All language subtitles for Gunslingers.2025
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:01:45,064 --> 00:01:46,565
-
Robert !
4
00:01:54,281 --> 00:01:55,115
- Thomas !
5
00:01:58,244 --> 00:01:59,078
Thomas !
6
00:02:00,663 --> 00:02:02,580
Ce n'est que Rockefeller.
7
00:02:02,581 --> 00:02:04,124
Tu nous as tous condamnés.
8
00:02:18,430 --> 00:02:19,265
- Robert !
9
00:02:26,021 --> 00:02:28,274
Robert !
10
00:02:34,738 --> 00:02:35,947
-
Bonsoir !
11
00:02:35,948 --> 00:02:37,490
Qui est lĂ -dedans ?
12
00:02:37,491 --> 00:02:39,075
Ouvrez cette porte !
13
00:02:39,076 --> 00:02:40,535
Je suis de la police.
14
00:02:40,536 --> 00:02:42,079
Ouvrez la porte tout de suite.
15
00:02:57,303 --> 00:03:00,639
{\an8}KENTUCKY - QUATRE ANS PLUS TARD
16
00:03:07,855 --> 00:03:08,689
- Du calme.
17
00:03:10,858 --> 00:03:11,692
Bien.
18
00:03:30,419 --> 00:03:31,253
- Salut.
19
00:03:34,381 --> 00:03:36,592
Tu es un peu nerveux,
n'est-ce pas, Monsieur ?
20
00:03:43,807 --> 00:03:45,643
- Ça fait un petit moment
que je n'ai vu personne.
21
00:03:47,186 --> 00:03:48,103
- Oh.
22
00:04:14,922 --> 00:04:19,509
- J'ai entendu dire que Robert
E. Lee va prendre la relève
23
00:04:19,510 --> 00:04:21,428
et qu'il va écraser le Nord.
24
00:04:23,597 --> 00:04:25,224
Remettre les choses en ordre.
25
00:04:29,061 --> 00:04:30,311
♪ Mon Dieu ♪
26
00:04:30,312 --> 00:04:31,813
♪ Dieu a sauvé le sud ♪
27
00:04:31,814 --> 00:04:34,315
♪ Ferme ta gueule, Yankee ♪
28
00:04:34,316 --> 00:04:36,192
♪ Dieu a sauvé le sud ♪
29
00:04:36,193 --> 00:04:39,112
♪ Ferme ta gueule, Yankee ♪
30
00:04:39,113 --> 00:04:40,990
Ferme-la, Yankee !
31
00:04:43,742 --> 00:04:48,329
Un cheval de la cavalerie du
Nord, une créature magnifique.
32
00:04:48,330 --> 00:04:51,667
Je n'en ai pas vu depuis
les attaques du Nord.
33
00:04:53,168 --> 00:04:55,796
Tu n'as pas été à New York
dernièrement, n'est-ce pas ?
34
00:05:00,551 --> 00:05:05,471
Il y a un type de New
York qui a tué quelqu'un,
35
00:05:05,472 --> 00:05:06,682
un Rockefeller.
36
00:05:12,730 --> 00:05:15,357
C'est la plus grande
récompense de l'histoire,
37
00:05:16,567 --> 00:05:18,569
et nous avons
l'intention de la percevoir.
38
00:05:21,864 --> 00:05:23,239
Alors, enlève tes mains
39
00:05:23,240 --> 00:05:25,242
de ce canasson et lève-les,
40
00:05:27,286 --> 00:05:29,913
très lentement.
41
00:09:28,068 --> 00:09:29,987
- On t'attendait.
42
00:09:34,700 --> 00:09:35,534
- Assieds-toi.
43
00:09:49,006 --> 00:09:49,840
Notre carte.
44
00:10:05,564 --> 00:10:09,735
- Nous voulons entendre de ta bouche,
45
00:10:16,867 --> 00:10:19,369
pourquoi nous devrions te
laisser nous rejoindre.
46
00:10:22,914 --> 00:10:23,749
- Euh...
47
00:11:33,777 --> 00:11:38,489
- Au nom du Père, du
Fils et du Saint-Esprit,
48
00:11:38,490 --> 00:11:40,408
tes péchés sont pardonnés.
49
00:11:40,409 --> 00:11:41,617
Amen.
50
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
- Amen.
51
00:12:13,233 --> 00:12:15,359
- La loyauté est sacrée.
52
00:12:15,360 --> 00:12:16,987
Le courage est vénéré,
53
00:12:18,280 --> 00:12:20,489
et il faut en tenir compte ce matin.
54
00:12:20,490 --> 00:12:22,242
La trahison souille l'âme.
55
00:12:23,577 --> 00:12:26,705
Et sa conséquence, est une mort rapide.
56
00:12:28,874 --> 00:12:33,837
Choisissez avec sagesse, car notre lien
57
00:12:34,045 --> 00:12:37,591
est forgé dans l'honneur
et scellé dans le sang.
58
00:12:44,639 --> 00:12:45,557
Vierge Marie,
59
00:12:47,100 --> 00:12:50,937
les anges et tous les saints
viennent Ă votre rencontre.
60
00:12:51,813 --> 00:12:54,190
Prépare-toi à être jugé
61
00:12:54,191 --> 00:12:57,777
lorsque tu passeras de
cette vie Ă l'autre.
62
00:13:47,202 --> 00:13:50,205
- À trois, deux...
63
00:13:51,373 --> 00:13:56,001
Il a l'air d'un petit ange
64
00:13:56,002 --> 00:13:57,878
en paix,
65
00:13:57,879 --> 00:14:00,674
sur le chemin du paradis.
66
00:14:04,594 --> 00:14:05,929
Ă€ trois.
67
00:14:06,763 --> 00:14:09,515
Et deux, un.
68
00:14:09,516 --> 00:14:10,392
Action.
69
00:14:46,094 --> 00:14:47,721
RECHERCHÉ
VIF
70
00:15:55,163 --> 00:15:57,456
- Hoodoo, tu te souviens
de ce que j'ai dit
71
00:15:57,457 --> 00:15:59,333
Ă propos du fait d'avoir
un visage impassible ?
72
00:15:59,334 --> 00:16:01,127
- Eh bien, apparemment non.
73
00:16:02,170 --> 00:16:03,796
- Ouais, ouais, ouais.
74
00:16:03,797 --> 00:16:04,673
Ă€ toi de jouer.
75
00:16:06,216 --> 00:16:07,634
- Je relance.
76
00:16:09,135 --> 00:16:09,969
- Je suis.
77
00:16:32,242 --> 00:16:33,243
- Pardon ?
78
00:16:34,994 --> 00:16:37,664
Le garçon d'écurie m'a
dit de parler à Jéricho.
79
00:16:38,790 --> 00:16:40,542
- Jericho reviendra bientĂ´t.
80
00:16:45,213 --> 00:16:46,255
- Je cherche un homme.
81
00:16:46,256 --> 00:16:49,300
- Ce livre est intéressant.
82
00:16:50,552 --> 00:16:52,553
C'est la Bible.
83
00:16:52,554 --> 00:16:53,804
Tu devrais l'essayer.
84
00:16:53,805 --> 00:16:55,347
Lis-le, c'est un bon livre.
85
00:16:55,348 --> 00:16:57,183
- Je cherche Thomas Keller.
86
00:17:04,983 --> 00:17:05,941
- Il n'est pas ici.
87
00:17:05,942 --> 00:17:11,030
Il est dans le cimetière,
six pieds sous terre.
88
00:17:11,906 --> 00:17:14,158
Pendue pour meurtre il y a des mois.
89
00:17:14,159 --> 00:17:15,201
- Tu es sûr ?
90
00:17:16,119 --> 00:17:17,786
- Je ne mens pas.
91
00:17:17,787 --> 00:17:19,872
Le cimetière se trouve Ă
la périphérie de la ville.
92
00:17:19,873 --> 00:17:21,499
Tu peux le constater par toi-mĂŞme.
93
00:17:24,335 --> 00:17:25,753
- Bonjour, puis-je vous aider ?
94
00:17:25,754 --> 00:17:27,045
- Oui.
95
00:17:27,046 --> 00:17:28,589
Nous avons besoin d'une
chambre pour la nuit.
96
00:17:28,590 --> 00:17:29,507
- Et de la nourriture.
97
00:17:30,967 --> 00:17:32,217
- Oui.
98
00:17:32,218 --> 00:17:33,051
- Eh bien, nous avons
beaucoup de nourriture,
99
00:17:33,052 --> 00:17:34,887
mais la chambre...
100
00:17:34,888 --> 00:17:36,263
Je crains que nous soyons complets.
101
00:17:36,264 --> 00:17:37,848
- Y a-t-il un autre endroit en ville ?
102
00:17:37,849 --> 00:17:39,683
- Désolée Madame, non.
103
00:17:39,684 --> 00:17:40,810
C'est tout ce qu'il y a.
104
00:17:43,313 --> 00:17:45,564
- Nous avons chevauché toute
la journée dans le froid.
105
00:17:45,565 --> 00:17:46,441
S'il te plaît.
106
00:17:54,282 --> 00:17:55,991
- Je ne suis pas censé faire ça,
107
00:17:55,992 --> 00:17:58,995
mais vous pouvez prendre
ma chambre, gratuitement.
108
00:18:01,873 --> 00:18:03,415
- Non, j'ai de l'argent.
109
00:18:03,416 --> 00:18:05,667
- Non, non, non.
110
00:18:05,668 --> 00:18:06,544
- D'accord.
111
00:18:08,630 --> 00:18:09,464
- Tiens.
112
00:18:10,673 --> 00:18:12,549
- Oh, d'accord.
113
00:18:12,550 --> 00:18:13,550
- Bella ?
114
00:18:13,551 --> 00:18:15,010
- Oui ?
115
00:18:15,011 --> 00:18:16,887
- Tout va bien ?
116
00:18:16,888 --> 00:18:17,721
- Oui, Monsieur.
117
00:18:17,722 --> 00:18:19,349
J'aidais juste la dame avec une chambre.
118
00:18:22,185 --> 00:18:23,143
- Merci.
119
00:18:23,144 --> 00:18:24,937
- À l'étage et à droite.
120
00:18:24,938 --> 00:18:26,939
- J'ai faim, Maman.
121
00:18:26,940 --> 00:18:27,773
- Tiens.
122
00:18:27,774 --> 00:18:28,816
Pour te faire patienter.
123
00:18:28,817 --> 00:18:29,691
- Merci.
124
00:18:29,692 --> 00:18:31,318
- Je t'en prie.
125
00:18:31,319 --> 00:18:33,154
- Merci.
