All language subtitles for Peter Gunn 03x35 Deadly Intrusion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,200 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,083 Qual � o problema? 3 00:00:19,800 --> 00:00:20,924 Que pena. 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,000 � um bom carro. 5 00:00:22,001 --> 00:00:23,001 Por qu�? 6 00:00:23,002 --> 00:00:24,002 Eu lhe disse, Majeski. 7 00:00:24,003 --> 00:00:25,723 Uma brincadeira, s� isso. 8 00:00:26,500 --> 00:00:27,899 Voc� n�o vai me colocar em problemas, vai? 9 00:00:28,000 --> 00:00:29,687 Pare de se preocupar, sim? 10 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 Nada disso. 11 00:00:31,001 --> 00:00:32,451 Voc� j� terminou? 12 00:00:32,452 --> 00:00:33,635 N�o. 13 00:00:36,000 --> 00:00:37,824 Ah, que pena. 14 00:00:37,825 --> 00:00:39,124 Um carro t�o bom. 15 00:00:39,125 --> 00:00:41,270 Me deixa triste. 16 00:00:54,202 --> 00:00:56,030 Agora voc� n�o ter� que se preocupar com isso. 17 00:01:14,900 --> 00:01:15,942 Veja isso. Aqui. 18 00:01:15,943 --> 00:01:17,219 N�o, aqui embaixo. 19 00:01:17,220 --> 00:01:20,462 A� est�, vamos. Bom menino. 20 00:01:22,000 --> 00:01:24,227 Ele n�o � a coisa mais linda que j� se viu? 21 00:01:25,601 --> 00:01:27,428 A segunda mais linda. 22 00:01:27,560 --> 00:01:29,453 Veja, ele gosta de mim. 23 00:01:29,454 --> 00:01:30,645 �, bem, ele n�o � o �nico. 24 00:01:31,560 --> 00:01:34,821 N�o h� nada mais querido no mundo inteiro do que um cachorrinho. 25 00:01:34,822 --> 00:01:36,506 Eu, eu gosto de garotas. 26 00:01:38,045 --> 00:01:39,690 - Oi. - Oi. 27 00:01:39,691 --> 00:01:42,454 Por um minuto, pensei que eu tinha sido jogado para fora do canil. 28 00:01:43,100 --> 00:01:45,075 Adivinhe onde eu o encontrei? 29 00:01:45,560 --> 00:01:47,020 Tomando uma rapidinha no bar? 30 00:01:47,021 --> 00:01:48,424 Vagando na portaria. 31 00:01:48,608 --> 00:01:50,607 Provavelmente tentando pegar o dinheiro dele de volta. 32 00:01:50,608 --> 00:01:52,854 A mo�a da portaria o encontrou em um saco de papel. 33 00:01:52,855 --> 00:01:54,830 N�o � um lugar horr�vel para um cachorrinho? 34 00:01:54,831 --> 00:01:57,488 Edie, n�o existe uma lei contra c�es em restaurantes? 35 00:01:59,560 --> 00:02:02,534 Voc� � a �ltima pessoa de quem eu esperaria ouvir isso. 36 00:02:02,535 --> 00:02:03,564 O que eu disse? 37 00:02:03,565 --> 00:02:04,877 O que voc� quer que eu fa�a, jogue-o na rua? 38 00:02:04,878 --> 00:02:05,878 Claro que n�o. 39 00:02:05,879 --> 00:02:07,284 N�o se importa com as coisas horr�veis que podem acontecer com ele l� fora? 40 00:02:07,285 --> 00:02:08,285 Eu me importo, eu me importo. 41 00:02:08,286 --> 00:02:10,841 Ah, claro que voc� se importa, seu pobre cachorrinho. 42 00:02:11,800 --> 00:02:14,419 Edie, seus instintos maternais est�o aparecendo. 43 00:02:14,560 --> 00:02:15,995 N�o critique. 44 00:02:20,699 --> 00:02:22,632 A solu��o masculina para todos os problemas. 45 00:02:22,633 --> 00:02:23,847 N�o critique. 46 00:02:25,560 --> 00:02:27,078 - Pete. - O qu�? 47 00:02:27,079 --> 00:02:29,502 Por favor, n�o na frente do cachorrinho. 48 00:02:30,560 --> 00:02:32,304 Obrigada, Sra. Freud. 49 00:02:32,800 --> 00:02:33,904 Entre. 50 00:02:35,560 --> 00:02:38,182 Para o Sr. Gunn, enviado por um velho amigo. 51 00:02:38,183 --> 00:02:39,795 Um velho amigo extremamente preocupado, devo dizer. 52 00:02:39,796 --> 00:02:41,266 Obrigado, Leslie. 53 00:02:42,740 --> 00:02:45,448 Ei, querido, cachorrinho. 54 00:02:47,560 --> 00:02:48,947 Vem pra Edie. 55 00:02:51,593 --> 00:02:52,861 Ah, seja bonzinho. 56 00:02:53,560 --> 00:02:56,524 - Uh, querida... - Ah, n�o se preocupe comigo. 