Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,590 --> 00:00:05,120
...
2
00:00:05,120 --> 00:00:06,590
n el sistema de justicia
criminal,
3
00:00:07,220 --> 00:00:08,890
pueblo está representado
4
00:00:08,890 --> 00:00:10,630
dos grupos separados,
pero igualmente importantes:
5
00:00:10,630 --> 00:00:12,530
policía,
que investiga los delitos
6
00:00:12,530 --> 00:00:15,730
os fiscales, que procesan
a los delincuentes.
7
00:00:15,730 --> 00:00:17,630
as son sus historias.
8
00:00:18,400 --> 00:00:20,640
- En cuanto el precio
de la acción deje de moverse,
9
00:00:20,640 --> 00:00:21,940
comenzarán a agitarse.
10
00:00:21,940 --> 00:00:24,170
No funciona así, gente.
11
00:00:24,170 --> 00:00:26,040
Es hora de comportarse
como adultos
12
00:00:26,040 --> 00:00:28,240
y ver el panorama general.
13
00:00:28,240 --> 00:00:30,650
Lo sé. El Q1 no estuvo genial.
14
00:00:30,650 --> 00:00:31,780
Resulta...
15
00:00:31,780 --> 00:00:33,980
que no soy
el hada de los dientes.
16
00:00:33,980 --> 00:00:36,420
dio policial indistinta]
17
00:00:38,020 --> 00:00:39,690
- ¿De verdad crees
que Jalen está enfermo,
18
00:00:39,690 --> 00:00:41,220
o solo quería faltar
19
00:00:41,220 --> 00:00:43,760
a la reunión de CompStat
más larga de la historia?
20
00:00:43,760 --> 00:00:45,130
- [ríe] No, está enfermo.
21
00:00:45,130 --> 00:00:47,200
El grandote se emborrachó.
22
00:00:47,200 --> 00:00:48,760
Espera un escáner de pecho,
pero naturalmente,
23
00:00:48,760 --> 00:00:52,430
no pueden verlo hasta 2028,
así que su única alternativa
24
00:00:52,440 --> 00:00:54,400
es esperar en Emergencias
11 horas.
25
00:00:54,400 --> 00:00:56,300
- Así es el juego.
- Ajá.
26
00:00:56,310 --> 00:00:59,270
Para mi esposa,
estoy al borde de la muerte.
27
00:00:59,280 --> 00:01:01,210
Ahora quiere que me haga
un escaneo de calcio
28
00:01:01,210 --> 00:01:03,880
de última tecnología
en el corazón.
29
00:01:03,880 --> 00:01:05,280
Que es gratis en mi red,
30
00:01:05,280 --> 00:01:08,280
pero si es fuera de ella,
sale como en $350.
31
00:01:08,280 --> 00:01:10,220
- ¿Vas a pagar $350?
32
00:01:10,220 --> 00:01:11,850
- Solo para que mi esposa
deje de molestarme.
33
00:01:11,850 --> 00:01:12,950
Así es.
34
00:01:12,960 --> 00:01:14,220
- Qué linda dinámica.
35
00:01:14,220 --> 00:01:16,320
- [ríe]
- Me alegra por ustedes.
36
00:01:16,330 --> 00:01:18,390
- Márgenes saludables,
ganancias saludables,
37
00:01:18,390 --> 00:01:20,330
precio de acción saludable.
38
00:01:20,330 --> 00:01:23,630
Eso, más el valor
incrementado de A&E.
39
00:01:24,630 --> 00:01:27,240
Rayos, quizá
soy el hada de los dientes.
40
00:01:27,240 --> 00:01:29,540
Bien, llegué.
Te veo en un minuto.
41
00:01:29,540 --> 00:01:31,470
[disparo]
42
00:01:31,870 --> 00:01:33,110
[gritos]
43
00:01:33,110 --> 00:01:34,880
[se ahoga]
44
00:01:34,880 --> 00:01:40,250
♪
45
00:01:40,950 --> 00:01:42,650
[jadea]
46
00:01:42,650 --> 00:01:46,020
- Todas las unidades, paren
el tráfico, 10-10, 10-10.
47
00:01:46,020 --> 00:01:48,090
Múltiples avisos de disparos.
48
00:01:48,090 --> 00:01:49,490
Víctima de herida de bala,
49
00:01:49,490 --> 00:01:51,360
oficinas centrales
de OptiShield.
50
00:01:51,360 --> 00:01:54,060
La 49 entre Park y Lex.
51
00:01:54,060 --> 00:01:56,870
- ¿La aseguradora?
- Sí.
52
00:01:56,870 --> 00:01:57,870
- Está aquí cerca.
53
00:01:57,870 --> 00:01:59,330
[sirena ululando]
54
00:01:59,340 --> 00:02:01,300
- 2-7, llegaremos al 10-10
en 20 segundos.
55
00:02:01,300 --> 00:02:03,370
Oficiales de civil
respondiendo.
56
00:02:03,370 --> 00:02:05,570
♪ ♪
57
00:02:05,570 --> 00:02:08,710
�sica dramática]
58
00:02:08,710 --> 00:02:15,580
♪
59
00:02:51,350 --> 00:02:52,550
- NYPD. Muévanse.
- Atrás, atrás.
60
00:02:52,560 --> 00:02:54,090
Dejen lugar.
- Policía. Muévanse.
61
00:02:54,090 --> 00:02:56,290
- Policía.
62
00:02:56,290 --> 00:02:57,860
- Central, 10-10 confirmado.
63
00:02:57,860 --> 00:03:01,030
Hombre blanco, unos 50 años.
Disparo al pecho.
64
00:03:01,030 --> 00:03:03,100
[música tensa]
65
00:03:03,100 --> 00:03:04,970
Falleció.
66
00:03:04,970 --> 00:03:06,370
- ¿Cómo estamos?
67
00:03:06,370 --> 00:03:07,670
- Pon a la gente
detrás de la cinta
68
00:03:07,670 --> 00:03:09,100
y consigue
las cámaras exteriores.
69
00:03:09,110 --> 00:03:10,370
- Entendido.
- Gracias.
70
00:03:10,370 --> 00:03:12,310
- Bien, todos atrás.
71
00:03:12,310 --> 00:03:13,540
Señor, está sobre la evidencia.
72
00:03:13,540 --> 00:03:15,080
Retroceda.
No lo repetiré.
73
00:03:15,080 --> 00:03:16,580
- Hay tres casquillos
de 9 mm.
74
00:03:16,580 --> 00:03:18,180
- Tiene todas sus pertenencias.
75
00:03:18,180 --> 00:03:19,850
Reloj, billetera, teléfono.
76
00:03:19,850 --> 00:03:22,180
- Dios mío, ¿es Andrews?
77
00:03:22,180 --> 00:03:24,350
¿Está muerto?
- ¿Lo conoce?
78
00:03:25,390 --> 00:03:26,550
- Sí, es Logan Andrews.
79
00:03:26,560 --> 00:03:29,520
Es el CEO de la empresa,
OptiShield.
80
00:03:29,530 --> 00:03:31,990
- OptiShield.
- ¿Alguien vio algo?
81
00:03:31,990 --> 00:03:34,930
¿Alguien vio lo que pasó?
82
00:03:34,930 --> 00:03:36,730
- Fue, eh, fue un hombre.
83
00:03:36,730 --> 00:03:37,800
Un hombre blanco.
84
00:03:37,800 --> 00:03:38,900
- ¿Cómo lucía?
85
00:03:38,900 --> 00:03:39,930
- No pude verle la cara.
86
00:03:39,940 --> 00:03:41,900
Tenía capucha y una máscara.
87
00:03:41,900 --> 00:03:43,370
Un pasamontañas.
88
00:03:43,370 --> 00:03:45,370
Fue muy rápido.
- ¿Era alto? ¿Era grande?
89
00:03:45,370 --> 00:03:47,440
- Alto, delgado,
contextura como la suya.
90
00:03:47,440 --> 00:03:49,510
Estaba esperando mi Uber
91
00:03:49,510 --> 00:03:52,080
y el tipo estuvo aquí
todo el tiempo.
92
00:03:52,080 --> 00:03:55,050
En cuanto lo vio,
le disparó.
93
00:03:55,050 --> 00:03:56,420
- ¿Dijo algo?
94
00:03:56,420 --> 00:03:59,350
- No, solo sacó un arma.
- Una pistola.
95
00:03:59,360 --> 00:04:01,490
¿Vio algo más?
Todo detalle nos ayudará.
96
00:04:01,490 --> 00:04:04,090
- Eh, su chaqueta
era de camuflaje.
97
00:04:04,090 --> 00:04:07,230
Tenía polar blanco
dentro de la capucha.
98
00:04:07,230 --> 00:04:09,260
Pantalones negros,
mochila negra.
99
00:04:09,270 --> 00:04:10,330
- ¿Qué pasó luego?
¿Adónde fue?
100
00:04:10,330 --> 00:04:11,500
- Se alejó caminando.
101
00:04:11,500 --> 00:04:13,400
- ¿Caminó?
- Por allá.
102
00:04:13,400 --> 00:04:14,840
- Ve.
Ve, ve, ve.
103
00:04:14,840 --> 00:04:16,170
Te consigo lo que necesites.
- Danny, conmigo.
104
00:04:16,170 --> 00:04:17,770
- Está bien.
105
00:04:18,140 --> 00:04:24,280
♪
106
00:04:24,280 --> 00:04:26,750
- Escuchen, la teniente Brady
está a tres minutos
107
00:04:26,750 --> 00:04:28,680
y quiere un puesto de comando
listo cuando llegue.
108
00:04:28,680 --> 00:04:30,590
Quiere que veamos
todas las cámaras que podamos.
109
00:04:30,590 --> 00:04:32,650
De CCTV, Argus, cualquiera.
110
00:04:32,660 --> 00:04:34,490
- Las fuerzas de Manhattan
norte y sur están respondiendo.
111
00:04:34,490 --> 00:04:36,160
Pediré a Brooklyn norte
también.
112
00:04:36,160 --> 00:04:37,860
- Llamaré a Aviación y Puerto.
113
00:04:37,860 --> 00:04:40,400
[bocinazos]
114
00:04:40,400 --> 00:04:42,470
- Vamos, ¿dónde estás?
115
00:04:44,000 --> 00:04:45,370
- Allí.
116
00:04:45,370 --> 00:04:46,700
- ¡Estamos en persecución!
117
00:04:46,700 --> 00:04:48,770
Al norte por la Av. 3
y la calle 52!
118
00:04:48,770 --> 00:04:49,600
¡Policía!
119
00:04:49,610 --> 00:04:50,940
♪
120
00:04:50,940 --> 00:04:52,510
[bocinazo]
121
00:04:52,510 --> 00:04:55,810
[música de suspenso]
122
00:04:55,810 --> 00:05:02,790
♪ ♪
123
00:05:03,150 --> 00:05:04,090
[música tensa]
124
00:05:04,090 --> 00:05:05,850
Maldición.
125
00:05:05,860 --> 00:05:08,720
Va al este por la 53 colgado
de atrás de un camión.
126
00:05:14,730 --> 00:05:15,460
- Atención.
