All language subtitles for Law_And_Order_S24E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,590 --> 00:00:05,120 ... 2 00:00:05,120 --> 00:00:06,590 n el sistema de justicia criminal, 3 00:00:07,220 --> 00:00:08,890 pueblo está representado 4 00:00:08,890 --> 00:00:10,630 dos grupos separados, pero igualmente importantes: 5 00:00:10,630 --> 00:00:12,530 policía, que investiga los delitos 6 00:00:12,530 --> 00:00:15,730 os fiscales, que procesan a los delincuentes. 7 00:00:15,730 --> 00:00:17,630 as son sus historias. 8 00:00:18,400 --> 00:00:20,640 - En cuanto el precio de la acción deje de moverse, 9 00:00:20,640 --> 00:00:21,940 comenzarán a agitarse. 10 00:00:21,940 --> 00:00:24,170 No funciona así, gente. 11 00:00:24,170 --> 00:00:26,040 Es hora de comportarse como adultos 12 00:00:26,040 --> 00:00:28,240 y ver el panorama general. 13 00:00:28,240 --> 00:00:30,650 Lo sé. El Q1 no estuvo genial. 14 00:00:30,650 --> 00:00:31,780 Resulta... 15 00:00:31,780 --> 00:00:33,980 que no soy el hada de los dientes. 16 00:00:33,980 --> 00:00:36,420 dio policial indistinta] 17 00:00:38,020 --> 00:00:39,690 - ¿De verdad crees que Jalen está enfermo, 18 00:00:39,690 --> 00:00:41,220 o solo quería faltar 19 00:00:41,220 --> 00:00:43,760 a la reunión de CompStat más larga de la historia? 20 00:00:43,760 --> 00:00:45,130 - [ríe] No, está enfermo. 21 00:00:45,130 --> 00:00:47,200 El grandote se emborrachó. 22 00:00:47,200 --> 00:00:48,760 Espera un escáner de pecho, pero naturalmente, 23 00:00:48,760 --> 00:00:52,430 no pueden verlo hasta 2028, así que su única alternativa 24 00:00:52,440 --> 00:00:54,400 es esperar en Emergencias 11 horas. 25 00:00:54,400 --> 00:00:56,300 - Así es el juego. - Ajá. 26 00:00:56,310 --> 00:00:59,270 Para mi esposa, estoy al borde de la muerte. 27 00:00:59,280 --> 00:01:01,210 Ahora quiere que me haga un escaneo de calcio 28 00:01:01,210 --> 00:01:03,880 de última tecnología en el corazón. 29 00:01:03,880 --> 00:01:05,280 Que es gratis en mi red, 30 00:01:05,280 --> 00:01:08,280 pero si es fuera de ella, sale como en $350. 31 00:01:08,280 --> 00:01:10,220 - ¿Vas a pagar $350? 32 00:01:10,220 --> 00:01:11,850 - Solo para que mi esposa deje de molestarme. 33 00:01:11,850 --> 00:01:12,950 Así es. 34 00:01:12,960 --> 00:01:14,220 - Qué linda dinámica. 35 00:01:14,220 --> 00:01:16,320 - [ríe] - Me alegra por ustedes. 36 00:01:16,330 --> 00:01:18,390 - Márgenes saludables, ganancias saludables, 37 00:01:18,390 --> 00:01:20,330 precio de acción saludable. 38 00:01:20,330 --> 00:01:23,630 Eso, más el valor incrementado de A&E. 39 00:01:24,630 --> 00:01:27,240 Rayos, quizá soy el hada de los dientes. 40 00:01:27,240 --> 00:01:29,540 Bien, llegué. Te veo en un minuto. 41 00:01:29,540 --> 00:01:31,470 [disparo] 42 00:01:31,870 --> 00:01:33,110 [gritos] 43 00:01:33,110 --> 00:01:34,880 [se ahoga] 44 00:01:34,880 --> 00:01:40,250 45 00:01:40,950 --> 00:01:42,650 [jadea] 46 00:01:42,650 --> 00:01:46,020 - Todas las unidades, paren el tráfico, 10-10, 10-10. 47 00:01:46,020 --> 00:01:48,090 Múltiples avisos de disparos. 48 00:01:48,090 --> 00:01:49,490 Víctima de herida de bala, 49 00:01:49,490 --> 00:01:51,360 oficinas centrales de OptiShield. 50 00:01:51,360 --> 00:01:54,060 La 49 entre Park y Lex. 51 00:01:54,060 --> 00:01:56,870 - ¿La aseguradora? - Sí. 52 00:01:56,870 --> 00:01:57,870 - Está aquí cerca. 53 00:01:57,870 --> 00:01:59,330 [sirena ululando] 54 00:01:59,340 --> 00:02:01,300 - 2-7, llegaremos al 10-10 en 20 segundos. 55 00:02:01,300 --> 00:02:03,370 Oficiales de civil respondiendo. 56 00:02:03,370 --> 00:02:05,570 ♪ ♪ 57 00:02:05,570 --> 00:02:08,710 �sica dramática] 58 00:02:08,710 --> 00:02:15,580 59 00:02:51,350 --> 00:02:52,550 - NYPD. Muévanse. - Atrás, atrás. 60 00:02:52,560 --> 00:02:54,090 Dejen lugar. - Policía. Muévanse. 61 00:02:54,090 --> 00:02:56,290 - Policía. 62 00:02:56,290 --> 00:02:57,860 - Central, 10-10 confirmado. 63 00:02:57,860 --> 00:03:01,030 Hombre blanco, unos 50 años. Disparo al pecho. 64 00:03:01,030 --> 00:03:03,100 [música tensa] 65 00:03:03,100 --> 00:03:04,970 Falleció. 66 00:03:04,970 --> 00:03:06,370 - ¿Cómo estamos? 67 00:03:06,370 --> 00:03:07,670 - Pon a la gente detrás de la cinta 68 00:03:07,670 --> 00:03:09,100 y consigue las cámaras exteriores. 69 00:03:09,110 --> 00:03:10,370 - Entendido. - Gracias. 70 00:03:10,370 --> 00:03:12,310 - Bien, todos atrás. 71 00:03:12,310 --> 00:03:13,540 Señor, está sobre la evidencia. 72 00:03:13,540 --> 00:03:15,080 Retroceda. No lo repetiré. 73 00:03:15,080 --> 00:03:16,580 - Hay tres casquillos de 9 mm. 74 00:03:16,580 --> 00:03:18,180 - Tiene todas sus pertenencias. 75 00:03:18,180 --> 00:03:19,850 Reloj, billetera, teléfono. 76 00:03:19,850 --> 00:03:22,180 - Dios mío, ¿es Andrews? 77 00:03:22,180 --> 00:03:24,350 ¿Está muerto? - ¿Lo conoce? 78 00:03:25,390 --> 00:03:26,550 - Sí, es Logan Andrews. 79 00:03:26,560 --> 00:03:29,520 Es el CEO de la empresa, OptiShield. 80 00:03:29,530 --> 00:03:31,990 - OptiShield. - ¿Alguien vio algo? 81 00:03:31,990 --> 00:03:34,930 ¿Alguien vio lo que pasó? 82 00:03:34,930 --> 00:03:36,730 - Fue, eh, fue un hombre. 83 00:03:36,730 --> 00:03:37,800 Un hombre blanco. 84 00:03:37,800 --> 00:03:38,900 - ¿Cómo lucía? 85 00:03:38,900 --> 00:03:39,930 - No pude verle la cara. 86 00:03:39,940 --> 00:03:41,900 Tenía capucha y una máscara. 87 00:03:41,900 --> 00:03:43,370 Un pasamontañas. 88 00:03:43,370 --> 00:03:45,370 Fue muy rápido. - ¿Era alto? ¿Era grande? 89 00:03:45,370 --> 00:03:47,440 - Alto, delgado, contextura como la suya. 90 00:03:47,440 --> 00:03:49,510 Estaba esperando mi Uber 91 00:03:49,510 --> 00:03:52,080 y el tipo estuvo aquí todo el tiempo. 92 00:03:52,080 --> 00:03:55,050 En cuanto lo vio, le disparó. 93 00:03:55,050 --> 00:03:56,420 - ¿Dijo algo? 94 00:03:56,420 --> 00:03:59,350 - No, solo sacó un arma. - Una pistola. 95 00:03:59,360 --> 00:04:01,490 ¿Vio algo más? Todo detalle nos ayudará. 96 00:04:01,490 --> 00:04:04,090 - Eh, su chaqueta era de camuflaje. 97 00:04:04,090 --> 00:04:07,230 Tenía polar blanco dentro de la capucha. 98 00:04:07,230 --> 00:04:09,260 Pantalones negros, mochila negra. 99 00:04:09,270 --> 00:04:10,330 - ¿Qué pasó luego? ¿Adónde fue? 100 00:04:10,330 --> 00:04:11,500 - Se alejó caminando. 101 00:04:11,500 --> 00:04:13,400 - ¿Caminó? - Por allá. 102 00:04:13,400 --> 00:04:14,840 - Ve. Ve, ve, ve. 103 00:04:14,840 --> 00:04:16,170 Te consigo lo que necesites. - Danny, conmigo. 104 00:04:16,170 --> 00:04:17,770 - Está bien. 105 00:04:18,140 --> 00:04:24,280 106 00:04:24,280 --> 00:04:26,750 - Escuchen, la teniente Brady está a tres minutos 107 00:04:26,750 --> 00:04:28,680 y quiere un puesto de comando listo cuando llegue. 108 00:04:28,680 --> 00:04:30,590 Quiere que veamos todas las cámaras que podamos. 109 00:04:30,590 --> 00:04:32,650 De CCTV, Argus, cualquiera. 110 00:04:32,660 --> 00:04:34,490 - Las fuerzas de Manhattan norte y sur están respondiendo. 111 00:04:34,490 --> 00:04:36,160 Pediré a Brooklyn norte también. 112 00:04:36,160 --> 00:04:37,860 - Llamaré a Aviación y Puerto. 113 00:04:37,860 --> 00:04:40,400 [bocinazos] 114 00:04:40,400 --> 00:04:42,470 - Vamos, ¿dónde estás? 115 00:04:44,000 --> 00:04:45,370 - Allí. 116 00:04:45,370 --> 00:04:46,700 - ¡Estamos en persecución! 117 00:04:46,700 --> 00:04:48,770 Al norte por la Av. 3 y la calle 52! 118 00:04:48,770 --> 00:04:49,600 ¡Policía! 119 00:04:49,610 --> 00:04:50,940 120 00:04:50,940 --> 00:04:52,510 [bocinazo] 121 00:04:52,510 --> 00:04:55,810 [música de suspenso] 122 00:04:55,810 --> 00:05:02,790 ♪ ♪ 123 00:05:03,150 --> 00:05:04,090 [música tensa] 124 00:05:04,090 --> 00:05:05,850 Maldición. 125 00:05:05,860 --> 00:05:08,720 Va al este por la 53 colgado de atrás de un camión. 126 00:05:14,730 --> 00:05:15,460 - Atención. 127 00:05:16,470 --> 00:05:17,870 Lo último del camión es que iba al este por la 53 128 00:05:17,870 --> 00:05:20,500 hacia la Avenida 1 al oeste de Sutton Place. 129 00:05:20,500 --> 00:05:22,200 - Teniente, lo tenemos en Argus. 