Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,583 --> 00:00:53,083
Hey, sir. Sir!
2
00:00:53,750 --> 00:00:55,375
Dorrigo!
3
00:00:56,583 --> 00:00:58,250
It's okay.
4
00:00:59,000 --> 00:01:00,791
Are you okay?
5
00:01:06,750 --> 00:01:08,458
Okay, mate.
6
00:01:10,458 --> 00:01:12,166
Drink.
7
00:01:34,458 --> 00:01:36,083
- Frank.
- Ah, morning, sir.
8
00:01:36,166 --> 00:01:37,291
Hi.
9
00:01:40,500 --> 00:01:41,750
Fancy a smoke?
10
00:01:47,916 --> 00:01:49,750
Hey, Rabbit, mate.
11
00:01:50,250 --> 00:01:52,666
Have you got... have you
got something for me?
12
00:01:54,458 --> 00:01:57,125
Thanks, mate. Thanks.
13
00:01:57,208 --> 00:02:00,416
Yeah, I do have one favour to ask.
14
00:02:00,500 --> 00:02:01,791
What's that?
15
00:02:01,875 --> 00:02:02,791
Her chest...
16
00:02:02,875 --> 00:02:04,250
Oh, you want...
17
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
- Yeah...
- Big?
18
00:02:06,083 --> 00:02:08,208
- Bigger breasts, yeah.
- How big?
19
00:02:08,708 --> 00:02:10,416
You know...
20
00:02:10,500 --> 00:02:12,166
You a gambling man?
21
00:02:13,083 --> 00:02:14,583
Occasionally, yeah.
22
00:02:15,500 --> 00:02:17,666
See, I'm running a
book on when I'll die.
23
00:02:18,375 --> 00:02:19,625
Want to throw in a shilling?
24
00:02:20,250 --> 00:02:21,541
All the boys are in.
25
00:02:21,625 --> 00:02:24,291
Guy who guesses the date,
claims all the winnings.
26
00:02:26,000 --> 00:02:28,708
- I picked Christmas, though.
- I got June 30, mate.
27
00:02:28,791 --> 00:02:30,583
Yeah, yeah, November 9.
28
00:02:32,125 --> 00:02:34,041
Yeah, put me down for
ten shillings, hey.
29
00:02:35,458 --> 00:02:36,500
Ten?
30
00:02:36,583 --> 00:02:38,083
Ten shillings you make it through
31
00:02:38,166 --> 00:02:39,666
the entire year alive, hey?
32
00:02:42,625 --> 00:02:46,125
For that, I'll give
you some 20-to-1 odds.
33
00:02:47,166 --> 00:02:49,041
Best sardines in the country.
34
00:02:54,000 --> 00:02:57,708
- Burrows! Go get the boy.
- Okay.
35
00:02:59,583 --> 00:03:01,125
I've got a serious question.
36
00:03:01,208 --> 00:03:02,416
What's that, mate?
37
00:03:02,500 --> 00:03:05,125
Why do they call you 'Tiny'?
38
00:03:05,208 --> 00:03:07,166
Is it just the
width of your shoulders
39
00:03:07,250 --> 00:03:09,500
- or is there something else?
- I don't know, mate.
40
00:03:09,583 --> 00:03:11,791
I guess you'll have to
find out for yourself, hey?
41
00:03:11,875 --> 00:03:13,541
- Show us, then.
- Come on, mate.
42
00:03:13,625 --> 00:03:15,541
- Give it a rest, fellas.
- How big's your dick?
43
00:03:15,625 --> 00:03:18,000
Jesus died on the
cross for your cock.
44
00:03:18,083 --> 00:03:20,333
Mate!
45
00:03:21,166 --> 00:03:23,000
Oh, easy, boys...
46
00:03:23,083 --> 00:03:25,416
What would Jesus
do with a cock that big?
47
00:03:25,500 --> 00:03:28,625
Come on, speak up. I'm taking
bets on how large his cock is.
48
00:03:28,708 --> 00:03:30,916
- Oh, he's blushing.
- Look at him, he's blushing.
49
00:03:31,000 --> 00:03:32,750
Look at him blushing!
50
00:03:34,375 --> 00:03:36,791
Rabbit, your pad isn't
big enough to draw it, mate.
51
00:03:44,708 --> 00:03:48,458
Halt! Halt! They stepped on a mine.
52
00:03:50,000 --> 00:03:52,166
Put pressure on the wound.
53
00:03:54,125 --> 00:03:56,541
Yabby, look at me, mate.
You're alright...
54
00:03:58,583 --> 00:04:01,041
On me! On the line!
Do not stray from the line!
55
00:04:05,291 --> 00:04:06,958
Yabby, mate, look at me.
56
00:04:41,666 --> 00:04:44,625
Where's the kid?
Where's the kid?
57
00:05:34,625 --> 00:05:36,208
I spoke to his father.
58
00:05:36,291 --> 00:05:38,541
He didn't know anything,
but thought she may.
59
00:05:48,541 --> 00:05:49,833
Hello?
60
00:05:52,500 --> 00:05:53,958
Hello.
61
00:05:54,458 --> 00:05:55,708
Hello, Ella.
62
00:05:56,166 --> 00:05:58,666
I'm Amy, Keith's wife.
63
00:05:59,166 --> 00:06:01,458
Keith and I were
concerned about Dorrigo.
64
00:06:01,541 --> 00:06:03,375
We'd read that there'd been a surrender.
