Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,440
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:24,800 --> 00:00:27,933
Doutor, o vodu.
3
00:00:28,440 --> 00:00:29,613
Sra. Gunther.
4
00:00:29,640 --> 00:00:31,948
Voc� tem que tirar esse
vodu da sua mente.
5
00:00:32,039 --> 00:00:35,995
Doutor, Doutor,
voc� n�o acredita nisso?
6
00:00:36,039 --> 00:00:38,914
Um m�dico, como eu posso?
7
00:00:41,039 --> 00:00:42,750
Eu acredito.
8
00:00:43,039 --> 00:00:45,717
Est� me matando.
9
00:01:21,564 --> 00:01:22,959
Sente-se melhor?
10
00:01:22,960 --> 00:01:24,304
Sirva.
11
00:01:24,305 --> 00:01:25,668
Est� bom?
12
00:01:25,669 --> 00:01:26,944
Hum.
13
00:01:27,924 --> 00:01:30,404
Ah, madame, s�o $3, por favor.
14
00:01:30,421 --> 00:01:32,546
Eu pago, mais, mais, mais.
15
00:01:32,547 --> 00:01:34,045
Mais, mais, mais.
16
00:01:35,000 --> 00:01:36,254
Desculpe.
17
00:01:36,255 --> 00:01:38,668
Desculpe, Leslie, �ltimo
trabalho desta noite.
18
00:01:38,669 --> 00:01:40,786
Ainda n�o, voc� tem outro.
19
00:01:40,787 --> 00:01:42,178
Oh!
20
00:01:42,179 --> 00:01:45,192
Meu nome � Gunther,
Abel Gunther.
21
00:01:45,193 --> 00:01:46,366
Senhor, pensei ter pedido
para voc� esperar.
22
00:01:46,367 --> 00:01:47,497
Certo, Leslie.
23
00:01:48,500 --> 00:01:50,690
Sente-se, Sr. Gunther, voc�
parece um pouco abalado.
24
00:01:50,691 --> 00:01:52,533
Obrigada, doutor, vamos.
25
00:01:53,180 --> 00:01:54,218
A loja precisa de cuidados.
26
00:01:58,340 --> 00:01:59,380
Ent�o, Sr. Gunther?
27
00:02:00,020 --> 00:02:03,317
Senhor, voc� me foi
muito bem recomendado
28
00:02:03,318 --> 00:02:06,141
como um homem que
pode resolver problemas.
29
00:02:06,142 --> 00:02:08,965
Preciso muito de ajuda.
30
00:02:08,966 --> 00:02:10,505
Mas eu n�o tenho muito dinheiro.
31
00:02:11,300 --> 00:02:12,915
Por que n�o chegamos
ao problema primeiro?
32
00:02:15,240 --> 00:02:18,370
Sou um fazendeiro do Haiti,
33
00:02:18,939 --> 00:02:20,734
n�o muito longe de Saint Ligier.
34
00:02:20,735 --> 00:02:22,337
Voc� est� bem distante do Haiti.
35
00:02:22,338 --> 00:02:26,148
Sou casado, minha
esposa est� no Haiti.
36
00:02:26,480 --> 00:02:28,935
Sr. Gunn, minha esposa est� morrendo.
37
00:02:31,719 --> 00:02:32,863
Posso lhe servir uma bebida?
38
00:02:33,200 --> 00:02:35,479
N�o, obrigado.
N�o.
39
00:02:35,578 --> 00:02:38,920
Temos uma pequena fazenda,
mas conseguimos viver.
40
00:02:39,560 --> 00:02:42,956
At� dois anos atr�s, quando
o problema come�ou.
41
00:02:43,160 --> 00:02:44,398
Que problema?
42
00:02:45,200 --> 00:02:47,386
Oh.
43
00:02:47,800 --> 00:02:49,084
Sr. Gunther?
44
00:02:50,160 --> 00:02:52,944
N�o somos s� n�s.
45
00:02:52,945 --> 00:02:54,961
Os vizinhos tamb�m tiveram problemas.
46
00:02:55,680 --> 00:02:58,360
Primeiro, foram os inc�ndios.
47
00:02:58,920 --> 00:03:02,741
Todo ano, os canaviais queimavam.
48
00:03:02,960 --> 00:03:04,434
Depois foi o gado.
49
00:03:04,640 --> 00:03:07,584
Ficavam doentes, um ap�s o outro.
50
00:03:08,160 --> 00:03:09,976
E ent�o foi minha esposa.
51
00:03:10,280 --> 00:03:13,798
No meio da noite,
ela acorda e grita, grita,
52
00:03:13,799 --> 00:03:17,954
e levo horas para acalm�-la.
