Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:54,900 --> 00:00:56,414
Abra.
3
00:00:57,706 --> 00:00:59,039
Oh, Pete.
4
00:00:59,617 --> 00:01:01,255
Pete, � lindo.
5
00:01:09,100 --> 00:01:12,773
- Al�?
- Oh, direto como sempre.
6
00:01:13,014 --> 00:01:15,702
Peter, sabe que se pode ver
o carater de um homem
7
00:01:15,703 --> 00:01:17,963
pelo modo como
ele atende o telefone?
8
00:01:18,800 --> 00:01:19,928
Voc� bebeu, Luther?
9
00:01:19,959 --> 00:01:22,158
A dose que sempre tomo.
10
00:01:22,159 --> 00:01:26,812
Estou no Green Cap, apreciando
meu copo de ch�.
11
00:01:33,379 --> 00:01:37,543
Peter, acredite, sua presen�a aqui
seria altamente desej�vel.
12
00:01:37,637 --> 00:01:40,293
Se voc� estiver sem dinheiro,
diga ao Charlie que eu cuido.
13
00:01:40,439 --> 00:01:42,641
N�o � isso,
� muito mais importante.
14
00:01:42,642 --> 00:01:46,041
- E Peter, pressa � a palavra.
- Luther...
15
00:01:59,000 --> 00:02:02,697
Desculpe, querida, velho amigo.
Parece que ele tem um problema.
16
00:02:03,500 --> 00:02:05,105
Aquilo?
isso.
17
00:02:05,900 --> 00:02:07,411
- Achei que voc� tivesse gostado.
- Adorei.
18
00:02:08,021 --> 00:02:10,230
- Ent�o?
- O que voc� fez errado?
19
00:02:20,451 --> 00:02:22,866
Agora, v� com cuidado.
20
00:02:24,000 --> 00:02:27,106
� tudo uma quest�o de equil�brio.
21
00:02:28,385 --> 00:02:29,991
� uma quest�o de bourbon.
22
00:02:29,992 --> 00:02:31,072
Pe�o desculpas.
23
00:02:31,073 --> 00:02:32,810
S� � preciso paci�ncia.
24
00:02:32,811 --> 00:02:33,817
Estou sem.
25
00:02:33,818 --> 00:02:35,770
Luther, se � s� para isso
que voc� me trouxe aqui...
26
00:02:35,771 --> 00:02:38,219
N�o isso, Pete, aquilo.
27
00:02:51,190 --> 00:02:52,807
Certo, Luther, qual � o nome do jogo?
28
00:02:53,773 --> 00:02:56,006
Oh, Peter, voc� me decepciona.
29
00:02:56,007 --> 00:02:57,533
Seu conhecimento sobre as pessoas,
30
00:02:57,534 --> 00:02:59,709
sobre as coisas em seu habitat natural,
31
00:02:59,710 --> 00:03:01,317
geralmente � excelente.
32
00:03:01,318 --> 00:03:03,444
- Luther?
- Uma mulher como aquela.
33
00:03:03,445 --> 00:03:05,370
Toda vison e cashmere.
34
00:03:05,371 --> 00:03:07,885
Perfume de $200.
35
00:03:07,900 --> 00:03:13,270
Agora, o que ela est� fazendo
neste para�so para vagabundos?
36
00:03:13,271 --> 00:03:14,468
Quem sabe?
37
00:03:14,469 --> 00:03:15,875
Talvez ela esteja s� se rebaixando.
38
00:03:15,900 --> 00:03:18,350
Ou talvez seja uma bebedora que
n�o quer beber onde � conhecida.
39
00:03:19,900 --> 00:03:20,962
Ela n�o � bebedora.
40
00:03:22,900 --> 00:03:25,581
Certamente voc� me ver� em meu
pr�prio campo de atua��o.
41
00:03:25,900 --> 00:03:27,777
Verdade, ela bebeu muito.
42
00:03:27,900 --> 00:03:30,674
Mas a garrafa n�o � um prazer para ela.