57 00:02:56,525 --> 00:02:57,654 Tenho companhia. 58 00:02:58,560 --> 00:03:00,803 Se voc� chegar cedo, passe por aqui. 59 00:03:01,560 --> 00:03:03,418 Voc� pode lev�-lo para passear. 60 00:03:08,837 --> 00:03:11,161 Oh, meu cachorrinho. 61 00:03:21,092 --> 00:03:23,531 - Isso � corte. - Movimento pendular, Pete. 62 00:03:23,532 --> 00:03:24,888 �, bem, j� faz um tempinho. 63 00:03:24,889 --> 00:03:26,840 Jogue mais, quero que isso pare�a um li��o. 64 00:03:26,841 --> 00:03:28,743 O que voc� disser. 65 00:03:29,900 --> 00:03:30,914 N�o sei por qu�. 66 00:03:30,915 --> 00:03:32,936 Ganhando tempo, eu acho. 67 00:03:32,937 --> 00:03:35,013 Estupidez, o clube logo vai saber. 68 00:03:35,014 --> 00:03:36,316 Todo mundo vai saber. 69 00:03:36,317 --> 00:03:37,788 Ent�o por que n�o me conta? 70 00:03:37,789 --> 00:03:39,214 Voc� conhece um tenente chamado Jacoby? 71 00:03:42,540 --> 00:03:43,559 Muito bem. 72 00:03:44,560 --> 00:03:45,692 Ele veio me procurar. 73 00:03:46,000 --> 00:03:48,188 Sobre um atropelamento e fuga ontem � noite. 74 00:03:48,560 --> 00:03:50,246 A alguns quil�metros do clube. 75 00:03:50,560 --> 00:03:51,866 O homem foi morto. 76 00:03:52,560 --> 00:03:54,732 Jacoby queria ver meu carro, ent�o o levei at� ele. 77 00:03:55,500 --> 00:03:56,549 Um para-lama foi todo destru�do. 78 00:03:56,550 --> 00:03:57,799 Luz quebrada. 79 00:03:57,800 --> 00:03:59,251 O laborat�rio da pol�cia levou embora. 80 00:03:59,560 --> 00:04:00,881 Na pr�xima viagem, serei eu. 81 00:04:01,560 --> 00:04:03,157 Voc� gostaria de desacelerar um pouco, Gil? 82 00:04:03,300 --> 00:04:05,573 Veja, meu carro est� sempre na �rea de estacionamento. 83 00:04:05,574 --> 00:04:06,641 Qualquer um poderia pegar. 84 00:04:06,642 --> 00:04:08,043 Voc� est� dizendo que algu�m fez isso? 85 00:04:08,044 --> 00:04:09,129 N�o fui eu. 86 00:04:09,130 --> 00:04:10,927 Eu estava aqui ontem � noite dando uma aula. 87 00:04:12,744 --> 00:04:13,795 Ent�o voc� tem um �libi. 88 00:04:13,796 --> 00:04:15,202 N�o, nenhum �libi. 89 00:04:15,203 --> 00:04:17,070 Ele era um aluno novo. 90 00:04:17,071 --> 00:04:18,296 Homem que eu nunca tinha visto antes. 91 00:04:18,560 --> 00:04:19,932 Disse que se chamava Smith. 92 00:04:19,933 --> 00:04:21,143 Deu um endere�o falso. 93 00:04:22,163 --> 00:04:23,713 Bela arma��o. 94 00:04:23,714 --> 00:04:26,554 Voc� tem alguma ideia de quem iria querer lhe incriminar, Gil? 95 00:04:26,560 --> 00:04:28,027 O Tenente queria saber isso. 96 00:04:28,028 --> 00:04:29,502 N�o pude dizer a ele tamb�m. 97 00:04:30,560 --> 00:04:32,165 Pete? 98 00:04:32,560 --> 00:04:33,990 Por favor? 99 00:04:37,560 --> 00:04:39,152 Vou dar uma olhada. 100 00:04:48,560 --> 00:04:49,850 Voc� est� reclamando. 101 00:04:49,851 --> 00:04:50,851 Vamos, Tenente. 102 00:04:50,852 --> 00:04:52,765 Voc� consegue sentir o cheiro de uma arma��o a kms de dist�ncia. 103 00:04:52,766 --> 00:04:54,610 Se for uma, deve ser de profissional. 104 00:04:54,611 --> 00:04:55,656 � boa assim? 105 00:04:55,657 --> 00:04:56,785 O que, voc� quer dizer? 106 00:04:56,786 --> 00:04:57,874 Quero dizer que recebemos um telefonema. 107 00:04:57,875 --> 00:04:59,442 Um homem, quer permanecer an�nimo. 108 00:04:59,560 --> 00:05:01,899 Palm Road � o para�so dos amantes. 109 00:05:01,900 --> 00:05:03,688 E l� estava ele, dedicando-se a essa atividade prazerosa. 110 00:05:03,689 --> 00:05:04,708 E da�? 111 00:05:04,709 --> 00:05:05,930 Da� ele viu o atropelamento. 112 00:05:05,931 --> 00:05:07,741 E ele conseguiu a placa do carro. 113 00:05:07,742 --> 00:05:09,731 O carro est� registrado em nome de Gil Manson. 