Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,250 --> 00:00:46,170
Die ochtend dacht ik opnieuw
aan hem. Dit overkomt mij vaak.
2
00:00:46,870 --> 00:00:51,210
Het is waar, ik kan me niet voorstellen
dat hij dood is. Hij was zo'n goede hond.
3
00:00:52,190 --> 00:00:55,355
Hij had zoveel vertrouwen in mij dat ik
me, als het regende, bijna schaamde dat
4
00:00:55,379 --> 00:00:58,543
ik de regen niet kon tegenhouden,
terwijl hij me leek te smeken dat te doen.
5
00:00:59,210 --> 00:01:01,490
Ik hield van hem.
Ik hou nog steeds van hem.
6
00:01:06,960 --> 00:01:10,320
Ik stak de Pont des Invalides over
om naar dit kleine restaurant aan
7
00:01:10,344 --> 00:01:13,703
de Quai d'Orsay te gaan, waar ik
meestal mijn maaltijden nuttigde.
8
00:01:20,560 --> 00:01:22,663
Ik probeer altijd met een
lach binnen te komen.
9
00:01:22,740 --> 00:01:26,503
Zo heb je niet het gevoel dat
veel mensen van je bord eten.
10
00:01:39,240 --> 00:01:42,700
De baas, de heer Paul, is een
vriendelijke en hoffelijke man.
11
00:01:42,700 --> 00:01:46,358
Hij doet zijn werk goed, besteedt
geen tijd aan het vragen of het goed is,
12
00:01:46,382 --> 00:01:50,040
en heeft nog niet het sinistere idee
gehad om overal zijn neus in te steken.
13
00:01:52,010 --> 00:01:53,860
Hoe gaat het met je?
- Alles oké, met jou?
14
00:01:53,860 --> 00:01:54,860
Alles goed, bedankt.
15
00:01:55,440 --> 00:02:01,380
Luister, ik neem gemengde tomaten en
komkommers, en dan een konijn met girol.
16
00:02:01,540 --> 00:02:03,780
Goed, meneer.
- En de pepermolen, alsjeblieft.
17
00:02:05,820 --> 00:02:10,900
Maar die dag, en juist omdat ik aan mijn
hond dacht, heb ik pas veel later geluncht.
18
00:02:12,580 --> 00:02:17,683
Op het papieren tafelkleed, dit papier dat
inkt absorbeert en geen pijn doet bij het
19
00:02:17,707 --> 00:02:20,336
schrijven, begon ik
mij een verhaal voor te
20
00:02:20,360 --> 00:02:23,303
stellen, een verhaal dat
zo zou zijn begonnen.
21
00:02:23,823 --> 00:02:29,423
Alain Delon
22
00:02:37,783 --> 00:02:43,303
Elke Sommer
23
00:02:54,063 --> 00:02:57,503
DE HOND
24
00:02:57,527 --> 00:03:01,527
Nederlandse ondertitels door: BuStEl - 2024
www.facebook.com/groups/frenchmoviesubs
25
00:03:04,551 --> 00:03:11,063
Regisseur: François Chalais
26
00:03:35,560 --> 00:03:40,800
Dat was later.
Vroeger was er de rest.
27
00:03:45,190 --> 00:03:47,343
Maar ik had het hier prima naar mijn zin.
28
00:03:48,020 --> 00:03:50,832
Alles nodigde mij uit, zoals
elke avond op hetzelfde tijdstip,
29
00:03:50,856 --> 00:03:53,530
om mijn huisje binnen te
gaan, naar mijn hond te fluiten,
30
00:03:54,120 --> 00:03:58,235
om het licht uit te doen na het
lezen van de krant van alle rampen...
31
00:03:58,259 --> 00:04:02,310
van de dag ervoor, ik dacht
dat ik geluk had dat ik nog leefde,
32
00:04:02,520 --> 00:04:06,103
om te leven te leiden waar
ik woonde en hoe ik leefde.
33
00:04:11,290 --> 00:04:14,005
In eerste instantie was
ook ik verrast dat ik hier
34
00:04:14,029 --> 00:04:16,743
kon blijven met een hond
en boeken als gezelschap.
35
00:04:18,110 --> 00:04:21,133
Parijs is niet ver weg,
maar Parijs is nog ver
36
00:04:21,157 --> 00:04:24,180
weg zodra er een beetje
lucht tussen ons komt.
37
00:04:26,560 --> 00:04:33,503
Soms natuurlijk... bovenal is een
vrouw geweldig als ze van ons houdt.
38
00:04:35,750 --> 00:04:39,663
Alleen, ik heb een hond,
en het is voor hem dat ik hier ben.
39
00:04:43,230 --> 00:04:46,303
De vorige keer was ik een
beetje boos op hem,
40
00:04:47,070 --> 00:04:50,421
maar hij was zo blij toen hij op
zijn platte gras vol stof kauwde dat
41
00:04:50,445 --> 00:04:54,143
hij de voorkeur gaf aan alle gazons
die door tuinmannen werden aangelegd.
42
00:04:54,840 --> 00:04:58,343
Ik overtuigde mezelf ervan dat het voor
mij onmogelijk zou zijn om anders te leven.
43
00:04:59,080 --> 00:05:02,340
Hij is de vader van een blonde
vrouw en weet uiteindelijk zeker dat
44
00:05:02,364 --> 00:05:05,623
hij zo graag trouw wil zijn en
zo bang is om niet trouw te zijn,
45
00:05:05,670 --> 00:05:08,383
dat hij totaal niet in staat zou zijn
om van een brunette te houden.
46
00:05:12,920 --> 00:05:15,341
En er waren ook vrienden
die naar mij toe kwamen en
47
00:05:15,365 --> 00:05:18,223
zeiden: "Je hebt tenminste
de juiste oplossing gevonden".
48
00:05:18,250 --> 00:05:22,743
"Jij bent de slimste". Dit is
een van mijn zwakke punten.
49
00:05:22,790 --> 00:05:25,583
Ik vond het altijd leuk
om er slim uit te zien.
50
00:05:26,640 --> 00:05:31,583
Maar plotseling, deze avond, gebeurde
er iets buitengewoons met mij.
51
00:05:32,360 --> 00:05:33,943
Ik wilde dom zijn.
52
00:05:35,990 --> 00:05:39,863
Eerlijk gezegd was het niet de eerste keer.
Vooral tijdens de zomermaanden.
53
00:05:39,910 --> 00:05:43,320
Waren er blikken gericht naar mijn
auto toen de avond viel?
54
00:05:43,320 --> 00:05:46,860
Deze grote machine die overal
omhoog klimt en die ik kocht om de enige
55
00:05:46,884 --> 00:05:50,423
reden dat daarachter de hond
comfortabeler zat om de kussens te eten.
56
00:05:55,540 --> 00:05:59,103
Maar ik keek naar haar...
terwijl zij naar mij keek.
57
00:05:59,360 --> 00:06:00,663
Kom op, ga nou maar.
58
00:06:01,570 --> 00:06:02,783
Ga nu.
59
00:06:23,480 --> 00:06:26,540
Het leek alsof hij zei:
"zijn we hier niet beter af?"
60
00:06:27,850 --> 00:06:30,783
Je gaat je geld uitgeven en
zoveel heb je er niet van.
61
00:06:31,150 --> 00:06:33,503
Je kunt niet tegen alcohol
en je gaat toch drinken.