43
00:03:30,900 --> 00:03:35,450
Ela a usa como uma arma para apagar algo.
44
00:03:35,900 --> 00:03:37,336
Todo mundo tem problemas,
Luther, boa noite.
45
00:03:37,900 --> 00:03:39,566
Peter, ela tem o olhar.
46
00:03:39,900 --> 00:03:41,040
Est� nos olhos dela.
47
00:03:41,041 --> 00:03:43,086
- Que olhar?
- O olhar.
48
00:03:43,087 --> 00:03:46,065
Eu vi no rosto de um
velho, dois anos atr�s,
49
00:03:46,066 --> 00:03:48,788
pouco antes dele pular da ponte.
50
00:03:49,900 --> 00:03:51,456
Senhorita?
51
00:03:51,457 --> 00:03:52,626
Voc� pode me ouvir?
52
00:03:52,627 --> 00:03:53,629
O que foi, Senhorita?
53
00:03:53,630 --> 00:03:54,773
Voc� precisa de ajuda?
54
00:03:57,000 --> 00:03:58,539
Charlie, Charlie.
55
00:03:58,540 --> 00:03:59,844
O qu�?
56
00:03:59,900 --> 00:04:01,147
Aquela mo�a de vison, sabe?
57
00:04:01,148 --> 00:04:02,426
Acho que ela se trancou no banheiro.
58
00:04:02,427 --> 00:04:03,998
N�o consigo chegar at� ela.
59
00:04:07,614 --> 00:04:09,089
Vamos, mo�a, abra.
60
00:04:09,900 --> 00:04:10,986
Vamos.
61
00:04:16,600 --> 00:04:17,755
Charlie.
62
00:04:17,756 --> 00:04:18,770
Luther, pegue uma cadeira.
63
00:04:18,899 --> 00:04:19,978
Vamos, senhorita, devagar.
64
00:04:22,899 --> 00:04:24,334
Apoie-se aqui.
Senhorita, chame um m�dico.
65
00:04:25,899 --> 00:04:27,223
Continue.
66
00:04:27,899 --> 00:04:29,183
Calma agora.
67
00:04:31,692 --> 00:04:32,782
Recomponha-se.
68
00:04:33,600 --> 00:04:34,666
Charlie.
69
00:04:34,846 --> 00:04:36,331
Na porta, prateleira de baixo.
70
00:04:36,332 --> 00:04:37,667
Pegue um pouco de �gua.
71
00:04:50,600 --> 00:04:52,647
- O que aconteceu?
- Um golpe, algo assim.
72
00:04:52,648 --> 00:04:54,303
E ela nem esperou sua ajuda.
73
00:04:54,900 --> 00:04:55,993
Deixe-a ir.
74
00:05:17,621 --> 00:05:18,782
Sim?
75
00:05:22,600 --> 00:05:23,691
Eu sou Virgil Considine.
76
00:05:23,692 --> 00:05:25,020
Sim, eu sei.
77
00:05:25,900 --> 00:05:27,297
Que doido.
78
00:05:27,298 --> 00:05:28,396
Detetive particular.
79
00:05:28,397 --> 00:05:29,621
N�o me lembro de ter
mandado buscar um.
80
00:05:29,900 --> 00:05:31,100
Foi o que seu irm�o disse.
81
00:05:31,101 --> 00:05:32,172
E o que voc� disse?
82
00:05:32,900 --> 00:05:35,415
Perguntei a ele por que,
uh, a Sra. Considine
83
00:05:35,416 --> 00:05:36,606
tentou cometer suic�dio.
84
00:05:52,900 --> 00:05:55,237
Agora, vamos come�ar de novo?
85
00:05:55,238 --> 00:05:56,484
Achei que est�vamos indo bem.
86
00:05:56,485 --> 00:05:58,545
S� que n�o existe a Sra. Considine.
87
00:05:58,900 --> 00:06:00,973
Minha m�e faleceu h� muitos anos.
