All language subtitles for King of Painting (2025).ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,616 --> 00:01:28,616 Tradus, adaptat și sincronizat 🫶 by myrock 🫶 2 00:01:30,440 --> 00:01:31,413 80 de yuani. 3 00:01:32,233 --> 00:01:34,299 Desenul ăsta e foarte bun. E atât de realist. 4 00:01:51,800 --> 00:01:53,226 Pictura ta s-a vândut. 5 00:01:57,900 --> 00:01:58,960 Cu cât s-a vândut? 6 00:01:59,900 --> 00:02:00,840 100.000 de yuani. 7 00:02:03,200 --> 00:02:04,353 Și mie-mi dai doar atât? 8 00:02:04,967 --> 00:02:06,532 95.000 de yuani sunt pentru faima mea. 9 00:02:06,533 --> 00:02:08,433 Tu ești doar un pictor-fantomă. E destul cât ai primit. 10 00:02:16,167 --> 00:02:17,047 Mai ai ceva de spus? 11 00:02:17,700 --> 00:02:18,999 Pot să mai stau aici puțin? 12 00:02:19,367 --> 00:02:20,533 Locul ăsta e al tău? 13 00:02:23,733 --> 00:02:24,465 Atunci plec. 14 00:02:25,400 --> 00:02:27,513 - Și eu vreau să fiu pictată. - Am terminat pe azi. 15 00:02:29,000 --> 00:02:29,899 Poate data viitoare. 16 00:02:34,433 --> 00:02:36,466 De ce m-ai adus cu tine să-l vezi? 17 00:02:40,000 --> 00:02:41,799 Am vrut doar să știi 18 00:02:41,800 --> 00:02:43,665 că ai făcut alegerea corectă 19 00:02:44,033 --> 00:02:45,632 când m-ai ales pe mine. 20 00:02:46,967 --> 00:02:48,966 Altfel, nu te-ai mai fi plimbat cu mașina asta, 21 00:02:50,200 --> 00:02:51,366 ci cu aia. 22 00:03:33,033 --> 00:03:37,566 Pictorul Eminent Lei Zhengyi 23 00:03:45,467 --> 00:03:47,173 Hei, amice, ți-a căzut ușa de la mașină. Hei! 24 00:03:49,067 --> 00:03:52,666 Bun venit în cartierul Tang. 25 00:04:02,400 --> 00:04:04,165 Ce părere aveți? 26 00:04:05,233 --> 00:04:06,365 Bravo! 27 00:04:07,367 --> 00:04:08,299 E pictat foarte bine. 28 00:04:10,600 --> 00:04:12,032 Livrarea este gratuită. 29 00:04:12,033 --> 00:04:13,399 Și dacă plasați o comandă astăzi, 30 00:04:13,400 --> 00:04:15,599 oferim asigurare de transport gratuită pentru retur. 31 00:04:15,600 --> 00:04:17,965 Dacă nu sunteți mulțumit de produs... 32 00:04:46,467 --> 00:04:49,808 Ke Huan, ascultă aici, dacă nu plătești chiria azi, 33 00:04:49,833 --> 00:04:51,526 fă-ți bagajele și dispari. 34 00:04:52,833 --> 00:04:54,707 Cum poți să fii așa? Ke Huan! 35 00:05:07,433 --> 00:05:08,466 Asta e pentru ultimele două luni. 36 00:05:08,933 --> 00:05:10,633 Chiria pentru luna viitoare este scadentă mâine. 37 00:05:11,400 --> 00:05:12,466 Atunci vom vorbi despre asta mâine. 38 00:05:12,900 --> 00:05:14,299 Mereu amâni. 39 00:05:22,334 --> 00:05:23,633 Logică tipică pentru un om sărac. 40 00:05:33,667 --> 00:05:35,099 Ai grijă să nu le lovești la colțuri. 41 00:05:35,700 --> 00:05:39,899 Centrul de Expoziții Tang Neighborhood 42 00:05:41,700 --> 00:05:43,533 Mai coboară puțin partea dreaptă, 43 00:05:44,367 --> 00:05:45,280 cu jumătate de centimetru. 44 00:05:47,033 --> 00:05:48,032 OK. Bine. 45 00:05:51,500 --> 00:05:52,813 - Zhou. - Nu. 46 00:05:53,333 --> 00:05:54,199 Îți dau bani. 47 00:06:01,467 --> 00:06:02,299 Ke Huan! 48 00:06:03,100 --> 00:06:04,132 Glumești cu mine? 49 00:06:06,133 --> 00:06:08,152 Banii ăștia nici nu-mi ajung să plătesc întreținerea. 50 00:06:13,700 --> 00:06:14,632 Ăsta e un avans. 51 00:06:14,933 --> 00:06:17,546 Dacă expoziția are succes și-mi vând tablourile, îți dau restul. 52 00:06:18,533 --> 00:06:20,753 Așa ai zis și data trecută. Și ce s-a întâmplat? 53 00:06:21,433 --> 00:06:22,766 Ai vândut măcar unul? 54 00:06:23,733 --> 00:06:24,299 Nu. 55 00:06:26,133 --> 00:06:27,932 Zhou. Zhou. 56 00:06:27,933 --> 00:06:30,272 Nu-mi mai face necazuri, bine? 57 00:06:30,567 --> 00:06:32,832 Știi cât mă costă galeria asta pe an? 58 00:06:32,833 --> 00:06:35,275 Chiar dacă ți-o dau gratis, ai bani de promovare? 59 00:06:35,300 --> 00:06:38,008 Ai bani de experți? Ai bani de protocol? 60 00:06:38,033 --> 00:06:40,632 Dacă n-ai cu ce, nu te da mare. 61 00:06:40,867 --> 00:06:44,008 Îți spun eu, nu devii maestru cu o expoziție. 62 00:06:44,033 --> 00:06:47,199 Dacă ai avea talentul ăsta, colecționarii ar sta la ușa ta să cumpere. 63 00:06:47,967 --> 00:06:49,799 Vinul bun tot are nevoie de reclamă. 64 00:06:50,033 --> 00:06:52,673 Doamne ferește, ai și tu un pic de bun simț, da? 65 00:06:53,067 --> 00:06:57,480 Chiar dacă mi le dai gratis, nu le-aș pune nici pe jos, ca gresie. 66 00:06:57,533 --> 00:06:58,832 Uită-te la tablourile lui Lei Zhengyi. 67 00:07:01,000 --> 00:07:01,499 Ăsta. 68 00:07:01,967 --> 00:07:03,299 Uite cum a pictat cartofii ăștia dulci. 69 00:07:03,667 --> 00:07:05,480 Uită-te la ei. Auriu. 70 00:07:05,867 --> 00:07:07,299 Îți vine să-i mănânci. 71 00:07:07,300 --> 00:07:10,342 Asta înseamnă empatie, implicare. 72 00:07:10,367 --> 00:07:11,299 Înțelegi? 73 00:07:12,000 --> 00:07:13,833 Mai gândește-te la tablourile tale. 74 00:07:13,834 --> 00:07:16,334 Știi ce diferență e între voi? Nu-ți dai seama? 75 00:07:21,166 --> 00:07:21,865 Zhou. 76 00:07:23,866 --> 00:07:27,772 Dacă crezi că tablourile lui Lei Zhengyi sunt mai bune ca ale mele, te disprețuiesc. 77 00:07:30,500 --> 00:07:31,399 Ke Huan, 78 00:07:32,033 --> 00:07:33,066 dacă mă disprețuiești, 79 00:07:33,433 --> 00:07:34,566 te voi umili. 80 00:07:36,500 --> 00:07:39,833 Nu e corect ca Lei Zhengyi să-ți fure iubita, 81 00:07:39,834 --> 00:07:41,732 dar asta ține de caracterul lui. 82 00:07:41,733 --> 00:07:43,865 Când vine vorba de picturi, 83 00:07:43,866 --> 00:07:46,832 singurul criteriu al comercianților de artă este 84 00:07:46,833 --> 00:07:48,966 dacă se pot vinde. 85 00:07:49,500 --> 00:07:50,699 Ascultă-mi sincer sfatul. 86 00:07:51,967 --> 00:07:52,699 Nu mai picta. 87 00:07:53,867 --> 00:07:55,566 Întoarce-te acasă și găsește-ți un loc de muncă stabil, 88 00:07:56,000 --> 00:07:58,780 cu 1800 de yuani pe lună e foarte bine. 89 00:08:00,600 --> 00:08:02,899 Ai prea puțin talent. 90 00:08:03,500 --> 00:08:05,399 Nu vei reuși. 91 00:08:08,067 --> 00:08:09,366 Asta e doar părerea ta. 92 00:08:10,400 --> 00:08:12,646 Cineva chiar crede că picturile mele sunt geniale. 93 00:08:13,966 --> 00:08:15,966 - Cine? - XiaoYing de la coafor. 94 00:08:16,700 --> 00:08:18,246 Da, da, da. XiaoYing. 95 00:08:19,400 --> 00:08:21,299 E oarbă. 96 00:08:22,167 --> 00:08:24,532 Chiar crezi ce spune? 97 00:08:28,667 --> 00:08:29,866 Dă-mi banii înapoi. 98 00:08:30,200 --> 00:08:32,033 Nu mai contează ce-mi datorai înainte? 99 00:08:49,066 --> 00:08:52,165 Voi, orbii, aveți auzul foarte fin, nu? 100 00:08:53,666 --> 00:08:55,899 Oamenii normali se bazează pe ochi, noi ne bazăm pe urechi. 101 00:08:56,400 --> 00:08:57,065 Serios? 102 00:09:00,534 --> 00:09:01,199 Ce faci? 103 00:09:02,033 --> 00:09:04,000 Ascultă, cu ce te-am lovit? 104 00:09:07,000 --> 00:09:07,865 Un pieptene. 105 00:09:08,500 --> 00:09:09,799 Super. 106 00:09:13,967 --> 00:09:15,199 Acum cu ce te-am lovit? 107 00:09:16,034 --> 00:09:17,266 Nu mai face glume, frate. 108 00:09:18,334 --> 00:09:21,740 Ce-am făcut? Nu eu, eu... Tu... tu nu vezi. 109 00:09:21,933 --> 00:09:25,208 Nu pot să lovesc de aici. Dacă lovesc, trebuie să simți aici. 110 00:09:25,233 --> 00:09:28,073 - Da, eu lovesc aici. - Așa e. 111 00:09:29,033 --> 00:09:30,632 Dacă nu vă opriți, mă supăr. 112 00:09:33,066 --> 00:09:37,506 Nu te supăra. Glumeam. Nu se pricepe la glume. 113 00:09:53,000 --> 00:09:54,466 Hai să mergem. 114 00:10:16,166 --> 00:10:17,099 E frumos, așa? 115 00:10:18,700 --> 00:10:19,666 Ce faci? 116 00:10:21,734 --> 00:10:24,427 - Nu face altora ce nu ți-ar plăcea să ți se facă ție. - Taci odată! 117 00:10:26,700 --> 00:10:29,913 - Acum asta e agresiune. - Și ce dacă am agresat? 118 00:10:30,767 --> 00:10:33,093 - Cheltuielile medicale vor fi de cel puțin 500 de yuani. - Cât? 119 00:10:34,367 --> 00:10:35,467 Aici sunt camere de supraveghere. 120 00:10:35,833 --> 00:10:36,832 Ce spui? 121 00:10:42,900 --> 00:10:44,066 Ești bine? 122 00:10:44,600 --> 00:10:45,233 Da. 123 00:10:47,000 --> 00:10:50,013 Cu golanii ăștia... Mă joc cu ei. 124 00:10:50,766 --> 00:10:52,665 Ai auzit cum i-am lovit? 125 00:10:53,733 --> 00:10:54,732 A fost înfricoșător. 126 00:10:55,200 --> 00:10:58,400 Judecând după sunet, cred că acum au fețele umflate. 127 00:11:00,334 --> 00:11:01,466 Ai ghicit foarte bine. 128 00:11:03,500 --> 00:11:05,074 Ți-am cumpărat o pereche de pantofi cu toc. 129 00:11:05,333 --> 00:11:06,232 Serios? 130 00:11:06,700 --> 00:11:07,666 Ce drăguț! 131 00:11:08,000 --> 00:11:09,899 Visam să port pantofi cu toc. 132 00:11:10,434 --> 00:11:11,566 De-asta ți i-am cumpărat. 133 00:11:15,267 --> 00:11:16,132 Ce ai? 134 00:11:17,767 --> 00:11:18,366 Nimic. 135 00:11:23,934 --> 00:11:24,899 Hai, încearcă-i. 136 00:11:31,400 --> 00:11:32,333 Pentru că nu văd... 137 00:11:33,033 --> 00:11:35,032 Mama nu m-a lăsat să port tocuri de mică. 138 00:11:42,266 --> 00:11:42,865 Încearcă să mergi. 139 00:11:43,733 --> 00:11:44,232 Încet. 140 00:11:47,967 --> 00:11:48,733 Arăt bine? 141 00:11:49,167 --> 00:11:49,866 Da. 142 00:11:51,267 --> 00:11:53,547 - Hai să dansăm. - Nu știu să dansez. 143 00:11:53,900 --> 00:11:55,813 Hai, te rog. Nici eu nu știu. 144 00:12:04,800 --> 00:12:05,833 Promite-mi. 145 00:12:06,267 --> 00:12:08,199 Să nu te mai bați cu nimeni. 146 00:12:11,600 --> 00:12:12,532 Și tu promite-mi 147 00:12:13,400 --> 00:12:14,899 că nu vei mai face masaj. 148 00:12:15,400 --> 00:12:16,666 Mereu te hărțuiesc oamenii. 149 00:12:18,100 --> 00:12:19,166 Sunt oarbă. 150 00:12:20,034 --> 00:12:21,699 Ce altceva pot să fac? 151 00:12:26,033 --> 00:12:27,532 O să aștept să devii un mare pictor? 152 00:12:28,233 --> 00:12:29,199 Și o să mă întreții? 153 00:12:30,534 --> 00:12:31,466 E o idee bună. 154 00:12:45,733 --> 00:12:48,479 În atmosfera asta, nu ar trebui să ne lași singuri? 155 00:12:49,533 --> 00:12:50,166 Bine. 156 00:12:53,700 --> 00:12:54,699 Mai e cineva aici? 157 00:12:55,700 --> 00:12:56,566 E Meng Fa. 158 00:12:57,234 --> 00:12:59,514 A fost dat afară de proprietar și stă aici pe gratis. 159 00:12:59,967 --> 00:13:01,500 Nu-i nimic. Să continuăm. 160 00:13:03,000 --> 00:13:04,632 De ce nu mi-ai spus mai devreme? 161 00:13:04,900 --> 00:13:05,666 Mă duc acasă. 162 00:13:07,367 --> 00:13:08,033 Încet. 163 00:13:11,700 --> 00:13:12,633 Nu te mai conduc. 164 00:13:29,200 --> 00:13:31,006 Chiar e amuzant să te uiți la asta în fiecare zi? 165 00:13:31,833 --> 00:13:32,513 Da, e amuzant. 166 00:13:38,067 --> 00:13:39,232 Îți irosești banii și sentimentele. 167 00:13:40,233 --> 00:13:42,506 Îi trimiți atâtea cadouri, dar nici măcar nu te poți întâlni cu ea. 168 00:13:43,233 --> 00:13:44,032 Cine zice? 169 00:13:45,167 --> 00:13:46,966 Dacă insist să-i trimit cadouri, 170 00:13:47,434 --> 00:13:49,133 într-o zi o să fie impresionată 171 00:13:49,434 --> 00:13:50,499 și o să vrea să ne întâlnim. 172 00:13:51,100 --> 00:13:53,840 Nici măcar nu-ți poți plăti chiria cu banii câștigați din pictură. 173 00:13:54,566 --> 00:13:56,232 Cum o să mai continui să-i trimiți cadouri? 174 00:13:56,733 --> 00:13:58,332 Așa că mi-am găsit un al doilea job. 175 00:14:02,533 --> 00:14:03,365 Am cumpărat bilete la loterie. 176 00:14:05,533 --> 00:14:06,199 Așa de multe? 177 00:14:06,533 --> 00:14:08,366 Asta e doar o mică parte din ele. 178 00:14:08,733 --> 00:14:10,032 Mai sunt încă două teancuri. 179 00:14:15,933 --> 00:14:17,166 Ești pierdut. 180 00:14:19,500 --> 00:14:22,332 Un pictor care se gândește doar la loterie, 181 00:14:23,033 --> 00:14:24,336 mai poate crea o capodoperă? 182 00:14:26,734 --> 00:14:28,166 La naiba cu capodopera. 183 00:14:29,167 --> 00:14:30,399 Mi-am dat seama de ceva. 184 00:14:31,033 --> 00:14:33,332 Sunt șanse mici să devin un maestru. 185 00:14:33,733 --> 00:14:35,366 Ar trebui să am noroc chior. 186 00:14:36,233 --> 00:14:38,366 Acum mă gândesc doar cum să fac bani, 187 00:14:38,367 --> 00:14:40,542 să-mi cumpăr o mașină, un apartament, să-mi găsesc o prietenă și să mă căsătoresc, 188 00:14:40,567 --> 00:14:44,087 ca rudele și colegii mei care mă disprețuiesc să nu mai râdă de mine. 189 00:14:46,200 --> 00:14:46,699 Bine, 190 00:14:47,333 --> 00:14:48,132 Îți urez succes. 191 00:16:22,400 --> 00:16:24,832 Meng Fa. 192 00:19:22,933 --> 00:19:25,466 M-ai speriat de moarte. Ce-i cu tine? 193 00:19:26,733 --> 00:19:27,832 Aseară, 194 00:19:28,300 --> 00:19:29,332 am văzut extratereștri. 195 00:19:33,267 --> 00:19:35,199 Au capete ca vinetele? 196 00:19:35,567 --> 00:19:36,132 Da. 197 00:19:36,733 --> 00:19:39,066 Și un OZN mov. 198 00:19:39,733 --> 00:19:43,675 Trei extratereștri au coborât pe un fascicul de lumină violet dintr-o navă spațială. 