114 00:05:09,732 --> 00:05:11,146 Completo, com farol quebrado. 115 00:05:11,147 --> 00:05:12,530 De acordo com as preliminares do laborat�rio, 116 00:05:12,531 --> 00:05:13,943 pode ser o carro do assassinato. 117 00:05:13,944 --> 00:05:15,066 Quem � o homem morto? 118 00:05:15,067 --> 00:05:16,306 Janos Majeski. 119 00:05:16,560 --> 00:05:18,951 Ele tinha uma pequena garagem a alguns kms de onde morreu. 120 00:05:19,560 --> 00:05:20,818 Veja, Tenente. 121 00:05:20,819 --> 00:05:21,819 Eu sei. 122 00:05:21,820 --> 00:05:24,106 Gil � um velho amigo e um �timo professor de golfe. 123 00:05:24,107 --> 00:05:25,224 Mas? 124 00:05:25,225 --> 00:05:26,315 � cedo. 125 00:05:26,316 --> 00:05:28,079 N�o vou me mover at� receber o resultado final do laborat�rio. 126 00:05:28,080 --> 00:05:30,191 Mas daqui, pode ir para qualquer lado. 127 00:05:30,192 --> 00:05:33,337 Uma s�lida arma��o para Gil o pato, ou Gil realmente fez isso. 128 00:05:33,338 --> 00:05:34,530 Ah, tem que ser uma arma��o. 129 00:05:34,531 --> 00:05:35,871 Gil n�o � capaz de atropelar e fugir. 130 00:05:35,872 --> 00:05:37,565 Ningu�m nunca � at� que o p�nico se instale. 131 00:05:37,566 --> 00:05:38,574 Nenhuma venda. 132 00:05:38,575 --> 00:05:40,033 Tente isto. 133 00:05:40,034 --> 00:05:42,711 Gil tem um �timo emprego em um clube de campo muito chique. 134 00:05:42,712 --> 00:05:44,424 Uma coisa dessas poderia mand�-la para o ralo. 135 00:05:44,425 --> 00:05:46,070 E n�o faria muito efeito em um casamento. 136 00:05:46,071 --> 00:05:47,742 Casamento? Que casamento? 137 00:05:47,743 --> 00:05:49,599 Voc� n�o acompanha as p�ginas da sociedade? 138 00:05:49,600 --> 00:05:52,078 Eu chamo isso de falha da minha natureza. 139 00:05:52,079 --> 00:05:53,109 Qual � o ponto? 140 00:05:53,110 --> 00:05:55,651 Nosso profissional de golfe est� prestes a ganhar na loteria. 141 00:05:55,652 --> 00:05:57,464 Ele vai se casar com Laura Barclay na semana que vem. 142 00:05:57,465 --> 00:05:58,910 A Laura Barclay? 143 00:05:58,911 --> 00:06:00,912 Os dois com esse dinheiro podem equilibrar o or�amento. 144 00:06:01,560 --> 00:06:03,422 Obrigado. 145 00:06:03,560 --> 00:06:06,148 Posso lhe poupar uma viagem, j� falei com ela. 146 00:06:06,149 --> 00:06:08,058 Ela est� toda despeda�ada, mas n�o vai recuar. 147 00:06:09,231 --> 00:06:10,605 Eu j� gosto dela. 148 00:06:24,300 --> 00:06:25,946 Tenho muito poucos talentos, 149 00:06:25,947 --> 00:06:28,477 mas fa�o um bom martini, me disseram. 150 00:06:28,560 --> 00:06:31,314 Pelo menos Gil gosta do jeito que os fa�o. 151 00:06:31,560 --> 00:06:34,112 Gil. 152 00:06:35,635 --> 00:06:36,876 Isso n�o pode esperar? 153 00:06:36,877 --> 00:06:40,774 Laura, voc� devia estar descansando. 154 00:06:40,775 --> 00:06:42,376 Voc� n�o est� em condi��es. 155 00:06:42,377 --> 00:06:44,178 N�o, est� tudo bem. 156 00:06:44,179 --> 00:06:45,744 Estou bem. 157 00:06:45,745 --> 00:06:48,520 - Laura, entre isso e os sedativos... - Mark, por favor. 158 00:06:48,521 --> 00:06:50,371 D�-nos cinco minutos. 159 00:06:56,567 --> 00:06:58,480 Um irm�o que se importa. 160 00:07:01,096 --> 00:07:02,921 Duas pessoas que se importam. 161 00:07:02,922 --> 00:07:05,266 S�o muito poucas. 162 00:07:08,280 --> 00:07:10,520 Voc� acredita em Gil, n�o �? 163 00:07:10,521 --> 00:07:13,626 Quem iria querer incriminar Gil, Srta. Barclay? 164 00:07:13,627 --> 00:07:14,801 Tem que ser algu�m. 165 00:07:14,802 --> 00:07:16,337 Um homem, Sr. Gunn. 166 00:07:16,338 --> 00:07:17,894 S� um. 167 00:07:17,895 --> 00:07:19,086 E ele est� morto. 