88
00:06:00,974 --> 00:06:03,417
Bem, eu tinha em mente
uh, uma pessoa mais jovem.
89
00:06:03,418 --> 00:06:04,581
Por volta dos 30.
90
00:06:04,582 --> 00:06:05,967
Muito atraente.
91
00:06:05,968 --> 00:06:07,322
Muitos visons.
92
00:06:07,323 --> 00:06:08,445
Muita preocupa��o.
93
00:06:08,900 --> 00:06:12,062
Uh, voc� mencionou uma
tentativa de suic�dio.
94
00:06:12,063 --> 00:06:13,649
Em um bar no Skid Row.
95
00:06:13,650 --> 00:06:15,450
Ent�o ela foi embora no seu carro.
96
00:06:15,451 --> 00:06:18,696
N�mero da placa AOV717.
97
00:06:19,900 --> 00:06:22,437
Tenho certeza de que voc�
cometeu algum tipo de erro.
98
00:06:22,900 --> 00:06:24,912
Como quiser.
99
00:06:24,913 --> 00:06:27,580
Vamos, uh, vamos deixar a pol�cia
se preocupar com isso.
100
00:06:27,900 --> 00:06:29,258
Sr. Considine.
101
00:06:30,900 --> 00:06:32,129
Sr. Gunn.
102
00:06:33,900 --> 00:06:35,910
Certamente isso n�o precisa
envolver as autoridades.
103
00:06:35,911 --> 00:06:37,976
Voc� passou por
alguns inconvenientes.
104
00:06:37,977 --> 00:06:39,998
Certamente um bom cheque
resolveria.
105
00:06:39,999 --> 00:06:41,446
Dinheiro, dinheiro.
106
00:06:41,447 --> 00:06:44,336
Compra tudo, faz tudo.
Boa noite.
107
00:06:44,337 --> 00:06:45,958
Por que voc� insiste
em se intrometer?
108
00:06:45,959 --> 00:06:47,451
Ela � uma garota
desesperadamente infeliz.
109
00:06:47,452 --> 00:06:48,600
Tenho certeza que sim.
110
00:06:48,601 --> 00:06:50,781
O que vai conseguir?
Nome�-la? Envolv�-la?
111
00:06:50,782 --> 00:06:52,597
Impedi-la de tentar de novo.
112
00:06:53,858 --> 00:06:55,031
Duvido que voc� se importe.
113
00:07:06,900 --> 00:07:10,113
Ela � Lisa Randolph, uma amiga
muito antiga e querida minha.
114
00:07:10,900 --> 00:07:13,560
Ela era uma top model, mas
queria o mundo dos neg�cios.
115
00:07:13,900 --> 00:07:16,658
Eu a apoiei no neg�cio de decora��o.
116
00:07:16,659 --> 00:07:18,742
Decora��es Lisa Randolph.
117
00:07:18,900 --> 00:07:21,312
A loja est� indo muito mal,
118
00:07:21,313 --> 00:07:22,943
e ela deve estar deprimida.
119
00:07:22,944 --> 00:07:25,382
Ela tem trabalhado muito, muito mesmo.
120
00:07:25,900 --> 00:07:27,472
Voc� tem o endere�o dela?
121
00:07:27,900 --> 00:07:29,554
Avenida Lakeview, 1211.
122
00:07:30,900 --> 00:07:32,053
Sr. Gunn.
123
00:07:34,900 --> 00:07:36,934
Seja gentil com ela.
124
00:07:48,835 --> 00:07:49,992
Srta. Randolph?
125
00:07:55,900 --> 00:07:57,220
Algu�m em casa?
126
00:07:58,900 --> 00:08:00,050
Srta. Randolph?
127
00:08:12,900 --> 00:08:14,028
Srta. Randolph?
128
00:08:14,029 --> 00:08:15,178
O que foi?
129
00:08:15,179 --> 00:08:16,724
Qual � o problema?
130
00:08:18,900 --> 00:08:20,101
N�o.