126
00:18:35,365 --> 00:18:36,490
Viens, Grace.
127
00:18:36,491 --> 00:18:39,035
Nous avons un bon
lit pour dormir ce soir.
128
00:18:40,119 --> 00:18:41,120
- Je suis de la partie.
129
00:18:42,497 --> 00:18:45,458
- Oh, c'est trop pour moi.
130
00:18:51,965 --> 00:18:54,299
- OĂą penses-tu qu'ils vont ?
131
00:18:54,300 --> 00:18:55,467
- Je ne sais pas.
132
00:18:55,468 --> 00:18:56,927
Ils sont probablement
revenus cet après-midi
133
00:18:56,928 --> 00:18:58,011
avec cet étranger.
134
00:18:58,012 --> 00:18:59,472
Je n'ai aucune idée de qui il est.
135
00:19:03,935 --> 00:19:05,143
- C'est ton jour de chance.
136
00:19:05,144 --> 00:19:06,312
J'abandonne.
137
00:19:12,735 --> 00:19:15,237
- D'accord, pourquoi tout
le monde est si tendu ?
138
00:19:15,238 --> 00:19:18,782
- Une dame avec un enfant
posait des questions sur Thomas.
139
00:19:18,783 --> 00:19:21,076
- Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tĂ´t ?
140
00:19:21,077 --> 00:19:24,329
- J'étais occupé à lire la Bible, Bella.
141
00:19:24,330 --> 00:19:25,831
- Je dois le dire à mon père.
142
00:19:25,832 --> 00:19:28,083
- Mais dis à ton père
que je lisais la Bible.
143
00:19:28,084 --> 00:19:29,251
- Ils allumeront une
bougie pour toi, Ben.
144
00:19:29,252 --> 00:19:30,752
Hope, surveille le bar.
145
00:19:30,753 --> 00:19:31,796
- D'accord.
146
00:19:34,340 --> 00:19:37,594
- On dirait que la nuit va ĂŞtre longue.
147
00:19:44,767 --> 00:19:47,394
- Très bien, assieds-toi
ici, mange ce pain.
148
00:19:47,395 --> 00:19:49,272
Ne te retourne pas, d'accord ?
149
00:20:40,281 --> 00:20:41,115
- Miam.
150
00:20:42,325 --> 00:20:43,159
Miam.
151
00:20:51,626 --> 00:20:52,460
Miam.
152
00:20:56,464 --> 00:20:58,465
Maman ?
- Oui, ma puce ?
153
00:20:58,466 --> 00:21:00,300
- J'ai soif.
154
00:21:00,301 --> 00:21:02,220
- Attends juste une minute, d'accord ?
155
00:22:09,746 --> 00:22:11,663
- Je t'ai déjà dit qu'il n'était pas là .
156
00:22:11,664 --> 00:22:13,498
- Je dois m'en assurer.
157
00:22:13,499 --> 00:22:14,708
Plus vite.
158
00:22:14,709 --> 00:22:15,585
Allez.
159
00:22:17,003 --> 00:22:18,004
- C'est bon.
160
00:22:22,341 --> 00:22:23,176
- Ouvrez-le.
161
00:22:37,565 --> 00:22:38,399
Je te l'avais dit.
162
00:22:43,613 --> 00:22:45,364
- Vous n'auriez pas dû faire ça.
163
00:23:01,464 --> 00:23:02,298
- On y va !
164
00:23:30,910 --> 00:23:31,911
- Allez !
165
00:24:28,467 --> 00:24:30,677
- On ne sera jamais prĂŞt pour l'hiver.
166
00:24:30,678 --> 00:24:31,887
- Oh, ça ira.
167
00:24:31,888 --> 00:24:33,138
Allez, James.
168
00:24:33,139 --> 00:24:36,184
- Tu dois le visualiser
avant de pouvoir le voir.
169
00:24:40,313 --> 00:24:41,856
- HĂ©, c'est Bella.
170
00:24:45,193 --> 00:24:46,861
Elle est vraiment pressée d'arriver.
171
00:24:52,575 --> 00:24:53,367
- Thomas ?
172
00:24:54,911 --> 00:24:56,828
Il y a une femme en
ville qui te réclame.
173
00:24:56,829 --> 00:24:57,871
- Tu as un nom ?
174
00:24:57,872 --> 00:25:00,332
- Non, mais elle a un enfant.
175
00:25:00,333 --> 00:25:01,708
Des cheveux blonds.
176
00:25:01,709 --> 00:25:03,377
Jolie, avec un accent du nord.
177
00:25:04,295 --> 00:25:05,921
- OĂą est-elle maintenant ?
178
00:25:05,922 --> 00:25:06,797
- Dans ma chambre.
179
00:25:07,924 --> 00:25:09,133
Elle m'a donné beaucoup d'argent.
180
00:25:11,677 --> 00:25:13,220
- Allons découvrir qui elle est, hein ?
181
00:25:13,221 --> 00:25:14,846
- Non, non, non, non, non.
182
00:25:14,847 --> 00:25:16,097
Tu ne peux pas.
183
00:25:16,098 --> 00:25:17,307
C'est le règlement de la ville.
184
00:25:17,308 --> 00:25:19,643
Tu dois te cacher jusqu'Ă ce
que la menace disparaisse.
185
00:25:19,644 --> 00:25:20,810
- Lin a raison, Thomas.
186
00:25:20,811 --> 00:25:24,231
Je viens de parler Ă Jericho
et il veut que tu restes ici.
187
00:25:24,232 --> 00:25:25,774
On y va, Kid.
188
00:25:25,775 --> 00:25:27,318
Nous reviendrons quand elle sera partie.
189
00:25:29,445 --> 00:25:30,738
- Allons chercher du bois.
190
00:26:10,569 --> 00:26:11,820
- Probablement mon préféré.
191
00:26:11,821 --> 00:26:12,947
- Le mien aussi.
192
00:26:16,367 --> 00:26:18,952
- Je suis désolée, je suis désolée.
193
00:26:18,953 --> 00:26:21,872
- C'est mieux si je m'en vais.
194
00:26:23,374 --> 00:26:26,293
- Cette ville s'appelle
Redemption, n'est-ce pas ?
195
00:26:26,294 --> 00:26:28,586
Je cherche Thomas Keller.
196
00:26:28,587 --> 00:26:29,587
Le connaissez-vous ?
197
00:26:29,588 --> 00:26:30,422
- Miam.
198
00:26:30,423 --> 00:26:31,464
- Non, Madame.
199
00:26:31,465 --> 00:26:32,757
- J'ai entendu dire que tout
le monde était recherché
200
00:26:32,758 --> 00:26:34,134
dans cette ville.
201
00:26:34,135 --> 00:26:35,719
En fais-tu partie ?
202
00:26:35,720 --> 00:26:38,222
- Je reviendrai dans un petit
moment pour préparer un bain.
203
00:26:44,437 --> 00:26:46,104
- HĂ©.
- Oh, merde !
204
00:26:46,105 --> 00:26:48,064
Comment ça va, ma belle ?
205
00:26:48,065 --> 00:26:49,899
- Qu'est-ce que tu deviens ?
206
00:26:49,900 --> 00:26:50,734
- Oh...
207
00:26:50,735 --> 00:26:52,986
Laisse tomber ce foutu
livre, juste pour la nuit,
208
00:26:52,987 --> 00:26:54,112
juste pour une fois, Chef.
209
00:26:54,113 --> 00:26:56,741
- Bella t'a parlé de
notre nouvelle invitée ?
210
00:26:58,117 --> 00:26:59,452
- Non, elle ne m'en a pas parlé.
211
00:27:02,913 --> 00:27:04,706
- Parle-moi.
212
00:27:04,707 --> 00:27:06,917
- Je pense qu'elle a
été touchée à la jambe.
213
00:27:10,838 --> 00:27:14,132
Mais Jericho, elle sait tout sur nous.
214
00:27:14,133 --> 00:27:16,093
Elle continue Ă chercher Thomas.
215
00:27:52,713 --> 00:27:54,215
- Il y a un commando qui
se dirige vers la ville.
216
00:27:55,633 --> 00:27:57,051
Ils seront bientĂ´t lĂ .
217
00:27:58,928 --> 00:27:59,845
- Combien d'hommes ?
218
00:28:01,639 --> 00:28:02,473
- Une centaine.
219
00:28:03,974 --> 00:28:04,809
Peut-ĂŞtre plus.
220
00:28:20,199 --> 00:28:22,158
- Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ?
221
00:28:22,159 --> 00:28:23,451
- J'ai trouvé Thalia et trois hommes
222
00:28:23,452 --> 00:28:24,870
en train de fouiller une tombe.
223
00:28:27,540 --> 00:28:28,374
- La tombe de qui ?
224
00:28:31,001 --> 00:28:31,877
- Thomas Keller.
225
00:28:35,339 --> 00:28:37,382
- Pourquoi Thalia tient-elle
tant Ă Thomas Keller ?
226
00:28:37,383 --> 00:28:38,717
- Thomas est le problème.
227
00:28:39,635 --> 00:28:42,304
Il a tué un Rockefeller,
ils ne vont pas oublier ça.
228
00:29:03,075 --> 00:29:06,119
- HĂ©, ma puce, tu restes ici, d'accord ?
229
00:29:06,120 --> 00:29:07,329
Je dois aller voir ce qui se passe.
230
00:29:09,790 --> 00:29:10,790
- HĂ© !
231
00:29:10,791 --> 00:29:13,668
Les gars, il faut que
vous veniez voir ça.
232
00:29:13,669 --> 00:29:14,669
Il y a un commando dehors,
233
00:29:14,670 --> 00:29:16,755
et ils viennent pour moi.
234
00:29:18,132 --> 00:29:19,632
- Ils ne viennent pas pour toi.
235
00:29:19,633 --> 00:29:20,509
Assez.
236
00:30:36,877 --> 00:30:38,629
- Alors, oĂą est ma femme ?
237
00:30:40,631 --> 00:30:42,132
- Je ne vois pas de qui tu parles.
238
00:30:47,012 --> 00:30:47,846
- Eh bien,
239
00:30:49,265 --> 00:30:50,891
mon cheval est dans votre écurie,
240
00:30:52,935 --> 00:30:54,353
avec ma selle.
241
00:30:56,939 --> 00:30:58,315
Je veux ce qui m'appartient.
242
00:30:59,567 --> 00:31:01,610
- Tu peux prendre ce qui t'appartient.
243
00:31:03,737 --> 00:31:05,572
Ensuite, tu peux partir,
244
00:31:05,573 --> 00:31:06,699
car elle n'est pas lĂ .