53
00:03:18,240 --> 00:03:19,555
O que ha de errado com ela?
54
00:03:20,920 --> 00:03:22,221
� vodu.
55
00:03:23,520 --> 00:03:24,536
Vodu?
56
00:03:26,360 --> 00:03:28,499
Voc� acredita em vodu, Sr. Gunther?
57
00:03:28,879 --> 00:03:31,114
N�o, mas ela acredita.
58
00:03:31,920 --> 00:03:36,740
Sabe, no Haiti, as pessoas
levam o vodu muito a s�rio.
59
00:03:37,600 --> 00:03:40,825
A raz�o pela qual estou
aqui, eu suspeito,
60
00:03:40,826 --> 00:03:43,769
que seja algo mais do que vodu.
61
00:03:44,840 --> 00:03:46,044
De que maneira?
62
00:03:46,045 --> 00:03:47,416
Logo depois que minha
esposa adoeceu,
63
00:03:48,196 --> 00:03:49,455
Recebi uma oferta pela fazenda.
64
00:03:49,456 --> 00:03:51,779
Que tipo de oferta?
65
00:03:51,800 --> 00:03:54,088
Uma oferta bem baixa, senhor.
66
00:03:54,159 --> 00:03:56,354
Era de um banqueiro de Saint Ligier.
67
00:03:56,680 --> 00:03:59,238
Investiguei para quem
ele estava trabalhando.
68
00:03:59,400 --> 00:04:01,598
� um homem, Arthur Cotswold.
69
00:04:02,319 --> 00:04:05,037
Ele � chamado de rei
do a��car do Haiti.
70
00:04:05,038 --> 00:04:06,365
Ele tem milh�es.
71
00:04:06,800 --> 00:04:09,273
Sr. Gunther, por que um milion�rio
72
00:04:09,274 --> 00:04:10,665
iria querer comprar
sua pequena fazenda?
73
00:04:10,800 --> 00:04:14,919
N�o s� minha fazenda, todos os
vizinhos, todos, todo mundo.
74
00:04:15,680 --> 00:04:16,892
Todos receberam ofertas.
75
00:04:20,680 --> 00:04:22,331
Acho melhor voc�
se deitar um minuto.
76
00:04:26,963 --> 00:04:31,298
S�o $368 e minha passagem
de volta para o Haiti.
77
00:04:31,299 --> 00:04:33,524
Por favor, pegue o
dinheiro e por favor.
78
00:04:33,525 --> 00:04:36,542
Vou para o Haiti, mas primeiro
vou chamar um m�dico para voc�.
79
00:04:38,199 --> 00:04:39,694
Sr. Gunther?
80
00:04:57,159 --> 00:04:59,168
Certo, pessoal, o show � l� dentro.
81
00:05:03,519 --> 00:05:04,805
Voc� est� brincando.
82
00:05:04,879 --> 00:05:06,221
Foi o que o Sr. Gunther disse.
83
00:05:06,480 --> 00:05:07,806
Vodu na minha delegacia?
84
00:05:07,959 --> 00:05:09,351
Hum.
85
00:05:09,352 --> 00:05:10,654
Meio que lhe abala, n�o?
86
00:05:10,680 --> 00:05:12,833
Voc� fala muito para um homem
que acabou de perder um cliente.
87
00:05:12,879 --> 00:05:15,043
�, bem, eu, vou embora.
88
00:05:15,044 --> 00:05:16,160
Vou descansar um pouco.
89
00:05:16,161 --> 00:05:17,522
Me mande um cart�o postal.
90
00:05:17,800 --> 00:05:20,075
Voc� vai me mandar um relat�rio de
laborat�rio sobre Gunther, certo?
91
00:05:20,360 --> 00:05:21,518
Onde voc� estar�?
92
00:05:21,519 --> 00:05:23,956
Saint Ligier, Haiti.
93
00:05:23,990 --> 00:05:25,343
Por qu�?
Seu cliente est� morto.
94
00:05:25,600 --> 00:05:27,117
Algu�m tem que contar
para a esposa dele.
95
00:05:27,639 --> 00:05:29,220
As autoridades locais
podem fazer isso.
96
00:05:30,240 --> 00:05:31,443
O que voc� tem em mente?
97
00:05:31,840 --> 00:05:33,621
Falando das autoridades locais,
98
00:05:33,622 --> 00:05:35,323
eu me pergunto por que
ele n�o verificou com elas.
99
00:05:35,720 --> 00:05:36,782
Eu n�o sei.
100
00:05:36,783 --> 00:05:38,536
Ele foi longe para
procurar problemas.
101
00:05:38,599 --> 00:05:40,329
Ele veio de longe
procurando por ajuda.
