All language subtitles for Red Cliff II Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,167 --> 00:00:14,081 I hereby decree that Prime Minister Cao Cao 2 00:00:14,333 --> 00:00:16,371 lead the Imperial Army 3 00:00:16,750 --> 00:00:19,285 to pacify the rebels Liu Bei and Sun Quan 4 00:00:19,500 --> 00:00:21,290 Thank you, Your Majesty 5 00:00:40,042 --> 00:00:41,700 These people are loyal to the Han Empire 6 00:00:42,000 --> 00:00:44,784 They followed us to escape Cao Cao's regime 7 00:00:45,583 --> 00:00:47,325 If we do not protect civilians 8 00:00:47,417 --> 00:00:49,703 then what is the meaning of this war? 9 00:00:52,125 --> 00:00:55,242 An alliance will strengthen us both 10 00:01:03,042 --> 00:01:07,118 When a loser joins forces with a coward 11 00:01:07,458 --> 00:01:09,449 what can they accomplish? 12 00:01:09,833 --> 00:01:12,239 What the Southlands need is unity! 13 00:01:17,875 --> 00:01:19,451 My decision to fight is final 14 00:01:19,708 --> 00:01:21,865 Anyone who dares mention surrender 15 00:01:22,500 --> 00:01:26,115 will end up like this table! 16 00:01:29,125 --> 00:01:30,783 You need to fight this war 17 00:01:32,875 --> 00:01:34,665 I am not afraid of him 18 00:01:35,167 --> 00:01:37,122 I have been waiting for this day! 19 00:01:38,125 --> 00:01:41,573 We shall fight, not waste time with words 20 00:01:51,000 --> 00:01:53,571 Make camp there! 21 00:01:53,917 --> 00:01:56,915 On the bank facing Red Cliff 22 00:01:58,958 --> 00:02:00,866 Tomorrow we may be enemies 23 00:02:01,125 --> 00:02:02,582 If that day ever comes 24 00:02:03,042 --> 00:02:04,582 it will be each man for himself 25 00:02:06,958 --> 00:02:08,416 Cao Cao has no experience in naval warfare 26 00:02:08,792 --> 00:02:10,617 He must rely on Admirals Cai Mao and zhang Yun 27 00:02:10,833 --> 00:02:12,575 If I can eliminate them 28 00:02:12,833 --> 00:02:14,907 his navy will be powerless 29 00:02:53,917 --> 00:02:57,247 Nice play! 30 00:03:07,958 --> 00:03:10,245 These little monkeys are getting quicker! 31 00:03:10,708 --> 00:03:12,580 The Prime Minister's order to practice Cuju 32 00:03:12,917 --> 00:03:15,831 Has toughened these kids up 33 00:03:21,625 --> 00:03:23,948 Follow closely 34 00:03:48,750 --> 00:03:50,159 Carry him inside quickly 35 00:04:15,917 --> 00:04:17,706 Follow me 36 00:04:43,875 --> 00:04:45,284 Just my stomach growling 37 00:04:47,292 --> 00:04:48,204 Yes! 38 00:04:48,417 --> 00:04:58,040 Goal! 39 00:04:59,500 --> 00:05:00,779 What do you think? Not bad, right? 40 00:05:07,917 --> 00:05:09,623 Block him! 41 00:05:41,458 --> 00:05:43,994 Yeah! 42 00:05:45,500 --> 00:05:46,909 Yeah! 43 00:06:29,167 --> 00:06:31,039 That pot isn't wide enough 44 00:06:31,708 --> 00:06:33,746 You would miss no matter how wide it was 45 00:06:34,333 --> 00:06:38,030 Pitch pot is a game for aristocrats 46 00:06:38,375 --> 00:06:40,994 not for soldiers in wartime 47 00:06:45,417 --> 00:06:47,905 Your Honor, how'd you throw that bull's eye? 48 00:06:48,333 --> 00:06:49,874 Concentration 49 00:06:50,000 --> 00:06:51,327 When the enemy is over-confident 50 00:06:51,750 --> 00:06:52,828 we must double our concentration 51 00:06:53,750 --> 00:06:56,452 With concentration, you can kill a giant with a pebble 52 00:06:59,500 --> 00:07:02,119 Your Highness, Zhou Yu's army is small 53 00:07:02,250 --> 00:07:04,755 He'll have to resort to guerilla warfare 54 00:07:04,792 --> 00:07:04,917 He'll have to resort to guerilla warfare That last puny victory 55 00:07:04,953 --> 00:07:06,030 That last puny victory 56 00:07:06,250 --> 00:07:08,040 has made zhou Yu cocky 57 00:07:08,417 --> 00:07:10,407 He's no guerilla warrior 58 00:07:10,542 --> 00:07:13,409 He will confront us face to face 59 00:07:16,375 --> 00:07:17,536 They are readying for battle 60 00:07:17,833 --> 00:07:20,582 We need a strategy to counter them 61 00:07:23,083 --> 00:07:24,363 Cao Cao wants to surround us 62 00:07:25,000 --> 00:07:27,535 without breaking the basic rules of strategy 63 00:07:27,708 --> 00:07:29,415 The first army to the field will be rested 64 00:07:29,625 --> 00:07:32,292 The second army will arrive exhausted 65 00:07:32,500 --> 00:07:33,661 Attack where the enemy is least prepared 66 00:07:34,125 --> 00:07:35,155 Strike where they least expect it 67 00:07:35,500 --> 00:07:37,076 We must concentrate all forces 68 00:07:37,250 --> 00:07:38,873 on their strongest position 69 00:07:41,417 --> 00:07:44,284 Naval victory depends on 70 00:07:45,750 --> 00:07:49,630 Admirals Cai Mao and zhang Yun 71 00:07:49,667 --> 00:07:49,708 Admirals Cai Mao and zhang Yun We are loyal to Your Highness until death 72 00:07:49,745 --> 00:07:52,659 We are loyal to Your Highness until death 73 00:07:52,792 --> 00:07:54,071 Cao Cao underestimates us 74 00:07:54,208 --> 00:07:55,998 He will never expect us to hit their navy 75 00:08:05,708 --> 00:08:06,952 What is your name? 76 00:08:07,083 --> 00:08:08,576 Private Sun Shucai 77 00:08:09,083 --> 00:08:10,576 You are an outstanding player 78 00:08:11,167 --> 00:08:13,039 and a good soldier 79 00:08:13,625 --> 00:08:15,166 From this day forward 80 00:08:15,500 --> 00:08:18,451 you are promoted to battalion commander 81 00:08:19,250 --> 00:08:20,577 Thank you, Your Highness! 82 00:08:21,208 --> 00:08:23,329 Everyone must practice hard at Cuju 83 00:08:24,000 --> 00:08:26,998 only with tough bodies can we win this war 84 00:08:27,542 --> 00:08:29,995 once the Southlands are subdued 85 00:08:30,542 --> 00:08:35,282 your families will be exempt from taxes for three years 86 00:08:37,500 --> 00:08:39,076 Thank you, Your Highness! 87 00:09:13,667 --> 00:09:15,243 What are you doing? 88 00:09:16,000 --> 00:09:17,197 I'm... 89 00:09:17,500 --> 00:09:18,661 setting these birds free 90 00:09:19,583 --> 00:09:21,788 That's very kind of you 91 00:09:30,208 --> 00:09:31,666 You're leaving? 92 00:09:34,542 --> 00:09:37,291 By your accent, I bet you're a Southerner 93 00:09:37,917 --> 00:09:39,623 That's right 94 00:09:40,125 --> 00:09:41,666 Southerners are warm-hearted people 95 00:09:42,333 --> 00:09:43,791 Northerners are free-spirited 96 00:09:43,958 --> 00:09:45,451 I'm kind of dumb 97 00:09:45,625 --> 00:09:46,739 People say my entire life... 98 00:09:48,125 --> 00:09:50,530 You're not dumb, just too honest 99 00:09:55,250 --> 00:09:56,494 You're good at Cuju 100 00:09:57,708 --> 00:09:59,865 Thanks for heading the ball 101 00:10:00,917 --> 00:10:01,663 What's your name? 102 00:10:02,125 --> 00:10:02,990 My name is... 103 00:10:05,250 --> 00:10:06,163 Look at the size of me 104 00:10:06,792 --> 00:10:09,743 My mother calls me Piggy 105 00:10:10,375 --> 00:10:12,081 Piggy? 106 00:10:12,875 --> 00:10:14,533 So you can play Cuju right? 107 00:10:15,167 --> 00:10:18,081 You kidding? I only know hacky-sack 108 00:10:18,500 --> 00:10:21,451 Congratulations on your promotion 109 00:10:21,583 --> 00:10:24,250 So does a commander get bigger meals? 110 00:10:24,833 --> 00:10:26,113 You're a big officer now 111 00:10:26,333 --> 00:10:27,826 You can eat as much as you want 112 00:10:29,750 --> 00:10:31,456 Are you fighting just to fill your stomach? 113 00:10:31,667 --> 00:10:33,871 Mother says my stomach is a bottomless pit 114 00:10:34,125 --> 00:10:35,867 My family's too poor to feed me 115 00:10:37,208 --> 00:10:39,531 We're Pit and Piggy! 116 00:10:39,875 --> 00:10:41,617 What a pair! 117 00:10:43,167 --> 00:10:45,869 The new environment has made our men ill 118 00:10:46,250 --> 00:10:48,739 They are weak from a long war 119 00:10:48,917 --> 00:10:50,658 and have lost all immunity 120 00:10:50,958 --> 00:10:52,617 So typhoid quickly... 121 00:10:53,000 --> 00:10:54,161 Can it be cured? 122 00:10:54,500 --> 00:10:55,957 Yes 123 00:10:56,250 --> 00:10:58,075 but not overnight 124 00:11:06,542 --> 00:11:07,821 How many have died? 125 00:11:08,542 --> 00:11:10,497 Over a hundred 126 00:11:10,708 --> 00:11:12,367 In a few days, it will be out of control 127 00:11:12,583 --> 00:11:13,957 We must bury them right away 128 00:11:14,875 --> 00:11:16,249 No burials! We must cremate 129 00:11:16,625 --> 00:11:18,663 Cremation is the only way to stop its spread 130 00:11:20,375 --> 00:11:21,453 Ready the funeral pyres 131 00:11:22,417 --> 00:11:23,495 Hold on 132 00:11:34,917 --> 00:11:36,540 "Epidemic outbreak" 133 00:11:38,542 --> 00:11:40,532 The climate has weakened Cao Cao's army 134 00:11:40,833 --> 00:11:41,947 Disease is rampant 135 00:11:42,292 --> 00:11:42,991 Great 136 00:11:43,167 --> 00:11:46,864 Your Honor, let's seize this chance and attack 137 00:11:47,500 --> 00:11:49,158 The navy is still healthy 138 00:11:49,250 --> 00:11:50,245 We must not act recklessly 139 00:11:50,458 --> 00:11:52,698 Your Honor, this is the time to attack! 140 00:11:52,875 --> 00:11:53,621 Yes! 141 00:11:54,458 --> 00:11:56,081 This is a battle of honor 142 00:11:56,917 --> 00:11:58,326 Even war must be fair 143 00:12:30,750 --> 00:12:31,828 Your Highness 144 00:12:33,333 --> 00:12:35,904 isn't this a bit inhumane? 145 00:12:38,292 --> 00:12:40,448 Cast off the soldiers of the dead! 146 00:13:07,625 --> 00:13:09,034 What's the matter? 147 00:13:29,417 --> 00:13:31,123 Pull the boats here 148 00:13:33,000 --> 00:13:34,790 Look, what is that? 149 00:13:35,208 --> 00:13:36,535 Pull it here 150 00:13:39,500 --> 00:13:41,242 They were enemy soldiers 151 00:13:43,750 --> 00:13:44,663 Go report this to the general 152 00:13:44,917 --> 00:13:45,698 Yes sir 153 00:14:14,708 --> 00:14:15,952 Pile weapons and armor here 154 00:14:17,583 --> 00:14:18,863 Put the corpses there 155 00:14:25,292 --> 00:14:27,081 Get away from here 156 00:14:40,583 --> 00:14:41,697 Don't touch them! 157 00:14:42,083 --> 00:14:43,908 They died from typhoid! 158 00:14:44,292 --> 00:14:46,164 Move! It's contagious! 159 00:14:46,625 --> 00:14:48,746 Move! Don't touch anything! 160 00:14:48,917 --> 00:14:49,947 Get out of here! 161 00:14:50,750 --> 00:14:51,828 Everyone must leave! 