199 00:19:43,700 --> 00:19:44,366 Da. 200 00:19:45,000 --> 00:19:45,932 Și tu ai văzut? 201 00:19:51,066 --> 00:19:51,732 Îmi pare rău. 202 00:19:52,100 --> 00:19:54,875 N-ar fi trebuit să-mi pun tabloul lângă patul tău. 203 00:19:54,900 --> 00:19:56,499 E prea halucinant. 204 00:19:56,500 --> 00:19:58,799 Și ți-a afectat sistemul nervos în timpul somnului. 205 00:20:03,166 --> 00:20:04,232 Hai, scoală-te odată. 206 00:20:05,133 --> 00:20:05,865 Mă apuc de treabă. 207 00:23:00,233 --> 00:23:01,946 Experiență cu ulei. Pictură în ulei. 208 00:23:03,900 --> 00:23:06,993 Spune ce ai de spus. Am de lucru. 209 00:23:09,966 --> 00:23:10,899 Închide ușa repede. 210 00:23:16,300 --> 00:23:17,826 Meng Fa. Trage-mi un șut. 211 00:23:18,866 --> 00:23:19,332 De ce? 212 00:23:19,800 --> 00:23:20,632 Hai, dă-i drumul. 213 00:23:27,500 --> 00:23:27,999 Au! Doare! 214 00:23:28,700 --> 00:23:29,699 Cum să nu doară? 215 00:23:30,067 --> 00:23:31,466 Nici măcar nu s-a desumflat de ieri. 216 00:23:36,834 --> 00:23:37,899 Nu visez. 217 00:23:38,900 --> 00:23:40,299 M-am îmbogățit! 218 00:23:46,967 --> 00:23:47,699 E o iluzie. 219 00:23:48,500 --> 00:23:50,232 Se pare că ți-au stricat creierii. 220 00:23:50,233 --> 00:23:51,399 Nu e nicio iluzie. 221 00:23:52,233 --> 00:23:53,199 Ascultă. 222 00:23:53,200 --> 00:23:56,008 Aseară, după ce te-ai îmbătat, pe la două noaptea, 223 00:23:56,033 --> 00:23:59,233 a apărut o navă spațială și au coborât câțiva extratereștri din ea. 224 00:23:59,533 --> 00:24:01,332 Am scos telefonul să-i filmez, 225 00:24:01,533 --> 00:24:02,899 dar am aprins din greșeală blițul. 226 00:24:03,200 --> 00:24:05,839 Nava spațială și extratereștrii au dispărut ca prin minune. 227 00:24:06,067 --> 00:24:07,432 A rămas doar creionul ăsta. 228 00:24:13,900 --> 00:24:14,566 Știi ce? 229 00:24:14,900 --> 00:24:17,299 Creionul ăsta e magic. 230 00:24:18,834 --> 00:24:19,499 Ca-n povești? 231 00:24:20,900 --> 00:24:22,633 La fel ca pensula magică din povești. 232 00:24:23,734 --> 00:24:26,474 Ar trebui să sun la 112. Se pare că ești grav bolnav. 233 00:24:27,400 --> 00:24:28,466 Nu mă crezi, nu? 234 00:24:32,333 --> 00:24:34,499 Aceste obiecte au fost desenate cu creionul ăsta. 235 00:24:42,200 --> 00:24:42,733 Meng Fa. 236 00:24:43,034 --> 00:24:44,733 Trebuie să vezi? Acum ți-l desenez. 237 00:24:50,700 --> 00:24:52,166 Vreau un lingou de aur. 238 00:25:18,066 --> 00:25:18,832 Mai așteaptă puțin. 239 00:25:20,467 --> 00:25:23,566 Nu mai aștept. Hai repede la spital. Să vedem ce spune doctorul. 240 00:25:30,100 --> 00:25:31,032 Cine a făcut-o? 241 00:25:33,400 --> 00:25:35,499 Cine naiba a aruncat cu cărămida? 242 00:25:36,633 --> 00:25:37,332 Cine a făcut-o? 243 00:25:40,134 --> 00:25:41,533 Voi doi ați aruncat-o? 244 00:25:43,000 --> 00:25:45,608 - Nu, noi doar desenăm. - Da, desenăm. 245 00:25:45,633 --> 00:25:47,213 Îndrăzniți să spuneți că nu voi doi ați aruncat-o? 246 00:25:48,033 --> 00:25:48,699 Nu. 247 00:25:52,067 --> 00:25:53,366 Sigur nu voi ați aruncat-o? 248 00:26:02,334 --> 00:26:03,720 Nici eu nu cred că voi ați aruncat-o. 249 00:26:10,700 --> 00:26:11,866 Acum mă crezi, nu? 250 00:26:12,333 --> 00:26:13,232 Te cred, te cred. 251 00:26:13,667 --> 00:26:14,866 Desenează repede altul. 252 00:26:15,167 --> 00:26:15,832 Ce să desenez? 253 00:26:16,067 --> 00:26:16,699 Un lingou de aur. 254 00:26:17,100 --> 00:26:18,740 Desenează unul mult mai mare de data asta. 255 00:26:19,433 --> 00:26:21,079 - Ăla e un disc de aur. - Atunci desenează un disc de aur. 256 00:27:19,500 --> 00:27:20,499 Noi suntem... 257 00:27:21,700 --> 00:27:23,199 ...bogați. 258 00:27:24,234 --> 00:27:24,833 Greșit. 259 00:27:26,133 --> 00:27:27,199 Eu sunt bogat. 260 00:27:27,733 --> 00:27:28,799 Eu am găsit-o. 261 00:27:29,067 --> 00:27:29,566 Nu. 262 00:27:30,167 --> 00:27:34,076 Dacă nu te invitam aseară să bem pe balcon ai fi întâlnit extratereștrii? 263 00:27:34,400 --> 00:27:36,165 Și am plătit berea și mâncarea. 264 00:27:36,700 --> 00:27:37,499 Și ce vrei să faci? 265 00:27:37,834 --> 00:27:39,399 Creionul ăsta e al amândurora. 266 00:27:39,400 --> 00:27:40,199 E jaf asta. 267 00:27:40,200 --> 00:27:40,799 Da. 268 00:27:43,500 --> 00:27:45,032 Bine, suntem prieteni. 269 00:27:46,366 --> 00:27:47,032 Dar ascultă, 270 00:27:47,400 --> 00:27:52,653 Trebuie să păstrăm secretul. Nu trebuie să afle nimeni. Ne poate omorî. 271 00:27:53,166 --> 00:27:54,199 Nu cred că e atât de grav. 272 00:27:54,200 --> 00:27:55,799 Ba da. Nu sunt eu un exemplu? 273 00:27:56,734 --> 00:27:58,199 Glumeam cu tine. 274 00:27:58,867 --> 00:28:00,366 Atunci îmi retrag cuvintele. 275 00:28:00,900 --> 00:28:01,666 Să nu îndrăznești. 276 00:28:02,400 --> 00:28:05,393 Deci, trebuie să ne îmbogățim în liniște. 277 00:28:05,533 --> 00:28:07,732 Altfel, dacă află extratereștrii, vor fi probleme. 278 00:28:09,166 --> 00:28:10,759 Trebuie să fim discreți. Da, trebuie să fim discreți. 279 00:28:12,300 --> 00:28:14,540 Trebuie. Cu cât mai discreți, cu atât mai bine. 280 00:28:15,300 --> 00:28:16,232 Ce desenezi? 281 00:28:18,133 --> 00:28:18,832 O vilă. 282 00:28:29,203 --> 00:28:30,269 Ce este asta? 283 00:28:32,300 --> 00:28:33,709 - E o vilă. - De unde a apărut? 284 00:28:33,734 --> 00:28:35,942 - Nu e reală, nu? - Cum a apărut? 285 00:28:35,967 --> 00:28:37,399 - E reală? - E atât de mare. 286 00:28:37,400 --> 00:28:39,839 - Casa asta a apărut din senin. - Ce se întâmplă? 287 00:28:46,333 --> 00:28:46,999 Ce s-a întâmplat? 288 00:28:47,000 --> 00:28:49,559 - A apărut brusc. - E real? 289 00:28:49,867 --> 00:28:50,399 Cine știe? 290 00:28:50,400 --> 00:28:52,232 Îndrăznești să o atingi? E înfricoșătoare. 291 00:28:52,633 --> 00:28:53,966 Chiar a apărut de nicăieri. 292 00:29:06,667 --> 00:29:08,399 Nu. A apărut brusc. 293 00:29:11,367 --> 00:29:12,699 E reală, nu e falsă. 294 00:29:16,400 --> 00:29:18,666 Am crezut că mi se pare, știi? 295 00:29:19,334 --> 00:29:20,633 De ce e desenată aici? 296 00:29:39,000 --> 00:29:40,466 Când s-a construit vila asta aici? 297 00:29:40,833 --> 00:29:42,199 Acum cinci minute, cred. 298 00:29:43,734 --> 00:29:44,999 Glumești cu mine? 299 00:29:45,673 --> 00:29:46,465 Nu, este serios. 300 00:29:46,766 --> 00:29:49,542 Acum cinci minute am patrulat pe aici și nu era. 301 00:29:49,567 --> 00:29:51,746 - Da. - Nu era aici adineauri. 302 00:29:55,634 --> 00:29:56,666 Ce se întâmplă aici? 303 00:29:57,000 --> 00:30:00,713 Eram în plimbare și dintr-o dată a apărut o vilă. 304 00:30:01,034 --> 00:30:04,607 A apărut brusc. Parcă a căzut din cer. 305 00:30:05,834 --> 00:30:06,866 E foarte ciudat. 306 00:30:11,833 --> 00:30:13,466 Verifică. Cine e proprietarul. 307 00:30:13,700 --> 00:30:14,366 Da. 308 00:30:21,800 --> 00:30:23,826 - Nu, nu, nu. - Ce facem? 309 00:30:26,900 --> 00:30:27,899 Ai cumva o radieră la tine? 310 00:30:28,267 --> 00:30:29,533 O vei șterge? 311 00:30:30,033 --> 00:30:31,867 A fost desenată. Hai să încercăm. 312 00:30:32,067 --> 00:30:32,566 Bună idee. 313 00:30:34,400 --> 00:30:35,165 Nu am niciuna. 314 00:30:40,166 --> 00:30:41,132 Ce-i asta? 315 00:30:55,400 --> 00:30:56,966 E un aspirator. 316 00:30:58,067 --> 00:30:59,032 Un aspirator? 317 00:31:31,066 --> 00:31:32,232 Casa a dispărut. 318 00:31:32,233 --> 00:31:33,399 A dispărut brusc. 319 00:31:33,933 --> 00:31:34,965 A dispărut într-o clipă. 320 00:31:37,333 --> 00:31:37,899 Unde e vila? 321 00:31:47,166 --> 00:31:47,865 Ce? 322 00:31:48,733 --> 00:31:50,232 O magie. 323 00:31:50,533 --> 00:31:52,133 Ce? O magie? 324 00:31:52,134 --> 00:31:55,209 Prietenilor, ați văzut o casă mare în fața noastră adineauri? 325 00:31:55,234 --> 00:31:57,593 - Da, da. - Da, am văzut-o. 326 00:31:58,000 --> 00:31:59,199 Era ca una adevărată. 327 00:31:59,700 --> 00:32:00,799 A fost o magie. 328 00:32:03,567 --> 00:32:04,799 Ce spectacol. 329 00:32:11,300 --> 00:32:12,966 Nu mai putem desena neglijent. Vor fi probleme. 330 00:32:13,600 --> 00:32:15,608 De acum încolo, vom desena doar lucruri necesare. 331 00:32:15,633 --> 00:32:18,642 Lucruri necesare? Dar o casă e un lucru necesar. 332 00:32:18,667 --> 00:32:20,900 Atunci unde o să o pui? Nu poate fi pe stradă, nu? 333 00:32:21,433 --> 00:32:23,632 Poliția locală o va demola imediat. 334 00:32:23,633 --> 00:32:24,500 Am o idee. 335 00:32:25,067 --> 00:32:26,533 Putem desena bani și cumpărăm una. 336 00:32:28,167 --> 00:32:28,732 Ai dreptate. 337 00:32:29,734 --> 00:32:30,694 Câți bani ar trebui să desenăm? 338 00:32:30,867 --> 00:32:32,234 - 20 de milioane! - Nu e destul. 339 00:32:32,800 --> 00:32:34,973 30 de milioane pentru o vilă și 60 de milioane pentru două. 340 00:32:35,233 --> 00:32:36,986 Hai să cumpărăm câte un Rolls-Royce pentru fiecare. 341 00:32:37,133 --> 00:32:39,419 Vom angaja un majordom, doi șoferi și trei menajere. 342 00:32:39,733 --> 00:32:40,859 Avem nevoie de cel puțin 200 de milioane. 343 00:32:43,000 --> 00:32:43,865 Putem cheltui atâția bani? 344 00:32:43,866 --> 00:32:46,173 Dacă nu-i cheltuim, îi păstrăm. Și nu va fi niciun cost. 345 00:32:48,200 --> 00:32:50,232 Dar nu e obositor să desenezi câte o bancnotă? 346 00:32:50,233 --> 00:32:51,673 Ești prost? Trebuie să desenezi una câte una? 347 00:32:51,900 --> 00:32:52,766 Uite la mine. 348 00:33:28,133 --> 00:33:29,232 Sunt doar numere. 349 00:33:31,066 --> 00:33:31,832 O să încerc. 350 00:34:30,536 --> 00:34:32,869 Pictura mea. Destul, destul. Pictura mea. 351 00:34:39,134 --> 00:34:40,566 Cei care sunteți acasă, ieșiți afară acum. 352 00:34:41,833 --> 00:34:42,432 Ieșiți! 353 00:34:48,133 --> 00:34:49,198 Mai subliniez o dată. 354 00:34:50,467 --> 00:34:53,642 Gunoiul menajer trebuie aruncat neapărat în coșurile de gunoi. 355 00:34:53,667 --> 00:34:56,342 După ce folosiți toaleta publică, trebuie să trageți apa. 356 00:34:56,367 --> 00:34:58,366 Voi vă credeți artiști? 357 00:34:58,367 --> 00:35:00,065 Ce fel de maniere sunt astea? 358 00:35:00,400 --> 00:35:02,875 Doar unii oameni fac așa. Nu ne acuza pe toți. 359 00:35:02,900 --> 00:35:04,799 Da, are dreptate! Nu ne acuza pe toți! 360 00:35:05,300 --> 00:35:05,999 Bi Jiakai! 361 00:35:06,800 --> 00:35:07,832 Faci gălăgie, nu? 362 00:35:08,300 --> 00:35:09,999 Te crezi sora lui Picasso? 363 00:35:10,334 --> 00:35:11,366 Încă n-am terminat cu tine. 364 00:35:11,734 --> 00:35:15,466 Stai mereu cu o gașcă în camera ta, făcând atâta gălăgie și țipând. 365 00:35:16,000 --> 00:35:16,799 Ce-i asta? 366 00:35:17,500 --> 00:35:20,968 Acum, cei pe care îi strig trebuie să plătească chiria astăzi. 367 00:35:21,200 --> 00:35:22,800 Altfel, să-mi eliberați camera imediat! 368 00:35:25,133 --> 00:35:28,465 Ke Huan. 369 00:35:29,166 --> 00:35:29,999 Aici sunt. 370 00:36:16,800 --> 00:36:17,999 Nu vă e cald cu hainele astea groase? 371 00:36:18,400 --> 00:36:19,299 Purtați haine groase? 372 00:36:20,606 --> 00:36:21,272 Puțin. 373 00:36:22,466 --> 00:36:23,799 Atunci dați-le jos. 374 00:36:24,866 --> 00:36:25,999 Tipic pentru un om sărac. 375 00:36:42,366 --> 00:36:43,699 Nu e mai bine acum? 376 00:36:44,633 --> 00:36:46,032 Dacă ai bani pentru asta, 377 00:36:47,333 --> 00:36:48,799 poți plăti chiria? 378 00:37:01,133 --> 00:37:03,066 Dragi pictori, 379 00:37:04,300 --> 00:37:07,806 având în vedere că toți aveți un vis, 380 00:37:08,666 --> 00:37:11,906 având în vedere că v-ați lăsat casele în urmă 381 00:37:12,166 --> 00:37:13,699 și aveți venituri mici, 382 00:37:14,233 --> 00:37:16,232 Domnii Ke și Meng, 383 00:37:16,733 --> 00:37:17,632 adică noi doi, 384 00:37:18,533 --> 00:37:21,299 am decis să vă plătim chiria 385 00:37:22,000 --> 00:37:25,033 pentru următorii 100 de ani. 386 00:37:43,500 --> 00:37:45,232 Bravo! Bravo! 387 00:38:13,534 --> 00:38:15,833 Salutări, domnule Ke, domnule Meng. 388 00:38:59,566 --> 00:39:02,875 Domnule Lei, casa pe care o veți cumpăra este cea din vest. 389 00:39:02,900 --> 00:39:05,375 Dar vă sugerez să luați în considerare casa din est. 390 00:39:05,400 --> 00:39:10,006 Pentru că locația, structura și iluminatul sunt mult mai bune. 391 00:39:13,533 --> 00:39:16,232 - Cât costă cea din est? - 15 milioane. 392 00:39:19,000 --> 00:39:20,165 Cu 5 milioane mai scumpă. 393 00:39:21,566 --> 00:39:22,532 Nu e nevoie. 394 00:39:23,500 --> 00:39:25,132 Cea din vest e bună. 395 00:39:25,667 --> 00:39:27,299 Are multe ferestre mari, până în tavan. 