245
00:31:07,658 --> 00:31:09,910
- Alors, tu vas protéger
une pute sans valeur ?
246
00:31:11,412 --> 00:31:12,246
Hum.
247
00:31:41,025 --> 00:31:42,901
À la santé et à la prospérité.
248
00:31:52,828 --> 00:31:53,787
Oh,
249
00:31:56,624 --> 00:32:00,210
je cherche un homme qui
s'appelle Thomas Keller.
250
00:32:01,253 --> 00:32:04,088
J'ai entendu dire qu'il s'était
installé dans votre ville.
251
00:32:04,089 --> 00:32:05,423
- Oh, ouais.
252
00:32:05,424 --> 00:32:08,635
Tu le trouveras sous terre,
253
00:32:08,636 --> 00:32:10,304
pendu il y a des mois de cela.
254
00:32:13,515 --> 00:32:14,391
- Josh !
255
00:32:25,694 --> 00:32:27,154
Ce n'est pas mon frère.
256
00:32:29,698 --> 00:32:31,742
Alors pourquoi ne pas me
raconter une autre histoire ?
257
00:32:33,702 --> 00:32:35,746
Et cette fois, faites en sorte
qu'elle soit vraiment bonne.
258
00:32:38,457 --> 00:32:39,291
Hum.
259
00:32:40,417 --> 00:32:42,044
Vous devez ĂŞtre Jericho.
260
00:32:44,254 --> 00:32:45,089
- C'est bien moi.
261
00:32:49,551 --> 00:32:51,220
- J'ai beaucoup entendu parler de toi.
262
00:32:53,222 --> 00:32:55,307
Des rumeurs sur cette ville.
263
00:32:56,266 --> 00:32:59,436
Je ne pensais pas que c'était possible.
264
00:33:00,813 --> 00:33:02,439
Une bande de criminels recherchés
265
00:33:03,357 --> 00:33:05,025
qui jouent au chat et Ă la souris.
266
00:33:08,946 --> 00:33:12,323
Je pense qu'en vous arrĂŞtant tous,
267
00:33:12,324 --> 00:33:15,243
je deviendrais un homme très riche.
268
00:33:15,244 --> 00:33:18,037
Avec les récompenses offertes,
269
00:33:18,038 --> 00:33:22,209
c'est très tentant.
270
00:33:26,004 --> 00:33:31,009
Mais je suis venu pour un seul homme.
271
00:33:36,598 --> 00:33:38,016
Thomas Keller.
272
00:33:41,228 --> 00:33:44,689
Recherché pour le meurtre de
Jess Rockefeller Ă New York.
273
00:33:44,690 --> 00:33:48,025
La rĂ©compense a Ă©tĂ© fixĂ©e Ă
100 000 dollars américains
274
00:33:48,026 --> 00:33:50,404
et je le veux vivant.
275
00:33:53,115 --> 00:33:56,743
- Bon sang, c'est la plus
grande récompense jamais vue.
276
00:33:56,744 --> 00:33:58,578
- Oh, et j'ai reçu
l'ordre de tuer tout homme
277
00:33:58,579 --> 00:34:00,038
qui se mettrait en
travers de mon chemin.
278
00:34:01,206 --> 00:34:02,583
- Des ordres de qui ?
279
00:34:03,584 --> 00:34:05,793
- De Charles Hughes de New York City.
280
00:34:05,794 --> 00:34:08,337
Le gouverneur Charles Hughes.
281
00:34:08,338 --> 00:34:09,256
- Hum.
282
00:34:10,507 --> 00:34:11,675
- Ici, c'est le Kentucky.
283
00:34:13,093 --> 00:34:16,680
Ma ville, ma loi.
284
00:34:18,515 --> 00:34:20,349
- Tu sais qu'il y a un homme recherché
285
00:34:20,350 --> 00:34:23,145
qui s'appelle Jeremiah McKenzie ?
286
00:34:32,237 --> 00:34:33,071
Ouais.
287
00:34:34,031 --> 00:34:36,658
Cet homme correspond
parfaitement Ă ta description.
288
00:34:38,494 --> 00:34:39,827
Quelles sont les chances
que je trouve un coyote
289
00:34:39,828 --> 00:34:42,164
sous sa pierre tombale
dans ton cimetière ?
290
00:34:45,459 --> 00:34:49,712
Presque tout le monde ici
est recherché mort ou vif,
291
00:34:49,713 --> 00:34:52,299
et la loi vient d'arriver en ville.
292
00:34:53,258 --> 00:34:55,427
Alors, soit vous me livrez Thomas,
293
00:34:56,470 --> 00:34:58,847
soit je vous prendre tous.
294
00:34:59,973 --> 00:35:01,391
- Salope !
- Va te faire foutre !
295
00:35:04,144 --> 00:35:05,020
- ArrĂŞtez !
296
00:35:13,195 --> 00:35:14,779
- Je te l'ai dit,
297
00:35:14,780 --> 00:35:18,700
l'homme que tu cherches n'est pas ici.
298
00:35:23,497 --> 00:35:25,415
Je vais te laisser une chance de partir
299
00:35:27,918 --> 00:35:29,419
car il n'y en aura pas d'autre.
300
00:36:03,912 --> 00:36:04,871
- Qu'allons-nous faire maintenant ?
301
00:36:04,872 --> 00:36:06,747
- On va partir.
302
00:36:06,748 --> 00:36:09,834
- Disons qu'on leur donne Thomas Keller.
303
00:36:09,835 --> 00:36:11,544
- Je m'en souviendrai quand
ils viendront te chercher.
304
00:36:11,545 --> 00:36:13,839
- Je n'ai pas une centaine
d'hommes Ă mes trousses.
305
00:36:14,840 --> 00:36:17,466
- Seul un imbécile croira
306
00:36:17,467 --> 00:36:19,303
qu'il n'est lĂ que pour Thomas.
307
00:36:21,305 --> 00:36:22,681
Oh, tu ne me crois pas ?
308
00:36:25,183 --> 00:36:26,268
Pourquoi ne pas lui demander ?
309
00:36:34,985 --> 00:36:36,236
- Il faut qu'on parle.
310
00:36:43,911 --> 00:36:44,952
- Évacuez les bâtiments,
311
00:36:44,953 --> 00:36:47,456
rassemblez tout le monde à l'intérieur.
312
00:36:48,749 --> 00:36:51,125
Ça doit faire mal de
trahir tes amis comme ça.
313
00:36:51,126 --> 00:36:52,711
- Personne ici n'est mon ami.
314
00:36:54,880 --> 00:36:56,756
- Rassemblez quelques hommes
315
00:36:56,757 --> 00:36:59,050
et faites-leur savoir
que nous sommes sérieux.
316
00:36:59,051 --> 00:37:00,427
- Vous l'avez entendu, les gars.
317
00:37:14,900 --> 00:37:15,817
- Qu'est-ce qu'elle a dit ?
318
00:37:18,862 --> 00:37:21,073
- C'est ce qu'elle n'as
pas dit qui m'a dérangé.
319
00:37:38,340 --> 00:37:40,509
- Maman, j'ai peur.
320
00:37:41,510 --> 00:37:44,178
- Tu vas te cacher ici, d'accord ?
321
00:37:44,179 --> 00:37:45,097
Ouais.
322
00:38:25,554 --> 00:38:27,138
- Couvrez les portes et les fenĂŞtres.
323
00:38:27,139 --> 00:38:29,016
Assurez-vous qu'ils ne rentrent pas !
324
00:38:47,951 --> 00:38:49,660
- ArrĂŞtez !
325
00:38:49,661 --> 00:38:51,455
ArrĂŞtez, cessez-le-feu !
326
00:38:52,748 --> 00:38:54,833
Est-ce que je me suis
bien fait comprendre ?
327
00:38:55,834 --> 00:38:57,668
- J'ai des boîtes de
munitions à l'arrière.
328
00:38:57,669 --> 00:38:58,795
- Je vais les chercher.
329
00:39:29,868 --> 00:39:31,869
- Quelle est cette
chanson que tu chantes ?
330
00:39:31,870 --> 00:39:34,705
- Mon grand-père l'a
écrite et me l'a apprise.
331
00:39:34,706 --> 00:39:37,374
Il la chantait Ă beaucoup de gens.
332
00:39:37,375 --> 00:39:38,793
- Tu parles beaucoup de lui.
333
00:39:38,794 --> 00:39:40,669
On dirait un homme formidable.
334
00:39:40,670 --> 00:39:41,921
Il m'a pris avec lui
335
00:39:41,922 --> 00:39:44,590
et m'a emmené en Amérique
quand j'avais 12 ans.
336
00:39:44,591 --> 00:39:46,300
Nous avons travaillé
sur le chemin de fer.
337
00:39:46,301 --> 00:39:47,510
Nous faisions partie de ces équipes
338
00:39:47,511 --> 00:39:49,470
qui s'accrochaient Ă la paroi
des montagnes granitiques
339
00:39:49,471 --> 00:39:52,849
de la Sierra Nevada pour
poser de la dynamite.
340
00:39:54,601 --> 00:39:57,938
Un contremaître le détestait
et a coupé sa corde.
341
00:39:59,731 --> 00:40:03,026
Mon grand-père n'avait
aucune chance de s'échapper.
342
00:40:04,569 --> 00:40:05,611
Quelques années plus tard,
343
00:40:05,612 --> 00:40:07,614
je l'ai trouvé en train de
jouer au poker dans un saloon.
344
00:40:09,282 --> 00:40:11,368
11 morts, cinq blessés.
345
00:40:12,285 --> 00:40:14,328
Le shérif m'a poursuivi
pendant des années.
346
00:40:14,329 --> 00:40:16,039
Recherché mort ou vif.
347
00:40:21,044 --> 00:40:22,586
HĂ©,
348
00:40:22,587 --> 00:40:23,463
et toi ?
349
00:40:24,714 --> 00:40:26,132
Pourquoi es-tu ici ?
350
00:40:26,133 --> 00:40:27,008
- Ah.
351
00:40:29,261 --> 00:40:31,179
Ma vie ne vaut rien, Lin.
352
00:40:32,264 --> 00:40:34,933
Je ne fais que gagner du temps.
353
00:40:41,565 --> 00:40:42,941
Oh, oĂą vas-tu ?
354
00:40:44,025 --> 00:40:44,775
- J'en ai assez.
355
00:40:44,776 --> 00:40:46,736
J'en ai marre de rester
ici la tĂŞte dans le sable.
356
00:40:48,905 --> 00:40:49,739
- Attends-moi.
