All language subtitles for Gunslingers.2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:01:45,064 --> 00:01:46,565 - Robert ! 4 00:01:54,281 --> 00:01:55,115 - Thomas ! 5 00:01:58,244 --> 00:01:59,078 Thomas ! 6 00:02:00,663 --> 00:02:02,580 Ce n'est que Rockefeller. 7 00:02:02,581 --> 00:02:04,124 Tu nous as tous condamnés. 8 00:02:18,430 --> 00:02:19,265 - Robert ! 9 00:02:26,021 --> 00:02:28,274 Robert ! 10 00:02:34,738 --> 00:02:35,947 - Bonsoir ! 11 00:02:35,948 --> 00:02:37,490 Qui est là-dedans ? 12 00:02:37,491 --> 00:02:39,075 Ouvrez cette porte ! 13 00:02:39,076 --> 00:02:40,535 Je suis de la police. 14 00:02:40,536 --> 00:02:42,079 Ouvrez la porte tout de suite. 15 00:02:57,303 --> 00:03:00,639 {\an8}KENTUCKY - QUATRE ANS PLUS TARD 16 00:03:07,855 --> 00:03:08,689 - Du calme. 17 00:03:10,858 --> 00:03:11,692 Bien. 18 00:03:30,419 --> 00:03:31,253 - Salut. 19 00:03:34,381 --> 00:03:36,592 Tu es un peu nerveux, n'est-ce pas, Monsieur ? 20 00:03:43,807 --> 00:03:45,643 - Ça fait un petit moment que je n'ai vu personne. 21 00:03:47,186 --> 00:03:48,103 - Oh. 22 00:04:14,922 --> 00:04:19,509 - J'ai entendu dire que Robert E. Lee va prendre la relève 23 00:04:19,510 --> 00:04:21,428 et qu'il va écraser le Nord. 24 00:04:23,597 --> 00:04:25,224 Remettre les choses en ordre. 25 00:04:29,061 --> 00:04:30,311 ♪ Mon Dieu ♪ 26 00:04:30,312 --> 00:04:31,813 ♪ Dieu a sauvé le sud ♪ 27 00:04:31,814 --> 00:04:34,315 ♪ Ferme ta gueule, Yankee ♪ 28 00:04:34,316 --> 00:04:36,192 ♪ Dieu a sauvé le sud ♪ 29 00:04:36,193 --> 00:04:39,112 ♪ Ferme ta gueule, Yankee ♪ 30 00:04:39,113 --> 00:04:40,990 Ferme-la, Yankee ! 31 00:04:43,742 --> 00:04:48,329 Un cheval de la cavalerie du Nord, une créature magnifique. 32 00:04:48,330 --> 00:04:51,667 Je n'en ai pas vu depuis les attaques du Nord. 33 00:04:53,168 --> 00:04:55,796 Tu n'as pas été à New York dernièrement, n'est-ce pas ? 34 00:05:00,551 --> 00:05:05,471 Il y a un type de New York qui a tué quelqu'un, 35 00:05:05,472 --> 00:05:06,682 un Rockefeller. 36 00:05:12,730 --> 00:05:15,357 C'est la plus grande récompense de l'histoire, 37 00:05:16,567 --> 00:05:18,569 et nous avons l'intention de la percevoir. 38 00:05:21,864 --> 00:05:23,239 Alors, enlève tes mains 39 00:05:23,240 --> 00:05:25,242 de ce canasson et lève-les, 40 00:05:27,286 --> 00:05:29,913 très lentement. 41 00:09:28,068 --> 00:09:29,987 - On t'attendait. 42 00:09:34,700 --> 00:09:35,534 - Assieds-toi. 43 00:09:49,006 --> 00:09:49,840 Notre carte. 44 00:10:05,564 --> 00:10:09,735 - Nous voulons entendre de ta bouche, 45 00:10:16,867 --> 00:10:19,369 pourquoi nous devrions te laisser nous rejoindre. 46 00:10:22,914 --> 00:10:23,749 - Euh... 47 00:11:33,777 --> 00:11:38,489 - Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, 48 00:11:38,490 --> 00:11:40,408 tes péchés sont pardonnés. 49 00:11:40,409 --> 00:11:41,617 Amen. 50 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 - Amen. 51 00:12:13,233 --> 00:12:15,359 - La loyauté est sacrée. 52 00:12:15,360 --> 00:12:16,987 Le courage est vénéré, 53 00:12:18,280 --> 00:12:20,489 et il faut en tenir compte ce matin. 54 00:12:20,490 --> 00:12:22,242 La trahison souille l'âme. 55 00:12:23,577 --> 00:12:26,705 Et sa conséquence, est une mort rapide. 56 00:12:28,874 --> 00:12:33,837 Choisissez avec sagesse, car notre lien 57 00:12:34,045 --> 00:12:37,591 est forgé dans l'honneur et scellé dans le sang. 58 00:12:44,639 --> 00:12:45,557 Vierge Marie, 59 00:12:47,100 --> 00:12:50,937 les anges et tous les saints viennent à votre rencontre. 60 00:12:51,813 --> 00:12:54,190 Prépare-toi à être jugé 61 00:12:54,191 --> 00:12:57,777 lorsque tu passeras de cette vie à l'autre. 62 00:13:47,202 --> 00:13:50,205 - À trois, deux... 63 00:13:51,373 --> 00:13:56,001 Il a l'air d'un petit ange 64 00:13:56,002 --> 00:13:57,878 en paix, 65 00:13:57,879 --> 00:14:00,674 sur le chemin du paradis. 66 00:14:04,594 --> 00:14:05,929 À trois. 67 00:14:06,763 --> 00:14:09,515 Et deux, un. 68 00:14:09,516 --> 00:14:10,392 Action. 69 00:14:46,094 --> 00:14:47,721 RECHERCHÉ VIF 70 00:15:55,163 --> 00:15:57,456 - Hoodoo, tu te souviens de ce que j'ai dit 71 00:15:57,457 --> 00:15:59,333 à propos du fait d'avoir un visage impassible ? 72 00:15:59,334 --> 00:16:01,127 - Eh bien, apparemment non. 73 00:16:02,170 --> 00:16:03,796 - Ouais, ouais, ouais. 74 00:16:03,797 --> 00:16:04,673 À toi de jouer. 75 00:16:06,216 --> 00:16:07,634 - Je relance. 76 00:16:09,135 --> 00:16:09,969 - Je suis. 77 00:16:32,242 --> 00:16:33,243 - Pardon ? 78 00:16:34,994 --> 00:16:37,664 Le garçon d'écurie m'a dit de parler à Jéricho. 79 00:16:38,790 --> 00:16:40,542 - Jericho reviendra bientôt. 80 00:16:45,213 --> 00:16:46,255 - Je cherche un homme. 81 00:16:46,256 --> 00:16:49,300 - Ce livre est intéressant. 82 00:16:50,552 --> 00:16:52,553 C'est la Bible. 83 00:16:52,554 --> 00:16:53,804 Tu devrais l'essayer. 84 00:16:53,805 --> 00:16:55,347 Lis-le, c'est un bon livre. 85 00:16:55,348 --> 00:16:57,183 - Je cherche Thomas Keller. 86 00:17:04,983 --> 00:17:05,941 - Il n'est pas ici. 87 00:17:05,942 --> 00:17:11,030 Il est dans le cimetière, six pieds sous terre. 88 00:17:11,906 --> 00:17:14,158 Pendue pour meurtre il y a des mois. 89 00:17:14,159 --> 00:17:15,201 - Tu es sûr ? 90 00:17:16,119 --> 00:17:17,786 - Je ne mens pas. 91 00:17:17,787 --> 00:17:19,872 Le cimetière se trouve à la périphérie de la ville. 92 00:17:19,873 --> 00:17:21,499 Tu peux le constater par toi-même. 93 00:17:24,335 --> 00:17:25,753 - Bonjour, puis-je vous aider ? 94 00:17:25,754 --> 00:17:27,045 - Oui. 95 00:17:27,046 --> 00:17:28,589 Nous avons besoin d'une chambre pour la nuit. 96 00:17:28,590 --> 00:17:29,507 - Et de la nourriture. 97 00:17:30,967 --> 00:17:32,217 - Oui. 98 00:17:32,218 --> 00:17:33,051 - Eh bien, nous avons beaucoup de nourriture, 99 00:17:33,052 --> 00:17:34,887 mais la chambre... 100 00:17:34,888 --> 00:17:36,263 Je crains que nous soyons complets. 101 00:17:36,264 --> 00:17:37,848 - Y a-t-il un autre endroit en ville ? 102 00:17:37,849 --> 00:17:39,683 - Désolée Madame, non. 103 00:17:39,684 --> 00:17:40,810 C'est tout ce qu'il y a. 104 00:17:43,313 --> 00:17:45,564 - Nous avons chevauché toute la journée dans le froid. 105 00:17:45,565 --> 00:17:46,441 S'il te plaît. 106 00:17:54,282 --> 00:17:55,991 - Je ne suis pas censé faire ça, 107 00:17:55,992 --> 00:17:58,995 mais vous pouvez prendre ma chambre, gratuitement. 108 00:18:01,873 --> 00:18:03,415 - Non, j'ai de l'argent. 109 00:18:03,416 --> 00:18:05,667 - Non, non, non. 110 00:18:05,668 --> 00:18:06,544 - D'accord. 111 00:18:08,630 --> 00:18:09,464 - Tiens. 112 00:18:10,673 --> 00:18:12,549 - Oh, d'accord. 113 00:18:12,550 --> 00:18:13,550 - Bella ? 114 00:18:13,551 --> 00:18:15,010 - Oui ? 115 00:18:15,011 --> 00:18:16,887 - Tout va bien ? 116 00:18:16,888 --> 00:18:17,721 - Oui, Monsieur. 117 00:18:17,722 --> 00:18:19,349 J'aidais juste la dame avec une chambre. 118 00:18:22,185 --> 00:18:23,143 - Merci. 119 00:18:23,144 --> 00:18:24,937 - À l'étage et à droite. 120 00:18:24,938 --> 00:18:26,939 - J'ai faim, Maman. 121 00:18:26,940 --> 00:18:27,773 - Tiens. 122 00:18:27,774 --> 00:18:28,816 Pour te faire patienter. 123 00:18:28,817 --> 00:18:29,691 - Merci. 124 00:18:29,692 --> 00:18:31,318 - Je t'en prie. 125 00:18:31,319 --> 00:18:33,154 - Merci. 