Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,641 --> 00:02:51,893
Tam 1 dakika 52 saniye. Mükemmel.
2
00:05:44,211 --> 00:05:47,499
VENEDİK ULUSLARARASI
BÜYÜK USTALAR ŞAMPİYONASI
3
00:06:15,592 --> 00:06:16,968
Şah.
4
00:06:19,139 --> 00:06:21,179
At fili alır.
5
00:06:25,022 --> 00:06:27,978
At... fili alır.
6
00:06:58,739 --> 00:07:01,113
HEMEN ÇAĞIRILIYORSUN
7
00:07:14,346 --> 00:07:15,545
Şah kale ikiye.
8
00:07:16,516 --> 00:07:19,435
Şah... kale ikiye.
9
00:07:29,201 --> 00:07:32,204
Vezir şah dörde.
10
00:07:32,331 --> 00:07:36,461
Vezir... şah dörde.
11
00:07:47,729 --> 00:07:51,349
Tebrikler bayım. Çok zeki bir darbe.
12
00:08:14,490 --> 00:08:18,442
Dövüşçü siyam balığı.
Büyüleyici yaratıklar.
13
00:08:18,579 --> 00:08:21,535
Cesur ama temelde aptal.
14
00:08:21,667 --> 00:08:24,670
Evet, aptallar.
15
00:08:24,797 --> 00:08:26,874
Bu elimizdekiler gibi
16
00:08:27,009 --> 00:08:30,960
ara sıra rastlananlar hariç.
Diğer ikisi dövüşürken
17
00:08:31,641 --> 00:08:34,347
o bekliyor.
18
00:08:38,734 --> 00:08:44,823
Hayatta kalan kendini savunamayacak
hale gelene dek bekliyor.
19
00:08:44,952 --> 00:08:49,166
Ve sonra vuruyor, SPECTRE gibi.
20
00:08:50,293 --> 00:08:52,168
Aradaki paralellik eğlendirici.
21
00:08:52,296 --> 00:08:55,584
Örgütümüz sizin
Ruslardan bize gelmenizi
22
00:08:55,718 --> 00:08:59,053
eğlence için ayarlamadı Üç Numara.
23
00:09:02,270 --> 00:09:04,310
İçeri gel Kronsteen.
24
00:09:04,439 --> 00:09:09,483
Beş Numaranın bizim için ne planladığını
dinlerken, sen de otur Üç Numara.
25
00:09:09,614 --> 00:09:14,741
Umarım planlama şefi olarak çabaları
satrançtaki gibi başarılı olur.
26
00:09:14,872 --> 00:09:16,497
Olacak.
27
00:09:16,624 --> 00:09:20,042
Yönergeleriniz doğrultusunda
SPECTRE için Ruslardan
28
00:09:20,171 --> 00:09:23,756
yeni Lektor şifre çözücü makinasını
çalmayı planladım.
29
00:09:23,885 --> 00:09:26,175
Türkiye'de Rus Kriptograf Bölümünde
30
00:09:26,305 --> 00:09:28,976
bir bayanın hizmetlerine ve...
31
00:09:29,101 --> 00:09:32,270
İngiliz Gizli Servisinin yardımına
gerek duyacağız.
32
00:09:32,398 --> 00:09:35,353
Ne Ruslar ne de İngilizler
bize çalıştıklarının
33
00:09:35,486 --> 00:09:37,978
farkında olmayacaklar.
34
00:09:38,115 --> 00:09:41,984
Üç Numara, bölümün
Kronsteen'in emirlerini almaya hazır mı?
35
00:09:42,121 --> 00:09:46,452
Evet Bir Numara. Operasyon
Kronsteen'in planına göre yürüyecek.
36
00:09:46,586 --> 00:09:50,288
İstanbul'daki Rus Konsolosluğundan
uygun bir kız seçtim.
37
00:09:50,425 --> 00:09:52,465
Yetenekli, işbirlikçi,
38
00:09:52,595 --> 00:09:55,348
ve devlete bağlılığı tartışma götürmez.
39
00:09:55,474 --> 00:09:58,180
Senin hala Sovyet İstihbaratı için
40
00:09:58,312 --> 00:10:00,934
operasyon şefi olduğunu
sandığına emin misin?
41
00:10:01,066 --> 00:10:04,483
Artık SPECTRE için çalıştığımı
bilmesi olanaksız.
42
00:10:04,613 --> 00:10:08,778
Moskova, ayrılışımı bir kaç yönetim
kurul üyesi hariç herkesten gizledi.
43
00:10:08,911 --> 00:10:10,951
İyiliğin için umarım.
44
00:10:11,081 --> 00:10:12,825
Kronsteen, bu planın
45
00:10:12,958 --> 00:10:14,952
güvenilir olduğuna emin misin?
46
00:10:15,087 --> 00:10:21,128
Evet. Çünkü tüm olası karşı hareketleri
önceden düşündüm.
47
00:10:21,262 --> 00:10:25,179
Fakat İngiliz İstihbarat Şefi M'in
bu plana inanıp ona göre
48
00:10:25,310 --> 00:10:28,348
davranacağını sana düşündüren nedir?
49
00:10:28,482 --> 00:10:30,771
Çünkü bunun bir tuzak olduğu aşikar.