127
00:05:16,470 --> 00:05:17,870
Lo último del camión
es que iba al este por la 53
128
00:05:17,870 --> 00:05:20,500
hacia la Avenida 1
al oeste de Sutton Place.
129
00:05:20,500 --> 00:05:22,200
- Teniente,
lo tenemos en Argus.
130
00:05:22,200 --> 00:05:28,240
♪ ♪
131
00:05:28,240 --> 00:05:29,980
- Lo de este tipo es increíble.
132
00:05:29,980 --> 00:05:31,480
♪ ♪
133
00:05:31,480 --> 00:05:34,620
- Dame algo, teniente.
No perderemos a este maldito.
134
00:05:34,620 --> 00:05:36,180
Vamos a pie al norte
por la Avenida 1.
135
00:05:36,190 --> 00:05:37,250
- Esperen.
136
00:05:37,250 --> 00:05:39,250
Activaremos un dron.
137
00:05:39,260 --> 00:05:44,260
♪ ♪
138
00:05:44,260 --> 00:05:46,530
- Lo tengo.
139
00:05:46,530 --> 00:05:47,760
- Dale la ubicación.
140
00:05:47,760 --> 00:05:50,130
- Avenida York
entre la 61 y 62,
141
00:05:50,130 --> 00:05:51,570
frente a una tienda.
142
00:05:51,570 --> 00:05:53,130
- Entendido.
Estamos a dos cuadras.
143
00:05:53,140 --> 00:05:56,200
♪ ♪
144
00:05:56,210 --> 00:05:57,610
Ahí.
145
00:05:57,610 --> 00:06:04,610
♪ ♪
146
00:06:10,320 --> 00:06:11,950
Despejado.
147
00:06:11,950 --> 00:06:16,090
♪ ♪
148
00:06:16,090 --> 00:06:20,160
"Gente sobre ganancias.
Perdón por llevarme el camión".
149
00:06:20,160 --> 00:06:22,130
- ¿Quién es este tipo?
150
00:06:22,130 --> 00:06:24,530
[música dramática tensa]
151
00:06:24,530 --> 00:06:28,870
- No vemos al sospechoso.
Agregaré dos drones.
152
00:06:28,870 --> 00:06:30,570
- ¿Analizamos el ADN
de la nota?
153
00:06:30,570 --> 00:06:32,310
- Sí, el laboratorio
lo está apurando.
154
00:06:32,310 --> 00:06:33,840
No hay señales del tirador.
155
00:06:33,840 --> 00:06:35,340
El tipo no puede desaparecer
solo así, ¿cierto?
156
00:06:35,340 --> 00:06:37,080
- Escuchen, quiero
una búsqueda exhaustiva
157
00:06:37,080 --> 00:06:38,510
cuadra por cuadra,
158
00:06:38,510 --> 00:06:40,350
toda unidad disponible
en el área.
159
00:06:40,350 --> 00:06:41,650
- Entendido, teniente.
160
00:06:41,650 --> 00:06:43,720
- Ahora veremos esto
del otro lado.
161
00:06:43,720 --> 00:06:45,690
- ¿Que es...?
- ¿Quién querría matar al CEO
162
00:06:45,690 --> 00:06:48,120
de la aseguradora de salud
más grande del país?
163
00:06:49,830 --> 00:06:51,360
Sí, entiendo.
164
00:06:51,360 --> 00:06:53,330
¿Dónde está la esposa?
- Westchester.
165
00:06:53,330 --> 00:06:55,760
Enviamos a dos detectives.
- Está bien.
166
00:06:55,770 --> 00:06:58,530
Llámala a ver si quiere venir.
167
00:06:58,530 --> 00:06:59,900
- El tirador
abandonó el vehículo
168
00:06:59,900 --> 00:07:01,440
hará unos nueve minutos.
169
00:07:01,440 --> 00:07:03,770
No informaron de vehículos
robados en el área.
170
00:07:03,770 --> 00:07:06,640
- Iba a pie: un minuto por
cuadra, tres por avenida,
171
00:07:06,640 --> 00:07:08,640
es un área de búsqueda
de unas 27 cuadras.
172
00:07:08,640 --> 00:07:10,450
- Vince, Martínez, ¿están ahí?
173
00:07:10,450 --> 00:07:11,950
- Sí, adelante, Edgar.
174
00:07:11,950 --> 00:07:14,220
- Tenemos un resultado
en uno de los drones.
175
00:07:14,220 --> 00:07:15,850
Alto, delgado, camuflaje.
176
00:07:15,850 --> 00:07:18,450
Entró a una ferretería
hace como un minuto.
177
00:07:18,450 --> 00:07:21,720
La 66 entre la 1 y York.
178
00:07:21,720 --> 00:07:23,290
Tiene que ser él.
- Bien, entendido.
179
00:07:23,290 --> 00:07:25,530
Vamos en una patrulla.
180
00:07:25,530 --> 00:07:27,430
[campanilleo]
181
00:07:27,430 --> 00:07:33,100
♪ ♪
182
00:07:33,100 --> 00:07:34,300
- ¿Es él?
183
00:07:34,300 --> 00:07:35,470
- Sí.
184
00:07:35,470 --> 00:07:37,640
- ¿Están heridos?
- No.
185
00:07:37,640 --> 00:07:39,810
Se disculpó por asustarnos.
186
00:07:39,810 --> 00:07:42,580
♪ ♪
187
00:07:42,580 --> 00:07:45,580
- ¿Tomó dinero?
- No, nada.
188
00:07:45,850 --> 00:07:48,680
Nos dijo que nos quedemos aquí
y fue para allá.
189
00:07:48,680 --> 00:07:51,150
- Están llegando oficiales.
Salgan rápido,
190
00:07:51,150 --> 00:07:53,460
sin hacer ruido,
y con las manos en alto, ¿sí?
191
00:07:53,460 --> 00:07:56,060
[música de suspenso]
192
00:07:56,060 --> 00:08:00,100
♪ ♪
193
00:08:00,100 --> 00:08:01,100
Despejado.
194
00:08:01,100 --> 00:08:02,560
♪ ♪
195
00:08:02,570 --> 00:08:03,730
- Despejado.
196
00:08:03,730 --> 00:08:06,230
♪ ♪
197
00:08:06,240 --> 00:08:08,000
[chirrido]
198
00:08:08,000 --> 00:08:10,470
[música dramática]
199
00:08:10,470 --> 00:08:12,940
- ¡Alto! ¡NYPD!
200
00:08:13,480 --> 00:08:15,440
¡Alto!
201
00:08:15,440 --> 00:08:17,210
Quédese abajo, abajo.
202
00:08:17,210 --> 00:08:18,280
[bocinazos]
203
00:08:18,280 --> 00:08:22,050
♪ ♪
204
00:08:22,050 --> 00:08:24,150
[bocinazo]
205
00:08:28,260 --> 00:08:31,290
[parloteo]
206
00:08:35,770 --> 00:08:37,300
Teniente, desapareció de nuevo.
207
00:08:37,300 --> 00:08:38,770
- Maldición.
208
00:08:39,140 --> 00:08:40,600
- [suspira]
209
00:08:40,600 --> 00:08:42,670
- Teniente.
Lo tenemos en Argus.
210
00:08:42,670 --> 00:08:46,310
La 69 entre la 2da y la 3ra
frente a una cafetería.
211
00:08:49,380 --> 00:08:51,050
- Sí, es él.
212
00:08:53,620 --> 00:08:54,650
- ¿Qué hacen?
213
00:08:54,650 --> 00:08:56,950
- ¿Están coqueteando?
214
00:08:57,690 --> 00:08:59,650
- Ah, ella le vio la cara.
215
00:08:59,660 --> 00:09:01,160
¿Dónde están Vince y DeLuca?
216
00:09:01,160 --> 00:09:02,860
- Cerca del "New York Press".
217
00:09:02,860 --> 00:09:04,390
- Que vayan a la cafetería.
218
00:09:04,390 --> 00:09:05,760
- Entendido.
219
00:09:05,760 --> 00:09:07,860
CAFÉ FARMDALE,
LUNES, 13 DE ENERO
220
00:09:07,860 --> 00:09:09,230
�Es él?
221
00:09:09,230 --> 00:09:10,830
- Sí, era él.
222
00:09:10,830 --> 00:09:12,670
- ¿Qué le diste?
¿En la bolsa?
223
00:09:12,670 --> 00:09:14,200
- Una botella de agua.
224
00:09:14,200 --> 00:09:15,700
Y un crumbonne.
225
00:09:15,710 --> 00:09:17,470
Es como un muffin
con chocolate.
226
00:09:17,470 --> 00:09:18,840
- ¿Por qué?
227
00:09:18,840 --> 00:09:19,910
- Creí que tendría hambre
con todo esto.
228
00:09:19,910 --> 00:09:21,680
Digo, toda la ciudad lo busca.
229
00:09:21,680 --> 00:09:23,610
- ¿Viste su cara?
230
00:09:23,610 --> 00:09:25,050
¿Lo reconocerías?
231
00:09:25,050 --> 00:09:26,150
- Claro.
232
00:09:26,150 --> 00:09:28,820
- Bien. Podemos traer
a un dibujante en cinco.
233
00:09:28,820 --> 00:09:30,050
Llenaremos la ciudad
con su cara.
234
00:09:30,050 --> 00:09:31,590
- Sí, eh...
[chasquea la lengua]
235
00:09:31,590 --> 00:09:32,950
Mejo paso.
236
00:09:32,960 --> 00:09:34,590
- ¿De qué pasas?
237
00:09:34,590 --> 00:09:38,130
- De ayudar a encontrarlo.
- ¿Es en serio?
238
00:09:38,130 --> 00:09:39,990
- Siento que hay
una barrera lingüística aquí,
239
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
lo que digo es que no quiero
que lo encuentren.
240
00:09:44,000 --> 00:09:46,970
[se mofa] Como dijo:
"Gente sobre ganancias".
241
00:09:46,970 --> 00:09:49,200
OptiShield es el demonio.
Lo saben, ¿cierto?
242
00:09:49,210 --> 00:09:51,240
Hicieron quebrar a la familia
de mi tío cuando enfermó.
243
00:09:51,240 --> 00:09:53,680
- Este tipo mató a un inocente.
¿Lo entiendes?
244
00:09:53,680 --> 00:09:56,850
- ¿Inocente?
No, ni se acerca.
245
00:09:56,850 --> 00:09:59,680
Si me preguntan,
el tipo al que buscan
246
00:09:59,680 --> 00:10:01,320
es un héroe.
247
00:10:01,320 --> 00:10:04,320
[música dramática]
248
00:10:04,320 --> 00:10:08,190
♪ ♪
249
00:10:08,190 --> 00:10:09,190
- Lo tengo.
250
00:10:09,190 --> 00:10:10,260
- ¿Dónde?
251
00:10:10,260 --> 00:10:11,360
- Nolita.
252
00:10:11,360 --> 00:10:13,330
Un dron lo vio
en la calle Mott.
253
00:10:13,330 --> 00:10:15,360
- Se está moviendo.
254
00:10:15,360 --> 00:10:18,570
Al sur por la calle Mott,
dos cuadras al norte de Canal.