62
00:06:33,930 --> 00:06:36,279
Je kiest graag een vrouw
vanwege de waardering die je voor
63
00:06:36,303 --> 00:06:38,983
haar hebt en je laat je kiezen
door de eerste persoon die komt.
64
00:07:15,150 --> 00:07:16,983
Toch kon ik mezelf altijd bijeen rapen.
65
00:07:18,140 --> 00:07:24,343
De volgende dag, na goed geslapen te
hebben, hoe blij ik was, hoe blij we waren.
66
00:07:34,990 --> 00:07:37,863
Opnieuw had ik zojuist
mezelf overwonnen.
67
00:07:38,330 --> 00:07:40,743
Ik was absoluut een
opmerkelijke kerel.
68
00:07:44,890 --> 00:07:48,343
Als hij nog eens naar mij had
gekeken, had ik dit kunnen voorkomen.
69
00:07:48,400 --> 00:07:50,143
Maar nee, hij sliep.
70
00:07:50,400 --> 00:07:51,983
Het maakt hem niets uit.
71
00:07:53,880 --> 00:07:55,823
Het is echt niet mijn schuld.
72
00:08:16,930 --> 00:08:18,983
O mijn God.
73
00:09:11,050 --> 00:09:13,050
Ben je gek of zo?
74
00:09:21,050 --> 00:09:22,823
Je bent aardig.
75
00:09:25,290 --> 00:09:28,103
Nee, jij blijft hier.
76
00:09:41,850 --> 00:09:43,783
Het is niet nodig om
dat gezicht te trekken.
77
00:09:45,210 --> 00:09:47,223
Wat schijn je te geloven?
78
00:09:50,700 --> 00:09:52,672
Dat ik mijn schoenen
in mijn hand hield zodat
79
00:09:52,696 --> 00:09:54,623
je mij niet zou
horen. Het lijkt op mij.
80
00:09:55,570 --> 00:09:58,150
Als ik naar buiten wil, heb ik
jouw toestemming niet nodig.
81
00:09:59,710 --> 00:10:02,343
Het is waar, we worden uiteindelijk
slaven van dieren.
82
00:10:04,400 --> 00:10:05,983
Zie je?
83
00:10:06,160 --> 00:10:07,743
Het maakt mij niet uit.
84
00:10:07,960 --> 00:10:09,783
Je wilde lawaai, hier is lawaai.
85
00:10:10,430 --> 00:10:13,183
We zouden niets voor onszelf
doen als we naar onszelf luisterden.
86
00:10:16,790 --> 00:10:20,343
Geloof me, waar ik
heen ga is niet zo leuk.
87
00:10:21,460 --> 00:10:24,380
Maar als ik dit zou kunnen vermijden...
88
00:10:24,380 --> 00:10:29,063
Wil je dat ik je iets leuks vertel? Als
ik je meenam, zou je gepakt worden.
89
00:10:30,060 --> 00:10:32,303
Kom op, wees braaf.
90
00:10:32,630 --> 00:10:34,503
Jij zult de goede
bewaker van ons huis zijn.
91
00:10:39,040 --> 00:10:40,420
Wil je mee?
92
00:10:40,840 --> 00:10:42,423
Wil je wandelen?
93
00:10:43,330 --> 00:10:46,223
Ik zou je gewaarschuwd
hebben. Het zal te erg voor je zijn.
94
00:10:47,200 --> 00:10:48,783
Kom dan maar...
95
00:10:48,840 --> 00:10:50,223
Kom dan...
96
00:11:01,270 --> 00:11:03,180
Je leiband nog.
97
00:11:03,180 --> 00:11:05,663
Jij droeg toch je leiband?
Kom op, pak je leiband.
98
00:11:12,620 --> 00:11:15,423
Ja, het weer is niet mooi.
99
00:12:01,600 --> 00:12:03,383
Er was nog tijd om terug te keren.
100
00:12:17,190 --> 00:12:20,383
Ik zei tegen mezelf dat ik er
morgen spijt van zou krijgen.
101
00:12:20,950 --> 00:12:23,700
Maar hoe kunnen we met hun
snelwegsysteem terugkeren?
102
00:12:23,700 --> 00:12:26,983
Het programma is top, en soms verdragen
we het meer dan dat we ervan genieten.
103
00:12:28,140 --> 00:12:32,063
Het laatste redmiddel was doen
alsof ik niet wist waar ik heen ging.
104
00:12:33,010 --> 00:12:35,743
Dus, speelde ik verstoppertje
met mijn verlangen.
105
00:12:53,740 --> 00:12:54,863
Pigalle.
106
00:12:56,240 --> 00:12:58,543
Het woord zelf stoort
me als ik het hoor.
107
00:13:00,150 --> 00:13:02,000
Al deze literatuur om hem heen.
108
00:13:03,330 --> 00:13:05,780
Deze toeristisch buitenwijk
Château de la Loire.
109
00:13:07,710 --> 00:13:11,223
Deze treurige straatspin die
doet alsof hij in lachen uitbarst.
110
00:13:12,810 --> 00:13:16,823
Deze beeldspraak van plezier die altijd
een oude huidziekte lijkt te bederven.
111
00:13:18,880 --> 00:13:20,993
Deze schoonheid die
pas mooi is als je eerst
112
00:13:21,017 --> 00:13:23,130
alles hebt ontkend
wat je er mooi aan vond.
113
00:13:35,860 --> 00:13:38,010
Maar even dacht
ik dat ik gered was.
114
00:13:38,900 --> 00:13:42,703
Dit was de oplossing.
Waarom ik hier was.
115
00:13:43,340 --> 00:13:45,223
Ik hoefde me niet
langer te schamen.
116
00:13:45,500 --> 00:13:48,303
Het was de sport die mij
aantrok, en niets anders.
117
00:13:48,560 --> 00:13:50,540
Als je naar binnen gaat,
tijd om spieren te zien
118
00:13:50,541 --> 00:13:52,380
bewegen, om een goed
geluid te schreeuwen.
119
00:13:52,420 --> 00:13:54,663
En onmiddellijk daarna
mijn huis en mijn bed.
120
00:13:55,440 --> 00:13:56,823
Mijn leven van het verleden.
121
00:14:00,850 --> 00:14:05,333
We moeten nog kunnen parkeren.
Ah, woonachtig in Montauban.
122
00:14:09,830 --> 00:14:13,103
Kom op, mijn grote hond,
dit zal ons als les dienen.
123
00:14:13,870 --> 00:14:15,023
We gaan naar binnen.
124
00:14:39,250 --> 00:14:41,103
Goh, dat is ongelooflijk.
125
00:14:43,730 --> 00:14:46,943
Sorry, mijn vriend, maar dat is het lot.
126
00:14:48,190 --> 00:14:50,343
En het lot is respectabel.
127
00:14:50,650 --> 00:14:52,063
Zonder dat is hij boos op je.
128
00:14:54,560 --> 00:14:57,303
Wilt u een fijne avond hebben,
meneer? Wat is hij schattig.
129
00:14:57,303 --> 00:14:59,543
Zoals ik vaak zeg: het enige
wat ontbreekt zijn woorden.
130
00:15:00,260 --> 00:15:01,620
Eerlijk gezegd wilde ik gewoon...
131
00:15:01,620 --> 00:15:03,585
Zonder kunt u hier
niet parkeren. Dit is de
132
00:15:03,609 --> 00:15:05,903
plaats van meneer Noël,
de baas. Omdat ik u ken.