50
00:10:30,902 --> 00:10:35,732
Okuduklarıma göre İngiliz zihniyeti,
tuzağı daima meydan okuma diye alır.
51
00:10:35,868 --> 00:10:39,535
Ve Lektor şifre çözücüyü ele geçirmek
52
00:10:39,665 --> 00:10:42,584
için en ufak bir fırsatı bile kaçıramazlar.
53
00:10:42,711 --> 00:10:44,788
Bunu yıllardır istiyorlar.
54
00:10:44,923 --> 00:10:48,091
Dediklerin doğru olabilir. Başka?
55
00:10:48,219 --> 00:10:51,839
Ek olarak, SPECTRE'nin
faal ajanımız Dr. No'nun öldürülmesinin
56
00:10:51,975 --> 00:10:56,141
kişisel intikamını alması için
bunu bir şans olarak görüyorum.
57
00:10:56,273 --> 00:11:00,854
Çünkü İngilizlerin böyle bir görev için
kullanacakları adam
58
00:11:00,988 --> 00:11:03,278
mutlaka ajanları James Bond olur.
59
00:11:03,409 --> 00:11:08,488
Ölümü özellikle çirkin ve
aşağılayıcı bir ölüm olsun.
60
00:11:08,625 --> 00:11:10,036
Güzel.
61
00:11:10,169 --> 00:11:13,207
Planımı hemen hayata geçireceğim.
62
00:11:13,340 --> 00:11:15,334
Ve başarısızlık olmayacak.
63
00:11:57,377 --> 00:11:59,002
Çabuk!
64
00:12:05,180 --> 00:12:08,883
SPECTRE Adasına hoş geldiniz.
Umarım yolculuğunuz iyi geçti.
65
00:12:09,019 --> 00:12:11,725
Zamanım sınırlı. İstediğim adam hazır mı?
66
00:12:11,857 --> 00:12:13,850
- Dosyası.
- Güzel.
67
00:12:17,532 --> 00:12:20,024
Donald Grant, cinayet suçundan mahkum.
68
00:12:20,161 --> 00:12:25,121
1960'da Dartmoor Hapishanesinden
kaçmış, 1962'de Tangier'e konulmuş.
69
00:12:25,252 --> 00:12:27,578
Mükemmel. Şimdi nerede?
70
00:12:27,714 --> 00:12:31,630
- Gölde.
- Onu ofisime getir, olur mu?
71
00:12:32,554 --> 00:12:34,429
Beni göle götür.
72
00:12:34,557 --> 00:12:37,132
Eğitim alanınından.
73
00:12:37,270 --> 00:12:40,142
Bu Grant elimizdeki en iyi adamlardan.
74
00:12:40,274 --> 00:12:44,356
Cani bir paranoyak. Nefis bir
malzeme ama yöntemleri biraz kaba.
75
00:12:44,489 --> 00:12:48,535
Eğitim ve doktrinlerimize tepkisi
dikkate değerdi.
76
00:13:05,478 --> 00:13:08,267
Umarım bu çalışmamızı beğenirsiniz.
77
00:13:08,399 --> 00:13:12,066
Eğitim yararlıdır.
Ama tecrübenin yerini hiçbir şey tutmaz.
78
00:13:12,197 --> 00:13:14,356
Doğru. Canlı hedef te kullanıyoruz.
79
00:13:29,014 --> 00:13:30,295
- Çağır onu!
- Grant!
80
00:13:55,011 --> 00:13:59,841
Formda görünüyor. 24 saat içinde
İstanbul'da bana rapor vermesini sağla.
81
00:14:08,156 --> 00:14:11,242
SSCB KONSOLOSLUĞU
82
00:15:19,555 --> 00:15:23,008
Devlet Güvenlik Onbaşısı
Tatiana Romanova.
83
00:15:23,143 --> 00:15:24,936
Girin.
84
00:15:32,491 --> 00:15:34,531
Kim olduğumu biliyor musun?
85
00:15:34,661 --> 00:15:38,446
Albay Klebb...
SMERSH için operasyon şefi.
86
00:15:38,583 --> 00:15:42,417
İngilizce şifre çözmede çalışırken,
sizi Moskova'da görmüştüm.
87
00:15:42,547 --> 00:15:45,122
Konsolosluk buraya geldiğinizi
biliyor mu?
88
00:15:45,260 --> 00:15:47,300
- Hayır, mesaj...
- Evet biliyorum.
89
00:15:47,430 --> 00:15:49,090
Ben gönderdim.
90
00:15:52,980 --> 00:15:55,020
Çalışma siciliniz mükemmel.
91
00:15:55,149 --> 00:15:58,437
- Devlet sizinle gurur duyuyor.
- Sağ olun Yoldaş Albay.
92
00:15:58,571 --> 00:16:00,612
Ceketini çıkart.
93
00:16:03,913 --> 00:16:06,155
Dön.
94
00:16:07,585 --> 00:16:09,578
Sen güzel bir kızsın.
95
00:16:10,547 --> 00:16:12,588
Otur.
96
00:16:16,598 --> 00:16:18,639
Bale eğitimi almış olduğunu görüyorum.
97
00:16:19,227 --> 00:16:22,265
Ama yönetmelik boy maddesini
üç santim geçince...
98
00:16:22,398 --> 00:16:24,439
Ve sonra üç sevgilin oldu.