126 00:18:35,365 --> 00:18:36,490 Viens, Grace. 127 00:18:36,491 --> 00:18:39,035 Nous avons un bon lit pour dormir ce soir. 128 00:18:40,119 --> 00:18:41,120 - Je suis de la partie. 129 00:18:42,497 --> 00:18:45,458 - Oh, c'est trop pour moi. 130 00:18:51,965 --> 00:18:54,299 - Où penses-tu qu'ils vont ? 131 00:18:54,300 --> 00:18:55,467 - Je ne sais pas. 132 00:18:55,468 --> 00:18:56,927 Ils sont probablement revenus cet après-midi 133 00:18:56,928 --> 00:18:58,011 avec cet étranger. 134 00:18:58,012 --> 00:18:59,472 Je n'ai aucune idée de qui il est. 135 00:19:03,935 --> 00:19:05,143 - C'est ton jour de chance. 136 00:19:05,144 --> 00:19:06,312 J'abandonne. 137 00:19:12,735 --> 00:19:15,237 - D'accord, pourquoi tout le monde est si tendu ? 138 00:19:15,238 --> 00:19:18,782 - Une dame avec un enfant posait des questions sur Thomas. 139 00:19:18,783 --> 00:19:21,076 - Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt ? 140 00:19:21,077 --> 00:19:24,329 - J'étais occupé à lire la Bible, Bella. 141 00:19:24,330 --> 00:19:25,831 - Je dois le dire à mon père. 142 00:19:25,832 --> 00:19:28,083 - Mais dis à ton père que je lisais la Bible. 143 00:19:28,084 --> 00:19:29,251 - Ils allumeront une bougie pour toi, Ben. 144 00:19:29,252 --> 00:19:30,752 Hope, surveille le bar. 145 00:19:30,753 --> 00:19:31,796 - D'accord. 146 00:19:34,340 --> 00:19:37,594 - On dirait que la nuit va être longue. 147 00:19:44,767 --> 00:19:47,394 - Très bien, assieds-toi ici, mange ce pain. 148 00:19:47,395 --> 00:19:49,272 Ne te retourne pas, d'accord ? 149 00:20:40,281 --> 00:20:41,115 - Miam. 150 00:20:42,325 --> 00:20:43,159 Miam. 151 00:20:51,626 --> 00:20:52,460 Miam. 152 00:20:56,464 --> 00:20:58,465 Maman ? - Oui, ma puce ? 153 00:20:58,466 --> 00:21:00,300 - J'ai soif. 154 00:21:00,301 --> 00:21:02,220 - Attends juste une minute, d'accord ? 155 00:22:09,746 --> 00:22:11,663 - Je t'ai déjà dit qu'il n'était pas là. 156 00:22:11,664 --> 00:22:13,498 - Je dois m'en assurer. 157 00:22:13,499 --> 00:22:14,708 Plus vite. 158 00:22:14,709 --> 00:22:15,585 Allez. 159 00:22:17,003 --> 00:22:18,004 - C'est bon. 160 00:22:22,341 --> 00:22:23,176 - Ouvrez-le. 161 00:22:37,565 --> 00:22:38,399 Je te l'avais dit. 162 00:22:43,613 --> 00:22:45,364 - Vous n'auriez pas dû faire ça. 163 00:23:01,464 --> 00:23:02,298 - On y va ! 164 00:23:30,910 --> 00:23:31,911 - Allez ! 165 00:24:28,467 --> 00:24:30,677 - On ne sera jamais prêt pour l'hiver. 166 00:24:30,678 --> 00:24:31,887 - Oh, ça ira. 167 00:24:31,888 --> 00:24:33,138 Allez, James. 168 00:24:33,139 --> 00:24:36,184 - Tu dois le visualiser avant de pouvoir le voir. 169 00:24:40,313 --> 00:24:41,856 - Hé, c'est Bella. 170 00:24:45,193 --> 00:24:46,861 Elle est vraiment pressée d'arriver. 171 00:24:52,575 --> 00:24:53,367 - Thomas ? 172 00:24:54,911 --> 00:24:56,828 Il y a une femme en ville qui te réclame. 173 00:24:56,829 --> 00:24:57,871 - Tu as un nom ? 174 00:24:57,872 --> 00:25:00,332 - Non, mais elle a un enfant. 175 00:25:00,333 --> 00:25:01,708 Des cheveux blonds. 176 00:25:01,709 --> 00:25:03,377 Jolie, avec un accent du nord. 177 00:25:04,295 --> 00:25:05,921 - Où est-elle maintenant ? 178 00:25:05,922 --> 00:25:06,797 - Dans ma chambre. 179 00:25:07,924 --> 00:25:09,133 Elle m'a donné beaucoup d'argent. 180 00:25:11,677 --> 00:25:13,220 - Allons découvrir qui elle est, hein ? 181 00:25:13,221 --> 00:25:14,846 - Non, non, non, non, non. 182 00:25:14,847 --> 00:25:16,097 Tu ne peux pas. 183 00:25:16,098 --> 00:25:17,307 C'est le règlement de la ville. 184 00:25:17,308 --> 00:25:19,643 Tu dois te cacher jusqu'à ce que la menace disparaisse. 185 00:25:19,644 --> 00:25:20,810 - Lin a raison, Thomas. 186 00:25:20,811 --> 00:25:24,231 Je viens de parler à Jericho et il veut que tu restes ici. 187 00:25:24,232 --> 00:25:25,774 On y va, Kid. 188 00:25:25,775 --> 00:25:27,318 Nous reviendrons quand elle sera partie. 189 00:25:29,445 --> 00:25:30,738 - Allons chercher du bois. 190 00:26:10,569 --> 00:26:11,820 - Probablement mon préféré. 191 00:26:11,821 --> 00:26:12,947 - Le mien aussi. 192 00:26:16,367 --> 00:26:18,952 - Je suis désolée, je suis désolée. 193 00:26:18,953 --> 00:26:21,872 - C'est mieux si je m'en vais. 194 00:26:23,374 --> 00:26:26,293 - Cette ville s'appelle Redemption, n'est-ce pas ? 195 00:26:26,294 --> 00:26:28,586 Je cherche Thomas Keller. 196 00:26:28,587 --> 00:26:29,587 Le connaissez-vous ? 197 00:26:29,588 --> 00:26:30,422 - Miam. 198 00:26:30,423 --> 00:26:31,464 - Non, Madame. 199 00:26:31,465 --> 00:26:32,757 - J'ai entendu dire que tout le monde était recherché 200 00:26:32,758 --> 00:26:34,134 dans cette ville. 201 00:26:34,135 --> 00:26:35,719 En fais-tu partie ? 202 00:26:35,720 --> 00:26:38,222 - Je reviendrai dans un petit moment pour préparer un bain. 203 00:26:44,437 --> 00:26:46,104 - Hé. - Oh, merde ! 204 00:26:46,105 --> 00:26:48,064 Comment ça va, ma belle ? 205 00:26:48,065 --> 00:26:49,899 - Qu'est-ce que tu deviens ? 206 00:26:49,900 --> 00:26:50,734 - Oh... 207 00:26:50,735 --> 00:26:52,986 Laisse tomber ce foutu livre, juste pour la nuit, 208 00:26:52,987 --> 00:26:54,112 juste pour une fois, Chef. 209 00:26:54,113 --> 00:26:56,741 - Bella t'a parlé de notre nouvelle invitée ? 210 00:26:58,117 --> 00:26:59,452 - Non, elle ne m'en a pas parlé. 211 00:27:02,913 --> 00:27:04,706 - Parle-moi. 212 00:27:04,707 --> 00:27:06,917 - Je pense qu'elle a été touchée à la jambe. 213 00:27:10,838 --> 00:27:14,132 Mais Jericho, elle sait tout sur nous. 214 00:27:14,133 --> 00:27:16,093 Elle continue à chercher Thomas. 215 00:27:52,713 --> 00:27:54,215 - Il y a un commando qui se dirige vers la ville. 216 00:27:55,633 --> 00:27:57,051 Ils seront bientôt là. 217 00:27:58,928 --> 00:27:59,845 - Combien d'hommes ? 218 00:28:01,639 --> 00:28:02,473 - Une centaine. 219 00:28:03,974 --> 00:28:04,809 Peut-être plus. 220 00:28:20,199 --> 00:28:22,158 - Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ? 221 00:28:22,159 --> 00:28:23,451 - J'ai trouvé Thalia et trois hommes 222 00:28:23,452 --> 00:28:24,870 en train de fouiller une tombe. 223 00:28:27,540 --> 00:28:28,374 - La tombe de qui ? 224 00:28:31,001 --> 00:28:31,877 - Thomas Keller. 225 00:28:35,339 --> 00:28:37,382 - Pourquoi Thalia tient-elle tant à Thomas Keller ? 226 00:28:37,383 --> 00:28:38,717 - Thomas est le problème. 227 00:28:39,635 --> 00:28:42,304 Il a tué un Rockefeller, ils ne vont pas oublier ça. 228 00:29:03,075 --> 00:29:06,119 - Hé, ma puce, tu restes ici, d'accord ? 229 00:29:06,120 --> 00:29:07,329 Je dois aller voir ce qui se passe. 230 00:29:09,790 --> 00:29:10,790 - Hé ! 231 00:29:10,791 --> 00:29:13,668 Les gars, il faut que vous veniez voir ça. 232 00:29:13,669 --> 00:29:14,669 Il y a un commando dehors, 233 00:29:14,670 --> 00:29:16,755 et ils viennent pour moi. 234 00:29:18,132 --> 00:29:19,632 - Ils ne viennent pas pour toi. 235 00:29:19,633 --> 00:29:20,509 Assez. 236 00:30:36,877 --> 00:30:38,629 - Alors, où est ma femme ? 237 00:30:40,631 --> 00:30:42,132 - Je ne vois pas de qui tu parles. 238 00:30:47,012 --> 00:30:47,846 - Eh bien, 239 00:30:49,265 --> 00:30:50,891 mon cheval est dans votre écurie, 240 00:30:52,935 --> 00:30:54,353 avec ma selle. 241 00:30:56,939 --> 00:30:58,315 Je veux ce qui m'appartient. 242 00:30:59,567 --> 00:31:01,610 - Tu peux prendre ce qui t'appartient. 