All language subtitles for Paradis.City.2025.S01E06.The.Truth.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,600 --> 00:00:12,840 Distribuye las fotos a nivel nacional. 2 00:00:12,920 --> 00:00:15,760 Que la orden de registro llegue a todas las unidades. 3 00:00:17,080 --> 00:00:18,080 Sí. 4 00:00:19,480 --> 00:00:22,200 Que nuestras fuentes compartan el material con la prensa. 5 00:00:25,440 --> 00:00:29,240 - Estamos haciendo una búsqueda por… - ¿Alguna noticia sobre EBH? 6 00:00:29,320 --> 00:00:32,880 No tenemos confirmación, pero parece que los del helicóptero han muerto. 7 00:00:33,400 --> 00:00:34,840 La ministra también. 8 00:00:36,720 --> 00:00:37,840 ¿Tienes un momento? 9 00:00:40,360 --> 00:00:41,760 Enseguida vuelvo. 10 00:00:42,720 --> 00:00:44,040 ¿Qué ha pasado? 11 00:00:44,880 --> 00:00:48,640 Por desgracia, todo apunta a que Fredrika Falck está implicada. 12 00:00:50,680 --> 00:00:51,920 ¿De verdad? 13 00:00:53,240 --> 00:00:55,160 Era la única que no iba a bordo. 14 00:00:56,200 --> 00:00:59,920 Y también era la única que conocía los planes de rescate. 15 00:01:01,160 --> 00:01:05,400 Sabemos que ha estado en contacto con Abu Gharib y Najla hace poco. 16 00:01:05,480 --> 00:01:07,840 - ¿Dónde está ahora? - La estamos buscando. 17 00:01:08,960 --> 00:01:11,640 - ¿No la habéis capturado aún? - No. 18 00:01:12,000 --> 00:01:15,480 Pero sigue en Järva. No tiene escapatoria. 19 00:01:43,120 --> 00:01:45,040 Espera. Espera aquí. 20 00:02:12,440 --> 00:02:13,720 Vale, entrad. 21 00:02:14,920 --> 00:02:16,880 Hay que salir de aquí cuanto antes. 22 00:02:16,960 --> 00:02:19,640 Fredrika, llama a tu jefe para que nos saque. 23 00:02:30,280 --> 00:02:31,800 ¿A qué estás esperando? 24 00:02:32,440 --> 00:02:33,520 Tenías razón. 25 00:02:37,640 --> 00:02:38,960 ¿Qué coño dices? 26 00:02:39,480 --> 00:02:42,120 Detrás del secuestro no solo está Bonde. 27 00:02:44,160 --> 00:02:45,280 Nosotros también. 28 00:02:47,440 --> 00:02:48,440 Murell… 29 00:02:50,000 --> 00:02:51,160 es el que llamó antes. 30 00:02:54,640 --> 00:02:56,960 - ¿Y qué pasa? - Que estamos jodidos. 31 00:03:03,360 --> 00:03:04,440 ¡Mierda! 32 00:03:06,400 --> 00:03:07,480 ¡Joder! 33 00:03:08,360 --> 00:03:09,560 Cabrones. 34 00:03:21,160 --> 00:03:22,480 Eres ministra, ¿no? 35 00:03:23,640 --> 00:03:24,640 Llama a alguien. 36 00:03:24,720 --> 00:03:28,120 - Ya no podemos confiar en nadie. - Tenéis que poder llamar a alguien. 37 00:03:29,480 --> 00:03:31,320 Creo que no lo entiendes. 38 00:03:31,400 --> 00:03:34,240 No tienes ni puta idea del poder que tiene Murell. 39 00:03:34,800 --> 00:03:36,280 No tenemos salida. 40 00:03:38,600 --> 00:03:39,880 Vale. 41 00:03:40,800 --> 00:03:41,800 Llama a tu papaíto. 42 00:03:45,120 --> 00:03:47,240 - No puede ayudarnos. - Mira, Fredrika… 43 00:03:50,080 --> 00:03:51,200 Fredrika… 44 00:03:51,720 --> 00:03:54,760 ¿Qué pasa? ¿Quieres morir aquí? ¿Eso es lo que quieres? 45 00:03:55,280 --> 00:03:57,520 Si quieres quedarte es cosa tuya, 46 00:03:58,640 --> 00:04:00,280 pero yo me largo. 47 00:04:01,600 --> 00:04:03,600 Quiero volver a casa, ¿vale? 48 00:04:03,920 --> 00:04:05,880 Mi hija me espera. 49 00:04:08,480 --> 00:04:09,960 Todos tenemos a alguien. 50 00:04:12,760 --> 00:04:17,320 {\an8}Lo que sabemos ahora es que el número de tiroteos mortales… 51 00:04:17,400 --> 00:04:20,160 {\an8}Ciudadanos suecos atrapados mientras los políticos 52 00:04:20,240 --> 00:04:22,440 {\an8}aíslan a inmigrantes con alta criminalidad. 53 00:04:22,520 --> 00:04:25,600 {\an8}- Ya ha comenzado… - El fin del muro es y seguirá siendo… 54 00:04:25,680 --> 00:04:28,920 {\an8}- Una Suecia más segura. - No hay otra solución. 55 00:04:29,000 --> 00:04:33,600 {\an8}Estamos en pleno proceso de reorganización del derecho penal. 