357
00:41:08,800 --> 00:41:10,801
- Je dois trouver Thomas.
358
00:41:10,802 --> 00:41:12,178
- Tu cherches la récompense ?
359
00:41:12,179 --> 00:41:13,012
- Non, s'il te plaît.
360
00:41:13,013 --> 00:41:13,846
OĂą est-il ?
361
00:41:13,847 --> 00:41:15,222
- Pas ici.
362
00:41:15,223 --> 00:41:17,142
Mais une fois qu'il entendra
tout ce remue-ménage,
363
00:41:17,976 --> 00:41:20,186
qu'est-ce qui te fait penser
qu'il va venir te chercher ?
364
00:41:20,187 --> 00:41:22,981
- Parce que cet homme
ne sait pas s'enfuir.
365
00:41:26,776 --> 00:41:27,776
- D'accord.
366
00:41:27,777 --> 00:41:32,364
Six boîtes de 357 et
quelques douzaines d'autres.
367
00:41:32,365 --> 00:41:33,325
- Ce n'est pas suffisant.
368
00:41:34,743 --> 00:41:36,660
- Papa, on va se
faufiler sous le bâtiment
369
00:41:36,661 --> 00:41:37,828
et entrer dans la grotte.
370
00:41:37,829 --> 00:41:39,788
Personne ne me verra.
371
00:41:39,789 --> 00:41:40,874
- On y va ensemble.
372
00:41:41,708 --> 00:41:44,252
Doc, je te le laisse.
373
00:42:01,895 --> 00:42:03,604
- Des amis Ă toi ?
374
00:42:03,605 --> 00:42:04,439
- Non.
375
00:42:05,941 --> 00:42:06,775
- On y va.
376
00:42:17,452 --> 00:42:18,369
- Toi d'abord.
377
00:42:18,370 --> 00:42:19,703
- D'accord.
378
00:42:19,704 --> 00:42:20,913
- Je serai juste derrière toi.
379
00:42:20,914 --> 00:42:21,957
- D'accord.
- Vas-y.
380
00:42:24,042 --> 00:42:25,627
- Je vais bien.
381
00:42:39,975 --> 00:42:41,058
- Laisse-moi tranquille !
382
00:42:41,059 --> 00:42:41,976
Ne me touche pas !
383
00:42:41,977 --> 00:42:42,810
- Sors de lĂ .
384
00:42:42,811 --> 00:42:43,895
Allez !
- Non, non !
385
00:43:00,328 --> 00:43:01,704
- Avance.
386
00:43:01,705 --> 00:43:02,706
Allez.
387
00:43:09,045 --> 00:43:10,380
- Ils ont attrapé Mary.
388
00:43:14,634 --> 00:43:16,677
Je vais aller chercher Mary.
389
00:43:16,678 --> 00:43:17,511
- Prends ça.
390
00:43:17,512 --> 00:43:18,430
- Pas d'armes.
391
00:43:19,848 --> 00:43:20,682
- Merde.
392
00:43:34,487 --> 00:43:35,696
- Mary, reviens à l'intérieur !
393
00:43:35,697 --> 00:43:36,572
- Qu'est-ce que tu fais, bon sang ?
394
00:43:36,573 --> 00:43:37,740
- Retourne à l'intérieur !
395
00:43:37,741 --> 00:43:39,993
Mary !
396
00:43:43,246 --> 00:43:44,038
Baisse-toi.
397
00:43:44,039 --> 00:43:44,955
- Tu n'as pas de pistolet ?
398
00:43:44,956 --> 00:43:45,789
- Non !
399
00:43:45,790 --> 00:43:47,291
- Qu'est-ce que tu vas
faire, lancer des pierres ?
400
00:43:47,292 --> 00:43:49,835
- Je vais tenir ma
promesse, pas d'armes.
401
00:43:49,836 --> 00:43:51,046
- Utilise ton cerveau, bon sang.
402
00:43:55,467 --> 00:43:56,301
- Allez.
403
00:44:02,349 --> 00:44:03,974
- Je vais chercher Grace.
404
00:44:03,975 --> 00:44:04,892
- J'y vais.
405
00:44:04,893 --> 00:44:05,769
Reste ici.
406
00:44:34,714 --> 00:44:35,715
- Mary, Ben !
407
00:44:40,595 --> 00:44:41,429
- Merde !
408
00:44:46,935 --> 00:44:47,726
- Cessez le feu !
409
00:44:47,727 --> 00:44:48,560
ArrĂŞtez de tirer !
410
00:44:48,561 --> 00:44:49,521
ArrĂŞtez, arrĂŞtez !
411
00:44:56,736 --> 00:44:57,570
Thomas !
412
00:45:03,034 --> 00:45:04,201
- Thomas, qu'est-ce que tu fais ici ?
413
00:45:04,202 --> 00:45:07,287
- Je voulais savoir qui
était venu me rendre visite.
414
00:45:07,288 --> 00:45:08,872
- Nous sommes tous lĂ pour toi, Thomas.
415
00:45:08,873 --> 00:45:10,999
- La prochaine fois que
tu essaies de me sauver,
416
00:45:11,000 --> 00:45:12,210
prends un pistolet.
417
00:45:13,044 --> 00:45:15,130
- Il y a du feu en enfer, Mary.
418
00:45:16,756 --> 00:45:18,925
Un feu brûlant.
419
00:45:22,637 --> 00:45:23,471
- Thomas ?
420
00:45:24,931 --> 00:45:25,765
- Val ?
421
00:45:31,980 --> 00:45:32,814
- Maman.
422
00:45:40,280 --> 00:45:41,114
- Thomas !
423
00:45:42,657 --> 00:45:45,910
Thomas !
424
00:45:47,162 --> 00:45:48,579
Thomas !
425
00:45:48,580 --> 00:45:49,747
- C'est Robert ?
426
00:46:03,303 --> 00:46:04,512
- Thomas !
427
00:46:27,827 --> 00:46:28,661
- Robert ?
428
00:46:32,499 --> 00:46:33,333
- Doux Jésus.
429
00:46:39,464 --> 00:46:41,466
Es-tu surpris de me voir ?
430
00:46:43,927 --> 00:46:46,094
- Je te croyais mort.
431
00:46:46,095 --> 00:46:46,971
- Ouais.
432
00:46:48,014 --> 00:46:51,225
Eh bien, tu m'as laissé pour mort.
433
00:46:51,226 --> 00:46:52,101
- Non.
434
00:46:53,520 --> 00:46:55,063
J'ai essayé de t'aider.
- Mm hum.
435
00:46:56,773 --> 00:46:57,607
Ouais.
436
00:46:58,816 --> 00:47:01,778
Toute ma vie, mon grand
frère a veillé sur moi
437
00:47:03,696 --> 00:47:06,157
alors que je n'avais
pas besoin de son aide.
438
00:47:08,910 --> 00:47:10,703
J'en ai assez que tu
essaies de me sauver.
439
00:47:16,668 --> 00:47:17,876
Val est avec toi ?
440
00:47:17,877 --> 00:47:18,710
- Je suis lĂ !
441
00:47:18,711 --> 00:47:20,712
- Oh, comme c'est chouette !
442
00:47:20,713 --> 00:47:22,464
Ta fille est en sécurité ?
443
00:47:22,465 --> 00:47:23,882
- Tu m'as tiré dessus !
444
00:47:23,883 --> 00:47:26,301
- Tu méritais pire pour
t'être enfui comme ça !
445
00:47:26,302 --> 00:47:27,554
- Ça suffit, Robert.
446
00:47:29,264 --> 00:47:30,181
Que fais-tu ?
447
00:47:31,057 --> 00:47:32,517
- Après ce qu'elle t'a fait ?
448
00:47:34,686 --> 00:47:38,022
C'est ma femme, Thomas.
449
00:47:39,566 --> 00:47:41,275
Je fais ce que je veux avec ma femme.
450
00:47:41,276 --> 00:47:43,193
Et ne la mets pas entre nous non plus.
451
00:47:43,194 --> 00:47:44,778
On a vu où ça nous a menés.
452
00:47:44,779 --> 00:47:45,613
- Ouais.
453
00:47:47,991 --> 00:47:49,866
- Il vaut probablement mieux
que tu viennes avec moi
454
00:47:49,867 --> 00:47:51,660
et que tu paies ta dette.
455
00:47:51,661 --> 00:47:54,246
Parce que si tu ne le fais
pas, ils vont tous nous pendre,
456
00:47:54,247 --> 00:47:56,499
et je ne mourrai pas pour toi.
457
00:48:00,461 --> 00:48:02,380
- Je ne vais nulle part avec toi.
458
00:48:04,090 --> 00:48:09,053
Tu retournes Ă New York et
tu leur dis que je suis mort.
459
00:48:09,220 --> 00:48:10,054
- Euh.
460
00:48:15,101 --> 00:48:15,935
- C'est tout.
461
00:48:54,349 --> 00:48:56,893
- Vous avez 15 minutes
462
00:48:57,852 --> 00:49:00,313
pour décider où est votre loyauté !
463
00:49:01,606 --> 00:49:03,941
Ceux qui souhaitent quitter le saloon,
464
00:49:04,776 --> 00:49:06,736
je vous accorde le droit de passage.
465
00:49:08,154 --> 00:49:09,947
Ceux qui restent,
466
00:49:13,326 --> 00:49:14,535
que Dieu vous aide !
467
00:49:26,005 --> 00:49:29,132
- Écoutez, je ne m'attends pas
468
00:49:29,133 --> 00:49:30,802
Ă ce que l'un d'entre
vous reste pour moi.
469
00:49:34,180 --> 00:49:35,848
Aucun de vous ne me
doit quoi que ce soit.
470
00:49:37,016 --> 00:49:39,310
Il n'y a aucune raison pour
que vous mouriez ici ce soir.
471
00:49:41,813 --> 00:49:43,564
- Oh, j'ai une raison.
472
00:49:46,818 --> 00:49:48,569
J'en ai une juste ici.
473
00:49:54,409 --> 00:49:55,576
J'en ai d'autres lĂ -bas.
474
00:50:00,164 --> 00:50:03,000
Et le cul pieux de Ben
et ses trois billes.
475
00:50:05,837 --> 00:50:06,921
MĂŞme toi, Thomas.
476
00:50:11,801 --> 00:50:14,177
Ils savent qui nous sommes
et ce que nous avons fait,
477
00:50:14,178 --> 00:50:17,223
alors ils viennent pour nous tous.
478
00:50:18,141 --> 00:50:20,893
La seule façon de sortir d'ici
est de le faire ensemble.