65
00:06:03,458 --> 00:06:04,500
We're wondering if...
66
00:06:04,583 --> 00:06:06,125
I haven't heard from him in weeks.
67
00:06:06,208 --> 00:06:07,833
And where was he then?
68
00:06:07,916 --> 00:06:10,041
Somewhere in the Pacific.
69
00:06:11,666 --> 00:06:13,916
That must be really hard.
70
00:06:16,083 --> 00:06:20,208
- I have to go.
- I'm... I know, I'm sorry, um...
71
00:06:22,625 --> 00:06:25,750
I know that Dorrigo's
going to call you soon.
72
00:06:26,416 --> 00:06:27,708
He will.
73
00:06:28,083 --> 00:06:29,750
And-and...
74
00:06:30,833 --> 00:06:32,416
Why didn't Keith phone?
75
00:06:33,375 --> 00:06:35,500
If he was so concerned about his nephew,
76
00:06:35,583 --> 00:06:37,583
why didn't he call himself?
77
00:06:39,958 --> 00:06:41,500
Good day, Miss Mulvaney.
78
00:07:06,500 --> 00:07:08,333
- Mrs. Evans.
- Hello.
79
00:07:08,416 --> 00:07:09,916
- Dr. Evans. Welcome.
- Thank you.
80
00:07:10,000 --> 00:07:11,541
Ella, please come through.
81
00:07:11,875 --> 00:07:13,125
- Have a seat.
- Thank you.
82
00:07:13,208 --> 00:07:15,000
Dorrigo, you served in both
83
00:07:15,083 --> 00:07:17,208
the Middle East and Asia
before the surrender.
84
00:07:17,291 --> 00:07:18,541
Tell me, how did it feel
85
00:07:18,625 --> 00:07:21,458
going from a soldier
into a prisoner of war?
86
00:07:22,625 --> 00:07:25,041
Feelings weren't as
fashionable as they are now.
87
00:07:25,708 --> 00:07:27,583
We did what we were told.
88
00:07:28,083 --> 00:07:29,833
It must have been scary, though?
89
00:07:30,500 --> 00:07:33,125
More humiliating than anything.
90
00:07:33,791 --> 00:07:36,500
Letting yourself be incarcerated
when others are fighting
91
00:07:36,583 --> 00:07:39,500
is hard for a soldier's
spirit to accept.
92
00:07:40,500 --> 00:07:41,833
What got you through?
93
00:07:41,916 --> 00:07:45,125
I don't know. Luck, I suppose.
94
00:07:46,625 --> 00:07:48,875
Often, luck is the only reason.
95
00:07:49,375 --> 00:07:51,833
What do you recall most of that time?
96
00:07:52,500 --> 00:07:54,208
The time as a prisoner.
97
00:07:56,375 --> 00:08:00,625
The strange, terrible
neverendingness of human beings.
98
00:08:02,458 --> 00:08:07,416
Though, in truth, our enemies
were more monsters than men.
99
00:08:07,500 --> 00:08:09,083
Well, what about us?
100
00:08:09,875 --> 00:08:12,875
Hiroshima, Nagasaki.
Are those not monstrous acts?
101
00:08:12,958 --> 00:08:14,833
We were forced to extreme measures...
102
00:08:14,916 --> 00:08:17,875
Atomic bombs are beyond extreme,
wouldn't you say, Mr. Evans?
103
00:08:18,416 --> 00:08:19,458
I've been to Japan.
104
00:08:19,541 --> 00:08:21,666
I've spoken to survivors
who lost everything.
105
00:08:22,125 --> 00:08:23,750
You've been to Japan, have you?
106
00:08:25,333 --> 00:08:28,708
Does that offer you some great insight?
107
00:08:29,500 --> 00:08:33,125
Believe me, young lady,
you have no comprehension of war.
108
00:08:33,208 --> 00:08:34,666
Because I'm a woman?
109
00:08:34,750 --> 00:08:38,708
No, because you weren't there.
110
00:08:39,250 --> 00:08:42,083
It's not that you know
nothing about war.
111
00:08:42,166 --> 00:08:45,083
It is that you know one thing.
112
00:08:45,833 --> 00:08:47,416
War is many things.
113
00:08:48,375 --> 00:08:49,875
Well, what are those things?
114
00:08:51,041 --> 00:08:52,833
You don't want to fucking know!
115
00:09:02,666 --> 00:09:04,583
I've just had a call with the producer
116
00:09:04,666 --> 00:09:06,833
and they've agreed not to
air any of the footage,
117
00:09:06,916 --> 00:09:09,625
if you agree to meet with
their journalist again.
118
00:09:10,250 --> 00:09:11,375
When?
119
00:09:11,458 --> 00:09:14,166
I've suggested tomorrow.
Sooner, the better.
120
00:09:14,250 --> 00:09:16,916
- Is it really necessary?
- Mm-hm.
121
00:09:17,666 --> 00:09:19,666
It's to promote the book launch.
122
00:09:19,750 --> 00:09:21,625
It'll help with the sales.
123
00:09:22,208 --> 00:09:24,291
- Very well.
- Good.
124
00:09:24,375 --> 00:09:26,875
And maybe this time you can
do it without the profanity.
125
00:09:26,958 --> 00:09:28,500
I didn't ask to be interviewed.
126
00:09:28,583 --> 00:09:30,750
Yes, well, it's not about you, is it?
127
00:09:30,833 --> 00:09:32,208
You have a role to play.