56 00:04:33,680 --> 00:04:36,800 {\an8}Los ciudadanos se ven privados de sus derechos. 57 00:04:38,080 --> 00:04:39,760 {\an8}¡JUSTICIA! 58 00:04:40,640 --> 00:04:43,120 {\an8}Atentado con bomba contra un edificio del gobierno. 59 00:04:43,200 --> 00:04:45,320 {\an8}El Movimiento es responsable del atentado… 60 00:04:45,400 --> 00:04:47,280 {\an8}¡LIBERTAD! 61 00:04:47,360 --> 00:04:49,280 {\an8}- Críticas… - Una Suecia más segura. 62 00:04:49,360 --> 00:04:50,920 {\an8}BASADA EN PARADIS CITY DE JENS LAPIDUS 63 00:04:51,000 --> 00:04:53,880 {\an8}La seguridad se ha convertido en el gran problema… 64 00:05:02,720 --> 00:05:03,720 ¿Diga? 65 00:05:07,040 --> 00:05:08,080 Soy yo. 66 00:05:08,600 --> 00:05:10,000 ¡Fredrika! ¿Qué…? 67 00:05:10,440 --> 00:05:11,440 ¿Cómo…? 68 00:05:12,280 --> 00:05:13,560 ¿Va todo bien? 69 00:05:14,240 --> 00:05:16,680 - No. - He intentado llamarte. 70 00:05:17,640 --> 00:05:18,920 Creía que… 71 00:05:19,480 --> 00:05:22,520 - Solo quería decirte que… - Estoy atrapada en Järva. 72 00:05:23,160 --> 00:05:24,200 ¿En Järva? 73 00:05:25,000 --> 00:05:26,320 ¡Por Dios santo! 74 00:05:27,080 --> 00:05:30,600 Toda la zona está rodeada. Lo he visto en las noticias. 75 00:05:30,680 --> 00:05:32,120 Por eso necesito tu ayuda. 76 00:05:33,040 --> 00:05:34,040 Dime. 77 00:05:35,520 --> 00:05:38,240 Tú construiste el muro y sabrás si hay alguna salida. 78 00:05:38,720 --> 00:05:42,120 ¿Dónde están tus compañeros? Avisa a la unidad de la zona especial. 79 00:05:42,200 --> 00:05:44,640 No puedo confiar en nadie. Por eso te he llamado. 80 00:05:46,040 --> 00:05:51,920 A ver, si mal no recuerdo, debería haber un viejo túnel de servicio… 81 00:05:54,640 --> 00:05:56,560 en la planta térmica. 82 00:05:57,080 --> 00:06:00,720 Se cerró cuando se construyó el muro, pero no se eliminó. 83 00:06:00,800 --> 00:06:03,040 Supongo que se pensó en darle algún otro uso. 84 00:06:03,120 --> 00:06:06,880 ¿Puedes pasarme el plano? Pásame el plano. 85 00:06:09,280 --> 00:06:10,600 Papá, ¿me oyes? 86 00:06:12,600 --> 00:06:13,840 Te quiero, hija. 87 00:06:15,040 --> 00:06:19,240 No pasa ni un solo día sin que piense en lo que te dije, 88 00:06:19,320 --> 00:06:20,680 que fue culpa tuya. 89 00:06:23,280 --> 00:06:28,120 Ya sé que no me has perdonado y lo entiendo. 90 00:06:29,680 --> 00:06:32,560 Pero deberías perdonarte a ti misma. 91 00:06:34,520 --> 00:06:37,280 - Papá, tengo que colgar. - Vale, hija. 92 00:06:37,880 --> 00:06:39,560 Pero prométeme una cosa. 93 00:06:40,000 --> 00:06:42,200 Que saldrás de ahí sana y salva. 94 00:06:42,520 --> 00:06:43,960 Lo intentaré. 95 00:06:45,960 --> 00:06:48,360 Yo también te quiero. 96 00:07:03,240 --> 00:07:05,200 ¿La antigua planta térmica está lejos? 97 00:07:07,120 --> 00:07:08,320 Mira esto. 98 00:07:10,640 --> 00:07:12,680 Estás en busca y captura. 99 00:07:20,640 --> 00:07:22,760 ¿Sabes dónde está la planta térmica? 100 00:07:23,560 --> 00:07:25,720 Iremos en cuanto anochezca. 101 00:07:28,480 --> 00:07:31,440 Acabamos de recibir la noticia de que la ministra del Interior 102 00:07:31,520 --> 00:07:34,600 ha muerto en un intento de rescate fallido. 103 00:07:34,680 --> 00:07:38,120 Se sospecha que la responsable de la seguridad de EBH, Fredrika Falck, 104 00:07:38,200 --> 00:07:40,200 está implicada en el secuestro. 105 00:07:40,280 --> 00:07:43,480 El Servicio de Seguridad ha emitido una alerta nacional 106 00:07:43,560 --> 00:07:47,160 y pide la colaboración ciudadana para recabar más información. 107 00:07:53,840 --> 00:07:56,240 Joder, debería cargarme a ese mamón. 108 00:07:59,160 --> 00:08:00,400 ¡Oye! 109 00:08:00,760 --> 00:08:02,240 - ¡Déjanos salir! - ¡Para! 110 00:08:02,320 --> 00:08:03,880 - ¡Abre la puerta! - Ya vale. 111 00:08:03,960 --> 00:08:07,120 Mierda, Mila, algo tengo que hacer, ¿no? 112 00:08:12,280 --> 00:08:13,320 Perdón. 