243 00:31:03,737 --> 00:31:05,572 Ensuite, tu peux partir, 244 00:31:05,573 --> 00:31:06,699 car elle n'est pas là. 245 00:31:07,658 --> 00:31:09,910 - Alors, tu vas protéger une pute sans valeur ? 246 00:31:11,412 --> 00:31:12,246 Hum. 247 00:31:41,025 --> 00:31:42,901 À la santé et à la prospérité. 248 00:31:52,828 --> 00:31:53,787 Oh, 249 00:31:56,624 --> 00:32:00,210 je cherche un homme qui s'appelle Thomas Keller. 250 00:32:01,253 --> 00:32:04,088 J'ai entendu dire qu'il s'était installé dans votre ville. 251 00:32:04,089 --> 00:32:05,423 - Oh, ouais. 252 00:32:05,424 --> 00:32:08,635 Tu le trouveras sous terre, 253 00:32:08,636 --> 00:32:10,304 pendu il y a des mois de cela. 254 00:32:13,515 --> 00:32:14,391 - Josh ! 255 00:32:25,694 --> 00:32:27,154 Ce n'est pas mon frère. 256 00:32:29,698 --> 00:32:31,742 Alors pourquoi ne pas me raconter une autre histoire ? 257 00:32:33,702 --> 00:32:35,746 Et cette fois, faites en sorte qu'elle soit vraiment bonne. 258 00:32:38,457 --> 00:32:39,291 Hum. 259 00:32:40,417 --> 00:32:42,044 Vous devez être Jericho. 260 00:32:44,254 --> 00:32:45,089 - C'est bien moi. 261 00:32:49,551 --> 00:32:51,220 - J'ai beaucoup entendu parler de toi. 262 00:32:53,222 --> 00:32:55,307 Des rumeurs sur cette ville. 263 00:32:56,266 --> 00:32:59,436 Je ne pensais pas que c'était possible. 264 00:33:00,813 --> 00:33:02,439 Une bande de criminels recherchés 265 00:33:03,357 --> 00:33:05,025 qui jouent au chat et à la souris. 266 00:33:08,946 --> 00:33:12,323 Je pense qu'en vous arrêtant tous, 267 00:33:12,324 --> 00:33:15,243 je deviendrais un homme très riche. 268 00:33:15,244 --> 00:33:18,037 Avec les récompenses offertes, 269 00:33:18,038 --> 00:33:22,209 c'est très tentant. 270 00:33:26,004 --> 00:33:31,009 Mais je suis venu pour un seul homme. 271 00:33:36,598 --> 00:33:38,016 Thomas Keller. 272 00:33:41,228 --> 00:33:44,689 Recherché pour le meurtre de Jess Rockefeller à New York. 273 00:33:44,690 --> 00:33:48,025 La récompense a été fixée à 100 000 dollars américains 274 00:33:48,026 --> 00:33:50,404 et je le veux vivant. 275 00:33:53,115 --> 00:33:56,743 - Bon sang, c'est la plus grande récompense jamais vue. 276 00:33:56,744 --> 00:33:58,578 - Oh, et j'ai reçu l'ordre de tuer tout homme 277 00:33:58,579 --> 00:34:00,038 qui se mettrait en travers de mon chemin. 278 00:34:01,206 --> 00:34:02,583 - Des ordres de qui ? 279 00:34:03,584 --> 00:34:05,793 - De Charles Hughes de New York City. 280 00:34:05,794 --> 00:34:08,337 Le gouverneur Charles Hughes. 281 00:34:08,338 --> 00:34:09,256 - Hum. 282 00:34:10,507 --> 00:34:11,675 - Ici, c'est le Kentucky. 283 00:34:13,093 --> 00:34:16,680 Ma ville, ma loi. 284 00:34:18,515 --> 00:34:20,349 - Tu sais qu'il y a un homme recherché 285 00:34:20,350 --> 00:34:23,145 qui s'appelle Jeremiah McKenzie ? 286 00:34:32,237 --> 00:34:33,071 Ouais. 287 00:34:34,031 --> 00:34:36,658 Cet homme correspond parfaitement à ta description. 288 00:34:38,494 --> 00:34:39,827 Quelles sont les chances que je trouve un coyote 289 00:34:39,828 --> 00:34:42,164 sous sa pierre tombale dans ton cimetière ? 290 00:34:45,459 --> 00:34:49,712 Presque tout le monde ici est recherché mort ou vif, 291 00:34:49,713 --> 00:34:52,299 et la loi vient d'arriver en ville. 292 00:34:53,258 --> 00:34:55,427 Alors, soit vous me livrez Thomas, 293 00:34:56,470 --> 00:34:58,847 soit je vous prendre tous. 294 00:34:59,973 --> 00:35:01,391 - Salope ! - Va te faire foutre ! 295 00:35:04,144 --> 00:35:05,020 - Arrêtez ! 296 00:35:13,195 --> 00:35:14,779 - Je te l'ai dit, 297 00:35:14,780 --> 00:35:18,700 l'homme que tu cherches n'est pas ici. 298 00:35:23,497 --> 00:35:25,415 Je vais te laisser une chance de partir 299 00:35:27,918 --> 00:35:29,419 car il n'y en aura pas d'autre. 300 00:36:03,912 --> 00:36:04,871 - Qu'allons-nous faire maintenant ? 301 00:36:04,872 --> 00:36:06,747 - On va partir. 302 00:36:06,748 --> 00:36:09,834 - Disons qu'on leur donne Thomas Keller. 303 00:36:09,835 --> 00:36:11,544 - Je m'en souviendrai quand ils viendront te chercher. 304 00:36:11,545 --> 00:36:13,839 - Je n'ai pas une centaine d'hommes à mes trousses. 305 00:36:14,840 --> 00:36:17,466 - Seul un imbécile croira 306 00:36:17,467 --> 00:36:19,303 qu'il n'est là que pour Thomas. 307 00:36:21,305 --> 00:36:22,681 Oh, tu ne me crois pas ? 308 00:36:25,183 --> 00:36:26,268 Pourquoi ne pas lui demander ? 309 00:36:34,985 --> 00:36:36,236 - Il faut qu'on parle. 310 00:36:43,911 --> 00:36:44,952 - Évacuez les bâtiments, 311 00:36:44,953 --> 00:36:47,456 rassemblez tout le monde à l'intérieur. 312 00:36:48,749 --> 00:36:51,125 Ça doit faire mal de trahir tes amis comme ça. 313 00:36:51,126 --> 00:36:52,711 - Personne ici n'est mon ami. 314 00:36:54,880 --> 00:36:56,756 - Rassemblez quelques hommes 315 00:36:56,757 --> 00:36:59,050 et faites-leur savoir que nous sommes sérieux. 316 00:36:59,051 --> 00:37:00,427 - Vous l'avez entendu, les gars. 317 00:37:14,900 --> 00:37:15,817 - Qu'est-ce qu'elle a dit ? 318 00:37:18,862 --> 00:37:21,073 - C'est ce qu'elle n'as pas dit qui m'a dérangé. 319 00:37:38,340 --> 00:37:40,509 - Maman, j'ai peur. 320 00:37:41,510 --> 00:37:44,178 - Tu vas te cacher ici, d'accord ? 321 00:37:44,179 --> 00:37:45,097 Ouais. 322 00:38:25,554 --> 00:38:27,138 - Couvrez les portes et les fenêtres. 323 00:38:27,139 --> 00:38:29,016 Assurez-vous qu'ils ne rentrent pas ! 324 00:38:47,951 --> 00:38:49,660 - Arrêtez ! 325 00:38:49,661 --> 00:38:51,455 Arrêtez, cessez-le-feu ! 326 00:38:52,748 --> 00:38:54,833 Est-ce que je me suis bien fait comprendre ? 327 00:38:55,834 --> 00:38:57,668 - J'ai des boîtes de munitions à l'arrière. 328 00:38:57,669 --> 00:38:58,795 - Je vais les chercher. 329 00:39:29,868 --> 00:39:31,869 - Quelle est cette chanson que tu chantes ? 330 00:39:31,870 --> 00:39:34,705 - Mon grand-père l'a écrite et me l'a apprise. 331 00:39:34,706 --> 00:39:37,374 Il la chantait à beaucoup de gens. 332 00:39:37,375 --> 00:39:38,793 - Tu parles beaucoup de lui. 333 00:39:38,794 --> 00:39:40,669 On dirait un homme formidable. 334 00:39:40,670 --> 00:39:41,921 Il m'a pris avec lui 335 00:39:41,922 --> 00:39:44,590 et m'a emmené en Amérique quand j'avais 12 ans. 336 00:39:44,591 --> 00:39:46,300 Nous avons travaillé sur le chemin de fer. 337 00:39:46,301 --> 00:39:47,510 Nous faisions partie de ces équipes 338 00:39:47,511 --> 00:39:49,470 qui s'accrochaient à la paroi des montagnes granitiques 339 00:39:49,471 --> 00:39:52,849 de la Sierra Nevada pour poser de la dynamite. 340 00:39:54,601 --> 00:39:57,938 Un contremaître le détestait et a coupé sa corde. 341 00:39:59,731 --> 00:40:03,026 Mon grand-père n'avait aucune chance de s'échapper. 342 00:40:04,569 --> 00:40:05,611 Quelques années plus tard, 343 00:40:05,612 --> 00:40:07,614 je l'ai trouvé en train de jouer au poker dans un saloon. 344 00:40:09,282 --> 00:40:11,368 11 morts, cinq blessés. 345 00:40:12,285 --> 00:40:14,328 Le shérif m'a poursuivi pendant des années. 346 00:40:14,329 --> 00:40:16,039 Recherché mort ou vif. 347 00:40:21,044 --> 00:40:22,586 Hé, 348 00:40:22,587 --> 00:40:23,463 et toi ? 349 00:40:24,714 --> 00:40:26,132 Pourquoi es-tu ici ? 350 00:40:26,133 --> 00:40:27,008 - Ah. 351 00:40:29,261 --> 00:40:31,179 Ma vie ne vaut rien, Lin. 352 00:40:32,264 --> 00:40:34,933 Je ne fais que gagner du temps. 