130 00:05:22,200 --> 00:05:28,240 ♪ ♪ 131 00:05:28,240 --> 00:05:29,980 - Lo de este tipo es increíble. 132 00:05:29,980 --> 00:05:31,480 ♪ ♪ 133 00:05:31,480 --> 00:05:34,620 - Dame algo, teniente. No perderemos a este maldito. 134 00:05:34,620 --> 00:05:36,180 Vamos a pie al norte por la Avenida 1. 135 00:05:36,190 --> 00:05:37,250 - Esperen. 136 00:05:37,250 --> 00:05:39,250 Activaremos un dron. 137 00:05:39,260 --> 00:05:44,260 ♪ ♪ 138 00:05:44,260 --> 00:05:46,530 - Lo tengo. 139 00:05:46,530 --> 00:05:47,760 - Dale la ubicación. 140 00:05:47,760 --> 00:05:50,130 - Avenida York entre la 61 y 62, 141 00:05:50,130 --> 00:05:51,570 frente a una tienda. 142 00:05:51,570 --> 00:05:53,130 - Entendido. Estamos a dos cuadras. 143 00:05:53,140 --> 00:05:56,200 ♪ ♪ 144 00:05:56,210 --> 00:05:57,610 Ahí. 145 00:05:57,610 --> 00:06:04,610 ♪ ♪ 146 00:06:10,320 --> 00:06:11,950 Despejado. 147 00:06:11,950 --> 00:06:16,090 ♪ ♪ 148 00:06:16,090 --> 00:06:20,160 "Gente sobre ganancias. Perdón por llevarme el camión". 149 00:06:20,160 --> 00:06:22,130 - ¿Quién es este tipo? 150 00:06:22,130 --> 00:06:24,530 [música dramática tensa] 151 00:06:24,530 --> 00:06:28,870 - No vemos al sospechoso. Agregaré dos drones. 152 00:06:28,870 --> 00:06:30,570 - ¿Analizamos el ADN de la nota? 153 00:06:30,570 --> 00:06:32,310 - Sí, el laboratorio lo está apurando. 154 00:06:32,310 --> 00:06:33,840 No hay señales del tirador. 155 00:06:33,840 --> 00:06:35,340 El tipo no puede desaparecer solo así, ¿cierto? 156 00:06:35,340 --> 00:06:37,080 - Escuchen, quiero una búsqueda exhaustiva 157 00:06:37,080 --> 00:06:38,510 cuadra por cuadra, 158 00:06:38,510 --> 00:06:40,350 toda unidad disponible en el área. 159 00:06:40,350 --> 00:06:41,650 - Entendido, teniente. 160 00:06:41,650 --> 00:06:43,720 - Ahora veremos esto del otro lado. 161 00:06:43,720 --> 00:06:45,690 - ¿Que es...? - ¿Quién querría matar al CEO 162 00:06:45,690 --> 00:06:48,120 de la aseguradora de salud más grande del país? 163 00:06:49,830 --> 00:06:51,360 Sí, entiendo. 164 00:06:51,360 --> 00:06:53,330 ¿Dónde está la esposa? - Westchester. 165 00:06:53,330 --> 00:06:55,760 Enviamos a dos detectives. - Está bien. 166 00:06:55,770 --> 00:06:58,530 Llámala a ver si quiere venir. 167 00:06:58,530 --> 00:06:59,900 - El tirador abandonó el vehículo 168 00:06:59,900 --> 00:07:01,440 hará unos nueve minutos. 169 00:07:01,440 --> 00:07:03,770 No informaron de vehículos robados en el área. 170 00:07:03,770 --> 00:07:06,640 - Iba a pie: un minuto por cuadra, tres por avenida, 171 00:07:06,640 --> 00:07:08,640 es un área de búsqueda de unas 27 cuadras. 172 00:07:08,640 --> 00:07:10,450 - Vince, Martínez, ¿están ahí? 173 00:07:10,450 --> 00:07:11,950 - Sí, adelante, Edgar. 174 00:07:11,950 --> 00:07:14,220 - Tenemos un resultado en uno de los drones. 175 00:07:14,220 --> 00:07:15,850 Alto, delgado, camuflaje. 176 00:07:15,850 --> 00:07:18,450 Entró a una ferretería hace como un minuto. 177 00:07:18,450 --> 00:07:21,720 La 66 entre la 1 y York. 178 00:07:21,720 --> 00:07:23,290 Tiene que ser él. - Bien, entendido. 179 00:07:23,290 --> 00:07:25,530 Vamos en una patrulla. 180 00:07:25,530 --> 00:07:27,430 [campanilleo] 181 00:07:27,430 --> 00:07:33,100 ♪ ♪ 182 00:07:33,100 --> 00:07:34,300 - ¿Es él? 183 00:07:34,300 --> 00:07:35,470 - Sí. 184 00:07:35,470 --> 00:07:37,640 - ¿Están heridos? - No. 185 00:07:37,640 --> 00:07:39,810 Se disculpó por asustarnos. 186 00:07:39,810 --> 00:07:42,580 ♪ ♪ 187 00:07:42,580 --> 00:07:45,580 - ¿Tomó dinero? - No, nada. 188 00:07:45,850 --> 00:07:48,680 Nos dijo que nos quedemos aquí y fue para allá. 189 00:07:48,680 --> 00:07:51,150 - Están llegando oficiales. Salgan rápido, 190 00:07:51,150 --> 00:07:53,460 sin hacer ruido, y con las manos en alto, ¿sí? 191 00:07:53,460 --> 00:07:56,060 [música de suspenso] 192 00:07:56,060 --> 00:08:00,100 ♪ ♪ 193 00:08:00,100 --> 00:08:01,100 Despejado. 194 00:08:01,100 --> 00:08:02,560 ♪ ♪ 195 00:08:02,570 --> 00:08:03,730 - Despejado. 196 00:08:03,730 --> 00:08:06,230 ♪ ♪ 197 00:08:06,240 --> 00:08:08,000 [chirrido] 198 00:08:08,000 --> 00:08:10,470 [música dramática] 199 00:08:10,470 --> 00:08:12,940 - ¡Alto! ¡NYPD! 200 00:08:13,480 --> 00:08:15,440 ¡Alto! 201 00:08:15,440 --> 00:08:17,210 Quédese abajo, abajo. 202 00:08:17,210 --> 00:08:18,280 [bocinazos] 203 00:08:18,280 --> 00:08:22,050 ♪ ♪ 204 00:08:22,050 --> 00:08:24,150 [bocinazo] 205 00:08:28,260 --> 00:08:31,290 [parloteo] 206 00:08:35,770 --> 00:08:37,300 Teniente, desapareció de nuevo. 207 00:08:37,300 --> 00:08:38,770 - Maldición. 208 00:08:39,140 --> 00:08:40,600 - [suspira] 209 00:08:40,600 --> 00:08:42,670 - Teniente. Lo tenemos en Argus. 210 00:08:42,670 --> 00:08:46,310 La 69 entre la 2da y la 3ra frente a una cafetería. 211 00:08:49,380 --> 00:08:51,050 - Sí, es él. 212 00:08:53,620 --> 00:08:54,650 - ¿Qué hacen? 213 00:08:54,650 --> 00:08:56,950 - ¿Están coqueteando? 214 00:08:57,690 --> 00:08:59,650 - Ah, ella le vio la cara. 215 00:08:59,660 --> 00:09:01,160 ¿Dónde están Vince y DeLuca? 216 00:09:01,160 --> 00:09:02,860 - Cerca del "New York Press". 217 00:09:02,860 --> 00:09:04,390 - Que vayan a la cafetería. 218 00:09:04,390 --> 00:09:05,760 - Entendido. 219 00:09:05,760 --> 00:09:07,860 CAFÉ FARMDALE, LUNES, 13 DE ENERO 220 00:09:07,860 --> 00:09:09,230 �Es él? 221 00:09:09,230 --> 00:09:10,830 - Sí, era él. 222 00:09:10,830 --> 00:09:12,670 - ¿Qué le diste? ¿En la bolsa? 223 00:09:12,670 --> 00:09:14,200 - Una botella de agua. 224 00:09:14,200 --> 00:09:15,700 Y un crumbonne. 225 00:09:15,710 --> 00:09:17,470 Es como un muffin con chocolate. 226 00:09:17,470 --> 00:09:18,840 - ¿Por qué? 227 00:09:18,840 --> 00:09:19,910 - Creí que tendría hambre con todo esto. 228 00:09:19,910 --> 00:09:21,680 Digo, toda la ciudad lo busca. 229 00:09:21,680 --> 00:09:23,610 - ¿Viste su cara? 230 00:09:23,610 --> 00:09:25,050 ¿Lo reconocerías? 231 00:09:25,050 --> 00:09:26,150 - Claro. 232 00:09:26,150 --> 00:09:28,820 - Bien. Podemos traer a un dibujante en cinco. 233 00:09:28,820 --> 00:09:30,050 Llenaremos la ciudad con su cara. 234 00:09:30,050 --> 00:09:31,590 - Sí, eh... [chasquea la lengua] 235 00:09:31,590 --> 00:09:32,950 Mejo paso. 236 00:09:32,960 --> 00:09:34,590 - ¿De qué pasas? 237 00:09:34,590 --> 00:09:38,130 - De ayudar a encontrarlo. - ¿Es en serio? 238 00:09:38,130 --> 00:09:39,990 - Siento que hay una barrera lingüística aquí, 239 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 lo que digo es que no quiero que lo encuentren. 240 00:09:44,000 --> 00:09:46,970 [se mofa] Como dijo: "Gente sobre ganancias". 241 00:09:46,970 --> 00:09:49,200 OptiShield es el demonio. Lo saben, ¿cierto? 242 00:09:49,210 --> 00:09:51,240 Hicieron quebrar a la familia de mi tío cuando enfermó. 243 00:09:51,240 --> 00:09:53,680 - Este tipo mató a un inocente. ¿Lo entiendes? 244 00:09:53,680 --> 00:09:56,850 - ¿Inocente? No, ni se acerca. 245 00:09:56,850 --> 00:09:59,680 Si me preguntan, el tipo al que buscan 246 00:09:59,680 --> 00:10:01,320 es un héroe. 247 00:10:01,320 --> 00:10:04,320 [música dramática] 248 00:10:04,320 --> 00:10:08,190 ♪ ♪ 249 00:10:08,190 --> 00:10:09,190 - Lo tengo. 250 00:10:09,190 --> 00:10:10,260 - ¿Dónde? 251 00:10:10,260 --> 00:10:11,360 - Nolita. 252 00:10:11,360 --> 00:10:13,330 Un dron lo vio en la calle Mott. 253 00:10:13,330 --> 00:10:15,360 - Se está moviendo. 254 00:10:15,360 --> 00:10:18,570 Al sur por la calle Mott, dos cuadras al norte de Canal. 255 00:10:18,570 --> 00:10:19,670 - Aquí vamos. 256 00:10:19,670 --> 00:10:21,140 [sirena ululando] - Nolita. 257 00:10:21,140 --> 00:10:22,470 ¿Cómo llegó hasta allí? 258 00:10:22,470 --> 00:10:23,970 - Cielos, no sé. 259 00:10:23,970 --> 00:10:25,710 No me sorprendería si apareciera en Marte. 260 00:10:25,710 --> 00:10:27,140 - Está por calle Spring. 261 00:10:27,140 --> 00:10:29,410 Hacia el oeste, va a la Pequeña Italia. 262 00:10:29,410 --> 00:10:31,110 - Entendido. Estamos a tres minutos. 