131
00:08:20,102 --> 00:08:21,358
Ah, n�o, n�o.
132
00:08:21,359 --> 00:08:23,179
- Vamos, levante-se.
- N�o.
133
00:08:23,180 --> 00:08:24,194
Coloque seu bra�o em
volta do meu pesco�o.
134
00:08:24,195 --> 00:08:25,409
- N�o.
- Vamos, tem que andar.
135
00:08:25,900 --> 00:08:27,537
Ande. Vamos.
136
00:08:27,900 --> 00:08:30,812
Mexa-se.
137
00:08:30,813 --> 00:08:31,815
Ande.
138
00:08:31,816 --> 00:08:32,822
Ande.
139
00:08:36,900 --> 00:08:37,950
Solte-me, por favor.
140
00:08:52,300 --> 00:08:53,428
Aqui, tente isso.
141
00:08:53,429 --> 00:08:54,491
Vamos, � s� caf�.
142
00:08:54,492 --> 00:08:55,580
Srta. Randolph.
143
00:08:55,899 --> 00:08:57,159
Vamos.
144
00:08:57,800 --> 00:08:58,900
Beba.
145
00:08:58,901 --> 00:09:01,216
Um pouco mais.
Vamos, aqui.
146
00:09:01,227 --> 00:09:02,322
Um pouco mais.
147
00:09:07,899 --> 00:09:09,044
Telefonista.
148
00:09:09,045 --> 00:09:10,643
Emergencia, por favor.
149
00:09:10,899 --> 00:09:12,474
Telefonista?
150
00:09:12,475 --> 00:09:14,055
Telefonista, voc� est� a�?
151
00:09:18,900 --> 00:09:20,309
Desculpe.
152
00:09:24,900 --> 00:09:26,869
S� arranhou a pele.
153
00:09:26,900 --> 00:09:28,644
Meu dia de sorte.
154
00:09:28,899 --> 00:09:30,171
Quem era?
155
00:09:31,899 --> 00:09:34,291
Eu s� vi a arma.
156
00:09:34,899 --> 00:09:36,705
Srta. Randolph, do que se trata?
157
00:09:39,000 --> 00:09:40,009
V� embora.
158
00:09:40,010 --> 00:09:41,634
Por favor, v� embora.
159
00:09:41,899 --> 00:09:43,909
Ent�o voc� pode tentar tudo de novo?
160
00:09:44,800 --> 00:09:46,202
Veja, eu gostaria de ajudar.
161
00:09:46,203 --> 00:09:47,953
Mas se voc� quiser que
eu ajude, fale comigo.
162
00:09:48,899 --> 00:09:50,438
Voc� n�o pode ajudar.
163
00:09:50,899 --> 00:09:52,145
Ningu�m pode ajudar.
164
00:09:53,899 --> 00:09:55,295
Voc� provavelmente est� certa.
165
00:09:56,899 --> 00:09:58,945
� uma coisa que n�o se pode
fazer a menos que algu�m queira.
166
00:10:00,899 --> 00:10:01,959
Adeus, Srta. Randolph.
167
00:10:11,899 --> 00:10:13,153
Mundo pequeno.
168
00:10:13,154 --> 00:10:14,740
Boa noite.
169
00:10:17,899 --> 00:10:20,402
- Voc� � Lisa Randolph?
- Sim.
170
00:10:20,899 --> 00:10:22,301
Tenente Jacoby.
171
00:10:22,899 --> 00:10:25,395
Quando foi a �ltima vez que
viu Vince Scott, Srta. Randolph?
172
00:10:27,514 --> 00:10:29,204
N�o conhe�o ningu�m com esse nome.
173
00:10:30,000 --> 00:10:31,554
Senhorita, h� duas
maneiras de fazer isso.
174
00:10:31,555 --> 00:10:32,691
F�cil e dif�cil.
175
00:10:32,692 --> 00:10:34,382
Podemos conversar
aqui ou na delegacia.
176
00:10:34,383 --> 00:10:35,591
� muito melhor aqui.