99
00:16:24,568 --> 00:16:27,487
Böyle mahrem bir sorunun amacı nedir?
100
00:16:27,615 --> 00:16:30,107
Burada soru sormak için bulunmuyorsun!
101
00:16:30,244 --> 00:16:32,617
Kiminle konuştuğunu unutuyorsun!
102
00:16:34,041 --> 00:16:37,411
- Aşıktım.
- Ya aşık olmasaydın?
103
00:16:40,551 --> 00:16:43,921
Sanırım bu... erkeğine bağlı.
104
00:16:44,056 --> 00:16:45,337
Mantıklı cevap.
105
00:16:46,101 --> 00:16:48,178
Bu adam, mesela.
106
00:16:49,063 --> 00:16:53,562
Bilemem. Nazik ve kulturny ise, belki.
107
00:16:53,695 --> 00:16:58,490
Binbaşı, seni çok önemli
bir görev için seçtim.
108
00:16:58,619 --> 00:17:01,787
Görevinin amacı düşmana
yanlış bilgi vermek.
109
00:17:01,916 --> 00:17:04,954
Başarıyla tamamlarsan terfi edeceksin.
110
00:17:05,087 --> 00:17:08,374
Şu andan itibaren onun
her dediğini yapacaksın.
111
00:17:08,509 --> 00:17:10,134
Ya kabul etmezsem?
112
00:17:10,262 --> 00:17:13,549
O zaman bu odadan canlı çıkmayacaksın.
113
00:17:17,022 --> 00:17:18,849
Emirlerinize itaat edeceğim.
114
00:17:18,983 --> 00:17:21,190
Güzel. Şimdi, bunlar talimatların.
115
00:17:21,320 --> 00:17:22,815
Bana rapor vereceksin ama
116
00:17:22,947 --> 00:17:26,567
konsolosluk benim İstanbul'da
olduğumu bilmemeli.
117
00:17:26,703 --> 00:17:30,453
- Bu onun düzeyinin çok üstünde.
- Kimseye bir şey söylemem.
118
00:17:30,584 --> 00:17:32,624
Söylersen vurulursun!
119
00:17:34,005 --> 00:17:37,127
Gel, gel hayatım.
120
00:17:37,260 --> 00:17:42,886
Böyle basit ve zevkli bir göreve
seçildiğin için çok şanslısın.
121
00:17:43,561 --> 00:17:46,896
Dediğimiz gibi,
122
00:17:47,985 --> 00:17:50,025
gerçek görev aşkı.
123
00:17:57,307 --> 00:18:00,179
- Bu harika bir spor!
- Ne dedin?
124
00:18:00,311 --> 00:18:03,267
Bu harika bir spor dedim.
125
00:18:04,109 --> 00:18:06,149
Tamamen aynı fikirdeyim.
126
00:18:06,279 --> 00:18:08,687
Bunun için golfü bile bırakabilirim.
127
00:18:08,824 --> 00:18:10,533
Gerçekten mi?
128
00:18:12,287 --> 00:18:13,782
Henüz olmamış.
129
00:18:15,375 --> 00:18:19,126
Başka bir kıskanç kadından hatıra mı?
130
00:18:19,256 --> 00:18:22,627
Evet. O zamandan beri
hiç birine arkamı dönmedim.
131
00:18:27,894 --> 00:18:30,054
- Affedersin.
- Ne?
132
00:18:34,571 --> 00:18:37,241
- Gömleğimi verir misin?
- Neler oluyor?
133
00:18:37,367 --> 00:18:40,654
- Telefon etmem gerek.
- Ama daha yemek yemedik.
134
00:18:40,788 --> 00:18:43,363
Açlıktan ölüyorum.
135
00:18:45,462 --> 00:18:48,168
Gel, Univex. Ben James Bond. Tamam.
136
00:18:48,300 --> 00:18:52,715
Bütün sabah seni sorup durdu.
Neredeydin James?
137
00:18:53,933 --> 00:18:56,852
Şey, eski bir davayı inceliyordum.
138
00:18:56,979 --> 00:19:00,397
- Demek eski bir dava oldum, öyle mi?
- Şş! Ofisten arıyorlar.
139
00:19:00,526 --> 00:19:03,861
- Yolda olduğumu söyle, olur mu?
- Yolda değil.
140
00:19:03,990 --> 00:19:07,407
Sylvia uslu dur! Yakında yine yaparız.
141
00:19:07,537 --> 00:19:11,073
Ne yaparız? Bunu son söylediğinde
Jamaika'ya gittin.
142
00:19:11,209 --> 00:19:13,831
Seni altı ay görmedim!
143
00:19:15,716 --> 00:19:17,875
- Bir saat içinde oradayım.
- Söylerim.
144
00:19:18,011 --> 00:19:22,176
Hey, şu eski davan
kulağa ilginç geliyor James.
145
00:19:23,561 --> 00:19:25,969
Şunu bir buçuk saat yap.
146
00:19:30,237 --> 00:19:32,943
Şimdi, şu yemek konusu.
147
00:19:39,617 --> 00:19:42,156
Bir sonraki mucizem için, ben...
148
00:19:56,267 --> 00:19:59,637
Bütün gün nerede olduğunu
açıklayabilirse o mucize olur.
