Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:17,058 --> 00:00:18,083
Qual � o problema?
3
00:00:19,800 --> 00:00:20,924
Que pena.
4
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
� um bom carro.
5
00:00:22,001 --> 00:00:23,001
Por qu�?
6
00:00:23,002 --> 00:00:24,002
Eu lhe disse, Majeski.
7
00:00:24,003 --> 00:00:25,723
Uma brincadeira, s� isso.
8
00:00:26,500 --> 00:00:27,899
Voc� n�o vai me colocar
em problemas, vai?
9
00:00:28,000 --> 00:00:29,687
Pare de se preocupar, sim?
10
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
Nada disso.
11
00:00:31,001 --> 00:00:32,451
Voc� j� terminou?
12
00:00:32,452 --> 00:00:33,635
N�o.
13
00:00:36,000 --> 00:00:37,824
Ah, que pena.
14
00:00:37,825 --> 00:00:39,124
Um carro t�o bom.
15
00:00:39,125 --> 00:00:41,270
Me deixa triste.
16
00:00:54,202 --> 00:00:56,030
Agora voc� n�o ter� que
se preocupar com isso.
17
00:01:14,900 --> 00:01:15,942
Veja isso. Aqui.
18
00:01:15,943 --> 00:01:17,219
N�o, aqui embaixo.
19
00:01:17,220 --> 00:01:20,462
A� est�, vamos.
Bom menino.
20
00:01:22,000 --> 00:01:24,227
Ele n�o � a coisa mais
linda que j� se viu?
21
00:01:25,601 --> 00:01:27,428
A segunda mais linda.
22
00:01:27,560 --> 00:01:29,453
Veja, ele gosta de mim.
23
00:01:29,454 --> 00:01:30,645
�, bem, ele n�o � o �nico.
24
00:01:31,560 --> 00:01:34,821
N�o h� nada mais querido no mundo
inteiro do que um cachorrinho.
25
00:01:34,822 --> 00:01:36,506
Eu, eu gosto de garotas.
26
00:01:38,045 --> 00:01:39,690
- Oi.
- Oi.
27
00:01:39,691 --> 00:01:42,454
Por um minuto, pensei que eu tinha
sido jogado para fora do canil.
28
00:01:43,100 --> 00:01:45,075
Adivinhe onde eu o encontrei?
29
00:01:45,560 --> 00:01:47,020
Tomando uma rapidinha no bar?
30
00:01:47,021 --> 00:01:48,424
Vagando na portaria.
31
00:01:48,608 --> 00:01:50,607
Provavelmente tentando pegar
o dinheiro dele de volta.
32
00:01:50,608 --> 00:01:52,854
A mo�a da portaria o
encontrou em um saco de papel.
33
00:01:52,855 --> 00:01:54,830
N�o � um lugar horr�vel
para um cachorrinho?
34
00:01:54,831 --> 00:01:57,488
Edie, n�o existe uma lei
contra c�es em restaurantes?
35
00:01:59,560 --> 00:02:02,534
Voc� � a �ltima pessoa de quem
eu esperaria ouvir isso.
36
00:02:02,535 --> 00:02:03,564
O que eu disse?
37
00:02:03,565 --> 00:02:04,877
O que voc� quer que eu
fa�a, jogue-o na rua?
38
00:02:04,878 --> 00:02:05,878
Claro que n�o.
39
00:02:05,879 --> 00:02:07,284
N�o se importa com as coisas horr�veis
que podem acontecer com ele l� fora?
40
00:02:07,285 --> 00:02:08,285
Eu me importo, eu me importo.
41
00:02:08,286 --> 00:02:10,841
Ah, claro que voc� se importa,
seu pobre cachorrinho.
42
00:02:11,800 --> 00:02:14,419
Edie, seus instintos
maternais est�o aparecendo.
43
00:02:14,560 --> 00:02:15,995
N�o critique.
44
00:02:20,699 --> 00:02:22,632
A solu��o masculina
para todos os problemas.
45
00:02:22,633 --> 00:02:23,847
N�o critique.
46
00:02:25,560 --> 00:02:27,078
- Pete.
- O qu�?
47
00:02:27,079 --> 00:02:29,502
Por favor, n�o na
frente do cachorrinho.
48
00:02:30,560 --> 00:02:32,304
Obrigada, Sra. Freud.
49
00:02:32,800 --> 00:02:33,904
Entre.
50
00:02:35,560 --> 00:02:38,182
Para o Sr. Gunn, enviado
por um velho amigo.
51
00:02:38,183 --> 00:02:39,795
Um velho amigo extremamente
preocupado, devo dizer.
52
00:02:39,796 --> 00:02:41,266
Obrigado, Leslie.
53
00:02:42,740 --> 00:02:45,448
Ei, querido, cachorrinho.
54
00:02:47,560 --> 00:02:48,947
Vem pra Edie.
55
00:02:51,593 --> 00:02:52,861
Ah, seja bonzinho.
56
00:02:53,560 --> 00:02:56,524
- Uh, querida...
- Ah, n�o se preocupe comigo.
57
00:02:56,525 --> 00:02:57,654
Tenho companhia.
58
00:02:58,560 --> 00:03:00,803
Se voc� chegar cedo,
passe por aqui.