255
00:10:18,570 --> 00:10:19,670
- Aquí vamos.
256
00:10:19,670 --> 00:10:21,140
[sirena ululando]
- Nolita.
257
00:10:21,140 --> 00:10:22,470
¿Cómo llegó hasta allí?
258
00:10:22,470 --> 00:10:23,970
- Cielos, no sé.
259
00:10:23,970 --> 00:10:25,710
No me sorprendería
si apareciera en Marte.
260
00:10:25,710 --> 00:10:27,140
- Está por calle Spring.
261
00:10:27,140 --> 00:10:29,410
Hacia el oeste,
va a la Pequeña Italia.
262
00:10:29,410 --> 00:10:31,110
- Entendido.
Estamos a tres minutos.
263
00:10:31,110 --> 00:10:33,250
[sirenas ululando]
264
00:10:33,250 --> 00:10:34,620
- Esperen.
- ¿Qué?
265
00:10:34,620 --> 00:10:36,180
¿Esperen qué?
266
00:10:36,190 --> 00:10:38,150
- Esto es una cámara Argus
en la calle 8 Oeste.
267
00:10:38,150 --> 00:10:40,390
- ¿Es el mismo tipo?
- No, eso no es posible.
268
00:10:40,390 --> 00:10:43,990
Ese tipo y este están
a 15 minutos de distancia a pie
269
00:10:43,990 --> 00:10:46,130
y estas imágenes se tomaron
casi en simultáneo.
270
00:10:46,130 --> 00:10:47,630
- ¿Qué está pasando?
271
00:10:47,630 --> 00:10:50,930
- Tenemos dos sospechosos
en dos ubicaciones.
272
00:10:50,930 --> 00:10:52,470
Ambos encajan
con la descripción.
273
00:10:52,470 --> 00:10:54,300
Uno está en Nolita,
el otro, Noho,
274
00:10:54,300 --> 00:10:55,740
yendo al oeste por la calle 8.
275
00:10:55,740 --> 00:10:57,940
- ¿Entonces?
¿Nolita o Noho?
276
00:10:57,940 --> 00:10:59,270
- Solo hay una forma
de averiguarlo.
277
00:10:59,280 --> 00:11:02,310
Debemos separarnos.
Aquí, detente aquí.
278
00:11:02,310 --> 00:11:05,250
[música tensa]
279
00:11:05,250 --> 00:11:08,820
♪ ♪
280
00:11:08,820 --> 00:11:10,890
- DeLuca, tu tipo
sigue en calle Spring,
281
00:11:10,890 --> 00:11:12,750
acercándose a Lafayette.
282
00:11:12,760 --> 00:11:15,290
Vince, el tuyo se dirige
al parque Washington Square.
283
00:11:15,290 --> 00:11:18,290
- Voy al oeste por Astor Place,
a tres cuadras del parque.
284
00:11:18,290 --> 00:11:20,060
♪ ♪
285
00:11:20,060 --> 00:11:21,900
- Estoy viendo al sujeto
en Nolita.
286
00:11:21,900 --> 00:11:25,070
[música de suspenso]
287
00:11:25,070 --> 00:11:27,170
♪ ♪
288
00:11:27,170 --> 00:11:28,040
NYPD.
289
00:11:28,040 --> 00:11:29,240
- ¡Oiga!
290
00:11:29,240 --> 00:11:30,540
¡Viejo, tranquilo!
291
00:11:30,540 --> 00:11:33,210
♪ ♪
292
00:11:33,210 --> 00:11:35,080
- ¿Dónde conseguiste
esta chaqueta?
293
00:11:35,080 --> 00:11:36,710
¡¿Dónde conseguiste
esta chaqueta?!
294
00:11:36,710 --> 00:11:37,910
- Hace como 20 minutos.
295
00:11:37,910 --> 00:11:40,520
Tengo el recibo aquí.
296
00:11:40,520 --> 00:11:42,220
- Lárgate.
297
00:11:42,220 --> 00:11:44,350
- Lo que tú digas, viejo.
298
00:11:45,890 --> 00:11:48,020
- Llegué a la 84
y el parque Washington Square.
299
00:11:48,020 --> 00:11:53,400
♪ ♪
300
00:11:53,400 --> 00:11:54,460
- Viejo.
301
00:11:54,460 --> 00:11:55,830
- Oye, ¿cómo estás?
302
00:11:55,830 --> 00:11:56,830
- ¿Qué tal?
Me encanta la chaqueta.
303
00:11:56,830 --> 00:11:57,870
- Tengo buen gusto.
304
00:11:57,870 --> 00:12:00,540
- Oigan. Oigan, muchachos.
305
00:12:00,540 --> 00:12:01,770
NYPD. ¿Qué demonios?
306
00:12:01,770 --> 00:12:03,070
¿Es una broma?
307
00:12:03,070 --> 00:12:05,010
¿Qué, nos hicieron venir
para nada?
308
00:12:05,010 --> 00:12:06,510
[risas]
- ¡Rayos, funcionó!
309
00:12:06,510 --> 00:12:08,010
- ¡Increíble!
310
00:12:08,010 --> 00:12:09,710
- Sí. Sí, gran trabajo.
Muchachos, llévenlos
311
00:12:09,710 --> 00:12:11,580
por obstrucción
de la gestión gubernamental.
312
00:12:11,580 --> 00:12:12,850
- Oiga, oiga, oiga.
313
00:12:12,850 --> 00:12:13,920
Solo queremos ayudar
a este tipo.
314
00:12:13,920 --> 00:12:15,150
Tranquilo, hermano.
315
00:12:15,150 --> 00:12:16,750
- No soy tu hermano,
imbécil enfermo.
316
00:12:16,750 --> 00:12:18,590
Y esto no es un juego.
317
00:12:18,590 --> 00:12:20,320
Llévenselo de aquí.
318
00:12:27,330 --> 00:12:28,530
- Llegó la esposa
de la víctima.
319
00:12:28,860 --> 00:12:29,900
- Está bien.
320
00:12:29,900 --> 00:12:32,030
- Tenemos 37 informes
321
00:12:32,030 --> 00:12:34,640
de hombres altos y delgados
caminando por Manhattan,
322
00:12:34,640 --> 00:12:36,570
con chaquetas camufladas
y capuchas,
323
00:12:36,570 --> 00:12:38,110
ninguno es el tirador.
324
00:12:38,110 --> 00:12:40,210
- [suspira] Sí.
- Esto es complicado.
325
00:12:40,210 --> 00:12:41,980
- Es su momento
"Yo soy Espartaco".
326
00:12:41,980 --> 00:12:44,910
Ya sabes, la manera en la que
defienden lo que creen.
327
00:12:44,910 --> 00:12:46,920
- ¿Que un asesino
debería quedar libre?
328
00:12:46,920 --> 00:12:48,450
- Siempre y cuando la víctima
329
00:12:48,450 --> 00:12:52,020
sea un ejecutivo de seguros
adinerado, así parece.
330
00:12:53,720 --> 00:12:55,990
Sra. Andrews.
331
00:12:55,990 --> 00:12:58,490
Soy la teniente Brady.
332
00:12:58,490 --> 00:13:01,500
Lamento mucho su pérdida.
333
00:13:02,530 --> 00:13:05,500
- Todos celebran a este tipo.
334
00:13:05,500 --> 00:13:07,070
¿Qué le pasa a la gente?
335
00:13:07,070 --> 00:13:09,440
- No sé.
El mundo está muy...
336
00:13:09,440 --> 00:13:10,770
complicado.
337
00:13:10,770 --> 00:13:13,440
No puedo imaginar
lo doloroso que debe ser.
338
00:13:13,440 --> 00:13:17,910
- La ironía es que mi esposo
creó su éxito.
339
00:13:17,910 --> 00:13:20,650
La gente actúa
como si hubiera nacido
340
00:13:20,650 --> 00:13:22,680
en la Avenida Park
con cuchara de plata.
341
00:13:22,690 --> 00:13:25,020
Es de Bushwick.
342
00:13:25,020 --> 00:13:30,360
Su padre quería
que fuera plomero como él y...
343
00:13:30,360 --> 00:13:34,160
le dijo que Wharton
era una pérdida de tiempo.
344
00:13:34,160 --> 00:13:38,770
- Esta es una situación
muy fluida y peligrosa.
345
00:13:38,770 --> 00:13:42,370
Pero si podemos averiguar
por qué pasó esto,
346
00:13:42,370 --> 00:13:44,110
podremos hallar quién
le hizo esto a su esposo.
347
00:13:44,110 --> 00:13:47,080
¿Se le ocurre alguien
que quisiera lastimarlo?
348
00:13:48,480 --> 00:13:50,210
- Claro que sí.
349
00:13:50,850 --> 00:13:52,850
RESIDENCIA DE LOS WALDMAN
LUNES, 13 DE ENERO
350
00:13:52,850 --> 00:13:55,520
- No pueden pensar que tuve
que ver con esto.
351
00:13:55,520 --> 00:13:57,090
- Usted díganoslo, Sr. Walden.
352
00:13:57,090 --> 00:13:59,290
Hasta hace tres días,
era el COO de OptiShield
353
00:13:59,290 --> 00:14:00,860
cuando Logan Andrews
lo despidió.
354
00:14:00,860 --> 00:14:02,590
- En nuestro trabajo
se le llama "motivo".
355
00:14:02,590 --> 00:14:04,930
- Están equivocados.
- ¿En serio?
356
00:14:04,930 --> 00:14:06,290
"Lastimas gente.
357
00:14:06,300 --> 00:14:07,830
Le pondré un fin
de una u otra forma".
358
00:14:07,830 --> 00:14:10,200
- Jerry.
- ¿Escribió eso, Sr. Walden?
359
00:14:10,200 --> 00:14:11,730
Se lo envió
a Logan Andrews ayer,
360
00:14:11,730 --> 00:14:13,570
un día antes
de que lo asesinaran.
361
00:14:13,570 --> 00:14:15,740
- Sí, pero juro
que no lo maté.
362
00:14:15,740 --> 00:14:17,670
- ¿De qué se trata
todo esto?
363
00:14:17,670 --> 00:14:20,510
- Hace poco, Logan Andrews
presentó un nuevo algoritmo
364
00:14:20,510 --> 00:14:23,380
que íbamos a usar para aprobar
o negar reclamaciones.
365
00:14:23,380 --> 00:14:26,010
Andrews necesitaba
mi autorización. Me negué.
366
00:14:26,020 --> 00:14:27,980
- ¿Por qué?
- No funcionaba.
367
00:14:27,980 --> 00:14:29,820
Cuando negaba reclamaciones,
se equivocaba el 85%
368
00:14:29,820 --> 00:14:31,420
de las veces.
369
00:14:31,420 --> 00:14:33,560
Lo sabíamos. Nuestra gente
identificó el problema.
370
00:14:33,560 --> 00:14:34,890
- Pues lo guardan
y lo arreglan.
371
00:14:34,890 --> 00:14:37,790
- Exacto, pero Andrews, él...
[suspira]
372
00:14:37,790 --> 00:14:40,060
No vio
este problema como tal.
373
00:14:40,060 --> 00:14:42,030
Vio negar un número desmedido
de reclamaciones
374
00:14:42,030 --> 00:14:45,300
como bueno, una manera
de mejorar nuestros márgenes.