133
00:15:13,830 --> 00:15:17,943
Dit is de eerste keer dat ik hier kom.
- Begrepen, incognito. Ga binnen, meneer.
134
00:15:24,650 --> 00:15:28,310
Ik ben maar 5 minuten weg.
Vijf minuten? Ciao.
135
00:15:28,490 --> 00:15:32,023
Ik zal over hem waken, ik hou van
dieren, dat weten ze goed. Ga maar.
136
00:15:35,350 --> 00:15:37,783
Je zal nu je muil houden, hè!
137
00:17:03,543 --> 00:17:05,223
Goede avond, mijnheer.
138
00:17:11,053 --> 00:17:13,343
Misschien spreekt u Frans?
139
00:17:13,367 --> 00:17:15,463
Ik probeer het te begrijpen.
140
00:17:15,803 --> 00:17:20,880
Wij hebben alles voor u.
U gaat er beter van worden.
141
00:17:21,099 --> 00:17:22,623
Ik ben niet beter, weet je.
142
00:17:23,680 --> 00:17:27,063
Alles is gereserveerd, maar...
- Ik kom enkel maar kijken.
143
00:17:27,270 --> 00:17:28,300
Daar is de bar.
144
00:17:51,340 --> 00:17:53,263
Goedenavond meneer.
- Goedenavond.
145
00:17:54,980 --> 00:17:56,463
Het is niet gemakkelijk, hè?
146
00:18:04,700 --> 00:18:06,943
Geef me...
- Laat me raden.
147
00:18:07,490 --> 00:18:11,540
Voor meneer zal het een onze
merk-champagne zijn? Een halve fles.
148
00:18:12,780 --> 00:18:14,740
En hoeveel kost de
merk-champagne?
149
00:18:14,740 --> 00:18:17,263
Dertig nieuwe francs.
Met taksen.
150
00:18:17,390 --> 00:18:19,943
Welke taksen?
- De taksen, meneer.
151
00:18:21,140 --> 00:18:24,183
Maar ja, dat is...
- Je zult wel zien.
152
00:18:41,070 --> 00:18:43,590
Je moet eens ruiken, meneer.
153
00:18:44,800 --> 00:18:46,930
Let op: bij ons is
champagne niet verplicht.
154
00:18:47,230 --> 00:18:48,823
Mensen nemen het
omdat ze dat willen.
155
00:18:48,920 --> 00:18:51,783
Wij zijn niet in deze etablissementen
waar klanten worden neergeslagen.
156
00:18:51,820 --> 00:18:54,970
Liever een
sinaasappelsap misschien?
157
00:18:54,970 --> 00:18:57,650
Hoeveel kost één sinaasappelsap?
- Dertig nieuwe franken, met taksen.
158
00:18:57,750 --> 00:19:00,550
Oh ja, het is allemaal dezelfde
prijs. Zo zijn er geen verrassingen.
159
00:19:01,450 --> 00:19:05,530
Hoe smaakt het?
- Frank, als een gemaskerde bal.
160
00:19:06,550 --> 00:19:11,063
Je blijft toch niet heel de nacht alleen?
- Weet je, ik woon niet in de buurt.
161
00:19:11,470 --> 00:19:18,350
Er is geen haast, maar je begrijpt ook,
dat er weinig ruimte is aan de bar...
162
00:19:18,350 --> 00:19:21,830
Met al die belastingen, hè?
- De taksen, bedoel je.
163
00:19:23,770 --> 00:19:27,950
Misschien een drankje
voor mademoiselle Ginette?
164
00:19:27,950 --> 00:19:32,270
Terwijl we hier toch zijn...
- Of misschien een echte champagne.
165
00:19:33,130 --> 00:19:35,783
Laten we de smaak
van champagne proeven.
166
00:19:38,700 --> 00:19:41,743
Goede champagne, goed schuim.
167
00:19:43,230 --> 00:19:44,543
Goede champagne.
168
00:19:58,610 --> 00:20:02,343
Excuseer mij.
Weet je, het is hier zo heet.
169
00:20:02,610 --> 00:20:05,223
Ik heb de gewoonte om
het hier erg warm te krijgen.
170
00:20:11,980 --> 00:20:14,280
Wil je mijn gedachten weten?
171
00:20:15,510 --> 00:20:17,983
Die van mij nemen al
zoveel ruimte in beslag.
172
00:20:17,990 --> 00:20:20,655
Het is hier leuk, nietwaar?
Op een bepaalde avond kun
173
00:20:20,679 --> 00:20:23,343
je het niet weten. Mocht
je gisteren zijn gekomen...
174
00:20:24,260 --> 00:20:27,143
Het is duidelijk dat het vanavond
meer een familiale sfeer is.
175
00:20:28,060 --> 00:20:30,940
Het is niet dat ik me verveel, maar...
- Voor één keer dat je uitgaat.
176
00:20:31,130 --> 00:20:34,973
Eigenlijk ben ik er niet aan gewend.
- Het is niet zoals vroeger,
177
00:20:35,020 --> 00:20:38,860
met al deze gebeurtenissen.
Wat vind jij van de evenementen?
178
00:20:38,860 --> 00:20:41,520
Dat het er veel te veel zijn.
- Dit is waar we zijn terechtgekomen.
179
00:20:41,650 --> 00:20:43,813
We durven in het openbaar
niet meer te zeggen wat we...
180
00:20:43,837 --> 00:20:46,383
denken. Dit is hoe we zien
dat de democratie op tafel ligt.
181
00:20:46,580 --> 00:20:48,080
Ach, ellendig.
182
00:20:49,220 --> 00:20:52,080
Nou, als we dat niet hadden
om onszelf te troosten...
183
00:20:56,080 --> 00:21:00,840
Binnenkort zal het iets anders zijn.
Ze is niet slecht, toch?
184
00:21:00,840 --> 00:21:04,383
Ze praat niet zo makkelijk...
185
00:21:04,720 --> 00:21:06,520
Als ik verder mag praten...
- Zwijg maar.
186
00:21:39,340 --> 00:21:46,200
Het was een dag,
een trouwe huzaar,
187
00:21:46,760 --> 00:21:52,360
die heel veel liefhad, het hele jaar door.
188
00:21:53,820 --> 00:21:59,863
Het hele jaar door,
en zelfs meer.
189
00:22:00,700 --> 00:22:06,943
Liefde heeft geen einde meer.
190
00:22:09,680 --> 00:22:12,263
Daarom houd ik er niet van
191
00:22:13,060 --> 00:22:15,263
denk aan mij.
192
00:22:15,900 --> 00:22:18,543
Daarom houd ik er niet van
193
00:22:19,023 --> 00:22:23,940
ik ben alleen,
194
00:22:24,960 --> 00:22:27,063
zoals jij,
195
00:22:28,120 --> 00:22:30,743
en ik zing mijn lied,
196
00:22:31,880 --> 00:22:34,343
zoals jij.
197
00:22:35,080 --> 00:22:37,783
Hij haalde eruit,
198
00:22:38,470 --> 00:22:41,823
de trouwe huzaar,
199
00:22:42,280 --> 00:22:45,383
ver het land in gegaan,
200
00:22:45,890 --> 00:22:48,423
waar de oorlog al was.