59
00:03:01,560 --> 00:03:03,418
Voc� pode lev�-lo para passear.
60
00:03:08,837 --> 00:03:11,161
Oh, meu cachorrinho.
61
00:03:21,092 --> 00:03:23,531
- Isso � corte.
- Movimento pendular, Pete.
62
00:03:23,532 --> 00:03:24,888
�, bem, j� faz um tempinho.
63
00:03:24,889 --> 00:03:26,840
Jogue mais, quero que
isso pare�a um li��o.
64
00:03:26,841 --> 00:03:28,743
O que voc� disser.
65
00:03:29,900 --> 00:03:30,914
N�o sei por qu�.
66
00:03:30,915 --> 00:03:32,936
Ganhando tempo, eu acho.
67
00:03:32,937 --> 00:03:35,013
Estupidez, o clube logo vai saber.
68
00:03:35,014 --> 00:03:36,316
Todo mundo vai saber.
69
00:03:36,317 --> 00:03:37,788
Ent�o por que n�o me conta?
70
00:03:37,789 --> 00:03:39,214
Voc� conhece um
tenente chamado Jacoby?
71
00:03:42,540 --> 00:03:43,559
Muito bem.
72
00:03:44,560 --> 00:03:45,692
Ele veio me procurar.
73
00:03:46,000 --> 00:03:48,188
Sobre um atropelamento
e fuga ontem � noite.
74
00:03:48,560 --> 00:03:50,246
A alguns quil�metros do clube.
75
00:03:50,560 --> 00:03:51,866
O homem foi morto.
76
00:03:52,560 --> 00:03:54,732
Jacoby queria ver meu carro,
ent�o o levei at� ele.
77
00:03:55,500 --> 00:03:56,549
Um para-lama foi todo destru�do.
78
00:03:56,550 --> 00:03:57,799
Luz quebrada.
79
00:03:57,800 --> 00:03:59,251
O laborat�rio da pol�cia levou embora.
80
00:03:59,560 --> 00:04:00,881
Na pr�xima viagem, serei eu.
81
00:04:01,560 --> 00:04:03,157
Voc� gostaria de
desacelerar um pouco, Gil?
82
00:04:03,300 --> 00:04:05,573
Veja, meu carro est� sempre
na �rea de estacionamento.
83
00:04:05,574 --> 00:04:06,641
Qualquer um poderia pegar.
84
00:04:06,642 --> 00:04:08,043
Voc� est� dizendo
que algu�m fez isso?
85
00:04:08,044 --> 00:04:09,129
N�o fui eu.
86
00:04:09,130 --> 00:04:10,927
Eu estava aqui ontem
� noite dando uma aula.
87
00:04:12,744 --> 00:04:13,795
Ent�o voc� tem um �libi.
88
00:04:13,796 --> 00:04:15,202
N�o, nenhum �libi.
89
00:04:15,203 --> 00:04:17,070
Ele era um aluno novo.
90
00:04:17,071 --> 00:04:18,296
Homem que eu nunca tinha visto antes.
91
00:04:18,560 --> 00:04:19,932
Disse que se chamava Smith.
92
00:04:19,933 --> 00:04:21,143
Deu um endere�o falso.
93
00:04:22,163 --> 00:04:23,713
Bela arma��o.
94
00:04:23,714 --> 00:04:26,554
Voc� tem alguma ideia de quem
iria querer lhe incriminar, Gil?
95
00:04:26,560 --> 00:04:28,027
O Tenente queria saber isso.
96
00:04:28,028 --> 00:04:29,502
N�o pude dizer a ele tamb�m.
97
00:04:30,560 --> 00:04:32,165
Pete?
98
00:04:32,560 --> 00:04:33,990
Por favor?
99
00:04:37,560 --> 00:04:39,152
Vou dar uma olhada.
100
00:04:48,560 --> 00:04:49,850
Voc� est� reclamando.
101
00:04:49,851 --> 00:04:50,851
Vamos, Tenente.
102
00:04:50,852 --> 00:04:52,765
Voc� consegue sentir o cheiro de
uma arma��o a kms de dist�ncia.
103
00:04:52,766 --> 00:04:54,610
Se for uma, deve ser
de profissional.
104
00:04:54,611 --> 00:04:55,656
� boa assim?
105
00:04:55,657 --> 00:04:56,785
O que, voc� quer dizer?
106
00:04:56,786 --> 00:04:57,874
Quero dizer que
recebemos um telefonema.
107
00:04:57,875 --> 00:04:59,442
Um homem, quer
permanecer an�nimo.
108
00:04:59,560 --> 00:05:01,899
Palm Road � o para�so dos amantes.
109
00:05:01,900 --> 00:05:03,688
E l� estava ele, dedicando-se
a essa atividade prazerosa.
110
00:05:03,689 --> 00:05:04,708
E da�?
111
00:05:04,709 --> 00:05:05,930
Da� ele viu o atropelamento.
112
00:05:05,931 --> 00:05:07,741
E ele conseguiu a placa do carro.
113
00:05:07,742 --> 00:05:09,731
O carro est� registrado
em nome de Gil Manson.
114
00:05:09,732 --> 00:05:11,146
Completo, com farol quebrado.