375
00:14:45,300 --> 00:14:46,870
- ¿Hace que la gente retroceda
376
00:14:46,870 --> 00:14:48,540
en vez de pelear
por lo que les corresponde?
377
00:14:48,540 --> 00:14:50,640
- La mayoría de nuestros
clientes
378
00:14:50,640 --> 00:14:52,710
ni siquiera sabe
que puede apelar.
379
00:14:52,710 --> 00:14:55,680
Somos una empresa
de $350,000 millones.
380
00:14:55,680 --> 00:14:57,980
Cuando peleamos,
la gente se rinde.
381
00:14:57,980 --> 00:14:59,310
No tienen la energía.
382
00:14:59,320 --> 00:15:01,450
Para Andrews,
solo era matemáticas.
383
00:15:01,450 --> 00:15:03,850
- Cuando usted no lo autorizó,
él lo despidió.
384
00:15:03,850 --> 00:15:05,820
- Lo que nos lleva de nuevo
al motivo.
385
00:15:05,820 --> 00:15:07,790
- No me agradaba el tipo
para nada,
386
00:15:07,790 --> 00:15:09,760
pero no lo maté.
387
00:15:09,760 --> 00:15:13,530
Es más, lo necesitaba vivo
para demandarlo.
388
00:15:13,530 --> 00:15:14,800
- ¿Dónde estuvo esta mañana?
389
00:15:14,800 --> 00:15:15,960
- Tenemos una casa
en Old Chatham.
390
00:15:15,970 --> 00:15:17,530
Regresamos hace una hora.
391
00:15:17,530 --> 00:15:19,500
Tenemos recibos de gastos,
lo que necesiten.
392
00:15:19,500 --> 00:15:20,670
- Yo estaba con él.
393
00:15:20,670 --> 00:15:22,170
Él no hizo esto.
394
00:15:25,240 --> 00:15:28,010
- Bien,
confirmaremos todo eso.
395
00:15:28,010 --> 00:15:29,510
Gracias por su tiempo.
396
00:15:29,510 --> 00:15:31,450
- Atención,
tenemos tres nuevos informes
397
00:15:31,450 --> 00:15:33,720
de sujetos que encajan con
la descripción del sospechoso.
398
00:15:33,720 --> 00:15:36,120
Chaqueta camuflada, capucha,
contextura similar.
399
00:15:36,120 --> 00:15:38,820
Hudson Yards, Tribeca,
la 55 y Lex.
400
00:15:38,820 --> 00:15:40,460
- Cielos, esto es una locura.
401
00:15:40,460 --> 00:15:41,920
- La gente se viste
como el tirador
402
00:15:41,920 --> 00:15:43,260
para ayudarlo a escapar.
403
00:15:43,260 --> 00:15:44,930
Nos tienen corriendo
para nada.
404
00:15:44,930 --> 00:15:46,800
- Podrá ser, pero tomaría
en serio la última.
405
00:15:46,800 --> 00:15:49,400
La 55 y Lex.
- ¿Por qué?
406
00:15:49,400 --> 00:15:51,970
- Son las oficinas centrales
de EverVita.
407
00:15:51,970 --> 00:15:54,740
- Otra empresa importante
de seguros médicos.
408
00:15:54,740 --> 00:15:57,670
[música dramática]
409
00:15:57,670 --> 00:16:00,010
- ¿Qué tienes?
- Estoy en eso.
410
00:16:00,010 --> 00:16:04,210
Bien, drones arriba.
EverVita Plaza.
411
00:16:04,210 --> 00:16:10,490
♪ ♪
412
00:16:10,490 --> 00:16:12,550
- Ahí.
- Tiene un arma.
413
00:16:12,560 --> 00:16:14,890
- Sospechoso a casi 20 metros
de la entrada
414
00:16:14,890 --> 00:16:17,860
parado bajo esa gran escultura
y está armado.
415
00:16:17,860 --> 00:16:19,460
- Entendido, teniente.
Llegamos.
416
00:16:19,460 --> 00:16:26,670
♪ ♪
417
00:16:35,950 --> 00:16:37,210
¡Policía!
418
00:16:37,210 --> 00:16:39,580
[disparo, vidrios estallan]
419
00:16:41,080 --> 00:16:42,280
Quédate abajo.
420
00:16:42,280 --> 00:16:43,220
¡Abajo!
421
00:16:43,220 --> 00:16:44,520
- Policía.
¿Está bien?
422
00:16:44,520 --> 00:16:46,520
- Sí.
- ¿Está bien?
423
00:16:46,520 --> 00:16:47,960
♪ ♪
424
00:16:47,960 --> 00:16:49,590
Vamos, vamos.
425
00:16:49,590 --> 00:16:54,200
♪ ♪
426
00:16:54,200 --> 00:16:57,200
- Se convoca la causa
que finaliza en 1525.
427
00:16:57,200 --> 00:17:01,170
La Fiscalía vs. Ethan Weller,
asesinato en primer grado.
428
00:17:01,170 --> 00:17:03,810
[aplausos y aclamaciones]
429
00:17:03,810 --> 00:17:06,040
[martillazos]
- ¡Orden!
430
00:17:06,040 --> 00:17:07,640
¡Orden en la sala!
431
00:17:07,640 --> 00:17:09,680
[martillazos]
432
00:17:09,680 --> 00:17:12,350
¡Orden!
[gente se calma]
433
00:17:12,350 --> 00:17:14,020
¿Cómo se declara,
Sr. Weller?
434
00:17:14,020 --> 00:17:16,080
- Mi cliente
se declara inocente.
435
00:17:16,090 --> 00:17:17,850
- ¿Srta. Maroon?
436
00:17:17,850 --> 00:17:19,620
- La Fiscalía busca
prisión preventiva, Su Señoría.
437
00:17:19,620 --> 00:17:20,820
Ethan Weller cazó
438
00:17:20,820 --> 00:17:23,160
y asesinó al CEO de OptiShield,
439
00:17:23,160 --> 00:17:25,190
Logan Andrews,
un miembro prominente
440
00:17:25,190 --> 00:17:28,560
de nuestra comunidad
de negocios y un amado padre,
441
00:17:28,560 --> 00:17:30,730
hijo, esposo y hermano.
442
00:17:30,730 --> 00:17:32,630
Las pruebas son contundentes.
443
00:17:32,640 --> 00:17:34,200
El asesinato se grabó.
444
00:17:34,200 --> 00:17:35,670
El tirador usaba la misma ropa
445
00:17:35,670 --> 00:17:38,170
que el acusado usaba
cuando lo arrestaron.
446
00:17:38,170 --> 00:17:40,580
La policía también
recuperó el arma homicida
447
00:17:40,580 --> 00:17:42,040
en la mano del acusado.
448
00:17:42,040 --> 00:17:45,010
Balística concluyó
con un 100% de certeza
449
00:17:45,010 --> 00:17:47,350
que el arma tomada
de la mano del acusado
450
00:17:47,350 --> 00:17:49,980
es la misma
que hizo los disparos
451
00:17:49,990 --> 00:17:52,550
que terminó
con la vida del Sr. Andrews.
452
00:17:52,560 --> 00:17:54,520
La policía también
recuperó una portátil
453
00:17:54,520 --> 00:17:57,330
llena de las perspectivas
extremistas del acusado,
454
00:17:57,330 --> 00:18:00,200
donde esencialmente
declara que su objetivo
455
00:18:00,200 --> 00:18:02,330
era matar tantos
ejecutivos del seguro médico
456
00:18:02,330 --> 00:18:06,030
como pudiera
para generar un cambio social.
457
00:18:06,040 --> 00:18:07,670
La policía arrestó al acusado
458
00:18:07,670 --> 00:18:11,040
en el proceso de dispararle
a Steven Jeffries,
459
00:18:11,040 --> 00:18:12,370
el CEO de EverVita,
460
00:18:12,380 --> 00:18:14,980
otra importante empresa
de seguros médicos.
461
00:18:14,980 --> 00:18:18,080
Presentaremos cargos separados
sobre ese tema en la semana.
462
00:18:18,080 --> 00:18:20,880
- Muy bien.
Srta. Stratton.
463
00:18:20,880 --> 00:18:23,920
- Mi cliente acaba de graduarse
de la universidad Williams.
464
00:18:23,920 --> 00:18:25,590
- Yo fui
a la estatal Stony Brook.
465
00:18:25,590 --> 00:18:27,220
Vaya al punto.
466
00:18:27,220 --> 00:18:30,130
- El Sr. Weller creció en
Manhattan y tiene lazos fuertes
467
00:18:30,130 --> 00:18:31,690
en la comunidad...
[martillazo]
468
00:18:31,690 --> 00:18:33,530
- El acusado quedará detenido.
- Su Señoría.
469
00:18:33,530 --> 00:18:35,460
- Nos ahorro tiempo,
Srta. Stratton.
470
00:18:35,460 --> 00:18:36,530
- ¿Disculpe?
471
00:18:36,530 --> 00:18:38,100
- No hay nada
que pueda decirme
472
00:18:38,100 --> 00:18:41,170
que me convenza de liberar
a este hombre.
473
00:18:41,170 --> 00:18:44,470
[gente protesta, abuchea]
474
00:18:44,470 --> 00:18:45,540
[martillazos]
475
00:18:45,540 --> 00:18:47,740
- ¡Orden! ¡Orden en la sala!
476
00:18:47,740 --> 00:18:49,840
[martillazos]
477
00:18:49,850 --> 00:18:52,380
¡Orden!
[martillazos]
478
00:18:57,850 --> 00:18:58,020
...
479
00:18:58,250 --> 00:19:00,790
ocenas de seguidores de
Weller llenaron la corte hoy.
480
00:19:00,790 --> 00:19:02,590
- La noticia del país.
- Lo sé.
481
00:19:03,390 --> 00:19:04,860
Pero--- [ríe]
puede que sea el caso
482
00:19:04,860 --> 00:19:06,390
más fuerte que haya tenido.
483
00:19:06,400 --> 00:19:08,630
Tenemos más armas humeantes
de las que necesito.
484
00:19:08,630 --> 00:19:09,800
- No sé.
485
00:19:09,800 --> 00:19:11,300
La ciudad ama a este chico.
486
00:19:11,300 --> 00:19:13,400
- Por ahora,
pero cuando presentemos
487
00:19:13,400 --> 00:19:14,770
las pruebas...
- No.
488
00:19:14,770 --> 00:19:16,240
Es más que eso, Nolan.
489
00:19:16,240 --> 00:19:17,870
Este tipo tocó
algún nervio populista,
490
00:19:17,870 --> 00:19:19,410
unió a un país dividido.
491
00:19:19,410 --> 00:19:21,740
- Asesinó a un hombre
a sangre fría.
492
00:19:21,740 --> 00:19:22,910
- Lo sé muy bien
493
00:19:22,910 --> 00:19:24,380
y la gente lo ama por eso.
494
00:19:24,380 --> 00:19:25,610
No pierdas eso de vista.
495
00:19:25,610 --> 00:19:26,550
[toques a la puerta]
496
00:19:26,550 --> 00:19:27,950
- Hola.