149
00:19:59,772 --> 00:20:02,893
Ama Tatiana Romanova diye
birini hiç duymadım.
150
00:20:03,027 --> 00:20:05,733
- Tuhaf, değil mi?
- Kesinlikle çılgınca.
151
00:20:05,864 --> 00:20:09,317
Tabi, kızlar film yıldızlarının
resimlerine aşık olurlar.
152
00:20:10,413 --> 00:20:14,709
Ama Rus şifre çözücüsü
İngiliz ajanın dosya resmine aşık olmaz!
153
00:20:14,836 --> 00:20:17,589
Aklından zoru yoksa.
154
00:20:17,715 --> 00:20:19,839
Hayır, bu bir tür tuzak.
155
00:20:19,969 --> 00:20:24,680
Evet, belli. Ve yem bir şifre makinası.
Yepyeni bir Lektor.
156
00:20:24,809 --> 00:20:27,266
Lektor'den aşağısı değil.
157
00:20:27,396 --> 00:20:29,556
CIA yıllardır bunun peşinde.
158
00:20:29,692 --> 00:20:31,021
Evet, biz de öyle.
159
00:20:31,152 --> 00:20:35,650
Kız, Türkiye'deki Karakol T şefi
Kerim Bey'le temasa geçip
160
00:20:35,784 --> 00:20:40,247
iltica etmek istediğini anlattığında
makinayı bize vereceğini söylemiş.
161
00:20:40,374 --> 00:20:42,284
Bir şartla.
162
00:20:42,419 --> 00:20:47,463
İstanbul'a gidecek, kızı ve makinayı
İngiltere'ye sen getireceksin.
163
00:20:48,344 --> 00:20:51,181
İşte Kerim'in kızdan çekebildiği fotoğraf.
164
00:20:51,307 --> 00:20:54,428
Şifre çözme konusunda
pek bilgili sayılmam efendim
165
00:20:54,562 --> 00:20:58,182
ama bir Lektor onların
en gizli sinyallerini çözebilir.
166
00:20:58,318 --> 00:21:01,569
Tüm bunlar o kadar müthiş ki
olsa olsa... doğrudur.
167
00:21:01,698 --> 00:21:03,822
Bu benim de aklıma geldi.
168
00:21:04,660 --> 00:21:08,874
Ayrıca son zamanlarda Ruslar
hiç marifet göstermediler.
169
00:21:09,000 --> 00:21:11,753
Şey, aslında şu aralar
pek meşgul değilim efendim.
170
00:21:12,672 --> 00:21:15,247
Sabah 8.30 uçağında yerin ayırtıldı.
171
00:21:15,385 --> 00:21:18,637
Bir Lektor edinme şansımız varsa
bunu araştırmalıyız.
172
00:21:19,432 --> 00:21:23,563
Ya beni karşısında canlı görünce
beklentilerini karşılayamazsam?
173
00:21:23,689 --> 00:21:26,477
Karşılamayı dene.
174
00:21:27,194 --> 00:21:31,194
Bayan Moneypenny,
malzeme memurunu içeri gönder lütfen.
175
00:21:31,325 --> 00:21:34,696
Q bölümü şık bir bavul hazırladı.
176
00:21:34,830 --> 00:21:38,201
Bunları tüm çift-0 personeline veriyoruz.
177
00:21:39,880 --> 00:21:42,170
Burada ve burada 20 atışlık cephanesi
178
00:21:42,300 --> 00:21:45,505
olan sıradan siyah deri bir çanta.
179
00:21:49,144 --> 00:21:52,929
Eğer kapağı çıkarırsan
içeride cephaneyi bulacaksın.
180
00:21:54,443 --> 00:21:57,149
Buradaki kenarda düz atış bıçağı var.
181
00:21:57,281 --> 00:22:00,117
O düğmeye basarsan yerinden çıkar.
182
00:22:01,954 --> 00:22:07,248
Çantanın içinde bir AR7 katlanır
nişancı tüfeği bulacaksın.
183
00:22:07,379 --> 00:22:11,593
.25 kalibre, kızıl ötesi teleskopik görüşlü.
184
00:22:14,723 --> 00:22:18,224
Bu şeritleri çekersen,
içinde 50 İngiliz altını var.
185
00:22:18,354 --> 00:22:20,394
Her iki tarafta 25er tane.
186
00:22:21,400 --> 00:22:23,192
Şimdi dikkatle izle.
187
00:22:23,320 --> 00:22:25,527
Sıradan bir talk pudrası kutusu.
188
00:22:25,656 --> 00:22:27,733
İçinde göz yaşartıcı kartuş var.
189
00:22:27,868 --> 00:22:31,820
Bu şekilde, buradaki kenara yerleştiriliyor.
190
00:22:31,957 --> 00:22:33,998
Mıknatıslıdır, düşmez.
191
00:22:34,127 --> 00:22:36,002
Çantayı kapat.
192
00:22:36,130 --> 00:22:38,254
Normalde böyle bir çantayı açmak için
193
00:22:38,384 --> 00:22:40,792
kilitleri kenara çekersin.
194
00:22:40,929 --> 00:22:44,466
Eğer çekersen kartuş patlayacaktır...
yüzünün ortasına.