396 00:39:27,700 --> 00:39:28,799 Lumina e deja suficient de bună. 397 00:39:28,800 --> 00:39:31,608 Totuși, nu e la fel de bună ca cea din est. Uite, are și o grădină. 398 00:39:31,633 --> 00:39:35,141 Poți planta flori și iarbă. Ce plăcut ar fi. 399 00:39:35,166 --> 00:39:37,565 Hai să o luăm pe cea din est. 400 00:39:37,866 --> 00:39:39,399 Îmi place o casă cu grădină. 401 00:39:40,467 --> 00:39:41,399 O grădină? 402 00:39:42,467 --> 00:39:44,299 Va atrage țânțari. E groaznic. 403 00:39:45,333 --> 00:39:48,442 Ideea e că... De ce o grădină valorează cu 5 milioane mai mult? 404 00:39:48,467 --> 00:39:50,165 Terenul e valoros aici. 405 00:39:50,166 --> 00:39:51,132 Oferiți o reducere de 50%. 406 00:39:51,700 --> 00:39:52,799 Aici nu se negociază. 407 00:39:54,600 --> 00:39:55,765 Bine ați venit! 408 00:39:55,766 --> 00:39:56,832 Vă rog, permiteți. 409 00:40:18,600 --> 00:40:20,366 Domnule Lei, cumpărați o vilă? 410 00:40:22,000 --> 00:40:22,899 Voi doi... 411 00:40:23,867 --> 00:40:26,240 Ce faceți aici îmbrăcați ca la circ? De ce ați venit aici? 412 00:40:28,000 --> 00:40:30,066 Clar nu am venit aici să cumpăr legume. 413 00:40:32,200 --> 00:40:33,333 Bună ziua, domnilor. 414 00:40:33,867 --> 00:40:36,508 Aveți vile aici în care ne putem muta imediat după ce le cumpărăm? 415 00:40:36,533 --> 00:40:36,999 Da. 416 00:40:37,233 --> 00:40:39,541 Case model. Cu mobilier importat complet. 417 00:40:39,566 --> 00:40:41,665 Doar că prețul total e cam mare. 418 00:40:41,966 --> 00:40:42,965 Cât de mare? 419 00:40:43,333 --> 00:40:44,365 Vă rog să veniți să vedeți. 420 00:40:46,833 --> 00:40:48,299 Vă rog să ne permiteți. 421 00:40:53,567 --> 00:40:54,366 Mulțumesc. 422 00:40:56,333 --> 00:40:58,666 Uite, mie îmi place stilul ăsta de case. 423 00:40:58,667 --> 00:41:00,866 Casele noastre model sunt în cele mai bune locații. 424 00:41:00,867 --> 00:41:02,732 Cu vedere superbă la mare. 425 00:41:03,067 --> 00:41:05,332 Aceasta costă 30 de milioane. 426 00:41:05,333 --> 00:41:08,466 Ambele au o grădină de peste 200 de metri pătrați. 427 00:41:08,467 --> 00:41:10,133 Super, putem planta gazon. 428 00:41:10,134 --> 00:41:12,066 Și să stăm întinși pe el să ne uităm la lună. 429 00:41:12,167 --> 00:41:14,875 Ideea e că, cu o grădină, nu va mai trebui să ieșim să schițăm. 430 00:41:14,900 --> 00:41:15,499 Așa e. 431 00:41:15,500 --> 00:41:18,199 Ideea e că nu ți le permiți. Nu te mai preface. 432 00:41:20,367 --> 00:41:21,199 Ne permitem să le cumpărăm? 433 00:41:22,533 --> 00:41:25,066 Dacă vrem să cumpărăm toate casele astea, 434 00:41:25,400 --> 00:41:27,133 chiar vom fi cam strâmtorați. 435 00:41:29,534 --> 00:41:31,299 Dacă cumpărăm doar astea două, 436 00:41:31,833 --> 00:41:33,665 vom avea un surplus considerabil. 437 00:41:36,133 --> 00:41:37,532 Atunci le luăm pe astea două. 438 00:41:38,633 --> 00:41:39,999 Cash. 439 00:42:25,866 --> 00:42:27,332 Bine. Mai încet. 440 00:42:31,534 --> 00:42:32,133 XiaoYing. 441 00:42:33,734 --> 00:42:35,033 Vreau să-ți fac o surpriză. 442 00:42:36,334 --> 00:42:37,699 Ghici ce e în fața ta. 443 00:42:40,166 --> 00:42:41,866 E vila ta de 40 de milioane de yuani, nu? 444 00:42:43,233 --> 00:42:44,132 Știi deja? 445 00:42:44,700 --> 00:42:46,666 Toată lumea din cartierul Tang știe. 446 00:42:47,167 --> 00:42:49,699 Ai cumpărat o mașină de lux și o vilă. 447 00:42:51,866 --> 00:42:53,465 Am fost prea ostentativi? 448 00:42:53,933 --> 00:42:54,865 N-am putut să ne abținem. 449 00:42:54,866 --> 00:42:56,032 Să fii bogat e ca și cum ai fi însărcinat. 450 00:42:56,233 --> 00:42:57,199 Nu poți ascunde asta. 451 00:43:00,733 --> 00:43:01,532 În cazul ăsta, 452 00:43:02,033 --> 00:43:02,999 hai să fim 453 00:43:03,567 --> 00:43:04,766 și mai ostentativi. 454 00:43:21,833 --> 00:43:23,665 Bun venit, domnișoară Lin. 455 00:43:24,533 --> 00:43:26,232 Stimată domnișoară Lin, 456 00:43:26,233 --> 00:43:28,232 pe acordurile celei mai bune trupe din lume 457 00:43:28,233 --> 00:43:29,399 și artificii romantice, 458 00:43:29,400 --> 00:43:31,566 pășești într-o vilă de vis. 459 00:43:31,567 --> 00:43:33,066 Aspectul său în stil sud-est asiatic 460 00:43:33,067 --> 00:43:36,042 și ușa aurie roz, în valoare de 1,88 milioane de yuani, 461 00:43:36,067 --> 00:43:37,499 livingul său înalt de opt metri 462 00:43:37,500 --> 00:43:40,032 și ferestrele arcuite din aur, ediție limitată. 463 00:43:40,033 --> 00:43:42,893 Deși ostentativ, arată o eleganță deosebită. 464 00:43:48,567 --> 00:43:51,132 Și vila este plină de oaspeți de seamă. 465 00:43:51,133 --> 00:43:52,832 Sunt artiști din cartierul Tang. 466 00:43:52,833 --> 00:43:54,632 Cu urările lor de bine, 467 00:43:54,633 --> 00:43:57,166 așteaptă cu nerăbdare momentul minunat. 468 00:44:18,500 --> 00:44:19,133 Xiaoying, 469 00:44:20,634 --> 00:44:21,499 îți mulțumesc. 470 00:44:23,167 --> 00:44:25,232 Când eram la pământ, 471 00:44:25,733 --> 00:44:26,832 mi-ai oferit căldură. 472 00:44:28,200 --> 00:44:30,866 Când toată lumea spunea că nu voi reuși, mi-ai dat speranță. 473 00:44:32,433 --> 00:44:35,233 Voiam să-ți ofer toate cele mai bune lucruri din lume, 474 00:44:36,133 --> 00:44:37,066 dar am descoperit 475 00:44:37,900 --> 00:44:39,466 că tu ești cel mai bun lucru 476 00:44:40,367 --> 00:44:41,166 din lume. 477 00:44:45,067 --> 00:44:46,232 Ce emoționant! 478 00:44:47,900 --> 00:44:49,693 Vă rog, dați-vă la o parte, domnilor profesori. 479 00:44:52,034 --> 00:44:53,366 Bine. 480 00:44:57,866 --> 00:44:58,899 Mărită-te cu mine! 481 00:44:59,766 --> 00:45:02,565 Te voi iubi, prețui și proteja mereu. 482 00:45:03,233 --> 00:45:03,965 Pentru că 483 00:45:04,833 --> 00:45:06,199 nu am ochi decât pentru tine. 484 00:45:14,133 --> 00:45:16,799 - Cine este această domnișoară frumoasă? - Tiantian. 485 00:45:17,866 --> 00:45:19,032 Prietena mea. 486 00:45:19,733 --> 00:45:22,033 Nu-i așa că arată și mai bine în realitate? 487 00:45:22,667 --> 00:45:24,299 Salut, frate Ke Huan! 488 00:45:25,134 --> 00:45:25,832 Salut. 489 00:45:28,633 --> 00:45:29,399 Continuă. 490 00:45:34,333 --> 00:45:34,866 Xiaoying, 491 00:45:35,400 --> 00:45:36,232 vrei să te căsătorești cu mine? 492 00:45:38,267 --> 00:45:41,033 Protagonistul nostru a îngenuncheat 493 00:45:41,034 --> 00:45:43,199 și așteaptă răspunsul iubitei sale 494 00:45:43,200 --> 00:45:45,666 cu 999 de trandafiri. 495 00:45:50,500 --> 00:45:51,432 Mulțumesc. 496 00:45:53,433 --> 00:45:54,166 Noi... 497 00:45:55,500 --> 00:45:56,499 Nu suntem potriviți. 498 00:45:56,567 --> 00:45:58,099 Frumos. A spus nu. 499 00:46:00,000 --> 00:46:00,833 De ce nu? 500 00:46:07,300 --> 00:46:08,299 Îmi pare rău. 501 00:46:10,334 --> 00:46:13,509 Domnișoara Lin calcă pe plăci de marmură imperială 502 00:46:13,534 --> 00:46:15,399 care costă 30.000 de yuani pe metru pătrat. 503 00:46:17,366 --> 00:46:18,132 Xiaoying. 504 00:46:21,667 --> 00:46:22,399 Ești bine? 505 00:46:22,867 --> 00:46:23,532 Sunt bine. 506 00:46:23,900 --> 00:46:25,066 Nu-ți face griji pentru mine. 507 00:46:25,933 --> 00:46:28,832 Domnișoara Lin pleacă. 508 00:46:34,300 --> 00:46:34,966 Xiaoying, 509 00:46:36,134 --> 00:46:36,965 Stai, Xiaoying. 510 00:46:38,000 --> 00:46:40,360 Stai, Xiaoying. Xiaoying. 511 00:46:46,334 --> 00:46:47,399 Nu mă placi? 512 00:46:49,134 --> 00:46:49,866 Ba da, îmi placi. 513 00:46:50,567 --> 00:46:51,299 Atunci tu... 514 00:46:52,333 --> 00:46:55,026 m-ai făcut de rușine în fața atâtor oameni. 515 00:46:56,567 --> 00:46:58,166 Îmi pare rău că te-am făcut de rușine. 516 00:46:59,700 --> 00:47:00,566 Dar 517 00:47:01,234 --> 00:47:03,666 Mai bine o rușine de moment decât o viață întreagă. 518 00:47:04,900 --> 00:47:05,832 Ce vrei să spui? 519 00:47:10,700 --> 00:47:12,166 Acum ai bani. 520 00:47:12,667 --> 00:47:13,866 Nu te merit. 521 00:47:15,734 --> 00:47:16,733 Eu nu cred asta. 522 00:47:17,033 --> 00:47:18,699 Dar alții așa vor crede. 523 00:47:19,100 --> 00:47:20,799 Nu vreau să râdă lumea de tine. 524 00:47:22,400 --> 00:47:24,999 Un bogătaș n-ar trebui să se însoare cu o fată oarbă. 525 00:47:25,400 --> 00:47:26,865 Ce bogătaș sunt eu? 526 00:47:27,366 --> 00:47:28,632 Toate astea sunt desenate. 527 00:47:29,033 --> 00:47:30,466 Atunci e și mai remarcabil. 528 00:47:31,267 --> 00:47:32,132 Desenele 529 00:47:32,567 --> 00:47:33,899 pot aduce atâția bani. 530 00:47:34,900 --> 00:47:35,866 Felicitări. 531 00:47:37,400 --> 00:47:38,966 Ți-ai împlinit visul. 532 00:47:40,267 --> 00:47:41,499 Ce vis împlinit! 533 00:47:43,700 --> 00:47:44,566 Cum să-ți spun? 534 00:47:45,367 --> 00:47:46,066 Uite cum stă treaba. 535 00:47:47,033 --> 00:47:48,532 Am găsit un creion extraterestru. 536 00:47:49,000 --> 00:47:50,532 Orice desenez cu el devine realitate. 537 00:47:53,200 --> 00:47:54,632 Nu sună ca-n povești? 538 00:47:55,400 --> 00:47:57,199 Încă mi se pare că visez. 539 00:47:58,200 --> 00:48:00,565 O navă OZN legendară 540 00:48:01,333 --> 00:48:02,232 a apărut și a plutit pe cer. 541 00:48:03,900 --> 00:48:05,699 Chiar există extratereștri. 542 00:48:06,500 --> 00:48:08,199 Mi-a dat lumea peste cap. 543 00:48:09,166 --> 00:48:11,732 Acest creion magic a căzut 544 00:48:11,733 --> 00:48:13,499 din OZN-ul extratereștrilor. 545 00:48:17,333 --> 00:48:18,399 Ce-i cu zgomotul? 546 00:48:23,833 --> 00:48:24,799 Vorbesc eu. 547 00:48:27,234 --> 00:48:28,633 Nu mă crezi, nu? 548 00:48:35,067 --> 00:48:35,732 Atinge-l. 549 00:48:36,566 --> 00:48:37,565 Ăsta e creionul. 550 00:48:37,900 --> 00:48:39,665 Orice desenezi cu el devine realitate. 551 00:48:46,534 --> 00:48:47,965 Serios? 552 00:48:49,500 --> 00:48:50,999 Atunci desenează-mi o pereche de ochi. 553 00:49:14,200 --> 00:49:15,466 Oare o să meargă? 554 00:49:16,200 --> 00:49:17,033 Hai să încercăm. 555 00:49:29,133 --> 00:49:30,165 Xiaoying, stai liniștită. 556 00:49:56,234 --> 00:49:56,966 Ce s-a întâmplat? 557 00:49:57,434 --> 00:49:58,599 Ochii sunt pe umărul tău. 558 00:50:01,134 --> 00:50:02,833 Dă-i... dă-i jos repede. 559 00:50:04,667 --> 00:50:05,966 Sunt prea înfricoșători. Cum să-i dau jos? 560 00:50:06,234 --> 00:50:08,333 Șterge-i! Șterge ochii de pe desen. 561 00:50:08,400 --> 00:50:09,033 Da, da, da. 562 00:50:23,833 --> 00:50:24,499 Au dispărut. 563 00:50:27,866 --> 00:50:29,166 Ce spaimă am tras! 564 00:50:31,867 --> 00:50:32,833 Unde te duci? 565 00:50:33,167 --> 00:50:34,299 Mă întorc la muncă. 566 00:50:34,300 --> 00:50:37,306 Acum ești cea mai bogată femeie din lume. De ce mai mergi la muncă? 567 00:50:39,700 --> 00:50:41,632 V-ați distrat păcălindu-mă, nu? 568 00:50:42,400 --> 00:50:44,720 Nu asta e ideea. Nu, nu, nu. Nu încercăm să te păcălim. 569 00:50:45,400 --> 00:50:46,633 Calmează-te. Ai răbdare. 570 00:50:47,000 --> 00:50:48,133 Așează-te. 571 00:50:52,633 --> 00:50:54,999 Vei fi martorul unei minuni în curând. 572 00:50:56,734 --> 00:50:57,566 Știi ce să faci? 573 00:50:57,900 --> 00:50:58,633 Gândește-te. 574 00:50:59,267 --> 00:51:01,533 Adineauri ai desenat doar doi ochi. 575 00:51:02,100 --> 00:51:03,732 Cu siguranță, am obținut doar ochii. 576 00:51:04,300 --> 00:51:06,666 De data asta o vei desena pe Xiaoying, 577 00:51:07,167 --> 00:51:10,333 Fața ei, nasul, gura și urechile. 578 00:51:10,733 --> 00:51:12,065 Și apoi ochii ei. 579 00:51:13,400 --> 00:51:15,393 Nu-i așa că e un cap? Va fi și mai înfricoșător. 580 00:51:19,500 --> 00:51:21,332 Atunci desenează-i tot corpul. 581 00:51:46,233 --> 00:51:46,899 Gata. 582 00:51:49,367 --> 00:51:50,099 Gata? 583 00:51:53,067 --> 00:51:54,299 Doamne! 584 00:51:54,700 --> 00:51:56,799 Ai desenat timp de cinci ore. 585 00:52:04,300 --> 00:52:05,566 Frumos! 586 00:52:12,033 --> 00:52:12,732 Stai puțin. 587 00:52:13,166 --> 00:52:14,099 Ce s-a întâmplat? 588 00:52:15,700 --> 00:52:16,666 Dacă desenăm așa, 589 00:52:17,334 --> 00:52:18,966 Dacă apar două Xiaoying? 590 00:52:19,600 --> 00:52:21,332 Ar fi minunat. 591 00:52:21,600 --> 00:52:25,133 Ai avea două soții. Și ar arăta exact la fel. 592 00:52:28,734 --> 00:52:30,066 Chiar trebuie să plec acum. 593 00:52:33,767 --> 00:52:37,000 Nu, nu pleca. Glumeam, nu te supăra. 594 00:53:06,400 --> 00:53:07,165 Xiao Ying. 595 00:53:07,666 --> 00:53:08,632 Unde e? 596 00:54:03,000 --> 00:54:05,142 Stimați telespectatori, tocmai s-a întâmplat un eveniment bizar. 597 00:54:05,167 --> 00:54:07,642 Celebra vedetă de la Hollywood, Maria, numită și 'frumoasa Pământului', 598 00:54:07,667 --> 00:54:09,866 a orbit brusc în timpul filmărilor la noul ei film. 599 00:54:09,867 --> 00:54:12,066 Mai exact, globii oculari i-au dispărut pur și simplu. 