168 00:07:19,660 --> 00:07:20,997 Meu pai. 169 00:07:22,091 --> 00:07:24,285 Isso lhe choca, Sr. Gunn? 170 00:07:24,286 --> 00:07:26,681 Esqueletos de fam�lia lhe embara�am? 171 00:07:26,682 --> 00:07:28,035 N�o. 172 00:07:28,036 --> 00:07:29,614 J� fui exposto a eles antes. 173 00:07:33,300 --> 00:07:36,019 Bem, parece que voc� ainda vence, n�o �, pai? 174 00:07:36,630 --> 00:07:38,633 Srta. Barclay? 175 00:07:38,634 --> 00:07:41,108 Robert Barclay. 176 00:07:41,109 --> 00:07:43,167 Em uma palavra, for�a. 177 00:07:45,400 --> 00:07:46,974 Acumulou uma fortuna com transporte mar�timo. 178 00:07:46,975 --> 00:07:49,036 E depois outra, e depois outra. 179 00:07:49,037 --> 00:07:51,916 At� que a vida se tornou um mar de dinheiro. 180 00:07:52,535 --> 00:07:55,388 Ningu�m nunca disse n�o a ele. 181 00:07:56,660 --> 00:07:58,515 Ningu�m. 182 00:07:59,560 --> 00:08:02,203 Ent�o como ele ainda vence, Srta. Barclay? 183 00:08:03,514 --> 00:08:07,014 Sou apaixonada por Gil Manson desde que me lembro. 184 00:08:07,560 --> 00:08:09,138 Padr�o cl�ssico, Sr. Gunn. 185 00:08:09,560 --> 00:08:13,138 A filha do homem rico e o belo carregador de tacos sem dinheiro. 186 00:08:14,482 --> 00:08:18,063 O pai n�o aprovava o casamento do lado errado da cerca. 187 00:08:18,064 --> 00:08:20,017 N�o houve casamento. 188 00:08:21,560 --> 00:08:23,127 E ent�o o pai faleceu. 189 00:08:23,560 --> 00:08:25,487 E n�o havia mais barreiras. 190 00:08:27,560 --> 00:08:28,852 At� isso. 191 00:08:33,559 --> 00:08:35,011 Voc� fez isso. 192 00:08:35,559 --> 00:08:38,716 De alguma forma voc� estendeu a m�o e fez isso. 193 00:08:38,717 --> 00:08:41,756 Srta. Barclay, certamente voc� n�o acredita nisso. 194 00:08:45,560 --> 00:08:47,491 Por favor, me desculpe. 195 00:09:26,000 --> 00:09:28,150 - Pete? Pete, onde voc� est�? - Aqui em cima. 196 00:09:28,560 --> 00:09:29,894 N�o consigo respirar. 197 00:09:29,895 --> 00:09:31,157 N�o suporto esses c�modos. 198 00:09:31,158 --> 00:09:32,460 Venha, voc� vai se acostumar. 199 00:09:32,560 --> 00:09:33,826 N�o consigo respirar, eu lhe digo. 200 00:09:33,827 --> 00:09:35,258 N�o consigo respirar. 201 00:09:35,560 --> 00:09:37,814 Eu tamb�m tenho um pouco de dificuldade para respirar. 202 00:09:39,400 --> 00:09:41,456 Vamos falar um pouco mais sobre seu parceiro de treino. 203 00:09:41,560 --> 00:09:43,696 Vou esquec�-lo logo. 204 00:09:43,697 --> 00:09:45,783 Ele era um homem muito grande, voc� disse? 205 00:09:45,784 --> 00:09:47,999 - Com um leve mancar? - Sim, e batia forte. 206 00:09:48,000 --> 00:09:49,214 Muito forte. 207 00:09:49,560 --> 00:09:51,427 Voc� est� se gabando? 208 00:09:51,428 --> 00:09:52,616 Comparando. 209 00:09:52,617 --> 00:09:54,245 Apesar de qualquer ideia que o capit�o possa ter, 210 00:09:54,247 --> 00:09:56,337 meu escrit�rio raramente perde tempo. 211 00:09:56,560 --> 00:09:59,653 Quando chegar a elei��o, votarei em voc�, mas por enquanto... 212 00:09:59,654 --> 00:10:00,905 Tente isso. 213 00:10:00,906 --> 00:10:03,084 Majeski, a v�tima do atropelamento, o dono da garagem. 214 00:10:03,085 --> 00:10:04,225 O que tem ele? 215 00:10:04,226 --> 00:10:05,850 H� pouco tempo, visitei a esposa dele. 216 00:10:05,851 --> 00:10:09,203 A garagem � um daqueles lugares do interior, com alojamentos nos fundos. 217 00:10:09,204 --> 00:10:10,204 Sim? 218 00:10:10,205 --> 00:10:11,507 Ela se lembrou de algo muito interessante. 219 00:10:15,560 --> 00:10:17,041 Gevaga, Tenente. 220 00:10:17,042 --> 00:10:18,320 N�o consigo respirar, eu digo. 221 00:10:18,321 --> 00:10:19,544 N�o consigo respirar. 222 00:10:19,560 --> 00:10:20,862 N�o chore. 223 00:10:21,560 --> 00:10:23,360 Aqui. 224 00:10:23,560 --> 00:10:25,068 Obrigado, obrigado. 225 00:10:26,560 --> 00:10:27,889 Assim � melhor. 