479
00:50:23,020 --> 00:50:24,647
Si je dois mourir ce soir,
480
00:50:29,235 --> 00:50:30,069
tant pis.
481
00:50:33,156 --> 00:50:34,781
Ça fait longtemps que
ça aurait dû arriver.
482
00:50:34,782 --> 00:50:38,785
{\an8}[LIN] JE VAIS ACCUEILLIR LA
MORT AVEC TOUS CES ENFOIRÉS !
483
00:50:38,786 --> 00:50:39,662
- Oh ouais.
484
00:50:50,047 --> 00:50:50,965
- Très bien.
485
00:51:13,821 --> 00:51:14,655
Coucou.
486
00:51:16,282 --> 00:51:17,157
Comment tu t'appelles ?
487
00:51:17,158 --> 00:51:18,492
- Gracie.
488
00:51:18,493 --> 00:51:19,826
- Gracie Ann Keller.
489
00:51:19,827 --> 00:51:21,411
- Oui, Monsieur, Gracie Ann Keller.
490
00:51:21,412 --> 00:51:22,913
C'est mon nom.
491
00:51:22,914 --> 00:51:25,081
- Ma mère s'appelait Ann.
492
00:51:25,082 --> 00:51:26,375
- Je sais, c'était mon idée.
493
00:51:28,085 --> 00:51:30,003
- Eh bien, enchanté de
te rencontrer Gracie.
494
00:51:30,004 --> 00:51:31,047
- Enchantée de te rencontrer.
495
00:51:39,388 --> 00:51:41,223
- Que lui est-il arrivé ?
496
00:51:41,224 --> 00:51:44,017
- Il lui a fallu un an pour
se remettre de ses brûlures,
497
00:51:44,018 --> 00:51:45,727
et les Rockefeller sont
déterminés à se venger.
498
00:51:45,728 --> 00:51:46,853
Ils t'ont cherché à New York.
499
00:51:46,854 --> 00:51:48,146
Ils se sont étendus vers l'ouest.
500
00:51:48,147 --> 00:51:51,942
Il a conclu un accord pour te
trouver et te ramener vivant.
501
00:51:51,943 --> 00:51:52,943
Il est obsédé par toi.
502
00:51:52,944 --> 00:51:54,361
Il te tient responsable de tout.
503
00:51:54,362 --> 00:51:57,614
- Et tu as chevauché depuis
New York pour me prévenir ?
504
00:51:57,615 --> 00:51:58,740
- J'ai chevauché avec Robert
505
00:51:58,741 --> 00:51:59,783
pendant la plus grande partie du trajet,
506
00:51:59,784 --> 00:52:02,119
mais j'ai volé son cheval quand
nous nous sommes rapprochés.
507
00:52:03,162 --> 00:52:04,497
- Le temps presse !
508
00:52:05,540 --> 00:52:07,791
Prenez la bonne décision.
509
00:52:07,792 --> 00:52:08,668
Et vite !
510
00:52:10,920 --> 00:52:12,338
- J'ai besoin d'un foutu pistolet.
511
00:52:13,422 --> 00:52:15,091
- Ça devrait te convenir.
512
00:52:16,384 --> 00:52:18,261
- Thomas, ne lui fais pas confiance.
513
00:52:31,941 --> 00:52:32,859
- Chargeons.
514
00:52:55,006 --> 00:52:56,132
- Le temps est écoulé !
515
00:52:57,633 --> 00:53:01,761
Si vous ne partez pas maintenant,
vous ne partirez jamais !
516
00:53:01,762 --> 00:53:04,472
- Ceux d'entre vous
qui sont des clients,
517
00:53:04,473 --> 00:53:05,808
rassemblez vos affaires et partez.
518
00:53:25,369 --> 00:53:28,371
- Hope, prends bien soin de lui.
519
00:53:28,372 --> 00:53:29,248
- Je le ferai.
520
00:54:29,225 --> 00:54:30,600
- Hope, on y va !
521
00:54:30,601 --> 00:54:31,477
Suis-moi !
522
00:54:55,459 --> 00:54:57,086
- Allez !
523
00:55:24,196 --> 00:55:25,031
- Je suis hors jeu !
524
00:55:27,158 --> 00:55:29,326
Bon sang, si tu ne vas
pas tirer, alors recharge.
525
00:55:37,126 --> 00:55:38,710
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Allons-y.
526
00:55:38,711 --> 00:55:39,836
Je dois sortir Grace d'ici.
527
00:55:39,837 --> 00:55:41,212
On peut sortir par la fenêtre arrière.
528
00:55:41,213 --> 00:55:42,338
C'est sombre.
529
00:55:42,339 --> 00:55:43,382
Ils ne nous verront pas.
530
00:55:49,263 --> 00:55:50,431
- Allez !
531
00:55:53,350 --> 00:55:55,560
- Thomas, s'il te plaît !
532
00:55:55,561 --> 00:55:57,103
- Je ne peux pas.
533
00:55:57,104 --> 00:55:58,189
Je suis désolé.
534
00:56:08,866 --> 00:56:09,784
- Couvrez-vous !
535
00:56:15,790 --> 00:56:17,291
- Levi, la pièce du fond !
536
00:57:23,858 --> 00:57:26,442
- Quiconque est encore
en vie dans ce saloon
537
00:57:26,443 --> 00:57:29,238
ferait mieux de pousser
Thomas à la porte d'entrée !
538
00:57:50,259 --> 00:57:51,384
- Je pourrais vivre jusqu'Ă 100 ans
539
00:57:51,385 --> 00:57:53,721
et ne pas comprendre ta
loyauté envers ton Dieu.
540
00:57:55,556 --> 00:57:58,141
C'est lui qui nous a mis dans ce pétrin.
541
00:57:58,142 --> 00:57:59,309
Tu sais, tu es un homme bien, Ben,
542
00:57:59,310 --> 00:58:02,979
et il n'y a pas de honte
Ă tenir ta promesse.
543
00:58:02,980 --> 00:58:03,938
Je peux respecter ça,
544
00:58:03,939 --> 00:58:08,152
mais ne me demande pas de le comprendre
545
00:58:09,445 --> 00:58:11,697
parce que ça n'a aucun sens pour moi.
546
00:58:28,672 --> 00:58:29,506
- Val.
547
00:58:30,758 --> 00:58:31,549
Ça va ?
548
00:58:31,550 --> 00:58:33,092
HĂ© !
549
00:58:33,093 --> 00:58:34,677
- Tu aurais dĂ» revenir pour
moi.
550
00:58:34,678 --> 00:58:36,429
Je t'attendais.
551
00:58:36,430 --> 00:58:38,514
- C'était trop dangereux, Val.
552
00:58:38,515 --> 00:58:40,058
Ils t'auraient tué.
553
00:58:40,059 --> 00:58:41,142
- Gracie, viens.
554
00:58:41,143 --> 00:58:42,685
Viens ici.
555
00:58:42,686 --> 00:58:44,021
Je ne pense pas.
556
00:58:55,699 --> 00:58:57,075
- Allez, salaud.
557
00:58:57,076 --> 00:58:58,285
Allez.
558
00:58:59,203 --> 00:59:00,037
- Doc ?
559
00:59:03,457 --> 00:59:05,041
Je pense que je vais avoir
besoin de tes services.
560
00:59:05,042 --> 00:59:05,918
- Aide-moi !
561
00:59:08,128 --> 00:59:10,589
- Kid, dans ma chambre,
j'ai un kit chirurgical.
562
00:59:17,596 --> 00:59:18,931
- Oh, ça fait mal !
563
00:59:21,308 --> 00:59:22,267
Désolé.
564
00:59:22,268 --> 00:59:23,559
- HĂ©, tais-toi, Hoodoo.
565
00:59:23,560 --> 00:59:24,436
Tu ne vas pas mourir.
566
00:59:31,944 --> 00:59:32,819
- Très bien, Kid.
567
00:59:32,820 --> 00:59:34,028
Donne-lui ça.
568
00:59:34,029 --> 00:59:35,154
Donne-lui du whisky.
569
00:59:35,155 --> 00:59:36,489
- D'accord.
- Ça fait mal !
570
00:59:36,490 --> 00:59:37,824
Ça fait mal.
- D'accord, d'accord, hé, hé !
571
00:59:37,825 --> 00:59:39,867
Pas celui-là , ça va le rendre aveugle.
572
00:59:39,868 --> 00:59:40,744
- Mary.
- HĂ© !
573
00:59:43,497 --> 00:59:44,497
- Cool.
574
00:59:44,498 --> 00:59:46,499
Allez, viens.
575
00:59:46,500 --> 00:59:47,375
Bois.
576
00:59:47,376 --> 00:59:48,876
- D'accord, ça suffit, ça suffit.
577
00:59:48,877 --> 00:59:50,796
- Passe-le.
- Le bandage ici.
578
00:59:54,425 --> 00:59:56,509
- Ça fait mal !
579
00:59:56,510 --> 00:59:57,510
- Ne te gĂŞne pas.
580
00:59:57,511 --> 00:59:59,137
- HĂ©, tiens-le tranquille.
- Ça fait mal !
581
00:59:59,138 --> 01:00:00,680
D'accord, Doc, Doc, non, non, non.
582
01:00:00,681 --> 01:00:01,514
Écoute-moi.
583
01:00:01,515 --> 01:00:03,933
S'il te plaît, écoute-moi.
584
01:00:03,934 --> 01:00:05,226
Je te laisserai gagner Ă
chaque fois qu'on joue.
585
01:00:05,227 --> 01:00:06,894
- Tu serais mort avant que
je puisse collecter l'argent.
586
01:00:06,895 --> 01:00:07,771
- S'il te plaît !
587
01:00:10,190 --> 01:00:11,441
Écoute-moi, lâche prise !
588
01:00:11,442 --> 01:00:12,275
- Attends, attends, attends !
589
01:00:12,276 --> 01:00:13,901
- Tu ne m'ouvriras pas !
590
01:00:13,902 --> 01:00:15,028
- ArrĂŞte de bouger.
- Doc !
591
01:00:15,029 --> 01:00:16,612
- Tu ne m'ouvriras pas !
- D'accord.
592
01:00:16,613 --> 01:00:17,947
- Doc, tu ne m'ouvriras pas !
593
01:00:17,948 --> 01:00:19,157
- ArrĂŞte de bouger.
594
01:00:19,158 --> 01:00:21,659
- Tu as tes mains dans moi !
595
01:00:21,660 --> 01:00:23,077
- Je le sens !
596
01:00:23,078 --> 01:00:24,329
- Allez, Doc.
597
01:00:24,330 --> 01:00:25,205
- Presque fini.