201
00:22:48,840 --> 00:22:52,823
Hij dacht aan zijn liefde,
202
00:22:52,830 --> 00:22:55,880
de rode avond,
203
00:22:56,600 --> 00:22:58,943
wie zou er morgen komen,
204
00:22:59,880 --> 00:23:02,543
en wie dood was.
205
00:23:06,200 --> 00:23:12,783
Daarom houd ik er niet van
denk aan mij.
206
00:23:14,230 --> 00:23:19,703
Daarom houd ik er niet van
denk aan mij.
207
00:23:20,300 --> 00:23:23,543
ik ben alleen,
208
00:23:24,140 --> 00:23:26,583
zoals jij,
209
00:23:27,680 --> 00:23:30,383
en ik zing mijn lied,
210
00:23:31,220 --> 00:23:33,503
zoals jij,
211
00:23:34,700 --> 00:23:41,263
en ik zing mijn lied,
zoals jij,
212
00:23:41,730 --> 00:23:44,823
en ik zing mijn lied,
213
00:23:45,180 --> 00:23:47,383
zoals jij.
214
00:23:55,703 --> 00:24:01,343
Wat er scheelt met haar? Omdat de
mensen er naartoe komen kijken.
215
00:24:02,573 --> 00:24:05,983
Wie is dat misschien?
- Geen zaken mee.
216
00:24:06,007 --> 00:24:08,996
Natuurlijk... Als ze
luistert naar wat ze tegen
217
00:24:09,020 --> 00:24:11,943
haar zeggen, dan
hebben ze geen goede tips.
218
00:24:11,944 --> 00:24:15,143
Ik hou er niet van als ik het niet versta.
- Maar ze komt toch terug?
219
00:24:15,167 --> 00:24:17,383
Morgen, ze zingt en dan...
220
00:24:17,407 --> 00:24:23,343
Dan zal het haar laatste avond zijn,
het cliënteel wil iets anders.
221
00:24:23,403 --> 00:24:24,903
Wat zal er worden van haar?
222
00:24:24,927 --> 00:24:29,423
We hebben alles geprobeerd,
zelfs uit de kleren.
223
00:24:29,447 --> 00:24:32,663
De klanten waren niet op hun gemak,
dus keken ze niet naar haar.
224
00:24:32,687 --> 00:24:34,463
Ze waren plots weg om te telefoneren.
225
00:25:03,283 --> 00:25:07,663
Het is de eerste keer dat je...
- De laatste keer.
226
00:25:07,687 --> 00:25:09,103
Een appelsiensap.
227
00:25:12,763 --> 00:25:15,943
Mag ik...
- Nee, dank u.
228
00:25:15,967 --> 00:25:18,823
Waarom niet? Dat is een jongen
met een goed hart.
229
00:25:19,043 --> 00:25:22,583
Waarom niet?
- Ik ga vanavond vertrekken.
230
00:25:22,760 --> 00:25:25,503
Wat gebeurt er met je?
Ik heb honger en jij geeft dat.
231
00:25:26,140 --> 00:25:28,303
En ik betaal.
En dat is het.
232
00:25:29,540 --> 00:25:33,103
Ik zei tegen
juffrouw dat als ze...
233
00:25:33,120 --> 00:25:36,783
Ik versta Duits.
- Je spreekt Duits?
234
00:25:37,340 --> 00:25:39,823
Nee.
Je begint mij te vermoeien.
235
00:25:42,660 --> 00:25:46,223
Ik heb naar je geluisterd.
Het was goed.
236
00:25:48,240 --> 00:25:52,343
Nu ga je mij waarschijnlijk een rondreis
door het Midden-Oosten aanbieden.
237
00:25:53,180 --> 00:25:55,560
Ik heb dat al gedaan.
Ik vertrek morgen.
238
00:25:56,720 --> 00:26:00,383
Maar waarom praat je zo?
Is er iets mis met jou?
239
00:26:02,740 --> 00:26:04,623
Het hoort bij de inrichting.
240
00:26:04,900 --> 00:26:08,223
En de mensen die hier komen,
maken deel uit van het decor. Jij niet?
241
00:26:12,410 --> 00:26:13,983
Misschien jij niet.
242
00:26:15,980 --> 00:26:20,743
Vond je het echt leuk? Of was het
gewoon om een gesprek te beginnen?
243
00:26:21,380 --> 00:26:23,543
Ja. Ik vond het mooi.
244
00:26:24,920 --> 00:26:28,663
Je leek heel ver weg.
Maar het was heel dichtbij.
245
00:26:29,690 --> 00:26:32,203
Ik weet niet hoe ik moet zingen
zoals ik zou moeten zingen.
246
00:26:32,270 --> 00:26:35,823
Dat zong ik toen ik klein was,
met kwantums, zoals thuis.
247
00:26:36,060 --> 00:26:37,583
Ken je het?
248
00:27:15,860 --> 00:27:18,383
Ik had niet verwacht
dat hier te horen.
249
00:27:18,980 --> 00:27:22,923
Zingen ze dat ook in Frankrijk?
- Ik geloof. Ik weet het niet meer.
250
00:27:22,990 --> 00:27:25,423
Maar het lijkt erop dat ik
het altijd in mijn hoofd had.
251
00:27:27,500 --> 00:27:28,943
Bent u Duits?
252
00:27:31,600 --> 00:27:32,730
Is het erg?
253
00:27:34,470 --> 00:27:36,623
Het was een vraag,
ik verwijt u niets.
254
00:27:37,580 --> 00:27:38,783
Mijn excuses.
255
00:27:38,950 --> 00:27:43,423
Maar als ik zing, is er altijd wel
iemand die iets zegt. Is het goed zo?
256
00:27:43,540 --> 00:27:46,183
Ze maakten genoeg
lawaai voor vier jaar.
257
00:27:47,180 --> 00:27:51,583
Weet je, mensen...
- Het is stom. De Duitsers zijn erg goed.
258
00:27:51,860 --> 00:27:55,950
Tijdens de bezetting.
De markies, hij...
259
00:28:00,350 --> 00:28:03,423
Vindt u het pijnlijk
om Duits te horen?
260
00:28:03,580 --> 00:28:07,263
Eerlijk gezegd, maakt
dat je nog steeds uit?
261
00:28:08,190 --> 00:28:13,423
Ik was zo jong. Maar nee.
Wat zul je je inbeelden?
262
00:28:13,880 --> 00:28:17,343
Maar ja, het deed
toch iets met mij.
263
00:28:18,510 --> 00:28:20,503
Het deed altijd iets met mij.
264
00:28:20,950 --> 00:28:24,183
Sterker dan ik.
Te veel herinneringen.
265
00:28:25,660 --> 00:28:28,503
Hoe vaak ik mezelf ook
vertelde dat het oneerlijk was.
266
00:28:28,560 --> 00:28:29,810
Je raakt er aan gewend, toch?
267
00:28:31,320 --> 00:28:32,710
Je hoeft er niet aan te wennen.
268
00:28:33,650 --> 00:28:34,850
Ik dacht dat ik goed deed...
269
00:28:39,200 --> 00:28:41,143
Dat geloof je niet...
270
00:28:41,570 --> 00:28:45,623
Heb ik dat allemaal gedronken?
Welk spel speelde ik?
271
00:28:46,600 --> 00:28:48,240
Elke avond moest ze
hetzelfde nummer doen.
272
00:28:48,240 --> 00:28:51,383
In samenspraak met de
barman was het duidelijk.