497
00:19:27,950 --> 00:19:29,680
Revisé los correos
y textos de Weller
498
00:19:29,690 --> 00:19:31,090
y finalmente lo entiendo.
499
00:19:31,090 --> 00:19:33,220
- ¿Qué cosa?
- Por qué Ethan Weller
500
00:19:33,220 --> 00:19:35,620
quería diezmar
a la industria de seguros.
501
00:19:35,620 --> 00:19:36,890
Revisen eso.
502
00:19:41,130 --> 00:19:43,470
CORTE SUPREMA, SALA 17
MARTES, 18 DE MARZO
503
00:19:43,470 --> 00:19:45,900
- Las pruebas establecerán...
504
00:19:46,940 --> 00:19:49,070
más allá de la duda razonable
505
00:19:49,070 --> 00:19:52,210
que el acusado
esperó a Logan Andrews
506
00:19:52,210 --> 00:19:54,610
afuera de su edificio
de oficinas
507
00:19:54,610 --> 00:19:56,310
y lo asesinó.
508
00:19:56,850 --> 00:19:58,410
¿La razón?
509
00:19:58,410 --> 00:20:00,850
La empresa del Sr. Andrews
se negó a pagar una droga
510
00:20:00,850 --> 00:20:02,550
que el acusado creía
511
00:20:02,550 --> 00:20:05,720
ayudaría a curar el cáncer
de mama terminal de su madre.
512
00:20:05,720 --> 00:20:09,920
Abogó incansablemente
en su nombre.
513
00:20:09,930 --> 00:20:11,730
El departamento
de reclamaciones de OptiShield
514
00:20:11,730 --> 00:20:13,430
determinó que la póliza
de la Sra. Weller
515
00:20:13,430 --> 00:20:16,460
no cubría
este tratamiento en particular.
516
00:20:16,470 --> 00:20:19,370
Falleció poco después...
517
00:20:19,370 --> 00:20:25,470
y el acusado estaba decidido
a buscar venganza.
518
00:20:25,470 --> 00:20:27,740
En la mañana del 13 de enero,
519
00:20:27,740 --> 00:20:30,850
esperó a que llegara
el Sr. Andrews
520
00:20:30,850 --> 00:20:33,110
y luego...
521
00:20:33,120 --> 00:20:37,120
con calma y metódicamente,
522
00:20:37,120 --> 00:20:39,520
le disparó y lo mató.
523
00:20:45,900 --> 00:20:47,730
- Srta. Stratton.
524
00:20:47,730 --> 00:20:50,570
- Su Señoría, la defensa elige
reservar su alegato de apertura
525
00:20:50,570 --> 00:20:52,500
hasta que la fiscalía concluya.
526
00:20:54,940 --> 00:20:57,670
- Srta. Stratton, ¿nos explica
por qué demoró su alegato?
527
00:20:57,670 --> 00:20:59,010
[parloteo]
528
00:20:59,010 --> 00:21:00,010
¿Cuál es la defensa
de Ethan Weller?
529
00:21:00,010 --> 00:21:02,240
- Nunca vi eso antes.
530
00:21:02,240 --> 00:21:04,980
- No sé qué esperan lograr.
531
00:21:04,980 --> 00:21:06,510
Puede esperar cuanto quiera.
532
00:21:06,520 --> 00:21:10,090
Todo el mundo sabe que Weller
asesinó a Logan Andrews.
533
00:21:10,090 --> 00:21:13,690
La única defensa
posible es locura.
534
00:21:13,690 --> 00:21:17,990
- Sí, ¿pero para qué esperar
para decirle eso al jurado?
535
00:21:17,990 --> 00:21:19,730
- Concentrémonos
en nuestro caso,
536
00:21:19,730 --> 00:21:22,360
dejemos claro que las acciones
de Weller fueron intencionales,
537
00:21:22,370 --> 00:21:24,870
sabía que lo que hacía
iba contra la ley.
538
00:21:24,870 --> 00:21:26,170
Si hacemos eso,
539
00:21:26,170 --> 00:21:27,240
es imposible
que el jurado concluya
540
00:21:27,240 --> 00:21:29,440
que estaba loco legalmente.
541
00:21:29,440 --> 00:21:31,570
CORTE SUPREMA, SALA 17
MIÉRCOLES 19 DE MARZO
542
00:21:31,570 --> 00:21:35,340
- ¿Ese día casi atrapó
dos veces al acusado?
543
00:21:35,340 --> 00:21:39,180
- Sí. Después,
por suerte, lo hicimos.
544
00:21:39,180 --> 00:21:42,220
Fue...
un día difícil.
545
00:21:42,220 --> 00:21:43,590
- Cada vez que confrontaba
al Sr. Weller,
546
00:21:43,590 --> 00:21:46,150
¿se identificaban
como oficiales de policía?
547
00:21:46,160 --> 00:21:48,090
- Totalmente.
Es requisito por ley.
548
00:21:48,090 --> 00:21:51,090
Se lo gritamos bien fuerte,
le mostramos nuestras placas,
549
00:21:51,090 --> 00:21:53,130
vio las armas de servicio
y huyó.
550
00:21:53,130 --> 00:21:54,860
- ¿Les pareció...
[ríe]
551
00:21:54,860 --> 00:21:56,330
una respuesta razonable?
552
00:21:56,330 --> 00:21:59,770
- Si busca evadir un arresto, claro.
553
00:21:59,770 --> 00:22:01,970
- Cuando logró retener
al Sr. Weller,
554
00:22:01,970 --> 00:22:04,040
¿recuperó alguno
de sus artículos personales?
555
00:22:04,040 --> 00:22:05,870
- Sí, una Glock de. 9 mm,
556
00:22:05,880 --> 00:22:08,110
que Balística confirmó
era el arma homicida.
557
00:22:08,110 --> 00:22:09,740
- ¿Algo más?
- Su mochila.
558
00:22:09,750 --> 00:22:12,350
Adentro, hallamos una botella
de agua, un Chapstick,
559
00:22:12,350 --> 00:22:14,050
una especie de muffin
de chocolate medio comido
560
00:22:14,050 --> 00:22:15,450
y una portátil.
561
00:22:15,450 --> 00:22:17,250
- ¿Revisaron el contenido
de la portátil?
562
00:22:17,250 --> 00:22:18,890
- Así es.
563
00:22:18,890 --> 00:22:21,490
- Ya marcada
como Prueba 24 de la fiscalía,
564
00:22:21,490 --> 00:22:24,490
una fotocopia
de la portátil del acusado.
565
00:22:24,490 --> 00:22:28,260
¿Podría leerle al jurado
lo resaltado, por favor?
566
00:22:28,960 --> 00:22:30,500
"El año pasado,
los estadounidenses
567
00:22:30,500 --> 00:22:32,400
"gastaron $7.5 billones
568
00:22:32,400 --> 00:22:35,340
"en salud,
¿y qué obtuvieron por ello?
569
00:22:35,340 --> 00:22:37,310
"2/3 de las quiebras
en este país
570
00:22:37,310 --> 00:22:39,010
"se deben a gastos médicos,
571
00:22:39,010 --> 00:22:42,780
"porque alguien se enfermó
y necesitó ayuda.
572
00:22:42,780 --> 00:22:44,210
"Pero cada vez
que alguien enferma,
573
00:22:44,210 --> 00:22:46,610
"la aseguradora pierde dinero.
574
00:22:46,620 --> 00:22:49,050
"En vez de ayudar, se esconden.
575
00:22:49,050 --> 00:22:52,220
"Demoran, deniegan, defienden.
576
00:22:52,220 --> 00:22:54,190
"Su modelo de negocios
está diseñado
577
00:22:54,190 --> 00:22:56,590
"para beneficiarse
con el dolor humano.
578
00:22:56,590 --> 00:22:58,430
"Ahora es nuestro turno.
579
00:22:58,430 --> 00:22:59,690
"Amo a mi país.
580
00:22:59,700 --> 00:23:01,660
"No soy un hombre violento,
581
00:23:01,660 --> 00:23:03,830
"pero la historia ha demostrado
que cada centímetro de EE.UU.
582
00:23:03,830 --> 00:23:08,270
"está bañado en sangre
y se ganó a punta de pistola.
583
00:23:08,270 --> 00:23:10,910
"El patriotismo
siempre se vio así.
584
00:23:10,910 --> 00:23:13,640
"Luchar por cada uno de nosotros
para una unión más perfecta
585
00:23:13,640 --> 00:23:15,610
"nunca ha sido fácil.
586
00:23:15,610 --> 00:23:17,380
"Tampoco lo será esta vez.
587
00:23:17,380 --> 00:23:19,180
"Pero estoy preparado
para vivir
588
00:23:19,180 --> 00:23:21,820
con las consecuencias
de mis actos".
589
00:23:21,820 --> 00:23:23,250
- Gracias.
590
00:23:23,250 --> 00:23:25,520
Nada más.
591
00:23:25,520 --> 00:23:28,260
- Srta. Stratton.
592
00:23:28,260 --> 00:23:30,330
- Sin preguntas, Su Señoría.
593
00:23:30,330 --> 00:23:32,060
♪ ♪
594
00:23:32,060 --> 00:23:33,760
- La fiscalía concluye.
595
00:23:33,760 --> 00:23:36,930
- Detective Riley,
puede retirarse.
596
00:23:36,930 --> 00:23:38,500
- Srta. Stratton,
597
00:23:38,500 --> 00:23:40,170
¿está lista para presentar
su alegato inicial?
598
00:23:40,170 --> 00:23:41,940
- Sí, Su Señoría.
599
00:23:41,940 --> 00:23:44,910
[música dramática]
600
00:23:44,910 --> 00:23:48,040
♪ ♪
601
00:23:48,040 --> 00:23:51,510
Oyeron la versión
de los eventos del Sr. Price,
602
00:23:51,510 --> 00:23:54,850
y acordamos con prácticamente
todo lo que dijo.
603
00:23:54,850 --> 00:23:56,580
No hay dudas
604
00:23:56,590 --> 00:24:00,520
de que Ethan Weller le disparó
y mató a Logan Andrews.
605
00:24:00,520 --> 00:24:02,520
Pero hay una razón,
606
00:24:02,530 --> 00:24:06,230
una razón legal.
607
00:24:06,230 --> 00:24:09,170
Intentaba salvar vidas.
608
00:24:10,800 --> 00:24:12,370
Logan Andrews causó la muerte
609
00:24:12,370 --> 00:24:16,240
de miles de personas inocentes.
610
00:24:16,240 --> 00:24:20,040
Al negarles sus reclamaciones
legítimas del seguro.
611
00:24:20,040 --> 00:24:22,540
Miles más iban a morir,
612
00:24:22,550 --> 00:24:25,380
están por morir,
613
00:24:25,380 --> 00:24:31,050
por la cruel indiferencia
del Sr. Andrews
614
00:24:31,050 --> 00:24:33,990
ante la vida humana.
615
00:24:33,990 --> 00:24:39,360
Así que Ethan Weller
mató a Logan Andrews
616
00:24:39,360 --> 00:24:42,700
antes de que el Sr. Andrews
matara de nuevo.