113 00:08:13,960 --> 00:08:15,000 Perdona. 114 00:08:19,400 --> 00:08:21,000 ¿Por qué estamos aquí? 115 00:08:23,320 --> 00:08:24,520 No lo sé. 116 00:08:25,000 --> 00:08:27,600 No sé qué hacemos aquí, pero… 117 00:08:28,520 --> 00:08:29,520 supongo que… 118 00:08:31,040 --> 00:08:32,840 están comprobando algo. 119 00:08:33,520 --> 00:08:36,080 No estoy segura, pero algo así… 120 00:08:36,600 --> 00:08:37,960 - Ya. - Sí. 121 00:08:38,040 --> 00:08:40,480 Pronto nos soltarán y nos iremos a casa. 122 00:08:51,440 --> 00:08:52,520 ¿Es por papá? 123 00:08:57,920 --> 00:08:58,960 Mila… 124 00:09:01,000 --> 00:09:06,960 Tienes que saber que papá te quiere más que a nadie en esta vida. 125 00:09:08,040 --> 00:09:12,920 Eres lo más importante para él. Y haría cualquier cosa por ti. 126 00:09:15,600 --> 00:09:18,240 Pero ya sabes que papá es… 127 00:09:19,600 --> 00:09:20,880 un poco especial. 128 00:09:21,480 --> 00:09:22,720 Lo sabes, ¿no? 129 00:09:23,480 --> 00:09:25,080 No es como otros padres. 130 00:09:25,640 --> 00:09:27,440 Él quiere hacer las cosas bien, 131 00:09:28,280 --> 00:09:32,520 pero algunas veces, sin querer, 132 00:09:33,520 --> 00:09:35,240 también se equivoca. 133 00:09:36,080 --> 00:09:37,920 Pero al final lo soluciona. 134 00:09:38,600 --> 00:09:41,560 Como esta situación. 135 00:09:43,480 --> 00:09:45,360 Al final se solucionará. 136 00:09:46,600 --> 00:09:48,160 - ¿Lo entiendes? - Sí. 137 00:09:48,400 --> 00:09:51,120 Sí. Será solo cuestión de horas. 138 00:09:51,200 --> 00:09:55,080 Pronto estaremos en casita tumbadas en el sofá viendo alguna serie 139 00:09:55,160 --> 00:09:57,920 y comiendo palomitas. Y habremos olvidado todo esto. 140 00:09:58,800 --> 00:09:59,800 Vale. 141 00:10:02,400 --> 00:10:03,560 Cariño. 142 00:10:04,920 --> 00:10:06,880 Ojalá siguierais juntos. 143 00:10:11,720 --> 00:10:12,960 Lo sé. 144 00:10:14,960 --> 00:10:16,920 Ya sé que te gustaría. 145 00:10:18,480 --> 00:10:20,560 Pero eso no es posible. 146 00:10:20,640 --> 00:10:23,080 Papá y yo siempre nos querremos. 147 00:10:23,160 --> 00:10:24,320 Mucho. 148 00:10:24,840 --> 00:10:27,640 Porque juntos hicimos lo mejor de este mundo. 149 00:10:30,200 --> 00:10:31,480 A ti. 150 00:10:33,080 --> 00:10:35,720 Eres nuestro más preciado tesoro. 151 00:10:37,240 --> 00:10:38,920 Eres todo mi mundo. 152 00:10:40,000 --> 00:10:41,320 Lo sabes, ¿verdad? 153 00:10:42,680 --> 00:10:47,480 No hay nada mejor que oírte y verte tocar tu guitarra. 154 00:10:48,000 --> 00:10:49,280 Eres la mejor. 155 00:10:51,040 --> 00:10:52,040 Ven. 156 00:10:55,880 --> 00:10:58,200 Mi niña bonita. 157 00:10:58,680 --> 00:11:00,120 Te quiero, mami. 158 00:11:02,560 --> 00:11:05,000 No dejaré que te pase nada. 159 00:11:06,120 --> 00:11:07,280 Fuera. 160 00:11:09,080 --> 00:11:11,000 - No. - Salid del coche. 161 00:11:11,080 --> 00:11:12,160 - No. - Mamá. 162 00:11:12,240 --> 00:11:14,080 Mila, tranquila. No digas nada. 163 00:11:15,400 --> 00:11:16,640 - Vamos. - Fuera. 164 00:11:16,840 --> 00:11:18,000 Vamos. 165 00:11:18,320 --> 00:11:20,280 Vamos, mamá. Sal. 166 00:11:26,120 --> 00:11:30,040 No, para, para, déjame, déjame. No me toques. Déjame. 167 00:11:32,160 --> 00:11:34,680 - Yo… - ¡Entra ahí! 168 00:11:36,760 --> 00:11:38,200 Vale, vale. 169 00:11:39,360 --> 00:11:41,120 Ya entro. No le hagas daño. 170 00:12:50,080 --> 00:12:52,240 Las noticias dicen que EBH ha muerto. 171 00:12:52,600 --> 00:12:55,240 - ¿Es cierto? - No. Está viva. 172 00:12:56,480 --> 00:13:00,240 Sigue en Järva, pero no sabemos exactamente dónde está. 173 00:13:01,200 --> 00:13:04,400 La has cagado con este plan desde el principio. 