263 00:10:31,110 --> 00:10:33,250 [sirenas ululando] 264 00:10:33,250 --> 00:10:34,620 - Esperen. - ¿Qué? 265 00:10:34,620 --> 00:10:36,180 ¿Esperen qué? 266 00:10:36,190 --> 00:10:38,150 - Esto es una cámara Argus en la calle 8 Oeste. 267 00:10:38,150 --> 00:10:40,390 - ¿Es el mismo tipo? - No, eso no es posible. 268 00:10:40,390 --> 00:10:43,990 Ese tipo y este están a 15 minutos de distancia a pie 269 00:10:43,990 --> 00:10:46,130 y estas imágenes se tomaron casi en simultáneo. 270 00:10:46,130 --> 00:10:47,630 - ¿Qué está pasando? 271 00:10:47,630 --> 00:10:50,930 - Tenemos dos sospechosos en dos ubicaciones. 272 00:10:50,930 --> 00:10:52,470 Ambos encajan con la descripción. 273 00:10:52,470 --> 00:10:54,300 Uno está en Nolita, el otro, Noho, 274 00:10:54,300 --> 00:10:55,740 yendo al oeste por la calle 8. 275 00:10:55,740 --> 00:10:57,940 - ¿Entonces? ¿Nolita o Noho? 276 00:10:57,940 --> 00:10:59,270 - Solo hay una forma de averiguarlo. 277 00:10:59,280 --> 00:11:02,310 Debemos separarnos. Aquí, detente aquí. 278 00:11:02,310 --> 00:11:05,250 [música tensa] 279 00:11:05,250 --> 00:11:08,820 ♪ ♪ 280 00:11:08,820 --> 00:11:10,890 - DeLuca, tu tipo sigue en calle Spring, 281 00:11:10,890 --> 00:11:12,750 acercándose a Lafayette. 282 00:11:12,760 --> 00:11:15,290 Vince, el tuyo se dirige al parque Washington Square. 283 00:11:15,290 --> 00:11:18,290 - Voy al oeste por Astor Place, a tres cuadras del parque. 284 00:11:18,290 --> 00:11:20,060 ♪ ♪ 285 00:11:20,060 --> 00:11:21,900 - Estoy viendo al sujeto en Nolita. 286 00:11:21,900 --> 00:11:25,070 [música de suspenso] 287 00:11:25,070 --> 00:11:27,170 ♪ ♪ 288 00:11:27,170 --> 00:11:28,040 NYPD. 289 00:11:28,040 --> 00:11:29,240 - ¡Oiga! 290 00:11:29,240 --> 00:11:30,540 ¡Viejo, tranquilo! 291 00:11:30,540 --> 00:11:33,210 ♪ ♪ 292 00:11:33,210 --> 00:11:35,080 - ¿Dónde conseguiste esta chaqueta? 293 00:11:35,080 --> 00:11:36,710 ¡¿Dónde conseguiste esta chaqueta?! 294 00:11:36,710 --> 00:11:37,910 - Hace como 20 minutos. 295 00:11:37,910 --> 00:11:40,520 Tengo el recibo aquí. 296 00:11:40,520 --> 00:11:42,220 - Lárgate. 297 00:11:42,220 --> 00:11:44,350 - Lo que tú digas, viejo. 298 00:11:45,890 --> 00:11:48,020 - Llegué a la 84 y el parque Washington Square. 299 00:11:48,020 --> 00:11:53,400 ♪ ♪ 300 00:11:53,400 --> 00:11:54,460 - Viejo. 301 00:11:54,460 --> 00:11:55,830 - Oye, ¿cómo estás? 302 00:11:55,830 --> 00:11:56,830 - ¿Qué tal? Me encanta la chaqueta. 303 00:11:56,830 --> 00:11:57,870 - Tengo buen gusto. 304 00:11:57,870 --> 00:12:00,540 - Oigan. Oigan, muchachos. 305 00:12:00,540 --> 00:12:01,770 NYPD. ¿Qué demonios? 306 00:12:01,770 --> 00:12:03,070 ¿Es una broma? 307 00:12:03,070 --> 00:12:05,010 ¿Qué, nos hicieron venir para nada? 308 00:12:05,010 --> 00:12:06,510 [risas] - ¡Rayos, funcionó! 309 00:12:06,510 --> 00:12:08,010 - ¡Increíble! 310 00:12:08,010 --> 00:12:09,710 - Sí. Sí, gran trabajo. Muchachos, llévenlos 311 00:12:09,710 --> 00:12:11,580 por obstrucción de la gestión gubernamental. 312 00:12:11,580 --> 00:12:12,850 - Oiga, oiga, oiga. 313 00:12:12,850 --> 00:12:13,920 Solo queremos ayudar a este tipo. 314 00:12:13,920 --> 00:12:15,150 Tranquilo, hermano. 315 00:12:15,150 --> 00:12:16,750 - No soy tu hermano, imbécil enfermo. 316 00:12:16,750 --> 00:12:18,590 Y esto no es un juego. 317 00:12:18,590 --> 00:12:20,320 Llévenselo de aquí. 318 00:12:27,330 --> 00:12:28,530 - Llegó la esposa de la víctima. 319 00:12:28,860 --> 00:12:29,900 - Está bien. 320 00:12:29,900 --> 00:12:32,030 - Tenemos 37 informes 321 00:12:32,030 --> 00:12:34,640 de hombres altos y delgados caminando por Manhattan, 322 00:12:34,640 --> 00:12:36,570 con chaquetas camufladas y capuchas, 323 00:12:36,570 --> 00:12:38,110 ninguno es el tirador. 324 00:12:38,110 --> 00:12:40,210 - [suspira] Sí. - Esto es complicado. 325 00:12:40,210 --> 00:12:41,980 - Es su momento "Yo soy Espartaco". 326 00:12:41,980 --> 00:12:44,910 Ya sabes, la manera en la que defienden lo que creen. 327 00:12:44,910 --> 00:12:46,920 - ¿Que un asesino debería quedar libre? 328 00:12:46,920 --> 00:12:48,450 - Siempre y cuando la víctima 329 00:12:48,450 --> 00:12:52,020 sea un ejecutivo de seguros adinerado, así parece. 330 00:12:53,720 --> 00:12:55,990 Sra. Andrews. 331 00:12:55,990 --> 00:12:58,490 Soy la teniente Brady. 332 00:12:58,490 --> 00:13:01,500 Lamento mucho su pérdida. 333 00:13:02,530 --> 00:13:05,500 - Todos celebran a este tipo. 334 00:13:05,500 --> 00:13:07,070 ¿Qué le pasa a la gente? 335 00:13:07,070 --> 00:13:09,440 - No sé. El mundo está muy... 336 00:13:09,440 --> 00:13:10,770 complicado. 337 00:13:10,770 --> 00:13:13,440 No puedo imaginar lo doloroso que debe ser. 338 00:13:13,440 --> 00:13:17,910 - La ironía es que mi esposo creó su éxito. 339 00:13:17,910 --> 00:13:20,650 La gente actúa como si hubiera nacido 340 00:13:20,650 --> 00:13:22,680 en la Avenida Park con cuchara de plata. 341 00:13:22,690 --> 00:13:25,020 Es de Bushwick. 342 00:13:25,020 --> 00:13:30,360 Su padre quería que fuera plomero como él y... 343 00:13:30,360 --> 00:13:34,160 le dijo que Wharton era una pérdida de tiempo. 344 00:13:34,160 --> 00:13:38,770 - Esta es una situación muy fluida y peligrosa. 345 00:13:38,770 --> 00:13:42,370 Pero si podemos averiguar por qué pasó esto, 346 00:13:42,370 --> 00:13:44,110 podremos hallar quién le hizo esto a su esposo. 347 00:13:44,110 --> 00:13:47,080 ¿Se le ocurre alguien que quisiera lastimarlo? 348 00:13:48,480 --> 00:13:50,210 - Claro que sí. 349 00:13:50,850 --> 00:13:52,850 RESIDENCIA DE LOS WALDMAN LUNES, 13 DE ENERO 350 00:13:52,850 --> 00:13:55,520 - No pueden pensar que tuve que ver con esto. 351 00:13:55,520 --> 00:13:57,090 - Usted díganoslo, Sr. Walden. 352 00:13:57,090 --> 00:13:59,290 Hasta hace tres días, era el COO de OptiShield 353 00:13:59,290 --> 00:14:00,860 cuando Logan Andrews lo despidió. 354 00:14:00,860 --> 00:14:02,590 - En nuestro trabajo se le llama "motivo". 355 00:14:02,590 --> 00:14:04,930 - Están equivocados. - ¿En serio? 356 00:14:04,930 --> 00:14:06,290 "Lastimas gente. 357 00:14:06,300 --> 00:14:07,830 Le pondré un fin de una u otra forma". 358 00:14:07,830 --> 00:14:10,200 - Jerry. - ¿Escribió eso, Sr. Walden? 359 00:14:10,200 --> 00:14:11,730 Se lo envió a Logan Andrews ayer, 360 00:14:11,730 --> 00:14:13,570 un día antes de que lo asesinaran. 361 00:14:13,570 --> 00:14:15,740 - Sí, pero juro que no lo maté. 362 00:14:15,740 --> 00:14:17,670 - ¿De qué se trata todo esto? 363 00:14:17,670 --> 00:14:20,510 - Hace poco, Logan Andrews presentó un nuevo algoritmo 364 00:14:20,510 --> 00:14:23,380 que íbamos a usar para aprobar o negar reclamaciones. 365 00:14:23,380 --> 00:14:26,010 Andrews necesitaba mi autorización. Me negué. 366 00:14:26,020 --> 00:14:27,980 - ¿Por qué? - No funcionaba. 367 00:14:27,980 --> 00:14:29,820 Cuando negaba reclamaciones, se equivocaba el 85% 368 00:14:29,820 --> 00:14:31,420 de las veces. 369 00:14:31,420 --> 00:14:33,560 Lo sabíamos. Nuestra gente identificó el problema. 370 00:14:33,560 --> 00:14:34,890 - Pues lo guardan y lo arreglan. 371 00:14:34,890 --> 00:14:37,790 - Exacto, pero Andrews, él... [suspira] 372 00:14:37,790 --> 00:14:40,060 No vio este problema como tal. 373 00:14:40,060 --> 00:14:42,030 Vio negar un número desmedido de reclamaciones 374 00:14:42,030 --> 00:14:45,300 como bueno, una manera de mejorar nuestros márgenes. 375 00:14:45,300 --> 00:14:46,870 - ¿Hace que la gente retroceda 376 00:14:46,870 --> 00:14:48,540 en vez de pelear por lo que les corresponde? 377 00:14:48,540 --> 00:14:50,640 - La mayoría de nuestros clientes 378 00:14:50,640 --> 00:14:52,710 ni siquiera sabe que puede apelar. 379 00:14:52,710 --> 00:14:55,680 Somos una empresa de $350,000 millones. 380 00:14:55,680 --> 00:14:57,980 Cuando peleamos, la gente se rinde. 381 00:14:57,980 --> 00:14:59,310 No tienen la energía. 382 00:14:59,320 --> 00:15:01,450 Para Andrews, solo era matemáticas. 383 00:15:01,450 --> 00:15:03,850 - Cuando usted no lo autorizó, él lo despidió. 384 00:15:03,850 --> 00:15:05,820 - Lo que nos lleva de nuevo al motivo. 