162 00:14:53,000 --> 00:14:54,541 Escort these people away 163 00:14:55,542 --> 00:14:56,406 This is for your own good 164 00:14:56,625 --> 00:14:57,490 This place is infected 165 00:14:57,958 --> 00:14:59,238 Leave here immediately 166 00:15:21,583 --> 00:15:23,953 Cao Cao is truly ruthless 167 00:15:25,000 --> 00:15:26,991 Those soldiers have touched corpses 168 00:15:27,208 --> 00:15:28,582 I've quarantined them 169 00:15:28,917 --> 00:15:30,706 so they do not infect others 170 00:15:32,875 --> 00:15:34,416 And the villagers? 171 00:15:34,583 --> 00:15:36,491 I fear many have already been infected 172 00:15:37,250 --> 00:15:40,034 Cao Cao has stooped to evil tricks 173 00:15:41,167 --> 00:15:42,576 This is psychological warfare 174 00:15:42,833 --> 00:15:44,658 He's attacking our morale 175 00:15:47,292 --> 00:15:49,589 How to dispose of the bodies? 176 00:15:49,625 --> 00:15:49,667 How to dispose of the bodies? These are the bodies of our enemies 177 00:15:49,703 --> 00:15:51,290 These are the bodies of our enemies 178 00:15:51,458 --> 00:15:53,330 Feed them to the fishes 179 00:15:53,500 --> 00:15:55,538 No, we must lay them to rest 180 00:15:55,875 --> 00:15:56,823 No burials 181 00:15:57,917 --> 00:15:59,457 We must cremate them 182 00:16:48,333 --> 00:16:49,992 I lift my drink and sing a song 183 00:16:50,875 --> 00:16:54,039 For who knows if life be short or long 184 00:16:55,542 --> 00:16:57,165 Man's life is but the morning dew 185 00:16:57,875 --> 00:17:01,039 Past days many, future ones few 186 00:17:02,958 --> 00:17:04,534 The melancholy my heart begets 187 00:17:04,792 --> 00:17:06,664 Comes from cares I cannot forget 188 00:17:07,625 --> 00:17:09,248 Who can unravel these woes of mine? 189 00:17:10,000 --> 00:17:13,697 I know but one man... the God of Wine! 190 00:17:15,208 --> 00:17:17,246 Disciples dressed in blue 191 00:17:17,583 --> 00:17:19,788 My heart worries for you 192 00:17:20,208 --> 00:17:22,080 You are the cause 193 00:17:22,625 --> 00:17:24,616 of this song without pause 194 00:17:25,083 --> 00:17:26,659 Across the bank a deer bleats 195 00:17:27,458 --> 00:17:29,532 in the wilds where it eats 196 00:17:31,000 --> 00:17:32,576 Honored guests I salute 197 00:17:33,167 --> 00:17:35,869 Strike the harp! Play the flute! 198 00:17:40,750 --> 00:17:42,622 Bright is the moon's spark 199 00:17:45,125 --> 00:17:47,660 Never ceasing, never dark 200 00:17:49,042 --> 00:17:51,495 Thoughts of you from deep inside 201 00:17:52,250 --> 00:17:55,414 Cannot settle, cannot subside 202 00:17:56,542 --> 00:17:58,414 Stars around the moon are few 203 00:17:58,667 --> 00:18:00,408 Southward the crows flew 204 00:18:00,750 --> 00:18:02,373 Flying with no rest 205 00:18:02,667 --> 00:18:04,408 Where shall they nest? 206 00:18:04,833 --> 00:18:06,077 No mountain too steep 207 00:18:06,750 --> 00:18:08,207 No ocean too deep 208 00:18:08,500 --> 00:18:10,041 Sages rush when guests call 209 00:18:10,667 --> 00:18:11,828 So at their feet... 210 00:18:14,875 --> 00:18:17,577 the empire does fall! 211 00:18:37,250 --> 00:18:40,034 Take your time. Careful, it's hot 212 00:18:45,250 --> 00:18:46,494 More fall sick every day 213 00:18:46,667 --> 00:18:47,661 You have enough medicine? 214 00:18:47,792 --> 00:18:48,953 Cassia trees are scarce here 215 00:18:49,708 --> 00:18:51,616 our men will keep searching 216 00:18:53,292 --> 00:18:56,539 Can cassia cure typhoid? 217 00:18:56,833 --> 00:18:58,575 It will ease current symptoms 218 00:18:59,292 --> 00:19:01,531 But a true cure requires other ingredients 219 00:19:38,625 --> 00:19:39,454 Hurry! Carry our men out! 220 00:19:39,667 --> 00:19:40,413 Move it! 221 00:19:41,375 --> 00:19:42,749 Stand up, let's go 222 00:19:43,208 --> 00:19:44,666 Stop! What do you think you're doing? 223 00:19:45,250 --> 00:19:47,739 General, what are you doing? 224 00:19:48,125 --> 00:19:49,831 These patients cannot be moved 225 00:19:51,458 --> 00:19:53,081 Hurry! Put our men on the horses 226 00:19:53,750 --> 00:19:55,788 Please, these men must not leave 227 00:19:56,875 --> 00:19:57,574 They are still ill 228 00:20:00,292 --> 00:20:01,489 You're leaving? 229 00:20:09,667 --> 00:20:15,118 Viceroy, this epidemic is beyond our control 230 00:20:15,875 --> 00:20:18,047 I have barely twenty thousand men 231 00:20:18,083 --> 00:20:18,208 I have barely twenty thousand men If this continues, I might lose everything 232 00:20:18,245 --> 00:20:20,697 If this continues, I might lose everything 233 00:20:21,375 --> 00:20:24,788 I must retreat and reformulate my strategy 234 00:20:25,000 --> 00:20:28,117 You withdraw at a moment like this? 235 00:20:28,833 --> 00:20:31,038 You proposed this alliance 236 00:20:31,208 --> 00:20:33,080 Now with our lives at stake you flee? 237 00:20:33,583 --> 00:20:34,910 This is betrayal 238 00:20:34,958 --> 00:20:36,700 You can't say that 239 00:20:37,333 --> 00:20:38,791 We are men of our word 240 00:20:38,958 --> 00:20:41,328 But look what has happened to our men 241 00:20:41,625 --> 00:20:43,580 So our men count for nothing? 242 00:20:45,792 --> 00:20:46,455 Selfishness 243 00:20:47,042 --> 00:20:47,741 Who is selfish? 244 00:20:47,958 --> 00:20:49,665 - Zhang Fei! - General! 245 00:20:52,208 --> 00:20:54,744 My Lord, the battle is set 246 00:20:55,333 --> 00:20:55,581 How can you... 247 00:20:55,708 --> 00:20:56,703 Zhu-ge Liang 248 00:21:01,042 --> 00:21:02,748 I have seen over a decade of defeat 249 00:21:03,500 --> 00:21:05,574 I cannot endure another setback 250 00:21:06,042 --> 00:21:10,865 Even soldiers must obey the law of survival 251 00:21:11,583 --> 00:21:13,657 We must not lose our allies' trust 252 00:21:14,000 --> 00:21:15,576 I know you feel strongly 253 00:21:16,083 --> 00:21:18,868 But in chaotic times, you cannot live on justice alone 254 00:21:19,708 --> 00:21:22,541 It's time I let others fight the tough battles 255 00:21:25,375 --> 00:21:28,456 one day you will understand this 256 00:21:31,792 --> 00:21:33,332 Liu Bei 257 00:21:35,375 --> 00:21:38,539 It was an honor to fight alongside your men 258 00:21:40,042 --> 00:21:41,618 We believed in the same goal 259 00:21:42,833 --> 00:21:44,456 Achieving it will not be so easy after all 260 00:21:46,250 --> 00:21:47,447 Take care 261 00:21:48,792 --> 00:21:49,786 Take care 262 00:22:03,500 --> 00:22:05,123 We shall meet again 263 00:22:13,667 --> 00:22:15,207 Aren't you leaving? 264 00:22:18,417 --> 00:22:20,324 A man must honor his promises 265 00:22:20,583 --> 00:22:22,953 If I start something, I see it to the end 266 00:22:24,583 --> 00:22:27,617 Anyone who talks like that is insane 267 00:22:29,000 --> 00:22:31,405 Then we are all insane 268 00:22:51,583 --> 00:22:53,455 Your Highness, tea is ready 269 00:22:59,708 --> 00:23:01,284 Brother, scouts report 270 00:23:01,417 --> 00:23:02,696 the typhoid was successful 271 00:23:02,917 --> 00:23:04,374 The Southlands are in chaos 272 00:23:06,042 --> 00:23:06,408 Good 273 00:23:06,667 --> 00:23:07,745 one more thing 274 00:23:07,875 --> 00:23:09,913 Liu Bei has left with all his men 275 00:23:10,583 --> 00:23:11,247 Good 276 00:23:12,042 --> 00:23:13,416 Their alliance is broken 277 00:23:16,583 --> 00:23:17,329 Excellent 278 00:24:13,083 --> 00:24:15,157 Swift as the wind 279 00:24:22,375 --> 00:24:24,449 Gentle as a forest 280 00:24:35,875 --> 00:24:37,830 Fierce as fire 281 00:24:47,417 --> 00:24:49,123 Firm as a mountain 282 00:25:00,417 --> 00:25:01,957 If you hate war 283 00:25:02,208 --> 00:25:03,286 why can you quote "The Art of War" 284 00:25:04,167 --> 00:25:06,039 To understand you 285 00:25:06,250 --> 00:25:08,869 I must sneak glances at your books 286 00:25:10,833 --> 00:25:11,746 Athousand books 287 00:25:11,958 --> 00:25:13,748 cannot equal a cup of your tea 288 00:25:15,042 --> 00:25:16,997 I'm happy so long as you enjoy it 289 00:25:20,250 --> 00:25:22,573 I wish we could invite Cao Cao for tea 290 00:25:23,083 --> 00:25:25,750 forget the war and just enjoy the scenery 291 00:25:26,167 --> 00:25:27,825 Wouldn't that be great? 292 00:25:29,208 --> 00:25:31,614 I doubt he appreciates the art of tea 293 00:25:34,167 --> 00:25:36,074 You wield your sword 294 00:25:36,292 --> 00:25:39,408 like you know a way to beat Cao Cao 295 00:25:40,083 --> 00:25:41,624 Away as mysterious as darkness 296 00:25:43,083 --> 00:25:45,074 And as powerful as thunder 297 00:25:48,625 --> 00:25:50,283 It is time for us to act 298 00:26:05,500 --> 00:26:06,993 Greetings, Your Highness 299 00:26:08,417 --> 00:26:11,699 How goes the naval training, Admirals? 300 00:26:12,042 --> 00:26:13,534 Very well, Your Highness 301 00:26:14,333 --> 00:26:17,865 We're using iron beams to join the fleet 302 00:26:18,167 --> 00:26:20,916 our men are Northerners and new to naval battle 303 00:26:21,042 --> 00:26:24,621 Now our ships shall be stable as solid ground 304 00:26:24,792 --> 00:26:27,458 Not even a storm will make our men seasick 305 00:26:28,667 --> 00:26:29,531 Can they be separated? 306 00:26:29,708 --> 00:26:31,367 Of course 307 00:26:31,792 --> 00:26:33,533 Men, separate the ships 308 00:26:46,458 --> 00:26:48,496 Unlocking the iron beams separates the ships 309 00:26:49,042 --> 00:26:51,874 The fleet will move into pincer formation 310 00:26:52,333 --> 00:26:53,328 ready for battle 311 00:26:53,417 --> 00:26:55,537 You truly are naval experts 312 00:26:56,167 --> 00:26:57,743 to invent this tactic 313 00:26:57,958 --> 00:26:58,788 Thank you, Your Highness 314 00:26:59,917 --> 00:27:00,667 Jiang Gan At your service, Your Highness 315 00:27:00,703 --> 00:27:02,373 At your service, Your Highness 316 00:27:03,292 --> 00:27:04,998 You grew up with zhou Yu, right? 317 00:27:05,250 --> 00:27:07,821 Yes, we were childhood friends 318 00:27:08,125 --> 00:27:10,448 Cross the river. Urge him to surrender 319 00:27:10,625 --> 00:27:12,166 Surrender? 