598
01:00:28,375 --> 01:00:29,209
- Je l'ai.
599
01:00:34,089 --> 01:00:37,008
- Elle brille, elle brille.
600
01:00:37,009 --> 01:00:39,302
- Repose-toi, mon grand,
tu vas t'en sortir.
601
01:00:39,303 --> 01:00:41,764
- Tu as fait du bon boulot,
tu as fait du bon boulot.
602
01:00:43,390 --> 01:00:44,308
Bien, bien.
603
01:00:48,604 --> 01:00:50,022
- Fils de pute.
604
01:00:56,904 --> 01:00:58,238
- C'est bien de te revoir.
605
01:00:59,365 --> 01:01:00,908
- Kid.
- Désolé, Monsieur.
606
01:01:02,201 --> 01:01:03,118
- Je vais bien.
607
01:01:08,165 --> 01:01:10,833
- Que tout le monde prenne ses armes.
608
01:01:10,834 --> 01:01:12,086
- Tellement content de te voir.
609
01:01:13,045 --> 01:01:13,836
- Le sentiment est réciproque.
610
01:01:13,837 --> 01:01:15,588
- Il était temps que tu arrives.
611
01:01:15,589 --> 01:01:18,299
- Mary, je ne m'attendais
pas Ă te voir ici.
612
01:01:18,300 --> 01:01:21,010
- Ils ont cambriolé mon magasin
et ont essayé de me tuer.
613
01:01:21,011 --> 01:01:22,346
- Tu as eu de l'aide.
614
01:01:23,806 --> 01:01:26,015
- C'est toute l'aide dont j'ai besoin.
615
01:01:26,016 --> 01:01:27,809
Ben, mets ça.
616
01:01:27,810 --> 01:01:30,104
Pas le temps de s'inquiĂ©ter Ă
propos d'une promesse stupide.
617
01:01:40,906 --> 01:01:44,826
- Je croyais que tu les
avais jetés, Jericho.
618
01:01:44,827 --> 01:01:46,412
- Est-ce que je te ferais ça ?
619
01:01:54,378 --> 01:01:57,381
- HĂ©, les dames.
620
01:02:40,966 --> 01:02:43,385
- Thomas !
621
01:02:46,763 --> 01:02:47,598
Thomas !
622
01:02:48,849 --> 01:02:51,018
Thomas !
623
01:02:52,269 --> 01:02:53,520
Je demande une trĂŞve !
624
01:02:58,233 --> 01:02:59,192
- J'écoute.
625
01:02:59,193 --> 01:03:01,278
- Viens Ă New York avec moi.
626
01:03:02,446 --> 01:03:03,947
Tu auras ton jour au tribunal.
627
01:03:05,365 --> 01:03:07,201
Ils te condamneront Ă la potence.
628
01:03:08,035 --> 01:03:09,911
Avant que tu ne sois
pendu, je ferai en sorte
629
01:03:09,912 --> 01:03:12,164
que quelqu'un prenne ta
place sous la cagoule.
630
01:03:13,749 --> 01:03:16,376
Pendant qu'ils le regardent
pendre, tu t'échapperas.
631
01:03:17,336 --> 01:03:19,629
Je m'assurerai qu'ils ne sachent jamais.
632
01:03:19,630 --> 01:03:22,882
Tu leur as dit qu'ils pouvaient
tous partir paisiblement.
633
01:03:22,883 --> 01:03:23,925
Pourquoi devrais-je croire
634
01:03:23,926 --> 01:03:26,220
quoi que ce soit de ce que tu dis ?
635
01:03:28,722 --> 01:03:29,556
Attendez !
636
01:03:45,405 --> 01:03:46,240
Quoi, Robert ?
637
01:03:49,910 --> 01:03:51,954
- Je ne les laisserai pas te tuer.
638
01:03:53,997 --> 01:03:54,957
Tu es mon frère.
639
01:03:59,920 --> 01:04:01,171
Bon sang, je ne peux pas te tuer.
640
01:04:03,215 --> 01:04:05,342
On s'est promis de ne
jamais se faire de mal.
641
01:04:10,514 --> 01:04:13,308
Mais je ne peux pas retourner
Ă New York sans toi.
642
01:04:16,812 --> 01:04:19,648
Je me bats pour nous tous, Thomas.
643
01:04:21,400 --> 01:04:22,234
Pour toi,
644
01:04:26,321 --> 01:04:27,239
pour notre famille,
645
01:04:29,866 --> 01:04:31,201
pour Val et Grace.
646
01:04:34,371 --> 01:04:36,164
Et quand tout cela sera
terminé, nous pourrons...
647
01:04:37,374 --> 01:04:38,375
Nous pourrons recommencer.
648
01:04:40,752 --> 01:04:43,797
Des hommes très riches loin de New York.
649
01:04:50,429 --> 01:04:51,346
- Thomas !
650
01:05:18,624 --> 01:05:19,915
- Hum ?
651
01:05:19,916 --> 01:05:22,878
- Hé, essaie ça.
652
01:05:24,046 --> 01:05:24,962
- Merci.
653
01:05:24,963 --> 01:05:26,464
- C'est bon pour l'âme.
654
01:05:26,465 --> 01:05:27,341
Très bien.
655
01:05:40,270 --> 01:05:42,314
- Tu ne m'as jamais dit
que tu viens de New York.
656
01:05:44,358 --> 01:05:45,734
- Ouais.
657
01:05:49,321 --> 01:05:51,740
- De quelle partie ?
- De Five Points.
658
01:05:52,574 --> 01:05:54,575
- C'est oĂą le Five Points ?
659
01:05:54,576 --> 01:05:56,703
- C'est l'heure de dormir, ma puce.
660
01:06:01,083 --> 01:06:03,377
- Oh, c'est dans les bidonvilles, James.
661
01:06:05,504 --> 01:06:07,089
- Je ne suis jamais allé
dans une grande ville.
662
01:06:08,757 --> 01:06:10,425
J'ai eu un partenaire
new-yorkais une fois.
663
01:06:11,885 --> 01:06:13,512
Il a dit que c'était une ville de rêve,
664
01:06:14,971 --> 01:06:16,390
avec des opportunités
Ă chaque coin de rue.
665
01:06:18,016 --> 01:06:19,059
La fortune abonde.
666
01:06:23,689 --> 01:06:25,315
- J'ai pensé la même chose un jour.
667
01:06:27,109 --> 01:06:28,442
J'ai essayé de faire la différence,
668
01:06:28,443 --> 01:06:33,448
mais les riches tuent sans
se soucier des autres.
669
01:06:35,409 --> 01:06:36,492
Non, Monsieur.
670
01:06:36,493 --> 01:06:39,745
Aucun rêve ne s'est réalisé
pour moi Ă New York.
671
01:06:39,746 --> 01:06:40,996
- "Il est plus facile
pour un chameau..."
672
01:06:40,997 --> 01:06:41,831
- Un chameau !
673
01:06:41,832 --> 01:06:43,249
- "De passer par le
trou d'une aiguille..."
674
01:06:43,250 --> 01:06:44,083
- Une aiguille !
675
01:06:44,084 --> 01:06:45,209
- "Que pour un riche
676
01:06:45,210 --> 01:06:47,336
d'entrer dans le royaume de Dieu."
677
01:06:47,337 --> 01:06:48,921
- Vous avez raison, Doc.
678
01:06:48,922 --> 01:06:50,881
Doux Jésus.
679
01:06:50,882 --> 01:06:51,716
Louons le Seigneur.
680
01:06:51,717 --> 01:06:52,551
Et comment !
681
01:07:02,310 --> 01:07:06,355
- Cette femme, elle a risqué sa vie
682
01:07:06,356 --> 01:07:08,358
et la vie de sa fille
pour venir te voir.
683
01:07:11,153 --> 01:07:12,487
Elle a quelque chose Ă dire.
684
01:07:14,948 --> 01:07:16,032
Mais elle ne le dira pas.
685
01:07:17,701 --> 01:07:18,827
Pas devant nous.
686
01:07:35,218 --> 01:07:36,887
- J'aime ça, j'aime ça.
687
01:07:57,073 --> 01:07:58,784
- Surpris qu'ils t'aient laissé sortir.
688
01:08:00,035 --> 01:08:03,663
- Il y a une trappe
dans la pièce du fond.
689
01:08:11,630 --> 01:08:13,924
- Tu te bats comme un fou.
690
01:08:17,844 --> 01:08:19,763
On dirait que les rumeurs sont vraies.
691
01:08:24,267 --> 01:08:25,477
Le meilleur des meilleurs.
692
01:08:31,399 --> 01:08:33,819
Il ne reste plus beaucoup de flingueurs.
693
01:08:35,946 --> 01:08:37,489
- Ils n'abandonnent pas non plus.
694
01:08:40,283 --> 01:08:41,117
- Ouais ?
695
01:08:43,578 --> 01:08:45,454
Mon frère a toujours été têtu.
696
01:08:45,455 --> 01:08:48,917
- Pourquoi ne me laisses-tu
pas te le ramener vivant ?
697
01:09:01,137 --> 01:09:04,474
- Tu n'es qu'un cafard comparé à lui.
698
01:09:08,687 --> 01:09:12,858
Amène-le moi, et on fera affaire.
699
01:09:23,827 --> 01:09:27,538
- "Dans les rues oĂą les brins
d'herbe ne poussent pas,
700
01:09:27,539 --> 01:09:30,040
tout se ressemble.
701
01:09:30,041 --> 01:09:32,042
C'est pourquoi les enfants qui
grandissent dans les villes
702
01:09:32,043 --> 01:09:34,713
sont si méchants.
703
01:09:35,714 --> 01:09:38,007
Mais l'amour nous garde
au chaud et en sécurité,
704
01:09:38,008 --> 01:09:40,260
mĂŞme dans les nuits les plus sombres.
705
01:09:49,436 --> 01:09:51,103
Et les petits enfants très sages
706
01:09:51,104 --> 01:09:52,898
ont droit à des gâteries
exceptionnelles."
707
01:10:02,866 --> 01:10:04,826
- Tu devrais me laisser
y jeter un coup d'œil.
708
01:10:13,543 --> 01:10:16,588
Ce livre que tu lisais, il est bien.
709
01:10:19,966 --> 01:10:22,010
"L'amour nous garde au
chaud et en sécurité,
710
01:10:23,595 --> 01:10:25,430
mĂŞme dans les nuits les plus sombres."
711
01:10:27,432 --> 01:10:28,850
- Chut, viens ici.
712
01:10:38,860 --> 01:10:39,736
Que veux-tu ?