226 00:10:28,560 --> 00:10:31,124 Majeski mantinha a folha de chamados na garagem. 227 00:10:31,125 --> 00:10:33,141 Sabe, quando ele tinha que sair para um reboque, 228 00:10:33,142 --> 00:10:35,090 qualquer chamada externa estaria naquela folha. 229 00:10:35,091 --> 00:10:36,930 Ele n�o recebeu nenhuma chamada ontem � noite. 230 00:10:36,931 --> 00:10:38,511 Nada, ele estava trabalhando na garagem. 231 00:10:38,512 --> 00:10:40,805 Ainda assim, ele foi encontrado morto a 7 kms da garagem. 232 00:10:42,560 --> 00:10:43,842 Isso tem um pouco de cor. 233 00:10:43,843 --> 00:10:45,161 Sim, agora adicione isso. 234 00:10:45,162 --> 00:10:47,639 Mais cedo ontem � noite, ele saiu da garagem. 235 00:10:47,640 --> 00:10:49,659 S� meia hora para pegar uma pe�a de motor. 236 00:10:49,660 --> 00:10:51,552 E enquanto ele estava fora, um cliente apareceu. 237 00:10:51,553 --> 00:10:53,538 Disse que voltaria mais tarde quando Majeski estivesse l�. 238 00:10:53,560 --> 00:10:54,813 E? 239 00:10:54,814 --> 00:10:58,397 E esse cliente era um homem muito grande que mancava um pouco. 240 00:10:59,560 --> 00:11:01,699 Isso faz dele o fort�o mais ocupado da cidade. 241 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Voc� quer olhar os livros de bandidos? 242 00:11:04,001 --> 00:11:05,305 N�o, n�o tenho tempo. 243 00:11:05,560 --> 00:11:06,629 Melhor eu seguir meu caminho. 244 00:11:06,630 --> 00:11:09,768 Ah, diga al� para seus amigos. 245 00:11:09,769 --> 00:11:11,291 O importante � o que eles me dizem. 246 00:11:13,512 --> 00:11:16,854 - Oh, obrigado. Obrigado. - Sim. 247 00:11:23,670 --> 00:11:25,541 Puxa, vou chegar aos cem, e n�o pego o jeito disso. 248 00:11:25,560 --> 00:11:27,115 Bem, talvez voc� esteja colocando 249 00:11:27,116 --> 00:11:28,713 muita a��o de pulso nos arremessos. 250 00:11:28,714 --> 00:11:30,902 Se eu colocar muita coisa, posso acertar na parede de um celeiro. 251 00:11:30,929 --> 00:11:32,544 - Estou esperando. - Pelo qu�? 252 00:11:32,545 --> 00:11:33,924 Pelo qu�? Pelo qu�? 253 00:11:33,925 --> 00:11:35,222 Pelo meu pedido. 254 00:11:35,223 --> 00:11:37,086 Segure minha onda, segure meu barato. 255 00:11:37,087 --> 00:11:39,039 Fale portugu�s, ok? Fale portugu�s! 256 00:11:39,040 --> 00:11:41,908 Idiota, voc� n�o consegue se lembrar de nada. 257 00:11:41,909 --> 00:11:44,016 Conseguiu fazer meu n�mero tr�s, sem derrubar? 258 00:11:44,017 --> 00:11:45,102 Com tudo em cima? 259 00:11:45,103 --> 00:11:46,254 Com queijo! 260 00:11:46,560 --> 00:11:48,362 Como voc� imagina? 261 00:11:48,363 --> 00:11:51,035 Voc� faz uma limpeza interna, sai e tudo mudou. 262 00:11:51,036 --> 00:11:52,386 H� uma linguagem totalmente nova. 263 00:11:52,387 --> 00:11:53,640 Tudo � dif�cil. 264 00:12:01,144 --> 00:12:02,476 Pegue! 265 00:12:04,500 --> 00:12:07,686 Corky, uh, vamos acalmar as coisas um pouco. 266 00:12:07,687 --> 00:12:09,836 Depende do que voc� est� comprando. 267 00:12:09,837 --> 00:12:10,947 Puro m�sculo, eu acho. 268 00:12:10,948 --> 00:12:13,541 Cara grande. Anda mancando um pouco. 269 00:12:13,542 --> 00:12:14,543 Esquece, Pete. 270 00:12:14,544 --> 00:12:15,968 Corky. 271 00:12:15,969 --> 00:12:17,896 Pete, voc� est� comprando problemas. 272 00:12:17,897 --> 00:12:19,244 Contanto que tenha um nome. 273 00:12:19,245 --> 00:12:23,196 Quer que eu seja visto como o traidor Benedict Arnold? 274 00:12:23,197 --> 00:12:24,528 O cara � um assassino, vamos Corky! 275 00:12:24,529 --> 00:12:26,562 Certo. 276 00:12:26,563 --> 00:12:29,556 Rua Glenvin, 27, apartamento 5. 277 00:12:29,557 --> 00:12:30,982 E Pete, espero que ele n�o esteja em casa. 278 00:12:30,983 --> 00:12:32,917 O nome � Cal Weaver. 