600 00:54:12,067 --> 00:54:14,375 Ați auzit bine. Globii oculari au dispărut pur și simplu. 601 00:54:14,400 --> 00:54:16,642 Am contactat imediat personalul de la fața locului, 602 00:54:16,667 --> 00:54:18,560 să ne spună și nouă ce s-a întâmplat. 603 00:54:19,334 --> 00:54:20,733 Lucram la lumini. 604 00:54:20,734 --> 00:54:22,699 Regizorul a spus că nu era suficientă lumină în ochii ei. 605 00:54:22,700 --> 00:54:24,899 M-am apropiat de ea să ajustez luminile. 606 00:54:24,900 --> 00:54:26,499 Apoi am auzit un zgomot ciudat. 607 00:54:26,500 --> 00:54:28,332 Și ochii Mariei au dispărut. 608 00:54:28,333 --> 00:54:29,632 Ce înseamnă că au dispărut? 609 00:54:29,633 --> 00:54:31,208 Pur și simplu i-au dispărut globii oculari. 610 00:54:31,233 --> 00:54:32,532 Am auzit că și-au revenit la normal după un timp. 611 00:54:32,533 --> 00:54:35,241 Da, și-au revenit pentru o vreme, apoi au dispărut din nou. A fost foarte ciudat. 612 00:54:35,266 --> 00:54:39,308 Recent, în multe zone ale orașului au avut loc evenimente bizare. 613 00:54:39,333 --> 00:54:41,732 Un nou reportaj în știrile de astăzi. 614 00:54:42,419 --> 00:54:44,899 Domnule Wang, ne puteți spune ce s-a întâmplat? 615 00:54:45,966 --> 00:54:50,287 Vinerea trecută în jurul orei 10:00, udam flori în grădină. 616 00:54:50,901 --> 00:54:54,471 Dintr-o dată, conacul meu a dispărut. 617 00:54:54,966 --> 00:54:56,965 Vorbiți de cel din spatele vostru? 618 00:54:56,966 --> 00:54:57,965 Da. 619 00:54:57,966 --> 00:55:00,375 Cum a dispărut dintr-o dată un conac atât de mare? 620 00:55:00,400 --> 00:55:01,832 Vreau și eu să știu. 621 00:55:02,300 --> 00:55:03,713 A fost ca o magie. 622 00:55:04,800 --> 00:55:06,553 Și aproximativ zece minute mai târziu. 623 00:55:07,333 --> 00:55:08,799 Vila a reapărut. 624 00:55:08,800 --> 00:55:10,832 Sunteți sigur că nu vi s-a părut? 625 00:55:10,833 --> 00:55:11,499 Sigur. 626 00:55:12,733 --> 00:55:14,332 Și cei de la poliție au văzut asta. 627 00:55:14,333 --> 00:55:16,906 Da, da, da. Și noi am văzut. 628 00:55:17,834 --> 00:55:19,399 E exact ca la mine. 629 00:55:20,200 --> 00:55:21,699 Știrile astea... 630 00:55:21,700 --> 00:55:23,633 Spun exact ce mi s-a întâmplat și mie. 631 00:55:24,134 --> 00:55:24,733 Calmează-te. 632 00:55:25,000 --> 00:55:25,866 Vorbește mai rar. 633 00:55:27,734 --> 00:55:28,633 Uite cum a fost. 634 00:55:29,767 --> 00:55:30,666 Alaltăieri după-amiază... 635 00:55:31,267 --> 00:55:34,646 Mă plimbam cu mașina alături de prietena mea pe strada Bohai. 636 00:55:58,033 --> 00:55:58,799 Domnilor ofițeri... 637 00:55:59,533 --> 00:56:03,442 Vă puteți imagina cum e... Când îți târăști fundul pe șosea cu 80 de kilometri pe oră? 638 00:56:03,467 --> 00:56:06,132 Simțiți cum vă izbiți de asfalt? 639 00:56:13,867 --> 00:56:14,699 Au trecut trei zile. 640 00:56:14,700 --> 00:56:15,833 Continuă să sângereze. 641 00:56:19,834 --> 00:56:22,567 Înțeleg. Continuă să vorbești despre mașină. 642 00:56:23,767 --> 00:56:26,033 A dispărut mașina. A dispărut. 643 00:56:26,567 --> 00:56:28,066 E mașina șefului meu. 644 00:56:28,467 --> 00:56:29,532 Cum îi spun? 645 00:56:30,366 --> 00:56:32,865 Nu s-a mai transformat înapoi? 646 00:56:32,866 --> 00:56:34,032 Nu. 647 00:56:34,033 --> 00:56:35,999 Dacă s-ar fi transformat înapoi, crezi că mai veneam să raportez? 648 00:56:36,733 --> 00:56:37,466 Bine. 649 00:56:38,067 --> 00:56:41,187 Detaliile mașinii? Să le înregistrăm mai întâi. 650 00:56:41,700 --> 00:56:42,732 Vino cu mine. 651 00:56:46,566 --> 00:56:50,366 Ce-am auzit azi sună ca niște povești fantastice. 652 00:57:00,800 --> 00:57:01,599 Căpitane Zheng. 653 00:57:01,600 --> 00:57:03,999 Am obținut imaginile cu furtul de la bancă. 654 00:57:04,000 --> 00:57:04,732 Pornește-l. 655 00:57:15,900 --> 00:57:16,732 Mai dă-i o dată. 656 00:57:22,300 --> 00:57:23,633 Ar putea fi 657 00:57:24,167 --> 00:57:25,899 un video editat? 658 00:57:25,900 --> 00:57:27,966 La început, am suspectat și eu că au fost șterse cadre, 659 00:57:27,967 --> 00:57:29,066 dar am verificat de mai multe ori. 660 00:57:29,067 --> 00:57:29,999 Chiar nu a fost editat. 661 00:57:30,333 --> 00:57:32,032 Iar tehnicienii băncii au confirmat 662 00:57:32,033 --> 00:57:34,599 că sistemul de supraveghere era intact și nu existau urme de distrugere. 663 00:57:40,333 --> 00:57:41,166 Căpitane Zheng. 664 00:57:41,167 --> 00:57:43,332 Parcul de distracții a raportat ceva ciudat. 665 00:57:43,333 --> 00:57:44,233 Ce s-a întâmplat? 666 00:57:44,234 --> 00:57:47,609 Un balon cu aer cald care tocmai se ridicase a dispărut brusc și inexplicabil. 667 00:57:47,634 --> 00:57:49,865 Turiștii au căzut în apă de la înălțime. 668 00:57:51,500 --> 00:57:52,660 E adevărat? 669 00:58:55,033 --> 00:58:56,232 Mai repede, băieți. 670 00:58:56,233 --> 00:58:57,365 Ușor, frate. 671 00:58:57,800 --> 00:58:58,232 Încet cu el. 672 00:58:58,400 --> 00:58:59,799 Toate-s de lux. 673 00:59:19,466 --> 00:59:20,532 Ce frumos! 674 00:59:22,800 --> 00:59:23,432 Noroc! 675 00:59:28,867 --> 00:59:29,999 Xiaoying. 676 00:59:30,334 --> 00:59:32,199 Te iubesc! 677 00:59:40,300 --> 00:59:41,299 Mulțumesc. 678 00:59:41,667 --> 00:59:43,332 Mi-ai oferit șansa să văd lumea asta. 679 00:59:43,800 --> 00:59:44,832 Și să te văd pe tine. 680 00:59:46,533 --> 00:59:48,366 Ar trebui să le mulțumim extratereștrilor. 681 00:59:50,134 --> 00:59:51,199 Vorbește mai încet. 682 00:59:52,167 --> 00:59:54,033 Tiantian încă nu știe de faza cu creionul. 683 00:59:55,500 --> 00:59:57,640 Atunci de unde am făcut rost de bani ca să-i cheltuim? 684 00:59:58,700 --> 01:00:01,232 Am spus că ești un pictor faimos din țara noastră. 685 01:00:02,566 --> 01:00:05,375 De ce n-ai spus că sunt un pictor faimos în lume? 686 01:00:05,400 --> 01:00:06,165 Ăsta aș fi eu. 687 01:00:09,000 --> 01:00:10,299 Cum ai explicat problema cu ochii lui Xiao Ying? 688 01:00:10,300 --> 01:00:11,966 Am spus că ai plătit tu operația. 689 01:00:13,000 --> 01:00:13,566 A crezut? 690 01:00:14,733 --> 01:00:16,399 Nu-i așa că e inocentă? 691 01:00:18,967 --> 01:00:20,699 Ce romantic! 692 01:00:28,867 --> 01:00:29,999 Mai jos pe dreapta. 693 01:00:31,134 --> 01:00:32,740 Stop. Prea mult. Prea mult. Mai sus. Mai sus. 694 01:00:33,134 --> 01:00:34,166 Gata, stop. OK. 695 01:00:35,467 --> 01:00:36,165 Domnule Ke. 696 01:00:36,600 --> 01:00:38,406 Aici sunt detaliile despre donație. Vă rog să le verificați. 697 01:00:42,666 --> 01:00:43,466 Continuați să donați. 698 01:00:43,900 --> 01:00:45,632 Tuturor celor care nu-și permit tratamente medicale, 699 01:00:45,633 --> 01:00:47,342 nu-și permit să meargă la școală, sau să-și cumpere o locuință, 700 01:00:47,367 --> 01:00:48,808 bătrânilor singuri, persoanelor cu dizabilități, 701 01:00:48,833 --> 01:00:50,665 mai ales pictorilor care nu-și pot vinde tablourile 702 01:00:50,866 --> 01:00:55,575 și abia au ce mânca, și actorilor șomeri care nu-și pot plăti chiria. 703 01:00:55,600 --> 01:00:57,673 - Să donăm mai mult pentru ei. - Bine. 704 01:00:57,697 --> 01:01:01,042 Tradus, adaptat și sincronizat 🫶 by myrock 🫶 705 01:01:01,067 --> 01:01:03,199 Vă lăudați chiar și aici, la mine? 706 01:01:03,800 --> 01:01:04,899 Ce importanți vă credeți! 707 01:01:05,700 --> 01:01:07,233 Ați făcut rost de niște bani. 708 01:01:08,334 --> 01:01:11,394 Am impresia că tot cartierul Tang e prea mic pentru voi doi, nu? 709 01:01:12,067 --> 01:01:14,399 Vorbește frumos cu binefăcătorii tăi. 710 01:01:14,667 --> 01:01:15,565 Hai, găsește-ne un loc. 711 01:01:15,566 --> 01:01:17,665 Dispari, derbedeule! 712 01:01:18,366 --> 01:01:21,132 Ce-mi pasă mie că sunteți bogați? Să vă găsesc un loc? 713 01:01:21,667 --> 01:01:22,399 Dați-i afară! 714 01:01:25,133 --> 01:01:25,732 Pe aici, vă rog. 715 01:01:29,533 --> 01:01:30,632 Hai să căutăm pe altcineva. 716 01:01:30,867 --> 01:01:32,613 Se pare că nu vrea cele 5 milioane de yuani. 717 01:01:35,334 --> 01:01:36,133 Ce păcat. 718 01:01:37,867 --> 01:01:38,499 Stai puțin. 719 01:01:42,366 --> 01:01:43,299 Ce-ați spus mai devreme? 720 01:01:44,166 --> 01:01:44,899 Repetați. 721 01:01:48,900 --> 01:01:50,232 Vreau să cheltui 5 milioane de yuani 722 01:01:51,067 --> 01:01:52,232 pe o expoziție de artă. 723 01:01:53,067 --> 01:01:54,399 Cât... cât ai spus? 724 01:01:55,000 --> 01:01:56,365 5 milioane de yuani. 725 01:01:59,800 --> 01:02:03,175 - Șefu', mai trebuie să-i conduc pe clienți la ușă? - Du-te tu cu soră-ta. 726 01:02:03,200 --> 01:02:04,906 Nici măcar nu știi să-i așezi la masă? 727 01:02:18,967 --> 01:02:21,332 În sfârșit, o să-mi organizez propria expoziție de artă. 728 01:02:24,133 --> 01:02:24,999 După părerea mea, 729 01:02:26,033 --> 01:02:27,565 e ca și cum ai căra apă cu ciurul. 730 01:02:29,234 --> 01:02:30,133 Ce înseamnă asta? 731 01:02:31,734 --> 01:02:33,066 Faci lucruri inutile. 732 01:02:36,267 --> 01:02:37,966 De ce vrei să organizezi o expoziție de artă? 733 01:02:39,167 --> 01:02:40,365 Nu ca să devii faimos? 734 01:02:41,133 --> 01:02:42,399 Și de ce vrei să fii faimos? 735 01:02:42,966 --> 01:02:44,365 Nu ca să faci bani? 736 01:02:44,866 --> 01:02:47,032 Acum că avem acel stilou... 737 01:02:51,033 --> 01:02:52,566 nu putem avea câți bani vrem? 738 01:02:52,900 --> 01:02:54,299 Nu mai e nevoie să organizezi nicio expoziție. 739 01:02:56,034 --> 01:02:57,466 Asta e diferența dintre noi. 740 01:02:58,733 --> 01:03:00,332 Tu trăiești pentru bani. 741 01:03:01,066 --> 01:03:02,132 Și tu pentru ce trăiești? 742 01:03:04,500 --> 01:03:05,332 Pentru visul meu. 743 01:03:06,667 --> 01:03:07,366 Uau, 744 01:03:08,367 --> 01:03:10,666 imediat te-ai ridicat la un nivel superior. 745 01:03:12,070 --> 01:03:16,769 Dragoste în pictură. Expoziție la scară largă pictor emerit Ke Huan. 746 01:03:32,033 --> 01:03:35,032 Cheltuie peste zece milioane de yuani pe o expoziție. 747 01:03:37,333 --> 01:03:38,666 De unde are atâția bani? 748 01:03:41,033 --> 01:03:44,633 Nu te mai gândi la asta. Banii sunt ai lui. Ce te interesează pe tine? 749 01:03:44,900 --> 01:03:46,066 Cum să nu mă intereseze? 750 01:03:46,833 --> 01:03:48,466 În ultimele zile, am avut numai coșmaruri. 751 01:03:49,700 --> 01:03:50,966 Un nimeni și un ratat. 752 01:03:51,567 --> 01:03:53,132 Un ratat care-ți picta tablourile 753 01:03:53,500 --> 01:03:54,499 te-a depășit dintr-o dată 754 01:03:54,733 --> 01:03:55,532 din toate punctele de vedere 755 01:03:55,967 --> 01:03:57,733 și te-a surclasat. 756 01:03:58,634 --> 01:03:59,466 Nu te enervează? 757 01:04:01,000 --> 01:04:01,899 Nu pot accepta asta. 758 01:04:02,966 --> 01:04:04,032 Ești gelos. 759 01:04:07,000 --> 01:04:08,199 Sunt gelos. 760 01:04:08,567 --> 01:04:10,033 Regreți, nu-i așa? 761 01:04:11,600 --> 01:04:12,899 Acum că are bani, 762 01:04:13,934 --> 01:04:15,466 și-a cumpărat o vilă mare 763 01:04:15,600 --> 01:04:16,966 cu grădină. 764 01:04:17,333 --> 01:04:19,232 Regreți că m-ai ales pe mine, nu-i așa? 765 01:04:20,033 --> 01:04:20,799 Știu. 766 01:04:21,000 --> 01:04:22,399 Deși m-ai ales pe mine... 767 01:04:22,700 --> 01:04:23,899 În adâncul sufletului tău... 768 01:04:23,900 --> 01:04:25,566 Mă disprețuiești. 769 01:04:25,733 --> 01:04:27,999 Crezi că el pictează mai bine ca mine, 770 01:04:28,100 --> 01:04:29,366 și că nu am talentul lui. 771 01:04:29,667 --> 01:04:31,632 Atunci, de ce m-ai ales pe mine? 772 01:04:53,000 --> 01:04:53,632 Cum a mers? 773 01:04:53,967 --> 01:04:54,632 Am verificat. 774 01:04:55,300 --> 01:04:57,166 Ke Huan n-a vândut niciun tablou. 775 01:05:01,900 --> 01:05:03,866 Atunci, e posibil să fi câștigat la loto? 776 01:05:03,867 --> 01:05:04,366 Nu. 777 01:05:04,900 --> 01:05:06,999 Am întrebat la toate agențiile loto din oraș. 778 01:05:07,000 --> 01:05:07,966 Nimeni n-a câștigat premiul cel mare. 779 01:05:19,066 --> 01:05:20,999 Atunci, există o singură posibilitate. 780 01:05:26,834 --> 01:05:27,899 Stai puțin, stai puțin! Stai o clipă. Stai o clipă. 781 01:05:28,200 --> 01:05:30,475 Băieți, așteptați o clipă! Stai puțin, stai puțin! 782 01:05:30,500 --> 01:05:32,999 Stai puțin, stai puțin, așteaptă puțin. 783 01:05:33,300 --> 01:05:34,499 Bună ziua, căpitane Zheng. 784 01:05:34,500 --> 01:05:35,666 Există vreun progres în cazul crimelor? 785 01:05:35,667 --> 01:05:36,066 Investigăm. 786 01:05:36,067 --> 01:05:39,008 Dispariția banilor de la bancă are vreo legătură cu disparițiile recente de obiecte? 787 01:05:39,033 --> 01:05:39,666 Investigăm. 788 01:05:39,667 --> 01:05:41,175 Unii cetățeni au raportat că au văzut un OZN. 789 01:05:41,200 --> 01:05:43,233 Ar putea fi extratereștrii cauza acestor cazuri? 