273
00:28:51,720 --> 00:28:54,783
En ik liep gewoon in de val.
Wat doet dat allemaal?
274
00:28:54,783 --> 00:28:56,380
Je gaat nog niet weg.
- Hoeveel?
275
00:28:56,620 --> 00:28:58,360
480 frank. Nieuwe.
276
00:29:03,250 --> 00:29:05,463
Nog een laatste, ik trakteer.
- Nee, dank je.
277
00:29:05,470 --> 00:29:07,823
Een goede sinaasappel.
278
00:29:12,250 --> 00:29:15,263
Ik vind het nog steeds
leuk toen je het lied zong.
279
00:29:19,163 --> 00:29:22,903
Ik wil het gewoon weten...
280
00:29:26,103 --> 00:29:27,263
Wat?
281
00:29:29,220 --> 00:29:31,480
Je... Je voornaam.
282
00:29:37,200 --> 00:29:39,183
Nee.
283
00:30:00,311 --> 00:30:03,463
Buiten haalde ik diep adem.
284
00:30:04,693 --> 00:30:07,223
In principe heb ik het
redelijk goed gedaan.
285
00:30:07,591 --> 00:30:09,383
Het was in ieder geval voorbij.
286
00:30:10,511 --> 00:30:13,709
Bovenal heeft ze me toch niet kunnen
krijgen met heldere ogen en op een
287
00:30:13,733 --> 00:30:17,343
manier benadrukken dat als ze daar
was, het de schuld van de samenleving was.
288
00:30:17,581 --> 00:30:19,743
En waarom niet de mijne,
terwijl ze toch bezig was?
289
00:30:22,551 --> 00:30:24,023
De auto stond op mij te wachten.
290
00:30:24,831 --> 00:30:26,543
Straks zal ik blij zijn.
291
00:30:27,301 --> 00:30:28,311
Dat was ik al.
292
00:30:33,151 --> 00:30:35,103
Wil je nog iets?
293
00:30:46,401 --> 00:30:48,641
Waar is hij?
- Wie?
294
00:30:48,641 --> 00:30:49,781
Mijn hond!
295
00:30:49,781 --> 00:30:51,643
Ik weet het niet, ik ben
2 minuten weg geweest.
296
00:31:11,111 --> 00:31:14,903
Ik had niet alleen de meest vernederende
avond van mijn leven doorgebracht,
297
00:31:15,621 --> 00:31:17,663
en toch was ik mijn hond kwijt.
298
00:31:18,861 --> 00:31:23,463
En bovendien, in deze buurt
waar alles mij voor de gek leek te houden,
299
00:31:24,531 --> 00:31:28,663
waar niemand was aan wie ik mijn
verdriet had kunnen toevertrouwen.
300
00:31:58,301 --> 00:32:00,143
Je wachtte op mij.
301
00:32:08,171 --> 00:32:11,543
Ah, jij bent het.
- Ben je ziek?
302
00:32:11,911 --> 00:32:13,543
Het is door de slechte champagne.
303
00:32:13,671 --> 00:32:16,391
Nee. Ik ben mijn hond kwijtgeraakt.
304
00:32:17,611 --> 00:32:19,103
Jouw hond?
- Ja.
305
00:32:20,751 --> 00:32:23,040
Hij zat hier achter mij.
Het venster sluit niet goed,
306
00:32:23,064 --> 00:32:25,663
hij heeft het venster naar
beneden gedaan met zijn poten.
307
00:32:26,471 --> 00:32:29,383
Wij zullen hem vinden.
Zeker weten.
308
00:32:41,231 --> 00:32:42,903
Ik heb de hele nacht
naar hem gezocht.
309
00:32:43,101 --> 00:32:44,611
Je hoeft hier niet te blijven.
310
00:32:44,851 --> 00:32:47,743
Maar dit is de enige plek in Pigalle
die hij kent, hij moet terugkomen.
311
00:32:49,241 --> 00:32:50,743
Laten we hem zoeken.
312
00:32:54,891 --> 00:32:58,263
Je bent anders.
- Is het minder goed?
313
00:33:15,211 --> 00:33:17,223
Ik was echt hard tegen je, daarnet.
314
00:33:18,171 --> 00:33:21,783
Als mensen te gemeen tegen me
zijn, vergeet ik dat ik Frans ben.
315
00:33:21,841 --> 00:33:25,771
Dat helpt.
- Hoe heb je Frans leren spreken?
316
00:33:25,771 --> 00:33:27,463
Door tegen iedereen "nee" te zeggen.
317
00:33:31,171 --> 00:33:34,903
Wat wil je dat hij hier doet?
- We zullen hem vinden, dat zweer ik.
318
00:33:35,863 --> 00:33:39,145
Einde van een wereld,
einde van onze wereld,
319
00:33:39,169 --> 00:33:42,383
Jezus zei: "ik kom terug".
Tekenen van zijn terugkeer.
320
00:34:25,951 --> 00:34:29,303
Ik wil hier niet meer blijven,
ik zou alles willen kapot slaan.
321
00:35:28,691 --> 00:35:30,303
Bedankt.
322
00:36:04,171 --> 00:36:07,503
Hier zijn we bijna in orde.
- Wij zijn in orde.
323
00:36:07,991 --> 00:36:10,463
We hebben het gevoel dat alles van ons is.
324
00:36:10,931 --> 00:36:14,423
Overdag zijn er kinderen.
Het is allemaal van hen.
325
00:36:14,881 --> 00:36:17,303
Zelfs de herinneringen die
ze later zullen hebben.
326
00:36:54,631 --> 00:36:56,703
Mijn herinneringen aan mijn kindertijd,
327
00:36:58,011 --> 00:36:59,263
is het lawaai.
328
00:37:00,443 --> 00:37:01,783
En rook.
329
00:37:03,091 --> 00:37:07,179
En mijn moeder die probeerde
de stukken van een oude
330
00:37:07,203 --> 00:37:11,291
piano te recupereren om het
in de open haard te smijten.
331
00:37:15,511 --> 00:37:17,343
Bij mij is het niet beter.
332
00:37:18,151 --> 00:37:20,103
Heb je de oorlog meegemaakt?
333
00:37:23,281 --> 00:37:25,783
Soms heb ik het gevoel dat
ik ze allemaal heb gedaan.
334
00:37:26,591 --> 00:37:27,851
1970, 14-18.
335
00:37:29,431 --> 00:37:32,903
Nee.
Mijn generatie heeft alles gemist.
336
00:37:33,911 --> 00:37:35,063
Zelfs oorlogen.
337
00:37:37,531 --> 00:37:38,823
De Spaanse oorlog.
338
00:37:39,431 --> 00:37:42,463
Het was geweldig toen je de leeftijd
had van Hemingway of Malraux.
339
00:37:43,691 --> 00:37:45,623
En daarna hebben ze een
goed boek geschreven.
340
00:37:48,501 --> 00:37:49,823
In 1940 was ik 5 jaar oud.
341
00:37:51,761 --> 00:37:54,780
De bevrijding, voor mij, was
een uitdeling van kauwgom en
342
00:37:54,804 --> 00:37:57,823
sigaretten waarvan ik niet
eens wist hoe ik ze moest roken.
343
00:37:59,361 --> 00:38:00,783
Indochina, Algerije.
344
00:38:01,763 --> 00:38:03,943
Is het waar dat het opnieuw gaat beginnen?