385 00:15:05,820 --> 00:15:07,790 - No me agradaba el tipo para nada, 386 00:15:07,790 --> 00:15:09,760 pero no lo maté. 387 00:15:09,760 --> 00:15:13,530 Es más, lo necesitaba vivo para demandarlo. 388 00:15:13,530 --> 00:15:14,800 - ¿Dónde estuvo esta mañana? 389 00:15:14,800 --> 00:15:15,960 - Tenemos una casa en Old Chatham. 390 00:15:15,970 --> 00:15:17,530 Regresamos hace una hora. 391 00:15:17,530 --> 00:15:19,500 Tenemos recibos de gastos, lo que necesiten. 392 00:15:19,500 --> 00:15:20,670 - Yo estaba con él. 393 00:15:20,670 --> 00:15:22,170 Él no hizo esto. 394 00:15:25,240 --> 00:15:28,010 - Bien, confirmaremos todo eso. 395 00:15:28,010 --> 00:15:29,510 Gracias por su tiempo. 396 00:15:29,510 --> 00:15:31,450 - Atención, tenemos tres nuevos informes 397 00:15:31,450 --> 00:15:33,720 de sujetos que encajan con la descripción del sospechoso. 398 00:15:33,720 --> 00:15:36,120 Chaqueta camuflada, capucha, contextura similar. 399 00:15:36,120 --> 00:15:38,820 Hudson Yards, Tribeca, la 55 y Lex. 400 00:15:38,820 --> 00:15:40,460 - Cielos, esto es una locura. 401 00:15:40,460 --> 00:15:41,920 - La gente se viste como el tirador 402 00:15:41,920 --> 00:15:43,260 para ayudarlo a escapar. 403 00:15:43,260 --> 00:15:44,930 Nos tienen corriendo para nada. 404 00:15:44,930 --> 00:15:46,800 - Podrá ser, pero tomaría en serio la última. 405 00:15:46,800 --> 00:15:49,400 La 55 y Lex. - ¿Por qué? 406 00:15:49,400 --> 00:15:51,970 - Son las oficinas centrales de EverVita. 407 00:15:51,970 --> 00:15:54,740 - Otra empresa importante de seguros médicos. 408 00:15:54,740 --> 00:15:57,670 [música dramática] 409 00:15:57,670 --> 00:16:00,010 - ¿Qué tienes? - Estoy en eso. 410 00:16:00,010 --> 00:16:04,210 Bien, drones arriba. EverVita Plaza. 411 00:16:04,210 --> 00:16:10,490 ♪ ♪ 412 00:16:10,490 --> 00:16:12,550 - Ahí. - Tiene un arma. 413 00:16:12,560 --> 00:16:14,890 - Sospechoso a casi 20 metros de la entrada 414 00:16:14,890 --> 00:16:17,860 parado bajo esa gran escultura y está armado. 415 00:16:17,860 --> 00:16:19,460 - Entendido, teniente. Llegamos. 416 00:16:19,460 --> 00:16:26,670 ♪ ♪ 417 00:16:35,950 --> 00:16:37,210 ¡Policía! 418 00:16:37,210 --> 00:16:39,580 [disparo, vidrios estallan] 419 00:16:41,080 --> 00:16:42,280 Quédate abajo. 420 00:16:42,280 --> 00:16:43,220 ¡Abajo! 421 00:16:43,220 --> 00:16:44,520 - Policía. ¿Está bien? 422 00:16:44,520 --> 00:16:46,520 - Sí. - ¿Está bien? 423 00:16:46,520 --> 00:16:47,960 ♪ ♪ 424 00:16:47,960 --> 00:16:49,590 Vamos, vamos. 425 00:16:49,590 --> 00:16:54,200 ♪ ♪ 426 00:16:54,200 --> 00:16:57,200 - Se convoca la causa que finaliza en 1525. 427 00:16:57,200 --> 00:17:01,170 La Fiscalía vs. Ethan Weller, asesinato en primer grado. 428 00:17:01,170 --> 00:17:03,810 [aplausos y aclamaciones] 429 00:17:03,810 --> 00:17:06,040 [martillazos] - ¡Orden! 430 00:17:06,040 --> 00:17:07,640 ¡Orden en la sala! 431 00:17:07,640 --> 00:17:09,680 [martillazos] 432 00:17:09,680 --> 00:17:12,350 ¡Orden! [gente se calma] 433 00:17:12,350 --> 00:17:14,020 ¿Cómo se declara, Sr. Weller? 434 00:17:14,020 --> 00:17:16,080 - Mi cliente se declara inocente. 435 00:17:16,090 --> 00:17:17,850 - ¿Srta. Maroon? 436 00:17:17,850 --> 00:17:19,620 - La Fiscalía busca prisión preventiva, Su Señoría. 437 00:17:19,620 --> 00:17:20,820 Ethan Weller cazó 438 00:17:20,820 --> 00:17:23,160 y asesinó al CEO de OptiShield, 439 00:17:23,160 --> 00:17:25,190 Logan Andrews, un miembro prominente 440 00:17:25,190 --> 00:17:28,560 de nuestra comunidad de negocios y un amado padre, 441 00:17:28,560 --> 00:17:30,730 hijo, esposo y hermano. 442 00:17:30,730 --> 00:17:32,630 Las pruebas son contundentes. 443 00:17:32,640 --> 00:17:34,200 El asesinato se grabó. 444 00:17:34,200 --> 00:17:35,670 El tirador usaba la misma ropa 445 00:17:35,670 --> 00:17:38,170 que el acusado usaba cuando lo arrestaron. 446 00:17:38,170 --> 00:17:40,580 La policía también recuperó el arma homicida 447 00:17:40,580 --> 00:17:42,040 en la mano del acusado. 448 00:17:42,040 --> 00:17:45,010 Balística concluyó con un 100% de certeza 449 00:17:45,010 --> 00:17:47,350 que el arma tomada de la mano del acusado 450 00:17:47,350 --> 00:17:49,980 es la misma que hizo los disparos 451 00:17:49,990 --> 00:17:52,550 que terminó con la vida del Sr. Andrews. 452 00:17:52,560 --> 00:17:54,520 La policía también recuperó una portátil 453 00:17:54,520 --> 00:17:57,330 llena de las perspectivas extremistas del acusado, 454 00:17:57,330 --> 00:18:00,200 donde esencialmente declara que su objetivo 455 00:18:00,200 --> 00:18:02,330 era matar tantos ejecutivos del seguro médico 456 00:18:02,330 --> 00:18:06,030 como pudiera para generar un cambio social. 457 00:18:06,040 --> 00:18:07,670 La policía arrestó al acusado 458 00:18:07,670 --> 00:18:11,040 en el proceso de dispararle a Steven Jeffries, 459 00:18:11,040 --> 00:18:12,370 el CEO de EverVita, 460 00:18:12,380 --> 00:18:14,980 otra importante empresa de seguros médicos. 461 00:18:14,980 --> 00:18:18,080 Presentaremos cargos separados sobre ese tema en la semana. 462 00:18:18,080 --> 00:18:20,880 - Muy bien. Srta. Stratton. 463 00:18:20,880 --> 00:18:23,920 - Mi cliente acaba de graduarse de la universidad Williams. 464 00:18:23,920 --> 00:18:25,590 - Yo fui a la estatal Stony Brook. 465 00:18:25,590 --> 00:18:27,220 Vaya al punto. 466 00:18:27,220 --> 00:18:30,130 - El Sr. Weller creció en Manhattan y tiene lazos fuertes 467 00:18:30,130 --> 00:18:31,690 en la comunidad... [martillazo] 468 00:18:31,690 --> 00:18:33,530 - El acusado quedará detenido. - Su Señoría. 469 00:18:33,530 --> 00:18:35,460 - Nos ahorro tiempo, Srta. Stratton. 470 00:18:35,460 --> 00:18:36,530 - ¿Disculpe? 471 00:18:36,530 --> 00:18:38,100 - No hay nada que pueda decirme 472 00:18:38,100 --> 00:18:41,170 que me convenza de liberar a este hombre. 473 00:18:41,170 --> 00:18:44,470 [gente protesta, abuchea] 474 00:18:44,470 --> 00:18:45,540 [martillazos] 475 00:18:45,540 --> 00:18:47,740 - ¡Orden! ¡Orden en la sala! 476 00:18:47,740 --> 00:18:49,840 [martillazos] 477 00:18:49,850 --> 00:18:52,380 ¡Orden! [martillazos] 478 00:18:57,850 --> 00:18:58,020 ... 479 00:18:58,250 --> 00:19:00,790 ocenas de seguidores de Weller llenaron la corte hoy. 480 00:19:00,790 --> 00:19:02,590 - La noticia del país. - Lo sé. 481 00:19:03,390 --> 00:19:04,860 Pero--- [ríe] puede que sea el caso 482 00:19:04,860 --> 00:19:06,390 más fuerte que haya tenido. 483 00:19:06,400 --> 00:19:08,630 Tenemos más armas humeantes de las que necesito. 484 00:19:08,630 --> 00:19:09,800 - No sé. 485 00:19:09,800 --> 00:19:11,300 La ciudad ama a este chico. 486 00:19:11,300 --> 00:19:13,400 - Por ahora, pero cuando presentemos 487 00:19:13,400 --> 00:19:14,770 las pruebas... - No. 488 00:19:14,770 --> 00:19:16,240 Es más que eso, Nolan. 489 00:19:16,240 --> 00:19:17,870 Este tipo tocó algún nervio populista, 490 00:19:17,870 --> 00:19:19,410 unió a un país dividido. 491 00:19:19,410 --> 00:19:21,740 - Asesinó a un hombre a sangre fría. 492 00:19:21,740 --> 00:19:22,910 - Lo sé muy bien 493 00:19:22,910 --> 00:19:24,380 y la gente lo ama por eso. 494 00:19:24,380 --> 00:19:25,610 No pierdas eso de vista. 495 00:19:25,610 --> 00:19:26,550 [toques a la puerta] 496 00:19:26,550 --> 00:19:27,950 - Hola. 497 00:19:27,950 --> 00:19:29,680 Revisé los correos y textos de Weller 498 00:19:29,690 --> 00:19:31,090 y finalmente lo entiendo. 499 00:19:31,090 --> 00:19:33,220 - ¿Qué cosa? - Por qué Ethan Weller 500 00:19:33,220 --> 00:19:35,620 quería diezmar a la industria de seguros. 501 00:19:35,620 --> 00:19:36,890 Revisen eso. 502 00:19:41,130 --> 00:19:43,470 CORTE SUPREMA, SALA 17 MARTES, 18 DE MARZO 503 00:19:43,470 --> 00:19:45,900 - Las pruebas establecerán... 504 00:19:46,940 --> 00:19:49,070 más allá de la duda razonable 505 00:19:49,070 --> 00:19:52,210 que el acusado esperó a Logan Andrews 506 00:19:52,210 --> 00:19:54,610 afuera de su edificio de oficinas 507 00:19:54,610 --> 00:19:56,310 y lo asesinó. 508 00:19:56,850 --> 00:19:58,410 ¿La razón? 