115
00:05:11,147 --> 00:05:12,530
De acordo com as preliminares
do laborat�rio,
116
00:05:12,531 --> 00:05:13,943
pode ser o carro do assassinato.
117
00:05:13,944 --> 00:05:15,066
Quem � o homem morto?
118
00:05:15,067 --> 00:05:16,306
Janos Majeski.
119
00:05:16,560 --> 00:05:18,951
Ele tinha uma pequena garagem
a alguns kms de onde morreu.
120
00:05:19,560 --> 00:05:20,818
Veja, Tenente.
121
00:05:20,819 --> 00:05:21,819
Eu sei.
122
00:05:21,820 --> 00:05:24,106
Gil � um velho amigo e um
�timo professor de golfe.
123
00:05:24,107 --> 00:05:25,224
Mas?
124
00:05:25,225 --> 00:05:26,315
� cedo.
125
00:05:26,316 --> 00:05:28,079
N�o vou me mover at� receber o
resultado final do laborat�rio.
126
00:05:28,080 --> 00:05:30,191
Mas daqui, pode ir
para qualquer lado.
127
00:05:30,192 --> 00:05:33,337
Uma s�lida arma��o para Gil o pato,
ou Gil realmente fez isso.
128
00:05:33,338 --> 00:05:34,530
Ah, tem que ser uma arma��o.
129
00:05:34,531 --> 00:05:35,871
Gil n�o � capaz de atropelar e fugir.
130
00:05:35,872 --> 00:05:37,565
Ningu�m nunca � at�
que o p�nico se instale.
131
00:05:37,566 --> 00:05:38,574
Nenhuma venda.
132
00:05:38,575 --> 00:05:40,033
Tente isto.
133
00:05:40,034 --> 00:05:42,711
Gil tem um �timo emprego em um
clube de campo muito chique.
134
00:05:42,712 --> 00:05:44,424
Uma coisa dessas poderia
mand�-la para o ralo.
135
00:05:44,425 --> 00:05:46,070
E n�o faria muito
efeito em um casamento.
136
00:05:46,071 --> 00:05:47,742
Casamento?
Que casamento?
137
00:05:47,743 --> 00:05:49,599
Voc� n�o acompanha as
p�ginas da sociedade?
138
00:05:49,600 --> 00:05:52,078
Eu chamo isso de
falha da minha natureza.
139
00:05:52,079 --> 00:05:53,109
Qual � o ponto?
140
00:05:53,110 --> 00:05:55,651
Nosso profissional de golfe est�
prestes a ganhar na loteria.
141
00:05:55,652 --> 00:05:57,464
Ele vai se casar com Laura
Barclay na semana que vem.
142
00:05:57,465 --> 00:05:58,910
A Laura Barclay?
143
00:05:58,911 --> 00:06:00,912
Os dois com esse dinheiro
podem equilibrar o or�amento.
144
00:06:01,560 --> 00:06:03,422
Obrigado.
145
00:06:03,560 --> 00:06:06,148
Posso lhe poupar uma
viagem, j� falei com ela.
146
00:06:06,149 --> 00:06:08,058
Ela est� toda despeda�ada,
mas n�o vai recuar.
147
00:06:09,231 --> 00:06:10,605
Eu j� gosto dela.
148
00:06:24,300 --> 00:06:25,946
Tenho muito poucos talentos,
149
00:06:25,947 --> 00:06:28,477
mas fa�o um bom martini,
me disseram.
150
00:06:28,560 --> 00:06:31,314
Pelo menos Gil gosta do
jeito que os fa�o.
151
00:06:31,560 --> 00:06:34,112
Gil.
152
00:06:35,635 --> 00:06:36,876
Isso n�o pode esperar?
153
00:06:36,877 --> 00:06:40,774
Laura, voc� devia estar descansando.
154
00:06:40,775 --> 00:06:42,376
Voc� n�o est� em condi��es.
155
00:06:42,377 --> 00:06:44,178
N�o, est� tudo bem.
156
00:06:44,179 --> 00:06:45,744
Estou bem.
157
00:06:45,745 --> 00:06:48,520
- Laura, entre isso e os sedativos...
- Mark, por favor.
158
00:06:48,521 --> 00:06:50,371
D�-nos cinco minutos.
159
00:06:56,567 --> 00:06:58,480
Um irm�o que se importa.
160
00:07:01,096 --> 00:07:02,921
Duas pessoas que se importam.
161
00:07:02,922 --> 00:07:05,266
S�o muito poucas.
162
00:07:08,280 --> 00:07:10,520
Voc� acredita em Gil, n�o �?
163
00:07:10,521 --> 00:07:13,626
Quem iria querer incriminar
Gil, Srta. Barclay?
164
00:07:13,627 --> 00:07:14,801
Tem que ser algu�m.
165
00:07:14,802 --> 00:07:16,337
Um homem, Sr. Gunn.
166
00:07:16,338 --> 00:07:17,894
S� um.
167
00:07:17,895 --> 00:07:19,086
E ele est� morto.
168
00:07:19,660 --> 00:07:20,997
Meu pai.
169
00:07:22,091 --> 00:07:24,285
Isso lhe choca, Sr. Gunn?