128
00:09:32,291 --> 00:09:34,291
Yeah, I didn't ask for that either.
129
00:09:37,000 --> 00:09:38,958
It was very disrespectful.
130
00:09:41,583 --> 00:09:43,083
She's a young woman.
131
00:10:54,750 --> 00:10:56,666
When did the book arrive, Ella?
132
00:10:57,458 --> 00:10:59,458
This afternoon.
133
00:11:00,708 --> 00:11:02,750
It's beautiful.
134
00:11:03,500 --> 00:11:04,833
It is.
135
00:11:27,833 --> 00:11:28,750
Hi.
136
00:11:28,833 --> 00:11:31,708
- Hello.
- Ready to be fed to the wolves?
137
00:11:31,791 --> 00:11:33,500
- Mmm.
- Let's go.
138
00:11:35,000 --> 00:11:37,333
Excuse me. Sorry.
139
00:11:38,875 --> 00:11:40,583
Do you want a drink?
140
00:11:43,083 --> 00:11:44,541
Here.
141
00:11:44,625 --> 00:11:47,083
Okay, I'm going to introduce
you to Mother and Father.
142
00:11:48,000 --> 00:11:49,291
Oh, hello.
143
00:11:51,208 --> 00:11:52,958
- Mother. Mother.
- Yes, darling.
144
00:11:53,041 --> 00:11:55,375
This is the gentleman that
I was telling you about.
145
00:11:55,458 --> 00:11:57,875
- Uh, Dorrigo.
- Oh, really?
146
00:11:58,416 --> 00:12:00,375
- Darling, darling.
- Father.
147
00:12:00,458 --> 00:12:03,333
- This is Ella's friend.
- Oh. A pleasure to meet you.
148
00:12:03,416 --> 00:12:05,541
You're, uh, you're back
in Melbourne on leave?
149
00:12:05,625 --> 00:12:08,833
Yes, sir. My, uh, my apologies
for not wearing black tie.
150
00:12:08,916 --> 00:12:10,666
I don't own a tuxedo.
151
00:12:10,750 --> 00:12:12,458
Nonsense, you look dashing.
152
00:12:12,541 --> 00:12:15,000
I, uh, I wanted to
bring you both a gift.
153
00:12:15,083 --> 00:12:16,916
Oh, isn't that charming?
154
00:12:17,000 --> 00:12:19,208
- Thank you.
- Uh, what is it?
155
00:12:19,291 --> 00:12:20,291
Books, sir.
156
00:12:20,375 --> 00:12:22,291
Yes, Dorrigo's an...
he's an avid reader.
157
00:12:22,375 --> 00:12:23,375
Oh...
158
00:12:23,458 --> 00:12:25,625
Most people bring flowers, so...
159
00:12:26,375 --> 00:12:27,458
What about that one?
160
00:12:27,541 --> 00:12:31,333
Oh, this is mine - Catullus,
a Roman poet.
161
00:12:33,875 --> 00:12:38,291
Well, thank you for the books.
You, um... you enjoy yourself.
162
00:12:38,375 --> 00:12:40,083
- Thank you.
- Thank you.
163
00:12:40,166 --> 00:12:41,833
- Pleasure.
- Good to meet you.
164
00:12:42,458 --> 00:12:44,791
Oh, and that is my grandfather.
165
00:12:44,875 --> 00:12:46,666
He helped write our constitution.
166
00:12:47,666 --> 00:12:49,375
I see the resemblance.
167
00:13:09,250 --> 00:13:11,541
Mother and Father are
going to be home soon.
168
00:13:11,625 --> 00:13:12,875
You better get dressed.
169
00:13:17,958 --> 00:13:19,583
I told my students about you.
170
00:13:21,541 --> 00:13:23,083
What did you say?
171
00:13:23,625 --> 00:13:25,125
I told them that you're a soldier
172
00:13:25,208 --> 00:13:27,500
preparing to defend our country at war.
173
00:13:30,958 --> 00:13:32,916
And what did they say?
174
00:13:35,666 --> 00:13:37,500
First they asked me if you were scared,
175
00:13:37,583 --> 00:13:39,541
and then one asked if I were.
176
00:13:42,833 --> 00:13:44,333
Are you?
177
00:13:54,916 --> 00:13:56,875
I'm a medical officer.
178
00:13:57,875 --> 00:14:00,291
I'm not a machine gunner. I'll be safe.
179
00:14:02,791 --> 00:14:04,375
Promise me.
180
00:14:04,916 --> 00:14:06,583
Yeah, I promise.
181
00:14:10,125 --> 00:14:12,666
It's Father's birthday next weekend.
Do you have leave?
182
00:14:13,125 --> 00:14:16,333
Yeah, but I told my uncle I'd visit him.
183
00:14:20,958 --> 00:14:22,458
Stay with me.
184
00:14:26,375 --> 00:14:27,458
Please.
185
00:14:56,333 --> 00:14:59,916
Excuse me. I'm looking
for a Keith Mulvaney.
186
00:15:01,083 --> 00:15:02,666
I'm Keith's nephew.
187
00:15:08,166 --> 00:15:09,791
You must be the clever young doctor
188
00:15:09,875 --> 00:15:12,041
that everyone keeps talking about.
189
00:15:12,125 --> 00:15:14,208
And your Keith's far too young wife.
190
00:15:14,833 --> 00:15:17,041
Is that what your family are calling me?
191
00:15:18,916 --> 00:15:22,333
Keith sent me a postcard
asking me to stop by,
192
00:15:22,416 --> 00:15:24,458
while I'm stationed near here.