509 00:19:58,410 --> 00:20:00,850 La empresa del Sr. Andrews se negó a pagar una droga 510 00:20:00,850 --> 00:20:02,550 que el acusado creía 511 00:20:02,550 --> 00:20:05,720 ayudaría a curar el cáncer de mama terminal de su madre. 512 00:20:05,720 --> 00:20:09,920 Abogó incansablemente en su nombre. 513 00:20:09,930 --> 00:20:11,730 El departamento de reclamaciones de OptiShield 514 00:20:11,730 --> 00:20:13,430 determinó que la póliza de la Sra. Weller 515 00:20:13,430 --> 00:20:16,460 no cubría este tratamiento en particular. 516 00:20:16,470 --> 00:20:19,370 Falleció poco después... 517 00:20:19,370 --> 00:20:25,470 y el acusado estaba decidido a buscar venganza. 518 00:20:25,470 --> 00:20:27,740 En la mañana del 13 de enero, 519 00:20:27,740 --> 00:20:30,850 esperó a que llegara el Sr. Andrews 520 00:20:30,850 --> 00:20:33,110 y luego... 521 00:20:33,120 --> 00:20:37,120 con calma y metódicamente, 522 00:20:37,120 --> 00:20:39,520 le disparó y lo mató. 523 00:20:45,900 --> 00:20:47,730 - Srta. Stratton. 524 00:20:47,730 --> 00:20:50,570 - Su Señoría, la defensa elige reservar su alegato de apertura 525 00:20:50,570 --> 00:20:52,500 hasta que la fiscalía concluya. 526 00:20:54,940 --> 00:20:57,670 - Srta. Stratton, ¿nos explica por qué demoró su alegato? 527 00:20:57,670 --> 00:20:59,010 [parloteo] 528 00:20:59,010 --> 00:21:00,010 ¿Cuál es la defensa de Ethan Weller? 529 00:21:00,010 --> 00:21:02,240 - Nunca vi eso antes. 530 00:21:02,240 --> 00:21:04,980 - No sé qué esperan lograr. 531 00:21:04,980 --> 00:21:06,510 Puede esperar cuanto quiera. 532 00:21:06,520 --> 00:21:10,090 Todo el mundo sabe que Weller asesinó a Logan Andrews. 533 00:21:10,090 --> 00:21:13,690 La única defensa posible es locura. 534 00:21:13,690 --> 00:21:17,990 - Sí, ¿pero para qué esperar para decirle eso al jurado? 535 00:21:17,990 --> 00:21:19,730 - Concentrémonos en nuestro caso, 536 00:21:19,730 --> 00:21:22,360 dejemos claro que las acciones de Weller fueron intencionales, 537 00:21:22,370 --> 00:21:24,870 sabía que lo que hacía iba contra la ley. 538 00:21:24,870 --> 00:21:26,170 Si hacemos eso, 539 00:21:26,170 --> 00:21:27,240 es imposible que el jurado concluya 540 00:21:27,240 --> 00:21:29,440 que estaba loco legalmente. 541 00:21:29,440 --> 00:21:31,570 CORTE SUPREMA, SALA 17 MIÉRCOLES 19 DE MARZO 542 00:21:31,570 --> 00:21:35,340 - ¿Ese día casi atrapó dos veces al acusado? 543 00:21:35,340 --> 00:21:39,180 - Sí. Después, por suerte, lo hicimos. 544 00:21:39,180 --> 00:21:42,220 Fue... un día difícil. 545 00:21:42,220 --> 00:21:43,590 - Cada vez que confrontaba al Sr. Weller, 546 00:21:43,590 --> 00:21:46,150 ¿se identificaban como oficiales de policía? 547 00:21:46,160 --> 00:21:48,090 - Totalmente. Es requisito por ley. 548 00:21:48,090 --> 00:21:51,090 Se lo gritamos bien fuerte, le mostramos nuestras placas, 549 00:21:51,090 --> 00:21:53,130 vio las armas de servicio y huyó. 550 00:21:53,130 --> 00:21:54,860 - ¿Les pareció... [ríe] 551 00:21:54,860 --> 00:21:56,330 una respuesta razonable? 552 00:21:56,330 --> 00:21:59,770 - Si busca evadir un arresto, claro. 553 00:21:59,770 --> 00:22:01,970 - Cuando logró retener al Sr. Weller, 554 00:22:01,970 --> 00:22:04,040 ¿recuperó alguno de sus artículos personales? 555 00:22:04,040 --> 00:22:05,870 - Sí, una Glock de. 9 mm, 556 00:22:05,880 --> 00:22:08,110 que Balística confirmó era el arma homicida. 557 00:22:08,110 --> 00:22:09,740 - ¿Algo más? - Su mochila. 558 00:22:09,750 --> 00:22:12,350 Adentro, hallamos una botella de agua, un Chapstick, 559 00:22:12,350 --> 00:22:14,050 una especie de muffin de chocolate medio comido 560 00:22:14,050 --> 00:22:15,450 y una portátil. 561 00:22:15,450 --> 00:22:17,250 - ¿Revisaron el contenido de la portátil? 562 00:22:17,250 --> 00:22:18,890 - Así es. 563 00:22:18,890 --> 00:22:21,490 - Ya marcada como Prueba 24 de la fiscalía, 564 00:22:21,490 --> 00:22:24,490 una fotocopia de la portátil del acusado. 565 00:22:24,490 --> 00:22:28,260 ¿Podría leerle al jurado lo resaltado, por favor? 566 00:22:28,960 --> 00:22:30,500 "El año pasado, los estadounidenses 567 00:22:30,500 --> 00:22:32,400 "gastaron $7.5 billones 568 00:22:32,400 --> 00:22:35,340 "en salud, ¿y qué obtuvieron por ello? 569 00:22:35,340 --> 00:22:37,310 "2/3 de las quiebras en este país 570 00:22:37,310 --> 00:22:39,010 "se deben a gastos médicos, 571 00:22:39,010 --> 00:22:42,780 "porque alguien se enfermó y necesitó ayuda. 572 00:22:42,780 --> 00:22:44,210 "Pero cada vez que alguien enferma, 573 00:22:44,210 --> 00:22:46,610 "la aseguradora pierde dinero. 574 00:22:46,620 --> 00:22:49,050 "En vez de ayudar, se esconden. 575 00:22:49,050 --> 00:22:52,220 "Demoran, deniegan, defienden. 576 00:22:52,220 --> 00:22:54,190 "Su modelo de negocios está diseñado 577 00:22:54,190 --> 00:22:56,590 "para beneficiarse con el dolor humano. 578 00:22:56,590 --> 00:22:58,430 "Ahora es nuestro turno. 579 00:22:58,430 --> 00:22:59,690 "Amo a mi país. 580 00:22:59,700 --> 00:23:01,660 "No soy un hombre violento, 581 00:23:01,660 --> 00:23:03,830 "pero la historia ha demostrado que cada centímetro de EE.UU. 582 00:23:03,830 --> 00:23:08,270 "está bañado en sangre y se ganó a punta de pistola. 583 00:23:08,270 --> 00:23:10,910 "El patriotismo siempre se vio así. 584 00:23:10,910 --> 00:23:13,640 "Luchar por cada uno de nosotros para una unión más perfecta 585 00:23:13,640 --> 00:23:15,610 "nunca ha sido fácil. 586 00:23:15,610 --> 00:23:17,380 "Tampoco lo será esta vez. 587 00:23:17,380 --> 00:23:19,180 "Pero estoy preparado para vivir 588 00:23:19,180 --> 00:23:21,820 con las consecuencias de mis actos". 589 00:23:21,820 --> 00:23:23,250 - Gracias. 590 00:23:23,250 --> 00:23:25,520 Nada más. 591 00:23:25,520 --> 00:23:28,260 - Srta. Stratton. 592 00:23:28,260 --> 00:23:30,330 - Sin preguntas, Su Señoría. 593 00:23:30,330 --> 00:23:32,060 ♪ ♪ 594 00:23:32,060 --> 00:23:33,760 - La fiscalía concluye. 595 00:23:33,760 --> 00:23:36,930 - Detective Riley, puede retirarse. 596 00:23:36,930 --> 00:23:38,500 - Srta. Stratton, 597 00:23:38,500 --> 00:23:40,170 ¿está lista para presentar su alegato inicial? 598 00:23:40,170 --> 00:23:41,940 - Sí, Su Señoría. 599 00:23:41,940 --> 00:23:44,910 [música dramática] 600 00:23:44,910 --> 00:23:48,040 ♪ ♪ 601 00:23:48,040 --> 00:23:51,510 Oyeron la versión de los eventos del Sr. Price, 602 00:23:51,510 --> 00:23:54,850 y acordamos con prácticamente todo lo que dijo. 603 00:23:54,850 --> 00:23:56,580 No hay dudas 604 00:23:56,590 --> 00:24:00,520 de que Ethan Weller le disparó y mató a Logan Andrews. 605 00:24:00,520 --> 00:24:02,520 Pero hay una razón, 606 00:24:02,530 --> 00:24:06,230 una razón legal. 607 00:24:06,230 --> 00:24:09,170 Intentaba salvar vidas. 608 00:24:10,800 --> 00:24:12,370 Logan Andrews causó la muerte 609 00:24:12,370 --> 00:24:16,240 de miles de personas inocentes. 610 00:24:16,240 --> 00:24:20,040 Al negarles sus reclamaciones legítimas del seguro. 611 00:24:20,040 --> 00:24:22,540 Miles más iban a morir, 612 00:24:22,550 --> 00:24:25,380 están por morir, 613 00:24:25,380 --> 00:24:31,050 por la cruel indiferencia del Sr. Andrews 614 00:24:31,050 --> 00:24:33,990 ante la vida humana. 615 00:24:33,990 --> 00:24:39,360 Así que Ethan Weller mató a Logan Andrews 616 00:24:39,360 --> 00:24:42,700 antes de que el Sr. Andrews matara de nuevo. 617 00:24:42,700 --> 00:24:46,940 Y sus acciones son completamente y sin duda 618 00:24:46,940 --> 00:24:51,470 legales bajo las leyes de Nueva York. 619 00:24:51,470 --> 00:24:54,810 ♪ ♪ 620 00:24:54,810 --> 00:24:56,610 - Su Señoría... [suspira] 621 00:24:56,610 --> 00:24:59,110 ¿Podemos hablar en el despacho? 622 00:24:59,120 --> 00:25:01,220 Esta defensa es absurda. 623 00:25:01,220 --> 00:25:02,950 No puede permitirles continuar. 624 00:25:02,950 --> 00:25:06,020 Hará una burla de la doctrina de la defensa de otros. 625 00:25:06,020 --> 00:25:07,890 La Srta. Stratton simplemente explota 626 00:25:07,890 --> 00:25:10,660 el desdén de la sociedad hacia la industria del seguro médico 627 00:25:10,660 --> 00:25:13,460 y la fascinación de la gente por Ethan Weller. 