345
00:38:03,944 --> 00:38:05,144
Dat zeggen ze.
346
00:38:06,571 --> 00:38:07,571
Jammer.
347
00:38:09,840 --> 00:38:10,901
Ik hield van de wereld...
348
00:38:11,980 --> 00:38:15,503
waar het meer van Loch Ness eens
per jaar een mekka van de geest was.
349
00:38:17,001 --> 00:38:21,783
Waar altijd een Bulgaar 160 jaar
oud kon worden. Dankzij yoghurt.
350
00:38:23,661 --> 00:38:28,663
Het grootste gevaar voor
deze wereld was de kranten.
351
00:38:32,361 --> 00:38:36,383
Je bent hier.
- En ik ben hier.
352
00:38:37,231 --> 00:38:39,463
Het is waar, er is een wapenstilstand.
353
00:38:41,661 --> 00:38:43,823
Kan je dit schandaal voorstellen:
354
00:38:44,521 --> 00:38:47,343
jij en ik,
de één dichtbij de ander,
355
00:38:48,021 --> 00:38:49,943
als we 20 jaar eerder waren geboren.
356
00:38:51,081 --> 00:38:53,863
Onze liefde wordt alleen veroordeeld
met een voorwaardelijke straf.
357
00:38:55,061 --> 00:38:56,423
Het is geweldig.
358
00:38:57,501 --> 00:38:59,343
Om een liefde geboren te laten worden,
359
00:39:00,041 --> 00:39:04,063
is het altijd nodig
dat er ergens een heks is.
360
00:39:05,401 --> 00:39:08,103
In het leven van de mensen,
die niet van zichzelf houdt,
361
00:39:08,701 --> 00:39:11,503
of in de harten van mensen,
die van elkaar houden.
362
00:39:11,931 --> 00:39:15,174
Toen overlapte plotseling alles,
zoals in je dromen of wanneer je wakker
363
00:39:15,198 --> 00:39:18,303
wordt, we kunnen het begin en
het einde niet langer onderscheiden.
364
00:39:19,291 --> 00:39:22,023
Wat heb ik haar verteld?
Wat heeft ze mij verteld?
365
00:39:22,661 --> 00:39:26,463
Als ik vandaag zoek,
vind ik alleen flarden van zinnen,
366
00:39:26,621 --> 00:39:28,590
als onsamenhangende
lijnen uit een film waar
367
00:39:28,614 --> 00:39:30,583
ze vergeten zijn de
zinnen uit te spreken.
368
00:39:30,821 --> 00:39:34,703
Het is grappig dat jij vrij bent en ik ook.
369
00:39:34,901 --> 00:39:35,901
Het is waar.
370
00:39:37,101 --> 00:39:38,994
Mensen hebben altijd
veel drama die hen ervan
371
00:39:39,018 --> 00:39:41,343
weerhouden gelukkig te
zijn de dag dat het nodig is.
372
00:39:41,481 --> 00:39:44,023
Ben je graag alleen?
- Nee.
373
00:39:44,321 --> 00:39:46,623
Maar ik denk niet dat ik met
anderen zou kunnen leven.
374
00:39:47,171 --> 00:39:49,453
Is dat hetzelfde?
375
00:39:49,511 --> 00:39:52,721
Geen enkele vrouw heeft ooit gunst
gevonden in jouw ogen, nietwaar?
376
00:39:53,621 --> 00:39:57,141
Vrouwen?
- Vinden ze je niet leuk?
377
00:39:57,141 --> 00:40:01,223
Vrouwen houden niet van ons. Waar ze van
houden is de liefde die ze voor ons hebben.
378
00:40:02,541 --> 00:40:05,383
Wat ze zouden missen zijn niet
"wij" als we zouden vertrekken.
379
00:40:05,571 --> 00:40:07,381
Het is de manier waarop
ze van ons houden.
380
00:40:08,681 --> 00:40:09,681
Geloof je dat?
381
00:40:11,631 --> 00:40:13,583
Laten we zeggen dat
ik het moet geloven.
382
00:40:14,711 --> 00:40:17,823
Wat vind jij zo
vervelend aan de liefde?
383
00:40:18,971 --> 00:40:20,681
Gedwongen worden om te geven?
384
00:40:22,541 --> 00:40:24,703
Of verplicht zijn om te ontvangen?
385
00:40:25,551 --> 00:40:28,021
Geef, ontvang...
386
00:40:28,021 --> 00:40:31,143
Het lijkt alsof er mensen zijn met een
schaal om niet beroofd te worden.
387
00:40:31,981 --> 00:40:36,623
Ik hou ervan dat een man een man wordt
en dat een vrouw, een vrouw blijft.
388
00:40:47,811 --> 00:40:49,371
Hoe oud ben je ?
389
00:40:52,431 --> 00:40:55,623
Ik heb me vaak afgevraagd of ik er één heb.
390
00:40:56,451 --> 00:40:58,391
Een leeftijd is als een jurk.
391
00:41:00,311 --> 00:41:02,783
Er zijn er voor alle levensomstandigheden.
392
00:41:08,261 --> 00:41:09,823
Ik voel me goed bij jou.
393
00:41:11,401 --> 00:41:13,023
Je kent me niet eens.
394
00:41:15,401 --> 00:41:19,863
Voor mij bestaan mensen
vanaf de dag dat ik ze ontmoette.
395
00:41:20,771 --> 00:41:22,183
Vooral vrouwen.
396
00:41:24,791 --> 00:41:27,063
Als we alles wisten over de
vrouwen van wie we houden,
397
00:41:28,001 --> 00:41:29,983
hoe zouden we van ze kunnen houden?
398
00:41:30,561 --> 00:41:32,863
Wat als ze alles wisten?
399
00:41:35,191 --> 00:41:36,543
Ik ook.
400
00:41:37,831 --> 00:41:39,703
Ik voel me ook goed bij jou.
401
00:41:55,183 --> 00:41:57,143
Heb je mij echt nodig?
402
00:41:58,311 --> 00:42:02,771
Ik bedoel... dat we
wandelen, dat wij samen eten,
403
00:42:03,711 --> 00:42:05,543
dat we samen slapen,
404
00:42:06,091 --> 00:42:07,783
dat we samen wakker worden.
405
00:42:08,911 --> 00:42:11,211
Heb je het koud?
406
00:42:13,101 --> 00:42:16,783
Nee. Ik ben bang.
- Van wat ?
407
00:42:19,581 --> 00:42:22,063
Wij zijn altijd een beetje bang.
408
00:42:22,521 --> 00:42:23,983
Dat wij te blij zijn.
409
00:42:24,091 --> 00:42:29,703
Als je dat nu wilt of niet,
we zijn met elkaar verbonden.
410
00:42:31,021 --> 00:42:32,743
Wij hebben al een verhaal.
411
00:42:34,321 --> 00:42:35,703
We kunnen elkaar verlaten.
412
00:42:36,421 --> 00:42:38,223
Er is al iets die zal blijven.
413
00:42:39,901 --> 00:42:42,383
Iets dat niemand meer kan uitwissen.
414
00:42:43,131 --> 00:42:44,383
Ik houd van je.
415
00:42:46,301 --> 00:42:47,623
Het is niet eerlijk.
416
00:42:49,791 --> 00:42:51,783
Het was mijn beurt om het
als eerste te zeggen.
417
00:42:53,261 --> 00:42:54,823
Ik houd van je.