353 00:40:41,565 --> 00:40:42,941 Oh, où vas-tu ? 354 00:40:44,025 --> 00:40:44,775 - J'en ai assez. 355 00:40:44,776 --> 00:40:46,736 J'en ai marre de rester ici la tête dans le sable. 356 00:40:48,905 --> 00:40:49,739 - Attends-moi. 357 00:41:08,800 --> 00:41:10,801 - Je dois trouver Thomas. 358 00:41:10,802 --> 00:41:12,178 - Tu cherches la récompense ? 359 00:41:12,179 --> 00:41:13,012 - Non, s'il te plaît. 360 00:41:13,013 --> 00:41:13,846 Où est-il ? 361 00:41:13,847 --> 00:41:15,222 - Pas ici. 362 00:41:15,223 --> 00:41:17,142 Mais une fois qu'il entendra tout ce remue-ménage, 363 00:41:17,976 --> 00:41:20,186 qu'est-ce qui te fait penser qu'il va venir te chercher ? 364 00:41:20,187 --> 00:41:22,981 - Parce que cet homme ne sait pas s'enfuir. 365 00:41:26,776 --> 00:41:27,776 - D'accord. 366 00:41:27,777 --> 00:41:32,364 Six boîtes de 357 et quelques douzaines d'autres. 367 00:41:32,365 --> 00:41:33,325 - Ce n'est pas suffisant. 368 00:41:34,743 --> 00:41:36,660 - Papa, on va se faufiler sous le bâtiment 369 00:41:36,661 --> 00:41:37,828 et entrer dans la grotte. 370 00:41:37,829 --> 00:41:39,788 Personne ne me verra. 371 00:41:39,789 --> 00:41:40,874 - On y va ensemble. 372 00:41:41,708 --> 00:41:44,252 Doc, je te le laisse. 373 00:42:01,895 --> 00:42:03,604 - Des amis à toi ? 374 00:42:03,605 --> 00:42:04,439 - Non. 375 00:42:05,941 --> 00:42:06,775 - On y va. 376 00:42:17,452 --> 00:42:18,369 - Toi d'abord. 377 00:42:18,370 --> 00:42:19,703 - D'accord. 378 00:42:19,704 --> 00:42:20,913 - Je serai juste derrière toi. 379 00:42:20,914 --> 00:42:21,957 - D'accord. - Vas-y. 380 00:42:24,042 --> 00:42:25,627 - Je vais bien. 381 00:42:39,975 --> 00:42:41,058 - Laisse-moi tranquille ! 382 00:42:41,059 --> 00:42:41,976 Ne me touche pas ! 383 00:42:41,977 --> 00:42:42,810 - Sors de là. 384 00:42:42,811 --> 00:42:43,895 Allez ! - Non, non ! 385 00:43:00,328 --> 00:43:01,704 - Avance. 386 00:43:01,705 --> 00:43:02,706 Allez. 387 00:43:09,045 --> 00:43:10,380 - Ils ont attrapé Mary. 388 00:43:14,634 --> 00:43:16,677 Je vais aller chercher Mary. 389 00:43:16,678 --> 00:43:17,511 - Prends ça. 390 00:43:17,512 --> 00:43:18,430 - Pas d'armes. 391 00:43:19,848 --> 00:43:20,682 - Merde. 392 00:43:34,487 --> 00:43:35,696 - Mary, reviens à l'intérieur ! 393 00:43:35,697 --> 00:43:36,572 - Qu'est-ce que tu fais, bon sang ? 394 00:43:36,573 --> 00:43:37,740 - Retourne à l'intérieur ! 395 00:43:37,741 --> 00:43:39,993 Mary ! 396 00:43:43,246 --> 00:43:44,038 Baisse-toi. 397 00:43:44,039 --> 00:43:44,955 - Tu n'as pas de pistolet ? 398 00:43:44,956 --> 00:43:45,789 - Non ! 399 00:43:45,790 --> 00:43:47,291 - Qu'est-ce que tu vas faire, lancer des pierres ? 400 00:43:47,292 --> 00:43:49,835 - Je vais tenir ma promesse, pas d'armes. 401 00:43:49,836 --> 00:43:51,046 - Utilise ton cerveau, bon sang. 402 00:43:55,467 --> 00:43:56,301 - Allez. 403 00:44:02,349 --> 00:44:03,974 - Je vais chercher Grace. 404 00:44:03,975 --> 00:44:04,892 - J'y vais. 405 00:44:04,893 --> 00:44:05,769 Reste ici. 406 00:44:34,714 --> 00:44:35,715 - Mary, Ben ! 407 00:44:40,595 --> 00:44:41,429 - Merde ! 408 00:44:46,935 --> 00:44:47,726 - Cessez le feu ! 409 00:44:47,727 --> 00:44:48,560 Arrêtez de tirer ! 410 00:44:48,561 --> 00:44:49,521 Arrêtez, arrêtez ! 411 00:44:56,736 --> 00:44:57,570 Thomas ! 412 00:45:03,034 --> 00:45:04,201 - Thomas, qu'est-ce que tu fais ici ? 413 00:45:04,202 --> 00:45:07,287 - Je voulais savoir qui était venu me rendre visite. 414 00:45:07,288 --> 00:45:08,872 - Nous sommes tous là pour toi, Thomas. 415 00:45:08,873 --> 00:45:10,999 - La prochaine fois que tu essaies de me sauver, 416 00:45:11,000 --> 00:45:12,210 prends un pistolet. 417 00:45:13,044 --> 00:45:15,130 - Il y a du feu en enfer, Mary. 418 00:45:16,756 --> 00:45:18,925 Un feu brûlant. 419 00:45:22,637 --> 00:45:23,471 - Thomas ? 420 00:45:24,931 --> 00:45:25,765 - Val ? 421 00:45:31,980 --> 00:45:32,814 - Maman. 422 00:45:40,280 --> 00:45:41,114 - Thomas ! 423 00:45:42,657 --> 00:45:45,910 Thomas ! 424 00:45:47,162 --> 00:45:48,579 Thomas ! 425 00:45:48,580 --> 00:45:49,747 - C'est Robert ? 426 00:46:03,303 --> 00:46:04,512 - Thomas ! 427 00:46:27,827 --> 00:46:28,661 - Robert ? 428 00:46:32,499 --> 00:46:33,333 - Doux Jésus. 429 00:46:39,464 --> 00:46:41,466 Es-tu surpris de me voir ? 430 00:46:43,927 --> 00:46:46,094 - Je te croyais mort. 431 00:46:46,095 --> 00:46:46,971 - Ouais. 432 00:46:48,014 --> 00:46:51,225 Eh bien, tu m'as laissé pour mort. 433 00:46:51,226 --> 00:46:52,101 - Non. 434 00:46:53,520 --> 00:46:55,063 J'ai essayé de t'aider. - Mm hum. 435 00:46:56,773 --> 00:46:57,607 Ouais. 436 00:46:58,816 --> 00:47:01,778 Toute ma vie, mon grand frère a veillé sur moi 437 00:47:03,696 --> 00:47:06,157 alors que je n'avais pas besoin de son aide. 438 00:47:08,910 --> 00:47:10,703 J'en ai assez que tu essaies de me sauver. 439 00:47:16,668 --> 00:47:17,876 Val est avec toi ? 440 00:47:17,877 --> 00:47:18,710 - Je suis là ! 441 00:47:18,711 --> 00:47:20,712 - Oh, comme c'est chouette ! 442 00:47:20,713 --> 00:47:22,464 Ta fille est en sécurité ? 443 00:47:22,465 --> 00:47:23,882 - Tu m'as tiré dessus ! 444 00:47:23,883 --> 00:47:26,301 - Tu méritais pire pour t'être enfui comme ça ! 445 00:47:26,302 --> 00:47:27,554 - Ça suffit, Robert. 446 00:47:29,264 --> 00:47:30,181 Que fais-tu ? 447 00:47:31,057 --> 00:47:32,517 - Après ce qu'elle t'a fait ? 448 00:47:34,686 --> 00:47:38,022 C'est ma femme, Thomas. 449 00:47:39,566 --> 00:47:41,275 Je fais ce que je veux avec ma femme. 450 00:47:41,276 --> 00:47:43,193 Et ne la mets pas entre nous non plus. 451 00:47:43,194 --> 00:47:44,778 On a vu où ça nous a menés. 452 00:47:44,779 --> 00:47:45,613 - Ouais. 453 00:47:47,991 --> 00:47:49,866 - Il vaut probablement mieux que tu viennes avec moi 454 00:47:49,867 --> 00:47:51,660 et que tu paies ta dette. 455 00:47:51,661 --> 00:47:54,246 Parce que si tu ne le fais pas, ils vont tous nous pendre, 456 00:47:54,247 --> 00:47:56,499 et je ne mourrai pas pour toi. 457 00:48:00,461 --> 00:48:02,380 - Je ne vais nulle part avec toi. 458 00:48:04,090 --> 00:48:09,053 Tu retournes à New York et tu leur dis que je suis mort. 459 00:48:09,220 --> 00:48:10,054 - Euh. 460 00:48:15,101 --> 00:48:15,935 - C'est tout. 461 00:48:54,349 --> 00:48:56,893 - Vous avez 15 minutes 462 00:48:57,852 --> 00:49:00,313 pour décider où est votre loyauté ! 463 00:49:01,606 --> 00:49:03,941 Ceux qui souhaitent quitter le saloon, 464 00:49:04,776 --> 00:49:06,736 je vous accorde le droit de passage. 465 00:49:08,154 --> 00:49:09,947 Ceux qui restent, 466 00:49:13,326 --> 00:49:14,535 que Dieu vous aide ! 467 00:49:26,005 --> 00:49:29,132 - Écoutez, je ne m'attends pas 468 00:49:29,133 --> 00:49:30,802 à ce que l'un d'entre vous reste pour moi. 469 00:49:34,180 --> 00:49:35,848 Aucun de vous ne me doit quoi que ce soit. 470 00:49:37,016 --> 00:49:39,310 Il n'y a aucune raison pour que vous mouriez ici ce soir. 471 00:49:41,813 --> 00:49:43,564 - Oh, j'ai une raison. 472 00:49:46,818 --> 00:49:48,569 J'en ai une juste ici. 473 00:49:54,409 --> 00:49:55,576 J'en ai d'autres là-bas. 474 00:50:00,164 --> 00:50:03,000 Et le cul pieux de Ben et ses trois billes. 475 00:50:05,837 --> 00:50:06,921 Même toi, Thomas. 