628 00:25:13,460 --> 00:25:15,160 - El lenguaje legal relevante 629 00:25:15,160 --> 00:25:17,730 apoya las acciones de mi cliente explícitamente. 630 00:25:17,730 --> 00:25:19,470 La conducta es justificable 631 00:25:19,470 --> 00:25:21,740 si es necesaria como medida de emergencia 632 00:25:21,740 --> 00:25:25,140 para evitar daño privado o público inminente, 633 00:25:25,140 --> 00:25:26,140 que sea de tal gravedad... 634 00:25:26,140 --> 00:25:27,610 - Que supere el deseo 635 00:25:27,610 --> 00:25:30,250 de evitar el-- conocemos la ley. 636 00:25:30,250 --> 00:25:32,550 Ese lenguaje está destinado a proteger a alguien 637 00:25:32,550 --> 00:25:35,520 forzado a matar para salvar a otro ser humano 638 00:25:35,520 --> 00:25:36,920 en tiempo real. 639 00:25:36,920 --> 00:25:39,820 No hay jurisprudencia en la Tierra 640 00:25:39,820 --> 00:25:41,420 que apoye esta interpretación. 641 00:25:41,420 --> 00:25:44,460 - Mi cliente actuó para salvar vidas, 642 00:25:44,460 --> 00:25:46,630 personas que están enfermas y morirán 643 00:25:46,630 --> 00:25:49,030 porque las abandonó el sistema de salud del país. 644 00:25:49,030 --> 00:25:51,030 No hay nada en el lenguaje legal 645 00:25:51,030 --> 00:25:53,300 que requiera que las personas que salvó 646 00:25:53,300 --> 00:25:55,440 deban estar sentadas a su lado 647 00:25:55,440 --> 00:25:56,710 en el momento que actuó por ellas. 648 00:25:56,710 --> 00:25:58,540 - Su Señoría, no hay ninguna base 649 00:25:58,540 --> 00:26:01,480 en la ley o lógica que pueda apoyar esta defensa. 650 00:26:01,480 --> 00:26:04,210 - Bien, basta. Lo entiendo. 651 00:26:04,210 --> 00:26:05,510 La ley no se redactó 652 00:26:05,510 --> 00:26:07,050 con este tipo de patrón en mente. 653 00:26:07,050 --> 00:26:08,550 - Exacto. Gracias. 654 00:26:08,550 --> 00:26:10,120 - Pero permitiré que la Srta. Stratton 655 00:26:10,120 --> 00:26:13,020 avance con su defensa. 656 00:26:13,020 --> 00:26:14,290 - ¿Su Señoría? 657 00:26:14,290 --> 00:26:15,760 - Depende del jurado determinar 658 00:26:15,760 --> 00:26:19,160 si esto es absurdo, Sr. Price, no de usted. 659 00:26:22,670 --> 00:26:25,230 - Este juicio nos está matando, Nick. 660 00:26:25,230 --> 00:26:28,500 Esta payasa, Stratton, sostuvo que Logan Andrews, 661 00:26:28,500 --> 00:26:31,140 un CEO de una empresa de Fortune 500, 662 00:26:31,140 --> 00:26:33,980 mató a miles de inocentes. 663 00:26:33,980 --> 00:26:36,040 Lo que significa, que como CEO 664 00:26:36,050 --> 00:26:37,380 de un seguro médico, 665 00:26:37,380 --> 00:26:39,150 yo también maté a miles de personas, 666 00:26:39,150 --> 00:26:40,320 al igual que Mark y David. 667 00:26:40,320 --> 00:26:41,650 - Somos todos asesinos en serie. 668 00:26:41,650 --> 00:26:44,590 Esto es absurdo. - Claro que lo es. 669 00:26:44,590 --> 00:26:46,820 Pero el juez cree que el jurado debe decidir 670 00:26:46,820 --> 00:26:48,360 si la defensa es válida o no. 671 00:26:48,360 --> 00:26:50,190 - Investigué a este juez. 672 00:26:50,190 --> 00:26:52,360 Ha donado a siete políticos 673 00:26:52,360 --> 00:26:55,860 en los últimos cinco años, todos socialistas declarados. 674 00:26:55,870 --> 00:26:57,700 - Y tiene derecho a hacerlo. 675 00:26:57,700 --> 00:26:59,730 Pero no están equivocados. Conozco al juez Moscatello. 676 00:26:59,740 --> 00:27:01,400 Es bastante progresista. 677 00:27:01,400 --> 00:27:03,610 - ¿Nos están juzgando a todos? - Sí, ¿y para qué? 678 00:27:03,610 --> 00:27:05,210 ¿Porque tuvimos la audacia 679 00:27:05,210 --> 00:27:07,580 de hacer dinero a nuestros accionistas? 680 00:27:07,580 --> 00:27:10,450 Este juez y esta abogada básicamente 681 00:27:10,450 --> 00:27:13,980 le dicen al mundo que está bien cazarnos 682 00:27:13,980 --> 00:27:16,280 como un montón de faisanes. 683 00:27:16,290 --> 00:27:20,290 - Entiendo lo que dicen, pero no es tan simple. 684 00:27:21,820 --> 00:27:23,890 NUNCA DIGAS QUE SÍ 685 00:27:24,960 --> 00:27:26,590 - Este libro es una locura. 686 00:27:26,600 --> 00:27:28,600 - Superventas. 687 00:27:28,600 --> 00:27:31,370 O sea que tenemos un problema. 688 00:27:31,370 --> 00:27:32,870 La gente está enojada. 689 00:27:32,870 --> 00:27:35,900 Buscan cualquier cosa para justificar su rabia. 690 00:27:35,910 --> 00:27:38,970 - Acabo de hablar con Stratton. 691 00:27:38,970 --> 00:27:41,780 Está abierta a un acuerdo. 692 00:27:41,780 --> 00:27:43,480 - Espera, ¿te llamó a ti 693 00:27:43,480 --> 00:27:44,480 para...? - No, la llamé yo. 694 00:27:44,480 --> 00:27:45,810 Nos conocemos hace años. 695 00:27:45,820 --> 00:27:47,720 Es adorable. Y es muy buena abogada. 696 00:27:47,720 --> 00:27:50,250 - ¿Por qué consideraríamos un acuerdo? 697 00:27:50,250 --> 00:27:52,790 Su cliente asesinó a un hombre inocente. 698 00:27:52,790 --> 00:27:54,320 [mofándose] Está grabado en video. 699 00:27:54,320 --> 00:27:55,660 Todo el maldito país lo vio. 700 00:27:55,660 --> 00:27:57,660 - Sí, nadie parece muy molesto al respecto. 701 00:27:57,660 --> 00:27:59,360 - Ese no es nuestro problema. 702 00:27:59,360 --> 00:28:01,900 - Salvo que lo es. Significa que podríamos perder. 703 00:28:01,900 --> 00:28:04,070 - Es una visión bastante insensible, Nick. 704 00:28:04,070 --> 00:28:05,370 - O pragmática. 705 00:28:05,370 --> 00:28:06,900 - No podemos... [suspira] 706 00:28:06,900 --> 00:28:09,740 exagerar ante el estatus de héroe popular de Weller. 707 00:28:09,740 --> 00:28:13,040 Eso es todo ruido, tontería de las redes. 708 00:28:13,040 --> 00:28:15,780 Sin mencionar a Logan Andrews que es la víctima. 709 00:28:15,780 --> 00:28:17,410 Merece justicia. 710 00:28:17,410 --> 00:28:19,050 Al igual que su esposa, sus hijos, amigos y colegas. 711 00:28:19,050 --> 00:28:21,820 - No hablamos de un santo, Nolan. 712 00:28:21,820 --> 00:28:24,750 El tipo dirigía una empresa desalmada que lo enriqueció. 713 00:28:24,750 --> 00:28:27,390 - ¿Y qué, merecía morir? - No, claro que no. 714 00:28:27,390 --> 00:28:28,890 Solo digo... 715 00:28:28,890 --> 00:28:30,590 que eso está en la mente del jurado. 716 00:28:30,590 --> 00:28:32,830 - Digamos que estaba consumido 717 00:28:32,830 --> 00:28:36,130 por maximizar las ganancias. No solo es legal, 718 00:28:36,130 --> 00:28:38,500 sino que se espera de alguien que dirige una empresa así. 719 00:28:38,500 --> 00:28:40,000 - Pero la manera en que OptiShield 720 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 trató a la madre de Ethan Weller fue despreciable. 721 00:28:42,000 --> 00:28:43,840 - Son temas de negocios, Sam. - No, pero es... 722 00:28:43,840 --> 00:28:46,010 - No, no, no tiene relación legal en el caso. 723 00:28:46,010 --> 00:28:50,050 No litigamos si la industria es justa o benevolente 724 00:28:50,050 --> 00:28:52,050 o sobre si Andrews era un bastardo sin corazón. 725 00:28:52,050 --> 00:28:55,750 Litigamos sobre si Ethan Weller lo asesinó. 726 00:28:55,750 --> 00:28:56,850 - Tienes razón. 727 00:28:56,850 --> 00:28:58,490 Pero Sam también. 728 00:28:58,490 --> 00:29:00,660 Esta oleada de enojo no pasó de un momento a otro. 729 00:29:00,660 --> 00:29:02,720 Se está gestando hace mucho. 730 00:29:02,730 --> 00:29:04,960 Las personas están cansadas de ser derrotadas 731 00:29:04,960 --> 00:29:07,860 por estas empresas enormes, cansadas de que les digan: 732 00:29:07,860 --> 00:29:09,500 "No vamos a pagar eso que necesitas 733 00:29:09,500 --> 00:29:11,000 para estar saludable". 734 00:29:11,000 --> 00:29:13,900 Mientras tanto, las primas siguen subiendo. 735 00:29:13,900 --> 00:29:16,240 Algunas de estas personas están entre tu jurado. 736 00:29:16,240 --> 00:29:17,810 Te lo aseguro. 737 00:29:17,810 --> 00:29:20,380 ¿En serio queremos arriesgarnos 738 00:29:20,380 --> 00:29:22,810 a que un asesino salga libre? 739 00:29:22,810 --> 00:29:26,610 ¿Intentar contrarrestar esta tormenta política? 740 00:29:26,620 --> 00:29:28,550 - Sí. 741 00:29:28,550 --> 00:29:31,790 Hacer un acuerdo es lavarse las manos. 