102
00:06:34,624 --> 00:06:35,786
Al�.
103
00:06:37,044 --> 00:06:38,159
Algu�m em casa?
104
00:06:39,622 --> 00:06:41,260
Sra. Gunther?
105
00:06:49,240 --> 00:06:51,579
A madame morreu.
Quem � voc�.
106
00:06:51,580 --> 00:06:53,639
- Sou um amigo.
- Amigo de quem?
107
00:06:53,640 --> 00:06:54,690
Do Sr. Gunther.
108
00:06:54,691 --> 00:06:57,305
Sou Chiva, eu trabalho
para o Sr. Gunther.
109
00:06:57,306 --> 00:06:58,464
Ele n�o est� aqui.
110
00:06:58,465 --> 00:06:59,671
Eu sei.
111
00:06:59,672 --> 00:07:00,881
Ele est� morto.
112
00:07:00,882 --> 00:07:02,500
Quando?
113
00:07:02,501 --> 00:07:03,727
Ontem � noite.
114
00:07:03,728 --> 00:07:04,892
Por volta das 10 horas.
115
00:07:04,893 --> 00:07:07,864
A Madame morreu
ontem no mesmo hor�rio.
116
00:07:07,865 --> 00:07:09,479
Quem � voc�?
117
00:07:09,505 --> 00:07:10,813
Meu nome � Gunn.
118
00:07:10,971 --> 00:07:12,009
Por que voc� est� aqui?
119
00:07:12,010 --> 00:07:13,676
O Sr. Gunther me contratou.
120
00:07:13,677 --> 00:07:15,513
Ele queria que eu descobrisse
por que o gado est� ficando doente,
121
00:07:15,514 --> 00:07:17,608
por que os campos est�o queimando
e por que a esposa estava morrendo.
122
00:07:18,997 --> 00:07:20,265
Chiva sabe porqu�.
123
00:07:21,521 --> 00:07:22,630
� o vodu.
124
00:07:22,631 --> 00:07:25,794
Era um homem muito
bom o senhor Gunther.
125
00:07:25,795 --> 00:07:27,140
Lamento que ele esteja morto.
126
00:07:27,141 --> 00:07:29,197
Que servi�o de not�cias
voc�s tem aqui?
127
00:07:29,198 --> 00:07:31,263
Perd�o, o qu�?
128
00:07:31,264 --> 00:07:34,820
Um homenzinho n�o importante
caiu morto nos EUA ontem � noite.
129
00:07:34,821 --> 00:07:36,801
Esta manh�, todo mundo no
Haiti sabe sobre isso.
130
00:07:36,802 --> 00:07:40,374
Coisas dessa natureza
nunca s�o segredo aqui.
131
00:07:40,375 --> 00:07:42,164
As pessoas, elas sabem.
132
00:07:42,165 --> 00:07:43,295
Vodu?
133
00:07:44,816 --> 00:07:47,262
Sendo um estranho no
Haiti, Monsieur Gunn,
134
00:07:47,263 --> 00:07:49,991
� natural que voc� seja um c�tico.
135
00:07:51,039 --> 00:07:53,399
E voc�? Entendo que � um crente.
136
00:07:53,400 --> 00:07:56,909
Estou aqui h� muito tempo
para ignorar o vodu.
137
00:07:56,910 --> 00:07:59,484
O Sr. Gunther parecia
pensar que seu vodu ruim
138
00:07:59,485 --> 00:08:01,747
vinha de um esp�rito
maligno chamado Cotswold.
139
00:08:02,691 --> 00:08:04,553
Rid�culo.
140
00:08:04,554 --> 00:08:05,928
Esque�a o Sr. Cotswold.
141
00:08:05,929 --> 00:08:07,055
Esque�a?
142
00:08:07,056 --> 00:08:09,201
Eu nem conheci o cavalheiro ainda.
143
00:08:09,202 --> 00:08:12,552
Tentar, Monsieur, seria imprudente.
144
00:08:12,553 --> 00:08:15,914
Monsieur Cotswold � um
homem muito importante
145
00:08:15,915 --> 00:08:17,801
com um temperamento consider�vel.
146
00:08:17,802 --> 00:08:20,699
Seu dinheiro e sua disposi��o
147
00:08:20,700 --> 00:08:22,850
imp�em grande respeito
aqui em Saint Ligier.
148
00:08:22,851 --> 00:08:25,147
E voc� n�o gostaria
se eu descobrisse algo
149
00:08:25,148 --> 00:08:27,486
que pudesse incriminar o Sr. Cotswold?
150
00:08:28,850 --> 00:08:32,850
Monsieur Gun, sou a lei
aqui h� uns 10 anos,
151
00:08:32,851 --> 00:08:34,850
e levo meu trabalho muito a s�rio.