790 01:05:43,234 --> 01:05:45,209 Mulți internauți spun că e posibil ca extratereștrii să invadeze Pământul. 791 01:05:45,234 --> 01:05:46,066 Ce părere aveți? 792 01:05:47,134 --> 01:05:48,199 Stimați reprezentanți ai presei, 793 01:05:48,400 --> 01:05:49,466 poliția noastră 794 01:05:49,634 --> 01:05:51,366 depune toate eforturile pentru a rezolva aceste cazuri. 795 01:05:52,300 --> 01:05:53,532 Sper că veți 796 01:05:53,733 --> 01:05:55,966 juca un rol pozitiv în ghidarea opiniei publice. 797 01:05:56,200 --> 01:05:59,246 Nu răspândiți știri false și nu provocați panică în societate. 798 01:05:59,833 --> 01:06:01,865 Chiar dacă extratereștrii ar invada Pământul, 799 01:06:02,166 --> 01:06:04,565 cred că avem capacitatea de a proteja siguranța tuturor. 800 01:06:04,700 --> 01:06:05,199 Gata, s-a terminat. 801 01:06:05,400 --> 01:06:07,806 Hai, toată lumea să plece! Vă voi anunța dacă apar noutăți. 802 01:06:08,000 --> 01:06:10,699 Mai spuneți ceva, căpitane Zheng! 803 01:06:10,700 --> 01:06:12,232 Căpitane Zheng, căpitane Zheng! 804 01:06:15,400 --> 01:06:17,032 Acesta este stadiul actual al investigației. 805 01:06:17,033 --> 01:06:18,866 Întregul caz are vreo legătură 806 01:06:18,867 --> 01:06:21,199 cu extratereștrii și OZN-urile? 807 01:06:21,533 --> 01:06:23,332 Extratereștrii invadează Pământul. 808 01:06:23,700 --> 01:06:24,899 Te-ai uitat prea mult la filme, nu? 809 01:06:31,800 --> 01:06:32,399 Spune. 810 01:06:33,333 --> 01:06:34,299 E posibil așa ceva? 811 01:06:41,300 --> 01:06:42,465 Păi... 812 01:06:42,833 --> 01:06:43,565 Gata. 813 01:06:44,300 --> 01:06:45,232 Lasă, nu mai contează. 814 01:06:47,667 --> 01:06:48,999 Alo, domnule Lei, ce s-a întâmplat? 815 01:06:49,467 --> 01:06:50,032 Căpitane Zheng. 816 01:06:52,433 --> 01:06:53,799 Investigați cazul cu 817 01:06:53,800 --> 01:06:55,732 furtul de bani de la bancă? 818 01:06:56,800 --> 01:06:57,232 Da. 819 01:06:57,567 --> 01:06:58,399 Am o informație. 820 01:06:59,667 --> 01:07:01,733 Recent, cineva s-a îmbogățit brusc. 821 01:07:03,234 --> 01:07:06,360 Cred că e foarte posibil să fie suspectul în cazul furtului de la bancă. 822 01:07:09,066 --> 01:07:09,665 Cine? 823 01:07:16,233 --> 01:07:19,632 Conferința de presă 'Dragoste în Picturi'. Eveniment unic al mileniului. 824 01:07:19,633 --> 01:07:22,832 Expoziția de artă la scară largă 'Dragoste în Picturi' a talentatului pictor Ke Huan. 825 01:07:33,000 --> 01:07:35,833 Dragi experți din industrie, colecționari de artă, 826 01:07:36,200 --> 01:07:37,999 și stimați reprezentanți ai presei, 827 01:07:38,567 --> 01:07:39,799 bine ați venit la expoziția 828 01:07:40,033 --> 01:07:42,666 pictorului genial unic al mileniului, 829 01:07:42,900 --> 01:07:44,432 domnul Ke Huan. 830 01:07:46,833 --> 01:07:49,142 Când am devenit eu pictor genial unic al mileniului? 831 01:07:49,167 --> 01:07:50,066 Acum. 832 01:07:50,067 --> 01:07:52,133 Subiectul ăsta e pe toate canalele de știri azi. 833 01:07:56,667 --> 01:07:57,399 Motivul 834 01:07:58,834 --> 01:07:59,899 pentru care artiștii sunt măreți 835 01:08:01,167 --> 01:08:04,033 e că sunt dispuși să-și dedice viața 836 01:08:05,200 --> 01:08:06,199 încercând să 837 01:08:06,734 --> 01:08:08,333 își realizeze idealurile. 838 01:08:08,634 --> 01:08:10,899 Prin modelarea de sine, 839 01:08:12,234 --> 01:08:13,066 ne spun 840 01:08:13,834 --> 01:08:17,032 că viața nu e doar o asceză. 841 01:08:18,367 --> 01:08:20,032 Viața poate fi 842 01:08:20,033 --> 01:08:22,965 frumoasă ca o poezie. 843 01:08:24,399 --> 01:08:25,499 Acum, vă rog să-l primiți pe 844 01:08:26,566 --> 01:08:28,032 poetul și pictorul Ke Huan, 845 01:08:28,399 --> 01:08:29,832 pe scenă. 846 01:08:30,633 --> 01:08:32,799 Bravo! 847 01:08:43,700 --> 01:08:45,540 Pune astea acolo. 848 01:08:48,000 --> 01:08:49,199 Hai, hai. 849 01:08:49,634 --> 01:08:50,833 Nu vă uitați doar la tablouri. 850 01:08:51,134 --> 01:08:52,398 Luați și ceva de băut. 851 01:08:52,834 --> 01:08:53,794 E bună pictura. E reușită. 852 01:09:05,000 --> 01:09:06,199 Domnule Ke, zâmbiți puțin. 853 01:09:07,134 --> 01:09:08,473 Domnule Ke, luați un pix și semnați. 854 01:09:24,766 --> 01:09:26,165 Ce părere aveți de picturile mele? 855 01:09:26,399 --> 01:09:28,179 Sunt fantastice. 856 01:09:28,700 --> 01:09:30,200 Vorbiți serios și spuneți-mi adevărul. 857 01:09:31,800 --> 01:09:33,299 Scuzați-mă, stimați jurnaliști. 858 01:09:33,533 --> 01:09:35,733 Ce părere aveți de operele domnului Ke Huan? 859 01:09:36,167 --> 01:09:37,699 Spuneți-i adevărul. 860 01:09:38,200 --> 01:09:39,733 Sunt fantastice. 861 01:09:43,934 --> 01:09:46,434 Fiecare a primit de la noi un plic cu 20.000 de yuani. 862 01:09:46,700 --> 01:09:48,666 Deci nu vor spune adevărul. 863 01:09:51,533 --> 01:09:52,566 Am o idee. 864 01:09:53,800 --> 01:09:55,899 Te poți preface că ești un vizitator și te amesteci în mulțime. 865 01:09:55,900 --> 01:09:58,700 Așa vei auzi ce cred ei cu adevărat despre operele tale. 866 01:09:59,067 --> 01:10:00,633 Dar toți mă cunosc. 867 01:10:00,634 --> 01:10:02,566 Deghizează-te. 868 01:10:04,234 --> 01:10:04,899 Are sens. 869 01:10:06,634 --> 01:10:07,332 Vino cu mine. 870 01:10:09,233 --> 01:10:09,699 Tu... 871 01:10:10,500 --> 01:10:12,532 Nu te prinde coafura asta. 872 01:10:14,366 --> 01:10:16,866 La ce vă uitați? Circulați, circulați. Uitați-vă la picturi. Hai... 873 01:10:18,266 --> 01:10:19,665 De ce s-a apucat de păr? 874 01:10:21,567 --> 01:10:23,232 Oare vrea să se deghizeze și să scape? 875 01:10:39,400 --> 01:10:40,866 Du-te și tu și vezi ce părere au. 876 01:10:40,867 --> 01:10:41,632 Bine. 877 01:11:06,667 --> 01:11:07,499 Bună ziua. 878 01:11:10,033 --> 01:11:10,999 Ce părere aveți 879 01:11:11,367 --> 01:11:12,232 despre acest tablou? 880 01:11:16,400 --> 01:11:18,233 E bun. 881 01:11:21,700 --> 01:11:22,813 Ce-ți place la el? 882 01:11:27,337 --> 01:11:29,143 De ce e bun? 883 01:11:32,567 --> 01:11:33,233 Spuneți-ne. 884 01:11:33,400 --> 01:11:34,499 De ce e bun? 885 01:11:39,366 --> 01:11:40,666 Pentru că 886 01:11:43,233 --> 01:11:44,366 e realist. 887 01:11:45,500 --> 01:11:47,866 Uită-te la pepenele ăsta. E ca unul adevărat. 888 01:11:48,333 --> 01:11:49,632 Îmi vine să-l mănânc. 889 01:11:51,567 --> 01:11:53,633 Nu poți judeca un tablou doar după cât de realist e. 890 01:11:53,934 --> 01:11:56,860 Dacă vrei realism, poți face o fotografie cu camera. 891 01:11:57,366 --> 01:12:00,308 Ar trebui să ne uităm la compoziție, culoare, lumini și umbre, 892 01:12:00,333 --> 01:12:02,775 contur și experiențele emoționale ale pictorului, 893 01:12:02,800 --> 01:12:03,732 când apreciem o pictură. 894 01:12:23,333 --> 01:12:24,666 Ai notat cu atâta atenție. 895 01:12:24,900 --> 01:12:26,632 Se pare că-ți place mult tabloul ăsta. 896 01:12:29,500 --> 01:12:30,332 Nu, Nu, Nu. 897 01:12:31,833 --> 01:12:35,232 Eu notez defectele tabloului, bug. 898 01:12:36,500 --> 01:12:37,232 Baka? 899 01:12:39,300 --> 01:12:40,565 Baka e un cuvânt japonez. 900 01:12:41,533 --> 01:12:43,866 Mă refer la cuvântul englezesc, 'bug'. 901 01:12:44,167 --> 01:12:46,533 Defecte. Probleme. 902 01:12:47,734 --> 01:12:49,466 Spui că tabloul ăsta e prost? 903 01:12:51,000 --> 01:12:52,033 Prost. 904 01:12:53,000 --> 01:12:54,066 Nu e tocmai precis. 905 01:12:55,800 --> 01:12:56,899 Ar trebui spus 906 01:12:57,667 --> 01:12:58,399 gunoi. 907 01:12:59,334 --> 01:13:00,532 E un gunoi. 908 01:13:03,200 --> 01:13:04,732 Ce răutăcios ești! 909 01:13:04,967 --> 01:13:06,399 Mie mi se pare un tablou bun. 910 01:13:06,400 --> 01:13:08,966 Uită-te la fata asta. E atât de inocentă și frumoasă. 911 01:13:09,167 --> 01:13:10,899 Ochii ei parcă vorbesc. 912 01:13:11,067 --> 01:13:12,540 E o operă atât de realistă. 913 01:13:12,600 --> 01:13:13,999 Se vede că pictorul e talentat. 914 01:13:29,733 --> 01:13:31,199 Eu sunt în tablou? 915 01:13:35,667 --> 01:13:36,532 Îmi pare rău. 916 01:13:36,667 --> 01:13:38,399 Nu-mi cunosc prea bine fața încă. 917 01:13:44,200 --> 01:13:45,499 Prietena lui Ke Huan. 918 01:13:47,500 --> 01:13:48,732 Are un bug la inteligență. 919 01:13:50,933 --> 01:13:53,832 Colecționarul numărul 8 a oferit 100.000 de yuani 920 01:13:53,833 --> 01:13:56,899 și a obținut 'Pisica Leopard' de Ke Huan. 921 01:14:00,700 --> 01:14:02,899 Tabloul 'Dor de casă' de Ke Huan 922 01:14:03,234 --> 01:14:05,065 prețul de pornire este de 50 mii yuan. 923 01:14:07,153 --> 01:14:07,766 100 de mii. 924 01:14:08,673 --> 01:14:09,393 150 de mii. 925 01:14:10,320 --> 01:14:11,226 200 de mii. 926 01:14:12,970 --> 01:14:13,903 300 de mii. 927 01:14:17,986 --> 01:14:19,519 300.000, o dată. 928 01:14:20,426 --> 01:14:21,919 300 de mii, de două ori. 929 01:14:22,566 --> 01:14:25,026 - 300.000 de mii. - Se întâmplă cu adevărat? 930 01:14:25,333 --> 01:14:26,532 Sigur că da. 931 01:14:27,167 --> 01:14:28,532 Nu visezi. 932 01:14:30,000 --> 01:14:32,732 Nimeni n-ar fi cumpărat tabloul ăsta cu 30 de yuani anul trecut. 933 01:14:33,833 --> 01:14:36,133 Când Vincent van Gogh era în viață, nimeni nu-i voia tablourile. 934 01:14:36,533 --> 01:14:38,165 Atunci de ce sunt neprețuite acum? 935 01:14:38,366 --> 01:14:39,232 Pentru că a murit. 936 01:14:39,666 --> 01:14:41,332 Sunt mulți pictori morți. 937 01:14:43,200 --> 01:14:46,233 Pentru că maestrul a fost un geniu înaintea timpului său. 938 01:14:48,167 --> 01:14:49,866 Nenumărați oameni îi apreciază operele 939 01:14:50,633 --> 01:14:52,842 din dragoste, sau pentru a investi, 940 01:14:52,867 --> 01:14:55,142 din admirație, sau pentru a se da mari, 941 01:14:55,167 --> 01:14:59,140 pentru a fi la modă, sau pentru a-și etala bogăția. 942 01:15:00,967 --> 01:15:03,466 Dar maestrul a murit. 943 01:15:04,233 --> 01:15:06,132 Numărul lucrărilor sale este limitat. 944 01:15:07,500 --> 01:15:08,799 Lucrurile rare sunt prețioase. 945 01:15:09,300 --> 01:15:10,066 Așa e. 946 01:15:12,000 --> 01:15:13,332 Dar eu am o mulțime de tablouri. 947 01:15:13,633 --> 01:15:14,399 Cine spune asta? 948 01:15:14,833 --> 01:15:17,499 Nu sunt mai mult de cinci disponibile pe piață. 949 01:15:18,033 --> 01:15:18,999 Și restul? 950 01:15:19,000 --> 01:15:21,199 Le-am cumpărat eu pe toate. 951 01:15:21,600 --> 01:15:22,499 De ce ai face asta? 952 01:15:22,500 --> 01:15:23,799 Datorită acestui lucru. 953 01:15:24,367 --> 01:15:27,733 Partea A are dreptul să cumpere toate lucrările ale părții B la prețul de pornire. 954 01:15:32,334 --> 01:15:34,567 Ce generos din partea ta. Mi-ai lăsat cinci. 955 01:15:34,900 --> 01:15:37,467 Nu e chiar așa. Dacă le cumpăr pe toate, nu vor mai valora nimic. 956 01:15:39,833 --> 01:15:40,666 Ce negustor șmecher. 957 01:15:42,267 --> 01:15:43,999 Artiștii mor din cauza sărăciei, 958 01:15:44,567 --> 01:15:45,999 dar speculatorii pot face profit 959 01:15:46,000 --> 01:15:48,299 prin promovarea exagerată a lucrărilor lor. 960 01:15:50,700 --> 01:15:53,400 Nu ar trebui să spui asta, dragul meu patron. 961 01:15:54,000 --> 01:15:56,033 Dacă nu aș fi înfrumusețat 962 01:15:56,034 --> 01:15:58,965 și promovat tablourile tale prin toate mijloacele, 963 01:15:59,200 --> 01:16:01,599 ai fi devenit un maestru? 964 01:16:11,500 --> 01:16:13,833 I-ai plătit pe cei doi idioți care nu se pricep la nimic 965 01:16:14,233 --> 01:16:15,899 să se prefacă că sunt vizitatori? 966 01:16:17,467 --> 01:16:18,166 Care doi? 967 01:16:20,700 --> 01:16:21,199 Alo? 968 01:16:21,534 --> 01:16:22,333 Alo, căpitane Zheng. 969 01:16:22,734 --> 01:16:23,333 S-a verificat. 970 01:16:23,767 --> 01:16:25,075 Seriile bancnotelor cu care Ke Huan a cumpărat vila 971 01:16:25,100 --> 01:16:27,299 sunt aceleași cu cele ale bancnotelor pierdute de bancă. 972 01:16:30,367 --> 01:16:31,033 Am înțeles. 973 01:16:38,333 --> 01:16:39,565 Voi doi aveți invitație? 974 01:16:40,833 --> 01:16:41,565 Da. 975 01:16:52,433 --> 01:16:53,799 De ce i-a arestat poliția? 976 01:16:55,300 --> 01:16:56,332 Ce se întâmplă? 977 01:16:58,700 --> 01:17:00,608 Totul e bine. Nu vă panicați. 978 01:17:00,633 --> 01:17:04,033 E o neînțelegere. 979 01:17:05,067 --> 01:17:06,233 Atunci explică 980 01:17:07,067 --> 01:17:09,465 de ce seriile bancnotelor cu care ai cumpărat vila 981 01:17:09,466 --> 01:17:11,999 sunt aceleași cu cele ale bancnotelor pierdute de bancă. 982 01:17:15,500 --> 01:17:16,633 Chiar nu știu. 983 01:17:17,567 --> 01:17:19,166 Nu cumva ați greșit? 