617
00:24:42,700 --> 00:24:46,940
Y sus acciones
son completamente y sin duda
618
00:24:46,940 --> 00:24:51,470
legales bajo las leyes
de Nueva York.
619
00:24:51,470 --> 00:24:54,810
♪ ♪
620
00:24:54,810 --> 00:24:56,610
- Su Señoría...
[suspira]
621
00:24:56,610 --> 00:24:59,110
¿Podemos hablar
en el despacho?
622
00:24:59,120 --> 00:25:01,220
Esta defensa es absurda.
623
00:25:01,220 --> 00:25:02,950
No puede permitirles continuar.
624
00:25:02,950 --> 00:25:06,020
Hará una burla de la doctrina
de la defensa de otros.
625
00:25:06,020 --> 00:25:07,890
La Srta. Stratton
simplemente explota
626
00:25:07,890 --> 00:25:10,660
el desdén de la sociedad hacia
la industria del seguro médico
627
00:25:10,660 --> 00:25:13,460
y la fascinación de la gente
por Ethan Weller.
628
00:25:13,460 --> 00:25:15,160
- El lenguaje legal relevante
629
00:25:15,160 --> 00:25:17,730
apoya las acciones
de mi cliente explícitamente.
630
00:25:17,730 --> 00:25:19,470
La conducta es justificable
631
00:25:19,470 --> 00:25:21,740
si es necesaria
como medida de emergencia
632
00:25:21,740 --> 00:25:25,140
para evitar daño privado
o público inminente,
633
00:25:25,140 --> 00:25:26,140
que sea de tal gravedad...
634
00:25:26,140 --> 00:25:27,610
- Que supere el deseo
635
00:25:27,610 --> 00:25:30,250
de evitar el--
conocemos la ley.
636
00:25:30,250 --> 00:25:32,550
Ese lenguaje está destinado
a proteger a alguien
637
00:25:32,550 --> 00:25:35,520
forzado a matar
para salvar a otro ser humano
638
00:25:35,520 --> 00:25:36,920
en tiempo real.
639
00:25:36,920 --> 00:25:39,820
No hay jurisprudencia
en la Tierra
640
00:25:39,820 --> 00:25:41,420
que apoye esta interpretación.
641
00:25:41,420 --> 00:25:44,460
- Mi cliente
actuó para salvar vidas,
642
00:25:44,460 --> 00:25:46,630
personas que están enfermas
y morirán
643
00:25:46,630 --> 00:25:49,030
porque las abandonó
el sistema de salud del país.
644
00:25:49,030 --> 00:25:51,030
No hay nada
en el lenguaje legal
645
00:25:51,030 --> 00:25:53,300
que requiera
que las personas que salvó
646
00:25:53,300 --> 00:25:55,440
deban estar
sentadas a su lado
647
00:25:55,440 --> 00:25:56,710
en el momento
que actuó por ellas.
648
00:25:56,710 --> 00:25:58,540
- Su Señoría,
no hay ninguna base
649
00:25:58,540 --> 00:26:01,480
en la ley o lógica
que pueda apoyar esta defensa.
650
00:26:01,480 --> 00:26:04,210
- Bien, basta. Lo entiendo.
651
00:26:04,210 --> 00:26:05,510
La ley no se redactó
652
00:26:05,510 --> 00:26:07,050
con este tipo de patrón
en mente.
653
00:26:07,050 --> 00:26:08,550
- Exacto. Gracias.
654
00:26:08,550 --> 00:26:10,120
- Pero permitiré
que la Srta. Stratton
655
00:26:10,120 --> 00:26:13,020
avance con su defensa.
656
00:26:13,020 --> 00:26:14,290
- ¿Su Señoría?
657
00:26:14,290 --> 00:26:15,760
- Depende del jurado determinar
658
00:26:15,760 --> 00:26:19,160
si esto es absurdo,
Sr. Price, no de usted.
659
00:26:22,670 --> 00:26:25,230
- Este juicio
nos está matando, Nick.
660
00:26:25,230 --> 00:26:28,500
Esta payasa, Stratton,
sostuvo que Logan Andrews,
661
00:26:28,500 --> 00:26:31,140
un CEO
de una empresa de Fortune 500,
662
00:26:31,140 --> 00:26:33,980
mató a miles de inocentes.
663
00:26:33,980 --> 00:26:36,040
Lo que significa,
que como CEO
664
00:26:36,050 --> 00:26:37,380
de un seguro médico,
665
00:26:37,380 --> 00:26:39,150
yo también maté
a miles de personas,
666
00:26:39,150 --> 00:26:40,320
al igual que Mark y David.
667
00:26:40,320 --> 00:26:41,650
- Somos todos asesinos en serie.
668
00:26:41,650 --> 00:26:44,590
Esto es absurdo.
- Claro que lo es.
669
00:26:44,590 --> 00:26:46,820
Pero el juez cree
que el jurado debe decidir
670
00:26:46,820 --> 00:26:48,360
si la defensa es válida o no.
671
00:26:48,360 --> 00:26:50,190
- Investigué a este juez.
672
00:26:50,190 --> 00:26:52,360
Ha donado a siete políticos
673
00:26:52,360 --> 00:26:55,860
en los últimos cinco años,
todos socialistas declarados.
674
00:26:55,870 --> 00:26:57,700
- Y tiene derecho a hacerlo.
675
00:26:57,700 --> 00:26:59,730
Pero no están equivocados.
Conozco al juez Moscatello.
676
00:26:59,740 --> 00:27:01,400
Es bastante progresista.
677
00:27:01,400 --> 00:27:03,610
- ¿Nos están juzgando a todos?
- Sí, ¿y para qué?
678
00:27:03,610 --> 00:27:05,210
¿Porque tuvimos la audacia
679
00:27:05,210 --> 00:27:07,580
de hacer dinero
a nuestros accionistas?
680
00:27:07,580 --> 00:27:10,450
Este juez y esta abogada
básicamente
681
00:27:10,450 --> 00:27:13,980
le dicen al mundo
que está bien cazarnos
682
00:27:13,980 --> 00:27:16,280
como un montón de faisanes.
683
00:27:16,290 --> 00:27:20,290
- Entiendo lo que dicen,
pero no es tan simple.
684
00:27:21,820 --> 00:27:23,890
NUNCA DIGAS QUE SÍ
685
00:27:24,960 --> 00:27:26,590
- Este libro es una locura.
686
00:27:26,600 --> 00:27:28,600
- Superventas.
687
00:27:28,600 --> 00:27:31,370
O sea que tenemos un problema.
688
00:27:31,370 --> 00:27:32,870
La gente está enojada.
689
00:27:32,870 --> 00:27:35,900
Buscan cualquier cosa
para justificar su rabia.
690
00:27:35,910 --> 00:27:38,970
- Acabo de hablar con Stratton.
691
00:27:38,970 --> 00:27:41,780
Está abierta a un acuerdo.
692
00:27:41,780 --> 00:27:43,480
- Espera, ¿te llamó a ti
693
00:27:43,480 --> 00:27:44,480
para...?
- No, la llamé yo.
694
00:27:44,480 --> 00:27:45,810
Nos conocemos hace años.
695
00:27:45,820 --> 00:27:47,720
Es adorable.
Y es muy buena abogada.
696
00:27:47,720 --> 00:27:50,250
- ¿Por qué consideraríamos
un acuerdo?
697
00:27:50,250 --> 00:27:52,790
Su cliente asesinó
a un hombre inocente.
698
00:27:52,790 --> 00:27:54,320
[mofándose]
Está grabado en video.
699
00:27:54,320 --> 00:27:55,660
Todo el maldito país lo vio.
700
00:27:55,660 --> 00:27:57,660
- Sí, nadie parece
muy molesto al respecto.
701
00:27:57,660 --> 00:27:59,360
- Ese no es nuestro problema.
702
00:27:59,360 --> 00:28:01,900
- Salvo que lo es.
Significa que podríamos perder.
703
00:28:01,900 --> 00:28:04,070
- Es una visión
bastante insensible, Nick.
704
00:28:04,070 --> 00:28:05,370
- O pragmática.
705
00:28:05,370 --> 00:28:06,900
- No podemos...
[suspira]
706
00:28:06,900 --> 00:28:09,740
exagerar ante el estatus
de héroe popular de Weller.
707
00:28:09,740 --> 00:28:13,040
Eso es todo ruido,
tontería de las redes.
708
00:28:13,040 --> 00:28:15,780
Sin mencionar a Logan Andrews
que es la víctima.
709
00:28:15,780 --> 00:28:17,410
Merece justicia.
710
00:28:17,410 --> 00:28:19,050
Al igual que su esposa,
sus hijos, amigos y colegas.
711
00:28:19,050 --> 00:28:21,820
- No hablamos de un santo,
Nolan.
712
00:28:21,820 --> 00:28:24,750
El tipo dirigía una empresa
desalmada que lo enriqueció.
713
00:28:24,750 --> 00:28:27,390
- ¿Y qué, merecía morir?
- No, claro que no.
714
00:28:27,390 --> 00:28:28,890
Solo digo...
715
00:28:28,890 --> 00:28:30,590
que eso está
en la mente del jurado.
716
00:28:30,590 --> 00:28:32,830
- Digamos
que estaba consumido
717
00:28:32,830 --> 00:28:36,130
por maximizar las ganancias.
No solo es legal,
718
00:28:36,130 --> 00:28:38,500
sino que se espera de alguien
que dirige una empresa así.
719
00:28:38,500 --> 00:28:40,000
- Pero la manera
en que OptiShield
720
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
trató a la madre de
Ethan Weller fue despreciable.
721
00:28:42,000 --> 00:28:43,840
- Son temas de negocios, Sam.
- No, pero es...
722
00:28:43,840 --> 00:28:46,010
- No, no, no tiene
relación legal en el caso.
723
00:28:46,010 --> 00:28:50,050
No litigamos si la industria
es justa o benevolente
724
00:28:50,050 --> 00:28:52,050
o sobre si Andrews
era un bastardo sin corazón.
725
00:28:52,050 --> 00:28:55,750
Litigamos sobre si Ethan Weller
lo asesinó.
726
00:28:55,750 --> 00:28:56,850
- Tienes razón.
727
00:28:56,850 --> 00:28:58,490
Pero Sam también.
728
00:28:58,490 --> 00:29:00,660
Esta oleada de enojo
no pasó de un momento a otro.
729
00:29:00,660 --> 00:29:02,720
Se está gestando hace mucho.
730
00:29:02,730 --> 00:29:04,960
Las personas están cansadas
de ser derrotadas
731
00:29:04,960 --> 00:29:07,860
por estas empresas enormes,
cansadas de que les digan:
732
00:29:07,860 --> 00:29:09,500
"No vamos a pagar eso
que necesitas
733
00:29:09,500 --> 00:29:11,000
para estar saludable".
734
00:29:11,000 --> 00:29:13,900
Mientras tanto,
las primas siguen subiendo.
735
00:29:13,900 --> 00:29:16,240
Algunas de estas personas
están entre tu jurado.
736
00:29:16,240 --> 00:29:17,810
Te lo aseguro.
737
00:29:17,810 --> 00:29:20,380
¿En serio queremos arriesgarnos
738
00:29:20,380 --> 00:29:22,810
a que un asesino
salga libre?