320 00:27:12,333 --> 00:27:15,331 Zhou Yu's loyalty to Sun Quan runs deep 321 00:27:15,792 --> 00:27:17,255 I'm afraid he won't... 322 00:27:17,292 --> 00:27:17,333 I'm afraid he won't... The Southlands are falling apart 323 00:27:17,370 --> 00:27:18,246 The Southlands are falling apart 324 00:27:18,417 --> 00:27:19,744 Liu Bei has fled 325 00:27:20,333 --> 00:27:22,490 Now is the time to ask zhou Yu to surrender 326 00:27:23,042 --> 00:27:23,906 Yes, Your Highness 327 00:27:48,958 --> 00:27:49,574 Piggy? 328 00:27:50,250 --> 00:27:51,163 Scared you didn't I? 329 00:28:00,292 --> 00:28:01,619 These guys keep tailing me 330 00:28:01,833 --> 00:28:03,623 How can I have any fun like this? 331 00:28:05,500 --> 00:28:08,747 You're battalion commander 332 00:28:08,833 --> 00:28:10,243 They have to follow you 333 00:28:14,417 --> 00:28:16,987 Listen up! Everyone go practice Cuju 334 00:28:17,250 --> 00:28:18,577 Yes sir! 335 00:28:23,708 --> 00:28:24,573 It worked! 336 00:28:25,458 --> 00:28:26,453 Let's have some fun! 337 00:28:27,083 --> 00:28:28,410 Great 338 00:28:31,667 --> 00:28:32,330 What should we play? 339 00:28:32,708 --> 00:28:33,372 Let's play... 340 00:28:34,667 --> 00:28:35,994 Let's play "Ride High" 341 00:28:36,042 --> 00:28:36,788 oK 342 00:28:37,417 --> 00:28:37,950 Come on 343 00:28:41,542 --> 00:28:42,288 You really are heavy 344 00:28:42,708 --> 00:28:43,988 Your mother gave you the right nickname 345 00:28:47,833 --> 00:28:49,990 This isn't high enough. Let's go up there 346 00:28:50,333 --> 00:28:51,281 Watch your balance 347 00:28:52,833 --> 00:28:53,579 Be careful 348 00:28:54,708 --> 00:28:55,703 This high enough for you? 349 00:28:56,417 --> 00:28:56,997 Yeah 350 00:28:57,625 --> 00:28:58,490 Stay still 351 00:29:07,167 --> 00:29:07,996 That itches 352 00:29:08,250 --> 00:29:09,031 Itches? 353 00:29:10,375 --> 00:29:11,453 Here, let me scratch it 354 00:29:13,167 --> 00:29:14,031 Much better 355 00:29:18,333 --> 00:29:19,163 Turn left 356 00:29:19,458 --> 00:29:20,785 What's so interesting there? It's just the fleet 357 00:29:21,292 --> 00:29:22,370 Don't move 358 00:29:28,250 --> 00:29:29,198 My Lord 359 00:29:29,292 --> 00:29:32,243 Cao Cao has several hundred thousand soldiers 360 00:29:33,208 --> 00:29:35,116 We have only thirty thousand 361 00:29:35,500 --> 00:29:37,574 We are totally outnumbered 362 00:29:38,250 --> 00:29:40,620 How can we fight like this? 363 00:29:40,833 --> 00:29:42,623 This will decide the fate of the Southlands 364 00:29:43,542 --> 00:29:45,995 We must fight even if we cannot win 365 00:29:48,625 --> 00:29:49,822 How many arrows do we have? 366 00:29:50,042 --> 00:29:51,949 Not even fifty thousand 367 00:29:52,417 --> 00:29:55,201 Liu Bei took forty thousand when he fled 368 00:29:57,250 --> 00:29:59,739 Without those arrows, we cannot fight 369 00:30:00,042 --> 00:30:03,205 The arrows are my responsibility 370 00:30:03,667 --> 00:30:06,416 As well they should be. Your Lord took them 371 00:30:07,333 --> 00:30:09,075 We need one hundred thousand arrows 372 00:30:09,917 --> 00:30:11,409 You still think you can handle it? 373 00:30:12,625 --> 00:30:15,789 Fine, if I cannot come up with one hundred thousand 374 00:30:16,792 --> 00:30:18,782 you may take my head 375 00:30:19,625 --> 00:30:21,829 We only have food for ten days 376 00:30:21,958 --> 00:30:23,416 I give you ten days' time 377 00:30:24,708 --> 00:30:27,410 I don't need ten, just three 378 00:30:28,250 --> 00:30:29,447 We soldiers do not joke 379 00:30:31,542 --> 00:30:34,907 You said you'd eliminate Admirals Cai Mao and zhang Yun 380 00:30:35,750 --> 00:30:37,207 If not, then what? 381 00:30:40,208 --> 00:30:41,370 You may have my head 382 00:30:54,208 --> 00:30:58,036 By night, the Milky Way. By day, snaking clouds 383 00:31:07,125 --> 00:31:08,322 You were here all night 384 00:31:08,625 --> 00:31:10,118 What are you up to? 385 00:31:10,958 --> 00:31:12,237 See for yourself 386 00:31:12,792 --> 00:31:14,996 Wind and water converge here 387 00:31:15,125 --> 00:31:16,404 The feng shui is excellent 388 00:31:16,667 --> 00:31:18,041 Glad you're relaxed 389 00:31:18,167 --> 00:31:19,446 You are worrying me to death 390 00:31:20,250 --> 00:31:22,739 The twenty ships with crew 391 00:31:22,875 --> 00:31:23,953 you requested are ready 392 00:31:30,708 --> 00:31:31,870 There's only one day left 393 00:31:32,542 --> 00:31:33,288 Where are the arrows? 394 00:31:33,958 --> 00:31:35,120 You haven't made even one 395 00:31:35,500 --> 00:31:37,041 You should be in a nervous sweat 396 00:31:37,250 --> 00:31:38,280 My sweat is of no concern 397 00:31:38,958 --> 00:31:41,577 But see if the tortoise is sweating 398 00:31:44,083 --> 00:31:44,865 It is 399 00:31:47,083 --> 00:31:49,750 As I predicted, fog is coming 400 00:31:50,500 --> 00:31:51,744 What fog? 401 00:31:52,000 --> 00:31:53,576 The only fog here is around my head 402 00:31:54,875 --> 00:31:56,119 What is this plan of yours? 403 00:31:57,083 --> 00:31:59,204 Nature's secrets cannot be revealed 404 00:32:02,250 --> 00:32:06,291 old cow plows the paddy's rows 405 00:32:06,833 --> 00:32:11,123 Young calf munches on what grows 406 00:32:12,167 --> 00:32:13,031 You really are something 407 00:32:13,875 --> 00:32:16,826 Back then you were just a kid who loved to sing 408 00:32:18,042 --> 00:32:21,538 Who'd have guessed that kid would be a Viceroy 409 00:32:23,167 --> 00:32:27,409 Planting rice is the old man's chore 410 00:32:27,917 --> 00:32:31,164 We were ten when you clubbed that bandit from behind 411 00:32:31,417 --> 00:32:33,786 He spun around and somehow the club was in my hands 412 00:32:34,583 --> 00:32:38,280 He gave me the beating of my life 413 00:32:38,833 --> 00:32:43,206 In the sedan chair the young boy snores 414 00:32:45,833 --> 00:32:47,492 To this day I still don't understand 415 00:32:47,833 --> 00:32:49,623 how that club got into my hand 416 00:32:50,167 --> 00:32:51,115 You're too slow 417 00:32:59,958 --> 00:33:01,120 You remember that time 418 00:33:01,292 --> 00:33:03,958 I wrote on the tutor's exam book in your handwriting 419 00:33:04,625 --> 00:33:06,415 "senile bastard"! 420 00:33:07,292 --> 00:33:08,453 That's right! 421 00:33:08,917 --> 00:33:12,033 He gave me twenty swats across my butt 422 00:33:12,375 --> 00:33:13,784 Back in those days 423 00:33:14,750 --> 00:33:16,408 there was no prank we didn't pull 424 00:33:16,667 --> 00:33:18,704 I can trick any man I meet 425 00:33:19,167 --> 00:33:22,034 But with you, I always play the fool 426 00:33:24,958 --> 00:33:25,871 Bring my sword! 427 00:33:32,458 --> 00:33:33,785 Marvelous! 428 00:34:02,292 --> 00:34:04,199 You are a fine sword dancer 429 00:34:15,458 --> 00:34:17,330 Are you here as Cao Cao's emissary? 430 00:34:17,542 --> 00:34:18,323 Me? 431 00:34:19,750 --> 00:34:21,408 I can barely speak for myself 432 00:34:22,083 --> 00:34:23,955 How could I speak for Cao Cao? 433 00:34:24,292 --> 00:34:25,489 I'm not as clever as you 434 00:34:25,792 --> 00:34:27,498 but I know what song you're singing 435 00:34:28,500 --> 00:34:29,744 You do not give me enough credit 436 00:34:30,167 --> 00:34:32,074 I'd never disrespect a talented Southerner 437 00:34:32,250 --> 00:34:33,956 but to serve Cao Cao is wrong 438 00:34:34,583 --> 00:34:37,072 You have your Lord and I have mine, but... 439 00:34:37,417 --> 00:34:38,447 No matter 440 00:34:38,750 --> 00:34:40,159 Afew days from now 441 00:34:40,375 --> 00:34:43,159 someone will lay Cao Cao's head at my feet 442 00:34:43,292 --> 00:34:44,535 You believe me? 443 00:34:46,083 --> 00:34:47,078 Yes, I do 444 00:34:47,875 --> 00:34:48,823 Your Honor, urgent news! 445 00:34:49,542 --> 00:34:50,916 Can't you see I have a guest? 446 00:35:04,542 --> 00:35:05,951 I know we've no arrows 447 00:35:06,208 --> 00:35:08,116 If Zhu-ge Liang fails to get more 448 00:35:08,417 --> 00:35:09,411 I'll have his head 449 00:35:09,583 --> 00:35:12,154 Maybe our friends across the river can help 450 00:35:13,500 --> 00:35:14,993 They have a more important mission 451 00:35:15,125 --> 00:35:16,666 Admirals Cai Mao and zhang Yun report 452 00:35:17,042 --> 00:35:18,949 Cao Cao's head cannot be taken just yet 453 00:35:19,417 --> 00:35:20,116 I fear... 454 00:35:20,250 --> 00:35:21,328 Do not underestimate them 455 00:35:21,750 --> 00:35:23,373 Here is their message 456 00:35:28,250 --> 00:35:29,031 Excellent! 457 00:35:32,167 --> 00:35:32,913 Mr. Jiang 458 00:35:34,792 --> 00:35:36,249 What are you doing here alone? 459 00:35:37,375 --> 00:35:38,323 Mrs. Zhou? 460 00:35:38,542 --> 00:35:39,454 Come sit inside 461 00:35:39,875 --> 00:35:41,747 Xiao Qiao, bring more wine 462 00:35:42,500 --> 00:35:44,041 Any more and you'll be drunk 463 00:35:44,375 --> 00:35:46,330 Come on, we'll drink more upstairs 464 00:35:47,917 --> 00:35:48,911 Drink more? 465 00:35:49,250 --> 00:35:50,163 Why end a good time? 466 00:35:51,333 --> 00:35:56,702 I hear Cao Cao invaded the Southlands all for your wife 467 00:35:59,250 --> 00:35:59,830 Is that so? 468 00:36:00,208 --> 00:36:02,910 Cao Cao has a reputation for stealing men's wives 469 00:36:05,083 --> 00:36:06,363 You're drunk 470 00:36:06,417 --> 00:36:07,116 More wine 471 00:36:07,292 --> 00:36:08,868 More? Where? 472 00:36:53,625 --> 00:36:55,082 "We surrendered to Cao Cao" 473 00:36:55,500 --> 00:36:58,415 "not for profit but out of desperation" 474 00:36:58,750 --> 00:37:00,622 "We now have the Northerners entrapped in camp" 475 00:37:01,042 --> 00:37:06,576 "Soon we will deliver his decap... " 476 00:37:08,333 --> 00:37:09,530 "... his decapitated head" 477 00:37:09,833 --> 00:37:12,322 "Further reports to come" 478 00:37:13,167 --> 00:37:14,328 "Admiral Cai Mao" 479 00:37:14,667 --> 00:37:15,615 What are you looking at? 480 00:37:18,833 --> 00:37:20,077 Just one of my tricks 481 00:37:22,042 --> 00:37:24,116 You do love to play tricks on me 482 00:37:26,000 --> 00:37:27,327 I'll trick you again... 483 00:37:30,208 --> 00:37:31,701 and again... 484 00:37:35,625 --> 00:37:39,121 Not this time you won't 485 00:38:43,250 --> 00:38:46,947 Scarecrow, you're more of a man than that fellow 486 00:38:47,167 --> 00:38:49,157 That fellow doesn't tell me a thing 487 00:38:50,167 --> 00:38:52,204 You're a better drinking buddy 488 00:38:52,542 --> 00:38:53,406 Cheers! 