174 00:13:05,040 --> 00:13:07,600 No has sabido controlar a tu propio equipo. 175 00:13:07,680 --> 00:13:09,600 Fuiste tú el que recurriste a Roy Adams. 176 00:13:10,760 --> 00:13:12,160 ¿Y qué tal ha ido? 177 00:13:13,320 --> 00:13:16,480 Lo ha jodido todo. Se puso a mandar dedos. 178 00:13:18,160 --> 00:13:20,320 No estaba previsto que Fredrika participara. 179 00:13:20,800 --> 00:13:22,760 Entró en Järva por su cuenta. 180 00:13:23,840 --> 00:13:28,520 Te la puse en bandeja en Tallänge ¿y qué hiciste? Se te escapó. 181 00:13:29,400 --> 00:13:32,840 Si fallamos con esto, Suecia se irá a la mierda. 182 00:13:33,560 --> 00:13:36,760 Hay que proteger ese muro, ¿lo entiendes? 183 00:13:41,560 --> 00:13:42,560 ¿Y ahora qué? 184 00:13:45,040 --> 00:13:46,040 Lo solucionaré. 185 00:13:48,040 --> 00:13:49,200 Más te vale. 186 00:14:13,400 --> 00:14:14,440 Joder. 187 00:14:16,400 --> 00:14:17,760 Parad, parad. Esperad. 188 00:14:20,200 --> 00:14:21,400 Hola, Mila. 189 00:14:22,160 --> 00:14:23,520 Escucha con atención. 190 00:14:26,240 --> 00:14:27,240 Tenemos a tu hija. 191 00:14:32,360 --> 00:14:33,520 ¿Pasa algo? 192 00:14:35,440 --> 00:14:36,920 Si quieres volver a verla, 193 00:14:37,880 --> 00:14:39,280 haz lo que te diga. 194 00:14:53,320 --> 00:14:54,360 Vale. 195 00:15:02,400 --> 00:15:03,400 ¿Va todo bien? 196 00:15:04,320 --> 00:15:08,000 Sí, vamos. Hay que darse prisa. Seguid. 197 00:15:22,600 --> 00:15:24,040 - ¡Alto! - ¡Joder! 198 00:15:24,120 --> 00:15:27,000 - Joder. ¡Vale, vale! - ¡Soltad las armas! 199 00:15:27,080 --> 00:15:29,200 - ¡Soltad las armas! - Tranquilos. 200 00:15:29,280 --> 00:15:31,400 - Ya está. - Moveos. 201 00:15:32,000 --> 00:15:33,080 - Vale. - Avanzad. 202 00:15:33,160 --> 00:15:34,200 ¡Mierda! 203 00:15:37,360 --> 00:15:40,680 Tráelos aquí. Allí. Traedlo. 204 00:15:41,200 --> 00:15:43,360 - Vale, tío, con calma. - ¡No me jodas! 205 00:15:43,920 --> 00:15:46,200 - No me empujes. - ¡Camina! ¡Vamos! 206 00:15:46,280 --> 00:15:47,680 ¿Qué cojones hacéis aquí? 207 00:15:48,200 --> 00:15:50,600 - No lo entiendes. Hay que irse. - Cállate. 208 00:15:54,560 --> 00:15:57,800 - Lleváoslo. Metedlos en una celda. - Esperad, esperad. 209 00:15:57,880 --> 00:16:00,320 - ¿Qué? ¿Por qué? - Tenéis que dejarnos ir. 210 00:16:00,400 --> 00:16:02,680 Puedo detener la guerra que se avecina. 211 00:16:04,040 --> 00:16:07,080 La policía va a venir en cualquier momento. 212 00:16:07,720 --> 00:16:10,720 Habrá miles de víctimas inocentes 213 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 y este país entrará, si no lo evitamos, en una guerra civil. 214 00:16:14,080 --> 00:16:15,640 Por favor, se lo ruego, 215 00:16:15,720 --> 00:16:19,600 - alguien tiene que parar esta locura. - Es increíble que alguien con su cargo 216 00:16:20,440 --> 00:16:22,000 sea tan inocente. 217 00:16:22,800 --> 00:16:24,920 ¿No lo ve? ¡Mire! 218 00:16:27,840 --> 00:16:29,040 Es la guerra. 219 00:16:31,160 --> 00:16:33,520 ¿Cree que con sus discursitos puede evitarla? 220 00:16:35,040 --> 00:16:36,840 Vivimos en un estado policial. 221 00:16:37,120 --> 00:16:40,080 Rodeados de muros y con leyes supremacistas. 222 00:16:40,200 --> 00:16:41,640 ¿Qué piensa hacer al respecto? 223 00:16:42,240 --> 00:16:44,600 Sé que la violencia genera violencia. 224 00:16:45,200 --> 00:16:47,040 Y todos somos responsables. 225 00:16:48,240 --> 00:16:50,600 Pero cuando la gente sepa la auténtica verdad… 226 00:16:50,680 --> 00:16:52,840 ¿Cree que la verdad cambiará las cosas? 227 00:16:53,760 --> 00:16:56,320 ¿Qué hacen entonces aquí si no hay esperanza? 228 00:16:56,760 --> 00:17:00,840 ¿Por qué luchan si ya no hay nada en lo que creer? 