739
00:29:22,810 --> 00:29:26,610
¿Intentar contrarrestar
esta tormenta política?
740
00:29:26,620 --> 00:29:28,550
- Sí.
741
00:29:28,550 --> 00:29:31,790
Hacer un acuerdo
es lavarse las manos.
742
00:29:31,790 --> 00:29:35,290
Debemos dejar de preocuparnos
por la política
743
00:29:35,290 --> 00:29:36,420
y presentar nuestro caso.
744
00:29:36,430 --> 00:29:37,930
Es tan simple como eso,
745
00:29:37,930 --> 00:29:40,230
y confío en que el jurado
elegirá seguir la ley.
746
00:29:40,230 --> 00:29:41,660
♪ ♪
747
00:29:41,660 --> 00:29:45,130
- Admiro tu optimismo.
748
00:29:45,130 --> 00:29:47,840
No lo comparto necesariamente.
749
00:29:47,840 --> 00:29:52,070
Pero si lo crees firmemente,
llévalo hasta el final.
750
00:29:52,070 --> 00:29:54,810
Pero que quede bien claro.
751
00:29:54,810 --> 00:29:57,280
Necesitamos una condena.
752
00:29:57,280 --> 00:30:01,380
♪ ♪
753
00:30:10,860 --> 00:30:12,960
- En su libro habla mucho
sobre las tres D.
754
00:30:13,860 --> 00:30:16,430
¿Puede decirle al jurado
qué significa eso?
755
00:30:16,430 --> 00:30:17,930
- Demorar, denegar, defender.
756
00:30:17,930 --> 00:30:19,500
En esencia,
estas tres palabras
757
00:30:19,500 --> 00:30:21,870
definen el modelo de negocios
de OptiShield.
758
00:30:21,870 --> 00:30:24,540
- Según su investigación
exhaustiva en este campo,
759
00:30:24,540 --> 00:30:26,570
¿podría dar un aproximado
760
00:30:26,580 --> 00:30:28,140
de cuánta gente murió
761
00:30:28,140 --> 00:30:29,980
como resultado
de esta práctica de negocios?
762
00:30:29,980 --> 00:30:32,380
- Objeción. Exige especulación.
- No ha lugar.
763
00:30:32,380 --> 00:30:33,780
- Señoría,
es la mismísima definición
764
00:30:33,780 --> 00:30:35,450
de una pregunta especulativa.
765
00:30:35,450 --> 00:30:36,990
- Siéntese, Sr. Price.
766
00:30:38,090 --> 00:30:39,550
Continúe, por favor.
767
00:30:39,560 --> 00:30:40,760
- En base al modelo
estadístico
768
00:30:40,760 --> 00:30:42,290
que hice con mis coautores,
769
00:30:42,290 --> 00:30:44,930
ambos científicos informáticos
del MIT,
770
00:30:44,930 --> 00:30:51,030
el número, hasta hace dos días,
es 46,456
771
00:30:51,030 --> 00:30:53,270
en los Estados Unidos.
- Para dejarlo claro,
772
00:30:53,270 --> 00:30:58,010
¿46,456 personas murieron
por las demoras y rechazos
773
00:30:58,010 --> 00:31:01,180
de OptiShield
con relación al seguro?
774
00:31:01,180 --> 00:31:03,010
[se mofa suave]
O sea que
775
00:31:03,010 --> 00:31:05,410
si OptiShield aprobara
las solicitudes legítimas
776
00:31:05,410 --> 00:31:07,080
de sus clientes,
777
00:31:07,080 --> 00:31:09,420
que claramente están cubiertas
en la póliza de seguro,
778
00:31:09,420 --> 00:31:14,690
¿habría 46,456 personas más
caminando en el mundo
779
00:31:14,690 --> 00:31:16,830
en este mismo momento?
780
00:31:16,830 --> 00:31:18,060
- Correcto.
781
00:31:20,260 --> 00:31:22,260
- Nada más.
782
00:31:22,260 --> 00:31:23,930
- Sr. Weiss.
783
00:31:23,930 --> 00:31:28,500
A pesar de toda
la investigación que realizó,
784
00:31:28,500 --> 00:31:31,770
debe admitir
que es imposible, de hecho,
785
00:31:31,770 --> 00:31:34,210
determinar
si alguien podría vivir o morir
786
00:31:34,210 --> 00:31:37,580
en base a las políticas
de un ejecutivo de seguros.
787
00:31:37,580 --> 00:31:39,180
- Quizá de manera individual.
788
00:31:39,180 --> 00:31:42,120
Pero estadísticamente,
si analiza las probabilidades,
789
00:31:42,120 --> 00:31:44,750
es posible llegar
a un estimado razonable.
790
00:31:44,750 --> 00:31:47,620
- ¿Entonces es más teórico
que real?
791
00:31:47,620 --> 00:31:49,560
¿Y este número que nos dio,
792
00:31:49,560 --> 00:31:54,460
46,456 es una suposición?
793
00:31:54,460 --> 00:31:57,000
- Una muy bien fundamentada
de tres expertos dedicados
794
00:31:57,000 --> 00:32:00,040
y muy capacitados
para usar modelos matemáticos
795
00:32:00,040 --> 00:32:03,100
que incorporan amplios
datos científicos y médicos.
796
00:32:03,110 --> 00:32:05,770
- ¿Y estas personas sin nombre
que dice que están muertas,
797
00:32:05,780 --> 00:32:08,610
nunca se conocieron
798
00:32:08,610 --> 00:32:11,650
o hablaron con Logan Andrews?
799
00:32:11,650 --> 00:32:13,280
- Probablemente no.
800
00:32:13,280 --> 00:32:15,150
- Entonces la idea
de que Logan Andrews las mató
801
00:32:15,150 --> 00:32:17,150
no tiene ningún sentido.
802
00:32:17,150 --> 00:32:18,920
Es literalmente imposible.
803
00:32:18,920 --> 00:32:19,920
- Objeción.
804
00:32:19,920 --> 00:32:22,060
- Ha lugar.
805
00:32:25,730 --> 00:32:27,730
- Nada más.
806
00:32:33,170 --> 00:32:34,840
- Mi padre murió
cuando tenía dos años,
807
00:32:34,840 --> 00:32:37,970
así que mi madre me crio sola.
808
00:32:37,970 --> 00:32:42,080
No veníamos de una familia
adinerada ni nada de eso.
809
00:32:42,080 --> 00:32:44,550
Solía bromear mucho
y decirme que mi herencia
810
00:32:44,550 --> 00:32:45,880
era un buen trabajo ético
811
00:32:45,880 --> 00:32:48,180
y una mala calificación
crediticia.
812
00:32:48,180 --> 00:32:51,120
Pero la verdad es que fue
muy difícil para ella.
813
00:32:51,120 --> 00:32:54,220
Mucha gente en su posición
se habría quebrado.
814
00:32:54,220 --> 00:32:56,160
Ella halló una manera
de hacerlo funcionar.
815
00:32:56,160 --> 00:32:59,260
Tenía dos trabajos,
me envió a dos escuelas buenas,
816
00:32:59,260 --> 00:33:01,530
se aseguró de que tuviera
ropa decente.
817
00:33:01,530 --> 00:33:04,270
Nada muy elegante, pero...
818
00:33:04,270 --> 00:33:06,300
Me envió
a campamentos de verano.
819
00:33:07,740 --> 00:33:09,970
Era una madre increíble.
820
00:33:09,970 --> 00:33:12,040
- Cuando se enteró
de que le diagnosticaron
821
00:33:12,040 --> 00:33:15,740
cáncer de mama metastásico,
¿recuerda su respuesta?
822
00:33:15,750 --> 00:33:19,210
- Juré luchar por ella tan duro
como ella había luchado por mí.
823
00:33:19,220 --> 00:33:22,420
Leí todo lo que pude hallar
sobre la enfermedad,
824
00:33:22,420 --> 00:33:26,120
la llevé a todas sus citas,
presioné para el mejor cuidado.
825
00:33:26,120 --> 00:33:29,090
- ¿Qué recomendó su oncóloga,
la Dra. Ellen Flom?
826
00:33:29,090 --> 00:33:32,390
- Una droga llamada
sacituzumab govitecan.
827
00:33:32,400 --> 00:33:33,330
- ¿Por qué?
828
00:33:33,330 --> 00:33:34,760
- Porque es la mejor terapia
829
00:33:34,760 --> 00:33:36,600
para su tipo específico
de cáncer.
830
00:33:36,600 --> 00:33:38,130
- ¿La Dra. Flom creía
831
00:33:38,130 --> 00:33:40,240
que esta terapia extendería
la vida de su madre?
832
00:33:40,240 --> 00:33:43,100
- Sí, y solo esta terapia.
833
00:33:43,110 --> 00:33:45,010
- ¿Su madre
recibió esta terapia?
834
00:33:45,010 --> 00:33:48,080
- No. OptiShield
se negó a aprobarla.
835
00:33:48,080 --> 00:33:51,910
- ¿Aunque es legal
y la FDA la aprobó?
836
00:33:51,910 --> 00:33:53,180
- Sí.
837
00:33:53,180 --> 00:33:54,220
- ¿Cuál fue su razón?
838
00:33:54,220 --> 00:33:55,650
- No me dieron una.
839
00:33:55,650 --> 00:33:57,550
Y me dijeron
que no necesitaban dármela.
840
00:33:57,550 --> 00:33:58,920
Solo la denegaron.
841
00:33:58,920 --> 00:34:00,120
- ¿Por qué cree
que dijeron que no?
842
00:34:00,120 --> 00:34:02,120
- Objeción.
Exige especulación.
843
00:34:02,120 --> 00:34:03,530
- No ha lugar.
844
00:34:03,530 --> 00:34:05,630
- Su Señoría,
¿cómo puede saberlo el acusado?
845
00:34:05,630 --> 00:34:07,300
- No ha lugar.
846
00:34:07,300 --> 00:34:10,270
[música de suspenso]
847
00:34:10,270 --> 00:34:13,600
¿Por qué cree que OptiShield
dijo que no?
848
00:34:13,600 --> 00:34:15,670
- Es obvio, ¿cierto?
849
00:34:15,670 --> 00:34:18,010
Porque la droga es cara.
850
00:34:18,010 --> 00:34:21,740
Cuesta casi $20,000 por ciclo.
851
00:34:21,740 --> 00:34:23,980
- ¿Y cuánto dura un ciclo?
852
00:34:23,980 --> 00:34:25,580
- Poco menos de un mes.
853
00:34:25,580 --> 00:34:29,180
Idealmente se hace durante
un par de años, quizá más.
854
00:34:29,190 --> 00:34:33,460
No hace falta decir que
no teníamos ese tipo de dinero.
855
00:34:33,460 --> 00:34:36,120
Le rogué a OptiShield
que aprobara este tratamiento.
856
00:34:36,130 --> 00:34:37,830
Envié 22 correos,
857
00:34:37,830 --> 00:34:39,790
hablé con 13 ejecutivos
distintos,
858
00:34:39,800 --> 00:34:41,860
incluyendo a Logan Andrews.