713
01:10:42,280 --> 01:10:43,114
- Parler.
714
01:10:44,240 --> 01:10:45,449
- Hum.
715
01:10:45,450 --> 01:10:46,952
De quoi veux-tu parler ?
716
01:10:49,746 --> 01:10:51,331
- Je voulais revenir pour toi.
717
01:10:53,458 --> 01:10:54,918
J'y ai pensé tous les jours.
718
01:10:57,545 --> 01:10:58,504
Mais si je l'avais fait,
719
01:10:58,505 --> 01:10:59,673
je savais qu'ils te feraient du mal.
720
01:11:02,300 --> 01:11:04,885
Et je savais que tu trouverais
un moyen de survivre.
721
01:11:04,886 --> 01:11:06,720
- Il ne s'agit pas de cela.
722
01:11:06,721 --> 01:11:08,806
Je me fiche du risque.
723
01:11:08,807 --> 01:11:10,058
J'ai besoin d'ĂŞtre avec toi.
724
01:11:11,017 --> 01:11:13,520
Je t'ai attendu toutes ces années.
725
01:11:14,688 --> 01:11:15,522
Je t'aime.
726
01:11:55,854 --> 01:11:56,688
- Café ?
727
01:11:58,606 --> 01:11:59,941
- Super, merci.
728
01:12:19,252 --> 01:12:21,211
- Réveille-toi, ma puce.
729
01:12:21,212 --> 01:12:22,088
On s'en va.
730
01:12:23,339 --> 01:12:24,299
Ne la réveille pas.
731
01:12:26,676 --> 01:12:28,428
Tiens, tes bottes.
732
01:12:51,659 --> 01:12:52,494
- HĂ©, toi.
733
01:12:54,746 --> 01:12:55,747
- Personne ne bouge !
734
01:13:01,252 --> 01:13:02,461
- Kelly, qu'est-ce que tu fais ?
735
01:13:02,462 --> 01:13:03,670
- Survivre !
736
01:13:03,671 --> 01:13:05,047
- Il a dit qu'il nous
laisserait tranquilles
737
01:13:05,048 --> 01:13:06,882
si je lui amenais Thomas.
738
01:13:06,883 --> 01:13:10,969
Je fais ce qu'aucun de vous
n'a le courage de faire !
739
01:13:10,970 --> 01:13:13,305
Dehors, tous les deux maintenant.
740
01:13:13,306 --> 01:13:15,432
- Personne ne bouge !
- Je vais le tuer.
741
01:13:15,433 --> 01:13:16,600
Je vais le faire, bon sang !
742
01:13:16,601 --> 01:13:19,144
- Alors vous ĂŞtes tous morts.
- Attendez !
743
01:13:19,145 --> 01:13:20,021
Attendez.
744
01:13:22,774 --> 01:13:24,316
Je vais sortir.
745
01:13:24,317 --> 01:13:25,193
J'y vais.
746
01:13:26,528 --> 01:13:27,695
- On vient avec toi.
747
01:13:28,947 --> 01:13:29,738
- Allons-y.
748
01:13:29,739 --> 01:13:30,615
Reste derrière moi.
749
01:13:46,297 --> 01:13:47,965
- HĂ©.
- Baptise-moi.
750
01:13:47,966 --> 01:13:49,884
Matthieu 3:14.
751
01:14:08,820 --> 01:14:10,238
- Bonjour, frère.
752
01:14:12,699 --> 01:14:13,908
- Rentrons Ă la maison, Robert.
753
01:14:14,951 --> 01:14:15,785
- Ouais.
754
01:14:17,036 --> 01:14:17,871
Allons-y.
755
01:14:22,709 --> 01:14:24,376
On ne part pas encore.
756
01:14:24,377 --> 01:14:26,462
Beaucoup de hommes bons sont morts ici.
757
01:14:27,463 --> 01:14:31,216
- C'est moi que tu veux,
pas ces gens, bon sang.
758
01:14:31,217 --> 01:14:32,302
Que fais-tu ?
759
01:14:33,887 --> 01:14:35,053
- Regarde !
760
01:14:35,054 --> 01:14:36,054
- Val, recule !
761
01:14:36,055 --> 01:14:37,473
- Oh mon Dieu !
762
01:14:43,855 --> 01:14:44,689
- Non !
763
01:15:35,448 --> 01:15:37,242
- Mettez-les dans le chariot !
764
01:15:44,207 --> 01:15:45,959
- Donne-moi tes mains.
765
01:15:48,419 --> 01:15:50,170
Tu as neuf vies, gamine.
766
01:15:50,171 --> 01:15:51,047
Bouge.
767
01:15:53,049 --> 01:15:54,466
- HĂ© !
768
01:15:54,467 --> 01:15:57,261
Si tu vois quelqu'un d'autre
traîner ici qui est recherché,
769
01:15:57,262 --> 01:15:58,428
signale-le.
770
01:15:58,429 --> 01:16:00,389
Quand elle le fera,
mettez-les dans un sac
771
01:16:00,390 --> 01:16:01,807
et jetez-les sur ce chariot.
772
01:16:01,808 --> 01:16:04,393
On les ramasse tous.
773
01:16:04,394 --> 01:16:05,270
- HĂ© ?
774
01:16:29,877 --> 01:16:31,462
- Lève-toi.
775
01:16:54,610 --> 01:16:56,320
- Allez, lève-toi.
776
01:16:56,321 --> 01:16:58,197
- OĂą diable penses-tu aller ?
777
01:17:01,117 --> 01:17:02,034
- Tu lui fais mal !
778
01:17:02,035 --> 01:17:03,243
- Robert !
779
01:17:03,244 --> 01:17:05,955
Ne les touche plus
jamais, tu m'entends ?
780
01:17:17,133 --> 01:17:18,134
- Gracie, viens ici.
781
01:17:21,095 --> 01:17:23,221
Tu es une gentille fillette, viens ici.
782
01:17:23,222 --> 01:17:24,765
Viens ici.
783
01:17:24,766 --> 01:17:25,641
Oui.
784
01:17:26,559 --> 01:17:28,518
Oui, c'est bien.
785
01:17:28,519 --> 01:17:30,063
Très bien, ma petite.
786
01:17:34,025 --> 01:17:35,525
- J'ai peur.
- Chut.
787
01:17:35,526 --> 01:17:37,653
Nous allons soit élever Gracie ensemble,
788
01:17:44,327 --> 01:17:45,495
soit pas du tout.
789
01:17:52,418 --> 01:17:53,294
- D'accord, très bien.
790
01:17:54,337 --> 01:17:55,296
- Hum.
791
01:18:16,401 --> 01:18:17,777
- Je pourrais vous livrer vivants,
792
01:18:18,778 --> 01:18:21,072
mais ça serait plus compliqué
que ça n'en vaut la peine.
793
01:18:23,825 --> 01:18:26,284
- Eh, vous ĂŞtes tous
aussi bien pour moi mort.
794
01:18:26,285 --> 01:18:27,327
- Pendez-les !
795
01:18:27,328 --> 01:18:28,454
- Robert !
796
01:18:29,747 --> 01:18:30,581
Robert !
797
01:18:32,166 --> 01:18:33,708
- OĂą est Jericho ?
798
01:18:33,709 --> 01:18:35,335
- Jericho n'est pas lĂ .
799
01:18:35,336 --> 01:18:37,713
- Eh bien, trouve son corps !
800
01:18:50,893 --> 01:18:52,394
- Tu continues Ă avancer.
801
01:18:52,395 --> 01:18:53,395
Quitte la ville.
802
01:18:53,396 --> 01:18:54,229
- Quoi ?
803
01:18:54,230 --> 01:18:55,147
- Tu m'entends ?
804
01:18:55,148 --> 01:18:56,898
Je suis fier de toi...
- Non, non.
805
01:18:56,899 --> 01:18:57,649
Papa !
806
01:18:57,650 --> 01:18:58,568
Non !
807
01:20:28,074 --> 01:20:29,575
- Assieds-toi lĂ .
808
01:20:44,840 --> 01:20:46,759
Très bien, Grace, allons-y.
809
01:20:54,183 --> 01:20:55,977
Montons dans la diligence.
810
01:20:58,020 --> 01:21:00,397
- Eh bien, il est lĂ quelque part !
811
01:21:00,398 --> 01:21:02,483
Trouve des hommes et brûle-les.
812
01:21:22,712 --> 01:21:24,964
- Jésus Christ !
813
01:21:38,144 --> 01:21:40,104
- C'est la première fois que
je te vois bouche cousue.
814
01:21:41,814 --> 01:21:43,649
- Quelle belle matinée !
815
01:21:45,735 --> 01:21:46,569
- Ouais.
816
01:21:49,447 --> 01:21:50,740
Un jour comme un autre, je suppose.
817
01:21:52,283 --> 01:21:53,658
- Monte dans le chariot !
818
01:21:53,659 --> 01:21:54,827
Dépêche-toi, maintenant !
819
01:22:00,249 --> 01:22:02,959
Josh, qu'est-ce qu'on attend ?
820
01:22:02,960 --> 01:22:04,377
Pends-les vite !
821
01:22:04,378 --> 01:22:06,130
- Vous l'avez entendu, pendez-les !
822
01:22:34,116 --> 01:22:36,160
- Il est sur le toit !
823
01:22:43,334 --> 01:22:44,168
- Thomas !
824
01:23:34,593 --> 01:23:35,927
- Rassemble le reste des hommes
825
01:23:35,928 --> 01:23:37,471
et assure-toi qu'il est mort.
826
01:24:36,238 --> 01:24:37,405
- Papa !
827
01:24:37,406 --> 01:24:38,282
- Doc ?
828
01:24:39,200 --> 01:24:40,241
Doc ?
829
01:24:40,242 --> 01:24:41,868
Ça va, Doc ?
830
01:24:41,869 --> 01:24:43,329
- Ma jambe est cassée.
831
01:24:57,218 --> 01:24:58,928
- Lève-toi.
832
01:25:06,685 --> 01:25:07,520
- Papa !
833
01:25:11,899 --> 01:25:13,359
- Lâche ton arme !
834
01:25:19,406 --> 01:25:20,241
Lève-toi.
835
01:25:24,787 --> 01:25:25,621
Bouge.
836
01:25:55,484 --> 01:25:56,527
- Comment ça va ?
837
01:26:00,155 --> 01:26:01,489
Merde, fiston.
838
01:26:01,490 --> 01:26:02,783
C'est tout ce que t'as ?
839
01:26:04,493 --> 01:26:05,910
- Quand ils auront fini les pendaisons,
840
01:26:05,911 --> 01:26:06,912
attache-le ensuite.