193
00:15:26,500 --> 00:15:30,875
Right. Well, Keith's not
here right now, so...
194
00:15:31,666 --> 00:15:34,666
I can pour you a drink.
You're welcome to wait.
195
00:15:34,750 --> 00:15:36,375
No, I don't have long.
196
00:15:37,916 --> 00:15:39,625
Just came to say hello.
197
00:15:40,625 --> 00:15:41,958
Hello.
198
00:15:50,958 --> 00:15:52,375
You're Dorrigo, right?
199
00:15:53,000 --> 00:15:56,250
Amy. Amy Mulvaney.
200
00:15:59,291 --> 00:16:01,333
Well, you let Keith
know I stopped by, okay?
201
00:16:01,416 --> 00:16:02,583
Sure will.
202
00:16:45,625 --> 00:16:46,958
What were you doing?
203
00:16:47,041 --> 00:16:49,125
- I was just grabbing a drink.
- Mm-hm.
204
00:16:49,875 --> 00:16:51,625
Another man propositioned me.
205
00:16:51,708 --> 00:16:53,500
All you did was watch.
206
00:16:53,583 --> 00:16:55,291
No, I couldn't hear what he was saying.
207
00:16:55,375 --> 00:16:56,833
- Oh, yeah?
- Yeah.
208
00:16:56,916 --> 00:16:58,416
Do you think it would matter?
209
00:16:59,375 --> 00:17:01,291
Would a dance be allowed, hmm?
210
00:17:01,375 --> 00:17:02,375
Maybe a kiss?
211
00:17:02,458 --> 00:17:05,250
- Is that what he wanted?
- At first, yeah.
212
00:17:05,708 --> 00:17:08,041
Then when I told him I was
escorted here by another man,
213
00:17:08,125 --> 00:17:09,708
he suggested that we meet tomorrow.
214
00:17:09,791 --> 00:17:13,583
- He's not departing?
- No, no, he trains pilots here.
215
00:17:13,666 --> 00:17:15,125
You know, I'm going to war, Ella.
216
00:17:15,208 --> 00:17:17,041
Maybe you should take
him up on his offer.
217
00:17:17,125 --> 00:17:18,708
You don't mean that.
218
00:17:20,166 --> 00:17:21,250
No...
219
00:17:21,916 --> 00:17:24,416
And you deserve someone
who's going to be with you.
220
00:17:24,500 --> 00:17:27,916
You will be with me. You promised.
221
00:17:31,500 --> 00:17:33,291
No, no, no, no, nope...
222
00:17:33,375 --> 00:17:35,000
You are not going to war.
223
00:17:37,625 --> 00:17:39,916
- No, you're not.
- I've got to go.
224
00:17:40,000 --> 00:17:42,791
No, you don't. Just stay with me.
225
00:17:49,666 --> 00:17:50,666
Come here.
226
00:17:50,750 --> 00:17:52,291
Everyone's getting married, Dori.
227
00:17:52,375 --> 00:17:54,208
- Are they?
- Everyone's getting married.
228
00:17:54,291 --> 00:17:55,375
- Everyone?
- Mm-hm.
229
00:17:57,000 --> 00:17:59,333
- Who's everyone?
- Joan, Ellie...
230
00:18:02,375 --> 00:18:04,625
Where's my ring? Where is it?
Are you hiding it?
231
00:18:04,708 --> 00:18:07,000
There's no ring under here.
232
00:18:07,083 --> 00:18:08,916
Well, I couldn't...
233
00:18:09,833 --> 00:18:11,208
Ella...
234
00:18:13,458 --> 00:18:15,666
What is in that head of yours?
235
00:18:23,458 --> 00:18:25,125
Will you marry me?
236
00:18:29,833 --> 00:18:31,416
Do you mean it?
237
00:18:36,750 --> 00:18:38,250
Yes.
238
00:18:56,458 --> 00:18:59,666
"We know no mithridatum
of despair as drunks"
239
00:19:00,416 --> 00:19:03,125
"The angry penguins
of the night"
240
00:19:03,208 --> 00:19:05,125
"Straddling the cobbles of the square"
241
00:19:05,208 --> 00:19:07,916
"Tying a shoelace by fogged lamplight"
242
00:19:09,000 --> 00:19:11,083
"We know no astringent pain"
243
00:19:11,166 --> 00:19:13,791
"No flecking of thought's
dull eternal sea"
244
00:19:13,875 --> 00:19:15,500
"In garret image"
245
00:19:15,583 --> 00:19:18,250
"Of Spain and love"
246
00:19:18,333 --> 00:19:20,375
"Now love's parody"
247
00:19:21,125 --> 00:19:23,833
"See - chaos spark"
248
00:19:23,916 --> 00:19:26,250
"Struck from flint and
the plunging distemper"
249
00:19:26,333 --> 00:19:29,916
"Flare in the dawn's dull
seep of milkcart horse"
250
00:19:30,000 --> 00:19:31,791
"Morning horse Chaos horse"
251
00:19:31,875 --> 00:19:34,208
"Walking at three to the doors of sleep"
252
00:19:34,291 --> 00:19:36,708
"With the creamy poison"
253
00:19:37,458 --> 00:19:39,500
"Convulsions endure..."
254
00:19:43,833 --> 00:19:45,083
Hello again.
255
00:19:47,291 --> 00:19:49,250
Hello.
256
00:19:49,333 --> 00:19:51,416
You didn't stay
downstairs for very long.