152
00:08:34,851 --> 00:08:36,365
Tenho certeza que sim.
153
00:08:36,366 --> 00:08:38,509
� um fato, quer voc�
queira acreditar ou n�o.
154
00:08:42,850 --> 00:08:44,850
Se Monsieur Cotswold violou a lei,
155
00:08:44,851 --> 00:08:48,226
bem, eu certamente consideraria
meu dever prend�-lo.
156
00:08:48,227 --> 00:08:49,745
Concordo.
157
00:08:49,850 --> 00:08:53,946
Mas estou mais preocupado com
as medidas necess�rias
158
00:08:53,947 --> 00:08:56,250
que teriam que ser
tomadas para provar a culpa.
159
00:08:56,850 --> 00:08:59,085
Medidas perigosas, Monsieur Gunn.
160
00:08:59,086 --> 00:09:00,898
Algu�m pode se dar mal.
161
00:09:00,899 --> 00:09:02,514
Algu�m pode?
162
00:09:03,850 --> 00:09:06,335
Por exemplo, se amanh�,
163
00:09:06,336 --> 00:09:09,877
Monsieur Cotswold decidisse
que seria hora de eu me aposentar,
164
00:09:09,878 --> 00:09:12,684
eu provavelmente me aposentaria.
165
00:09:12,685 --> 00:09:14,406
Entendo.
166
00:09:16,850 --> 00:09:19,546
Aquela � a casa do Cotswold.
167
00:09:19,547 --> 00:09:21,657
Parece vazia.
168
00:09:21,658 --> 00:09:23,283
N�o vazia.
169
00:09:23,284 --> 00:09:25,569
Por todo lado tem muito vodu ruim.
170
00:09:25,570 --> 00:09:27,220
Vou entrar de qualquer jeito.
171
00:09:27,221 --> 00:09:28,481
Voc� n�o tem medo.
172
00:09:28,482 --> 00:09:30,411
De todos os homens
que Chiva conhece,
173
00:09:30,412 --> 00:09:32,487
Chiva acha que voc� lutaria mais.
174
00:09:32,488 --> 00:09:33,579
Espere aqui.
175
00:09:46,513 --> 00:09:47,831
Bem-vindo, Sr. Gunn.
176
00:09:47,832 --> 00:09:49,730
Meu nome � Arthur Cotswold.
177
00:09:49,731 --> 00:09:51,382
Eu estava esperando por voc�.
178
00:09:51,383 --> 00:09:52,922
- � mesmo?
- Espero que sim.
179
00:09:52,923 --> 00:09:55,144
Este � o grande deus Damballa.
180
00:09:55,923 --> 00:09:57,327
O dia dele pertence a ele.
181
00:09:57,923 --> 00:09:59,011
� isso mesmo?
182
00:09:59,012 --> 00:10:02,720
Veja, a maioria dos dias da semana
s�o significativos no vodu.
183
00:10:02,923 --> 00:10:07,923
Ter�as e quintas pertencem a
Euselia Frieda, a deusa do amor.
184
00:10:07,924 --> 00:10:10,316
Quais s�o os dias de
�dio, Sr. Cotswold.
185
00:10:10,923 --> 00:10:12,511
Bem dito, Sr. Gunn.
186
00:10:12,923 --> 00:10:14,594
Claro, eu sei por que voc� est� aqui.
187
00:10:14,923 --> 00:10:18,016
� essa ideia de Gunther e dos
outros pequenos fazendeiros
188
00:10:18,017 --> 00:10:20,223
de que eu sou respons�vel
pelos problemas deles.
189
00:10:20,224 --> 00:10:21,820
O que, � claro, voc� nega.
190
00:10:21,923 --> 00:10:23,103
Claro.
191
00:10:23,104 --> 00:10:25,634
O Sr. Gunther pensava que voc�
tenta ganhar o controle
192
00:10:25,635 --> 00:10:27,869
das outras pequenas fazendas
ao redor de Saint Ligier.
193
00:10:27,923 --> 00:10:29,761
Oh, rid�culo.
194
00:10:30,923 --> 00:10:32,901
Estou s� tentando ajudar.
195
00:10:32,923 --> 00:10:35,909
Com o gado doente e
as planta��es perdidas,
196
00:10:35,910 --> 00:10:38,023
pedi ao meu banqueiro que
fizesse ofertas a eles.
197
00:10:38,024 --> 00:10:39,684
Hum, uma bebida, Sr. Gunn?
198
00:10:39,923 --> 00:10:40,970
N�o, obrigado.