229 00:17:01,240 --> 00:17:03,920 Este sistema, los muros… 230 00:17:04,000 --> 00:17:08,680 Los creamos porque estábamos indefensos ante tanta violencia y delincuencia, 231 00:17:08,920 --> 00:17:13,560 pero ya no funcionan y han destruido todo lo que importa en nuestra sociedad. 232 00:17:13,680 --> 00:17:15,600 Y cree que con violencia 233 00:17:15,680 --> 00:17:20,320 los políticos haremos lo que usted quiera, pero ha provocado justo lo contrario. 234 00:17:23,040 --> 00:17:24,320 Tiene que recapacitar. 235 00:17:26,680 --> 00:17:31,800 Todos tenemos que recapacitar si es que de verdad queremos un cambio. 236 00:17:32,120 --> 00:17:34,600 Tenemos que confiar en que es posible. 237 00:17:38,280 --> 00:17:41,960 Si no, habremos perdido antes de empezar. 238 00:17:53,800 --> 00:17:56,400 ¡Basta! ¡Dejadlos! 239 00:17:58,560 --> 00:18:01,480 ¿Dónde están sus armas? Devolvédselas. 240 00:18:10,160 --> 00:18:12,840 Najla, Hassan, acompañadlos. 241 00:18:28,120 --> 00:18:30,720 Vamos, vamos. Rápido, rápido. 242 00:18:38,480 --> 00:18:39,520 Vamos a entrar. 243 00:18:44,400 --> 00:18:45,440 Murell. 244 00:18:46,120 --> 00:18:48,800 - ¿Fredrika? - A mí también me sorprende. 245 00:18:48,960 --> 00:18:51,560 Quiero saber cómo embaucaron a una de mis agentes. 246 00:18:51,640 --> 00:18:55,440 Hicimos un estudio a fondo de Fredrika tras lo que pasó en la plaza 247 00:18:55,520 --> 00:18:57,600 - y no despertó sospechas. - Ya. 248 00:18:57,680 --> 00:19:00,880 ¿Insinúas que consiguieron contactar con ella tras el Día Nacional? 249 00:19:00,960 --> 00:19:03,280 Mucho me temo que esto no es algo reciente. 250 00:19:03,360 --> 00:19:06,000 Al investigar sabremos cuánto llevan colaborando. 251 00:19:06,560 --> 00:19:07,640 Disculpa. 252 00:19:35,800 --> 00:19:36,800 ¿Qué pasa? 253 00:19:38,240 --> 00:19:39,320 ¿Qué? 254 00:19:39,680 --> 00:19:40,840 ¿Pasa algo? 255 00:19:42,160 --> 00:19:43,240 No. 256 00:19:45,880 --> 00:19:47,200 ¿Qué quería Mila? 257 00:19:47,840 --> 00:19:48,920 Nada. 258 00:19:51,600 --> 00:19:52,600 Vale. 259 00:19:56,000 --> 00:19:57,040 ¿Mila? 260 00:19:58,680 --> 00:19:59,960 Es mi hija. 261 00:20:01,360 --> 00:20:02,560 ¿Cuántos años tiene? 262 00:20:03,680 --> 00:20:04,680 12 años. 263 00:20:04,760 --> 00:20:06,920 ¿Dónde está? ¿Está en Järva? 264 00:20:07,240 --> 00:20:11,120 No. Vive con su madre. Yo soy un paria. 265 00:20:12,160 --> 00:20:13,720 Yo también tengo una hija. 266 00:20:15,200 --> 00:20:16,400 Tiene 13 años. 267 00:20:18,560 --> 00:20:19,880 La echo de menos. 268 00:20:54,920 --> 00:20:56,360 Murell tiene a Mila. 269 00:20:57,280 --> 00:20:59,520 - No lo hagas. - No me queda otra. 270 00:20:59,880 --> 00:21:01,000 Date la vuelta. 271 00:21:01,600 --> 00:21:02,800 ¡Date la vuelta! 272 00:21:03,800 --> 00:21:04,800 Tú también. 273 00:21:05,640 --> 00:21:08,600 - ¿Crees que Murell te liberará? - ¡Date la vuelta! 274 00:21:12,920 --> 00:21:14,120 Me da igual. 275 00:21:15,680 --> 00:21:18,560 Si tengo que morir para que viva Mila, que así sea. 276 00:21:20,160 --> 00:21:21,800 Dame la puta pistola. 277 00:21:22,840 --> 00:21:24,720 - Emir. - No me miréis. 278 00:21:25,200 --> 00:21:26,600 Vamos, andando. 279 00:21:28,000 --> 00:21:30,480 ¿No me habéis oído? ¡Vamos, joder! 280 00:21:37,880 --> 00:21:39,120 Mirad al frente. 281 00:21:58,640 --> 00:22:00,480 - ¿Dónde están? - Tira el arma. 282 00:22:00,560 --> 00:22:02,200 - Quiero verlas. - ¡Tira el arma! 283 00:22:02,280 --> 00:22:03,560 ¡Quiero verlas primero! 284 00:22:16,480 --> 00:22:17,600 ¡Mila! 285 00:22:17,920 --> 00:22:20,080 Mila, ¿estás bien? ¡Nova! 286 00:22:25,840 --> 00:22:28,160 Bien, ya las has visto. 287 00:22:29,320 --> 00:22:31,600 - Que se vayan. - Cuando entregues a la ministra. 288 00:22:31,680 --> 00:22:33,400 Te la daré cuando las sueltes. 289 00:22:40,480 --> 00:22:43,640 Que vuelvan al coche y que se vayan. 