195
00:22:45,060 --> 00:22:47,101
Kartuşun patlamasını önlemek için
196
00:22:47,230 --> 00:22:50,601
kilitleri yatay olarak çevir.
197
00:22:50,735 --> 00:22:54,605
Böyle. Sonra... normal olarak aç.
198
00:22:55,451 --> 00:22:56,946
Şimdi sen dene.
199
00:22:59,332 --> 00:23:04,079
- Kilitleri çevir... şu şekilde.
- Tamam, oldu.
200
00:23:04,214 --> 00:23:06,254
Ve normal olarak aç.
201
00:23:07,719 --> 00:23:09,760
- Anladın mı?
- Evet, sanırım.
202
00:23:09,889 --> 00:23:13,176
- Hepsi bu mu efendim?
- Evet, çok teşekkürler.
203
00:23:13,311 --> 00:23:15,684
Küçük ve kötü bir yılbaşı hediyesi.
204
00:23:15,815 --> 00:23:18,603
Ama bu görevde gerek duyacağımı
düşünmüyorum.
205
00:23:18,736 --> 00:23:22,023
Gene de yanına al. İyi şanslar 007.
206
00:23:22,157 --> 00:23:24,198
Teşekkürler efendim.
207
00:23:27,081 --> 00:23:30,832
Yine yasal olmayan bir şey,
sevgili arkadaşlar.
208
00:23:30,962 --> 00:23:35,461
Ve bir uçak bileti. Şanslı adam.
Ben İstanbul'a hiç gitmedim.
209
00:23:35,594 --> 00:23:38,003
- İstanbul'a hiç gitmedin mi?
- Hayır.
210
00:23:38,140 --> 00:23:41,344
Ay ışığının dayanılmaz olduğu
Boğaz'a hiç gitmedin mi?
211
00:23:42,438 --> 00:23:45,393
Belki bir gün beni oraya
götürmeni sağlamalıyım.
212
00:23:45,526 --> 00:23:47,685
Her şeyi denedim.
213
00:23:47,821 --> 00:23:51,607
Sevgili Moneypenny,
başka kadınlara asla bakmadığımı bilirsin.
214
00:23:51,743 --> 00:23:53,784
Oh, sahi mi James?
215
00:23:54,581 --> 00:23:57,417
Sana dünyanın sırrını anlatayım.
216
00:23:59,296 --> 00:24:03,545
Bayan Moneypenny,
007'ye fotoğrafı bırakmasını söyle.
217
00:24:03,678 --> 00:24:07,345
Bayanı gördüğü zaman
tanıyacağından eminim.
218
00:24:19,660 --> 00:24:21,488
RUSYA'DAN SEVGİLERLE
219
00:24:22,915 --> 00:24:23,911
İyi şanslar.
220
00:24:38,829 --> 00:24:42,282
Merhaba Londra.
Uçağınız PA1 az önce İstanbul'a indi.
221
00:24:45,172 --> 00:24:47,212
Bay Bond?
222
00:24:47,342 --> 00:24:50,795
- Kerim Bey size araba yolladı efendim.
- Güzel.
223
00:24:50,930 --> 00:24:53,802
- Kibritinizi alabilir miyim?
- Çakmak kullanırım.
224
00:24:53,935 --> 00:24:56,558
- Daha iyi.
- Bozulmadıkları sürece.
225
00:24:56,689 --> 00:24:59,775
- Kesinlikle.
- Arabayı getireyim efendim.
226
00:25:36,290 --> 00:25:39,411
Kerim Bey otele gitmeden önce
onu görmenizi önerdi.
227
00:25:39,545 --> 00:25:42,750
- Bu size uygun mu?
- Güzel.
228
00:25:55,819 --> 00:25:59,688
Sanırım buralarda peşinizde
birilerinin olması adetten.
229
00:25:59,825 --> 00:26:04,039
Oh, evet efendim.
Bugün Citroen H 31854 görevde.
230
00:26:04,165 --> 00:26:06,787
Onlar Ruslar için çalışan Bulgarlar.
231
00:26:06,919 --> 00:26:10,455
Onlar bizi izler, biz de onları.
Aramızda bir tür uzlaşma.
232
00:26:10,591 --> 00:26:12,419
Bu çok dostça.
233
00:27:12,183 --> 00:27:15,055
Dostum! İçeri gel, içeri gel!
234
00:27:15,188 --> 00:27:17,858
Seni görmek güzel. İstanbul'a hoş geldin.
235
00:27:17,983 --> 00:27:22,113
Evet, araba için teşekkürler.
Ama bizi bir tür bağlıyor bu.
236
00:27:22,240 --> 00:27:24,233
Artık Balkanlardasınız Bay Bond.
237
00:27:24,368 --> 00:27:27,323
Ruslarla oyun burada farklı oynanır.
238
00:27:27,456 --> 00:27:31,325
Günlük rutinlerde birbirimizi
göz altında tutmayı kolaylaştırdık.
239
00:27:31,796 --> 00:27:33,836
Şoföründen bunu anladım.
240
00:27:33,966 --> 00:27:36,006
Oldukça zeki bir genç adam.
241
00:27:36,135 --> 00:27:38,343
Öyle olmalı. Benim oğlum.
242
00:27:38,472 --> 00:27:41,677
- Kahve?
- Orta şekerli.