199
00:10:41,923 --> 00:10:45,237
Voc� n�o pode gostar tanto de
gado doente, Sr. Cotswold.
200
00:10:45,923 --> 00:10:47,955
Para que voc� queria a terra?
201
00:10:48,923 --> 00:10:50,844
Voc� n�o diria que
isso era problema meu?
202
00:10:51,923 --> 00:10:53,543
Algum do seu gado ficou doente?
203
00:10:53,923 --> 00:10:55,203
Nenhum.
204
00:10:55,923 --> 00:10:57,146
Isso n�o � meio estranho?
205
00:10:57,500 --> 00:10:58,893
O Haiti � uma terra estranha.
206
00:11:00,923 --> 00:11:04,765
Sr. Cotswold, voc� n�o est�
exagerando um pouco no vodu?
207
00:11:05,923 --> 00:11:08,105
Sr. Gunn, voc� � um estranho aqui.
208
00:11:08,500 --> 00:11:10,530
H� muitas coisas que
voc� n�o entenderia.
209
00:11:11,608 --> 00:11:13,947
E eu certamente
n�o tentaria convert�-lo.
210
00:11:14,500 --> 00:11:15,793
Agrade�o seu interesse.
211
00:11:16,000 --> 00:11:18,833
Pretendo descobrir por que o
Sr. Gunther e a esposa morreram.
212
00:11:19,123 --> 00:11:22,581
Sobre esse ponto, eu certamente
lhe daria um conselho.
213
00:11:23,123 --> 00:11:24,718
Deixe as coisas como est�o.
214
00:11:25,123 --> 00:11:26,971
V� para casa, Sr. Gunn.
215
00:11:27,123 --> 00:11:29,301
N�o sou um homem paciente.
216
00:11:29,302 --> 00:11:32,011
Este � um conselho excelente,
para o seu pr�prio bem.
217
00:11:32,300 --> 00:11:34,622
� a� que divergimos, Sr. Cotswold.
218
00:11:34,623 --> 00:11:36,462
Sou um homem paciente.
219
00:11:37,123 --> 00:11:39,932
Obrigado pela hospitalidade
e pelo conselho.
220
00:11:39,933 --> 00:11:42,717
E, n�o se incomode,
sei onde � a sa�da.
221
00:11:52,000 --> 00:11:53,384
Bem cronometrado.
222
00:11:53,385 --> 00:11:56,143
Agora leve nosso visitante
para fora, Judson.
223
00:11:56,144 --> 00:11:58,157
Certifique-se de que
voc� n�o seja visto.
224
00:11:58,158 --> 00:11:59,539
Sim, senhor.
225
00:12:09,034 --> 00:12:10,738
Est� se sentindo melhor?
226
00:12:11,469 --> 00:12:13,145
N�o tente se levantar
ainda, Sr. Gunn.
227
00:12:16,457 --> 00:12:18,905
Encontrei isso no ch�o ao seu lado.
228
00:12:18,906 --> 00:12:20,534
Voc� deve ter perdido quando desmaiou.
229
00:12:21,559 --> 00:12:22,682
Desmaiei?
230
00:12:22,683 --> 00:12:24,250
Bem, voc� n�o � o primeiro estranho
231
00:12:24,251 --> 00:12:27,333
a ser afetado pelo calor ou
possivelmente pela �gua.
232
00:12:28,608 --> 00:12:29,912
Aposto que sim.
233
00:12:29,913 --> 00:12:31,790
Obrigado, uh, Sr...
234
00:12:33,477 --> 00:12:36,244
Judson, sou o supervisor
do Sr. Cotswold.
235
00:12:36,245 --> 00:12:38,357
Ainda bem que eu passei por aqui.
236
00:12:38,358 --> 00:12:40,565
Obrigado.
237
00:12:40,566 --> 00:12:42,378
� bom conhecer um descrente.
238
00:12:43,397 --> 00:12:44,935
O que isso significa?
239
00:12:44,936 --> 00:12:48,950
Pelo menos voc� n�o culpou
o vodu pelo meu desmaio.
240
00:12:49,800 --> 00:12:51,598
Ah, n�o subestime.
241
00:12:51,599 --> 00:12:54,009
Pouqu�ssimas pessoas aqui no
Haiti n�o t�m medo dele.
242
00:12:54,010 --> 00:12:57,788
O que as pessoas temem
� muito �til, n�o?
243
00:12:58,400 --> 00:13:00,192
Ei, Sr. Gunn, o que aconteceu?
244
00:13:00,193 --> 00:13:01,337
Fui atingido.
245
00:13:01,338 --> 00:13:03,564
- Atingido?
- Pelo calor.
