 00:37:28,375 before sinking your claws in. 466 00:37:29,375 --> 00:37:30,958 Gosh, that's not very nice, is it? 467 00:37:31,041 --> 00:37:32,916 No, not at all. 468 00:37:34,833 --> 00:37:36,666 I never met your aunt. 469 00:37:37,541 --> 00:37:40,666 I started working at The King a few months after she'd passed. 470 00:37:42,208 --> 00:37:44,083 Then a few months after that... 471 00:37:45,166 --> 00:37:46,500 I was wooed. 472 00:37:50,666 --> 00:37:52,333 How did you two meet? 473 00:37:53,708 --> 00:37:55,416 At a dance. 474 00:37:56,708 --> 00:37:58,375 Ella loves to dance. 475 00:37:59,583 --> 00:38:01,708 Oh, you dance, do you? 476 00:38:31,833 --> 00:38:38,208 ♪ I wished on the moon to throw me a beam or two ♪ 477 00:38:40,083 --> 00:38:46,666 ♪ I wished on the moon for something I never knew ♪ 478 00:38:48,625 --> 00:38:54,291 ♪ A sweeter rose A softer sky ♪ 479 00:38:55,833 --> 00:38:58,666 ♪ An April day ♪ 480 00:38:59,833 --> 00:39:02,750 ♪ To dance away ♪ 481 00:39:07,916 --> 00:39:09,208 Sorry. 482 00:39:10,458 --> 00:39:14,583 What are you kicking? You playing football in my hallway? 483 00:39:15,250 --> 00:39:16,458 Alright... 484 00:39:18,375 --> 00:39:20,083 - You sit there. - Mm-hm. 485 00:39:20,916 --> 00:39:24,083 I've got something that I want you to hear. 486 00:39:33,083 --> 00:39:34,875 Do you know about Leslie Hutchinson? 487 00:39:34,958 --> 00:39:36,125 No. 488 00:39:37,625 --> 00:39:40,000 ♪ Oh will you never let me be? ♪ 489 00:39:40,083 --> 00:39:42,541 He's very good. 490 00:39:42,625 --> 00:39:44,958 I'll be charging these to your room. 491 00:39:46,750 --> 00:39:48,791 I thought it was on the house. 492 00:39:49,333 --> 00:39:53,291 ♪ Are still around us There's no escape... ♪ 493 00:39:53,375 --> 00:39:54,583 So, Leslie Hutchinson... 494 00:39:55,375 --> 00:39:57,041 Some say... 495 00:39:58,583 --> 00:40:03,625 that he's very familiar with the Royal family. 496 00:40:03,708 --> 00:40:06,541 - How familiar? - Very familiar. 497 00:40:12,958 --> 00:40:17,375 ♪ A cigarette that bears a lipstick's traces ♪ 498 00:40:18,166 --> 00:40:23,416 ♪ An airline ticket to romantic places ♪ 499 00:40:26,250 --> 00:40:27,625 Exactly... 500 00:40:28,833 --> 00:40:30,416 Right. 501 00:40:32,291 --> 00:40:33,875 Back. 502 00:40:34,875 --> 00:40:37,291 Do you think that you and I are friends? 503 00:40:38,625 --> 00:40:40,125 Friends? 504 00:40:40,208 --> 00:40:42,083 You know Amy means 'friend'? 505 00:40:42,500 --> 00:40:44,500 My mum taught me that. 506 00:40:45,291 --> 00:40:47,375 She called me Amy... 507 00:40:47,458 --> 00:40:48,916 Amie... 508 00:40:50,333 --> 00:40:51,875 Amour... 509 00:40:52,250 --> 00:40:58,541 ♪ These foolish things remind me of you ♪ 510 00:41:02,041 --> 00:41:04,000 I should probably go. 511 00:41:23,541 --> 00:41:25,291 Friend. 512 00:44:14,000 --> 00:44:19,033 Sub extracted from file & improved by RIP1964 for addic7ed.com 35564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.