257
00:19:51,500 --> 00:19:52,666
No.
258
00:19:53,333 --> 00:19:55,666
Did a word of it make sense to you?
259
00:19:57,083 --> 00:19:58,500
'Penguins'.
260
00:20:00,541 --> 00:20:02,750
I liked 'creamy poison'.
261
00:20:08,791 --> 00:20:09,916
That's...
262
00:20:12,166 --> 00:20:13,458
Nice flower.
263
00:20:14,666 --> 00:20:16,125
I stole it.
264
00:20:16,208 --> 00:20:18,166
Well, it was well worth the larceny.
265
00:20:18,250 --> 00:20:20,000
You're not going to turn me in, are you?
266
00:20:20,583 --> 00:20:22,500
I'm not so brave.
267
00:20:24,166 --> 00:20:25,500
Catullus.
268
00:20:26,791 --> 00:20:28,291
So who's he?
269
00:20:28,375 --> 00:20:29,833
He's a Roman poet.
270
00:20:30,458 --> 00:20:31,833
Would you read me some?
271
00:20:32,250 --> 00:20:33,500
No.
272
00:20:33,583 --> 00:20:34,708
Why not?
273
00:20:34,791 --> 00:20:37,666
I'm sure you could do a better
job than the bloke downstairs.
274
00:20:39,250 --> 00:20:40,583
Come on.
275
00:20:43,375 --> 00:20:44,916
"Let us live and love"
276
00:20:45,000 --> 00:20:48,416
"And though the sager
sort our deeds reprove"
277
00:20:48,500 --> 00:20:50,458
"Let us not weigh them"
278
00:20:50,541 --> 00:20:53,291
"Heaven's great lamps
do dive into their west"
279
00:20:53,375 --> 00:20:55,333
"And straight again revive..."
280
00:20:56,291 --> 00:20:57,458
I think poetry readings
281
00:20:57,541 --> 00:20:59,416
are more the domain
of your friend's mate.
282
00:20:59,500 --> 00:21:01,083
No, you're doing great.
283
00:21:04,125 --> 00:21:05,750
Do you have a favourite poet?
284
00:21:08,500 --> 00:21:10,208
I have a favourite poem.
285
00:21:11,333 --> 00:21:12,875
Should I find it?
286
00:21:17,916 --> 00:21:19,541
They've got it.
287
00:21:28,666 --> 00:21:29,833
It's 38.
288
00:21:36,666 --> 00:21:38,166
Do you like it?
289
00:21:40,791 --> 00:21:42,291
Very much.
290
00:21:44,500 --> 00:21:46,250
- What?
- Are you coming?
291
00:21:46,333 --> 00:21:47,833
What happened to your mate?
292
00:21:47,916 --> 00:21:50,500
- He's shithouse.
- He's not. He's excellent.
293
00:21:50,583 --> 00:21:52,083
You're just a Neanderthal!
294
00:21:52,166 --> 00:21:53,875
Come on, Amy, let's go. The race is on.
295
00:21:53,958 --> 00:21:55,000
Alright.
296
00:21:55,958 --> 00:21:59,083
- Care to join?
- Perhaps another time.
297
00:22:03,708 --> 00:22:07,500
Here... It's for good luck.
298
00:22:14,291 --> 00:22:15,916
Come on.
299
00:22:39,333 --> 00:22:41,291
How's the speech going
for the book launch?
300
00:22:41,375 --> 00:22:42,375
Slowly.
301
00:22:47,291 --> 00:22:49,333
"As I turn the pages of Guy's book,"
302
00:22:49,416 --> 00:22:52,833
"I am reminded that we all
left part of ourselves"
303
00:22:52,916 --> 00:22:54,916
"in that mud in that jungle."
304
00:22:55,000 --> 00:22:58,666
"However, as accurate as the book is,
it is just a book."
305
00:22:58,750 --> 00:23:00,625
"Horror can be contained within a book."
306
00:23:00,708 --> 00:23:06,166
"But in life, horror has no
more form than it does meaning."
307
00:23:07,041 --> 00:23:08,791
"It just is..."
308
00:23:08,875 --> 00:23:10,666
Okay - pen.
309
00:23:11,375 --> 00:23:12,583
Ta.
310
00:23:12,666 --> 00:23:18,000
Okay... now we just put that there.
I think that's good.
311
00:23:18,083 --> 00:23:20,666
You know, and start with a
quote because people like that.
312
00:23:20,750 --> 00:23:23,125
It's, you know...
it captures their attention.
313
00:23:23,208 --> 00:23:24,250
Thank you.
314
00:23:25,000 --> 00:23:26,166
Have you eaten?
315
00:23:26,250 --> 00:23:28,625
- Ah, no.
- Okay.
316
00:24:49,208 --> 00:24:51,041
You okay, Frank?
317
00:24:52,125 --> 00:24:54,333
Never better, sir.
318
00:24:56,625 --> 00:24:58,083
Mum's cookin'.
319
00:25:00,250 --> 00:25:02,708
She's makin' apple pudding.
320
00:25:05,166 --> 00:25:09,333
A bit of salt, cinnamon, flour...
321
00:25:10,500 --> 00:25:12,166
A few apples.
322
00:25:12,833 --> 00:25:15,291
A dash of milk and some brown sugar.
323
00:25:16,500 --> 00:25:18,125
A few minutes, it'll be ready, sir.
324
00:25:20,250 --> 00:25:21,250
Bing!