170
00:07:24,286 --> 00:07:26,681
Esqueletos de fam�lia lhe embara�am?
171
00:07:26,682 --> 00:07:28,035
N�o.
172
00:07:28,036 --> 00:07:29,614
J� fui exposto a eles antes.
173
00:07:33,300 --> 00:07:36,019
Bem, parece que voc�
ainda vence, n�o �, pai?
174
00:07:36,630 --> 00:07:38,633
Srta. Barclay?
175
00:07:38,634 --> 00:07:41,108
Robert Barclay.
176
00:07:41,109 --> 00:07:43,167
Em uma palavra, for�a.
177
00:07:45,400 --> 00:07:46,974
Acumulou uma fortuna
com transporte mar�timo.
178
00:07:46,975 --> 00:07:49,036
E depois outra, e depois outra.
179
00:07:49,037 --> 00:07:51,916
At� que a vida se tornou
um mar de dinheiro.
180
00:07:52,535 --> 00:07:55,388
Ningu�m nunca disse n�o a ele.
181
00:07:56,660 --> 00:07:58,515
Ningu�m.
182
00:07:59,560 --> 00:08:02,203
Ent�o como ele ainda vence, Srta. Barclay?
183
00:08:03,514 --> 00:08:07,014
Sou apaixonada por Gil Manson
desde que me lembro.
184
00:08:07,560 --> 00:08:09,138
Padr�o cl�ssico, Sr. Gunn.
185
00:08:09,560 --> 00:08:13,138
A filha do homem rico e o belo
carregador de tacos sem dinheiro.
186
00:08:14,482 --> 00:08:18,063
O pai n�o aprovava o casamento
do lado errado da cerca.
187
00:08:18,064 --> 00:08:20,017
N�o houve casamento.
188
00:08:21,560 --> 00:08:23,127
E ent�o o pai faleceu.
189
00:08:23,560 --> 00:08:25,487
E n�o havia mais barreiras.
190
00:08:27,560 --> 00:08:28,852
At� isso.
191
00:08:33,559 --> 00:08:35,011
Voc� fez isso.
192
00:08:35,559 --> 00:08:38,716
De alguma forma voc�
estendeu a m�o e fez isso.
193
00:08:38,717 --> 00:08:41,756
Srta. Barclay, certamente
voc� n�o acredita nisso.
194
00:08:45,560 --> 00:08:47,491
Por favor, me desculpe.
195
00:09:26,000 --> 00:09:28,150
- Pete? Pete, onde voc� est�?
- Aqui em cima.
196
00:09:28,560 --> 00:09:29,894
N�o consigo respirar.
197
00:09:29,895 --> 00:09:31,157
N�o suporto esses c�modos.
198
00:09:31,158 --> 00:09:32,460
Venha, voc� vai se acostumar.
199
00:09:32,560 --> 00:09:33,826
N�o consigo respirar, eu lhe digo.
200
00:09:33,827 --> 00:09:35,258
N�o consigo respirar.
201
00:09:35,560 --> 00:09:37,814
Eu tamb�m tenho um pouco
de dificuldade para respirar.
202
00:09:39,400 --> 00:09:41,456
Vamos falar um pouco mais sobre
seu parceiro de treino.
203
00:09:41,560 --> 00:09:43,696
Vou esquec�-lo logo.
204
00:09:43,697 --> 00:09:45,783
Ele era um homem muito
grande, voc� disse?
205
00:09:45,784 --> 00:09:47,999
- Com um leve mancar?
- Sim, e batia forte.
206
00:09:48,000 --> 00:09:49,214
Muito forte.
207
00:09:49,560 --> 00:09:51,427
Voc� est� se gabando?
208
00:09:51,428 --> 00:09:52,616
Comparando.
209
00:09:52,617 --> 00:09:54,245
Apesar de qualquer ideia que
o capit�o possa ter,
210
00:09:54,247 --> 00:09:56,337
meu escrit�rio
raramente perde tempo.
211
00:09:56,560 --> 00:09:59,653
Quando chegar a elei��o, votarei
em voc�, mas por enquanto...
212
00:09:59,654 --> 00:10:00,905
Tente isso.
213
00:10:00,906 --> 00:10:03,084
Majeski, a v�tima do atropelamento,
o dono da garagem.
214
00:10:03,085 --> 00:10:04,225
O que tem ele?
215
00:10:04,226 --> 00:10:05,850
H� pouco tempo,
visitei a esposa dele.
216
00:10:05,851 --> 00:10:09,203
A garagem � um daqueles lugares do
interior, com alojamentos nos fundos.
217
00:10:09,204 --> 00:10:10,204
Sim?
218
00:10:10,205 --> 00:10:11,507
Ela se lembrou de
algo muito interessante.
219
00:10:15,560 --> 00:10:17,041
Gevaga, Tenente.
220
00:10:17,042 --> 00:10:18,320
N�o consigo respirar, eu digo.
221
00:10:18,321 --> 00:10:19,544
N�o consigo respirar.
222
00:10:19,560 --> 00:10:20,862
N�o chore.
223
00:10:21,560 --> 00:10:23,360
Aqui.
224
00:10:23,560 --> 00:10:25,068
Obrigado, obrigado.
225
00:10:26,560 --> 00:10:27,889
Assim � melhor.