243
00:27:41,811 --> 00:27:43,555
İki orta şekerli.
244
00:27:44,648 --> 00:27:46,108
O da benim oğlum.
245
00:27:47,027 --> 00:27:51,442
Tüm anahtar personelim oğullarım.
Bu işte kan bağı en iyi güvenliktir.
246
00:27:51,575 --> 00:27:53,485
Oldukça iyi bir kurumun olmalı.
247
00:27:53,620 --> 00:27:55,660
Türkiye'deki en büyük aile kadrosu.
248
00:27:55,790 --> 00:27:57,830
Hayata bir sirkte zincirler kırıp,
249
00:27:57,960 --> 00:28:00,748
çubuk bükerek başlayan biri için
hiç fena değil.
250
00:28:00,881 --> 00:28:03,551
Ama artık senin işinden bahsedelim.
251
00:28:03,677 --> 00:28:05,801
M zaman öldürdüğümü düşünüyor.
252
00:28:05,930 --> 00:28:09,348
Ben de öyle. Bu benim eski bir dostum.
253
00:28:09,477 --> 00:28:13,097
- Ve pislik kokusu alıyorum.
- Belki.
254
00:28:13,232 --> 00:28:16,069
Ama bir Lektor ele geçirme fırsatı varsa...
255
00:28:16,195 --> 00:28:18,734
Şimdi bu kızla nerede temasa
geçebilirim?
256
00:28:18,866 --> 00:28:22,284
Kendi ayarlayacağını söyledi.
Beklemen gerekecek.
257
00:28:26,335 --> 00:28:27,711
Teşekkürler.
258
00:28:27,838 --> 00:28:30,626
Dostum, gerçekten tavsiyemi istersen,
259
00:28:30,759 --> 00:28:35,803
İstanbul'da bizimle birkaç güzel gün
geçir ve sonra...
260
00:28:35,933 --> 00:28:37,511
sonra evine git.
261
00:29:06,483 --> 00:29:10,150
- James Bond, rezervasyonum var.
- Bay Bond, odanız hazır.
262
00:29:10,280 --> 00:29:12,404
32 numara.
263
00:29:14,244 --> 00:29:16,653
- Bay Bond için 32.
- İyi günler.
264
00:29:16,790 --> 00:29:18,618
Teşekkürler.
265
00:29:40,701 --> 00:29:43,869
- Başka bir şey var mı efendim?
- Sadece bu.
266
00:29:43,997 --> 00:29:46,834
- Teşekkürler.
- Teşekkürler efendim.
267
00:31:02,155 --> 00:31:03,734
- Ben Bay Bond.
- Evet?
268
00:31:03,866 --> 00:31:05,907
- Oda yaramaz.
- Üzgünüm.
269
00:31:06,036 --> 00:31:07,412
Yatak çok küçük.
270
00:31:07,539 --> 00:31:08,737
Bir dakika efendim.
271
00:31:08,874 --> 00:31:10,250
Duydun mu?
272
00:31:10,376 --> 00:31:14,126
Başka oda olmadığını söyle.
Eğer balayı dairesini istemiyorsa.
273
00:31:14,257 --> 00:31:18,470
Üzgünüm efendim. Elimizde olan bu.
Balayı dairesi dışında.
274
00:31:18,597 --> 00:31:21,219
Evet, ona bakalım. Hoşuma gidebilir.
275
00:31:23,980 --> 00:31:27,267
Görevli size odayı gösterecek.
Hemen gelir.
276
00:31:27,902 --> 00:31:29,314
İyi.
277
00:32:04,977 --> 00:32:09,558
İyi çalışma. Ruslar İngilizler
dışında kimden şüphelenebilir ki?
278
00:32:09,693 --> 00:32:14,156
İstanbul'daki soğuk savaş
uzun süre soğuk kalmayacak.
279
00:32:35,899 --> 00:32:38,687
Ali Kerim Bey.
280
00:32:48,584 --> 00:32:50,625
Ali Kerim Bey.
281
00:32:54,092 --> 00:32:55,552
Ali Kerim Bey...
282
00:33:10,951 --> 00:33:13,622
Bu sabah beni gördüğüne
sevinmedin mi cheri?
283
00:33:13,747 --> 00:33:15,740
Bahtiyar oldum.
284
00:33:18,462 --> 00:33:20,954
Ben...
285
00:33:21,091 --> 00:33:23,132
seni artık memnun etmiyor muyum?
286
00:33:24,388 --> 00:33:26,512
Rahat dur!
287
00:33:31,899 --> 00:33:33,727
Haydi görev başına.
288
00:33:59,075 --> 00:34:01,282
O kağıtlara dikkat et.
289
00:34:01,412 --> 00:34:03,655
Evet, kim kazandı?
290
00:34:03,790 --> 00:34:05,665
Ziyaretçilerim vardı.
291
00:34:05,793 --> 00:34:08,499
Dışarıdaki duvarda vantuzlu mayın.
292
00:34:08,631 --> 00:34:10,671
Beni masamda yakalamaya ayarlıydı.
293
00:34:10,801 --> 00:34:14,670
Ama şansıma, birkaç dakika
için kanepede dinleniyordum.
294
00:34:14,807 --> 00:34:18,937
- Kız histerik bir şekilde çıktı.