290 00:22:45,400 --> 00:22:47,040 Haz lo que te digo. 291 00:22:53,000 --> 00:22:54,880 - Vale. - Marchaos. 292 00:22:54,960 --> 00:22:58,320 - No, papá. No me iré sin ti. - Mila, todo irá bien, lo prometo. 293 00:22:58,400 --> 00:23:00,280 Mila, hazme caso, por favor. 294 00:23:00,520 --> 00:23:01,640 ¡Joder! 295 00:23:17,760 --> 00:23:19,160 ¡Tira el arma! 296 00:23:21,280 --> 00:23:22,480 Vale. 297 00:23:23,160 --> 00:23:24,280 Vale. 298 00:23:26,960 --> 00:23:27,960 Está bien. 299 00:24:16,440 --> 00:24:19,280 Quise mantenerte al margen desde el principio. 300 00:24:21,520 --> 00:24:22,720 Intenté protegerte. 301 00:24:23,600 --> 00:24:24,960 ¿Por qué lo has hecho? 302 00:24:26,520 --> 00:24:27,800 No tenía opción. 303 00:24:29,120 --> 00:24:30,160 ¿Quién te obligó? 304 00:24:32,320 --> 00:24:34,920 Sin el muro, este país se iría a pique. 305 00:24:36,000 --> 00:24:38,120 Otro lo habría hecho. 306 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 - ¿Esa es tu excusa? - No es hacer el bien o el mal. 307 00:24:44,800 --> 00:24:46,640 Es hacer lo mejor para Suecia. 308 00:24:53,840 --> 00:24:55,040 Ayúdame. 309 00:24:58,920 --> 00:24:59,960 Aún estás a tiempo. 310 00:25:04,960 --> 00:25:06,440 Culparemos a Emir. 311 00:25:08,880 --> 00:25:10,200 Lo arreglaremos. 312 00:25:15,440 --> 00:25:17,000 Se lo cargaremos a él. 313 00:25:30,600 --> 00:25:32,160 Emir. Emir. 314 00:25:32,480 --> 00:25:33,760 Deja que te vea. 315 00:25:35,760 --> 00:25:38,040 Vale. Oye, oye. 316 00:25:38,840 --> 00:25:43,680 Tengo que presionar la herida. Duele, ya lo sé, tranquilo. 317 00:25:43,880 --> 00:25:45,440 Te pondrás bien. 318 00:25:45,760 --> 00:25:49,560 No, no, mírame. No, no cierres los ojos, mírame. 319 00:25:52,680 --> 00:25:54,640 Lo siento, lo siento. 320 00:25:55,040 --> 00:25:58,800 Es culpa mía. Es culpa mía. Culpa mía… 321 00:26:03,560 --> 00:26:05,720 - Fredrika… - Dime. 322 00:26:12,160 --> 00:26:13,240 ¡Rápido! 323 00:26:14,320 --> 00:26:18,440 Te ayudarán y te pondrás bien. Te curarán. Aguanta, Emir. Todo va a ir bien. 324 00:26:55,760 --> 00:26:59,400 Fredrika, siento no haberme dado cuenta antes. 325 00:27:04,480 --> 00:27:05,920 ¿Lo sabe todo? 326 00:27:06,920 --> 00:27:10,840 Cuando Murell dijo que fuiste tú la que había hecho que mataran a EBH, 327 00:27:10,920 --> 00:27:12,760 supe que algo no iba bien. 328 00:27:14,680 --> 00:27:18,320 Ninguno de los que trabajamos con él sospechamos nada. 329 00:27:24,840 --> 00:27:26,160 ¿Y ahora qué? 330 00:27:29,480 --> 00:27:30,760 Escúchame. 331 00:27:31,920 --> 00:27:36,360 Todos los que podrían haber testificado a tu favor ahora están muertos, 332 00:27:36,440 --> 00:27:41,960 viven en Järva o son criminales, y no son creíbles. 333 00:27:43,280 --> 00:27:44,640 Te están buscando. 334 00:27:45,000 --> 00:27:48,280 Acabas de disparar a un oficial de policía en la cabeza 335 00:27:48,840 --> 00:27:50,480 y has matado a otros agentes. 336 00:27:53,280 --> 00:27:55,040 Pero usted sabe la verdad. 337 00:27:57,440 --> 00:28:03,120 Habrá disturbios, las revueltas irán más allá del muro. 338 00:28:03,480 --> 00:28:08,360 La gente desconfiará de la policía y de los políticos, y todo será un caos. 339 00:28:09,480 --> 00:28:11,280 Bonde no está solo. 340 00:28:11,480 --> 00:28:17,760 Si le investigamos, los demás aprovecharán para volver a meterse en sus agujeros. 341 00:28:19,600 --> 00:28:23,360 La misión no ha acabado aún. Te necesitamos. 342 00:28:23,960 --> 00:28:26,160 Necesitamos una cabeza de turco. 343 00:28:35,640 --> 00:28:36,960 Emir tenía razón. 344 00:28:38,520 --> 00:28:41,080 - ¿En qué? - No somos mejores que los criminales. 345 00:28:44,040 --> 00:28:47,240 La diferencia es que nosotros intentamos proteger a la gente. 