984 01:17:19,167 --> 01:17:20,299 Tot negi? 985 01:17:21,134 --> 01:17:21,966 Atunci răspunde-mi. 986 01:17:22,367 --> 01:17:24,753 Ai devenit bogat peste noapte. De unde ai luat banii? 987 01:17:27,767 --> 01:17:28,587 Am găsit-o pe stradă. 988 01:17:28,834 --> 01:17:29,799 Ai găsit-o? 989 01:17:31,034 --> 01:17:32,414 Mă crezi prost? Mă iei de fraier? 990 01:17:32,600 --> 01:17:35,299 Știi cât de mare e un munte de 70 de milioane de yuani? 991 01:17:35,300 --> 01:17:36,466 Și zici că ai găsit-o pe stradă? 992 01:17:36,666 --> 01:17:38,365 Dacă suspectați că am furat-o, 993 01:17:38,700 --> 01:17:40,065 atunci arătați-ne dovezile. 994 01:17:40,667 --> 01:17:41,899 Prada e dovada. 995 01:17:43,833 --> 01:17:46,532 De ce aveți mașinile altora? 996 01:17:50,833 --> 01:17:53,199 Spui că sunt mașinile altora? 997 01:17:53,200 --> 01:17:54,466 Te întreb pe tine. 998 01:17:55,133 --> 01:17:56,632 Dacă le-ați cumpărat, 999 01:17:57,233 --> 01:17:58,866 arătați-mi facturile. 1000 01:18:05,200 --> 01:18:05,833 Bine, 1001 01:18:07,000 --> 01:18:07,799 recunosc. 1002 01:18:10,900 --> 01:18:12,499 Avem puteri speciale. 1003 01:18:13,266 --> 01:18:13,732 Ce? 1004 01:18:14,733 --> 01:18:15,732 Puteri speciale? 1005 01:18:17,166 --> 01:18:19,165 Dacă nu crezi, spune-mi ce vrei. 1006 01:18:19,500 --> 01:18:21,065 Și-ți vom face rost. 1007 01:18:26,333 --> 01:18:27,499 Vreau un Ferrari. 1008 01:18:27,967 --> 01:18:28,832 Fă-mi rost de unul. 1009 01:18:29,800 --> 01:18:30,632 Nicio problemă. 1010 01:18:34,466 --> 01:18:39,206 Dar nu ne putem folosi puterile speciale când vă holbați așa la noi. 1011 01:18:42,833 --> 01:18:43,965 Ce vreți să facem? 1012 01:18:51,200 --> 01:18:53,400 Domnule ofițer, ce model de Ferrari doriți? 1013 01:18:53,767 --> 01:18:54,599 Oricare e bun. 1014 01:18:54,867 --> 01:18:55,499 Bine. 1015 01:19:08,333 --> 01:19:09,399 Ați terminat? 1016 01:19:10,033 --> 01:19:12,039 - Imediat, imediat. - Mai repede. 1017 01:19:54,967 --> 01:19:57,566 Un Ferrari, ultimul model. 1018 01:20:06,700 --> 01:20:08,166 Serios? 1019 01:20:09,000 --> 01:20:10,399 E pe bune. 1020 01:20:21,567 --> 01:20:22,699 Au ieșit, au ieșit. 1021 01:20:24,667 --> 01:20:26,140 Ce s-a întâmplat? Sunteți bine? 1022 01:20:26,400 --> 01:20:27,299 Da. 1023 01:20:27,900 --> 01:20:28,566 A fost o neînțelegere. 1024 01:20:28,767 --> 01:20:30,866 Am ajutat poliția cu un caz. 1025 01:20:31,134 --> 01:20:33,234 Ați auzit? V-am spus eu că e totul în regulă. 1026 01:20:33,500 --> 01:20:35,642 A fost doar o neînțelegere. Hai, oameni buni, circulați. 1027 01:20:35,667 --> 01:20:38,173 - Mergeți să vedeți expoziția. - Da, circulați, circulați. 1028 01:20:38,834 --> 01:20:40,475 - E totul bine, dragă Fa? - Chiar nu-i nimic. E în regulă. 1029 01:20:40,500 --> 01:20:43,160 Nici nu știi cât de mult mi-am făcut griji pentru tine. Eram foarte îngrijorată. 1030 01:21:20,166 --> 01:21:22,799 Când am desenat aici 200 de milioane de yuani cu creionul extraterestru, 1031 01:21:23,566 --> 01:21:25,399 200 de milioane de yuani au dispărut din bancă. 1032 01:21:26,200 --> 01:21:27,999 Când am desenat un conac aici, 1033 01:21:28,900 --> 01:21:30,666 un conac a dispărut acolo. 1034 01:21:32,567 --> 01:21:33,832 Adică, cu alte cuvinte, 1035 01:21:34,733 --> 01:21:37,465 acest creion nu creează lucruri din nimic. 1036 01:21:38,566 --> 01:21:42,132 El teleportează lucruri aici din alte locuri. 1037 01:21:43,666 --> 01:21:44,732 Când desenăm ceva aici, 1038 01:21:45,833 --> 01:21:47,232 ceva dispare din altă parte? 1039 01:21:49,400 --> 01:21:50,399 Teleportare de materie? 1040 01:21:50,900 --> 01:21:51,499 Da. 1041 01:21:53,700 --> 01:21:55,053 Nu pot să cred! Doamne! 1042 01:21:58,533 --> 01:22:00,026 E incredibil. Nu-mi vine să cred. 1043 01:22:03,033 --> 01:22:03,899 Deci, 1044 01:22:04,833 --> 01:22:06,679 deci, pentru că mi-ați desenat ochi, 1045 01:22:06,900 --> 01:22:09,693 actrița de la Hollywood a orbit? 1046 01:22:09,966 --> 01:22:10,799 Da. Da. 1047 01:22:12,366 --> 01:22:13,232 Ochii ei 1048 01:22:14,033 --> 01:22:15,132 au fost teleportați la tine. 1049 01:22:25,159 --> 01:22:26,933 E o mașină adevărată. E o mașină reală. 1050 01:22:32,966 --> 01:22:33,565 Căpitane Zheng. 1051 01:22:35,167 --> 01:22:35,986 Știrea zilei. Titlu principal. 1052 01:22:36,433 --> 01:22:38,832 Un Ferrari a dispărut din magazinul Ferrari 4S. 1053 01:22:49,400 --> 01:22:50,832 Asta chiar e ceva nemaivăzut. Nu am mai văzut așa ceva. 1054 01:22:51,867 --> 01:22:52,832 Ce ar trebui să facem? 1055 01:22:57,000 --> 01:22:58,166 Luăm măsuri imediat. 1056 01:23:07,200 --> 01:23:08,866 Măsura ta e să-i filăm? 1057 01:23:10,500 --> 01:23:11,366 Ce altceva am putea face? 1058 01:23:11,666 --> 01:23:13,799 Hai mai bine să-i reținem pe amândoi. 1059 01:23:14,200 --> 01:23:14,865 De ce am face asta? 1060 01:23:16,000 --> 01:23:18,965 Există vreo lege împotriva folosirii superputerilor? 1061 01:23:22,234 --> 01:23:25,233 Am raportat cazul superiorilor. 1062 01:23:25,934 --> 01:23:27,133 Să așteptăm instrucțiuni. 1063 01:23:35,900 --> 01:23:36,632 Ce facem? 1064 01:23:36,866 --> 01:23:38,332 Poliția a început să ne supravegheze. 1065 01:23:38,333 --> 01:23:39,399 Lasă-i să supravegheze. Nu-ți face griji. 1066 01:23:39,866 --> 01:23:41,666 Astea sunt lucrurile pe care le-am desenat cu creionul extraterestru. 1067 01:23:41,667 --> 01:23:44,046 Nu le-am furat, nici nu le-am jefuit. De ce ne-ar fi frică? 1068 01:23:46,466 --> 01:23:46,965 Așa este. 1069 01:23:48,166 --> 01:23:49,499 Nu am făcut nimic rău. 1070 01:23:49,500 --> 01:23:51,139 Nu trebuie să ne facem griji, chiar dacă bate poliția la ușă. 1071 01:23:55,500 --> 01:23:56,199 Cine e? 1072 01:24:11,600 --> 01:24:13,199 Tu ești prietena lui Ke Huan, nu? 1073 01:24:14,233 --> 01:24:14,966 Tu ești...? 1074 01:24:17,333 --> 01:24:18,199 Ma Shasha. 1075 01:24:41,400 --> 01:24:42,366 Ce s-a întâmplat? 1076 01:24:48,000 --> 01:24:49,065 M-a bătut. 1077 01:24:51,500 --> 01:24:52,399 De ce? 1078 01:24:53,367 --> 01:24:54,633 Era supărat. 1079 01:24:56,134 --> 01:24:57,699 Era supărat, așa că m-a bătut. 1080 01:25:05,900 --> 01:25:07,299 Am meritat-o. 1081 01:25:11,467 --> 01:25:12,499 Ne-am despărțit. 1082 01:25:13,500 --> 01:25:15,299 Mâine mă întorc în orașul meu natal. 1083 01:25:16,867 --> 01:25:20,173 Am venit azi ca să-mi cer scuze. 1084 01:25:23,533 --> 01:25:26,365 N-am putut rezista tentației lui atunci. 1085 01:25:30,666 --> 01:25:31,865 Îmi pare rău. 1086 01:25:37,734 --> 01:25:38,633 Nu mai bea. 1087 01:25:39,034 --> 01:25:40,499 Lasă-mă să beau. 1088 01:25:41,367 --> 01:25:42,999 Ești deja un super bogătaș. 1089 01:25:43,000 --> 01:25:44,799 Îți mai pasă de o sticlă de vin? 1090 01:25:52,534 --> 01:25:55,475 Când Maria, superstarul de la Hollywood, filma pe platourile de filmare, 1091 01:25:55,500 --> 01:25:58,541 și-a pierdut ochii pe platourile de filmare fiind profund îndurerată. 1092 01:25:58,566 --> 01:25:59,865 A încercat să se sinucidă de mai multe ori. 1093 01:25:59,866 --> 01:26:02,165 Lumea a fost șocată de această veste. Ochi dispăruți fără urmă! 1094 01:26:02,466 --> 01:26:04,632 Vom continua să urmărim cazul. 1095 01:26:05,367 --> 01:26:07,300 La 30 septembrie 1979 1096 01:26:07,700 --> 01:26:10,066 Maria s-a născut în Veneția, Italia. 1097 01:26:10,400 --> 01:26:11,232 Tatăl ei acolo... 1098 01:26:11,333 --> 01:26:13,566 Cum a putut să se întâmple așa ceva? 1099 01:26:14,367 --> 01:26:16,465 Cei mai frumoși ochi erau ai ei. 1100 01:26:18,700 --> 01:26:20,499 O vedetă mondială, 1101 01:26:21,366 --> 01:26:22,832 a orbit brusc. 1102 01:26:24,066 --> 01:26:25,999 Cum își va mai înfrunta fanii? 1103 01:26:29,200 --> 01:26:31,626 Dacă mi s-ar fi întâmplat mie, aș fi cedat și eu. 1104 01:26:37,700 --> 01:26:38,365 Xiaoying. 1105 01:26:39,700 --> 01:26:41,199 Tocmai mi-am dat seama 1106 01:26:41,767 --> 01:26:44,833 că ochii tăi seamănă foarte mult cu ai ei. 1107 01:26:45,834 --> 01:26:46,466 Chiar? 1108 01:26:51,034 --> 01:26:52,133 Nu mai bea. 1109 01:26:52,700 --> 01:26:53,966 Mai beau una. 1110 01:27:03,667 --> 01:27:05,232 Eram un idiot pe atunci. 1111 01:27:07,000 --> 01:27:08,799 Nu te gândești decât la pictură. 1112 01:27:09,800 --> 01:27:12,133 Nu te gândești decât cum să devii faimos. 1113 01:27:13,234 --> 01:27:14,233 Ieșeam să schițez 1114 01:27:15,300 --> 01:27:16,832 și stăteam două-trei luni. 1115 01:27:18,167 --> 01:27:20,047 Am neglijat sentimentele femeii de lângă mine. 1116 01:27:22,900 --> 01:27:24,466 A fost vina mea. 1117 01:27:27,334 --> 01:27:28,399 Nu a fost. 1118 01:27:30,066 --> 01:27:32,132 A fost vina mea că eram prea sărac. 1119 01:27:35,300 --> 01:27:37,799 Tatăl tău a avut un accident și a ajuns la spital. 1120 01:27:39,233 --> 01:27:41,799 Nici măcar nu puteam face rost de 5000 de yuani pentru operație. 1121 01:27:43,367 --> 01:27:44,399 Dacă eram eu în locul tău 1122 01:27:45,700 --> 01:27:48,465 și cineva ar fi plătit pentru operația tatălui meu, 1123 01:27:49,200 --> 01:27:50,532 l-aș fi ales și eu pe el. 1124 01:27:50,833 --> 01:27:52,566 Ce a fost, a fost. 1125 01:27:53,333 --> 01:27:56,166 Acum ești faimos, un pictor de succes. 1126 01:27:56,967 --> 01:27:57,466 Hai. 1127 01:28:00,166 --> 01:28:00,799 Felicitări. 1128 01:28:03,466 --> 01:28:04,732 Nu sunt un pictor grozav. 1129 01:28:06,334 --> 01:28:07,833 Totul a fost datorită banilor. 1130 01:28:09,367 --> 01:28:10,599 Și datorită acelui creion extraterestru. 1131 01:28:11,400 --> 01:28:12,333 Ce creion extraterestru? 1132 01:28:33,900 --> 01:28:34,866 Datorită lui. 1133 01:28:36,833 --> 01:28:37,632 Tot ce e aici 1134 01:28:39,733 --> 01:28:40,932 a fost desenat. 1135 01:29:00,100 --> 01:29:01,866 Știam eu că e ceva la mijloc. 1136 01:29:37,866 --> 01:29:38,632 Ce? 1137 01:29:40,367 --> 01:29:42,466 Cât ai băut? 1138 01:29:42,867 --> 01:29:44,499 Când a plecat Ma Shasha? 1139 01:29:49,867 --> 01:29:51,032 Nu mai știu. 1140 01:29:54,367 --> 01:29:55,532 Cei doi polițiști mai sunt afară? 1141 01:29:55,967 --> 01:29:56,599 Nu. 1142 01:29:58,700 --> 01:29:59,499 Sunt aici. 1143 01:30:03,966 --> 01:30:04,865 Cafeaua e bună. 1144 01:30:05,733 --> 01:30:06,632 Mulțumesc. 1145 01:30:10,200 --> 01:30:12,466 Putem să ne uităm prin conac? 1146 01:30:13,133 --> 01:30:13,732 Sigur. 1147 01:30:20,500 --> 01:30:21,999 De ce au venit polițiștii? 1148 01:30:22,000 --> 01:30:23,499 Au spus că le e sete. 1149 01:30:25,367 --> 01:30:27,999 Cred că știu de creion. 1150 01:30:29,134 --> 01:30:30,066 Ce facem? 1151 01:30:31,000 --> 01:30:32,332 Nu te mai agita. 1152 01:30:32,733 --> 01:30:33,941 Calmează-te. Respiră adânc. 1153 01:30:33,966 --> 01:30:35,972 Urmează-mă. Fă ca și cum nimic nu s-a întâmplat. 1154 01:30:43,500 --> 01:30:44,465 Ce-ar fi dacă 1155 01:30:45,033 --> 01:30:46,499 le-am spune polițiștilor adevărul? 1156 01:30:47,466 --> 01:30:49,032 Am avut coșmaruri toată noaptea. 1157 01:30:49,633 --> 01:30:51,199 Din cauza deturnării de fonduri de la bancă. 1158 01:30:51,200 --> 01:30:52,699 Amândoi am fost condamnați la închisoare pe viață. 1159 01:30:53,066 --> 01:30:54,299 Atunci, cazul meu e diferit. 1160 01:30:54,300 --> 01:30:56,199 Eu am visat că amândoi am fost condamnați la moarte. 1161 01:30:56,733 --> 01:30:58,332 Dar astea sunt vise, nu realitate. 1162 01:30:58,333 --> 01:31:00,232 Poliția nu poate fi nerezonabilă, nu? 1163 01:31:00,233 --> 01:31:01,332 Am încălcat legea? 1164 01:31:01,333 --> 01:31:02,199 Nu cred. 1165 01:31:02,200 --> 01:31:02,899 Așa e. 1166 01:31:04,866 --> 01:31:07,732 Atunci de ce mă simt mereu neliniștit? 1167 01:31:08,066 --> 01:31:10,499 Câți dintre cei care fac avere pe nedrept se simt liniștiți? 1168 01:31:10,500 --> 01:31:12,708 O să te obișnuiești. Gândește-te. 1169 01:31:12,733 --> 01:31:16,141 Dacă poliția ar afla de creionul extraterestru, l-ar confisca sigur. 1170 01:31:16,166 --> 01:31:17,065 Nici nu mai încape îndoială. 1171 01:31:17,066 --> 01:31:19,332 Ne-ar obliga să returnăm tot ce am desenat. 1172 01:31:19,866 --> 01:31:20,632 Cu siguranță. 1173 01:31:20,633 --> 01:31:22,499 Atunci am redeveni niște sărăntoci. 1174 01:31:22,500 --> 01:31:23,365 Ești de acord cu asta? 1175 01:31:23,833 --> 01:31:24,893 - Nu. - Și? 1176 01:31:26,533 --> 01:31:27,999 Ochii lui Xiaoying. 1177 01:31:28,833 --> 01:31:30,865 Ai vrea să o vezi din nou oarbă? 1178 01:31:31,840 --> 01:31:33,173 - Nu. - Așa e. 1179 01:31:37,333 --> 01:31:38,632 Ce-ar fi să facem așa? 1180 01:31:40,233 --> 01:31:43,139 Să returnăm jumătate din banii pe care i-am desenat. 1181 01:31:43,700 --> 01:31:44,999 Și ochii lui Xiaoying? 