177
00:10:36,594 --> 00:10:37,739
Eu disse que n�o o conhe�o.
178
00:10:38,899 --> 00:10:40,637
Melhor pegar seu casaco,
est� frio l� fora.
179
00:10:57,899 --> 00:10:59,071
Voc� por aqui!
180
00:10:59,072 --> 00:11:00,157
Levou uma pancada?
181
00:11:00,400 --> 00:11:01,956
O que est� vindo, Tenente?
182
00:11:02,022 --> 00:11:03,461
De verdade, � importante.
183
00:11:03,899 --> 00:11:05,071
Voc� conhece Vince Scott?
184
00:11:05,072 --> 00:11:06,495
Bandido de quinta categoria.
185
00:11:06,496 --> 00:11:08,460
Acabou de cumprir pena
de um a dois anos por fraude.
186
00:11:08,461 --> 00:11:09,461
E da�?
187
00:11:09,462 --> 00:11:10,635
Da� que ele desapareceu.
188
00:11:10,636 --> 00:11:12,167
Falamos com o senhorio dele.
189
00:11:12,168 --> 00:11:15,411
O senhorio garantiu que ouviu tiros
no quarto do Vince esta noite.
190
00:11:15,412 --> 00:11:19,171
Encontramos sangue no ch�o
e uma foto dela na c�moda.
191
00:11:19,172 --> 00:11:21,236
Inscri��o muito cativante.
192
00:11:21,237 --> 00:11:22,656
N�s a rastreamos por
meio de um fot�grafo.
193
00:11:22,657 --> 00:11:23,757
E?
194
00:11:23,758 --> 00:11:24,916
Voc� ouviu.
195
00:11:24,917 --> 00:11:26,689
De repente, ela nunca mais
ouviu falar de Vince.
196
00:11:26,690 --> 00:11:28,320
Ela vai ter que fazer
melhor do que isso.
197
00:11:28,899 --> 00:11:30,560
Problema?
198
00:11:30,561 --> 00:11:31,874
N�o faz sentido.
199
00:11:31,875 --> 00:11:34,584
Garota assim, pilantra como Vince.
200
00:11:34,585 --> 00:11:37,419
O problema com voc� � um senso
ultrapassado de sistema de classes.
201
00:11:37,800 --> 00:11:38,956
� isso mesmo?
202
00:11:38,957 --> 00:11:41,088
Voc� ficaria surpreso com a frequ�ncia
com que a ponte � cruzada.
203
00:11:41,089 --> 00:11:42,089
Por?
204
00:11:42,090 --> 00:11:44,967
M�sculos, cabelos ondulados,
conjunto de dentes brilhantes.
205
00:11:44,968 --> 00:11:46,975
Obrigado, Dr. Jacoby.
206
00:11:51,600 --> 00:11:53,615
Bang! Vince Scott.
207
00:11:53,666 --> 00:11:56,187
Por favor, temos
leis sanit�rias aqui.
208
00:11:56,188 --> 00:11:58,493
Mentira, voc�s dois
estavam juntos na pris�o.
209
00:11:58,494 --> 00:11:59,653
Agora, o que voc� sabe sobre ele?
210
00:11:59,654 --> 00:12:00,719
O que saber?
211
00:12:01,421 --> 00:12:04,003
Quando voc� tem 30 anos, s�o damas.
Quando voc� tem 40, � golfe.
213
00:12:05,842 --> 00:12:08,018
Vince vai ficar com 30 at� os 100.
214
00:12:08,019 --> 00:12:10,249
Ele j� mencionou alguma
mulher em particular?
215
00:12:10,250 --> 00:12:11,636
T�mido ele n�o era.
216
00:12:11,637 --> 00:12:13,989
E uma mulher chamada Lisa Randolph?
217
00:12:13,990 --> 00:12:15,869
Ah, �.
218
00:12:16,831 --> 00:12:18,322
Ela realmente n�o era pouca coisa.