279 00:12:32,918 --> 00:12:35,084 Cal Weaver? Isso n�o me diz nada. 280 00:12:35,085 --> 00:12:38,391 Ele � um bra�o forte aut�nomo. 281 00:12:38,392 --> 00:12:40,129 A �ltima vez que ouvi, ele estava trabalhando 282 00:12:40,130 --> 00:12:41,609 para o maior jogador da cidade. 283 00:12:41,610 --> 00:12:42,963 Johnny Wade? 284 00:12:42,964 --> 00:12:44,629 Voc� tem tudo. 285 00:12:46,018 --> 00:12:47,278 Obrigado, Corky. 286 00:12:48,549 --> 00:12:49,943 Ei, Pete. 287 00:12:49,944 --> 00:12:51,577 Algumas panquecas, por conta da casa? 288 00:12:51,578 --> 00:12:53,573 Fica para outra vez. 289 00:13:10,800 --> 00:13:12,013 �ltima vez, Gun. 290 00:13:12,560 --> 00:13:14,301 Simples e bonito, ent�o? 291 00:13:14,302 --> 00:13:16,793 N�o sei nada sobre atropelamento e fuga. 292 00:13:16,794 --> 00:13:19,005 N�o sei nada sobre as pessoas de quem voc� est� falando. 293 00:13:19,006 --> 00:13:20,278 J� terminamos? 294 00:13:20,279 --> 00:13:21,752 N�o exatamente. 295 00:13:21,753 --> 00:13:24,530 Por que voc� quer pegar no p� de um pequeno empres�rio? 296 00:13:24,531 --> 00:13:26,907 Estou pegando no p� de um grande jogador. 297 00:13:26,908 --> 00:13:28,778 Este lugar � uma fachada e n�s dois sabemos disso. 298 00:13:28,779 --> 00:13:30,377 Se fica feliz pensarndo assim... 299 00:13:30,560 --> 00:13:33,039 Voc� quer negar que Cal Weaver j� trabalhou para voc�? 300 00:13:33,560 --> 00:13:35,886 N�o � segredo. Eu o usei em algumas ocasi�es. 301 00:13:35,887 --> 00:13:38,060 Mas isso n�o me torna respons�vel por ele 302 00:13:38,061 --> 00:13:39,615 ou por quem quer que o tenha matado. 303 00:13:39,616 --> 00:13:41,374 Boa noite. 304 00:13:41,560 --> 00:13:43,103 Por enquanto. 305 00:13:43,560 --> 00:13:45,178 Est� bom, obrigado. 306 00:13:49,200 --> 00:13:50,447 O que voc� est� construindo? 307 00:13:50,448 --> 00:13:52,651 Um caix�o para Johnny Wade. 308 00:13:57,500 --> 00:13:59,952 Voc� comanda um dos jogos ilegais de maior sucesso da cidade. 309 00:13:59,953 --> 00:14:02,848 E eu conhe�o um tenente que est� morrendo de vontade de lhe pegar. 310 00:14:02,849 --> 00:14:05,088 Vou lhe entregar a ele numa bandeja. 311 00:14:05,089 --> 00:14:08,130 Prestarei queixa de que voc� contratou Weaver para me agredir. 312 00:14:08,131 --> 00:14:09,424 Ah, vamos! 313 00:14:09,425 --> 00:14:10,495 Faz sentido. 314 00:14:10,496 --> 00:14:11,823 Voc� comanda um jogo de sociedade. 315 00:14:11,824 --> 00:14:13,257 Muitos clientes ricos. 316 00:14:13,258 --> 00:14:14,703 Eles n�o se importam com quanto dinheiro perdem. 317 00:14:14,704 --> 00:14:16,434 Mas quando o Tenente Jacoby amarrar voc� 318 00:14:16,435 --> 00:14:18,634 com um capanga como Weaver e sai nos jornais, 319 00:14:18,635 --> 00:14:20,533 Adeus, clientes ricos. 320 00:14:20,560 --> 00:14:23,012 Voc� vai voltar a jogar dados em becos. 321 00:14:23,013 --> 00:14:24,161 Agora espere um minuto. 322 00:14:24,560 --> 00:14:26,339 Veja, n�o tenho nada a ver com isso. 323 00:14:26,340 --> 00:14:27,684 Eu nem sei o que est� acontecendo. 324 00:14:28,560 --> 00:14:30,587 Juro que n�o matei o Weaver. 325 00:14:30,588 --> 00:14:32,560 E nem o contratei para lhe espancar. 326 00:14:32,561 --> 00:14:35,389 Voc� conhece o profissional de golfe Gil Manson? 327 00:14:35,560 --> 00:14:36,560 N�o. 328 00:14:36,561 --> 00:14:37,818 E os Barclays? 329 00:14:38,560 --> 00:14:40,051 N�o a irm�. 330 00:14:40,052 --> 00:14:41,791 O irm�o, Mark, que tal ele? 331 00:14:41,792 --> 00:14:42,862 � um dos meus clientes. 332 00:14:42,863 --> 00:14:44,123 Ele gosta de dados. 333 00:14:44,124 --> 00:14:45,959 Ele perdeu $60 mil no ano passado. 