476 00:50:11,801 --> 00:50:14,177 Ils savent qui nous sommes et ce que nous avons fait, 477 00:50:14,178 --> 00:50:17,223 alors ils viennent pour nous tous. 478 00:50:18,141 --> 00:50:20,893 La seule façon de sortir d'ici est de le faire ensemble. 479 00:50:23,020 --> 00:50:24,647 Si je dois mourir ce soir, 480 00:50:29,235 --> 00:50:30,069 tant pis. 481 00:50:33,156 --> 00:50:34,781 Ça fait longtemps que ça aurait dû arriver. 482 00:50:34,782 --> 00:50:38,785 {\an8}[LIN] JE VAIS ACCUEILLIR LA MORT AVEC TOUS CES ENFOIRÉS ! 483 00:50:38,786 --> 00:50:39,662 - Oh ouais. 484 00:50:50,047 --> 00:50:50,965 - Très bien. 485 00:51:13,821 --> 00:51:14,655 Coucou. 486 00:51:16,282 --> 00:51:17,157 Comment tu t'appelles ? 487 00:51:17,158 --> 00:51:18,492 - Gracie. 488 00:51:18,493 --> 00:51:19,826 - Gracie Ann Keller. 489 00:51:19,827 --> 00:51:21,411 - Oui, Monsieur, Gracie Ann Keller. 490 00:51:21,412 --> 00:51:22,913 C'est mon nom. 491 00:51:22,914 --> 00:51:25,081 - Ma mère s'appelait Ann. 492 00:51:25,082 --> 00:51:26,375 - Je sais, c'était mon idée. 493 00:51:28,085 --> 00:51:30,003 - Eh bien, enchanté de te rencontrer Gracie. 494 00:51:30,004 --> 00:51:31,047 - Enchantée de te rencontrer. 495 00:51:39,388 --> 00:51:41,223 - Que lui est-il arrivé ? 496 00:51:41,224 --> 00:51:44,017 - Il lui a fallu un an pour se remettre de ses brûlures, 497 00:51:44,018 --> 00:51:45,727 et les Rockefeller sont déterminés à se venger. 498 00:51:45,728 --> 00:51:46,853 Ils t'ont cherché à New York. 499 00:51:46,854 --> 00:51:48,146 Ils se sont étendus vers l'ouest. 500 00:51:48,147 --> 00:51:51,942 Il a conclu un accord pour te trouver et te ramener vivant. 501 00:51:51,943 --> 00:51:52,943 Il est obsédé par toi. 502 00:51:52,944 --> 00:51:54,361 Il te tient responsable de tout. 503 00:51:54,362 --> 00:51:57,614 - Et tu as chevauché depuis New York pour me prévenir ? 504 00:51:57,615 --> 00:51:58,740 - J'ai chevauché avec Robert 505 00:51:58,741 --> 00:51:59,783 pendant la plus grande partie du trajet, 506 00:51:59,784 --> 00:52:02,119 mais j'ai volé son cheval quand nous nous sommes rapprochés. 507 00:52:03,162 --> 00:52:04,497 - Le temps presse ! 508 00:52:05,540 --> 00:52:07,791 Prenez la bonne décision. 509 00:52:07,792 --> 00:52:08,668 Et vite ! 510 00:52:10,920 --> 00:52:12,338 - J'ai besoin d'un foutu pistolet. 511 00:52:13,422 --> 00:52:15,091 - Ça devrait te convenir. 512 00:52:16,384 --> 00:52:18,261 - Thomas, ne lui fais pas confiance. 513 00:52:31,941 --> 00:52:32,859 - Chargeons. 514 00:52:55,006 --> 00:52:56,132 - Le temps est écoulé ! 515 00:52:57,633 --> 00:53:01,761 Si vous ne partez pas maintenant, vous ne partirez jamais ! 516 00:53:01,762 --> 00:53:04,472 - Ceux d'entre vous qui sont des clients, 517 00:53:04,473 --> 00:53:05,808 rassemblez vos affaires et partez. 518 00:53:25,369 --> 00:53:28,371 - Hope, prends bien soin de lui. 519 00:53:28,372 --> 00:53:29,248 - Je le ferai. 520 00:54:29,225 --> 00:54:30,600 - Hope, on y va ! 521 00:54:30,601 --> 00:54:31,477 Suis-moi ! 522 00:54:55,459 --> 00:54:57,086 - Allez ! 523 00:55:24,196 --> 00:55:25,031 - Je suis hors jeu ! 524 00:55:27,158 --> 00:55:29,326 Bon sang, si tu ne vas pas tirer, alors recharge. 525 00:55:37,126 --> 00:55:38,710 - Qu'est-ce que tu fais ? - Allons-y. 526 00:55:38,711 --> 00:55:39,836 Je dois sortir Grace d'ici. 527 00:55:39,837 --> 00:55:41,212 On peut sortir par la fenêtre arrière. 528 00:55:41,213 --> 00:55:42,338 C'est sombre. 529 00:55:42,339 --> 00:55:43,382 Ils ne nous verront pas. 530 00:55:49,263 --> 00:55:50,431 - Allez ! 531 00:55:53,350 --> 00:55:55,560 - Thomas, s'il te plaît ! 532 00:55:55,561 --> 00:55:57,103 - Je ne peux pas. 533 00:55:57,104 --> 00:55:58,189 Je suis désolé. 534 00:56:08,866 --> 00:56:09,784 - Couvrez-vous ! 535 00:56:15,790 --> 00:56:17,291 - Levi, la pièce du fond ! 536 00:57:23,858 --> 00:57:26,442 - Quiconque est encore en vie dans ce saloon 537 00:57:26,443 --> 00:57:29,238 ferait mieux de pousser Thomas à la porte d'entrée ! 538 00:57:50,259 --> 00:57:51,384 - Je pourrais vivre jusqu'à 100 ans 539 00:57:51,385 --> 00:57:53,721 et ne pas comprendre ta loyauté envers ton Dieu. 540 00:57:55,556 --> 00:57:58,141 C'est lui qui nous a mis dans ce pétrin. 541 00:57:58,142 --> 00:57:59,309 Tu sais, tu es un homme bien, Ben, 542 00:57:59,310 --> 00:58:02,979 et il n'y a pas de honte à tenir ta promesse. 543 00:58:02,980 --> 00:58:03,938 Je peux respecter ça, 544 00:58:03,939 --> 00:58:08,152 mais ne me demande pas de le comprendre 545 00:58:09,445 --> 00:58:11,697 parce que ça n'a aucun sens pour moi. 546 00:58:28,672 --> 00:58:29,506 - Val. 547 00:58:30,758 --> 00:58:31,549 Ça va ? 548 00:58:31,550 --> 00:58:33,092 Hé ! 549 00:58:33,093 --> 00:58:34,677 - Tu aurais dû revenir pour moi. 550 00:58:34,678 --> 00:58:36,429 Je t'attendais. 551 00:58:36,430 --> 00:58:38,514 - C'était trop dangereux, Val. 552 00:58:38,515 --> 00:58:40,058 Ils t'auraient tué. 553 00:58:40,059 --> 00:58:41,142 - Gracie, viens. 554 00:58:41,143 --> 00:58:42,685 Viens ici. 555 00:58:42,686 --> 00:58:44,021 Je ne pense pas. 556 00:58:55,699 --> 00:58:57,075 - Allez, salaud. 557 00:58:57,076 --> 00:58:58,285 Allez. 558 00:58:59,203 --> 00:59:00,037 - Doc ? 559 00:59:03,457 --> 00:59:05,041 Je pense que je vais avoir besoin de tes services. 560 00:59:05,042 --> 00:59:05,918 - Aide-moi ! 561 00:59:08,128 --> 00:59:10,589 - Kid, dans ma chambre, j'ai un kit chirurgical. 562 00:59:17,596 --> 00:59:18,931 - Oh, ça fait mal ! 563 00:59:21,308 --> 00:59:22,267 Désolé. 564 00:59:22,268 --> 00:59:23,559 - Hé, tais-toi, Hoodoo. 565 00:59:23,560 --> 00:59:24,436 Tu ne vas pas mourir. 566 00:59:31,944 --> 00:59:32,819 - Très bien, Kid. 567 00:59:32,820 --> 00:59:34,028 Donne-lui ça. 568 00:59:34,029 --> 00:59:35,154 Donne-lui du whisky. 569 00:59:35,155 --> 00:59:36,489 - D'accord. - Ça fait mal ! 570 00:59:36,490 --> 00:59:37,824 Ça fait mal. - D'accord, d'accord, hé, hé ! 571 00:59:37,825 --> 00:59:39,867 Pas celui-là, ça va le rendre aveugle. 572 00:59:39,868 --> 00:59:40,744 - Mary. - Hé ! 573 00:59:43,497 --> 00:59:44,497 - Cool. 574 00:59:44,498 --> 00:59:46,499 Allez, viens. 575 00:59:46,500 --> 00:59:47,375 Bois. 576 00:59:47,376 --> 00:59:48,876 - D'accord, ça suffit, ça suffit. 577 00:59:48,877 --> 00:59:50,796 - Passe-le. - Le bandage ici. 578 00:59:54,425 --> 00:59:56,509 - Ça fait mal ! 579 00:59:56,510 --> 00:59:57,510 - Ne te gêne pas. 580 00:59:57,511 --> 00:59:59,137 - Hé, tiens-le tranquille. - Ça fait mal ! 581 00:59:59,138 --> 01:00:00,680 D'accord, Doc, Doc, non, non, non. 582 01:00:00,681 --> 01:00:01,514 Écoute-moi. 583 01:00:01,515 --> 01:00:03,933 S'il te plaît, écoute-moi. 584 01:00:03,934 --> 01:00:05,226 Je te laisserai gagner à chaque fois qu'on joue. 585 01:00:05,227 --> 01:00:06,894 - Tu serais mort avant que je puisse collecter l'argent. 586 01:00:06,895 --> 01:00:07,771 - S'il te plaît ! 587 01:00:10,190 --> 01:00:11,441 Écoute-moi, lâche prise ! 588 01:00:11,442 --> 01:00:12,275 - Attends, attends, attends ! 589 01:00:12,276 --> 01:00:13,901 - Tu ne m'ouvriras pas ! 590 01:00:13,902 --> 01:00:15,028 - Arrête de bouger. - Doc ! 591 01:00:15,029 --> 01:00:16,612 - Tu ne m'ouvriras pas ! - D'accord. 592 01:00:16,613 --> 01:00:17,947 - Doc, tu ne m'ouvriras pas ! 593 01:00:17,948 --> 01:00:19,157 - Arrête de bouger. 594 01:00:19,158 --> 01:00:21,659 - Tu as tes mains dans moi ! 