325
00:25:25,250 --> 00:25:26,875
Yours is up first, sir.
326
00:25:28,791 --> 00:25:31,583
- I'd love some.
- Come on...
327
00:25:36,625 --> 00:25:39,500
- Hmm, good cook, your mum.
- Oh, stop it, sir.
328
00:25:39,958 --> 00:25:41,541
She'll love that.
329
00:27:06,166 --> 00:27:08,875
My name is Major Nakamura.
330
00:27:08,958 --> 00:27:13,416
You are here for a great mission,
for a great cause.
331
00:27:14,041 --> 00:27:18,500
To serve the Emperor.
To build a railway.
332
00:27:20,166 --> 00:27:22,291
This is an honourable mission.
333
00:27:23,291 --> 00:27:26,208
One you should feel proud to be part of.
334
00:27:27,125 --> 00:27:29,833
Being prisoners brings much shame.
335
00:27:31,625 --> 00:27:32,916
Great shame.
336
00:27:33,541 --> 00:27:36,708
You redeem your honour
by building railway.
337
00:28:39,250 --> 00:28:42,416
Come on... come on.
338
00:28:42,500 --> 00:28:44,208
Come on, mate, come on...
339
00:28:44,291 --> 00:28:46,500
For Christ's sake, just slow down, Tiny.
340
00:28:46,583 --> 00:28:49,291
We got to show them little
bastards what we're made of.
341
00:28:49,375 --> 00:28:51,375
Ease up, mate. Ease up, alright?
342
00:28:51,458 --> 00:28:54,250
Keep fucking going like that,
we're all going to end up dead.
343
00:28:54,333 --> 00:28:57,250
The Lord blessed us with
the body to work, gentlemen.
344
00:28:57,333 --> 00:29:00,500
"Whatever you do,
work at it with all your heart,"
345
00:29:00,583 --> 00:29:03,500
"as working for the Lord,
not for human masters."
346
00:29:04,708 --> 00:29:06,583
I ain't ever giving
them the satisfaction
347
00:29:06,666 --> 00:29:08,041
of feeling superior, mate.
348
00:29:08,125 --> 00:29:10,291
Fuckin' right now he is, Tiny.
349
00:29:10,375 --> 00:29:13,041
The sooner you get that through
that fucking head of yours,
350
00:29:13,125 --> 00:29:14,125
the better.
351
00:29:14,208 --> 00:29:16,750
They are holding a
fucking rifle, not you.
352
00:29:17,250 --> 00:29:19,541
You're a fucking idiot.
Mate, you're a fucking idiot.
353
00:29:19,625 --> 00:29:21,125
Ah, now he's working hard.
354
00:29:21,208 --> 00:29:22,208
Shut the fuck up!
355
00:29:22,250 --> 00:29:24,458
Looks like the Lord
just touched you, mate.
356
00:30:12,916 --> 00:30:14,708
O Romeo!
357
00:30:14,791 --> 00:30:17,541
Romeo, wherefore art thou?
358
00:30:17,625 --> 00:30:19,125
Romeo...
359
00:30:20,125 --> 00:30:22,375
I'm down here, love.
360
00:30:22,458 --> 00:30:25,416
Deny thy father
and refuse thy name.
361
00:30:25,500 --> 00:30:29,541
And, if thou wilt - be born, my love.
362
00:30:30,708 --> 00:30:32,583
And I'll no longer be a Capulet.
363
00:30:32,666 --> 00:30:36,208
Juliet, it's not that
I'm worried about the Capulets.
364
00:30:36,291 --> 00:30:39,375
I'm worried about that rod
and tackle between his legs!
365
00:30:41,583 --> 00:30:43,750
'Tis but thy
name that is my enemy.
366
00:30:43,833 --> 00:30:46,791
Thou art thyself, and not a Montague.
367
00:30:46,875 --> 00:30:48,250
No, I'm Australian.
368
00:30:51,541 --> 00:30:57,583
It is not hand,
nor foot, nor arm, nor leg,
369
00:30:57,666 --> 00:31:01,500
nor face, nor any other
part belonging to a man.
370
00:31:10,583 --> 00:31:11,916
Let it be nothing.
371
00:31:12,000 --> 00:31:15,041
If love see clearly, kiss me, you fool.
372
00:31:15,125 --> 00:31:17,500
Kiss! Kiss! Kiss! Kiss!
373
00:31:17,583 --> 00:31:19,166
Kiss! Kiss! Kiss! Kiss!
374
00:31:24,291 --> 00:31:26,958
Hey, hey, hey,
if there's anyone in this house
375
00:31:27,041 --> 00:31:28,750
who can really show us what it means
376
00:31:28,833 --> 00:31:30,458
to be a man of significance.
377
00:31:32,208 --> 00:31:34,250
Maybe it's a man with a giant dick!
378
00:31:38,041 --> 00:31:41,083
Tiny! Tiny! Tiny! Tiny!
379
00:31:41,166 --> 00:31:43,458
Tiny! Tiny! Tiny! Tiny!
380
00:31:43,541 --> 00:31:46,375
Tiny! Tiny! Tiny! Tiny! Tiny!
381
00:31:46,458 --> 00:31:47,708
Tiny! Tiny!
382
00:31:47,791 --> 00:31:49,708
Get it out!
383
00:31:52,791 --> 00:31:55,875
I'm doing it once. I'm doing it once!
384
00:33:16,125 --> 00:33:18,250
Mate, I'm glad you
finally came to visit me.