226
00:10:28,560 --> 00:10:31,124
Majeski mantinha a folha de
chamados na garagem.
227
00:10:31,125 --> 00:10:33,141
Sabe, quando ele tinha
que sair para um reboque,
228
00:10:33,142 --> 00:10:35,090
qualquer chamada externa
estaria naquela folha.
229
00:10:35,091 --> 00:10:36,930
Ele n�o recebeu nenhuma
chamada ontem � noite.
230
00:10:36,931 --> 00:10:38,511
Nada, ele estava
trabalhando na garagem.
231
00:10:38,512 --> 00:10:40,805
Ainda assim, ele foi encontrado
morto a 7 kms da garagem.
232
00:10:42,560 --> 00:10:43,842
Isso tem um pouco de cor.
233
00:10:43,843 --> 00:10:45,161
Sim, agora adicione isso.
234
00:10:45,162 --> 00:10:47,639
Mais cedo ontem � noite,
ele saiu da garagem.
235
00:10:47,640 --> 00:10:49,659
S� meia hora para
pegar uma pe�a de motor.
236
00:10:49,660 --> 00:10:51,552
E enquanto ele estava fora,
um cliente apareceu.
237
00:10:51,553 --> 00:10:53,538
Disse que voltaria mais tarde
quando Majeski estivesse l�.
238
00:10:53,560 --> 00:10:54,813
E?
239
00:10:54,814 --> 00:10:58,397
E esse cliente era um homem muito
grande que mancava um pouco.
240
00:10:59,560 --> 00:11:01,699
Isso faz dele o fort�o
mais ocupado da cidade.
241
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Voc� quer olhar os
livros de bandidos?
242
00:11:04,001 --> 00:11:05,305
N�o, n�o tenho tempo.
243
00:11:05,560 --> 00:11:06,629
Melhor eu seguir meu caminho.
244
00:11:06,630 --> 00:11:09,768
Ah, diga al� para seus amigos.
245
00:11:09,769 --> 00:11:11,291
O importante � o que eles me dizem.
246
00:11:13,512 --> 00:11:16,854
- Oh, obrigado. Obrigado.
- Sim.
247
00:11:23,670 --> 00:11:25,541
Puxa, vou chegar aos cem,
e n�o pego o jeito disso.
248
00:11:25,560 --> 00:11:27,115
Bem, talvez voc� esteja colocando
249
00:11:27,116 --> 00:11:28,713
muita a��o de pulso nos arremessos.
250
00:11:28,714 --> 00:11:30,902
Se eu colocar muita coisa, posso
acertar na parede de um celeiro.
251
00:11:30,929 --> 00:11:32,544
- Estou esperando.
- Pelo qu�?
252
00:11:32,545 --> 00:11:33,924
Pelo qu�? Pelo qu�?
253
00:11:33,925 --> 00:11:35,222
Pelo meu pedido.
254
00:11:35,223 --> 00:11:37,086
Segure minha onda,
segure meu barato.
255
00:11:37,087 --> 00:11:39,039
Fale portugu�s, ok?
Fale portugu�s!
256
00:11:39,040 --> 00:11:41,908
Idiota, voc� n�o consegue
se lembrar de nada.
257
00:11:41,909 --> 00:11:44,016
Conseguiu fazer meu
n�mero tr�s, sem derrubar?
258
00:11:44,017 --> 00:11:45,102
Com tudo em cima?
259
00:11:45,103 --> 00:11:46,254
Com queijo!
260
00:11:46,560 --> 00:11:48,362
Como voc� imagina?
261
00:11:48,363 --> 00:11:51,035
Voc� faz uma limpeza
interna, sai e tudo mudou.
262
00:11:51,036 --> 00:11:52,386
H� uma linguagem totalmente nova.
263
00:11:52,387 --> 00:11:53,640
Tudo � dif�cil.
264
00:12:01,144 --> 00:12:02,476
Pegue!
265
00:12:04,500 --> 00:12:07,686
Corky, uh, vamos acalmar
as coisas um pouco.
266
00:12:07,687 --> 00:12:09,836
Depende do que voc� est� comprando.
267
00:12:09,837 --> 00:12:10,947
Puro m�sculo, eu acho.
268
00:12:10,948 --> 00:12:13,541
Cara grande. Anda mancando um pouco.
269
00:12:13,542 --> 00:12:14,543
Esquece, Pete.
270
00:12:14,544 --> 00:12:15,968
Corky.
271
00:12:15,969 --> 00:12:17,896
Pete, voc� est� comprando problemas.
272
00:12:17,897 --> 00:12:19,244
Contanto que tenha um nome.
273
00:12:19,245 --> 00:12:23,196
Quer que eu seja visto como o
traidor Benedict Arnold?
274
00:12:23,197 --> 00:12:24,528
O cara � um assassino,
vamos Corky!
275
00:12:24,529 --> 00:12:26,562
Certo.
276
00:12:26,563 --> 00:12:29,556
Rua Glenvin, 27, apartamento 5.
277
00:12:29,557 --> 00:12:30,982
E Pete, espero que ele
n�o esteja em casa.
278
00:12:30,983 --> 00:12:32,917
O nome � Cal Weaver.