595 01:00:21,660 --> 01:00:23,077 - Je le sens ! 596 01:00:23,078 --> 01:00:24,329 - Allez, Doc. 597 01:00:24,330 --> 01:00:25,205 - Presque fini. 598 01:00:28,375 --> 01:00:29,209 - Je l'ai. 599 01:00:34,089 --> 01:00:37,008 - Elle brille, elle brille. 600 01:00:37,009 --> 01:00:39,302 - Repose-toi, mon grand, tu vas t'en sortir. 601 01:00:39,303 --> 01:00:41,764 - Tu as fait du bon boulot, tu as fait du bon boulot. 602 01:00:43,390 --> 01:00:44,308 Bien, bien. 603 01:00:48,604 --> 01:00:50,022 - Fils de pute. 604 01:00:56,904 --> 01:00:58,238 - C'est bien de te revoir. 605 01:00:59,365 --> 01:01:00,908 - Kid. - Désolé, Monsieur. 606 01:01:02,201 --> 01:01:03,118 - Je vais bien. 607 01:01:08,165 --> 01:01:10,833 - Que tout le monde prenne ses armes. 608 01:01:10,834 --> 01:01:12,086 - Tellement content de te voir. 609 01:01:13,045 --> 01:01:13,836 - Le sentiment est réciproque. 610 01:01:13,837 --> 01:01:15,588 - Il était temps que tu arrives. 611 01:01:15,589 --> 01:01:18,299 - Mary, je ne m'attendais pas à te voir ici. 612 01:01:18,300 --> 01:01:21,010 - Ils ont cambriolé mon magasin et ont essayé de me tuer. 613 01:01:21,011 --> 01:01:22,346 - Tu as eu de l'aide. 614 01:01:23,806 --> 01:01:26,015 - C'est toute l'aide dont j'ai besoin. 615 01:01:26,016 --> 01:01:27,809 Ben, mets ça. 616 01:01:27,810 --> 01:01:30,104 Pas le temps de s'inquiéter à propos d'une promesse stupide. 617 01:01:40,906 --> 01:01:44,826 - Je croyais que tu les avais jetés, Jericho. 618 01:01:44,827 --> 01:01:46,412 - Est-ce que je te ferais ça ? 619 01:01:54,378 --> 01:01:57,381 - Hé, les dames. 620 01:02:40,966 --> 01:02:43,385 - Thomas ! 621 01:02:46,763 --> 01:02:47,598 Thomas ! 622 01:02:48,849 --> 01:02:51,018 Thomas ! 623 01:02:52,269 --> 01:02:53,520 Je demande une trêve ! 624 01:02:58,233 --> 01:02:59,192 - J'écoute. 625 01:02:59,193 --> 01:03:01,278 - Viens à New York avec moi. 626 01:03:02,446 --> 01:03:03,947 Tu auras ton jour au tribunal. 627 01:03:05,365 --> 01:03:07,201 Ils te condamneront à la potence. 628 01:03:08,035 --> 01:03:09,911 Avant que tu ne sois pendu, je ferai en sorte 629 01:03:09,912 --> 01:03:12,164 que quelqu'un prenne ta place sous la cagoule. 630 01:03:13,749 --> 01:03:16,376 Pendant qu'ils le regardent pendre, tu t'échapperas. 631 01:03:17,336 --> 01:03:19,629 Je m'assurerai qu'ils ne sachent jamais. 632 01:03:19,630 --> 01:03:22,882 Tu leur as dit qu'ils pouvaient tous partir paisiblement. 633 01:03:22,883 --> 01:03:23,925 Pourquoi devrais-je croire 634 01:03:23,926 --> 01:03:26,220 quoi que ce soit de ce que tu dis ? 635 01:03:28,722 --> 01:03:29,556 Attendez ! 636 01:03:45,405 --> 01:03:46,240 Quoi, Robert ? 637 01:03:49,910 --> 01:03:51,954 - Je ne les laisserai pas te tuer. 638 01:03:53,997 --> 01:03:54,957 Tu es mon frère. 639 01:03:59,920 --> 01:04:01,171 Bon sang, je ne peux pas te tuer. 640 01:04:03,215 --> 01:04:05,342 On s'est promis de ne jamais se faire de mal. 641 01:04:10,514 --> 01:04:13,308 Mais je ne peux pas retourner à New York sans toi. 642 01:04:16,812 --> 01:04:19,648 Je me bats pour nous tous, Thomas. 643 01:04:21,400 --> 01:04:22,234 Pour toi, 644 01:04:26,321 --> 01:04:27,239 pour notre famille, 645 01:04:29,866 --> 01:04:31,201 pour Val et Grace. 646 01:04:34,371 --> 01:04:36,164 Et quand tout cela sera terminé, nous pourrons... 647 01:04:37,374 --> 01:04:38,375 Nous pourrons recommencer. 648 01:04:40,752 --> 01:04:43,797 Des hommes très riches loin de New York. 649 01:04:50,429 --> 01:04:51,346 - Thomas ! 650 01:05:18,624 --> 01:05:19,915 - Hum ? 651 01:05:19,916 --> 01:05:22,878 - Hé, essaie ça. 652 01:05:24,046 --> 01:05:24,962 - Merci. 653 01:05:24,963 --> 01:05:26,464 - C'est bon pour l'âme. 654 01:05:26,465 --> 01:05:27,341 Très bien. 655 01:05:40,270 --> 01:05:42,314 - Tu ne m'as jamais dit que tu viens de New York. 656 01:05:44,358 --> 01:05:45,734 - Ouais. 657 01:05:49,321 --> 01:05:51,740 - De quelle partie ? - De Five Points. 658 01:05:52,574 --> 01:05:54,575 - C'est où le Five Points ? 659 01:05:54,576 --> 01:05:56,703 - C'est l'heure de dormir, ma puce. 660 01:06:01,083 --> 01:06:03,377 - Oh, c'est dans les bidonvilles, James. 661 01:06:05,504 --> 01:06:07,089 - Je ne suis jamais allé dans une grande ville. 662 01:06:08,757 --> 01:06:10,425 J'ai eu un partenaire new-yorkais une fois. 663 01:06:11,885 --> 01:06:13,512 Il a dit que c'était une ville de rêve, 664 01:06:14,971 --> 01:06:16,390 avec des opportunités à chaque coin de rue. 665 01:06:18,016 --> 01:06:19,059 La fortune abonde. 666 01:06:23,689 --> 01:06:25,315 - J'ai pensé la même chose un jour. 667 01:06:27,109 --> 01:06:28,442 J'ai essayé de faire la différence, 668 01:06:28,443 --> 01:06:33,448 mais les riches tuent sans se soucier des autres. 669 01:06:35,409 --> 01:06:36,492 Non, Monsieur. 670 01:06:36,493 --> 01:06:39,745 Aucun rêve ne s'est réalisé pour moi à New York. 671 01:06:39,746 --> 01:06:40,996 - "Il est plus facile pour un chameau..." 672 01:06:40,997 --> 01:06:41,831 - Un chameau ! 673 01:06:41,832 --> 01:06:43,249 - "De passer par le trou d'une aiguille..." 674 01:06:43,250 --> 01:06:44,083 - Une aiguille ! 675 01:06:44,084 --> 01:06:45,209 - "Que pour un riche 676 01:06:45,210 --> 01:06:47,336 d'entrer dans le royaume de Dieu." 677 01:06:47,337 --> 01:06:48,921 - Vous avez raison, Doc. 678 01:06:48,922 --> 01:06:50,881 Doux Jésus. 679 01:06:50,882 --> 01:06:51,716 Louons le Seigneur. 680 01:06:51,717 --> 01:06:52,551 Et comment ! 681 01:07:02,310 --> 01:07:06,355 - Cette femme, elle a risqué sa vie 682 01:07:06,356 --> 01:07:08,358 et la vie de sa fille pour venir te voir. 683 01:07:11,153 --> 01:07:12,487 Elle a quelque chose à dire. 684 01:07:14,948 --> 01:07:16,032 Mais elle ne le dira pas. 685 01:07:17,701 --> 01:07:18,827 Pas devant nous. 686 01:07:35,218 --> 01:07:36,887 - J'aime ça, j'aime ça. 687 01:07:57,073 --> 01:07:58,784 - Surpris qu'ils t'aient laissé sortir. 688 01:08:00,035 --> 01:08:03,663 - Il y a une trappe dans la pièce du fond. 689 01:08:11,630 --> 01:08:13,924 - Tu te bats comme un fou. 690 01:08:17,844 --> 01:08:19,763 On dirait que les rumeurs sont vraies. 691 01:08:24,267 --> 01:08:25,477 Le meilleur des meilleurs. 692 01:08:31,399 --> 01:08:33,819 Il ne reste plus beaucoup de flingueurs. 693 01:08:35,946 --> 01:08:37,489 - Ils n'abandonnent pas non plus. 694 01:08:40,283 --> 01:08:41,117 - Ouais ? 695 01:08:43,578 --> 01:08:45,454 Mon frère a toujours été têtu. 696 01:08:45,455 --> 01:08:48,917 - Pourquoi ne me laisses-tu pas te le ramener vivant ? 697 01:09:01,137 --> 01:09:04,474 - Tu n'es qu'un cafard comparé à lui. 698 01:09:08,687 --> 01:09:12,858 Amène-le moi, et on fera affaire. 699 01:09:23,827 --> 01:09:27,538 - "Dans les rues où les brins d'herbe ne poussent pas, 700 01:09:27,539 --> 01:09:30,040 tout se ressemble. 701 01:09:30,041 --> 01:09:32,042 C'est pourquoi les enfants qui grandissent dans les villes 702 01:09:32,043 --> 01:09:34,713 sont si méchants. 703 01:09:35,714 --> 01:09:38,007 Mais l'amour nous garde au chaud et en sécurité, 704 01:09:38,008 --> 01:09:40,260 même dans les nuits les plus sombres. 705 01:09:49,436 --> 01:09:51,103 Et les petits enfants très sages 706 01:09:51,104 --> 01:09:52,898 ont droit à des gâteries exceptionnelles." 