489 00:39:11,208 --> 00:39:12,156 Scarecrow 490 00:39:12,292 --> 00:39:14,199 Why are we heading for the enemy camp? 491 00:39:14,583 --> 00:39:16,206 You're not surrendering are you? 492 00:39:30,375 --> 00:39:34,700 The enemy! The enemy is approaching! 493 00:39:36,042 --> 00:39:36,741 Separate ships 494 00:39:40,792 --> 00:39:44,039 Send the left flank to intercept the enemy 495 00:39:53,625 --> 00:39:54,999 Faster 496 00:40:04,542 --> 00:40:06,449 Scarecrow, stop drumming 497 00:40:06,875 --> 00:40:09,328 What if Cao Cao's men come for us? 498 00:40:09,667 --> 00:40:10,117 They wouldn't dare 499 00:40:10,625 --> 00:40:12,699 A heavy fog might hide an ambush 500 00:40:12,875 --> 00:40:14,154 oh so you've decided to talk to me 501 00:40:23,292 --> 00:40:24,619 Ready all archers 502 00:40:25,458 --> 00:40:26,536 Shoot at first sight 503 00:40:31,625 --> 00:40:32,620 Ready! 504 00:40:32,833 --> 00:40:35,073 All ships line up! 505 00:41:04,958 --> 00:41:07,032 This is a plot to turn us against each other 506 00:41:12,125 --> 00:41:13,534 We're not fools 507 00:41:13,833 --> 00:41:18,076 Would zhou Yu use such an obvious trick? 508 00:41:18,167 --> 00:41:20,371 Sometimes the simplest trick 509 00:41:20,583 --> 00:41:23,119 is the best way to lead someone to their death 510 00:41:29,792 --> 00:41:31,035 Shoot 511 00:41:47,500 --> 00:41:51,743 Shoot! 512 00:42:13,375 --> 00:42:16,408 Your Highness, whether this is a trick or not 513 00:42:16,917 --> 00:42:18,824 we should proceed with caution 514 00:42:19,250 --> 00:42:21,157 What if their navy mutinies? 515 00:42:21,292 --> 00:42:22,405 That would be a disaster 516 00:42:24,208 --> 00:42:25,073 Shoot! 517 00:42:29,958 --> 00:42:31,238 Besides the letter 518 00:42:31,500 --> 00:42:33,823 I heard them mention 519 00:42:33,958 --> 00:42:35,949 friends here would get them arrows 520 00:43:07,083 --> 00:43:08,161 Don't worry 521 00:43:08,458 --> 00:43:09,951 Scarecrow will protect you 522 00:43:22,208 --> 00:43:23,749 Cease drumming! 523 00:43:30,125 --> 00:43:33,123 Call Admirals Cai Mao and zhang Yun in for questioning 524 00:43:34,125 --> 00:43:36,827 They are out training the fleet 525 00:43:37,292 --> 00:43:40,206 If they are not here, then their handwriting is 526 00:43:41,125 --> 00:43:43,365 Bring their letter of surrender 527 00:43:44,583 --> 00:43:45,661 Ready, all ships about-face! 528 00:43:46,250 --> 00:43:46,949 What? 529 00:44:04,583 --> 00:44:05,863 Drum in unison 530 00:44:06,042 --> 00:44:07,665 Give them a target to shoot 531 00:44:13,458 --> 00:44:14,868 Aim for the drums 532 00:44:16,708 --> 00:44:17,952 shoot 533 00:44:22,458 --> 00:44:23,832 Drink up 534 00:44:28,917 --> 00:44:29,995 Watch your seat 535 00:44:36,375 --> 00:44:37,323 Fire at will! 536 00:44:56,833 --> 00:44:58,954 The handwriting is a perfect match 537 00:44:59,375 --> 00:45:01,449 and full of the same mistakes 538 00:45:05,125 --> 00:45:07,329 This must be the work of Cai Mao 539 00:45:07,667 --> 00:45:09,290 Shoot! 540 00:45:31,083 --> 00:45:32,624 We return home victorious! 541 00:45:33,958 --> 00:45:34,740 Cheers 542 00:45:55,667 --> 00:45:57,243 Nothing but scared mice 543 00:45:57,625 --> 00:45:58,371 Return to your positions! 544 00:45:58,500 --> 00:46:00,740 Return to your positions! 545 00:46:04,500 --> 00:46:06,621 Thank you Prime Minister for your gift 546 00:46:07,000 --> 00:46:10,117 Thank you! Thank you! 547 00:46:37,750 --> 00:46:38,663 Marvelous! 548 00:46:38,750 --> 00:46:39,615 Mr. Zhu-ge! 549 00:46:39,708 --> 00:46:40,822 Look! 550 00:46:42,000 --> 00:46:45,330 How did you know the fog was coming? 551 00:46:45,500 --> 00:46:47,574 A clear Milky Way and snaking clouds 552 00:46:47,792 --> 00:46:49,166 signal fog is near 553 00:46:49,250 --> 00:46:51,869 If you know how earth, sky, yin and yang change 554 00:46:52,292 --> 00:46:54,199 then the sun, moon and stars 555 00:46:54,458 --> 00:46:56,615 the wind, forest, mountains and fire 556 00:46:56,792 --> 00:46:58,866 become soldiers at your command 557 00:46:59,375 --> 00:47:01,531 So you can read Mother Nature's moods, huh? 558 00:47:02,417 --> 00:47:04,538 We lost one! 559 00:47:04,667 --> 00:47:07,997 - What a shame -Hey, come back! 560 00:47:49,708 --> 00:47:52,706 A small victory hardly deserves such a reception 561 00:47:52,792 --> 00:47:53,740 Your Highness 562 00:47:53,917 --> 00:47:55,374 A small victory? 563 00:47:55,833 --> 00:47:57,540 How many men did the enemy send? 564 00:47:57,708 --> 00:47:59,948 Fog covered the river. Impossible to see 565 00:48:00,083 --> 00:48:02,702 If you could not see, how did you repel them? 566 00:48:02,833 --> 00:48:04,456 Firing at will forced retreat 567 00:48:04,625 --> 00:48:05,869 Firing at will? 568 00:48:05,958 --> 00:48:07,700 How many arrows is that? 569 00:48:08,833 --> 00:48:09,947 About one hundred thousand 570 00:48:10,292 --> 00:48:11,370 About one hundred thousand 571 00:48:12,750 --> 00:48:14,657 And why didn't you pursue them? 572 00:48:14,792 --> 00:48:16,415 Fog meant possible ambush, Your Highness 573 00:48:16,750 --> 00:48:17,579 So... 574 00:48:18,125 --> 00:48:19,073 Again with the fog 575 00:48:20,208 --> 00:48:26,122 Seems like you are hiding something in that fog 576 00:48:27,583 --> 00:48:29,621 Look, a boat is floating this way 577 00:48:29,958 --> 00:48:31,416 Pull it in 578 00:48:59,833 --> 00:49:00,995 Your Highness 579 00:49:01,500 --> 00:49:04,700 Can't you tell a soldier from a scarecrow? 580 00:49:05,000 --> 00:49:07,370 One hundred thousand arrows? 581 00:49:07,917 --> 00:49:10,535 You're mighty generous 582 00:49:10,792 --> 00:49:11,656 Please forgive me, Your Highness 583 00:49:11,958 --> 00:49:12,906 I deserve death, Your Highness 584 00:49:13,417 --> 00:49:14,329 Today it's arrows 585 00:49:15,292 --> 00:49:18,290 Tomorrow it's my head, am I right? 586 00:49:26,875 --> 00:49:29,031 Zhou Yu is turning us against each other 587 00:49:29,125 --> 00:49:31,495 No spy is stupid enough to... 588 00:49:31,583 --> 00:49:33,041 Silence! 589 00:49:34,833 --> 00:49:38,413 I trust and honor talented men 590 00:49:38,750 --> 00:49:43,242 But I abhor deceivers and traitors 591 00:49:43,583 --> 00:49:44,993 Guards! 592 00:49:45,875 --> 00:49:48,446 Your Highness, we have trained day and night 593 00:49:48,542 --> 00:49:50,200 Take them away and behead them 594 00:49:50,375 --> 00:49:52,117 We swear our loyalty to Your Highness 595 00:49:53,417 --> 00:49:55,324 Didn't I surrender to a benevolent ruler? 596 00:49:56,000 --> 00:49:56,699 We have trained night and day 597 00:49:56,917 --> 00:49:58,291 Wait, Your Highness 598 00:49:58,500 --> 00:50:00,953 If you kill them, who will lead the navy? 599 00:50:01,708 --> 00:50:03,699 Halt! 600 00:50:11,833 --> 00:50:13,030 Ninety-three thousand eight hundred 601 00:50:14,292 --> 00:50:15,619 Ninety-four thousand 602 00:50:16,625 --> 00:50:18,248 Ninety-four thousand two hundred 603 00:50:18,958 --> 00:50:20,534 Ninety-four thousand six hundred 604 00:50:21,292 --> 00:50:23,578 We'll shoot Cao Cao with his own arrows 605 00:50:24,208 --> 00:50:26,116 This battle will be interesting 606 00:50:31,625 --> 00:50:32,869 Concentrate! No mistakes 607 00:50:33,125 --> 00:50:34,120 Wait 608 00:50:34,958 --> 00:50:36,155 Don't interrupt 609 00:50:36,833 --> 00:50:38,824 Two hundred per person. There'll be no mistakes 610 00:50:39,375 --> 00:50:41,698 Mr. Zhu-ge, what is this new invention? 611 00:50:42,000 --> 00:50:42,746 A rapid-fire crossbow 612 00:50:43,000 --> 00:50:44,541 It shoots ten arrows without reloading 613 00:50:45,292 --> 00:50:46,121 Here, watch 614 00:50:46,500 --> 00:50:47,993 Great 615 00:50:48,667 --> 00:50:50,041 Ninety-nine thousand four hundred 616 00:50:50,208 --> 00:50:51,452 Ninety-nine thousand six hundred 617 00:51:00,958 --> 00:51:01,740 Impressive! 618 00:51:02,333 --> 00:51:04,040 You know a trifle about weapons design too 619 00:51:04,875 --> 00:51:08,288 Knowing a trifle about everything gives life more color 620 00:51:08,583 --> 00:51:10,159 Your Honor 621 00:51:11,125 --> 00:51:12,073 Did he reach one hundred thousand? 622 00:51:13,750 --> 00:51:16,950 The total is ninety-nine thousand six hundred 623 00:51:18,792 --> 00:51:20,249 Now what? 624 00:51:21,542 --> 00:51:23,118 Well... 625 00:51:26,125 --> 00:51:28,530 Your Honor, it's only four hundred 626 00:51:28,625 --> 00:51:30,415 Short one is still short 627 00:51:30,792 --> 00:51:32,284 The law is firm as a mountain 628 00:51:32,417 --> 00:51:35,747 That's right. So what does the law say? 629 00:51:40,583 --> 00:51:41,957 The law prescribes beheading 630 00:51:43,500 --> 00:51:45,325 Bastards! 631 00:51:45,417 --> 00:51:46,826 What took you so long? 632 00:51:46,958 --> 00:51:48,120 Hurry and bring them over 633 00:51:48,583 --> 00:51:49,827 Thank god! 634 00:51:49,917 --> 00:51:51,291 The total is one hundred thousand two hundred 635 00:51:51,542 --> 00:51:53,414 Mr. Zhu-ge has completed his mission 636 00:51:54,167 --> 00:51:56,951 Seems like my head is safe where it is 637 00:51:57,667 --> 00:51:59,953 How about yours? 638 00:52:02,375 --> 00:52:04,081 You want my head? 639 00:52:06,000 --> 00:52:07,114 Mr. Zhu-ge 640 00:52:07,208 --> 00:52:08,405 We're just joking 641 00:52:08,542 --> 00:52:11,374 When I lost was he joking? 642 00:52:12,708 --> 00:52:14,082 Of course not 643 00:52:38,542 --> 00:52:39,869 Looks like you haven't lost after all 644 00:52:40,375 --> 00:52:43,207 Cao Cao has executed Admirals Cai Mao and zhang Yun 645 00:52:51,750 --> 00:52:54,155 I think we've been duped 646 00:52:55,000 --> 00:52:57,868 Steal the enemy's weapons then destroy their moral 647 00:52:58,250 --> 00:53:01,118 Your strategies worked together brilliantly 648 00:53:03,875 --> 00:53:05,665 Cao Cao must be going crazy right about now 649 00:53:05,958 --> 00:53:08,660 In two or three days, he will try something desperate 650 00:53:09,250 --> 00:53:11,536 But this will not be good for Jiang Gan 651 00:53:14,583 --> 00:53:16,242 I've lost an old friend 652 00:53:20,125 --> 00:53:21,037 Honored guests 653 00:53:21,333 --> 00:53:23,371 zhou Yu is just showing off his cleverness 654 00:53:23,625 --> 00:53:25,948 He undoubtedly thinks I have gone crazy 655 00:53:26,500 --> 00:53:28,491 Tell me, do I look crazy? 