279
00:12:32,918 --> 00:12:35,084
Cal Weaver? Isso n�o me diz nada.
280
00:12:35,085 --> 00:12:38,391
Ele � um bra�o forte aut�nomo.
281
00:12:38,392 --> 00:12:40,129
A �ltima vez que ouvi,
ele estava trabalhando
282
00:12:40,130 --> 00:12:41,609
para o maior jogador da cidade.
283
00:12:41,610 --> 00:12:42,963
Johnny Wade?
284
00:12:42,964 --> 00:12:44,629
Voc� tem tudo.
285
00:12:46,018 --> 00:12:47,278
Obrigado, Corky.
286
00:12:48,549 --> 00:12:49,943
Ei, Pete.
287
00:12:49,944 --> 00:12:51,577
Algumas panquecas,
por conta da casa?
288
00:12:51,578 --> 00:12:53,573
Fica para outra vez.
289
00:13:10,800 --> 00:13:12,013
�ltima vez, Gun.
290
00:13:12,560 --> 00:13:14,301
Simples e bonito, ent�o?
291
00:13:14,302 --> 00:13:16,793
N�o sei nada sobre atropelamento e fuga.
292
00:13:16,794 --> 00:13:19,005
N�o sei nada sobre as pessoas
de quem voc� est� falando.
293
00:13:19,006 --> 00:13:20,278
J� terminamos?
294
00:13:20,279 --> 00:13:21,752
N�o exatamente.
295
00:13:21,753 --> 00:13:24,530
Por que voc� quer pegar no p�
de um pequeno empres�rio?
296
00:13:24,531 --> 00:13:26,907
Estou pegando no p� de um grande jogador.
297
00:13:26,908 --> 00:13:28,778
Este lugar � uma fachada
e n�s dois sabemos disso.
298
00:13:28,779 --> 00:13:30,377
Se fica feliz pensarndo assim...
299
00:13:30,560 --> 00:13:33,039
Voc� quer negar que Cal
Weaver j� trabalhou para voc�?
300
00:13:33,560 --> 00:13:35,886
N�o � segredo. Eu o usei
em algumas ocasi�es.
301
00:13:35,887 --> 00:13:38,060
Mas isso n�o me torna
respons�vel por ele
302
00:13:38,061 --> 00:13:39,615
ou por quem quer que o tenha matado.
303
00:13:39,616 --> 00:13:41,374
Boa noite.
304
00:13:41,560 --> 00:13:43,103
Por enquanto.
305
00:13:43,560 --> 00:13:45,178
Est� bom, obrigado.
306
00:13:49,200 --> 00:13:50,447
O que voc� est� construindo?
307
00:13:50,448 --> 00:13:52,651
Um caix�o para Johnny Wade.
308
00:13:57,500 --> 00:13:59,952
Voc� comanda um dos jogos ilegais
de maior sucesso da cidade.
309
00:13:59,953 --> 00:14:02,848
E eu conhe�o um tenente que est�
morrendo de vontade de lhe pegar.
310
00:14:02,849 --> 00:14:05,088
Vou lhe entregar a ele numa bandeja.
311
00:14:05,089 --> 00:14:08,130
Prestarei queixa de que voc�
contratou Weaver para me agredir.
312
00:14:08,131 --> 00:14:09,424
Ah, vamos!
313
00:14:09,425 --> 00:14:10,495
Faz sentido.
314
00:14:10,496 --> 00:14:11,823
Voc� comanda um jogo de sociedade.
315
00:14:11,824 --> 00:14:13,257
Muitos clientes ricos.
316
00:14:13,258 --> 00:14:14,703
Eles n�o se importam com
quanto dinheiro perdem.
317
00:14:14,704 --> 00:14:16,434
Mas quando o Tenente
Jacoby amarrar voc�
318
00:14:16,435 --> 00:14:18,634
com um capanga como
Weaver e sai nos jornais,
319
00:14:18,635 --> 00:14:20,533
Adeus, clientes ricos.
320
00:14:20,560 --> 00:14:23,012
Voc� vai voltar a jogar
dados em becos.
321
00:14:23,013 --> 00:14:24,161
Agora espere um minuto.
322
00:14:24,560 --> 00:14:26,339
Veja, n�o tenho nada a ver com isso.
323
00:14:26,340 --> 00:14:27,684
Eu nem sei o que est� acontecendo.
324
00:14:28,560 --> 00:14:30,587
Juro que n�o matei o Weaver.
325
00:14:30,588 --> 00:14:32,560
E nem o contratei para lhe espancar.
326
00:14:32,561 --> 00:14:35,389
Voc� conhece o profissional
de golfe Gil Manson?
327
00:14:35,560 --> 00:14:36,560
N�o.
328
00:14:36,561 --> 00:14:37,818
E os Barclays?
329
00:14:38,560 --> 00:14:40,051
N�o a irm�.
330
00:14:40,052 --> 00:14:41,791
O irm�o, Mark, que tal ele?
331
00:14:41,792 --> 00:14:42,862
� um dos meus clientes.
332
00:14:42,863 --> 00:14:44,123
Ele gosta de dados.
333
00:14:44,124 --> 00:14:45,959
Ele perdeu $60 mil no ano passado.