1182 01:31:45,366 --> 01:31:46,999 Îi returnăm un ochi? 1183 01:31:47,333 --> 01:31:49,332 Ochii sunt deja pe fața lui Xiaoying. 1184 01:31:49,333 --> 01:31:50,632 Nu putem să-i scoatem, nu? 1185 01:31:51,500 --> 01:31:53,608 Nu trebuie să-i scoatem. Ai uitat? 1186 01:31:53,633 --> 01:31:54,832 Creionul extraterestru poate șterge lucruri. 1187 01:31:54,833 --> 01:31:56,332 Șterge și totul revine la locul lui. 1188 01:31:58,233 --> 01:31:59,699 Atunci mă duc să rup tabloul. 1189 01:32:00,033 --> 01:32:01,366 Atunci n-ar mai avea ce să șteargă. 1190 01:32:02,200 --> 01:32:05,153 Atunci poliția te va obliga să desenezi din nou ochii vedetei. 1191 01:32:07,667 --> 01:32:08,732 Așa e. 1192 01:32:11,700 --> 01:32:13,032 Atunci desenează-i înapoi. 1193 01:32:17,033 --> 01:32:19,466 Dacă lumina mea trebuie obținută prin întunericul altcuiva, 1194 01:32:19,467 --> 01:32:21,032 mai bine aș fi oarbă pentru totdeauna. 1195 01:32:26,233 --> 01:32:27,132 Ke Huan. 1196 01:32:28,167 --> 01:32:30,460 Cel mai mare vis al meu a fost să văd lumea asta 1197 01:32:30,667 --> 01:32:31,699 și să te văd pe tine. 1198 01:32:32,134 --> 01:32:33,699 Acum visul meu s-a împlinit. 1199 01:32:34,034 --> 01:32:35,366 Sunt deja foarte recunoscătoare. 1200 01:32:36,200 --> 01:32:38,960 Nu vreau să mă simt vinovată toată viața cu remușcări față de alții. 1201 01:32:44,700 --> 01:32:45,665 Ai auzit-o? 1202 01:32:46,366 --> 01:32:49,506 Ești un bărbat în toată firea, dar nu ești la fel de sensibil ca o femeie. 1203 01:32:50,066 --> 01:32:52,065 Femeia asta a fost oarbă în ultimii 20 de ani. 1204 01:32:52,066 --> 01:32:53,899 N-a văzut frumusețile lumii. 1205 01:32:54,233 --> 01:32:55,832 Tocmai pentru că vedem... 1206 01:32:56,433 --> 01:32:59,408 Vrem tot ce vedem. Vrem să deținem totul. 1207 01:32:59,433 --> 01:33:01,499 Ne transformăm într-un morman de dorințe. 1208 01:33:01,833 --> 01:33:03,666 Sufărim dacă dorințele nu ne sunt împlinite. 1209 01:33:03,667 --> 01:33:05,942 Când suntem satisfăcuți, apar dorințe și mai mari. 1210 01:33:05,967 --> 01:33:07,366 E un cerc vicios fără sfârșit. 1211 01:33:08,967 --> 01:33:10,033 De fapt, 1212 01:33:11,234 --> 01:33:12,833 tot de ce avem nevoie este 1213 01:33:13,900 --> 01:33:14,966 un pahar cu apă. 1214 01:33:20,234 --> 01:33:20,999 Ce-i asta? 1215 01:33:21,300 --> 01:33:22,499 Supă de penis de cerb cu fructe goji. 1216 01:33:22,500 --> 01:33:24,032 Am avut niște probleme andrologice în ultima vreme. 1217 01:33:27,267 --> 01:33:29,799 Luxul este o altă formă de dorință. 1218 01:33:31,567 --> 01:33:33,333 Totul e din cauza acestui creion malefic. 1219 01:33:35,467 --> 01:33:36,132 Bine. 1220 01:33:37,533 --> 01:33:38,699 Hai să votăm și să decidem 1221 01:33:39,067 --> 01:33:40,466 dacă să-l dăm sau nu la poliție. 1222 01:33:42,200 --> 01:33:42,966 Cine e de acord, să ridice mâna. 1223 01:33:44,133 --> 01:33:44,899 Sunt de acord. 1224 01:33:48,867 --> 01:33:49,532 Doi la unu. 1225 01:33:49,867 --> 01:33:50,732 Asta e soarta. 1226 01:33:52,067 --> 01:33:53,099 Și eu sunt de acord. 1227 01:33:55,067 --> 01:33:56,399 Ce faci tu aici? 1228 01:33:57,067 --> 01:33:59,232 Nu ți-am zis să eviți poliția? 1229 01:34:00,667 --> 01:34:02,366 Aici îi evit. 1230 01:34:02,367 --> 01:34:04,432 Deci ai auzit tot ce-am vorbit? 1231 01:34:04,967 --> 01:34:05,732 Am auzit. 1232 01:34:14,734 --> 01:34:15,333 Tiantian. 1233 01:34:17,700 --> 01:34:19,833 Și eu sunt de acord să predați creionul. 1234 01:34:20,900 --> 01:34:22,065 Xiaoying are dreptate. 1235 01:34:22,733 --> 01:34:25,360 Nu putem trăi toată viața în nesiguranță. 1236 01:34:25,700 --> 01:34:28,875 Dar dacă ne oprim, vom fi din nou săraci. 1237 01:34:28,900 --> 01:34:31,166 Nu te vei mai plimba cu mașini de lux și nu vei mai locui în vile. 1238 01:34:31,533 --> 01:34:32,966 Crezi că te-am ales 1239 01:34:33,267 --> 01:34:35,133 pentru mașinile de lux și vile? 1240 01:34:35,134 --> 01:34:36,840 Atunci de ce? Pentru că sunt frumos? 1241 01:34:38,567 --> 01:34:41,232 Frumusețea e doar una dintre calitățile tale. 1242 01:34:43,533 --> 01:34:45,399 Și care e al doilea meu farmec? 1243 01:34:47,133 --> 01:34:48,132 Afecțiunea ta. 1244 01:34:49,733 --> 01:34:51,866 Ești diferit de ceilalți care mă plac. 1245 01:34:52,500 --> 01:34:54,133 Îți simt sinceritatea. 1246 01:34:55,067 --> 01:34:56,333 Tu chiar mă iubești. 1247 01:34:57,833 --> 01:34:59,032 Dragă Tian. 1248 01:34:59,967 --> 01:35:01,265 Dragă Fa. 1249 01:35:08,333 --> 01:35:10,199 Chiar am fost atât de dezgustători? 1250 01:35:13,767 --> 01:35:15,033 Eu am fost dezgustat de mine. 1251 01:35:16,200 --> 01:35:18,480 Eu am fost un pictor care căuta adevărul, virtutea și frumusețea. 1252 01:35:19,533 --> 01:35:20,899 Acest creion mi-a pervertit sufletul 1253 01:35:21,700 --> 01:35:23,832 și m-a transformat într-un așa-zis geniu 1254 01:35:24,300 --> 01:35:25,366 care trișează 1255 01:35:25,833 --> 01:35:27,966 și e nerușinat cu banii. 1256 01:35:29,300 --> 01:35:30,632 De fiecare dată când mă gândesc la asta, 1257 01:35:31,400 --> 01:35:32,132 eu... 1258 01:35:36,733 --> 01:35:38,066 Acum avem trei voturi. 1259 01:35:38,333 --> 01:35:39,166 Tu decizi. 1260 01:36:03,233 --> 01:36:05,032 Poți să ne garantezi că nu vom fi pedepsiți? 1261 01:36:06,200 --> 01:36:09,226 Garantez. Cazul vostru e demn de un film SF. 1262 01:36:09,667 --> 01:36:12,475 În viitor, ar putea exista o lege care să incrimineze comportamentul vostru. 1263 01:36:12,500 --> 01:36:13,532 Dar acum nu există. 1264 01:36:21,966 --> 01:36:22,865 În acest caz, 1265 01:36:22,866 --> 01:36:25,175 putem păstra câteva milioane din banii ăia pentru noi doi? 1266 01:36:25,200 --> 01:36:26,132 Ce zici? 1267 01:36:26,733 --> 01:36:27,232 Nu. 1268 01:36:27,566 --> 01:36:28,165 Corect. 1269 01:36:28,467 --> 01:36:29,860 - Atunci, putem... - Nu. 1270 01:36:31,700 --> 01:36:36,400 Dacă mai negociați, o să vă pun să plătiți și pentru ce ați mâncat și băut. 1271 01:36:48,034 --> 01:36:48,866 Ofițeri, 1272 01:36:49,734 --> 01:36:52,299 a sosit momentul să vă schimbați viziunea asupra lumii. 1273 01:37:02,600 --> 01:37:03,499 Uluitor, nu? 1274 01:37:04,634 --> 01:37:06,199 Când l-am văzut prima oară, 1275 01:37:06,500 --> 01:37:07,866 am rămas și mai uimit. 1276 01:37:18,400 --> 01:37:19,032 Unde e creionul? 1277 01:37:45,800 --> 01:37:47,740 Ofițeri, vă mulțumim pentru munca depusă în tura de noapte. 1278 01:37:48,034 --> 01:37:49,500 A băut prea mult. O duc eu acasă. 1279 01:38:13,800 --> 01:38:16,366 Ăsta e creionul magic despre care se vorbea. 1280 01:38:17,467 --> 01:38:18,166 Domnule Lei, 1281 01:38:18,900 --> 01:38:22,175 cu creionul ăsta, putem avea tot ce ne dorim. 1282 01:38:22,200 --> 01:38:24,132 Putem face ce vrem. 1283 01:38:25,367 --> 01:38:27,466 Îmi place să fac ce vreau. 1284 01:38:34,033 --> 01:38:35,332 Nu mai râde. 1285 01:38:35,733 --> 01:38:36,899 Concentrează-te la avion. 1286 01:38:40,400 --> 01:38:41,499 Dă-mi foile. 1287 01:38:42,866 --> 01:38:43,499 Domnule Lei, 1288 01:38:44,400 --> 01:38:45,899 ce doriți să desenați? 1289 01:38:47,400 --> 01:38:48,499 Visul meu este 1290 01:38:49,267 --> 01:38:52,032 să devin cel mai mare comerciant de artă din lume. 1291 01:38:53,066 --> 01:38:54,299 Voi desena 1292 01:38:55,233 --> 01:38:56,666 un centru expozițional extraordinar, 1293 01:38:57,167 --> 01:38:59,566 cu o structură inegalabilă. 1294 01:39:45,733 --> 01:39:47,199 Perfect. 1295 01:39:48,733 --> 01:39:50,132 Vreau să transform locul ăsta 1296 01:39:50,700 --> 01:39:53,066 într-un centru expozițional de talie mondială. 1297 01:39:53,833 --> 01:39:57,806 Atunci, toți pictorii de top din lume vor veni aici să-și expună lucrările. 1298 01:40:00,366 --> 01:40:03,132 Și o să mă îmbogățesc. 1299 01:40:06,700 --> 01:40:09,099 Deci desenați asta ca să vă îmbogățiți? 1300 01:40:09,800 --> 01:40:10,699 Prostii. 1301 01:40:11,866 --> 01:40:13,832 E ca să-mi împlinesc visul. 1302 01:40:14,700 --> 01:40:15,999 Dar visul meu este 1303 01:40:16,400 --> 01:40:17,299 să mă îmbogățesc. 1304 01:40:20,900 --> 01:40:22,332 Atunci de ce nu desenați direct bani? 1305 01:40:23,233 --> 01:40:23,966 Da. 1306 01:40:25,400 --> 01:40:26,866 De ce nu desenez direct bani? 1307 01:40:27,200 --> 01:40:28,066 Dă-mi foile. 1308 01:40:31,834 --> 01:40:33,665 Și de ce desenați bani? 1309 01:40:34,000 --> 01:40:34,899 Evident. 1310 01:40:35,833 --> 01:40:40,175 Ca să-mi cumpăr mașini de lux, să locuiesc într-un conac și să trăiesc o viață luxoasă. 1311 01:40:40,200 --> 01:40:42,732 Credeți că aș face acte de caritate? 1312 01:40:42,733 --> 01:40:45,499 Atunci puteți desena direct mașini de lux și un conac. 1313 01:40:49,366 --> 01:40:50,299 Așa e. 1314 01:40:51,600 --> 01:40:56,108 Trebuie să desenezi un conac și mai impresionant decât vila lui Ke Huan. 1315 01:40:56,133 --> 01:40:56,732 Da. 1316 01:40:59,467 --> 01:41:01,499 Nimeni nu-și poate imagina 1317 01:41:02,267 --> 01:41:04,499 cum arată conacul pe care-l vreau. 1318 01:41:17,367 --> 01:41:19,966 Conacul lui Lei 1319 01:41:24,800 --> 01:41:27,666 Ați desenat un palat. 1320 01:41:29,067 --> 01:41:30,632 Visul meu adevărat este 1321 01:41:32,033 --> 01:41:34,566 să am un regat al meu. 1322 01:41:35,133 --> 01:41:36,699 Vreți să fiți împărat? 1323 01:41:39,133 --> 01:41:40,066 Cu asta, 1324 01:41:41,033 --> 01:41:42,299 nu pot fi împărat? 1325 01:41:42,900 --> 01:41:43,699 Ba da. 1326 01:41:43,700 --> 01:41:44,699 Absolut. 1327 01:41:45,900 --> 01:41:49,342 Acum că tu ești împăratul noi ce facem? 1328 01:41:49,367 --> 01:41:50,566 Nu este vident? Eunuci. 1329 01:41:52,633 --> 01:41:55,239 Majestate, nu ne puteți trata așa. 1330 01:41:57,500 --> 01:42:00,799 Vă dau o tonă de aur pe lună ca salariu. 1331 01:42:01,534 --> 01:42:03,533 E bine dacă vă tratez așa? 1332 01:42:04,900 --> 01:42:05,566 Batem palma. 1333 01:42:06,300 --> 01:42:07,166 Absurd. 1334 01:42:09,334 --> 01:42:11,133 Trimiteți femeia asta în Palatul Rece. 1335 01:42:11,567 --> 01:42:12,166 Porunca dumneavoastră. 1336 01:42:15,700 --> 01:42:16,999 Sunteți sigur? 1337 01:42:17,500 --> 01:42:18,965 E împărăteasa. 1338 01:42:19,567 --> 01:42:22,527 Cu aspectul ăsta al ei, e cel mult o concubină. 1339 01:42:22,933 --> 01:42:24,299 Împărăteasa mea trebuie să fie 1340 01:42:25,066 --> 01:42:27,399 cea mai frumoasă femeie din lume. 1341 01:42:28,500 --> 01:42:29,499 Ca asta. 1342 01:42:37,500 --> 01:42:38,299 Îmi pare rău. 1343 01:42:38,866 --> 01:42:39,499 Am luat-o invers. 1344 01:42:41,466 --> 01:42:42,465 Așa. 1345 01:42:44,167 --> 01:42:49,333 Gala de premiere a concursului Miss World Regiunea China 1346 01:42:50,033 --> 01:42:52,732 Câștigătoarea acestui concurs de frumusețe este 1347 01:42:52,733 --> 01:42:54,032 Numărul 18. 1348 01:42:54,033 --> 01:42:55,632 Domnișoara Alice. 1349 01:43:23,200 --> 01:43:24,499 Frumoasă. 1350 01:43:25,334 --> 01:43:26,999 Are deja coroana pe cap. 1351 01:43:42,867 --> 01:43:44,299 Îmi doream atât de mult să câștig. 1352 01:43:44,967 --> 01:43:46,166 Deci a fost doar un vis. 1353 01:43:47,233 --> 01:43:48,366 Nu e un vis. 1354 01:43:51,033 --> 01:43:51,932 Nu este? 1355 01:43:56,167 --> 01:43:57,466 În realitate, 1356 01:43:57,640 --> 01:43:59,499 chiar există nebuni care se îmbracă ca voi. 1357 01:44:01,433 --> 01:44:03,665 Ciupeste-te de față să vezi dacă te doare. 1358 01:44:07,200 --> 01:44:08,366 Nu... tu... 1359 01:44:08,867 --> 01:44:10,299 Doare, doare. 1360 01:44:11,700 --> 01:44:12,566 Minți. 1361 01:44:16,667 --> 01:44:17,899 Chiar nu e un vis. 1362 01:44:19,733 --> 01:44:20,832 Unde sunt? 1363 01:44:21,900 --> 01:44:22,899 Cine sunteți voi? 1364 01:44:24,400 --> 01:44:25,966 Eu sunt stăpânul tău. 1365 01:44:27,200 --> 01:44:28,366 De acum înainte, 1366 01:44:29,200 --> 01:44:31,166 tu vei fi împărăteasa mea. 1367 01:44:32,733 --> 01:44:34,832 Acum dă-mi un sărut 1368 01:44:35,167 --> 01:44:36,399 și te voi ierta. 1369 01:44:45,466 --> 01:44:47,232 Ce pumn puternic. 1370 01:44:47,667 --> 01:44:48,732 Doare și numai când te uiți. 1371 01:44:50,200 --> 01:44:51,799 Idioților! 1372 01:44:52,467 --> 01:44:54,033 Ce mai așteptați? 1373 01:44:54,367 --> 01:44:57,680 Imobilizați-o imediat! O voi disciplina în seara asta! 1374 01:44:59,967 --> 01:45:02,499 Ajutor! Ajutor! 1375 01:45:21,400 --> 01:45:22,199 Lei Zhengyi. 1376 01:45:22,800 --> 01:45:23,699 Eliberează fata. 1377 01:45:24,000 --> 01:45:26,165 Șterge palatele pe care le-ai desenat. 1378 01:45:26,900 --> 01:45:27,966 De ce aș face-o? 1379 01:45:28,633 --> 01:45:30,632 Asta e o pistă de aeroport. 