246
00:13:06,128 --> 00:13:09,192
Chiva, voc� vai providenciar para
que o Sr. Gunn volte para o hotel?
247
00:13:09,193 --> 00:13:11,307
E tenha cuidado.
248
00:13:11,308 --> 00:13:12,698
A selva ainda � perigosa.
249
00:13:12,699 --> 00:13:14,659
Vou me lembrar disso.
250
00:13:26,604 --> 00:13:28,275
Voc� vai se sentir melhor no hotel.
251
00:13:28,276 --> 00:13:29,967
Bem, esque�a o hotel, Chiva.
252
00:13:29,968 --> 00:13:31,477
Quero ver o Inspetor Georges.
253
00:13:31,478 --> 00:13:32,615
Enquanto isso,
254
00:13:32,616 --> 00:13:34,710
tenho um pequeno trabalho para
voc� na fazenda Gunther.
255
00:13:44,607 --> 00:13:46,228
Um momento.
256
00:13:46,229 --> 00:13:48,720
H� uma chamada international
257
00:13:48,721 --> 00:13:50,339
tentaram localizar
voc� a manh� toda.
258
00:13:50,340 --> 00:13:51,711
Oh?
259
00:13:51,712 --> 00:13:54,574
Nosso clima n�o parece ser bom
para voc�, Monsieur Gunn.
260
00:13:54,575 --> 00:13:55,908
voc� parece muito cansado.
261
00:13:56,916 --> 00:13:58,397
Al�, telefonista?
262
00:13:58,398 --> 00:14:00,096
Aqui � o Sr. Gunn.
263
00:14:02,670 --> 00:14:04,313
Al�?
264
00:14:04,314 --> 00:14:05,524
Pete, onde voc� estava?
265
00:14:05,525 --> 00:14:08,072
- Essa � uma boa pergunta.
- Voc� n�o tem resposta.
267
00:14:08,073 --> 00:14:09,115
N�o agora.
268
00:14:09,116 --> 00:14:10,205
O que est� em sua mente?
269
00:14:10,206 --> 00:14:11,723
O seu cliente. Gunther.
270
00:14:11,724 --> 00:14:12,935
Teve sorte?
271
00:14:12,936 --> 00:14:17,008
Ele morreu de brucela,
comumente encontrada em gado
272
00:14:17,009 --> 00:14:18,224
como doen�a de Bang.
273
00:14:18,225 --> 00:14:20,596
Tamb�m conhecida como
febre ondulante.
274
00:14:20,597 --> 00:14:22,161
Faz sentido.
275
00:14:22,162 --> 00:14:25,323
Gunther e a esposa provavelmente
pegaram a doen�a do gado doente.
276
00:14:26,123 --> 00:14:27,391
Muito obrigado, Tenente.
277
00:14:27,392 --> 00:14:29,900
Se houver algo que eu
possa fazer por voc�...
278
00:14:29,901 --> 00:14:30,963
Na verdade, h�.
279
00:14:30,964 --> 00:14:33,426
- Diga.
- Traga-me um coco.
280
00:14:34,123 --> 00:14:35,556
At� mais, Tenente.
281
00:14:38,123 --> 00:14:40,066
Gunther morreu de febre ondulante.
282
00:14:40,123 --> 00:14:43,486
Bem, ent�o voc� resolveu o mist�rio.
283
00:14:44,123 --> 00:14:45,926
N�o exatamente.
284
00:14:46,123 --> 00:14:47,934
Estou bastante curioso.
285
00:14:48,123 --> 00:14:51,000
Quero descobrir por que
todo o gado pertencente
286
00:14:51,001 --> 00:14:54,017
aos pequenos fazendeiros ficou
doente, e ainda assim nenhum
287
00:14:54,018 --> 00:14:55,186
pertencente a Cotswold.
288
00:14:55,187 --> 00:14:58,617
O que voc� est�
insinuando, monsieur?
289
00:14:58,618 --> 00:15:00,704
Que o gado foi
infectado e os canaviais
290
00:15:00,705 --> 00:15:01,903
foram queimados deliberadamente.
291
00:15:02,123 --> 00:15:05,074
Se sim, ainda tem
muita brucela por a�.
292
00:15:05,075 --> 00:15:06,561
� melhor a gente encontrar.
293
00:15:06,562 --> 00:15:09,001
Inspetor, sugiro que emita
um mandado de busca
294
00:15:09,002 --> 00:15:10,034
e venha comigo.
295
00:15:10,123 --> 00:15:11,895
Monsieur Gunn,
296
00:15:11,896 --> 00:15:14,144
� o meio do caminho, lembra?
297
00:15:14,145 --> 00:15:16,496
Esse � um ponto que acho melhor
voc� esquecer, Inspetor.