334
00:14:47,560 --> 00:14:49,515
A irm� deve ser generosa.
335
00:14:49,560 --> 00:14:51,155
Voc� se importa em esclarecer isso?
336
00:14:51,156 --> 00:14:52,156
Sim.
337
00:14:52,157 --> 00:14:53,560
Todos os cheques tinham a assinatura dela.
338
00:14:53,561 --> 00:14:54,888
N�o a dele.
339
00:14:59,368 --> 00:15:01,569
Vou lhe dar uma coisa.
340
00:15:01,570 --> 00:15:02,714
Voc� anda por a� � noite.
341
00:15:04,500 --> 00:15:06,568
Isso � educado ou n�o significa nada?
342
00:15:06,569 --> 00:15:07,569
Eu n�o disse isso.
343
00:15:07,570 --> 00:15:08,731
N�o com tantas palavras.
344
00:15:08,732 --> 00:15:11,411
Est� bem, mas onde isso ajuda?
345
00:15:11,412 --> 00:15:13,291
Nos diz que o irm�o joga.
346
00:15:13,292 --> 00:15:15,648
Diga-me uma fam�lia
que pode pagar melhor.
347
00:15:16,577 --> 00:15:19,630
Essa � uma boa indica��o de que
Laura Barclay controla o dinheiro.
348
00:15:19,631 --> 00:15:21,006
Sem discuss�o.
349
00:15:21,007 --> 00:15:23,740
Como isso se liga a um
falso atropelamento e fuga?
350
00:15:23,741 --> 00:15:24,741
Assassinato?
351
00:15:24,742 --> 00:15:26,526
Algu�m tentando
incriminar Gil Manson?
352
00:15:27,280 --> 00:15:29,802
Veja, tente assim.
353
00:15:31,925 --> 00:15:33,019
Jacoby.
354
00:15:34,668 --> 00:15:36,191
Entendo.
355
00:15:36,192 --> 00:15:37,479
Certamente.
356
00:15:37,480 --> 00:15:39,398
Certo.
357
00:15:39,399 --> 00:15:41,104
Estarei a� em alguns minutos.
358
00:15:41,105 --> 00:15:42,917
Vejo voc� a�.
359
00:15:46,000 --> 00:15:47,959
Gostaria de dar uma
volta no ar da noite?
360
00:15:47,960 --> 00:15:50,390
E essa � a verdade, Srta. Barclay.
361
00:15:50,391 --> 00:15:52,412
Voc� est� disposta a assinar
uma declara��o para esse efeito?
362
00:15:52,413 --> 00:15:54,006
Sim, sim, eu assino.
363
00:15:54,560 --> 00:15:55,790
Eu dirigi aquele carro.
364
00:15:55,791 --> 00:15:56,869
Eu matei aquele homem.
365
00:15:57,500 --> 00:15:58,548
Me conte sobre isso.
366
00:15:58,560 --> 00:15:59,652
Como voc� fez? Por qu�?
367
00:16:00,200 --> 00:16:02,208
Bem, eu fui ao clube
para ver o Gil.
368
00:16:02,560 --> 00:16:06,178
E ele estava ocupado dando uma aula.
369
00:16:07,560 --> 00:16:10,036
E eu tive que esperar
e fiquei inquieta.
370
00:16:10,560 --> 00:16:12,864
Ent�o eu peguei o carro
dele e fui dar uma volta.
371
00:16:14,560 --> 00:16:16,011
E foi quando aconteceu na estrada.
372
00:16:16,012 --> 00:16:17,247
Continue.
373
00:16:17,248 --> 00:16:19,830
De repente o homem
estava na minha frente.
374
00:16:20,560 --> 00:16:22,299
Simplesmente n�o havia tempo para parar.
375
00:16:22,560 --> 00:16:25,487
Ent�o entrei em p�nico e fui embora.
376
00:16:25,560 --> 00:16:27,454
Voc� saiu do carro em algum momento?
377
00:16:27,560 --> 00:16:28,750
Sim. N�o.
378
00:16:28,751 --> 00:16:30,748
Sim, sim, eu sa�.
379
00:16:30,749 --> 00:16:33,931
E eu o vi deitado l�.
380
00:16:33,932 --> 00:16:35,433
Ele estava t�o parado.
381
00:16:35,560 --> 00:16:37,334
E foi por isso que
fiquei t�o assustada.
382
00:16:37,560 --> 00:16:39,152
Como ele era?
Que idade tinha?
383
00:16:39,153 --> 00:16:40,425
20? 80? O qu�?
384
00:16:40,560 --> 00:16:41,748
A idade?
385
00:16:41,749 --> 00:16:43,633
Voc� olhou, deve ter
visto alguma coisa.
386
00:16:43,634 --> 00:16:45,990
Bem, acho que por volta de...
387
00:16:47,900 --> 00:16:49,276
Eu n�o sei.
388
00:16:49,560 --> 00:16:51,216
N�o consigo lembrar.
389
00:16:51,560 --> 00:16:53,368
Claro que n�o.
390
00:16:53,560 --> 00:16:54,701
Voc� nem estava l�.
391
00:16:59,560 --> 00:17:00,583
Fui eu.
392
00:17:01,000 --> 00:17:02,613
Fui eu.