656 00:53:28,875 --> 00:53:30,072 Not at all 657 00:53:31,375 --> 00:53:33,117 Come, let us root out the traitor 658 00:53:33,333 --> 00:53:34,956 then we can sleep easy. Cheers! 659 00:53:37,500 --> 00:53:38,448 Jiang Gan 660 00:53:39,000 --> 00:53:39,664 Yes 661 00:53:39,917 --> 00:53:41,706 Today you were of great service 662 00:53:43,083 --> 00:53:43,996 Please drink 663 00:53:51,375 --> 00:53:52,489 Thank you, Your Highness 664 00:54:04,375 --> 00:54:05,536 Sir! 665 00:54:11,667 --> 00:54:12,780 Sir! Are you... 666 00:54:17,500 --> 00:54:19,325 Your stupidity was trivial 667 00:54:20,208 --> 00:54:22,329 But you brought your stupidity upon me 668 00:54:27,417 --> 00:54:28,530 Hear this! 669 00:54:30,375 --> 00:54:32,994 In two days, our army shall cross the river 670 00:54:33,208 --> 00:54:34,370 and take Red Cliff! 671 00:54:34,500 --> 00:54:35,413 Yes, Your Highness! 672 00:54:43,375 --> 00:54:47,618 All hear this! In two days the army will cross the river 673 00:55:04,417 --> 00:55:05,411 What's going on here? 674 00:55:08,542 --> 00:55:10,248 There's a spy! Catch the spy! 675 00:55:17,500 --> 00:55:18,413 Halt! 676 00:55:25,458 --> 00:55:26,489 Don't let him escape! 677 00:55:28,542 --> 00:55:29,288 Grab him! 678 00:55:50,500 --> 00:55:52,455 Piggy, why do they want to hurt you? 679 00:55:52,708 --> 00:55:53,324 It's a misunderstanding 680 00:55:53,708 --> 00:55:54,656 A misunderstanding? 681 00:55:56,042 --> 00:55:56,622 What's going on? 682 00:55:56,750 --> 00:55:58,077 He's a spy 683 00:55:58,208 --> 00:55:59,405 Nonsense, he is my friend 684 00:55:59,667 --> 00:56:01,290 Friend? Are you stupid? 685 00:56:02,875 --> 00:56:04,665 Come on, they're beating up the commander 686 00:56:05,167 --> 00:56:06,115 Afight! 687 00:56:15,000 --> 00:56:15,533 What is the fight all about? 688 00:56:15,708 --> 00:56:17,082 Nothing, just some roughhousing 689 00:56:33,667 --> 00:56:34,448 Pit 690 00:56:36,458 --> 00:56:37,240 Pit 691 00:56:42,083 --> 00:56:43,327 Piggy, are you all right? 692 00:56:49,708 --> 00:56:50,573 I have to go 693 00:56:57,542 --> 00:56:58,572 Piggy 694 00:56:59,458 --> 00:57:00,157 Where are you going? 695 00:57:01,292 --> 00:57:03,994 My mother is sick. I must go home 696 00:57:04,333 --> 00:57:06,952 That's very kind of you to visit her 697 00:57:12,750 --> 00:57:13,864 You should go home too 698 00:57:14,042 --> 00:57:15,665 No, I'll return after the war 699 00:57:16,250 --> 00:57:17,447 Fighting means no taxes 700 00:57:17,542 --> 00:57:18,739 That means more food on the table 701 00:57:19,583 --> 00:57:20,413 Hurry, go visit your mother 702 00:57:28,417 --> 00:57:29,660 I will come back to see you 703 00:57:38,292 --> 00:57:39,535 Ride high 704 00:57:52,333 --> 00:57:53,613 Don't let him escape! 705 00:57:54,000 --> 00:57:55,244 He's just going to see his mother 706 00:58:08,833 --> 00:58:11,203 Hit him! Pummel him! 707 00:58:14,208 --> 00:58:15,322 In eighteen years of battle 708 00:58:15,417 --> 00:58:17,372 I have never lost 709 00:58:17,750 --> 00:58:19,824 If I fail to capture this tiny cliff 710 00:58:20,917 --> 00:58:23,121 I shudder to think what historians will say 711 00:58:23,292 --> 00:58:24,240 Yes 712 00:58:31,333 --> 00:58:33,822 Your Highness 713 00:58:46,083 --> 00:58:47,114 How are things? 714 00:58:48,125 --> 00:58:49,369 Worse than expected 715 00:58:50,500 --> 00:58:54,161 The disease's spread has not slowed 716 00:58:55,458 --> 00:58:56,702 At this rate 717 00:58:56,792 --> 00:58:59,078 it will take a month to control 718 00:59:02,500 --> 00:59:05,533 I respectfully request you delay the assault 719 00:59:17,333 --> 00:59:18,447 Stop! 720 00:59:18,542 --> 00:59:19,406 Lie still 721 00:59:19,750 --> 00:59:20,330 Your Highness 722 00:59:20,542 --> 00:59:21,075 Sit up 723 00:59:22,250 --> 00:59:24,406 You are ill and must recuperate 724 00:59:27,917 --> 00:59:31,282 Man Tun, how can you be ill? 725 00:59:32,208 --> 00:59:33,831 You were always in perfect health 726 00:59:35,375 --> 00:59:36,868 What is on your mind? 727 00:59:37,917 --> 00:59:38,865 Go ahead 728 00:59:40,042 --> 00:59:41,914 I want to go home 729 00:59:44,583 --> 00:59:46,657 I too have not been home for a long time 730 00:59:47,667 --> 00:59:50,914 I want to see my youngest son 731 00:59:54,750 --> 00:59:56,871 He is only thirteen 732 00:59:58,708 --> 01:00:02,370 Younger than you even 733 01:00:02,458 --> 01:00:05,160 He is kind-hearted and bright 734 01:00:05,875 --> 01:00:10,579 He has been frail since birth and is often sick 735 01:00:11,667 --> 01:00:13,207 Yet in front of me 736 01:00:14,167 --> 01:00:16,620 he pretends everything is fine 737 01:00:19,458 --> 01:00:22,575 Whatever the illness, he endures 738 01:00:23,125 --> 01:00:24,666 He never complains to me 739 01:00:46,583 --> 01:00:50,992 I swore at the start of this war 740 01:00:51,333 --> 01:00:54,948 to cleanse the world of warlords 741 01:01:01,125 --> 01:01:04,537 We must seize Red Cliff and storm the capital 742 01:01:08,042 --> 01:01:12,249 Then bring the mud of this land back home 743 01:01:14,042 --> 01:01:18,118 and tell our families we were victorious 744 01:01:20,167 --> 01:01:22,039 We were victorious! 745 01:01:24,583 --> 01:01:28,198 So you all must be strong 746 01:01:31,333 --> 01:01:35,623 because I must bring you back home 747 01:01:36,167 --> 01:01:41,915 Victory! 748 01:02:25,500 --> 01:03:25,079 Victory! 749 01:03:42,833 --> 01:03:44,243 Greetings everyone 750 01:03:44,875 --> 01:03:45,870 Sorry for the wait 751 01:03:46,042 --> 01:03:46,741 We're glad you're back safe 752 01:03:48,292 --> 01:03:49,619 Did you have any problems? 753 01:03:50,000 --> 01:03:50,922 No 754 01:03:50,958 --> 01:03:52,036 No I just fell into the mud jumping the stockade 755 01:03:52,073 --> 01:03:53,116 I just fell into the mud jumping the stockade 756 01:03:55,083 --> 01:03:56,706 Shang Xiang 757 01:03:58,000 --> 01:03:59,161 You're always causing trouble 758 01:03:59,250 --> 01:04:00,992 Where have you been? 759 01:04:05,708 --> 01:04:07,580 They are ready to attack 760 01:04:08,625 --> 01:04:09,406 Shang Xiang 761 01:04:10,917 --> 01:04:11,746 You're back 762 01:04:12,250 --> 01:04:12,783 Xiao Qiao 763 01:04:18,250 --> 01:04:18,996 Shang Xiang? 764 01:04:31,667 --> 01:04:33,243 Xiao Qiao 765 01:04:33,458 --> 01:04:34,288 please help me pull this 766 01:04:34,875 --> 01:04:35,491 Go ahead, pull it 767 01:05:05,750 --> 01:05:07,291 This is a map of Cao Cao's camp 768 01:05:08,750 --> 01:05:10,077 This tower here 769 01:05:10,333 --> 01:05:12,075 is Cao Cao's headquarters 770 01:05:12,208 --> 01:05:14,199 Their best troops guard it 771 01:05:14,500 --> 01:05:15,827 The barracks are here 772 01:05:16,042 --> 01:05:17,831 East and west are well-defended 773 01:05:17,917 --> 01:05:19,374 The rear hill is weakest 774 01:05:19,708 --> 01:05:21,450 It's like a tiger that stares ahead 775 01:05:21,750 --> 01:05:22,828 but forgets its tail 776 01:05:23,292 --> 01:05:24,784 - The navy is here-Put this on 777 01:05:24,917 --> 01:05:25,829 - You'll catch a chill -I'm not cold 778 01:05:26,000 --> 01:05:27,078 Athird of their forces 779 01:05:27,208 --> 01:05:28,998 are onboard ready for assault 780 01:05:29,375 --> 01:05:31,247 Warships lead the smaller boats 781 01:05:31,542 --> 01:05:33,200 Transport ships are in the middle 782 01:05:33,542 --> 01:05:34,821 This is an interlocked naval formation 783 01:05:35,125 --> 01:05:36,239 I'm fine 784 01:05:36,333 --> 01:05:37,613 Every ship is ready for attack or defense 785 01:05:57,958 --> 01:06:00,328 I was wrong to scold you 786 01:06:09,125 --> 01:06:10,701 If you were zhou Yu 787 01:06:10,958 --> 01:06:12,499 how would you attack? 788 01:06:13,875 --> 01:06:15,782 He only has enough men for one assault 789 01:06:16,083 --> 01:06:17,742 an all-out attack on our fleet 790 01:06:19,167 --> 01:06:21,785 They will want to attack with fire 791 01:06:22,000 --> 01:06:24,204 Fire? I doubt it 792 01:06:24,375 --> 01:06:26,579 Without manpower, they need strength 793 01:06:27,208 --> 01:06:29,827 Where can they get it? Fire of course 794 01:06:30,083 --> 01:06:31,624 This is a standard rule of war 795 01:06:32,167 --> 01:06:33,541 Too bad it won't work 796 01:06:34,792 --> 01:06:36,415 A northwest wind is blowing 797 01:06:38,125 --> 01:06:40,744 If they attack our fleet with fire 798 01:06:41,625 --> 01:06:45,121 they will be fighting the wind and burn themselves 799 01:06:46,792 --> 01:06:49,245 We are the ones who should use fire 800 01:06:50,042 --> 01:06:53,490 Yes, load the ships with brimstone 801 01:06:53,917 --> 01:06:57,282 Tomorrow, we shall burn Red Cliff to the ground! 802 01:07:04,833 --> 01:07:06,113 The map shows 803 01:07:06,750 --> 01:07:08,788 Cao Cao's army has finished deployment 804 01:07:09,250 --> 01:07:13,114 Tonight may be the decisive battle 805 01:07:14,333 --> 01:07:15,791 This is a fight to the death 806 01:07:16,833 --> 01:07:20,578 Win or lose, we must fight with everything we have 807 01:07:35,583 --> 01:07:36,863 Shang Xiang 808 01:07:36,958 --> 01:07:38,866 What are these lines between the ships? 809 01:07:38,958 --> 01:07:39,953 It sounds funny 810 01:07:40,208 --> 01:07:42,827 They've locked their boats together 811 01:07:43,542 --> 01:07:44,916 to stabilize the fleet 812 01:07:45,042 --> 01:07:47,162 so the Northerners won't get seasick 813 01:07:48,500 --> 01:07:49,281 Enough talk 814 01:07:49,833 --> 01:07:51,326 What is your strategy? 815 01:07:59,542 --> 01:08:01,532 Cao Cao made camp in a bad location 816 01:08:02,458 --> 01:08:03,536 It is hook-shaped 817 01:08:03,875 --> 01:08:05,498 This makes return difficult 818 01:08:05,958 --> 01:08:08,743 If their assault fails, they cannot fall back 819 01:08:10,458 --> 01:08:11,620 We should use fire 820 01:08:12,375 --> 01:08:13,784 The terrain is in our favor 821 01:08:14,792 --> 01:08:17,410 If we can burn the fleet's vanguard 822 01:08:17,667 --> 01:08:19,906 they will be trapped and vulnerable 823 01:08:20,458 --> 01:08:22,532 Yes, a fire attack! 