- Tekniğini çok mu sert buldu?
295
00:34:19,063 --> 00:34:22,149
Anlaşmanın böyle aniden
bozulmasını anlayamıyorum.
296
00:34:22,276 --> 00:34:25,314
Rusların barışı böyle bozması
alışılmadık bir şey.
297
00:34:25,447 --> 00:34:29,233
Çok bencilce. Bence ziyaretimin
bununla bir ilgisi olabilir.
298
00:34:29,370 --> 00:34:31,447
Bulmaya çalışalım.
299
00:34:39,468 --> 00:34:41,795
Ardımdan kapa.
300
00:34:45,686 --> 00:34:47,727
Epey iyi bir yerin var.
301
00:34:47,856 --> 00:34:51,606
İmparator Konstantin su deposu olarak
yaptırmış... 1600 yıl önce.
302
00:34:51,737 --> 00:34:53,232
Gerçekten mi?
303
00:34:54,115 --> 00:34:56,025
İşte.
304
00:35:24,911 --> 00:35:26,952
Günlük egzersizim.
305
00:35:27,081 --> 00:35:29,953
Sabah on birde, öğleden sonra üçte.
306
00:35:30,962 --> 00:35:33,252
Onu bağla, olur mu?
307
00:35:42,312 --> 00:35:44,520
Şimdi kafana dikkat et.
308
00:35:52,369 --> 00:35:54,576
Rus Konsolosluğunun altı.
309
00:35:56,291 --> 00:35:58,332
Senin Donanmadan bir hediye.
310
00:36:01,341 --> 00:36:05,804
Bayındırlık Bakanlığı araştırma yürütürken
dostlarımız tahliye edildi.
311
00:36:05,931 --> 00:36:09,017
Hikaye şöyle, trafik temelleri sarstı.
312
00:36:09,144 --> 00:36:12,515
Yapı güvenli ilan edilmeden önce
bunu yerleştirdim.
313
00:36:12,649 --> 00:36:15,355
M'nin senin için söyledikleri doğruymuş.
314
00:36:15,487 --> 00:36:18,061
Yoksa neden bu delice işte kalayım ki?
315
00:36:18,199 --> 00:36:20,905
Halı satmayı sıkıcı bulduğun için olabilir.
316
00:36:21,037 --> 00:36:24,205
Dostum, düşüncelerimi okuyorsun.
317
00:36:24,333 --> 00:36:28,499
Masa başındaki General Vassili.
Askeri İstihbaratın Şefi.
318
00:36:28,631 --> 00:36:33,046
Solundaki Koslovski. Güvenlik Şefi.
319
00:36:33,180 --> 00:36:36,052
Onun karşısında Benz. Ajanlarından biri.
320
00:36:37,979 --> 00:36:40,352
Diğer adamın yüzünü göremiyorum.
321
00:36:40,482 --> 00:36:43,520
Generalin bağırdığı adam.
322
00:36:47,868 --> 00:36:50,325
Ona iyi bir fırça çekiyor.
323
00:36:50,456 --> 00:36:53,244
Yazık, gördüğümüz gibi duyamıyoruz.
324
00:36:53,794 --> 00:36:57,330
Söylesene, kızımız Romanova
hiç bu odaya gelir mi?
325
00:36:57,466 --> 00:36:59,294
Bazen, mesajlarla beraber.
326
00:37:00,137 --> 00:37:02,676
Diğer adamın yüzünü
şimdi görebiliyorum.
327
00:37:04,518 --> 00:37:05,681
Krilencu!
328
00:37:05,812 --> 00:37:07,852
Demek geri döndü.
329
00:37:08,024 --> 00:37:11,061
Katil olarak kullandıkları diğer Bulgar.
330
00:37:12,071 --> 00:37:14,610
Vantuz mayını işinin tam adamı.
331
00:37:16,119 --> 00:37:18,196
Onunla daha önce de beladaydım.
332
00:37:18,873 --> 00:37:22,125
Ama bir yıldır İstanbul'dan uzaktı.
333
00:37:22,670 --> 00:37:25,507
Bir bak. Onu hatırlaman gerek.
334
00:37:25,633 --> 00:37:28,422
Bu adam zevk için öldürür.
335
00:37:30,223 --> 00:37:32,181
Güzel bir yüz.
336
00:37:32,310 --> 00:37:35,182
Bir dakika. İçeri bir kız girdi.
337
00:37:35,314 --> 00:37:38,317
Romanova olmalı.
Buraya izni olan bir tek o var.
338
00:37:38,444 --> 00:37:40,069
Sana nasıl görünüyor?
339
00:37:44,787 --> 00:37:46,579
Şey, bu açıdan,
340
00:37:46,706 --> 00:37:49,163
her şey güzel görünüyor.
341
00:37:54,510 --> 00:37:57,298
Onu karşımda canlı görmek isterdim.
342
00:37:57,431 --> 00:37:58,807
Evet.
343
00:37:59,767 --> 00:38:02,853
- Bana oranın planını bulur musun?
- Keşke bulabilsem.
344
00:38:02,981 --> 00:38:05,853
Orijinal çizim bir yerlerde kayıtlı olmalı.
345
00:38:05,985 --> 00:38:07,895
Araştırırım.