298
00:15:16,497 --> 00:15:20,078
A menos que voc� queira que
eu chame as autoridades superiores
299
00:15:20,079 --> 00:15:21,987
e sugira que voc� seja mantido
como testemunha material
300
00:15:21,988 --> 00:15:23,284
em um caso de assassinato.
301
00:15:24,123 --> 00:15:25,896
Muito bem.
302
00:15:25,897 --> 00:15:27,277
Eu emitirei o mandado.
303
00:15:27,278 --> 00:15:28,939
Achei que voc� emitiria.
304
00:15:29,123 --> 00:15:31,718
Emitirei, mas voc�
certamente n�o acha
305
00:15:31,719 --> 00:15:33,659
que isso ser� bastante
para lhe colocar
306
00:15:33,660 --> 00:15:35,174
dentro da casa de Cotswold?
307
00:15:35,267 --> 00:15:36,923
N�o, mas pelo menos
estaremos dentro da lei.
308
00:15:37,123 --> 00:15:39,176
Chiva e os amigos dele
nos ajudar�o a entrar.
309
00:15:39,177 --> 00:15:41,609
N�o terei nada a ver com viol�ncia.
310
00:15:41,610 --> 00:15:43,122
N�o haver� viol�ncia.
311
00:15:43,177 --> 00:15:45,259
Cotswold estar� l� fora
combatendo o inc�ndio.
312
00:15:46,177 --> 00:15:47,529
Que inc�ndio?
313
00:15:49,138 --> 00:15:51,011
Aquele que come�a em
exatamente uma hora.
314
00:15:51,012 --> 00:15:52,683
N�o se preocupe,
n�o haver� nenhum dano.
315
00:15:53,177 --> 00:15:55,713
Ser� longe o suficiente para
que Cotswold provavelmente
316
00:15:55,714 --> 00:15:57,599
pense que � um de seus
canaviais, para variar.
317
00:15:58,177 --> 00:15:59,309
Oh.
318
00:15:59,310 --> 00:16:02,167
Bem, ent�o certamente
emitirei o mandado,
319
00:16:02,168 --> 00:16:04,803
j� que faremos tudo de forma
aberta e transparente.
320
00:16:04,804 --> 00:16:06,177
Certamente emitirei o mandado.
321
00:16:06,990 --> 00:16:08,852
Bem-vindo � sarjeta, inspetor.
322
00:16:08,853 --> 00:16:11,764
O neg�cio da vista vai
do meio do caminho,
323
00:16:11,765 --> 00:16:13,488
mas pelo menos voc� pode
ver para onde est� indo.
324
00:16:54,600 --> 00:16:56,055
O ritual para os mortos.
325
00:16:58,322 --> 00:17:00,027
� melhor eu dar uma olhada nisso.
326
00:17:47,298 --> 00:17:49,261
Mais uma v�tima do vodu.
327
00:17:49,262 --> 00:17:52,116
Voc� estava certo, Sr. Gunn.
328
00:17:52,117 --> 00:17:54,634
Isto precisa ter um fim.
329
00:17:57,490 --> 00:17:58,710
Encontrem Monsieur Cotswold.
330
00:17:58,711 --> 00:18:00,436
No canavial.
Voc� vem.
331
00:18:00,437 --> 00:18:03,471
Todos para fora,
v�o combater o fogo.
332
00:18:03,472 --> 00:18:04,581
Vamos.
333
00:18:10,367 --> 00:18:11,573
Chiva � confi�vel?
334
00:18:11,574 --> 00:18:13,771
- Ele vai provocar o inc�ndio?
- Bem na hora.
335
00:18:13,776 --> 00:18:14,934
Vamos.
336
00:18:31,667 --> 00:18:34,223
Essa busca est� me desanimando.
337
00:18:34,323 --> 00:18:35,618
Tem que haver alguma coisa.
338
00:18:35,619 --> 00:18:40,751
Temos que andar depressa,
logo o fogo ser� extinto.
339
00:18:41,294 --> 00:18:42,615
Espere um minuto.
340
00:18:42,616 --> 00:18:45,511
Na primeira vez que entrei nesta sala,
341
00:18:47,202 --> 00:18:48,959
O que �, Monsieur?
342
00:18:52,000 --> 00:18:53,699
Sim.
343
00:18:59,000 --> 00:19:00,438
Ah!
344
00:19:00,439 --> 00:19:03,077
Um kit de fa�a voc� mesmo a febre!
345
00:19:04,273 --> 00:19:05,363
Como, Monsieur?
346
00:19:06,216 --> 00:19:08,810
Vodu do Arthur Cotswold.