219
00:12:19,253 --> 00:12:23,052
E Vince, um freelancer nato, sabe.
220
00:12:23,053 --> 00:12:25,389
Ele ia dar um beijo de adeus nela.
221
00:12:26,909 --> 00:12:28,697
Sempre quis saber o que aconteceu.
222
00:12:29,814 --> 00:12:31,461
Acho que ainda h� uma d�vida.
223
00:12:31,462 --> 00:12:33,240
Obrigado, Natie.
224
00:12:34,739 --> 00:12:35,850
Pete, voc� tem certeza que...
225
00:12:36,128 --> 00:12:38,013
Ela desmaiou duas vezes
durante o interrogat�rio.
226
00:12:38,014 --> 00:12:39,014
Simples assim.
227
00:12:39,015 --> 00:12:41,032
Ela carrega p�lulas, diz que
s�o para dor de cabe�a.
228
00:12:41,033 --> 00:12:42,091
Ela est� presa?
229
00:12:42,092 --> 00:12:43,444
Acusa��o em aberto.
230
00:12:43,445 --> 00:12:45,388
Ela estava bem confusa sobre
onde estava ontem � noite
231
00:12:45,389 --> 00:12:46,448
quando Vince desapareceu.
232
00:12:46,517 --> 00:12:48,555
Voc� n�o ficaria envergonhado
se ele aparecesse vivo?
233
00:12:49,899 --> 00:12:52,233
Jacoby.
234
00:12:53,570 --> 00:12:54,914
Quando?
235
00:12:54,915 --> 00:12:57,878
Certo.
Certo, obrigado.
236
00:12:59,899 --> 00:13:02,270
N�o preciso me preocupar em
ficar envergonhado agora.
237
00:13:03,601 --> 00:13:05,762
Vince Scott, acabaram de
encontrar o corpo dele
238
00:13:05,763 --> 00:13:07,207
em West Canyon, morto a tiros.
239
00:13:26,831 --> 00:13:28,089
Doutor?
240
00:13:28,498 --> 00:13:29,801
Alguma forma de amn�sia.
241
00:13:30,400 --> 00:13:31,506
Isso � bem geral.
242
00:13:32,351 --> 00:13:33,796
Voc� sabe quantos
tipos de amn�sia existem?
243
00:13:33,797 --> 00:13:35,314
Dez.
244
00:13:35,315 --> 00:13:36,400
Verifica��o leva tempo.
245
00:13:45,118 --> 00:13:47,185
Talvez possamos encurtar para voc�.
246
00:13:57,899 --> 00:13:59,128
Sim, doutor.
247
00:13:59,600 --> 00:14:00,646
Hum-hum.
248
00:14:00,899 --> 00:14:03,027
Eu entendo, sim.
249
00:14:03,028 --> 00:14:04,664
Certo.
250
00:14:04,665 --> 00:14:06,074
Vou pedir para a enfermaria
falar com voc�.
251
00:14:06,075 --> 00:14:07,235
E obrigado novamente, doutor.
252
00:14:16,899 --> 00:14:18,775
Vai ficar s� para voc�?
253
00:14:19,899 --> 00:14:22,915
A garota est� com uma condi��o
f�sica conhecida como s�ncope.
254
00:14:23,650 --> 00:14:26,003
Quer simplificar, doutor?
Ou s� descrever?
255
00:14:26,004 --> 00:14:27,335
Ela tem apag�es.
256
00:14:27,336 --> 00:14:28,860
Podem durar alguns minutos,
�s vezes algumas horas.
257
00:14:28,861 --> 00:14:30,409
- D� um nome para isso.
- D� voc�.
258
00:14:30,410 --> 00:14:32,378
Veja, sei que a garota est� doente,
mas ela ainda � uma suspeita.
259
00:14:32,379 --> 00:14:33,407
Ela tinha um motivo.
260
00:14:33,408 --> 00:14:34,664
Essa mulher apagada?
261
00:14:34,899 --> 00:14:36,479
Serve, por enquanto.