707 01:10:02,866 --> 01:10:04,826 - Tu devrais me laisser y jeter un coup d'œil. 708 01:10:13,543 --> 01:10:16,588 Ce livre que tu lisais, il est bien. 709 01:10:19,966 --> 01:10:22,010 "L'amour nous garde au chaud et en sécurité, 710 01:10:23,595 --> 01:10:25,430 même dans les nuits les plus sombres." 711 01:10:27,432 --> 01:10:28,850 - Chut, viens ici. 712 01:10:38,860 --> 01:10:39,736 Que veux-tu ? 713 01:10:42,280 --> 01:10:43,114 - Parler. 714 01:10:44,240 --> 01:10:45,449 - Hum. 715 01:10:45,450 --> 01:10:46,952 De quoi veux-tu parler ? 716 01:10:49,746 --> 01:10:51,331 - Je voulais revenir pour toi. 717 01:10:53,458 --> 01:10:54,918 J'y ai pensé tous les jours. 718 01:10:57,545 --> 01:10:58,504 Mais si je l'avais fait, 719 01:10:58,505 --> 01:10:59,673 je savais qu'ils te feraient du mal. 720 01:11:02,300 --> 01:11:04,885 Et je savais que tu trouverais un moyen de survivre. 721 01:11:04,886 --> 01:11:06,720 - Il ne s'agit pas de cela. 722 01:11:06,721 --> 01:11:08,806 Je me fiche du risque. 723 01:11:08,807 --> 01:11:10,058 J'ai besoin d'être avec toi. 724 01:11:11,017 --> 01:11:13,520 Je t'ai attendu toutes ces années. 725 01:11:14,688 --> 01:11:15,522 Je t'aime. 726 01:11:55,854 --> 01:11:56,688 - Café ? 727 01:11:58,606 --> 01:11:59,941 - Super, merci. 728 01:12:19,252 --> 01:12:21,211 - Réveille-toi, ma puce. 729 01:12:21,212 --> 01:12:22,088 On s'en va. 730 01:12:23,339 --> 01:12:24,299 Ne la réveille pas. 731 01:12:26,676 --> 01:12:28,428 Tiens, tes bottes. 732 01:12:51,659 --> 01:12:52,494 - Hé, toi. 733 01:12:54,746 --> 01:12:55,747 - Personne ne bouge ! 734 01:13:01,252 --> 01:13:02,461 - Kelly, qu'est-ce que tu fais ? 735 01:13:02,462 --> 01:13:03,670 - Survivre ! 736 01:13:03,671 --> 01:13:05,047 - Il a dit qu'il nous laisserait tranquilles 737 01:13:05,048 --> 01:13:06,882 si je lui amenais Thomas. 738 01:13:06,883 --> 01:13:10,969 Je fais ce qu'aucun de vous n'a le courage de faire ! 739 01:13:10,970 --> 01:13:13,305 Dehors, tous les deux maintenant. 740 01:13:13,306 --> 01:13:15,432 - Personne ne bouge ! - Je vais le tuer. 741 01:13:15,433 --> 01:13:16,600 Je vais le faire, bon sang ! 742 01:13:16,601 --> 01:13:19,144 - Alors vous êtes tous morts. - Attendez ! 743 01:13:19,145 --> 01:13:20,021 Attendez. 744 01:13:22,774 --> 01:13:24,316 Je vais sortir. 745 01:13:24,317 --> 01:13:25,193 J'y vais. 746 01:13:26,528 --> 01:13:27,695 - On vient avec toi. 747 01:13:28,947 --> 01:13:29,738 - Allons-y. 748 01:13:29,739 --> 01:13:30,615 Reste derrière moi. 749 01:13:46,297 --> 01:13:47,965 - Hé. - Baptise-moi. 750 01:13:47,966 --> 01:13:49,884 Matthieu 3:14. 751 01:14:08,820 --> 01:14:10,238 - Bonjour, frère. 752 01:14:12,699 --> 01:14:13,908 - Rentrons à la maison, Robert. 753 01:14:14,951 --> 01:14:15,785 - Ouais. 754 01:14:17,036 --> 01:14:17,871 Allons-y. 755 01:14:22,709 --> 01:14:24,376 On ne part pas encore. 756 01:14:24,377 --> 01:14:26,462 Beaucoup de hommes bons sont morts ici. 757 01:14:27,463 --> 01:14:31,216 - C'est moi que tu veux, pas ces gens, bon sang. 758 01:14:31,217 --> 01:14:32,302 Que fais-tu ? 759 01:14:33,887 --> 01:14:35,053 - Regarde ! 760 01:14:35,054 --> 01:14:36,054 - Val, recule ! 761 01:14:36,055 --> 01:14:37,473 - Oh mon Dieu ! 762 01:14:43,855 --> 01:14:44,689 - Non ! 763 01:15:35,448 --> 01:15:37,242 - Mettez-les dans le chariot ! 764 01:15:44,207 --> 01:15:45,959 - Donne-moi tes mains. 765 01:15:48,419 --> 01:15:50,170 Tu as neuf vies, gamine. 766 01:15:50,171 --> 01:15:51,047 Bouge. 767 01:15:53,049 --> 01:15:54,466 - Hé ! 768 01:15:54,467 --> 01:15:57,261 Si tu vois quelqu'un d'autre traîner ici qui est recherché, 769 01:15:57,262 --> 01:15:58,428 signale-le. 770 01:15:58,429 --> 01:16:00,389 Quand elle le fera, mettez-les dans un sac 771 01:16:00,390 --> 01:16:01,807 et jetez-les sur ce chariot. 772 01:16:01,808 --> 01:16:04,393 On les ramasse tous. 773 01:16:04,394 --> 01:16:05,270 - Hé ? 774 01:16:29,877 --> 01:16:31,462 - Lève-toi. 775 01:16:54,610 --> 01:16:56,320 - Allez, lève-toi. 776 01:16:56,321 --> 01:16:58,197 - Où diable penses-tu aller ? 777 01:17:01,117 --> 01:17:02,034 - Tu lui fais mal ! 778 01:17:02,035 --> 01:17:03,243 - Robert ! 779 01:17:03,244 --> 01:17:05,955 Ne les touche plus jamais, tu m'entends ? 780 01:17:17,133 --> 01:17:18,134 - Gracie, viens ici. 781 01:17:21,095 --> 01:17:23,221 Tu es une gentille fillette, viens ici. 782 01:17:23,222 --> 01:17:24,765 Viens ici. 783 01:17:24,766 --> 01:17:25,641 Oui. 784 01:17:26,559 --> 01:17:28,518 Oui, c'est bien. 785 01:17:28,519 --> 01:17:30,063 Très bien, ma petite. 786 01:17:34,025 --> 01:17:35,525 - J'ai peur. - Chut. 787 01:17:35,526 --> 01:17:37,653 Nous allons soit élever Gracie ensemble, 788 01:17:44,327 --> 01:17:45,495 soit pas du tout. 789 01:17:52,418 --> 01:17:53,294 - D'accord, très bien. 790 01:17:54,337 --> 01:17:55,296 - Hum. 791 01:18:16,401 --> 01:18:17,777 - Je pourrais vous livrer vivants, 792 01:18:18,778 --> 01:18:21,072 mais ça serait plus compliqué que ça n'en vaut la peine. 793 01:18:23,825 --> 01:18:26,284 - Eh, vous êtes tous aussi bien pour moi mort. 794 01:18:26,285 --> 01:18:27,327 - Pendez-les ! 795 01:18:27,328 --> 01:18:28,454 - Robert ! 796 01:18:29,747 --> 01:18:30,581 Robert ! 797 01:18:32,166 --> 01:18:33,708 - Où est Jericho ? 798 01:18:33,709 --> 01:18:35,335 - Jericho n'est pas là. 799 01:18:35,336 --> 01:18:37,713 - Eh bien, trouve son corps ! 800 01:18:50,893 --> 01:18:52,394 - Tu continues à avancer. 801 01:18:52,395 --> 01:18:53,395 Quitte la ville. 802 01:18:53,396 --> 01:18:54,229 - Quoi ? 803 01:18:54,230 --> 01:18:55,147 - Tu m'entends ? 804 01:18:55,148 --> 01:18:56,898 Je suis fier de toi... - Non, non. 805 01:18:56,899 --> 01:18:57,649 Papa ! 806 01:18:57,650 --> 01:18:58,568 Non ! 807 01:20:28,074 --> 01:20:29,575 - Assieds-toi là. 808 01:20:44,840 --> 01:20:46,759 Très bien, Grace, allons-y. 809 01:20:54,183 --> 01:20:55,977 Montons dans la diligence. 810 01:20:58,020 --> 01:21:00,397 - Eh bien, il est là quelque part ! 811 01:21:00,398 --> 01:21:02,483 Trouve des hommes et brûle-les. 812 01:21:22,712 --> 01:21:24,964 - Jésus Christ ! 813 01:21:38,144 --> 01:21:40,104 - C'est la première fois que je te vois bouche cousue. 814 01:21:41,814 --> 01:21:43,649 - Quelle belle matinée ! 815 01:21:45,735 --> 01:21:46,569 - Ouais. 816 01:21:49,447 --> 01:21:50,740 Un jour comme un autre, je suppose. 817 01:21:52,283 --> 01:21:53,658 - Monte dans le chariot ! 818 01:21:53,659 --> 01:21:54,827 Dépêche-toi, maintenant ! 819 01:22:00,249 --> 01:22:02,959 Josh, qu'est-ce qu'on attend ? 820 01:22:02,960 --> 01:22:04,377 Pends-les vite ! 821 01:22:04,378 --> 01:22:06,130 - Vous l'avez entendu, pendez-les ! 822 01:22:34,116 --> 01:22:36,160 - Il est sur le toit ! 823 01:22:43,334 --> 01:22:44,168 - Thomas ! 824 01:23:34,593 --> 01:23:35,927 - Rassemble le reste des hommes 825 01:23:35,928 --> 01:23:37,471 et assure-toi qu'il est mort. 826 01:24:36,238 --> 01:24:37,405 - Papa ! 827 01:24:37,406 --> 01:24:38,282 - Doc ? 828 01:24:39,200 --> 01:24:40,241 Doc ? 829 01:24:40,242 --> 01:24:41,868 Ça va, Doc ? 830 01:24:41,869 --> 01:24:43,329 - Ma jambe est cassée. 831 01:24:57,218 --> 01:24:58,928 - Lève-toi. 832 01:25:06,685 --> 01:25:07,520 - Papa ! 833 01:25:11,899 --> 01:25:13,359 - Lâche ton arme ! 834 01:25:19,406 --> 01:25:20,241 Lève-toi. 835 01:25:24,787 --> 01:25:25,621 Bouge. 836 01:25:55,484 --> 01:25:56,527 - Comment ça va ? 837 01:26:00,155 --> 01:26:01,489 Merde, fiston. 