859
00:34:41,860 --> 00:34:43,030
Esperé en el vestíbulo
de su oficina
860
00:34:43,030 --> 00:34:45,470
durante ocho días
hasta que lo vi.
861
00:34:45,470 --> 00:34:46,670
- ¿Y qué pasó?
862
00:34:46,670 --> 00:34:48,370
- Me presenté,
863
00:34:48,370 --> 00:34:51,540
le conté sobre mi madre,
que necesitaba esto.
864
00:34:51,540 --> 00:34:55,340
Solo me miró y dijo:
"Llego tarde a una reunión".
865
00:34:57,250 --> 00:35:01,720
- ¿Cuándo falleció su madre,
Sr. Weller?
866
00:35:01,720 --> 00:35:05,820
- Hace... siete meses.
867
00:35:05,820 --> 00:35:08,090
Cerca de ocho, supongo.
868
00:35:08,090 --> 00:35:10,060
- ¿Tuvo tiempo de enterrarla?
869
00:35:10,060 --> 00:35:12,760
- Cremación.
Eso pidió.
870
00:35:14,630 --> 00:35:17,270
Esparcí sus cenizas
en Orchard Beach.
871
00:35:17,270 --> 00:35:19,730
A ella le encantaba esa playa.
Ella...
872
00:35:19,740 --> 00:35:22,400
[música sombría tensa]
873
00:35:22,410 --> 00:35:24,670
"La única playa pública
en el Bronx".
874
00:35:24,670 --> 00:35:26,370
Eso solía decir.
875
00:35:26,380 --> 00:35:31,650
♪ ♪
876
00:35:31,650 --> 00:35:32,810
[suspira suavemente]
877
00:35:32,820 --> 00:35:35,980
"Somos gente de playa pública.
878
00:35:35,990 --> 00:35:38,650
No lo olvides".
879
00:35:38,650 --> 00:35:41,920
- ¿Cree que su madre
estaría viva
880
00:35:41,920 --> 00:35:43,530
si hubiera recibido esta droga?
881
00:35:43,530 --> 00:35:45,660
- Objeción.
- No ha lugar.
882
00:35:45,660 --> 00:35:47,700
- Su Señoría,
el acusado no es doctor.
883
00:35:47,700 --> 00:35:50,570
- No ha lugar.
884
00:35:50,570 --> 00:35:51,530
¿Sr. Weller?
885
00:35:51,530 --> 00:35:53,440
♪ ♪
886
00:35:53,440 --> 00:35:56,310
- Claro, sí,
creo que mi mamá estaría viva.
887
00:35:59,080 --> 00:36:01,240
- Nada más, Su Señoría.
888
00:36:01,240 --> 00:36:02,610
- Sr. Price.
889
00:36:02,610 --> 00:36:06,720
♪ ♪
890
00:36:06,720 --> 00:36:10,090
- Logan Andrews
nunca conoció a su madre
891
00:36:10,090 --> 00:36:12,890
y no estaba cerca de ella
cuando falleció.
892
00:36:12,890 --> 00:36:14,220
- Correcto.
893
00:36:14,220 --> 00:36:15,960
- Su madre murió
por causas naturales,
894
00:36:15,960 --> 00:36:17,990
complicaciones debidas
a un cáncer de mama metastásico.
895
00:36:17,990 --> 00:36:19,630
- Sí.
- Así que Logan Andrews
896
00:36:19,630 --> 00:36:20,830
no mató a su madre.
897
00:36:20,830 --> 00:36:22,400
Solo trabajaba para una empresa
898
00:36:22,400 --> 00:36:26,530
que denegó su solicitud
de una droga experimental.
899
00:36:26,540 --> 00:36:30,410
- Obviamente no le disparó
ni la apuñaló, si eso sugiere.
900
00:36:30,410 --> 00:36:32,270
- Gracias.
- Pero sus políticas,
901
00:36:32,270 --> 00:36:33,680
su negativa a pagar
902
00:36:33,680 --> 00:36:35,580
ciertos tipos de terapias,
eso la mató.
903
00:36:35,580 --> 00:36:37,380
Eligió el dinero sobre su vida.
904
00:36:37,380 --> 00:36:40,050
- Gracias.
Respondió la pregunta.
905
00:36:40,050 --> 00:36:41,480
- ¿Puedo terminar,
Su Señoría?
906
00:36:41,480 --> 00:36:43,020
- Su Señoría...
- Tiene derecho a terminar.
907
00:36:43,020 --> 00:36:44,120
- Su Señoría.
908
00:36:44,120 --> 00:36:45,860
- Tiene derecho a terminar.
909
00:36:46,760 --> 00:36:48,290
Adelante.
910
00:36:48,290 --> 00:36:51,690
- Miles de personas
murieron por esto.
911
00:36:51,690 --> 00:36:53,760
Así que elegí hacer algo
al respecto.
912
00:36:53,760 --> 00:36:55,360
Porque si no lo hacía,
913
00:36:55,360 --> 00:36:58,030
incluso más personas
serían abandonadas a su muerte.
914
00:36:58,030 --> 00:37:01,340
No iba a permitirlo.
915
00:37:01,340 --> 00:37:03,770
Elegí pelear
por toda la gente trabajadora
916
00:37:03,770 --> 00:37:06,810
que es ignorada
por estas corporaciones.
917
00:37:08,740 --> 00:37:11,850
Yo hice esto, sí.
918
00:37:11,850 --> 00:37:13,420
Lo hice.
919
00:37:15,650 --> 00:37:18,090
Y aceptaré cualquier castigo
920
00:37:18,090 --> 00:37:20,360
que crean apropiado.
921
00:37:34,840 --> 00:37:37,340
- ¿Tiene un minuto?
922
00:37:37,340 --> 00:37:41,340
Sé que habló con Nick
sobre un posible acuerdo.
923
00:37:41,340 --> 00:37:43,280
- Y usted me mandó
al infierno educadamente.
924
00:37:43,280 --> 00:37:46,480
- [ríe] Quizá podamos volver
a considerar esa idea.
925
00:37:46,480 --> 00:37:49,390
- Lo siento,
esa puerta se cerró.
926
00:37:50,350 --> 00:37:52,050
- Homicidio en segundo grado.
927
00:37:52,050 --> 00:37:55,060
Recomendaré una condena
de 15 años.
928
00:37:55,060 --> 00:37:56,590
- Acaba de ver al jurado.
929
00:37:56,590 --> 00:37:58,390
La mitad está lista
para tomar una horca
930
00:37:58,390 --> 00:38:00,530
y unirse a la revolución.
931
00:38:00,530 --> 00:38:03,230
A menos que esté dispuesto
a desestimar el caso,
932
00:38:03,230 --> 00:38:05,330
seguiremos hasta el veredicto.
933
00:38:22,220 --> 00:38:24,650
- Aún sin veredicto.
934
00:38:24,650 --> 00:38:25,520
Pero...
935
00:38:25,520 --> 00:38:26,520
[inhala profundamente]
936
00:38:26,520 --> 00:38:28,490
No me siento genial.
937
00:38:28,490 --> 00:38:31,630
Y el jurado ha estado haciendo
muchas preguntas.
938
00:38:31,630 --> 00:38:32,930
- Mm.
939
00:38:32,930 --> 00:38:34,130
- [ríe]
Preocupantes.
940
00:38:34,130 --> 00:38:36,570
- ¿Por ejemplo?
- Eh...
941
00:38:38,230 --> 00:38:39,730
"¿Podemos absolverlo aunque
942
00:38:39,740 --> 00:38:43,670
no creemos que Logan Andrews
haya matado a alguien?".
943
00:38:43,670 --> 00:38:46,670
"¿La persona salvada
por las acciones del acusado
944
00:38:46,680 --> 00:38:49,540
tiene que estar presente
en el momento del tiroteo?".
945
00:38:49,550 --> 00:38:53,280
Y unas diez más similares.
946
00:38:53,280 --> 00:38:56,250
Y las respuestas del juez
fueron sorprendentes.
947
00:38:56,250 --> 00:38:59,150
Prácticamente le ruega
al jurado ignorar la ley
948
00:38:59,160 --> 00:39:03,530
y cito: "Sigan
su conciencia colectiva".
949
00:39:04,690 --> 00:39:06,190
Deberíamos presentar una moción
950
00:39:06,200 --> 00:39:07,700
para que saquen
al juez Moscatello.
951
00:39:07,700 --> 00:39:10,030
- Nunca admitirá
que está sesgado.
952
00:39:10,030 --> 00:39:11,570
Y si lo hace, ¿entonces qué?
953
00:39:11,570 --> 00:39:14,170
¿Vamos a juicio de nuevo
con un juez nuevo?
954
00:39:14,170 --> 00:39:16,940
- Me parece bien.
[ríe]
955
00:39:16,940 --> 00:39:19,270
Para entonces,
las masas desencantadas
956
00:39:19,280 --> 00:39:23,680
se habrán pasado
a otra causa o industria.
957
00:39:24,510 --> 00:39:27,220
- ¿Quieres otra oportunidad?
958
00:39:27,220 --> 00:39:30,220
- No, solo pienso...
959
00:39:30,220 --> 00:39:31,220
[suspira]
960
00:39:31,220 --> 00:39:34,120
- ¿Piensas qué?
961
00:39:34,120 --> 00:39:37,130
- Que quizá subestimé
962
00:39:37,130 --> 00:39:40,230
cuán fuerte
era la corriente aquí.
963
00:39:40,230 --> 00:39:42,960
[música dramática suave]
964
00:39:42,970 --> 00:39:45,000
- ¿Aún podemos ganar?
965
00:39:45,000 --> 00:39:46,470
- Quizá.
966
00:39:46,470 --> 00:39:49,900
Si la gente aún cree
en la ley.
967
00:39:49,910 --> 00:39:52,870
♪ ♪
968
00:39:52,880 --> 00:39:54,610
- Bueno...
969
00:39:54,610 --> 00:39:57,610
pase lo que pase deberemos
vivir con nuestra decisión.
970
00:39:57,610 --> 00:39:59,380
- ¿Quieres decir mi decisión?
971
00:39:59,380 --> 00:40:02,150
- No, nuestra decisión.
972
00:40:02,150 --> 00:40:09,560
♪ ♪
973
00:40:11,990 --> 00:40:13,700
- Cual sea
la decisión del jurado,
974
00:40:13,700 --> 00:40:17,600
les insto a conservar la calma
y a ser respetuosos.
975
00:40:17,600 --> 00:40:19,800
No toleraré exabruptos.
976
00:40:19,800 --> 00:40:24,070
Los que violen la ley
serán acusados de desacato.
977
00:40:24,070 --> 00:40:26,010
¿Entendido?
978
00:40:27,240 --> 00:40:31,180
Sra. Presidenta del jurado,
¿llegaron a un veredicto?
979
00:40:31,180 --> 00:40:33,550
- Sí, Su Señoría.
980
00:40:33,550 --> 00:40:37,450
En el asunto del pueblo de
Nueva York contra Ethan Weller
981
00:40:37,450 --> 00:40:40,260
por el cargo de asesinato
en primer grado...
982
00:40:41,760 --> 00:40:44,160
hallamos al acusado...
71173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.