824 01:08:23,208 --> 01:08:25,661 Just give me ten fire ships 825 01:08:26,875 --> 01:08:29,542 Two will hit their left and right flanks 826 01:08:29,792 --> 01:08:34,200 The remaining eight will ram the center 827 01:08:34,458 --> 01:08:35,738 We'll burn an opening here! 828 01:08:35,917 --> 01:08:38,701 Next, you follow closely and rush in 829 01:08:39,042 --> 01:08:41,826 No matter how great their numbers 830 01:08:42,167 --> 01:08:44,241 we will crush them 831 01:08:50,167 --> 01:08:51,956 If only we still had Liu Bei's cavalry 832 01:08:52,250 --> 01:08:55,082 then we could attack their camp at the rear 833 01:08:55,333 --> 01:08:57,703 Then victory would be assured 834 01:09:11,833 --> 01:09:13,741 This wind is to Cao Cao's advantage 835 01:09:16,500 --> 01:09:18,455 A northwest wind is blowing 836 01:09:18,583 --> 01:09:20,788 Sailing into the wind will burn our own fleet 837 01:09:20,833 --> 01:09:22,291 Cao Cao knows the wind is on his side 838 01:09:23,250 --> 01:09:25,324 He will also think of using fire 839 01:09:53,708 --> 01:09:55,082 Why are you so quiet? 840 01:09:55,417 --> 01:09:56,660 What are you looking at? 841 01:09:58,000 --> 01:10:00,535 Look, those dark clouds in the east 842 01:10:00,625 --> 01:10:03,540 are enshrouding the sun 843 01:10:03,625 --> 01:10:06,196 Isn't that rather unusual? 844 01:10:06,708 --> 01:10:08,948 Zhu-ge Liang, what does that mean? 845 01:10:09,208 --> 01:10:12,206 The winds will change 846 01:10:14,708 --> 01:10:16,367 I know from farming 847 01:10:16,417 --> 01:10:19,782 if during a warm winter clouds enshroud the sun 848 01:10:20,375 --> 01:10:23,124 then along the Yangtze River 849 01:10:23,167 --> 01:10:24,624 an unseasonal wind will blow 850 01:10:24,708 --> 01:10:25,786 What do you mean unseasonal? 851 01:10:26,333 --> 01:10:27,874 Awarm southeast wind 852 01:10:28,125 --> 01:10:30,827 It blows from southeast to northwest 853 01:10:32,833 --> 01:10:35,322 What if Cao Cao knows this too? 854 01:10:35,375 --> 01:10:38,906 Only Admiral Cai Mao would know and he is dead 855 01:10:44,583 --> 01:10:45,661 Zhu-ge Liang 856 01:10:46,125 --> 01:10:47,915 Can you predict when it will change? 857 01:10:48,000 --> 01:10:50,370 Tonight or tomorrow morning 858 01:10:50,833 --> 01:10:53,322 History shows the timing of weather is key 859 01:10:53,708 --> 01:10:55,082 He who can predict it will win 860 01:11:02,083 --> 01:11:04,370 We must delay his attack 861 01:11:05,833 --> 01:11:08,286 only then will we have a chance at victory 862 01:11:32,500 --> 01:11:33,779 Greetings, General 863 01:11:40,625 --> 01:11:41,573 Terrific, just terrific 864 01:11:41,667 --> 01:11:43,408 This fish oil is perfect! 865 01:12:12,083 --> 01:12:13,161 Bigger 866 01:12:13,292 --> 01:12:14,156 Yes, General! 867 01:12:26,292 --> 01:12:27,832 No good. Bigger! 868 01:12:27,917 --> 01:12:28,865 Yes, General 869 01:12:38,917 --> 01:12:40,907 No good. Bigger! 870 01:12:41,458 --> 01:12:42,453 Just how big do you want it? 871 01:12:44,417 --> 01:12:45,411 Go 872 01:13:02,250 --> 01:13:03,364 That's about right 873 01:13:06,042 --> 01:13:07,618 Yes! This is it! 874 01:13:19,333 --> 01:13:22,166 See how strong this west wind is? 875 01:13:22,250 --> 01:13:23,826 It will never shift 876 01:13:24,125 --> 01:13:26,874 We'll never get near their navy 877 01:13:27,833 --> 01:13:30,120 Your Honor, I can fake a defection 878 01:13:30,458 --> 01:13:32,165 Invent some excuse 879 01:13:32,458 --> 01:13:34,449 to punish me with fifty lashes 880 01:13:34,542 --> 01:13:36,367 I'll fake a surrender in anger 881 01:13:36,542 --> 01:13:39,374 That way Cao Cao is sure to believe me 882 01:13:39,458 --> 01:13:43,155 Then I can sail my fire ships in range 883 01:13:43,542 --> 01:13:47,038 How can you fight after such a beating? 884 01:13:47,958 --> 01:13:51,406 I could never treat a general that way 885 01:13:51,500 --> 01:13:52,957 Do not lose heart 886 01:13:53,292 --> 01:13:54,714 The east wind will come 887 01:13:54,750 --> 01:13:54,958 The east wind will come Your Honor 888 01:13:54,995 --> 01:13:56,416 Your Honor 889 01:13:56,583 --> 01:13:58,041 Terrible news! 890 01:13:58,583 --> 01:14:00,906 Our Lady has disappeared! 891 01:14:24,833 --> 01:14:28,329 My dear husband, by the time you read this 892 01:14:29,750 --> 01:14:32,155 I will be on the way to Cao Cao's camp 893 01:14:34,500 --> 01:14:35,827 I will be cautious 894 01:14:36,667 --> 01:14:38,823 and only act when the moment is right 895 01:14:41,167 --> 01:14:43,536 Yet I hope the east wind will come early 896 01:14:44,375 --> 01:14:47,990 Where there is faith, there is hope 897 01:14:52,458 --> 01:14:54,449 The clear waters of the Yangtze 898 01:14:55,083 --> 01:14:57,039 the emerald leaves of the mountains 899 01:14:58,042 --> 01:14:59,867 the birds returning to nest 900 01:15:00,750 --> 01:15:02,077 the fisherman singing his evening song 901 01:15:04,625 --> 01:15:06,532 This is our home 902 01:15:07,167 --> 01:15:09,620 our beautiful native land 903 01:15:10,958 --> 01:15:13,826 our people gladly give their lives for her sake 904 01:15:15,208 --> 01:15:18,123 I cannot stand idly by 905 01:15:41,958 --> 01:15:45,241 I have been carrying our child Ping An for three months 906 01:15:45,667 --> 01:15:47,788 I did not tell you 907 01:15:48,333 --> 01:15:50,573 fearing it might distract you 908 01:15:51,875 --> 01:15:56,698 We cannot in caring for our child 909 01:15:57,417 --> 01:16:00,368 forget the children of the Southlands 910 01:16:01,292 --> 01:16:04,622 I want to see them grow up together 911 01:16:04,750 --> 01:16:08,696 to have a future where they can play 912 01:16:08,792 --> 01:16:12,074 swim, pick flowers 913 01:16:12,583 --> 01:16:15,036 and plant rice in peace 914 01:16:17,250 --> 01:16:18,364 "Your child Ping An" 915 01:16:18,833 --> 01:16:20,207 "Pregnant" 916 01:16:22,667 --> 01:16:24,741 Do not fear 917 01:16:26,125 --> 01:16:29,076 I shall bring Ping An home 918 01:17:06,625 --> 01:17:09,540 Some traditions still carry great meaning 919 01:17:10,333 --> 01:17:12,822 For example, rice flour and sugar 920 01:17:13,167 --> 01:17:16,911 stick together like a family at reunion 921 01:17:26,208 --> 01:17:28,199 over here! Bring the cart here! 922 01:17:28,625 --> 01:17:31,078 There's sweet rice dumplings for everyone 923 01:17:32,417 --> 01:17:35,119 Today is winter solstice, a time for reunion 924 01:17:35,167 --> 01:17:37,288 Everyone have some rice dumplings 925 01:17:38,167 --> 01:17:40,655 Two or three per person! Eat up! 926 01:17:43,417 --> 01:17:45,242 Officers and soldiers alike, come on 927 01:17:45,333 --> 01:17:47,703 Two or three per person! Eat up! 928 01:17:48,125 --> 01:17:49,915 Come on 929 01:17:50,792 --> 01:17:52,533 Give me a bowl 930 01:18:07,667 --> 01:18:10,036 zhang Fei, you're making them too big 931 01:18:10,167 --> 01:18:11,992 Do you want us to choke? 932 01:18:12,708 --> 01:18:15,078 Fine with me. I couldn't be happier 933 01:19:22,625 --> 01:19:23,786 zhao Yun 934 01:19:25,000 --> 01:19:27,240 Has your wound healed from combat practice? 935 01:19:27,667 --> 01:19:31,577 So long as I can fight, a wound means nothing 936 01:19:45,708 --> 01:19:48,790 Guan Yu, how many times have you read the classics? 937 01:19:50,167 --> 01:19:53,200 If a man of learning does not understand brotherhood 938 01:19:53,333 --> 01:19:54,956 isn't his learning worthless? 939 01:20:17,583 --> 01:20:21,115 My Lord, what are we doing here? 940 01:20:21,750 --> 01:20:22,663 Waiting 941 01:20:24,292 --> 01:20:25,489 Waiting for what? 942 01:20:26,333 --> 01:20:27,530 Waiting for Zhu-ge Liang 943 01:20:28,417 --> 01:20:31,331 Waiting for his return, so we can go home 944 01:20:32,458 --> 01:20:34,165 Do we still have a home? 945 01:20:35,042 --> 01:20:38,123 Sons of the Southlands, listen 946 01:20:38,917 --> 01:20:40,575 Today is the winter solstice 947 01:20:41,417 --> 01:20:43,786 a day for family reunion 948 01:20:45,417 --> 01:20:48,996 Yet thieves encircle our home 949 01:20:50,125 --> 01:20:51,239 How can we celebrate like this? 950 01:20:53,417 --> 01:20:56,166 I say let us drive them from this land 951 01:20:57,458 --> 01:21:00,089 Then we shall have our celebratory family meal 952 01:21:00,125 --> 01:21:00,208 Then we shall have our celebratory family meal Here here! 953 01:21:00,245 --> 01:21:02,779 Here here! 954 01:21:06,542 --> 01:21:07,951 My Lord 955 01:21:08,042 --> 01:21:09,949 Though I sometimes disagree with you 956 01:21:10,083 --> 01:21:13,034 I have never said a word against you 957 01:21:14,292 --> 01:21:18,665 But this is a choice between right and wrong 958 01:21:18,750 --> 01:21:20,124 I acted for the good of us all 959 01:21:20,917 --> 01:21:23,535 yet you lecture me for being unrighteous 960 01:21:23,958 --> 01:21:26,992 You have followed me so long and for what? 961 01:21:27,042 --> 01:21:29,032 I just want to ensure we live on 962 01:21:53,042 --> 01:21:56,621 There are some things I value more than my life 963 01:23:00,250 --> 01:23:04,907 zhou Yu, may your plans come to fruition 964 01:23:05,875 --> 01:23:07,830 We will fight the good fight 965 01:23:30,875 --> 01:23:32,072 zhou Yu's wife is here 966 01:23:32,583 --> 01:23:32,998 She came alone 967 01:25:32,083 --> 01:25:33,541 zhou Yu 968 01:25:33,708 --> 01:25:35,948 we must alter our plan of attack 969 01:25:37,250 --> 01:25:39,122 Consider your wife's safety 970 01:25:39,250 --> 01:25:40,956 I will send our best men 971 01:25:41,042 --> 01:25:43,116 around back to rescue her 972 01:25:44,000 --> 01:25:45,409 No changes 973 01:25:46,292 --> 01:25:49,704 All our forces must be focused on frontal assault 974 01:25:49,875 --> 01:25:51,747 We cannot divide our strength 975 01:25:53,167 --> 01:25:56,367 Your Honor, we stand alone on the battlefield 976 01:25:56,583 --> 01:25:58,206 Without allied support 977 01:25:58,292 --> 01:26:01,124 the chance for victory seems slight 978 01:26:02,083 --> 01:26:04,288 I have never given up on my dream 979 01:26:04,375 --> 01:26:06,579 Victory cannot rest on dreams alone 980 01:26:13,333 --> 01:26:14,163 When will the east wind come? 981 01:26:15,125 --> 01:26:16,997 If at that time you still trust your friends 982 01:26:17,542 --> 01:26:18,821 light a lantern for a signal 983 01:26:19,708 --> 01:26:21,118 If misfortune befalls Xiao Qiao 984 01:26:21,875 --> 01:26:24,280 will you still fight a war of honor? 