418
00:42:57,131 --> 00:43:00,023
Ik houd ook van jou.
419
00:43:02,661 --> 00:43:06,623
vergeef mij,
als ik het niet zo goed zeg,
420
00:43:07,781 --> 00:43:09,783
maar ik heb het nooit tegen iemand gezegd.
421
00:43:11,941 --> 00:43:14,023
Ik heb dit bewaard voor
een speciale gelegenheid.
422
00:43:41,541 --> 00:43:42,543
Ja.
423
00:43:43,851 --> 00:43:48,103
Maar waarom, mijn god,
was dat op dat moment nodig?
424
00:43:48,201 --> 00:43:50,371
Die ik die vraag stel.
425
00:43:50,371 --> 00:43:53,303
Waar ben je geboren?
- In Berlijn.
426
00:43:54,911 --> 00:43:59,023
Nu is het Oost-Berlijn.
Ben je er al eens geweest?
427
00:43:59,671 --> 00:44:01,223
Ja, één keer.
428
00:44:01,411 --> 00:44:03,223
Lang geleden.
429
00:44:15,151 --> 00:44:16,691
Wat is er?
- Niets.
430
00:44:21,361 --> 00:44:24,021
Toen we terugkeerden naar Berlijn,
mijn moeder en ik,
431
00:44:24,581 --> 00:44:27,343
alle stenen begonnen op elkaar te liggen.
432
00:44:27,551 --> 00:44:29,823
Het is onmogelijk om niet
met hen samen te werken.
433
00:44:30,061 --> 00:44:31,543
Net als een plant, weet je.
434
00:44:32,261 --> 00:44:35,942
En in het begin stalen we
papieren uit de bomen waarop stond
435
00:44:35,966 --> 00:44:40,023
dat we een oude Shandai hadden
om te ruilen voor een stuk zeep.
436
00:44:40,501 --> 00:44:43,543
En iemand die een
appel had, was rijk.
437
00:44:43,781 --> 00:44:48,663
Alles werd wazig in mijn ogen. Ik
zag haar, maar hoorde haar niet meer.
438
00:44:49,801 --> 00:44:53,961
Ik was in Berlijn.
Oost, noord, zuid, west.
439
00:44:54,741 --> 00:44:58,741
Wat maakte het uit, aangezien Berlijn
in die tijd geen enkele betekenis meer had.
440
00:44:58,741 --> 00:45:03,143
Ik was negen jaar oud.
De granaten waren de hele nacht gevallen.
441
00:45:03,721 --> 00:45:08,540
In het concentratiekamp, keek ik
nog een laatste keer naar mijn vader
442
00:45:08,564 --> 00:45:13,383
en moeder met mijn maag tegen de
grond, die nooit meer zou bewegen.
443
00:45:14,601 --> 00:45:20,223
En ik rende. Drie dagen later,
een Rus gaf me chocolade.
444
00:45:21,461 --> 00:45:23,143
Een Engelsman nam mij bij de hand.
445
00:45:24,561 --> 00:45:27,063
Het is op dat moment
dat ik begon te huilen.
446
00:45:28,461 --> 00:45:30,381
Dat is voor mij Berlijn.
447
00:45:30,861 --> 00:45:36,983
Toen ik oud genoeg was om te weten dat
deze dingen bestonden, was er overal licht.
448
00:45:37,471 --> 00:45:39,821
Kortom, ik leefde in een nachtmerrie.
449
00:45:40,661 --> 00:45:44,350
Terwijl ik een mooie
droom had, had mijn stad het
450
00:45:44,374 --> 00:45:48,063
helemaal gemist zodat
het mij aan niets ontbrak.
451
00:45:49,061 --> 00:45:51,904
Ze speelden muziek
zodat ik kon dansen op de
452
00:45:51,928 --> 00:45:55,303
leeftijd waarop mijn benen
het leuk zouden vinden.
453
00:46:50,240 --> 00:46:51,691
Verdorie.
454
00:47:01,111 --> 00:47:04,543
Wil je iets zeggen?
- Nee.
455
00:47:06,971 --> 00:47:10,463
Waar was je?
- Ik ben nu hier.
456
00:47:11,571 --> 00:47:12,903
En voor altijd.
457
00:47:15,831 --> 00:47:17,103
Ik houd van je.
458
00:47:17,811 --> 00:47:19,943
Het ene Duitsland had
zojuist het andere verdreven.
459
00:47:20,681 --> 00:47:24,103
Het was waarschijnlijk niet erg dat
de liefde het werk voor mij had gedaan.
460
00:47:25,031 --> 00:47:26,223
Je trilt.
461
00:47:27,311 --> 00:47:30,743
Ik zal je mijn huis laten zien.
Wil je?
462
00:47:31,851 --> 00:47:32,863
Kom op.
463
00:47:53,861 --> 00:47:55,943
Wacht.
- Wat is er?
464
00:47:56,301 --> 00:47:59,863
Heb je hier goed over nagedacht?
- Ik hoef niet na te denken.
465
00:48:00,861 --> 00:48:03,221
Was dat Midden-Oostenverhaal
niet waar?
466
00:48:03,221 --> 00:48:05,741
Ik moest vanochtend tekenen.
- Het is krankzinnig.
467
00:48:05,861 --> 00:48:08,543
Weet jij wat dat betekent?
- Ik had niets beters.
468
00:48:09,131 --> 00:48:10,131
Nu wel.
469
00:48:10,701 --> 00:48:15,103
Deze nacht... leek het alsof mijn
leven aan een zijden draadje hing.
470
00:48:16,121 --> 00:48:18,503
Het was liefde.
De echte.
471
00:48:20,603 --> 00:48:23,823
Of was het de dood?
De valse.
472
00:48:24,981 --> 00:48:30,223
Degene die je levend achterlaat
om je een betere smaak te geven.
473
00:48:32,251 --> 00:48:33,463
Kom op.
474
00:48:36,811 --> 00:48:38,371
Je weet wel, je hond.
475
00:48:39,811 --> 00:48:41,731
Ik had hem graag willen leren kennen.
476
00:48:45,811 --> 00:48:48,063
Ik weet dus niet wat mij overkwam.
477
00:48:49,391 --> 00:48:51,623
Waarom sprak ze plots over mijn hond?
478
00:48:53,091 --> 00:48:54,463
Het was niet nodig.
479
00:48:56,571 --> 00:48:59,103
Hij keek mij aan met
zijn ogen vol verwijten.
480
00:48:59,751 --> 00:49:04,223
Om mij zo gelukkig te zien op
de dag dat hij zo verdrietig was.
481
00:49:06,391 --> 00:49:08,063
Het was absurd aan het einde.
482
00:49:09,371 --> 00:49:12,463
Wat deed ik daar, in de kou, in
de ochtend, met een vreemde?
483
00:49:14,671 --> 00:49:17,463
En dat vooral, wat mijn
hart wreed verdraaide.
484
00:49:20,191 --> 00:49:22,943
Ik ging niet op de dag dat ik
mijn enige vriend verloor.
485
00:49:23,721 --> 00:49:27,943
Degene waar ik alles voor was.
Mijn hond.
486
00:49:29,921 --> 00:49:32,143
Ik was toch niet van plan
de liefde te bedrijven.
487
00:49:33,991 --> 00:49:35,943
Wat is er?
- Maar niets.
488
00:49:37,251 --> 00:49:39,623
Heb ik iets verkeerds gezegd?