346 00:28:49,200 --> 00:28:51,960 ¿Bonde queda libre y yo voy a la cárcel? 347 00:28:52,040 --> 00:28:53,400 Durante un tiempo, sí. 348 00:28:54,760 --> 00:28:58,720 Tenemos que dejar que la gente viva con esa falsa sensación de seguridad 349 00:28:58,800 --> 00:29:01,400 y que piense que sus líderes hacen lo mejor. 350 00:29:02,840 --> 00:29:04,200 ¿Cuál es nuestra misión? 351 00:29:05,720 --> 00:29:07,480 Proteger Suecia. 352 00:29:08,280 --> 00:29:12,720 A veces las amenazas vienen de dentro y también tenemos que luchar contra ellas. 353 00:30:16,640 --> 00:30:18,120 Buenos días, princesa. 354 00:30:25,280 --> 00:30:27,560 Quieto, cuidado con los puntos. 355 00:30:32,000 --> 00:30:35,240 Dile hola a tu nuevo riñón. 356 00:30:43,720 --> 00:30:44,880 ¿Cómo? 357 00:30:45,200 --> 00:30:48,200 No lo sé. Habrás hecho algo bien. 358 00:30:53,800 --> 00:30:54,800 Eres… 359 00:30:55,480 --> 00:30:56,840 Eres un hombre libre. 360 00:30:57,520 --> 00:31:00,440 Ciudadano Emir Naseem. 361 00:31:01,720 --> 00:31:05,200 Has recuperado todos tus derechos y eres como los demás. 362 00:31:08,920 --> 00:31:09,920 ¿Y Fredrika? 363 00:31:12,640 --> 00:31:14,480 Alguien tenía que pagar el pato. 364 00:31:18,800 --> 00:31:19,920 ¿Me das agua? 365 00:31:25,200 --> 00:31:28,080 - Eres tan estirado como siempre. - A ver. 366 00:31:28,160 --> 00:31:30,080 - Sube la cabeza. - Tienes la mano helada. 367 00:31:30,160 --> 00:31:31,160 Bebe. 368 00:31:33,840 --> 00:31:35,200 No puedo. 369 00:31:36,160 --> 00:31:37,680 Tranquilo. Bebe despacio. 370 00:31:40,640 --> 00:31:41,880 Gracias. 371 00:31:42,440 --> 00:31:44,600 - Tenías sed, ¿eh? - Sí. 372 00:31:51,040 --> 00:31:52,160 Eso es bueno. 373 00:32:10,480 --> 00:32:12,920 Te han desahuciado del piso. 374 00:32:14,040 --> 00:32:16,200 - No importa. - ¿Te da igual? 375 00:32:16,440 --> 00:32:20,080 Me da igual porque paso de discutir. Lo único que quiero es estar con Mila. 376 00:32:20,160 --> 00:32:22,680 - El funeral de… - Lo ha pasado muy mal. 377 00:32:22,760 --> 00:32:24,720 …Eva Basarto-Henriksson 378 00:32:24,800 --> 00:32:27,560 se ha celebrado en la iglesia de Hedvig-Eleonora 379 00:32:27,640 --> 00:32:31,640 {\an8}donde miles de ciudadanos afligidos se han reunido para despedirla. 380 00:32:32,120 --> 00:32:36,240 {\an8}- Con una larga carrera en política… - ¿Te digo algo curioso? 381 00:32:36,320 --> 00:32:38,880 …compromiso con la justicia social y la igualdad… 382 00:32:38,960 --> 00:32:40,400 Tenía fe en ella. 383 00:32:41,320 --> 00:32:46,360 El pueblo honró su memoria con flores y se guardó un minuto de silencio. 384 00:32:46,440 --> 00:32:47,440 Eva Basarto… 385 00:33:30,680 --> 00:33:32,000 Cuando llevaban un tiempo, 386 00:33:32,080 --> 00:33:35,160 decidieron que daba igual quién compusiera las canciones. 387 00:33:37,080 --> 00:33:40,520 Que lo iban a compartir todo. Pero se nota quién las compone. 388 00:33:41,240 --> 00:33:42,720 Se sabe al escucharlas. 389 00:33:44,240 --> 00:33:45,760 Es un grupo muy diferente. 390 00:33:52,400 --> 00:33:53,480 ¿Qué pasa? 391 00:33:54,160 --> 00:33:55,200 Nada. 392 00:33:57,120 --> 00:34:00,880 - ¿Sigues enfermo? - ¿Qué? ¿No ves lo fuerte que estoy? 393 00:34:00,960 --> 00:34:04,200 - Mira, toca. Como una piedra. - Sí, se nota. 394 00:34:06,680 --> 00:34:08,720 ¿Ves? No te preocupes, estoy sano. 395 00:34:09,720 --> 00:34:10,760 Te lo prometo. 396 00:34:12,880 --> 00:34:14,240 ¿Qué pasa entonces? 397 00:34:16,520 --> 00:34:18,000 Te haces mayor. 398 00:34:19,360 --> 00:34:21,160 Pronto serás más alta que yo. 399 00:34:21,240 --> 00:34:24,120 ¿Cómo voy a ir por ahí con una hija que es más alta que yo? 400 00:34:24,200 --> 00:34:25,480 Se van a burlar… 401 00:34:27,040 --> 00:34:28,840 - No vas a poder salir. - ¿Me quedo? 