985 01:26:30,542 --> 01:26:32,367 I saw you once in the back of your family's estate 986 01:26:33,542 --> 01:26:37,867 Though young, you were already a great beauty 987 01:26:38,375 --> 01:26:39,619 You were studying the tea ceremony 988 01:26:39,708 --> 01:26:42,031 and liked catching butterflies 989 01:27:01,542 --> 01:27:04,077 Did you launch this war for me? 990 01:27:04,417 --> 01:27:05,874 You believe that? 991 01:27:07,125 --> 01:27:10,325 My father was very fond of you 992 01:27:10,583 --> 01:27:13,700 At that time, Cao Cao believed in justice, ideals 993 01:27:13,750 --> 01:27:15,622 and loyalty to the Han throne 994 01:27:15,875 --> 01:27:17,581 He was a young hero 995 01:27:19,250 --> 01:27:23,244 How else could he have become Prime Minister? 996 01:27:24,708 --> 01:27:28,121 By killing many people 997 01:27:32,833 --> 01:27:35,701 I hear many Southland soldiers have fallen ill 998 01:27:36,542 --> 01:27:37,572 Yes 999 01:27:38,625 --> 01:27:40,450 I hear Liu Bei has fled 1000 01:27:41,042 --> 01:27:43,116 and the alliance is broken 1001 01:27:43,875 --> 01:27:45,119 Yes 1002 01:27:46,000 --> 01:27:49,531 Then zhou Yu must be a lonely man 1003 01:27:57,542 --> 01:27:58,951 Did he send you? 1004 01:27:59,125 --> 01:28:00,618 This was my idea 1005 01:28:04,125 --> 01:28:05,322 Why are you here? 1006 01:28:06,458 --> 01:28:08,864 Please withdraw your troops 1007 01:28:10,000 --> 01:28:11,672 Victory is yours 1008 01:28:11,708 --> 01:28:11,792 Victory is yours What need is there to fight on? 1009 01:28:11,828 --> 01:28:13,166 What need is there to fight on? 1010 01:28:13,792 --> 01:28:15,166 No 1011 01:28:16,000 --> 01:28:19,579 zhou Yu shall kneel before me in surrender 1012 01:28:24,208 --> 01:28:25,452 What is this? 1013 01:28:28,625 --> 01:28:30,746 I am not here for my husband 1014 01:28:30,875 --> 01:28:32,866 but for the people of this kingdom 1015 01:28:33,167 --> 01:28:36,698 Please end this war 1016 01:28:37,917 --> 01:28:40,535 And if I refuse? 1017 01:28:48,042 --> 01:28:49,534 Stop playing 1018 01:28:56,417 --> 01:28:59,829 You must witness how I defeat zhou Yu 1019 01:29:43,042 --> 01:29:44,285 What's on your mind? 1020 01:29:48,458 --> 01:29:50,828 Just thinking of a silly friend 1021 01:30:06,792 --> 01:30:09,624 The times make the hero 1022 01:30:41,250 --> 01:30:42,992 After this battle 1023 01:30:43,667 --> 01:30:45,290 I will have time to savor your tea 1024 01:30:45,542 --> 01:30:47,331 Just one cup? 1025 01:30:48,042 --> 01:30:50,281 Lt'll help you relax 1026 01:30:54,667 --> 01:30:55,910 Fine 1027 01:31:01,042 --> 01:31:03,826 No one's ever given us respect 1028 01:31:04,375 --> 01:31:05,797 So what? 1029 01:31:05,833 --> 01:31:05,875 So what? Who cares so long as we respect ourselves? 1030 01:31:05,911 --> 01:31:07,866 Who cares so long as we respect ourselves? 1031 01:31:08,083 --> 01:31:09,114 Listen up! 1032 01:31:09,750 --> 01:31:14,491 Our boats will soon charge Cao Cao's fleet 1033 01:31:14,958 --> 01:31:18,538 No man jumps ship until their ships burn 1034 01:31:18,750 --> 01:31:19,531 Yes sir! 1035 01:31:20,667 --> 01:31:21,828 Any problem with that? 1036 01:31:22,000 --> 01:31:23,493 No sir! 1037 01:31:23,583 --> 01:31:24,614 That's what I thought 1038 01:31:25,292 --> 01:31:28,290 Have you all written to your families? 1039 01:31:28,375 --> 01:31:29,868 Yes 1040 01:32:04,583 --> 01:32:05,780 Don't rush 1041 01:32:05,875 --> 01:32:08,280 Appreciate the tea's color and bouquet 1042 01:32:08,792 --> 01:32:10,035 oh 1043 01:32:33,833 --> 01:32:35,326 Why is the Prime Minister waiting to attack? 1044 01:32:35,458 --> 01:32:36,785 The wind is behaving strangely 1045 01:32:36,833 --> 01:32:38,077 I know 1046 01:32:38,792 --> 01:32:40,664 He is drinking tea with that woman 1047 01:32:40,792 --> 01:32:41,786 Tea? 1048 01:32:43,958 --> 01:32:46,660 What makes brewing tea so difficult? 1049 01:32:46,792 --> 01:32:51,414 Leaves, heat, water, and utensils 1050 01:32:52,000 --> 01:32:53,114 all demand study 1051 01:32:58,667 --> 01:33:00,704 Yet the hardest is boiling water 1052 01:33:01,833 --> 01:33:02,911 Boiling water? 1053 01:33:04,917 --> 01:33:06,658 Look! 1054 01:33:08,208 --> 01:33:09,535 The wind has stopped 1055 01:33:19,542 --> 01:33:23,488 At first boil, bubbles hiss and resemble tiny fish eyes 1056 01:33:24,292 --> 01:33:27,325 At second boil, the edge simmers like a fountain 1057 01:33:28,208 --> 01:33:30,614 This is when tea is finest 1058 01:33:31,125 --> 01:33:33,578 At third boil, the water seethes and spurts 1059 01:33:33,833 --> 01:33:37,957 Any further and the water is past its prime 1060 01:33:39,583 --> 01:33:42,154 Your Honor, the wind seems about to shift 1061 01:33:42,417 --> 01:33:44,703 It's time to attack. What are we waiting for? 1062 01:33:45,125 --> 01:33:46,582 Our allies 1063 01:33:46,708 --> 01:33:47,905 What allies? 1064 01:33:53,250 --> 01:33:55,040 Liu Bei fled days ago 1065 01:33:55,083 --> 01:33:57,453 This is all part of zhou Yu's plan 1066 01:33:57,542 --> 01:34:00,208 Some plans are best kept quiet 1067 01:34:04,708 --> 01:34:06,284 Enough! It is full! 1068 01:34:06,667 --> 01:34:08,159 Your Highness 1069 01:34:08,333 --> 01:34:11,664 Don't you see your true self reflected in this tea? 1070 01:34:12,292 --> 01:34:14,780 Your heart is overflowing with ambition 1071 01:34:14,875 --> 01:34:19,865 It's too full to let other people in 1072 01:34:20,667 --> 01:34:23,534 You've carried this full heart to Red Cliff 1073 01:34:24,042 --> 01:34:27,573 Someone here shall pour that heart onto the floor 1074 01:34:47,125 --> 01:34:48,286 Your Highness 1075 01:34:48,500 --> 01:34:50,407 You do not understand the art of tea 1076 01:34:58,833 --> 01:35:01,748 Your Honor, tell us what we must do 1077 01:35:01,875 --> 01:35:03,119 At two o'clock 1078 01:35:03,250 --> 01:35:06,034 the ten fire ships will ram Cao Cao's fleet 1079 01:35:06,125 --> 01:35:07,666 burning through their vanguard 1080 01:35:10,417 --> 01:35:11,447 With the fleet broken 1081 01:35:11,542 --> 01:35:14,244 zhao Yun will hit the east gate 1082 01:35:14,542 --> 01:35:16,034 to divert their attention 1083 01:35:19,125 --> 01:35:21,411 Liu Bei, Guan Yu, and zhang Fei 1084 01:35:22,000 --> 01:35:24,868 will overwhelm Cao Cao's camp from the west gate 1085 01:35:37,667 --> 01:35:39,539 Doctor! 1086 01:35:41,167 --> 01:35:42,446 Your Highness 1087 01:35:42,583 --> 01:35:44,408 Call Doctor Hua Tuo. My head aches 1088 01:35:44,542 --> 01:35:47,907 Your Highness, Hua Tuo has left 1089 01:35:48,667 --> 01:35:50,456 What did you say? 1090 01:35:50,542 --> 01:35:51,821 Hua Tuo is gone 1091 01:36:58,083 --> 01:36:59,908 Cast off! 1092 01:37:11,125 --> 01:37:11,990 What is this wind? 1093 01:37:12,083 --> 01:37:13,624 It's an easterly wind, Your Highness 1094 01:37:13,833 --> 01:37:16,038 It shifted? Impossible! 1095 01:37:21,750 --> 01:37:23,456 Enemy ships approaching! 1096 01:37:24,542 --> 01:37:26,283 General, enemy ships approaching! 1097 01:37:26,458 --> 01:37:27,785 Hurry, separate the ships! 1098 01:37:27,875 --> 01:37:28,870 Separate ships! 1099 01:37:40,958 --> 01:37:41,589 What is that? 1100 01:37:41,625 --> 01:37:41,750 What is that? That is their lanterns, Your Highness 1101 01:37:41,786 --> 01:37:43,824 That is their lanterns, Your Highness 1102 01:37:47,292 --> 01:37:48,489 Forward 1103 01:37:55,417 --> 01:37:56,744 zhou Yu 1104 01:37:56,833 --> 01:37:58,741 I have done all I can 1105 01:37:59,083 --> 01:38:01,204 Tonight will decide the fate of the empire 1106 01:38:06,958 --> 01:38:08,581 There must be no mistakes 1107 01:38:08,750 --> 01:38:10,373 Zhu-ge Liang 1108 01:38:10,667 --> 01:38:12,456 you weren't lying after all! 1109 01:38:20,458 --> 01:38:21,240 Report! 1110 01:38:21,333 --> 01:38:22,660 Boats are approaching fast 1111 01:38:22,875 --> 01:38:23,574 Separate ships immediately 1112 01:38:23,667 --> 01:38:24,994 Separation has already begun 1113 01:38:38,625 --> 01:38:40,166 Light the fires! 1114 01:38:47,792 --> 01:38:49,913 Forward 1115 01:38:59,000 --> 01:39:00,493 Hurry over here! 1116 01:39:26,708 --> 01:39:27,905 All speed ahead! 1117 01:40:14,792 --> 01:40:16,829 Hurry, separate the ships 1118 01:40:18,417 --> 01:40:20,075 Faster 1119 01:41:19,208 --> 01:41:21,697 Retreat! Protect the main gate! 1120 01:41:22,625 --> 01:41:27,745 Faster, toward Cao Cao's flagship! 1121 01:43:16,042 --> 01:43:17,285 Strike as powerful as thunder 1122 01:43:53,792 --> 01:43:55,617 Charge! 1123 01:43:56,708 --> 01:43:57,656 Go ahead 1124 01:43:57,792 --> 01:43:58,953 Charge! 1125 01:44:20,625 --> 01:44:21,655 Follow me 1126 01:44:44,333 --> 01:44:45,707 Shoot! 1127 01:44:59,583 --> 01:45:00,578 Launch catapults! 1128 01:45:16,833 --> 01:45:18,540 Hurry, the enemy is approaching 1129 01:45:19,042 --> 01:45:20,416 Look, over there 1130 01:45:42,375 --> 01:45:43,916 Your Highness! Terrible news! 1131 01:45:44,333 --> 01:45:45,743 They have broken through the stockade! 1132 01:45:46,042 --> 01:45:47,285 Why are you panicking? 1133 01:45:48,917 --> 01:45:50,374 Do not forget you are a general 1134 01:45:50,875 --> 01:45:52,072 I... 1135 01:46:41,083 --> 01:46:42,706 Try to endure the pain 1136 01:46:59,500 --> 01:47:00,779 Reinforce zhang Fei! Move! 1137 01:47:25,250 --> 01:47:26,447 Your Highness 1138 01:47:26,583 --> 01:47:28,455 the rear gate is under surprise attack 1139 01:47:29,417 --> 01:47:31,573 It is Liu Bei's allied forces 1140 01:47:32,083 --> 01:47:34,204 Liu Bei? 1141 01:47:35,167 --> 01:47:36,992 Free the horses! 