1380 01:45:30,633 --> 01:45:33,399 Desenând aici, ai pus în pericol siguranța publică. 1381 01:45:40,500 --> 01:45:43,200 Îmi pare rău. Atunci vom desena în altă parte. 1382 01:45:43,667 --> 01:45:44,866 Nu poți desena nicăieri. 1383 01:45:49,500 --> 01:45:52,213 Lucrurile desenate cu acest creion nu sunt create din nimic. 1384 01:45:52,534 --> 01:45:54,299 Ele sunt teleportate din alte locuri. 1385 01:45:55,400 --> 01:45:57,299 Ce ai desenat aparține altor oameni. 1386 01:45:57,300 --> 01:45:59,599 Îți însușești averea altora. 1387 01:46:03,367 --> 01:46:06,793 Averea cui? Nu toată lumea își însușește averea altora? 1388 01:46:08,667 --> 01:46:11,166 Așa funcționează lumea. 1389 01:46:11,167 --> 01:46:14,632 Eu câștig bani de la tine, tu de la alții. 1390 01:46:14,633 --> 01:46:17,699 Când cineva face un milion, cu siguranță altul pierde un milion. 1391 01:46:19,200 --> 01:46:21,232 Averea din lume e limitată. 1392 01:46:21,733 --> 01:46:23,666 Pierderea unuia e câștigul altuia 1393 01:46:24,033 --> 01:46:25,632 și învingătorul ia totul. 1394 01:46:26,533 --> 01:46:27,732 Cred că ce spune el are 1395 01:46:29,700 --> 01:46:30,693 un sâmbure de adevăr. 1396 01:46:32,000 --> 01:46:35,993 Dă-mi hârtiile. O să desenez 100 de milioane de yuani pentru ofițeri. 1397 01:46:36,666 --> 01:46:37,565 Lei Zhengyi. 1398 01:46:39,166 --> 01:46:40,965 Am încercat să te fac să înțelegi. 1399 01:46:41,333 --> 01:46:43,466 Dacă vei continua să desenezi cu bună știință, 1400 01:46:43,467 --> 01:46:46,232 te voi aresta pentru însușirea ilegală 1401 01:46:46,233 --> 01:46:47,166 a proprietății altora. 1402 01:46:47,934 --> 01:46:50,720 Ai înțeles? Dă-mi creionul extraterestru acum. 1403 01:46:57,066 --> 01:46:57,865 Ce facem? 1404 01:46:58,500 --> 01:46:59,899 După cum spun ei, 1405 01:47:00,267 --> 01:47:02,332 totul de pe Pământ are un proprietar. 1406 01:47:02,900 --> 01:47:04,466 Vom fi arestați indiferent ce desenăm. 1407 01:47:05,900 --> 01:47:07,065 Deci vrei să spui? 1408 01:47:08,600 --> 01:47:10,365 Să desenăm pe Lună. 1409 01:47:11,233 --> 01:47:13,739 Pe Lună nici măcar nu e oxigen. Vrei să mori asfixiat? 1410 01:47:16,166 --> 01:47:18,065 Există un loc cald, cu flori. 1411 01:47:18,566 --> 01:47:19,965 Ar fi o alegere bună. 1412 01:47:20,500 --> 01:47:21,199 Unde? 1413 01:47:22,200 --> 01:47:23,899 Pe planeta Pandora. 1414 01:47:26,533 --> 01:47:27,765 Și cum ajungem acolo? 1415 01:47:28,166 --> 01:47:29,132 Cu asta. 1416 01:47:41,067 --> 01:47:41,832 Lei Zhengyi. 1417 01:47:42,067 --> 01:47:43,875 Ce desenezi? Lasă creionul jos. 1418 01:47:43,900 --> 01:47:46,800 Nu te apropia! Dacă te mai apropii, o omor! Nu te apropia. 1419 01:47:47,700 --> 01:47:49,159 Lasă cuțitul jos. Nu face prostii. 1420 01:47:49,533 --> 01:47:50,299 Nu te apropia. 1421 01:47:51,166 --> 01:47:52,332 Lăsați armele jos. 1422 01:48:17,900 --> 01:48:19,899 Trebuie să găsim dispozitivul de îndepărtare a barierelor spațiale 1423 01:48:20,734 --> 01:48:22,132 ca să ne putem întoarce. 1424 01:48:24,666 --> 01:48:25,999 Dar dacă vom continua să-l căutăm, 1425 01:48:26,733 --> 01:48:29,232 vom fi descoperiți de oamenii de pe Pământ și vom încălca convenția interstelară. 1426 01:48:31,200 --> 01:48:32,633 Preferi să încalci convenția 1427 01:48:33,467 --> 01:48:34,499 sau să ne întoarcem 1428 01:48:34,900 --> 01:48:36,573 și să fim închiși pentru pierderea dispozitivului? 1429 01:48:38,033 --> 01:48:40,866 Atunci hai să încălcăm convenția. 1430 01:49:31,467 --> 01:49:32,865 Super tare. 1431 01:49:33,666 --> 01:49:34,865 Tare e tare, 1432 01:49:35,833 --> 01:49:37,065 dar cum urcăm? 1433 01:49:38,233 --> 01:49:39,599 Desenăm o scară spre cer. 1434 01:49:40,033 --> 01:49:41,032 Și cine o să-l piloteze? 1435 01:49:42,233 --> 01:49:44,233 Tu știi să pilotezi un avion. Bineînțeles că tu. 1436 01:49:45,700 --> 01:49:46,965 N-am permis pentru așa ceva. 1437 01:49:49,067 --> 01:49:50,833 Ăsta e OZN-ul. 1438 01:49:51,234 --> 01:49:53,033 Creionul a căzut de acolo. 1439 01:49:54,700 --> 01:49:56,299 Îmi schimbă complet perspectiva asupra lumii. 1440 01:49:57,133 --> 01:49:58,175 - Lin. - Da. 1441 01:49:58,200 --> 01:50:01,006 Încearcă să blochezi informațiile pe cât posibil, ca să nu panicăm populația. 1442 01:50:01,300 --> 01:50:02,299 E prea târziu. 1443 01:50:17,800 --> 01:50:18,566 Nu clipiți. 1444 01:50:19,200 --> 01:50:20,466 Vin extratereștrii. 1445 01:50:27,000 --> 01:50:29,365 Extratereștrii ăștia au probleme cu picioarele? 1446 01:51:09,367 --> 01:51:12,333 Tu ne-ai teleportat nava aici? 1447 01:51:15,333 --> 01:51:17,032 Nu înțeleg limbi extraterestre, frate. 1448 01:51:18,833 --> 01:51:20,365 Te salută. 1449 01:51:23,866 --> 01:51:24,565 Îmi pare bine să te cunosc. 1450 01:51:31,667 --> 01:51:32,699 Bine ați venit la noi! 1451 01:51:35,467 --> 01:51:36,420 Ke Huan! 1452 01:51:36,598 --> 01:51:37,490 Ke Huan! 1453 01:51:38,633 --> 01:51:39,232 Stați! 1454 01:51:39,633 --> 01:51:40,466 Lasă-l jos! 1455 01:51:59,667 --> 01:52:00,466 Prietene extraterestru. 1456 01:52:01,800 --> 01:52:02,632 Nu folosi violența. 1457 01:52:03,133 --> 01:52:04,986 - Putem discuta. - Da, da, așa e. 1458 01:52:07,567 --> 01:52:09,340 - Lasă-l jos! - Da, da, lasă-l jos. 1459 01:52:14,067 --> 01:52:17,132 Unde e dispozitivul de îndepărtare a barierei? 1460 01:52:49,067 --> 01:52:50,066 Aruncați-i în aer! 1461 01:52:50,700 --> 01:52:52,299 Și creionul va fi al nostru. 1462 01:52:53,333 --> 01:52:54,119 Cum să-i aruncăm în aer? 1463 01:52:55,167 --> 01:52:57,160 Tu știi să pilotezi un avion. Nu mă întreba pe mine. 1464 01:52:58,900 --> 01:53:00,527 N-am nici permis pentru așa ceva. 1465 01:53:04,333 --> 01:53:05,032 Unde sunt? 1466 01:53:05,033 --> 01:53:09,126 Evacuați imediat! Repede! Repede! Repede! Plecați! 1467 01:53:40,733 --> 01:53:41,466 Domnule Lei! 1468 01:53:41,733 --> 01:53:42,499 Nu mai spune. 1469 01:53:43,333 --> 01:53:44,799 Nu poți fi atât de josnic. 1470 01:53:45,400 --> 01:53:49,842 Să iei lucrurile altora e deja nerușinat și mai vreți să-i aruncați în aer. 1471 01:53:49,867 --> 01:53:51,332 Mai sunteți oameni? 1472 01:53:54,534 --> 01:53:57,667 Ce mai așteptați? Ieșiți afară și cereți-vă scuze! 1473 01:54:06,900 --> 01:54:09,040 Prieteni extratereștri, vă rog, dați-vă la o parte. Trebuie să ieșim. 1474 01:54:36,233 --> 01:54:40,233 M-am predat, m-am predat, m-am predat! Ați câștigat. 1475 01:54:40,234 --> 01:54:41,399 M-am predat! Ați câștigat. 1476 01:54:41,467 --> 01:54:43,399 M-am predat, m-am predat! Ați câștigat. 1477 01:54:58,733 --> 01:55:00,899 De ce l-ați distrus? 1478 01:55:01,567 --> 01:55:02,799 Ucideți-l! 1479 01:55:13,834 --> 01:55:14,466 Stai! 1480 01:55:18,234 --> 01:55:18,966 Prietene extraterestru, 1481 01:55:19,434 --> 01:55:20,333 el n-are nicio treabă. 1482 01:55:21,134 --> 01:55:23,066 Eu v-am stricat dispozitivul. 1483 01:55:39,567 --> 01:55:40,832 Eu sunt pictor. 1484 01:55:41,400 --> 01:55:43,320 Eu l-am ascuțit și am făcut din el un creion. 1485 01:55:47,200 --> 01:55:48,199 Eu l-am ascuțit. 1486 01:55:49,000 --> 01:55:49,999 El n-are nicio treabă. 1487 01:56:09,034 --> 01:56:13,299 Se pare că planeta asta e la fel ca a noastră. 1488 01:56:17,167 --> 01:56:19,266 Nu există doar răutate și lăcomie, 1489 01:56:24,766 --> 01:56:26,865 dar și dreptate și... 1490 01:56:27,166 --> 01:56:27,799 ...bunătate. 1491 01:56:29,867 --> 01:56:32,199 Datorită acesteia din urmă... 1492 01:56:32,467 --> 01:56:33,866 ...această planetă albastră... 1493 01:56:34,300 --> 01:56:37,332 ...are o civilizație atât de plină de viață. 1494 01:57:00,300 --> 01:57:01,299 Să mergem. 1495 01:57:04,800 --> 01:57:05,466 Hei, voi! 1496 01:57:10,100 --> 01:57:11,280 Nu vreți să mâncați ceva înainte să plecați? 1497 01:57:15,566 --> 01:57:16,199 Adică... 1498 01:57:17,800 --> 01:57:18,565 Toate astea au fost desenate... 1499 01:57:18,966 --> 01:57:20,799 ...cu chestia aia a voastră. 1500 01:57:21,233 --> 01:57:22,199 Puteți să mă ajutați... 1501 01:57:22,567 --> 01:57:23,666 ...să le puneți la locul lor? 1502 01:57:24,234 --> 01:57:25,199 Vă invit la masă. 1503 01:57:42,467 --> 01:57:45,332 Să punem totul la locul lui. 1504 01:58:11,800 --> 01:58:13,293 Chiar au dispărut. Au dispărut de tot. 1505 01:58:29,466 --> 01:58:34,453 Xiaoying! 1506 01:58:41,352 --> 01:58:41,966 Xiaoying! 1507 01:58:42,400 --> 01:58:43,132 Ești bine? 1508 01:58:45,633 --> 01:58:46,465 Da. 1509 01:58:49,833 --> 01:58:51,332 Chiar dacă nu mai am ochi... 1510 01:58:51,700 --> 01:58:52,899 ...te am pe tine. 1511 01:58:58,700 --> 01:58:59,532 Ai atins persoana greșită. 1512 01:58:59,833 --> 01:59:00,332 Sunt aici. 1513 01:59:00,800 --> 01:59:05,339 Eram la decernarea premiilor. După ce am anunțat câștigătorul ea a dispărut brusc. 1514 01:59:07,067 --> 01:59:07,866 S-a întors. 1515 01:59:11,266 --> 01:59:12,499 Această cărămidă de aur... 1516 01:59:13,200 --> 01:59:16,666 ...mi-a lăsat-o străbunicul meu. 1517 01:59:17,367 --> 01:59:21,166 Străbunicul meu a fost pictor la curte. 1518 01:59:21,537 --> 01:59:24,702 Vechea reședință a celebrului pictor, Ke Hua. 2 yuani pentru un tur. 1519 01:59:34,500 --> 01:59:35,565 Erau aici adineauri. 1520 01:59:35,833 --> 01:59:37,065 I-ai văzut? 1521 01:59:40,200 --> 01:59:43,033 Cum au apărut hainele înapoi? 1522 01:59:55,367 --> 01:59:56,332 Ce s-a întâmplat? 1523 01:59:56,967 --> 01:59:58,165 Nu e destul de evident? 1524 01:59:59,366 --> 02:00:02,006 Din fericire, ne-au desenat chiloți altfel ar fi fost jenant. 1525 02:00:02,433 --> 02:00:04,165 Și-acum e jenant. 1526 02:00:04,300 --> 02:00:06,060 Vă rog să vă apropiați puțin. Să facem o poză de grup. 1527 02:00:17,100 --> 02:00:19,566 Nu trebuie să mai deranjăm această planetă albastră. 1528 02:00:20,167 --> 02:00:22,353 - E timpul să plecăm. - Nu mai putem. 1529 02:00:22,967 --> 02:00:24,299 Ce vrei să spui? 1530 02:00:24,300 --> 02:00:26,532 Ne-ai trimis nava spațială înapoi de unde a venit. 1531 02:00:27,300 --> 02:00:28,332 Și-acum cum mai plecăm? 1532 02:00:33,133 --> 02:00:34,265 La naiba! Oh, nu! 1533 02:00:34,633 --> 02:00:36,732 Am apăsat prea tare. Am făcut o greșeală. 1534 02:00:38,167 --> 02:00:39,599 Și acum ce facem? 1535 02:00:40,300 --> 02:00:42,566 Fie suntem prinși și expuși la grădina zoologică 1536 02:00:43,000 --> 02:00:44,366 Fie urmărim repede nava spațială. 1537 02:00:46,333 --> 02:00:48,399 Atunci ce mai aștepți? 1538 02:00:48,567 --> 02:00:49,232 Hai să mergem! 1539 02:01:12,133 --> 02:01:12,832 Stai! 1540 02:01:14,867 --> 02:01:16,166 Faceți loc, haideți, faceți loc! 1541 02:01:22,033 --> 02:01:23,399 Eu, eu, eu... 1542 02:01:23,900 --> 02:01:25,566 Doar am desenat niște lucruri. 1543 02:01:25,567 --> 02:01:27,460 N-am furat, n-am jefuit. De ce trebuie să ne arestați? 1544 02:01:27,833 --> 02:01:29,699 Pentru că ați sechestrat ilegal persoane, 1545 02:01:29,900 --> 02:01:30,666 tentativă de viol 1546 02:01:31,033 --> 02:01:32,599 și ați pus în pericol siguranța publică. 1547 02:01:32,746 --> 02:01:33,383 Luați-i! 1548 02:01:33,867 --> 02:01:35,675 Nu noi... Ei doi au făcut-o. 1549 02:01:35,700 --> 02:01:37,007 Noi nu am... Voi ați făcut-o! 1550 02:01:59,200 --> 02:02:00,165 Îmi pare rău. 1551 02:02:01,433 --> 02:02:03,865 Nu știam că a pus o cameră pe mine. 1552 02:02:05,567 --> 02:02:06,366 A trecut. 1553 02:02:08,067 --> 02:02:09,399 Lucrurile pe care le-am desenat 1554 02:02:10,267 --> 02:02:11,399 oricum nu-mi aparțineau. 1555 02:02:12,700 --> 02:02:13,699 Acum totul a dispărut. 1556 02:02:14,400 --> 02:02:15,466 S-au întors toate. 1557 02:02:15,900 --> 02:02:16,632 Super! 1558 02:02:20,800 --> 02:02:22,066 Dacă acel creion... 1559 02:02:22,400 --> 02:02:26,060 ar putea returna și sentimentele oamenilor, ar fi perfect să ne reparăm relația. 1560 02:02:46,234 --> 02:02:46,999 Ești geloasă? 1561 02:02:47,834 --> 02:02:48,633 N-am de ce. 1562 02:02:49,834 --> 02:02:51,579 Ochii care nu văd, sufletul nu cere. 1563 02:02:55,367 --> 02:02:56,966 Te ajut eu. 1564 02:03:06,567 --> 02:03:09,200 De ce hainele voastre nu s-au întors? 1565 02:03:09,533 --> 02:03:13,126 Hainele noastre nu au fost desenate. Le-am cumpărat. 1566 02:03:13,667 --> 02:03:15,499 Atunci banii pe care i-ați cheltuit, 1567 02:03:15,900 --> 02:03:17,333 mai pot fi returnați? 1568 02:03:18,700 --> 02:03:20,165 E o întrebare complicată. 1569 02:03:20,700 --> 02:03:21,332 Trebuie să-mi dau seama. 1570 02:03:21,356 --> 02:03:29,356 Tradus, adaptat și sincronizat 🫶 by myrock 🫶 111186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.