402 00:34:28,920 --> 00:34:31,080 - ¡Quédate tú! - No, no, no. 403 00:34:33,560 --> 00:34:34,720 ¿Puedes con eso? 404 00:34:35,800 --> 00:34:37,920 ¡Qué fuerte estás! ¿A ver? 405 00:34:38,760 --> 00:34:40,120 Menudos músculos. 406 00:34:40,200 --> 00:34:42,120 - En eso has salido a mí. - No, de mamá. 407 00:34:42,200 --> 00:34:43,320 ¿De mamá? 408 00:34:46,520 --> 00:34:48,840 - Vale, ¿estás lista? - Sí. 409 00:34:50,040 --> 00:34:52,880 - ¿No quieres que te acompañe? - Ya soy mayorcita. 410 00:34:53,960 --> 00:34:57,640 Tranqui. Espera, jovencita. ¿Dónde vas? ¿No piensas despedirte? 411 00:34:58,000 --> 00:34:59,640 - Dame un abrazo. - Vale. 412 00:35:01,160 --> 00:35:02,680 - Te quiero mucho. - Y yo. 413 00:35:03,200 --> 00:35:04,400 Venga. 414 00:35:04,920 --> 00:35:07,680 - Escribe una canción sobre mí. - ¿Una canción sobre ti? 415 00:35:08,800 --> 00:35:11,600 - Vale. - Vamos. Vete ya. 416 00:35:13,000 --> 00:35:16,200 Y ten cuidado al bajar. Ve por ese lado que hay piedra. 417 00:35:18,080 --> 00:35:19,280 ¡Hasta pronto! 418 00:35:19,360 --> 00:35:21,120 - ¡Adiós! - Te quiero, cielo. 419 00:35:21,200 --> 00:35:22,480 ¡Te quiero! 420 00:35:59,000 --> 00:36:03,520 Quedan pocos minutos para conocer el veredicto. 421 00:36:03,640 --> 00:36:05,840 Por razones de seguridad, 422 00:36:05,920 --> 00:36:10,120 este importante juicio se ha celebrado a puerta cerrada. 423 00:36:10,200 --> 00:36:13,040 La imputación está clasificada. 424 00:36:13,120 --> 00:36:17,960 Solo confirmamos que Fredrika Falck está acusada de planear 425 00:36:18,040 --> 00:36:20,280 y llevar a cabo el secuestro de EBH 426 00:36:20,360 --> 00:36:24,200 junto a la organización terrorista El Movimiento. 427 00:36:24,280 --> 00:36:28,280 A Falck se le han imputado además cuatro cargos de asesinato, 428 00:36:28,360 --> 00:36:32,520 incluido el de la ministra del Interior Eva Basarto-Henriksson, 429 00:36:32,600 --> 00:36:35,560 su jefe en la policía, Herman Murell, 430 00:36:35,640 --> 00:36:40,720 y su cómplice en los mencionados hechos, Ian Adamsson. 431 00:36:40,840 --> 00:36:43,360 El equipo de la fiscalía ha presentado… 432 00:36:44,320 --> 00:36:46,040 Parece que hay novedades. 433 00:36:51,920 --> 00:36:57,360 Confirmado. Les anuncio que Fredrika Falck ha sido declarada culpable 434 00:36:57,440 --> 00:37:03,880 de todos los cargos y condenada a cadena perpetua. 435 00:37:06,240 --> 00:37:09,800 - ¡Asesina! - ¡Púdrete en la cárcel! 436 00:37:24,120 --> 00:37:25,600 Tienes lo que mereces. 437 00:37:42,400 --> 00:37:43,880 ¡Fuera de aquí! 438 00:37:51,480 --> 00:37:55,400 Lo primero de todo, quiero transmitir mis más sinceras condolencias 439 00:37:55,480 --> 00:37:59,040 a las familias y amigos de todas las víctimas. 440 00:38:00,360 --> 00:38:06,200 Aun así, en medio de semejante tragedia, quisiera pedir tranquilidad. 441 00:38:07,280 --> 00:38:12,960 No podemos permitir que la muerte de la ministra sea en vano. 442 00:38:14,520 --> 00:38:20,400 Esto demuestra que esos muros son más necesarios que nunca. 443 00:38:21,920 --> 00:38:25,680 Ante la gravedad de la situación, no podemos mirar hacia otro lado. 444 00:38:26,200 --> 00:38:27,920 No podemos seguir así. 445 00:38:28,960 --> 00:38:34,360 Por esa razón, mi partido y yo hemos presentado unas medidas 446 00:38:34,440 --> 00:38:39,800 para endurecer de manera significativa las leyes de zonas especiales. 447 00:38:39,920 --> 00:38:43,760 La violencia no puede campar a sus anchas. 448 00:38:44,560 --> 00:38:47,400 Este es final del terror 449 00:38:47,480 --> 00:38:51,920 y el comienzo de un nuevo futuro más seguro para nuestros ciudadanos. 450 00:38:52,640 --> 00:38:53,840 Muchas gracias. 33605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.