334 00:14:47,560 --> 00:14:49,515 A irm� deve ser generosa. 335 00:14:49,560 --> 00:14:51,155 Voc� se importa em esclarecer isso? 336 00:14:51,156 --> 00:14:52,156 Sim. 337 00:14:52,157 --> 00:14:53,560 Todos os cheques tinham a assinatura dela. 338 00:14:53,561 --> 00:14:54,888 N�o a dele. 339 00:14:59,368 --> 00:15:01,569 Vou lhe dar uma coisa. 340 00:15:01,570 --> 00:15:02,714 Voc� anda por a� � noite. 341 00:15:04,500 --> 00:15:06,568 Isso � educado ou n�o significa nada? 342 00:15:06,569 --> 00:15:07,569 Eu n�o disse isso. 343 00:15:07,570 --> 00:15:08,731 N�o com tantas palavras. 344 00:15:08,732 --> 00:15:11,411 Est� bem, mas onde isso ajuda? 345 00:15:11,412 --> 00:15:13,291 Nos diz que o irm�o joga. 346 00:15:13,292 --> 00:15:15,648 Diga-me uma fam�lia que pode pagar melhor. 347 00:15:16,577 --> 00:15:19,630 Essa � uma boa indica��o de que Laura Barclay controla o dinheiro. 348 00:15:19,631 --> 00:15:21,006 Sem discuss�o. 349 00:15:21,007 --> 00:15:23,740 Como isso se liga a um falso atropelamento e fuga? 350 00:15:23,741 --> 00:15:24,741 Assassinato? 351 00:15:24,742 --> 00:15:26,526 Algu�m tentando incriminar Gil Manson? 352 00:15:27,280 --> 00:15:29,802 Veja, tente assim. 353 00:15:31,925 --> 00:15:33,019 Jacoby. 354 00:15:34,668 --> 00:15:36,191 Entendo. 355 00:15:36,192 --> 00:15:37,479 Certamente. 356 00:15:37,480 --> 00:15:39,398 Certo. 357 00:15:39,399 --> 00:15:41,104 Estarei a� em alguns minutos. 358 00:15:41,105 --> 00:15:42,917 Vejo voc� a�. 359 00:15:46,000 --> 00:15:47,959 Gostaria de dar uma volta no ar da noite? 360 00:15:47,960 --> 00:15:50,390 E essa � a verdade, Srta. Barclay. 361 00:15:50,391 --> 00:15:52,412 Voc� est� disposta a assinar uma declara��o para esse efeito? 362 00:15:52,413 --> 00:15:54,006 Sim, sim, eu assino. 363 00:15:54,560 --> 00:15:55,790 Eu dirigi aquele carro. 364 00:15:55,791 --> 00:15:56,869 Eu matei aquele homem. 365 00:15:57,500 --> 00:15:58,548 Me conte sobre isso. 366 00:15:58,560 --> 00:15:59,652 Como voc� fez? Por qu�? 367 00:16:00,200 --> 00:16:02,208 Bem, eu fui ao clube para ver o Gil. 368 00:16:02,560 --> 00:16:06,178 E ele estava ocupado dando uma aula. 369 00:16:07,560 --> 00:16:10,036 E eu tive que esperar e fiquei inquieta. 370 00:16:10,560 --> 00:16:12,864 Ent�o eu peguei o carro dele e fui dar uma volta. 371 00:16:14,560 --> 00:16:16,011 E foi quando aconteceu na estrada. 372 00:16:16,012 --> 00:16:17,247 Continue. 373 00:16:17,248 --> 00:16:19,830 De repente o homem estava na minha frente. 374 00:16:20,560 --> 00:16:22,299 Simplesmente n�o havia tempo para parar. 375 00:16:22,560 --> 00:16:25,487 Ent�o entrei em p�nico e fui embora. 376 00:16:25,560 --> 00:16:27,454 Voc� saiu do carro em algum momento? 377 00:16:27,560 --> 00:16:28,750 Sim. N�o. 378 00:16:28,751 --> 00:16:30,748 Sim, sim, eu sa�. 379 00:16:30,749 --> 00:16:33,931 E eu o vi deitado l�. 380 00:16:33,932 --> 00:16:35,433 Ele estava t�o parado. 381 00:16:35,560 --> 00:16:37,334 E foi por isso que fiquei t�o assustada. 382 00:16:37,560 --> 00:16:39,152 Como ele era? Que idade tinha? 383 00:16:39,153 --> 00:16:40,425 20? 80? O qu�? 384 00:16:40,560 --> 00:16:41,748 A idade? 385 00:16:41,749 --> 00:16:43,633 Voc� olhou, deve ter visto alguma coisa. 386 00:16:43,634 --> 00:16:45,990 Bem, acho que por volta de... 387 00:16:47,900 --> 00:16:49,276 Eu n�o sei. 388 00:16:49,560 --> 00:16:51,216 N�o consigo lembrar. 389 00:16:51,560 --> 00:16:53,368 Claro que n�o. 390 00:16:53,560 --> 00:16:54,701 Voc� nem estava l�. 391 00:16:59,560 --> 00:17:00,583 Fui eu. 392 00:17:01,000 --> 00:17:02,613 Fui eu. 393 00:17:03,560 --> 00:17:05,242 Boa tentativa, Srta. Barclay. 