262
00:14:36,480 --> 00:14:37,689
N�o funciona.
263
00:14:37,690 --> 00:14:40,067
Algu�m atirou em mim na casa,
mas com certeza n�o foi a garota.
264
00:14:40,068 --> 00:14:42,578
Certo, mas vamos ficar
com quem atirou em Vince.
265
00:14:42,579 --> 00:14:44,675
Se n�o ela, quem?
N�o h� mais ningu�m.
266
00:14:45,899 --> 00:14:48,823
Escute, se voc� tem uma pequena
ideia, por favor, esconda-a.
267
00:14:48,824 --> 00:14:50,672
Voc� acabou de dizer a palavra, pequeno.
268
00:14:50,673 --> 00:14:51,749
Estou ouvindo.
269
00:14:51,750 --> 00:14:52,938
Hum-hum.
270
00:14:52,939 --> 00:14:54,669
� melhor eu ir sozinho.
271
00:14:54,670 --> 00:14:56,397
Se errar, voc� ter� o
promotor nas suas costas.
272
00:15:16,377 --> 00:15:18,988
Ah, excelente, meu caro anfitri�o.
273
00:15:18,989 --> 00:15:20,936
Isso faz um vendedor de primeira classe.
274
00:15:20,937 --> 00:15:22,087
Encantador.
275
00:15:22,088 --> 00:15:23,912
Aprova��o do conhecedor maltrapilho.
276
00:15:23,913 --> 00:15:27,429
Esfarrapado, mas ainda seu
h�spede, a seu convite.
277
00:15:28,712 --> 00:15:31,424
Digamos que seu telefonema foi
divertido demais para ignorar.
278
00:15:31,425 --> 00:15:32,808
Agora, vamos continuar.
279
00:15:32,809 --> 00:15:35,651
O que exatamente voc� disse que viu
em West Canyon na noite passada?
280
00:15:35,899 --> 00:15:37,093
Muito bem.
281
00:15:37,094 --> 00:15:39,961
Quando os fundos est�o baixos,
a pessoa se apoia onde precisa.
282
00:15:40,448 --> 00:15:43,118
Infelizmente, ontem � noite
eu escolhi o Canyon.
283
00:15:43,742 --> 00:15:48,009
Vinte minutos depois,
voc� forneceu o show.
284
00:15:48,010 --> 00:15:50,971
E, como eu fiz isso?
285
00:15:50,972 --> 00:15:53,632
Ao dirigir um autom�vel muito caro,
286
00:15:53,633 --> 00:15:57,298
preto, placa AOV717.
287
00:15:58,051 --> 00:16:01,976
Voc� ent�o procedeu para se livrar
de um cavalheiro muito morto
288
00:16:01,977 --> 00:16:05,348
por, digamos, instig�-lo
a descer c�nion abaixo.
289
00:16:05,899 --> 00:16:07,182
Voc� gostaria da descri��o dele?
290
00:16:08,442 --> 00:16:10,731
Veja, n�o estou sem contatos.
291
00:16:11,279 --> 00:16:13,030
Consegui rastrear seu n�mero de licen�a,
292
00:16:13,879 --> 00:16:17,410
discretamente, � claro, e aqui estamos.
293
00:16:18,679 --> 00:16:20,200
Onde exatamente estamos?
294
00:16:22,220 --> 00:16:29,532
Em um ponto, devo pensar,
onde voc� produz $25 mil
295
00:16:29,533 --> 00:16:32,800
e perco completamente
a minha mem�ria.
296
00:16:32,801 --> 00:16:34,621
Em dinheiro, claro.
297
00:16:37,059 --> 00:16:38,683
Claro.
298
00:16:39,725 --> 00:16:41,424
Oh!
299
00:16:41,425 --> 00:16:43,102
Caramba, isso n�o se faz!
300
00:17:30,951 --> 00:17:32,914
Por favor.
301
00:17:32,915 --> 00:17:34,035
Por favor.