- Absoluut niet.
489
00:49:41,591 --> 00:49:43,823
Het is al voorbij.
- Maar nee.
490
00:49:43,891 --> 00:49:48,091
Je hebt gelijk. We treden niet zo binnen
in het leven van een iemand.
491
00:49:49,111 --> 00:49:53,943
Zonder te waarschuwen, zonder te
zeggen wie we zijn, waar wij vandaan komen.
492
00:49:58,141 --> 00:50:00,681
Of is het omdat ik het over de hond had?
493
00:50:02,581 --> 00:50:06,823
Nee, dat bedoelde ik eigenlijk niet.
Als ik iets te zeggen heb, zeg ik het.
494
00:50:11,031 --> 00:50:12,423
Raak mij niet aan.
495
00:50:13,641 --> 00:50:16,103
Ik zal het je uitleggen. Je zult
zien, het is heel eenvoudig.
496
00:50:16,611 --> 00:50:20,205
Te simpel. Een meisje
die we ontmoeten in een
497
00:50:20,229 --> 00:50:23,823
bar en je prachtige
eenzaamheid in gevaar.
498
00:50:24,731 --> 00:50:25,991
Als je het zo opvat?
499
00:50:25,991 --> 00:50:29,223
Ik vat het zo op om je beter
te kunnen helpen ontsnappen.
500
00:50:30,061 --> 00:50:31,943
Ren ik weg?
501
00:50:33,051 --> 00:50:35,863
Als je wist wat ik allemaal kon
doen om je gelukkig te maken.
502
00:50:36,831 --> 00:50:40,183
Wat je stoort is niet zozeer
dat ik ongelukkig ben.
503
00:50:41,781 --> 00:50:44,823
Het is hierdoor dat je een
slechte mening over jezelf hebt.
504
00:50:46,441 --> 00:50:48,103
Ik was een lafaard.
505
00:50:49,891 --> 00:50:51,823
Nee, het is niet echt lafheid.
506
00:50:53,061 --> 00:50:55,103
Het is dat ik niet gewend
ben lief te hebben.
507
00:50:55,551 --> 00:50:59,591
Denk jij dat liefde een gewoonte is?
Dat men dat kan leren?
508
00:51:00,131 --> 00:51:04,903
Of het voorbereid is als spieren
of als rijkdom voor later?
509
00:51:06,301 --> 00:51:07,371
Vergeet wat ik zei.
510
00:51:11,961 --> 00:51:15,657
Op een dag zal je denken
dat ik het met opzet kwijt
511
00:51:15,681 --> 00:51:19,303
ben, om je beter helemaal
voor mezelf te hebben.
512
00:51:21,083 --> 00:51:22,103
Kom mee.
513
00:51:25,211 --> 00:51:26,663
Nu niet meer.
514
00:51:30,211 --> 00:51:34,743
Het is een stom misverstand.
Geef mij een dag of twee.
515
00:51:35,151 --> 00:51:39,831
Om het mij te leren? Als een
vreemde taal? Met een kleine les?
516
00:51:43,721 --> 00:51:45,383
Vergeef mij.
517
00:51:46,031 --> 00:51:47,623
Ik weet dat ik je pijn doe.
518
00:51:48,131 --> 00:51:49,823
Ik wil je geen pijn doen.
519
00:51:51,131 --> 00:51:55,143
Maar dat zou te oneerlijk zijn
als ik je verdrietig laat zijn.
520
00:51:57,763 --> 00:51:59,103
Zien wij elkaar nog eens?
521
00:52:00,701 --> 00:52:02,223
Natuurlijk.
522
00:52:03,071 --> 00:52:04,583
Ik breng je naar huis.
523
00:52:05,051 --> 00:52:06,263
Waar?
524
00:52:07,451 --> 00:52:10,583
Weet je, het is heel vreemd.
525
00:52:11,191 --> 00:52:13,623
Je hebt me nog steeds goed gedaan.
526
00:52:15,111 --> 00:52:23,103
Het is al geweldig dat ik geloofde
een ogenblik dat het kon bestaan.
527
00:52:49,431 --> 00:52:51,543
Ik had achter haar aan kunnen rennen,
528
00:52:51,691 --> 00:52:54,263
in mijn armen willen nemen,
en stevig vasthouden.
529
00:52:56,031 --> 00:52:59,623
Ze liep langzaam,
langzaam,
530
00:53:00,861 --> 00:53:03,743
alsof ze wachtte tot ik zou schreeuwen
om haar tegen te houden.
531
00:53:05,221 --> 00:53:07,023
Wat zou dat goed zijn geweest.
532
00:53:44,981 --> 00:53:46,702
In de auto probeerde
ik mezelf ervan te
533
00:53:46,726 --> 00:53:48,903
overtuigen dat het
uiteindelijk zo beter was.
534
00:53:49,251 --> 00:53:51,223
Dat het zo zeker zo beter was.
535
00:53:52,311 --> 00:53:54,417
Ik was net genezen, dat
was het, van een ziekte
536
00:53:54,441 --> 00:53:56,823
waarvan ik dacht dat er
geen genezing voor bestond.
537
00:53:57,911 --> 00:53:59,648
Ik bleef alleen achter
met de pijn van het
538
00:53:59,672 --> 00:54:01,751
verlies van een hond en
niet dat van een vrouw.
539
00:54:02,601 --> 00:54:04,223
Ik heb de schade beperkt.
540
00:54:04,321 --> 00:54:09,023
In deze immense nederlaag van de nacht,
had ik nog steeds een overwinning behaald.
541
00:54:15,481 --> 00:54:16,903
Achteraf...
542
00:54:17,711 --> 00:54:19,503
gebeurde alles als in een droom.
543
00:54:20,791 --> 00:54:22,103
De kerk,
544
00:54:26,251 --> 00:54:28,023
de laatste huizen,
545
00:54:29,391 --> 00:54:30,783
de laatste bocht,
546
00:54:39,593 --> 00:54:41,183
en daar...
547
00:54:43,871 --> 00:54:45,223
Rex!
548
00:54:53,603 --> 00:54:54,603
Kom hier...
549
00:55:08,971 --> 00:55:16,783
Natuurlijk was hij helemaal over de
snelweg gerend, helemaal vanuit Pigalle
550
00:55:17,711 --> 00:55:21,023
om de enige plek te bereiken
waar hij mij zeker zou vinden.
551
00:55:21,763 --> 00:55:25,703
Bij mij thuis. Bij ons.
552
00:55:25,783 --> 00:55:31,743
O, mijn hond. O, mijn hond.
553
00:56:00,841 --> 00:56:03,423
Ik keerde met mijn gezicht naar Parijs.
554
00:56:05,621 --> 00:56:08,783
Naar haar toe. Waarom heb ik
hem mijn naam niet gezegd?
555
00:56:11,261 --> 00:56:13,303
Ik, die nooit de hare zal zijn.
556
00:56:19,993 --> 00:56:26,583
Ik kan het niet begrijpen.
Misschien begrijp jij het.
557
00:56:39,451 --> 00:56:44,343
Voor hem was het verhaal
afgelopen. Maar voor mij...
558
00:56:50,003 --> 00:56:53,383
Dit was: DE HOND
559
00:56:53,407 --> 00:56:57,407
Nederlandse ondertitels door: BuStEl - 2024
www.facebook.com/groups/frenchmoviesubs
45466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.