742 00:29:31,790 --> 00:29:35,290 Debemos dejar de preocuparnos por la política 743 00:29:35,290 --> 00:29:36,420 y presentar nuestro caso. 744 00:29:36,430 --> 00:29:37,930 Es tan simple como eso, 745 00:29:37,930 --> 00:29:40,230 y confío en que el jurado elegirá seguir la ley. 746 00:29:40,230 --> 00:29:41,660 ♪ ♪ 747 00:29:41,660 --> 00:29:45,130 - Admiro tu optimismo. 748 00:29:45,130 --> 00:29:47,840 No lo comparto necesariamente. 749 00:29:47,840 --> 00:29:52,070 Pero si lo crees firmemente, llévalo hasta el final. 750 00:29:52,070 --> 00:29:54,810 Pero que quede bien claro. 751 00:29:54,810 --> 00:29:57,280 Necesitamos una condena. 752 00:29:57,280 --> 00:30:01,380 ♪ ♪ 753 00:30:10,860 --> 00:30:12,960 - En su libro habla mucho sobre las tres D. 754 00:30:13,860 --> 00:30:16,430 ¿Puede decirle al jurado qué significa eso? 755 00:30:16,430 --> 00:30:17,930 - Demorar, denegar, defender. 756 00:30:17,930 --> 00:30:19,500 En esencia, estas tres palabras 757 00:30:19,500 --> 00:30:21,870 definen el modelo de negocios de OptiShield. 758 00:30:21,870 --> 00:30:24,540 - Según su investigación exhaustiva en este campo, 759 00:30:24,540 --> 00:30:26,570 ¿podría dar un aproximado 760 00:30:26,580 --> 00:30:28,140 de cuánta gente murió 761 00:30:28,140 --> 00:30:29,980 como resultado de esta práctica de negocios? 762 00:30:29,980 --> 00:30:32,380 - Objeción. Exige especulación. - No ha lugar. 763 00:30:32,380 --> 00:30:33,780 - Señoría, es la mismísima definición 764 00:30:33,780 --> 00:30:35,450 de una pregunta especulativa. 765 00:30:35,450 --> 00:30:36,990 - Siéntese, Sr. Price. 766 00:30:38,090 --> 00:30:39,550 Continúe, por favor. 767 00:30:39,560 --> 00:30:40,760 - En base al modelo estadístico 768 00:30:40,760 --> 00:30:42,290 que hice con mis coautores, 769 00:30:42,290 --> 00:30:44,930 ambos científicos informáticos del MIT, 770 00:30:44,930 --> 00:30:51,030 el número, hasta hace dos días, es 46,456 771 00:30:51,030 --> 00:30:53,270 en los Estados Unidos. - Para dejarlo claro, 772 00:30:53,270 --> 00:30:58,010 ¿46,456 personas murieron por las demoras y rechazos 773 00:30:58,010 --> 00:31:01,180 de OptiShield con relación al seguro? 774 00:31:01,180 --> 00:31:03,010 [se mofa suave] O sea que 775 00:31:03,010 --> 00:31:05,410 si OptiShield aprobara las solicitudes legítimas 776 00:31:05,410 --> 00:31:07,080 de sus clientes, 777 00:31:07,080 --> 00:31:09,420 que claramente están cubiertas en la póliza de seguro, 778 00:31:09,420 --> 00:31:14,690 ¿habría 46,456 personas más caminando en el mundo 779 00:31:14,690 --> 00:31:16,830 en este mismo momento? 780 00:31:16,830 --> 00:31:18,060 - Correcto. 781 00:31:20,260 --> 00:31:22,260 - Nada más. 782 00:31:22,260 --> 00:31:23,930 - Sr. Weiss. 783 00:31:23,930 --> 00:31:28,500 A pesar de toda la investigación que realizó, 784 00:31:28,500 --> 00:31:31,770 debe admitir que es imposible, de hecho, 785 00:31:31,770 --> 00:31:34,210 determinar si alguien podría vivir o morir 786 00:31:34,210 --> 00:31:37,580 en base a las políticas de un ejecutivo de seguros. 787 00:31:37,580 --> 00:31:39,180 - Quizá de manera individual. 788 00:31:39,180 --> 00:31:42,120 Pero estadísticamente, si analiza las probabilidades, 789 00:31:42,120 --> 00:31:44,750 es posible llegar a un estimado razonable. 790 00:31:44,750 --> 00:31:47,620 - ¿Entonces es más teórico que real? 791 00:31:47,620 --> 00:31:49,560 ¿Y este número que nos dio, 792 00:31:49,560 --> 00:31:54,460 46,456 es una suposición? 793 00:31:54,460 --> 00:31:57,000 - Una muy bien fundamentada de tres expertos dedicados 794 00:31:57,000 --> 00:32:00,040 y muy capacitados para usar modelos matemáticos 795 00:32:00,040 --> 00:32:03,100 que incorporan amplios datos científicos y médicos. 796 00:32:03,110 --> 00:32:05,770 - ¿Y estas personas sin nombre que dice que están muertas, 797 00:32:05,780 --> 00:32:08,610 nunca se conocieron 798 00:32:08,610 --> 00:32:11,650 o hablaron con Logan Andrews? 799 00:32:11,650 --> 00:32:13,280 - Probablemente no. 800 00:32:13,280 --> 00:32:15,150 - Entonces la idea de que Logan Andrews las mató 801 00:32:15,150 --> 00:32:17,150 no tiene ningún sentido. 802 00:32:17,150 --> 00:32:18,920 Es literalmente imposible. 803 00:32:18,920 --> 00:32:19,920 - Objeción. 804 00:32:19,920 --> 00:32:22,060 - Ha lugar. 805 00:32:25,730 --> 00:32:27,730 - Nada más. 806 00:32:33,170 --> 00:32:34,840 - Mi padre murió cuando tenía dos años, 807 00:32:34,840 --> 00:32:37,970 así que mi madre me crio sola. 808 00:32:37,970 --> 00:32:42,080 No veníamos de una familia adinerada ni nada de eso. 809 00:32:42,080 --> 00:32:44,550 Solía bromear mucho y decirme que mi herencia 810 00:32:44,550 --> 00:32:45,880 era un buen trabajo ético 811 00:32:45,880 --> 00:32:48,180 y una mala calificación crediticia. 812 00:32:48,180 --> 00:32:51,120 Pero la verdad es que fue muy difícil para ella. 813 00:32:51,120 --> 00:32:54,220 Mucha gente en su posición se habría quebrado. 814 00:32:54,220 --> 00:32:56,160 Ella halló una manera de hacerlo funcionar. 815 00:32:56,160 --> 00:32:59,260 Tenía dos trabajos, me envió a dos escuelas buenas, 816 00:32:59,260 --> 00:33:01,530 se aseguró de que tuviera ropa decente. 817 00:33:01,530 --> 00:33:04,270 Nada muy elegante, pero... 818 00:33:04,270 --> 00:33:06,300 Me envió a campamentos de verano. 819 00:33:07,740 --> 00:33:09,970 Era una madre increíble. 820 00:33:09,970 --> 00:33:12,040 - Cuando se enteró de que le diagnosticaron 821 00:33:12,040 --> 00:33:15,740 cáncer de mama metastásico, ¿recuerda su respuesta? 822 00:33:15,750 --> 00:33:19,210 - Juré luchar por ella tan duro como ella había luchado por mí. 823 00:33:19,220 --> 00:33:22,420 Leí todo lo que pude hallar sobre la enfermedad, 824 00:33:22,420 --> 00:33:26,120 la llevé a todas sus citas, presioné para el mejor cuidado. 825 00:33:26,120 --> 00:33:29,090 - ¿Qué recomendó su oncóloga, la Dra. Ellen Flom? 826 00:33:29,090 --> 00:33:32,390 - Una droga llamada sacituzumab govitecan. 827 00:33:32,400 --> 00:33:33,330 - ¿Por qué? 828 00:33:33,330 --> 00:33:34,760 - Porque es la mejor terapia 829 00:33:34,760 --> 00:33:36,600 para su tipo específico de cáncer. 830 00:33:36,600 --> 00:33:38,130 - ¿La Dra. Flom creía 831 00:33:38,130 --> 00:33:40,240 que esta terapia extendería la vida de su madre? 832 00:33:40,240 --> 00:33:43,100 - Sí, y solo esta terapia. 833 00:33:43,110 --> 00:33:45,010 - ¿Su madre recibió esta terapia? 834 00:33:45,010 --> 00:33:48,080 - No. OptiShield se negó a aprobarla. 835 00:33:48,080 --> 00:33:51,910 - ¿Aunque es legal y la FDA la aprobó? 836 00:33:51,910 --> 00:33:53,180 - Sí. 837 00:33:53,180 --> 00:33:54,220 - ¿Cuál fue su razón? 838 00:33:54,220 --> 00:33:55,650 - No me dieron una. 839 00:33:55,650 --> 00:33:57,550 Y me dijeron que no necesitaban dármela. 840 00:33:57,550 --> 00:33:58,920 Solo la denegaron. 841 00:33:58,920 --> 00:34:00,120 - ¿Por qué cree que dijeron que no? 842 00:34:00,120 --> 00:34:02,120 - Objeción. Exige especulación. 843 00:34:02,120 --> 00:34:03,530 - No ha lugar. 844 00:34:03,530 --> 00:34:05,630 - Su Señoría, ¿cómo puede saberlo el acusado? 845 00:34:05,630 --> 00:34:07,300 - No ha lugar. 846 00:34:07,300 --> 00:34:10,270 [música de suspenso] 847 00:34:10,270 --> 00:34:13,600 ¿Por qué cree que OptiShield dijo que no? 848 00:34:13,600 --> 00:34:15,670 - Es obvio, ¿cierto? 849 00:34:15,670 --> 00:34:18,010 Porque la droga es cara. 850 00:34:18,010 --> 00:34:21,740 Cuesta casi $20,000 por ciclo. 851 00:34:21,740 --> 00:34:23,980 - ¿Y cuánto dura un ciclo? 852 00:34:23,980 --> 00:34:25,580 - Poco menos de un mes. 853 00:34:25,580 --> 00:34:29,180 Idealmente se hace durante un par de años, quizá más. 854 00:34:29,190 --> 00:34:33,460 No hace falta decir que no teníamos ese tipo de dinero. 855 00:34:33,460 --> 00:34:36,120 Le rogué a OptiShield que aprobara este tratamiento. 856 00:34:36,130 --> 00:34:37,830 Envié 22 correos, 857 00:34:37,830 --> 00:34:39,790 hablé con 13 ejecutivos distintos, 858 00:34:39,800 --> 00:34:41,860 incluyendo a Logan Andrews. 