393
00:17:03,560 --> 00:17:05,242
Boa tentativa, Srta. Barclay.
394
00:17:05,559 --> 00:17:06,885
Boa tentativa.
395
00:17:06,886 --> 00:17:08,131
Gil Manson � um homem de sorte.
396
00:17:09,559 --> 00:17:11,315
Vou lhe contar mais uma coisa.
397
00:17:13,559 --> 00:17:15,064
Acho que ele � um homem inocente.
398
00:17:24,559 --> 00:17:25,954
Voc� acha mesmo?
399
00:17:25,955 --> 00:17:27,451
Voc� acha Gil inocente?
400
00:17:27,559 --> 00:17:28,976
Claro.
401
00:17:28,977 --> 00:17:30,878
Isso ajuda muito, n�o?
402
00:17:31,559 --> 00:17:33,465
N�o sobrou mais ningu�m
que se encaixe.
403
00:17:33,466 --> 00:17:35,595
De volta a correr atr�s
do pr�prio rabo.
404
00:17:35,596 --> 00:17:37,996
Ah, terei um caf� para
voc�s em um minuto.
405
00:17:38,559 --> 00:17:39,924
Oh, desculpe.
406
00:17:40,300 --> 00:17:41,452
Perdoe-me, foi minha culpa.
407
00:17:42,559 --> 00:17:43,770
N�o h� nada errado, h�, Tenente?
408
00:17:43,771 --> 00:17:45,043
- N�o, nada.
- Nada.
409
00:17:45,300 --> 00:17:47,287
Na verdade, est� tudo bem.
410
00:17:47,288 --> 00:17:48,559
Muito bem.
411
00:17:48,560 --> 00:17:50,849
Pelo menos estar�
se voc� n�o se importar
412
00:17:50,850 --> 00:17:52,117
em ir at� a delegacia conosco.
413
00:17:52,118 --> 00:17:53,581
Do que voc� est� falando?
414
00:17:53,582 --> 00:17:56,349
Um homem chamado Weaver
foi morto a tiros hoje � noite.
415
00:17:56,559 --> 00:17:59,351
Veja, algu�m o contratou
para incriminar Gil Manson.
416
00:17:59,559 --> 00:18:01,473
Ent�o, obviamente, o matou,
para mant�-lo quieto.
417
00:18:01,559 --> 00:18:03,853
Quem matou Weaver era inteligente.
418
00:18:03,854 --> 00:18:04,854
Muito inteligente.
419
00:18:04,855 --> 00:18:06,020
Mas tamb�m um pouco azarado.
420
00:18:06,559 --> 00:18:09,222
Outro inquilino do pr�dio deu uma
boa olhada nele quando ele saiu.
421
00:18:09,559 --> 00:18:11,948
Aquela testemunha ocular est�
esperando na delegacia.
422
00:18:12,559 --> 00:18:15,743
O que ele dir� quando
o vir, Sr. Barclay?
423
00:18:16,559 --> 00:18:18,195
Com licen�a?
424
00:18:20,559 --> 00:18:23,502
E o que o laborat�rio vai dizer
quando a bala nesta arma
425
00:18:23,503 --> 00:18:25,191
for igual � bala que matou Weaver?
426
00:18:25,559 --> 00:18:27,283
Isso � muito simples.
427
00:18:38,559 --> 00:18:41,115
Assassinato � um caminho
dif�cil para um amador, Barclay.
428
00:18:41,559 --> 00:18:43,355
O que voc� esperava que eu fizesse?
429
00:18:44,559 --> 00:18:46,140
Ningu�m gosta disso.
430
00:18:46,141 --> 00:18:47,528
Um profissional de golfe?
431
00:18:47,559 --> 00:18:49,864
Um carregador de tacos adulto se
casando com os Barclays.
432
00:18:51,559 --> 00:18:52,744
Voc� n�o entende.
433
00:18:52,745 --> 00:18:54,164
Ele teria sido o chefe da fam�lia.
434
00:18:54,165 --> 00:18:55,313
Administrando-a.
435
00:18:55,314 --> 00:18:57,893
E ele n�o seria t�o generoso
quanto Laura, n�o �?
436
00:18:58,559 --> 00:19:01,923
O que voc� teria feito para
ganhar dinheiro de jogo, Barclay?
437
00:19:01,924 --> 00:19:03,993
Um carregador de tacos.
438
00:19:05,559 --> 00:19:07,357
E o dinheiro dos Barclays.
439
00:19:07,559 --> 00:19:09,462
Tire-o daqui.
440
00:19:11,559 --> 00:19:13,808
Falando em facadas no escuro.
441
00:19:13,809 --> 00:19:16,120
Que facada? Voc� mesmo disse
que n�o sobrou mais ningu�m.
442
00:19:16,121 --> 00:19:17,447
N�o � que eu n�o esteja grato,
443
00:19:17,448 --> 00:19:18,746
mas era tr�s para um que
voc� poderia estar errado.
444
00:19:18,747 --> 00:19:20,318
Eu tinha chance melhor do que essa.
445
00:19:20,559 --> 00:19:23,040
Eu senti a arma quando
ele esbarrou em mim.
446
00:19:34,463 --> 00:19:38,000
* Tradu��o: RobOpen *32145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.