394 00:17:05,559 --> 00:17:06,885 Boa tentativa. 395 00:17:06,886 --> 00:17:08,131 Gil Manson � um homem de sorte. 396 00:17:09,559 --> 00:17:11,315 Vou lhe contar mais uma coisa. 397 00:17:13,559 --> 00:17:15,064 Acho que ele � um homem inocente. 398 00:17:24,559 --> 00:17:25,954 Voc� acha mesmo? 399 00:17:25,955 --> 00:17:27,451 Voc� acha Gil inocente? 400 00:17:27,559 --> 00:17:28,976 Claro. 401 00:17:28,977 --> 00:17:30,878 Isso ajuda muito, n�o? 402 00:17:31,559 --> 00:17:33,465 N�o sobrou mais ningu�m que se encaixe. 403 00:17:33,466 --> 00:17:35,595 De volta a correr atr�s do pr�prio rabo. 404 00:17:35,596 --> 00:17:37,996 Ah, terei um caf� para voc�s em um minuto. 405 00:17:38,559 --> 00:17:39,924 Oh, desculpe. 406 00:17:40,300 --> 00:17:41,452 Perdoe-me, foi minha culpa. 407 00:17:42,559 --> 00:17:43,770 N�o h� nada errado, h�, Tenente? 408 00:17:43,771 --> 00:17:45,043 - N�o, nada. - Nada. 409 00:17:45,300 --> 00:17:47,287 Na verdade, est� tudo bem. 410 00:17:47,288 --> 00:17:48,559 Muito bem. 411 00:17:48,560 --> 00:17:50,849 Pelo menos estar� se voc� n�o se importar 412 00:17:50,850 --> 00:17:52,117 em ir at� a delegacia conosco. 413 00:17:52,118 --> 00:17:53,581 Do que voc� est� falando? 414 00:17:53,582 --> 00:17:56,349 Um homem chamado Weaver foi morto a tiros hoje � noite. 415 00:17:56,559 --> 00:17:59,351 Veja, algu�m o contratou para incriminar Gil Manson. 416 00:17:59,559 --> 00:18:01,473 Ent�o, obviamente, o matou, para mant�-lo quieto. 417 00:18:01,559 --> 00:18:03,853 Quem matou Weaver era inteligente. 418 00:18:03,854 --> 00:18:04,854 Muito inteligente. 419 00:18:04,855 --> 00:18:06,020 Mas tamb�m um pouco azarado. 420 00:18:06,559 --> 00:18:09,222 Outro inquilino do pr�dio deu uma boa olhada nele quando ele saiu. 421 00:18:09,559 --> 00:18:11,948 Aquela testemunha ocular est� esperando na delegacia. 422 00:18:12,559 --> 00:18:15,743 O que ele dir� quando o vir, Sr. Barclay? 423 00:18:16,559 --> 00:18:18,195 Com licen�a? 424 00:18:20,559 --> 00:18:23,502 E o que o laborat�rio vai dizer quando a bala nesta arma 425 00:18:23,503 --> 00:18:25,191 for igual � bala que matou Weaver? 426 00:18:25,559 --> 00:18:27,283 Isso � muito simples. 427 00:18:38,559 --> 00:18:41,115 Assassinato � um caminho dif�cil para um amador, Barclay. 428 00:18:41,559 --> 00:18:43,355 O que voc� esperava que eu fizesse? 429 00:18:44,559 --> 00:18:46,140 Ningu�m gosta disso. 430 00:18:46,141 --> 00:18:47,528 Um profissional de golfe? 431 00:18:47,559 --> 00:18:49,864 Um carregador de tacos adulto se casando com os Barclays. 432 00:18:51,559 --> 00:18:52,744 Voc� n�o entende. 433 00:18:52,745 --> 00:18:54,164 Ele teria sido o chefe da fam�lia. 434 00:18:54,165 --> 00:18:55,313 Administrando-a. 435 00:18:55,314 --> 00:18:57,893 E ele n�o seria t�o generoso quanto Laura, n�o �? 436 00:18:58,559 --> 00:19:01,923 O que voc� teria feito para ganhar dinheiro de jogo, Barclay? 437 00:19:01,924 --> 00:19:03,993 Um carregador de tacos. 438 00:19:05,559 --> 00:19:07,357 E o dinheiro dos Barclays. 439 00:19:07,559 --> 00:19:09,462 Tire-o daqui. 440 00:19:11,559 --> 00:19:13,808 Falando em facadas no escuro. 441 00:19:13,809 --> 00:19:16,120 Que facada? Voc� mesmo disse que n�o sobrou mais ningu�m. 442 00:19:16,121 --> 00:19:17,447 N�o � que eu n�o esteja grato, 443 00:19:17,448 --> 00:19:18,746 mas era tr�s para um que voc� poderia estar errado. 444 00:19:18,747 --> 00:19:20,318 Eu tinha chance melhor do que essa. 445 00:19:20,559 --> 00:19:23,040 Eu senti a arma quando ele esbarrou em mim. 446 00:19:34,463 --> 00:19:38,000 * Tradu��o: RobOpen *32145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.