859 00:34:41,860 --> 00:34:43,030 Esperé en el vestíbulo de su oficina 860 00:34:43,030 --> 00:34:45,470 durante ocho días hasta que lo vi. 861 00:34:45,470 --> 00:34:46,670 - ¿Y qué pasó? 862 00:34:46,670 --> 00:34:48,370 - Me presenté, 863 00:34:48,370 --> 00:34:51,540 le conté sobre mi madre, que necesitaba esto. 864 00:34:51,540 --> 00:34:55,340 Solo me miró y dijo: "Llego tarde a una reunión". 865 00:34:57,250 --> 00:35:01,720 - ¿Cuándo falleció su madre, Sr. Weller? 866 00:35:01,720 --> 00:35:05,820 - Hace... siete meses. 867 00:35:05,820 --> 00:35:08,090 Cerca de ocho, supongo. 868 00:35:08,090 --> 00:35:10,060 - ¿Tuvo tiempo de enterrarla? 869 00:35:10,060 --> 00:35:12,760 - Cremación. Eso pidió. 870 00:35:14,630 --> 00:35:17,270 Esparcí sus cenizas en Orchard Beach. 871 00:35:17,270 --> 00:35:19,730 A ella le encantaba esa playa. Ella... 872 00:35:19,740 --> 00:35:22,400 [música sombría tensa] 873 00:35:22,410 --> 00:35:24,670 "La única playa pública en el Bronx". 874 00:35:24,670 --> 00:35:26,370 Eso solía decir. 875 00:35:26,380 --> 00:35:31,650 ♪ ♪ 876 00:35:31,650 --> 00:35:32,810 [suspira suavemente] 877 00:35:32,820 --> 00:35:35,980 "Somos gente de playa pública. 878 00:35:35,990 --> 00:35:38,650 No lo olvides". 879 00:35:38,650 --> 00:35:41,920 - ¿Cree que su madre estaría viva 880 00:35:41,920 --> 00:35:43,530 si hubiera recibido esta droga? 881 00:35:43,530 --> 00:35:45,660 - Objeción. - No ha lugar. 882 00:35:45,660 --> 00:35:47,700 - Su Señoría, el acusado no es doctor. 883 00:35:47,700 --> 00:35:50,570 - No ha lugar. 884 00:35:50,570 --> 00:35:51,530 ¿Sr. Weller? 885 00:35:51,530 --> 00:35:53,440 ♪ ♪ 886 00:35:53,440 --> 00:35:56,310 - Claro, sí, creo que mi mamá estaría viva. 887 00:35:59,080 --> 00:36:01,240 - Nada más, Su Señoría. 888 00:36:01,240 --> 00:36:02,610 - Sr. Price. 889 00:36:02,610 --> 00:36:06,720 ♪ ♪ 890 00:36:06,720 --> 00:36:10,090 - Logan Andrews nunca conoció a su madre 891 00:36:10,090 --> 00:36:12,890 y no estaba cerca de ella cuando falleció. 892 00:36:12,890 --> 00:36:14,220 - Correcto. 893 00:36:14,220 --> 00:36:15,960 - Su madre murió por causas naturales, 894 00:36:15,960 --> 00:36:17,990 complicaciones debidas a un cáncer de mama metastásico. 895 00:36:17,990 --> 00:36:19,630 - Sí. - Así que Logan Andrews 896 00:36:19,630 --> 00:36:20,830 no mató a su madre. 897 00:36:20,830 --> 00:36:22,400 Solo trabajaba para una empresa 898 00:36:22,400 --> 00:36:26,530 que denegó su solicitud de una droga experimental. 899 00:36:26,540 --> 00:36:30,410 - Obviamente no le disparó ni la apuñaló, si eso sugiere. 900 00:36:30,410 --> 00:36:32,270 - Gracias. - Pero sus políticas, 901 00:36:32,270 --> 00:36:33,680 su negativa a pagar 902 00:36:33,680 --> 00:36:35,580 ciertos tipos de terapias, eso la mató. 903 00:36:35,580 --> 00:36:37,380 Eligió el dinero sobre su vida. 904 00:36:37,380 --> 00:36:40,050 - Gracias. Respondió la pregunta. 905 00:36:40,050 --> 00:36:41,480 - ¿Puedo terminar, Su Señoría? 906 00:36:41,480 --> 00:36:43,020 - Su Señoría... - Tiene derecho a terminar. 907 00:36:43,020 --> 00:36:44,120 - Su Señoría. 908 00:36:44,120 --> 00:36:45,860 - Tiene derecho a terminar. 909 00:36:46,760 --> 00:36:48,290 Adelante. 910 00:36:48,290 --> 00:36:51,690 - Miles de personas murieron por esto. 911 00:36:51,690 --> 00:36:53,760 Así que elegí hacer algo al respecto. 912 00:36:53,760 --> 00:36:55,360 Porque si no lo hacía, 913 00:36:55,360 --> 00:36:58,030 incluso más personas serían abandonadas a su muerte. 914 00:36:58,030 --> 00:37:01,340 No iba a permitirlo. 915 00:37:01,340 --> 00:37:03,770 Elegí pelear por toda la gente trabajadora 916 00:37:03,770 --> 00:37:06,810 que es ignorada por estas corporaciones. 917 00:37:08,740 --> 00:37:11,850 Yo hice esto, sí. 918 00:37:11,850 --> 00:37:13,420 Lo hice. 919 00:37:15,650 --> 00:37:18,090 Y aceptaré cualquier castigo 920 00:37:18,090 --> 00:37:20,360 que crean apropiado. 921 00:37:34,840 --> 00:37:37,340 - ¿Tiene un minuto? 922 00:37:37,340 --> 00:37:41,340 Sé que habló con Nick sobre un posible acuerdo. 923 00:37:41,340 --> 00:37:43,280 - Y usted me mandó al infierno educadamente. 924 00:37:43,280 --> 00:37:46,480 - [ríe] Quizá podamos volver a considerar esa idea. 925 00:37:46,480 --> 00:37:49,390 - Lo siento, esa puerta se cerró. 926 00:37:50,350 --> 00:37:52,050 - Homicidio en segundo grado. 927 00:37:52,050 --> 00:37:55,060 Recomendaré una condena de 15 años. 928 00:37:55,060 --> 00:37:56,590 - Acaba de ver al jurado. 929 00:37:56,590 --> 00:37:58,390 La mitad está lista para tomar una horca 930 00:37:58,390 --> 00:38:00,530 y unirse a la revolución. 931 00:38:00,530 --> 00:38:03,230 A menos que esté dispuesto a desestimar el caso, 932 00:38:03,230 --> 00:38:05,330 seguiremos hasta el veredicto. 933 00:38:22,220 --> 00:38:24,650 - Aún sin veredicto. 934 00:38:24,650 --> 00:38:25,520 Pero... 935 00:38:25,520 --> 00:38:26,520 [inhala profundamente] 936 00:38:26,520 --> 00:38:28,490 No me siento genial. 937 00:38:28,490 --> 00:38:31,630 Y el jurado ha estado haciendo muchas preguntas. 938 00:38:31,630 --> 00:38:32,930 - Mm. 939 00:38:32,930 --> 00:38:34,130 - [ríe] Preocupantes. 940 00:38:34,130 --> 00:38:36,570 - ¿Por ejemplo? - Eh... 941 00:38:38,230 --> 00:38:39,730 "¿Podemos absolverlo aunque 942 00:38:39,740 --> 00:38:43,670 no creemos que Logan Andrews haya matado a alguien?". 943 00:38:43,670 --> 00:38:46,670 "¿La persona salvada por las acciones del acusado 944 00:38:46,680 --> 00:38:49,540 tiene que estar presente en el momento del tiroteo?". 945 00:38:49,550 --> 00:38:53,280 Y unas diez más similares. 946 00:38:53,280 --> 00:38:56,250 Y las respuestas del juez fueron sorprendentes. 947 00:38:56,250 --> 00:38:59,150 Prácticamente le ruega al jurado ignorar la ley 948 00:38:59,160 --> 00:39:03,530 y cito: "Sigan su conciencia colectiva". 949 00:39:04,690 --> 00:39:06,190 Deberíamos presentar una moción 950 00:39:06,200 --> 00:39:07,700 para que saquen al juez Moscatello. 951 00:39:07,700 --> 00:39:10,030 - Nunca admitirá que está sesgado. 952 00:39:10,030 --> 00:39:11,570 Y si lo hace, ¿entonces qué? 953 00:39:11,570 --> 00:39:14,170 ¿Vamos a juicio de nuevo con un juez nuevo? 954 00:39:14,170 --> 00:39:16,940 - Me parece bien. [ríe] 955 00:39:16,940 --> 00:39:19,270 Para entonces, las masas desencantadas 956 00:39:19,280 --> 00:39:23,680 se habrán pasado a otra causa o industria. 957 00:39:24,510 --> 00:39:27,220 - ¿Quieres otra oportunidad? 958 00:39:27,220 --> 00:39:30,220 - No, solo pienso... 959 00:39:30,220 --> 00:39:31,220 [suspira] 960 00:39:31,220 --> 00:39:34,120 - ¿Piensas qué? 961 00:39:34,120 --> 00:39:37,130 - Que quizá subestimé 962 00:39:37,130 --> 00:39:40,230 cuán fuerte era la corriente aquí. 963 00:39:40,230 --> 00:39:42,960 [música dramática suave] 964 00:39:42,970 --> 00:39:45,000 - ¿Aún podemos ganar? 965 00:39:45,000 --> 00:39:46,470 - Quizá. 966 00:39:46,470 --> 00:39:49,900 Si la gente aún cree en la ley. 967 00:39:49,910 --> 00:39:52,870 ♪ ♪ 968 00:39:52,880 --> 00:39:54,610 - Bueno... 969 00:39:54,610 --> 00:39:57,610 pase lo que pase deberemos vivir con nuestra decisión. 970 00:39:57,610 --> 00:39:59,380 - ¿Quieres decir mi decisión? 971 00:39:59,380 --> 00:40:02,150 - No, nuestra decisión. 972 00:40:02,150 --> 00:40:09,560 ♪ ♪ 973 00:40:11,990 --> 00:40:13,700 - Cual sea la decisión del jurado, 974 00:40:13,700 --> 00:40:17,600 les insto a conservar la calma y a ser respetuosos. 975 00:40:17,600 --> 00:40:19,800 No toleraré exabruptos. 976 00:40:19,800 --> 00:40:24,070 Los que violen la ley serán acusados de desacato. 977 00:40:24,070 --> 00:40:26,010 ¿Entendido? 978 00:40:27,240 --> 00:40:31,180 Sra. Presidenta del jurado, ¿llegaron a un veredicto? 979 00:40:31,180 --> 00:40:33,550 - Sí, Su Señoría. 980 00:40:33,550 --> 00:40:37,450 En el asunto del pueblo de Nueva York contra Ethan Weller 981 00:40:37,450 --> 00:40:40,260 por el cargo de asesinato en primer grado... 982 00:40:41,760 --> 00:40:44,160 hallamos al acusado... 71173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.