1142 01:47:37,417 --> 01:47:42,750 Pull! 1143 01:47:54,250 --> 01:47:55,589 General Gan 1144 01:47:55,625 --> 01:47:57,616 we must save energy for inside 1145 01:48:01,542 --> 01:48:02,869 You must break down this gate 1146 01:48:02,958 --> 01:48:04,416 so we can join our allies 1147 01:48:04,500 --> 01:48:05,530 otherwise all is lost 1148 01:48:05,583 --> 01:48:06,578 No problem 1149 01:48:06,667 --> 01:48:07,448 Good luck 1150 01:48:38,708 --> 01:48:40,166 Halt 1151 01:48:43,625 --> 01:48:44,904 Tear down the barricade! 1152 01:48:48,000 --> 01:48:49,623 Shoot! 1153 01:49:11,458 --> 01:49:13,034 Forward 1154 01:49:13,208 --> 01:49:15,910 Attack the main gate 1155 01:49:31,750 --> 01:49:32,947 Come on soldier 1156 01:49:34,500 --> 01:49:35,993 Hang in there 1157 01:49:46,375 --> 01:49:46,991 General Gan! 1158 01:49:47,500 --> 01:49:48,744 Individual bombs aren't strong enough 1159 01:49:51,292 --> 01:49:53,247 Run! The fire is coming! 1160 01:49:54,000 --> 01:49:54,995 Give me all your fire bombs 1161 01:49:56,458 --> 01:49:57,572 There's only three left 1162 01:49:57,750 --> 01:49:59,575 No retreat! No surrender! 1163 01:50:16,750 --> 01:50:17,828 This is it! 1164 01:50:40,833 --> 01:50:42,326 All forces attack! 1165 01:51:50,458 --> 01:51:51,453 Shoot! 1166 01:53:09,625 --> 01:53:10,739 Your Highness 1167 01:53:11,042 --> 01:53:12,369 The navy is lost 1168 01:53:12,625 --> 01:53:15,327 East, south, and west... all three sides have been sunk 1169 01:53:24,458 --> 01:53:27,954 It seems like they went up in flames too 1170 01:53:28,625 --> 01:53:30,367 Yes, Your Highness 1171 01:53:30,708 --> 01:53:32,498 All is quiet below 1172 01:53:46,833 --> 01:53:48,326 The fire is too fierce! 1173 01:53:48,500 --> 01:53:50,242 Stay together at all costs! 1174 01:53:50,333 --> 01:53:51,707 Don't get separated! 1175 01:54:00,458 --> 01:54:01,620 Your Highness 1176 01:54:03,458 --> 01:54:05,745 perhaps retreat is best 1177 01:54:05,833 --> 01:54:07,160 Retreat? 1178 01:54:07,625 --> 01:54:09,699 With our best soldiers still remaining? 1179 01:54:09,833 --> 01:54:12,286 They would give their lives for me 1180 01:54:15,208 --> 01:54:17,531 Even if all would die, they must fight 1181 01:54:17,917 --> 01:54:19,493 This is military power 1182 01:54:26,167 --> 01:54:28,536 All together! Charge! 1183 01:54:39,417 --> 01:54:40,411 Fight me if you dare 1184 01:54:40,708 --> 01:54:41,822 Come back here! 1185 01:54:47,083 --> 01:54:48,659 Come on, you traitor! 1186 01:54:48,750 --> 01:54:49,864 General! 1187 01:55:51,750 --> 01:55:53,797 Don't give up, my brother 1188 01:55:53,833 --> 01:55:54,125 Don't give up, my brother Guan Yu! 1189 01:55:54,161 --> 01:55:54,658 Guan Yu! 1190 01:55:54,708 --> 01:55:56,035 Where is Liu Bei? 1191 01:56:06,708 --> 01:56:07,905 All speed ahead! 1192 01:56:22,375 --> 01:56:23,489 Break formation! 1193 01:57:21,083 --> 01:57:22,410 Launch spears! 1194 01:57:33,542 --> 01:57:34,821 Forward! 1195 01:57:35,083 --> 01:57:38,615 Crush them or die trying 1196 01:57:49,792 --> 01:57:51,450 Hang in there 1197 01:59:16,542 --> 01:59:23,498 I oversaw the end of every warlord 1198 01:59:31,583 --> 01:59:37,331 I saw the end of one here and one there 1199 01:59:53,000 --> 01:59:55,998 The end of all but here 1200 02:00:13,333 --> 02:00:14,281 Just in time 1201 02:00:14,667 --> 02:00:16,539 I knew you wouldn't let me down 1202 02:00:17,167 --> 02:00:18,364 I said we would meet again 1203 02:00:18,875 --> 02:00:20,284 Gan Xing sacrificed himself 1204 02:00:22,250 --> 02:00:23,956 But not in vain 1205 02:00:27,000 --> 02:00:27,865 The fire is approaching 1206 02:00:28,125 --> 02:00:29,701 We must save Xiao Qiao now! 1207 02:00:31,042 --> 02:00:32,120 First find Cao Cao 1208 02:00:36,667 --> 02:00:39,072 We have lost 1209 02:00:39,500 --> 02:00:42,451 all because of that accursed woman 1210 02:00:43,583 --> 02:00:46,451 She ruined our chance to attack 1211 02:00:47,250 --> 02:00:47,866 I'll kill her 1212 02:00:48,208 --> 02:00:49,239 Kill her 1213 02:01:10,792 --> 02:01:11,989 Come no further 1214 02:01:47,083 --> 02:01:48,161 Don't let the enemy through 1215 02:01:48,458 --> 02:01:49,916 That way, quickly! 1216 02:01:56,917 --> 02:01:58,964 Protect the Prime Minister! Get them! 1217 02:01:59,000 --> 02:01:59,125 Protect the Prime Minister! Get them! Pit? 1218 02:01:59,161 --> 02:02:00,120 Pit? 1219 02:02:14,042 --> 02:02:15,072 Pit 1220 02:02:21,167 --> 02:02:22,197 It's me, Piggy 1221 02:02:26,125 --> 02:02:27,534 It's me, Piggy 1222 02:02:28,417 --> 02:02:29,411 Piggy? 1223 02:03:02,500 --> 02:03:04,455 Piggy 1224 02:03:07,833 --> 02:03:10,038 You came to see me 1225 02:03:13,458 --> 02:03:15,672 I said I would 1226 02:03:15,708 --> 02:03:16,208 I said I would Piggy 1227 02:03:16,245 --> 02:03:16,575 Piggy 1228 02:03:20,208 --> 02:03:24,498 Still want to play Ride High? 1229 02:05:41,333 --> 02:05:42,826 I'll kill that witch 1230 02:06:45,417 --> 02:06:47,040 Don't move 1231 02:06:56,875 --> 02:06:57,989 zhou Yu 1232 02:06:58,583 --> 02:06:59,413 Viceroy zhou 1233 02:06:59,667 --> 02:07:00,615 The traitor Cao Cao 1234 02:07:00,792 --> 02:07:01,704 Silence! 1235 02:07:02,500 --> 02:07:04,206 You shall call me Prime Minister 1236 02:07:06,875 --> 02:07:11,616 I never guessed I'd lose to a gust of wind 1237 02:07:11,667 --> 02:07:13,906 Because you don't understand the Will of Heaven 1238 02:07:13,958 --> 02:07:18,497 I never dreamed I'd be defeated by a cup of tea 1239 02:07:21,417 --> 02:07:23,656 For you, war was just a tea ceremony 1240 02:07:24,125 --> 02:07:25,582 Such a pity 1241 02:07:26,458 --> 02:07:28,200 You never knew what you were fighting for 1242 02:07:28,292 --> 02:07:29,868 I come by order of the Emperor 1243 02:07:30,042 --> 02:07:33,656 to subdue rebels like you 1244 02:07:34,625 --> 02:07:36,034 We are not rebelling against the Emperor 1245 02:07:36,500 --> 02:07:37,874 but against you 1246 02:07:38,042 --> 02:07:40,328 You scum 1247 02:08:15,500 --> 02:08:16,993 Little boy 1248 02:08:17,375 --> 02:08:19,745 This has been quite an enjoyable hunt 1249 02:08:20,875 --> 02:08:22,665 What do you want to hunt? 1250 02:08:23,042 --> 02:08:24,867 Tigers 1251 02:08:24,958 --> 02:08:26,949 By the looks of you 1252 02:08:28,292 --> 02:08:31,124 you are a far cry from your father 1253 02:08:35,708 --> 02:08:37,616 Shoot! 1254 02:08:47,125 --> 02:08:49,080 I am prime Minister of the Emperor's court 1255 02:08:49,833 --> 02:08:52,701 Death is too good for rebels like you 1256 02:08:53,458 --> 02:08:55,532 If you declare allegiance to me 1257 02:08:55,667 --> 02:08:58,451 I can pardon you 1258 02:09:01,333 --> 02:09:04,082 Kneel down, all of you 1259 02:09:08,125 --> 02:09:09,748 Your time is over 1260 02:09:22,875 --> 02:09:24,451 Lay down your sword 1261 02:09:35,500 --> 02:09:37,290 Your Highness, kill them 1262 02:09:37,625 --> 02:09:39,283 Kill them all 1263 02:09:41,708 --> 02:09:43,118 Xiao Qiao! 1264 02:09:43,542 --> 02:09:45,663 Are you both safe? 1265 02:09:45,750 --> 02:09:48,239 We are both fine 1266 02:09:51,833 --> 02:09:53,741 We lost 1267 02:09:53,833 --> 02:09:56,404 all because of you! 1268 02:09:56,833 --> 02:09:58,409 Kneel down before me 1269 02:10:08,708 --> 02:10:11,505 Kneel to me and I will spare Xiao Qiao 1270 02:10:11,542 --> 02:10:11,667 Kneel to me and I will spare Xiao Qiao We won't let you harm her 1271 02:10:11,703 --> 02:10:13,041 We won't let you harm her 1272 02:10:13,250 --> 02:10:14,245 "We"? 1273 02:10:15,125 --> 02:10:17,080 You mean "them"? 1274 02:10:17,667 --> 02:10:19,076 That motley troop? 1275 02:10:19,958 --> 02:10:21,120 They are my friends 1276 02:10:23,625 --> 02:10:24,869 War knows no friends 1277 02:10:25,250 --> 02:10:29,078 Tomorrow, they shall be your enemies 1278 02:10:33,708 --> 02:10:35,118 General! 1279 02:10:35,458 --> 02:10:36,620 Push her off! 1280 02:10:36,833 --> 02:10:37,663 Die! 1281 02:10:56,125 --> 02:10:57,203 Your Honor! 1282 02:11:15,375 --> 02:11:16,832 Are you both all right? 1283 02:11:36,917 --> 02:11:38,291 Let's go 1284 02:11:40,458 --> 02:11:43,575 I promise I will take you home 1285 02:12:33,750 --> 02:12:34,994 Go 1286 02:12:36,167 --> 02:12:39,248 Go back to where ever you came from 1287 02:13:06,458 --> 02:13:08,745 There is no victor here 1288 02:13:56,417 --> 02:13:58,206 Meng Meng 1289 02:13:59,250 --> 02:14:02,995 Go on now, go 1290 02:14:14,375 --> 02:14:15,868 Meng Meng 1291 02:14:26,000 --> 02:14:28,240 From division comes unity, and from unity, division 1292 02:14:28,875 --> 02:14:31,115 Liu Bei won't stand being second best 1293 02:14:31,250 --> 02:14:33,739 one day, we will face each other on the battlefield 1294 02:14:34,667 --> 02:14:38,079 No man can tell the future 1295 02:14:38,833 --> 02:14:40,658 The world is full of heroes 1296 02:14:40,833 --> 02:14:43,500 But you're the one I most fear offending 1297 02:14:45,083 --> 02:14:46,873 You would be an opponent I truly fear 1298 02:14:47,000 --> 02:14:48,197 Me? 1299 02:14:48,333 --> 02:14:50,952 I'd best return home and get some sleep 1300 02:14:51,792 --> 02:14:53,782 Are you a good farmer? 1301 02:14:53,875 --> 02:14:55,533 I planted lotus flowers once 1302 02:14:55,667 --> 02:14:57,704 but none lived long 1303 02:14:57,875 --> 02:15:00,245 Do not be humble. You have brought peace to the land 1304 02:15:03,208 --> 02:15:06,788 In this alliance, I found true friends 1305 02:15:07,417 --> 02:15:09,158 No matter what may happen 1306 02:15:09,250 --> 02:15:10,908 this experience is engraved in my heart 1307 02:15:11,042 --> 02:15:13,577 I too will not forget 1308 02:15:20,583 --> 02:15:21,496 Zhu-ge Liang 1309 02:15:21,583 --> 02:15:24,416 when Meng Meng has grown do not make her a war horse 1310 02:15:24,750 --> 02:15:25,864 Don't worry 1311 02:15:26,375 --> 02:15:27,951 These hands helped birth her 1312 02:15:28,875 --> 02:15:30,665 I shall always cherish her 81531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.