385
00:33:18,333 --> 00:33:20,375
- How's your old man?
- He's good, I think.
386
00:33:20,458 --> 00:33:22,500
Yeah, I like your dad.
He's a good fella.
387
00:33:22,583 --> 00:33:24,833
Only one of your family that
gave me the time of day.
388
00:33:24,916 --> 00:33:27,041
Even after I remarried, he, you know...
389
00:33:27,125 --> 00:33:29,666
he still calls me time
to time to say g'day.
390
00:33:30,583 --> 00:33:32,083
- How is your wife?
- Amy?
391
00:33:32,166 --> 00:33:34,458
Oh, she's great, mate.
You're sure to love her.
392
00:33:34,541 --> 00:33:36,833
- So is Amy expecting me?
- Oh, yeah, mate.
393
00:33:36,916 --> 00:33:39,500
She's very much looking
forward to you coming.
394
00:33:39,583 --> 00:33:41,375
We don't get too many handsome doctors
395
00:33:41,458 --> 00:33:43,458
in The King of Cornwall.
396
00:33:43,541 --> 00:33:46,666
Do we, Miss Beatrice?
No, we don't.
397
00:33:47,291 --> 00:33:48,666
You shipping out soon?
398
00:33:49,291 --> 00:33:51,583
Ah, they don't... they
don't really tell us much.
399
00:33:51,666 --> 00:33:54,500
Well, I think with London being bombed,
400
00:33:54,583 --> 00:33:56,250
it'd be sooner rather than later.
401
00:33:56,333 --> 00:33:58,125
No point all you boys staying here.
402
00:33:58,208 --> 00:33:59,666
No one's blitzing Adelaide.
403
00:33:59,750 --> 00:34:01,708
You reckon anyone would
notice if they did?
404
00:34:01,791 --> 00:34:03,375
I would.
405
00:34:04,250 --> 00:34:07,750
In any case, you best be sure
to enjoy your weekend, mate.
406
00:34:07,833 --> 00:34:09,833
What's mine is yours, Dorrigo.
407
00:34:09,916 --> 00:34:11,416
Good food, cold beer.
408
00:34:12,125 --> 00:34:14,416
King of
Cornwall's known for both.
409
00:34:15,583 --> 00:34:19,375
♪ And dead too soon ♪
410
00:34:20,416 --> 00:34:26,083
♪ As I sit here alone in the moonlight ♪
411
00:34:27,125 --> 00:34:32,958
♪ I see your smile and pain ♪
412
00:34:37,125 --> 00:34:41,000
Alright, how are you going?
This is my nephew - Dorrigo.
413
00:34:41,083 --> 00:34:42,083
Dorrigo.
414
00:34:42,166 --> 00:34:43,750
Rex, Jim.
415
00:34:46,083 --> 00:34:47,833
Largest front bar in Australia.
416
00:34:47,916 --> 00:34:49,500
Congratulations.
417
00:34:52,083 --> 00:34:53,541
Amy!
418
00:34:58,375 --> 00:35:00,166
Yes, I'm coming.
419
00:35:00,958 --> 00:35:03,458
Amy, this is my nephew - Dorrigo.
420
00:35:04,125 --> 00:35:06,041
How's the height on him, hey?
421
00:35:06,125 --> 00:35:07,625
Yeah, he's tall.
422
00:35:09,333 --> 00:35:10,333
Pleasure.
423
00:35:10,416 --> 00:35:11,458
Hi.
424
00:35:11,541 --> 00:35:13,583
I've got to be, uh... well,
truth be told,
425
00:35:13,666 --> 00:35:15,166
I've gotta take her to get wormed.
426
00:35:15,250 --> 00:35:16,416
- She's been...
- Keith!
427
00:35:16,500 --> 00:35:18,708
Been dragging her arse
around all over the place.
428
00:35:18,791 --> 00:35:20,541
But Amy here's going to look after ya.
429
00:35:20,625 --> 00:35:22,208
- Hope you don't mind.
- No problem.
430
00:35:22,291 --> 00:35:24,958
- Isn't there some movie playing?
- Yeah, there's a few movies.
431
00:35:25,041 --> 00:35:26,583
- You seen Waterloo Bridge?
- Yes.
432
00:35:26,666 --> 00:35:28,750
- Oh.
- Oh well, see it again.
433
00:35:34,791 --> 00:35:36,375
Want to see your room?
434
00:35:37,458 --> 00:35:38,875
Sure.
435
00:35:39,375 --> 00:35:41,125
Beatrice, you stay here.
436
00:35:42,041 --> 00:35:43,500
She listens well.
437
00:35:43,583 --> 00:35:44,916
She's not allowed upstairs.
438
00:35:45,000 --> 00:35:46,250
Stay.
439
00:36:02,625 --> 00:36:04,541
Can we get two martinis? Dirty.
440
00:36:04,625 --> 00:36:06,250
- Sure. Coming right up.
- Thank you.
441
00:36:09,625 --> 00:36:10,750
Do you like it?
442
00:36:12,166 --> 00:36:13,500
It's very nice.
443
00:36:13,583 --> 00:36:15,875
- It's a nice place, right?
- Mm-hm.
444
00:36:17,208 --> 00:36:18,541
Well...
445
00:36:21,750 --> 00:36:24,208
- Thank you.
- Mm-hm.
446
00:36:28,875 --> 00:36:30,166
So, where are you from?
447
00:36:30,708 --> 00:36:33,125
Cleveland, Tasmania.