838 01:26:01,490 --> 01:26:02,783 C'est tout ce que t'as ? 839 01:26:04,493 --> 01:26:05,910 - Quand ils auront fini les pendaisons, 840 01:26:05,911 --> 01:26:06,912 attache-le ensuite. 841 01:27:20,778 --> 01:27:23,322 - Hé, j'ai besoin d'aide avec ce corps là. 842 01:28:26,260 --> 01:28:27,635 - Aide-moi, Jésus ! 843 01:28:27,636 --> 01:28:29,804 Aide-moi, aide-moi ! 844 01:28:29,805 --> 01:28:31,014 Ça va aller, les gars. 845 01:28:31,015 --> 01:28:32,098 Aide-moi ! 846 01:28:32,099 --> 01:28:34,017 Bon Dieu, aide-moi ! 847 01:28:34,018 --> 01:28:35,393 - Allez, Ben ! 848 01:28:35,394 --> 01:28:39,230 - Aide-moi, aide-moi ! - Lève tes pieds ! 849 01:28:39,231 --> 01:28:40,481 - Ben, pousse ! 850 01:28:40,482 --> 01:28:42,775 - D'accord, d'accord ! 851 01:28:42,776 --> 01:28:43,693 - Allez ! 852 01:28:43,694 --> 01:28:45,154 - Aide-moi, Jésus ! 853 01:28:47,114 --> 01:28:48,823 Oh, mon Dieu ! - Oh, pour l'amour du ciel. 854 01:28:48,824 --> 01:28:50,074 Jésus, aide-le ! 855 01:28:50,075 --> 01:28:51,784 - Ça va aller, les gars ! 856 01:28:51,785 --> 01:28:52,619 Aide-moi ! 857 01:28:57,458 --> 01:28:58,791 - Ça va ? 858 01:28:58,792 --> 01:29:00,084 - Ouais. 859 01:29:00,085 --> 01:29:01,544 - Je reviens. 860 01:29:01,545 --> 01:29:02,421 Attends-moi. 861 01:29:29,406 --> 01:29:30,240 - Aide-moi ! 862 01:31:10,424 --> 01:31:11,216 - Bella ! 863 01:31:12,134 --> 01:31:12,968 Lève-toi. 864 01:32:11,735 --> 01:32:13,236 - Allez, Kid. 865 01:32:13,237 --> 01:32:15,113 Allez, Kid, réveille-toi. 866 01:32:16,907 --> 01:32:17,741 Non. 867 01:32:19,201 --> 01:32:20,869 Ne fais pas ça, ne fais pas ça. 868 01:32:22,955 --> 01:32:23,956 Kid, s'il te plaît. 869 01:32:33,757 --> 01:32:34,591 Oh mon Dieu ! 870 01:32:55,195 --> 01:32:56,112 - Ça suffit ! 871 01:32:56,113 --> 01:32:56,946 - Tu me fais mal ! 872 01:32:56,947 --> 01:32:58,698 - Tais-toi ! - Lâche-la, Robert! 873 01:32:58,699 --> 01:33:01,367 - Bouge et je la tue ! - Robert! 874 01:33:01,368 --> 01:33:02,994 - Tais-toi ! 875 01:33:02,995 --> 01:33:05,204 - Tu vas tuer ta propre fille ? 876 01:33:05,205 --> 01:33:06,707 C'est ça que tu vas faire ? 877 01:33:09,042 --> 01:33:09,918 - Elle ne t'a pas... 878 01:33:11,169 --> 01:33:12,254 Elle ne t'a pas dit ? 879 01:33:13,505 --> 01:33:14,964 Tu ne leur as pas dit ? 880 01:33:14,965 --> 01:33:15,841 Pourquoi ? 881 01:33:16,717 --> 01:33:17,633 Pourquoi ? 882 01:33:17,634 --> 01:33:18,510 - Me dire quoi ? 883 01:33:23,473 --> 01:33:25,308 - Tu as peur qu'il te quitte. 884 01:33:25,309 --> 01:33:26,268 Encore ! 885 01:33:28,312 --> 01:33:33,317 Thomas, Gracie est ta fille, pas la mienne ! 886 01:33:39,823 --> 01:33:43,076 - Maman ! 887 01:33:48,707 --> 01:33:50,208 - Il faut que ça s'arrête. 888 01:33:52,336 --> 01:33:54,254 Je ne vais pas continuer à me battre contre toi. 889 01:34:01,845 --> 01:34:03,764 Alors je te propose un marché. 890 01:34:05,223 --> 01:34:06,807 Ta vie contre la sienne. 891 01:34:06,808 --> 01:34:09,102 Mets ton arme sur ta tête et sauve ta fille. 892 01:34:10,354 --> 01:34:12,855 Fais-le et je te jure qu'au moment où tu seras mort, 893 01:34:12,856 --> 01:34:15,149 je les laisserai partir pour toujours. 894 01:34:15,150 --> 01:34:17,026 Fais-le, Thomas ! 895 01:34:17,027 --> 01:34:17,860 Fais-le ! 896 01:34:17,861 --> 01:34:19,070 Ta fille va mourir ! 897 01:34:19,071 --> 01:34:21,906 Thomas, fais-le ! 898 01:34:21,907 --> 01:34:22,740 Fais-le, Thomas ! 899 01:34:22,741 --> 01:34:23,949 Fais-le ! 900 01:34:23,950 --> 01:34:27,536 Ta fille va mourir, Thomas ! 901 01:34:27,537 --> 01:34:28,371 - Je suis désolé, Robert. 902 01:34:28,372 --> 01:34:30,999 - Ta fille va mourir à cause de toi ! 903 01:34:41,051 --> 01:34:42,886 - Viens ici, viens ici ! 904 01:35:26,471 --> 01:35:28,390 - Où est passé tout le monde ? 905 01:35:38,984 --> 01:35:40,318 - Ça va ? 906 01:35:41,403 --> 01:35:42,237 - Oui. 907 01:35:43,905 --> 01:35:46,657 On a un sacré bazar à nettoyer. 908 01:35:46,658 --> 01:35:47,825 - Ouais. 909 01:35:47,826 --> 01:35:48,702 Ça a déjà été pire. 910 01:35:53,039 --> 01:35:54,832 - Bien sûr, je ne devrais pas trop boire 911 01:35:54,833 --> 01:35:56,333 si je veux aller au paradis, 912 01:35:56,334 --> 01:35:59,504 mais comme ça circule, je vais prendre une gorgée. 913 01:36:01,882 --> 01:36:04,050 - C'est la première fois qu'on me pend. 914 01:36:11,475 --> 01:36:12,808 - Garde-m'en un peu. 915 01:36:12,809 --> 01:36:13,852 - Hé, tiens. 916 01:36:15,187 --> 01:36:17,021 - Hé, Ben, lance-moi ça. 917 01:36:17,022 --> 01:36:17,855 - Merci. 918 01:36:17,856 --> 01:36:19,399 Hé, fais-le passer. 919 01:36:26,364 --> 01:36:27,199 - Oh, mon dieu. 920 01:38:45,378 --> 01:38:48,464 - D'accord, les gars, une main de plus, une main de plus. 921 01:38:48,465 --> 01:38:50,132 Si quelqu'un a besoin d'emprunter de l'argent, 922 01:38:50,133 --> 01:38:51,842 pas de problème. 923 01:38:51,843 --> 01:38:54,136 Comme promis, j'ai quelque chose pour toi. 924 01:38:54,137 --> 01:38:54,970 - Ça vous dérange si on se joint à vous ? 925 01:38:54,971 --> 01:38:56,013 - plus on est nombreux plus on est fou. 926 01:38:56,014 --> 01:38:57,849 Je vais affronter n'importe qui. 927 01:38:58,933 --> 01:39:01,477 Prépare-toi à perdre ton argent. 928 01:39:01,478 --> 01:39:03,145 Je suppose que vous voulez tous entendre l'histoire 929 01:39:03,146 --> 01:39:05,315 de comment j'ai récolté la plus grosse récompense. 930 01:39:07,233 --> 01:39:08,192 - Tu as ton argent. 931 01:39:08,193 --> 01:39:09,026 - Très bien, parfait. 932 01:39:09,027 --> 01:39:10,653 Très bien. 933 01:39:10,654 --> 01:39:13,238 Très bien, chérie, voyons ce que nous avons ici. 934 01:39:13,239 --> 01:39:15,949 On va toujours se marier, n'est-ce pas ? 935 01:39:15,950 --> 01:39:19,162 Oh, regarde ça, chérie ! 936 01:39:20,163 --> 01:39:20,954 Très bien. 937 01:39:20,955 --> 01:39:22,122 - Apporte-le ici. - Juste là. 938 01:39:22,123 --> 01:39:23,374 Nous y voilà. 939 01:39:23,375 --> 01:39:24,459 Très bien, les gars. 940 01:39:27,003 --> 01:39:27,837 Les gars ? 941 01:39:29,673 --> 01:39:30,507 kid ? 942 01:39:31,966 --> 01:39:33,550 Doc ? 943 01:39:33,551 --> 01:39:34,385 Non, attends. 944 01:39:34,386 --> 01:39:36,136 Maintenant, attendez, attendez, les gars ! 945 01:39:36,137 --> 01:39:37,346 Où étais-tu ? 946 01:39:37,347 --> 01:39:38,347 Hé, regarde ce que j'ai pour toi. 947 01:39:38,348 --> 01:39:39,556 Regarde ce que j'ai juste ici ? 948 01:39:39,557 --> 01:39:41,100 Je t'ai apporté de l'or. 949 01:39:41,101 --> 01:39:42,059 J'ai gardé ça pour toi. 950 01:39:42,060 --> 01:39:43,102 Je t'attendais. 951 01:39:43,103 --> 01:39:45,688 Tout ce temps, je me demandais où vous étiez, vous deux. 952 01:39:45,689 --> 01:39:47,481 Les gars, c'est tellement bon de vous voir. 953 01:39:47,482 --> 01:39:48,315 Prenons ces... 954 01:39:48,316 --> 01:39:49,233 Levez vos verres. 955 01:39:49,234 --> 01:39:51,360 Trinquons à Doc et Kid. 956 01:39:51,361 --> 01:39:52,237 Ouah! 957 01:39:56,116 --> 01:40:00,327 {\an8}EN MÉMOIRE DE PETE PORTEOUS, 958 01:40:00,328 --> 01:40:02,496 {\an8}UN VRAI HÉROS - UN COURAGEUX REMPLISSEUR DE GRITT 959 01:40:02,497 --> 01:40:04,623 {\an8}ET TOUJOURS PRÉSENT QUAND CELA COMPTAIT LE PLUS. 960 01:40:04,624 --> 01:40:07,085 {\an8}PARTI TROP TÔT, NOUS T'AIMONS. 60188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.