841
01:27:20,778 --> 01:27:23,322
- HĂ©, j'ai besoin
d'aide avec ce corps lĂ .
842
01:28:26,260 --> 01:28:27,635
- Aide-moi, Jésus !
843
01:28:27,636 --> 01:28:29,804
Aide-moi, aide-moi !
844
01:28:29,805 --> 01:28:31,014
Ça va aller, les gars.
845
01:28:31,015 --> 01:28:32,098
Aide-moi !
846
01:28:32,099 --> 01:28:34,017
Bon Dieu, aide-moi !
847
01:28:34,018 --> 01:28:35,393
- Allez, Ben !
848
01:28:35,394 --> 01:28:39,230
- Aide-moi, aide-moi !
- Lève tes pieds !
849
01:28:39,231 --> 01:28:40,481
- Ben, pousse !
850
01:28:40,482 --> 01:28:42,775
- D'accord, d'accord !
851
01:28:42,776 --> 01:28:43,693
- Allez !
852
01:28:43,694 --> 01:28:45,154
- Aide-moi, Jésus !
853
01:28:47,114 --> 01:28:48,823
Oh, mon Dieu !
- Oh, pour l'amour du ciel.
854
01:28:48,824 --> 01:28:50,074
Jésus, aide-le !
855
01:28:50,075 --> 01:28:51,784
- Ça va aller, les gars !
856
01:28:51,785 --> 01:28:52,619
Aide-moi !
857
01:28:57,458 --> 01:28:58,791
- Ça va ?
858
01:28:58,792 --> 01:29:00,084
- Ouais.
859
01:29:00,085 --> 01:29:01,544
- Je reviens.
860
01:29:01,545 --> 01:29:02,421
Attends-moi.
861
01:29:29,406 --> 01:29:30,240
- Aide-moi !
862
01:31:10,424 --> 01:31:11,216
- Bella !
863
01:31:12,134 --> 01:31:12,968
Lève-toi.
864
01:32:11,735 --> 01:32:13,236
- Allez, Kid.
865
01:32:13,237 --> 01:32:15,113
Allez, Kid, réveille-toi.
866
01:32:16,907 --> 01:32:17,741
Non.
867
01:32:19,201 --> 01:32:20,869
Ne fais pas ça, ne fais pas ça.
868
01:32:22,955 --> 01:32:23,956
Kid, s'il te plaît.
869
01:32:33,757 --> 01:32:34,591
Oh mon Dieu !
870
01:32:55,195 --> 01:32:56,112
- Ça suffit !
871
01:32:56,113 --> 01:32:56,946
- Tu me fais mal !
872
01:32:56,947 --> 01:32:58,698
- Tais-toi !
- Lâche-la, Robert!
873
01:32:58,699 --> 01:33:01,367
- Bouge et je la tue !
- Robert!
874
01:33:01,368 --> 01:33:02,994
- Tais-toi !
875
01:33:02,995 --> 01:33:05,204
- Tu vas tuer ta propre fille ?
876
01:33:05,205 --> 01:33:06,707
C'est ça que tu vas faire ?
877
01:33:09,042 --> 01:33:09,918
- Elle ne t'a pas...
878
01:33:11,169 --> 01:33:12,254
Elle ne t'a pas dit ?
879
01:33:13,505 --> 01:33:14,964
Tu ne leur as pas dit ?
880
01:33:14,965 --> 01:33:15,841
Pourquoi ?
881
01:33:16,717 --> 01:33:17,633
Pourquoi ?
882
01:33:17,634 --> 01:33:18,510
- Me dire quoi ?
883
01:33:23,473 --> 01:33:25,308
- Tu as peur qu'il te quitte.
884
01:33:25,309 --> 01:33:26,268
Encore !
885
01:33:28,312 --> 01:33:33,317
Thomas, Gracie est ta
fille, pas la mienne !
886
01:33:39,823 --> 01:33:43,076
- Maman !
887
01:33:48,707 --> 01:33:50,208
- Il faut que ça s'arrête.
888
01:33:52,336 --> 01:33:54,254
Je ne vais pas continuer
Ă me battre contre toi.
889
01:34:01,845 --> 01:34:03,764
Alors je te propose un marché.
890
01:34:05,223 --> 01:34:06,807
Ta vie contre la sienne.
891
01:34:06,808 --> 01:34:09,102
Mets ton arme sur ta
tĂŞte et sauve ta fille.
892
01:34:10,354 --> 01:34:12,855
Fais-le et je te jure qu'au
moment oĂą tu seras mort,
893
01:34:12,856 --> 01:34:15,149
je les laisserai partir pour toujours.
894
01:34:15,150 --> 01:34:17,026
Fais-le, Thomas !
895
01:34:17,027 --> 01:34:17,860
Fais-le !
896
01:34:17,861 --> 01:34:19,070
Ta fille va mourir !
897
01:34:19,071 --> 01:34:21,906
Thomas, fais-le !
898
01:34:21,907 --> 01:34:22,740
Fais-le, Thomas !
899
01:34:22,741 --> 01:34:23,949
Fais-le !
900
01:34:23,950 --> 01:34:27,536
Ta fille va mourir, Thomas !
901
01:34:27,537 --> 01:34:28,371
- Je suis désolé, Robert.
902
01:34:28,372 --> 01:34:30,999
- Ta fille va mourir Ă cause de toi !
903
01:34:41,051 --> 01:34:42,886
- Viens ici, viens ici !
904
01:35:26,471 --> 01:35:28,390
- Où est passé tout le monde ?
905
01:35:38,984 --> 01:35:40,318
- Ça va ?
906
01:35:41,403 --> 01:35:42,237
- Oui.
907
01:35:43,905 --> 01:35:46,657
On a un sacré bazar à nettoyer.
908
01:35:46,658 --> 01:35:47,825
- Ouais.
909
01:35:47,826 --> 01:35:48,702
Ça a déjà été pire.
910
01:35:53,039 --> 01:35:54,832
- Bien sûr, je ne devrais pas trop boire
911
01:35:54,833 --> 01:35:56,333
si je veux aller au paradis,
912
01:35:56,334 --> 01:35:59,504
mais comme ça circule, je
vais prendre une gorgée.
913
01:36:01,882 --> 01:36:04,050
- C'est la première fois qu'on me pend.
914
01:36:11,475 --> 01:36:12,808
- Garde-m'en un peu.
915
01:36:12,809 --> 01:36:13,852
- HĂ©, tiens.
916
01:36:15,187 --> 01:36:17,021
- Hé, Ben, lance-moi ça.
917
01:36:17,022 --> 01:36:17,855
- Merci.
918
01:36:17,856 --> 01:36:19,399
HĂ©, fais-le passer.
919
01:36:26,364 --> 01:36:27,199
- Oh, mon dieu.
920
01:38:45,378 --> 01:38:48,464
- D'accord, les gars, une main
de plus, une main de plus.
921
01:38:48,465 --> 01:38:50,132
Si quelqu'un a besoin
d'emprunter de l'argent,
922
01:38:50,133 --> 01:38:51,842
pas de problème.
923
01:38:51,843 --> 01:38:54,136
Comme promis, j'ai
quelque chose pour toi.
924
01:38:54,137 --> 01:38:54,970
- Ça vous dérange
si on se joint Ă vous ?
925
01:38:54,971 --> 01:38:56,013
- plus on est nombreux plus on est fou.
926
01:38:56,014 --> 01:38:57,849
Je vais affronter n'importe qui.
927
01:38:58,933 --> 01:39:01,477
Prépare-toi à perdre ton argent.
928
01:39:01,478 --> 01:39:03,145
Je suppose que vous voulez
tous entendre l'histoire
929
01:39:03,146 --> 01:39:05,315
de comment j'ai récolté
la plus grosse récompense.
930
01:39:07,233 --> 01:39:08,192
- Tu as ton argent.
931
01:39:08,193 --> 01:39:09,026
- Très bien, parfait.
932
01:39:09,027 --> 01:39:10,653
Très bien.
933
01:39:10,654 --> 01:39:13,238
Très bien, chérie, voyons
ce que nous avons ici.
934
01:39:13,239 --> 01:39:15,949
On va toujours se marier, n'est-ce pas ?
935
01:39:15,950 --> 01:39:19,162
Oh, regarde ça, chérie !
936
01:39:20,163 --> 01:39:20,954
Très bien.
937
01:39:20,955 --> 01:39:22,122
- Apporte-le ici.
- Juste lĂ .
938
01:39:22,123 --> 01:39:23,374
Nous y voilĂ .
939
01:39:23,375 --> 01:39:24,459
Très bien, les gars.
940
01:39:27,003 --> 01:39:27,837
Les gars ?
941
01:39:29,673 --> 01:39:30,507
kid ?
942
01:39:31,966 --> 01:39:33,550
Doc ?
943
01:39:33,551 --> 01:39:34,385
Non, attends.
944
01:39:34,386 --> 01:39:36,136
Maintenant, attendez,
attendez, les gars !
945
01:39:36,137 --> 01:39:37,346
Où étais-tu ?
946
01:39:37,347 --> 01:39:38,347
HĂ©, regarde ce que j'ai pour toi.
947
01:39:38,348 --> 01:39:39,556
Regarde ce que j'ai juste ici ?
948
01:39:39,557 --> 01:39:41,100
Je t'ai apporté de l'or.
949
01:39:41,101 --> 01:39:42,059
J'ai gardé ça pour toi.
950
01:39:42,060 --> 01:39:43,102
Je t'attendais.
951
01:39:43,103 --> 01:39:45,688
Tout ce temps, je me demandais
où vous étiez, vous deux.
952
01:39:45,689 --> 01:39:47,481
Les gars, c'est tellement
bon de vous voir.
953
01:39:47,482 --> 01:39:48,315
Prenons ces...
954
01:39:48,316 --> 01:39:49,233
Levez vos verres.
955
01:39:49,234 --> 01:39:51,360
Trinquons Ă Doc et Kid.
956
01:39:51,361 --> 01:39:52,237
Ouah!
957
01:39:56,116 --> 01:40:00,327
{\an8}EN MÉMOIRE DE PETE PORTEOUS,
958
01:40:00,328 --> 01:40:02,496
{\an8}UN VRAI HÉROS - UN COURAGEUX
REMPLISSEUR DE GRITT
959
01:40:02,497 --> 01:40:04,623
{\an8}ET TOUJOURS PRÉSENT QUAND
CELA COMPTAIT LE PLUS.
960
01:40:04,624 --> 01:40:07,085
{\an8}PARTI TROP TÔT, NOUS T'AIMONS.
60188