302
00:17:34,036 --> 00:17:35,668
Foi por isso que voc�
matou o Vince, Considine?
303
00:17:35,669 --> 00:17:37,233
Voc� estava apaixonado por ela?
304
00:17:38,200 --> 00:17:40,681
Sempre, passando por todos eles.
305
00:17:42,914 --> 00:17:44,875
Padr�o cl�ssico.
306
00:17:44,876 --> 00:17:47,481
Beleza e toda a
sujeira que ela atrai.
307
00:17:47,482 --> 00:17:50,223
Um homem como aquele,
308
00:17:51,206 --> 00:17:53,572
barato, vulgar, um criminoso.
309
00:17:55,573 --> 00:17:56,958
Ele disse que tinha
terminado com ela.
310
00:17:58,031 --> 00:17:59,615
Ela foi ao quarto dele para implorar.
311
00:17:59,616 --> 00:18:03,033
Eu a segui, eu vi.
312
00:18:03,034 --> 00:18:05,182
Ela teve um daqueles ataques.
313
00:18:07,500 --> 00:18:09,259
Eu, eu o matei.
314
00:18:10,062 --> 00:18:13,587
Mas depois, eu disse a ela
que ela tinha feito aquilo.
315
00:18:15,359 --> 00:18:20,082
Sem ele, ainda havia uma
chance para n�s.
316
00:18:20,083 --> 00:18:22,157
Talvez.
317
00:18:29,631 --> 00:18:30,732
Ele ainda est� se aguentando.
318
00:18:32,023 --> 00:18:33,074
O que voc� fez?
319
00:18:33,075 --> 00:18:34,940
- Me seguiu?
- O que mais eu faria?
320
00:18:36,000 --> 00:18:37,145
Ei, Luther.
321
00:18:38,000 --> 00:18:39,211
Deixe-me ajudar voc�.
322
00:18:39,259 --> 00:18:40,328
Voc� est� bem?
323
00:18:40,329 --> 00:18:42,268
Onde eu estava?
324
00:18:44,126 --> 00:18:45,546
- Voc� se importa?
- N�o, n�o.
325
00:18:45,547 --> 00:18:46,671
Voc� mereceu.
326
00:18:46,672 --> 00:18:48,700
Foi uma boa performance.
Ficamos em d�vida com voc�.
327
00:18:48,701 --> 00:18:50,546
Aqui � o Jacoby, ligue com o Davis.
328
00:18:50,700 --> 00:18:53,293
Voc� encontrar� uma maneira de
me retribuir, tenho certeza.
329
00:18:53,362 --> 00:18:56,268
Luther, voc� foi contratado s�
para fazer o papel de chantagista.
330
00:18:56,269 --> 00:18:57,500
Agora, n�o se empolgue.
331
00:18:57,501 --> 00:18:59,078
Davis?
� o Jacoby.
332
00:18:59,079 --> 00:19:00,852
Escute, chame uma ambul�ncia para
o endere�o que lhe dei.
333
00:19:00,853 --> 00:19:02,014
Seja r�pido.
334
00:19:02,015 --> 00:19:03,778
O qu�?
335
00:19:03,779 --> 00:19:05,256
Ah, �timo.
336
00:19:05,257 --> 00:19:06,584
�timo, obrigado.
337
00:19:06,585 --> 00:19:08,553
A garota acabou voltar a si.
338
00:19:08,554 --> 00:19:09,953
Ela ter� boas not�cias chegando.
339
00:19:11,601 --> 00:19:13,213
Ela ser� a �nica.
340
00:19:13,214 --> 00:19:15,634
Amor.
341
00:19:15,635 --> 00:19:16,791
Um neg�cio dif�cil.
342
00:19:16,792 --> 00:19:18,477
Neg�cio caro.
343
00:19:18,900 --> 00:19:20,148
Voc� adivinhou errado.
344
00:19:20,149 --> 00:19:21,850
Custa caro.
345
00:19:24,747 --> 00:19:28,454
* Tradu��o: RobOpen *23964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.