347
00:19:08,811 --> 00:19:11,358
N�o t�o depressa, Sr. Gunn.
348
00:19:12,471 --> 00:19:14,400
Voc� � uma vergonha, Sr. Gunn.
349
00:19:14,401 --> 00:19:16,633
Inc�ndio criminoso � uma coisa feia.
350
00:19:16,634 --> 00:19:18,205
Voc� deveria saber.
351
00:19:18,206 --> 00:19:20,254
Invas�o de propriedade tamb�m.
352
00:19:24,300 --> 00:19:26,235
Mostre o mandado de busca, inspetor.
353
00:19:30,000 --> 00:19:32,496
Inspetor, estou
desapontado com voc�.
354
00:19:32,497 --> 00:19:35,667
Voc� ousou apresentar
seu pedido de demiss�o?
355
00:19:35,668 --> 00:19:37,657
Eu n�o, Monsieur.
356
00:19:37,658 --> 00:19:40,310
Est� apresentando, agora.
357
00:19:41,036 --> 00:19:42,731
No meio do caminho, Inspetor?
358
00:19:44,294 --> 00:19:46,009
Fora dos registros, Cotswold,
359
00:19:46,010 --> 00:19:49,005
Se n�s dois partirmos contra voc�,
em qual dos dois voc� vai atirar?
360
00:19:49,006 --> 00:19:50,301
Voc�.
361
00:19:50,302 --> 00:19:52,066
O fogo foi apagado.
362
00:19:52,067 --> 00:19:56,572
Parece que o Sr. Gunn e o Inspetor
descobriram o seu segredinho.
363
00:19:56,573 --> 00:19:58,243
Meu segredo.
364
00:19:58,244 --> 00:20:00,700
Por qualquer �ngulo que olhe,
� assassinato, Coswold.
365
00:20:00,701 --> 00:20:02,979
� melhor voc� atirar primeiro.
366
00:20:02,980 --> 00:20:05,386
Foi tudo id�ia dele,
eu s� obedeci ordens.
367
00:20:05,586 --> 00:20:06,839
Sou s� um empregado.
368
00:20:06,840 --> 00:20:07,858
Fique calado.
369
00:20:09,500 --> 00:20:12,472
Naturalmente, percebem que
n�o podemos deix�-los vivos.
370
00:20:12,473 --> 00:20:15,488
Voc� me surpreedeu, Inspetor,
pensei que tivesse mais ju�zo.
371
00:20:15,720 --> 00:20:19,433
N�o Monsieur, um
homem tem seu orgulho.
372
00:20:19,499 --> 00:20:23,399
Excesso de orgulho
� tolice, homenzinho.
373
00:20:23,400 --> 00:20:25,162
Ele parece muito grande para mim.
374
00:20:25,289 --> 00:20:26,890
Sr. Gunn, Sr, Gunn!
375
00:20:42,014 --> 00:20:43,714
N�o, Chiva, n�o.
376
00:20:43,715 --> 00:20:45,777
Vou mat�-lo, ele matou o Sr. Gunther.
377
00:20:45,778 --> 00:20:48,179
Se mat�-lo, voc� vai a julgamento.
378
00:20:48,180 --> 00:20:49,985
Haver� justi�a, certo, Inspetor?
379
00:20:51,533 --> 00:20:52,859
Haver�, sim.
380
00:20:58,597 --> 00:20:59,820
- Pete.
- Hum?
381
00:20:59,821 --> 00:21:01,932
O que aconteceu com voc� no Haiti?
382
00:21:01,933 --> 00:21:03,122
Sou um homem melhor.
383
00:21:03,324 --> 00:21:05,506
N�o sei, mas estou
preocupada com o vodu.
384
00:21:05,507 --> 00:21:07,823
Voc� tem raz�o.
385
00:21:07,824 --> 00:21:09,674
- Hum.
- O qu�?
386
00:21:09,675 --> 00:21:10,965
A prop�sito,
387
00:21:12,029 --> 00:21:13,921
Para mim, um presente?
388
00:21:21,724 --> 00:21:23,218
O que � isso?
389
00:21:23,219 --> 00:21:25,508
Essa � Euselia Frieda.
390
00:21:25,509 --> 00:21:27,465
- Euselia Frieda.
- Hum-hum.
391
00:21:27,800 --> 00:21:28,897
Essa � uma deusa do amor.
392
00:21:28,898 --> 00:21:31,272
� boa nas ter�as e quintas.
393
00:21:31,273 --> 00:21:33,855
Bem, o que fazemos nos
outros dias da semana?
394
00:21:36,408 --> 00:21:37,520
Fingimos.
395
00:21:40,476 --> 00:21:44,616
* Tradu��o: RobOpen *28310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.