448
00:36:33,208 --> 00:36:34,625
Oh, so you're poor?
449
00:36:34,708 --> 00:36:37,708
- I live in Melbourne.
- Oh, so you're rich.
450
00:36:37,791 --> 00:36:40,458
I studied there and I met Ella.
451
00:36:40,541 --> 00:36:43,166
- So Ella's rich?
- Her family is, yeah.
452
00:36:43,250 --> 00:36:44,583
Okay.
453
00:36:44,666 --> 00:36:49,166
She's... the daughter
of a doctor, lawyer?
454
00:36:49,250 --> 00:36:51,208
- Mmm?
- Mum comes from old money.
455
00:36:51,291 --> 00:36:53,750
Grandfather wrote the
constitution, yeah.
456
00:36:54,250 --> 00:36:55,708
You're kidding?
457
00:37:02,958 --> 00:37:05,000
Is she very worried
about you going to war?
458
00:37:05,083 --> 00:37:06,916
We don't talk about it that much.
459
00:37:09,541 --> 00:37:12,083
I think that's the only good
thing about Keith being old,
460
00:37:12,166 --> 00:37:13,166
he can't go.
461
00:37:14,083 --> 00:37:16,000
How'd the two of you meet?
462
00:37:16,791 --> 00:37:18,250
I thought you already knew.
463
00:37:18,833 --> 00:37:21,125
Aren't I the talk of your whole family?
464
00:37:22,250 --> 00:37:25,833
They say... you waited
until my aunt was dead
465
00:37:25,916 --> 00:37:28,375
before sinking your claws in.
466
00:37:29,375 --> 00:37:30,958
Gosh, that's not very nice, is it?
467
00:37:31,041 --> 00:37:32,916
No, not at all.
468
00:37:34,833 --> 00:37:36,666
I never met your aunt.
469
00:37:37,541 --> 00:37:40,666
I started working at The King a
few months after she'd passed.
470
00:37:42,208 --> 00:37:44,083
Then a few months after that...
471
00:37:45,166 --> 00:37:46,500
I was wooed.
472
00:37:50,666 --> 00:37:52,333
How did you two meet?
473
00:37:53,708 --> 00:37:55,416
At a dance.
474
00:37:56,708 --> 00:37:58,375
Ella loves to dance.
475
00:37:59,583 --> 00:38:01,708
Oh, you dance, do you?
476
00:38:31,833 --> 00:38:38,208
♪ I wished on the moon to
throw me a beam or two ♪
477
00:38:40,083 --> 00:38:46,666
♪ I wished on the moon for
something I never knew ♪
478
00:38:48,625 --> 00:38:54,291
♪ A sweeter rose A softer sky ♪
479
00:38:55,833 --> 00:38:58,666
♪ An April day ♪
480
00:38:59,833 --> 00:39:02,750
♪ To dance away ♪
481
00:39:07,916 --> 00:39:09,208
Sorry.
482
00:39:10,458 --> 00:39:14,583
What are you kicking?
You playing football in my hallway?
483
00:39:15,250 --> 00:39:16,458
Alright...
484
00:39:18,375 --> 00:39:20,083
- You sit there.
- Mm-hm.
485
00:39:20,916 --> 00:39:24,083
I've got something that
I want you to hear.
486
00:39:33,083 --> 00:39:34,875
Do you know about Leslie Hutchinson?
487
00:39:34,958 --> 00:39:36,125
No.
488
00:39:37,625 --> 00:39:40,000
♪ Oh will you never let me be? ♪
489
00:39:40,083 --> 00:39:42,541
He's very good.
490
00:39:42,625 --> 00:39:44,958
I'll be charging these to your room.
491
00:39:46,750 --> 00:39:48,791
I thought it was on the house.
492
00:39:49,333 --> 00:39:53,291
♪ Are still around us
There's no escape... ♪
493
00:39:53,375 --> 00:39:54,583
So, Leslie Hutchinson...
494
00:39:55,375 --> 00:39:57,041
Some say...
495
00:39:58,583 --> 00:40:03,625
that he's very familiar
with the Royal family.
496
00:40:03,708 --> 00:40:06,541
- How familiar?
- Very familiar.
497
00:40:12,958 --> 00:40:17,375
♪ A cigarette that bears
a lipstick's traces ♪
498
00:40:18,166 --> 00:40:23,416
♪ An airline ticket to romantic places ♪
499
00:40:26,250 --> 00:40:27,625
Exactly...
500
00:40:28,833 --> 00:40:30,416
Right.
501
00:40:32,291 --> 00:40:33,875
Back.
502
00:40:34,875 --> 00:40:37,291
Do you think that
you and I are friends?
503
00:40:38,625 --> 00:40:40,125
Friends?
504
00:40:40,208 --> 00:40:42,083
You know Amy means 'friend'?
505
00:40:42,500 --> 00:40:44,500
My mum taught me that.
506
00:40:45,291 --> 00:40:47,375
She called me Amy...
507
00:40:47,458 --> 00:40:48,916
Amie...
508
00:40:50,333 --> 00:40:51,875
Amour...
509
00:40:52,250 --> 00:40:58,541
♪ These foolish things
remind me of you ♪
510
00:41:02,041 --> 00:41:04,000
I should probably go.
511
00:41:23,541 --> 00:41:25,291
Friend.
512
00:44:14,000 --> 00:44:19,033
Sub extracted from file & improved
by RIP1964 for addic7ed.com
35564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.