346
00:38:10,283 --> 00:38:14,235
Şimdi bu sinir bozucu Krilencu ile
ilgilenmek için biraz zaman gerek.
347
00:38:14,373 --> 00:38:18,242
Bu gece otelde kalmasan
daha iyi olacak. Gel!
348
00:38:27,775 --> 00:38:29,815
Şimdi niye Rolls'u tuttuğunu anladım.
349
00:38:29,945 --> 00:38:33,647
Oğullarımdan biri kullanıyor.
Arka koltukta iki kukla var.
350
00:38:33,784 --> 00:38:37,570
Ters yönde.
Onu saatlerce izleyecekler.
351
00:38:38,541 --> 00:38:40,581
Çingene arkadaşlarımı seveceksin.
352
00:38:40,711 --> 00:38:43,250
Rusun Bulgarı kullandığı gibi
kullanıyorum.
353
00:38:43,381 --> 00:38:45,671
Bu aralarında bir kan davası yarattı.
354
00:39:06,124 --> 00:39:07,287
Alo Krilencu?
355
00:39:25,194 --> 00:39:26,903
Yanlış gecede gelmişiz.
356
00:39:27,030 --> 00:39:29,783
Aynı adama aşık iki kız düello yapacak.
357
00:39:29,909 --> 00:39:31,702
Çingene yöntemiyle çözülmeli.
358
00:39:31,829 --> 00:39:34,451
Aile dostu sayıldığım için
kalmamıza izin var.
359
00:39:37,212 --> 00:39:40,547
Masaya davetliyiz.
Umarım parmaklarınla yiyebilirsin.
360
00:39:40,675 --> 00:39:41,707
Kerim Bey!
361
00:39:49,689 --> 00:39:52,311
Rakı! İğrenç şeyler!
362
00:41:09,767 --> 00:41:10,965
Çabuk!
363
00:42:14,613 --> 00:42:17,532
Ev sahibine konukseverliğinden
etkilendiğimi söyle.
364
00:42:21,123 --> 00:42:23,829
Teşekkürler, teşekkürler!
365
00:42:42,655 --> 00:42:46,026
Şimdi ne olursa olsun
hiçbir şey söyleme ve yapma.
366
00:42:49,916 --> 00:42:54,331
Kan davalarını sona erdirip bu kavgayı
bitirip bitirmeyeceklerini soruyor.
367
00:42:54,465 --> 00:42:57,800
Şefin oğluyla kimin evleneceği
aşiret büyüklerinin kararı.
368
00:43:02,560 --> 00:43:06,346
- Diyor ki...
- Evet, sanırım altyazı olmadan anladım!
369
00:45:52,689 --> 00:45:53,685
Teşekkürler!
370
00:46:36,421 --> 00:46:39,257
- Krilencu'yu yakaladın mı?
- Hayır.
371
00:46:40,177 --> 00:46:42,217
Bir dakika. İşte! Teşekkürler.
372
00:46:42,346 --> 00:46:46,180
İyi dövüştün. Ben hantal yaşlı bir
adamdan başka bir şey değilim.
373
00:46:47,688 --> 00:46:50,560
Yaralı Bulgarlardan birini konuşturuyorlar.
374
00:46:53,864 --> 00:46:55,941
Peşinde oldukları bendim.
375
00:46:56,075 --> 00:46:58,568
Neden beni ortadan kaldırmak istesinler?
376
00:46:59,664 --> 00:47:02,916
Yarın Krilencu'nun saklandığı
yeri bulmamız gerekecek.
377
00:47:03,044 --> 00:47:05,881
Bu arada, bu iğrenç şeyle ilgileneceğim.
378
00:47:12,391 --> 00:47:16,640
Vavra onu kurtardığın için
teşekkür ediyor. Artık onun oğlusun.
379
00:47:17,858 --> 00:47:22,439
Teşekkürler. Ondan bir iyilik istiyorum.
Kız dövüşüne son verebilir mi?
380
00:47:30,961 --> 00:47:33,583
Gerçek bir çingene için
kalbin yumuşak diyor.
381
00:47:33,715 --> 00:47:35,839
Senin karar vermene izin veriyor.
382
00:47:37,637 --> 00:47:39,678
Sanki yeterince derdim yokmuş gibi.
383
00:47:53,161 --> 00:47:55,700
Vavra senin karar vermeni söyledi.
384
00:47:55,831 --> 00:47:59,451
Karar ver! İkisi de senin!
385
00:48:04,886 --> 00:48:07,010
Bu biraz zaman alabilir.
386
00:48:40,439 --> 00:48:42,848
Oteldeki şu paketi aldın mı?
387
00:48:42,985 --> 00:48:45,025
Koltuğun üzerinde.
388
00:48:45,447 --> 00:48:47,108
Teşekkürler.
389
00:49:01,950 --> 00:49:04,074
Krilencu ikidir öldürmeyi deniyor.
390
00:49:04,704 --> 00:49:08,917
Üçüncüde başaracak.
Tabii önce ben onu yakalamazsam.
391
00:49:09,044 --> 00:49:12,664
- Ve bunu bu gece yapacağım.
- O kolla yapamazsın.
392
00:49:12,799 --> 00:49:15,007
Bana bıraksan daha iyi olur.
393
00:49:15,136 --> 00:49:17,462
Zaten sana çok borçlandım.
394
00:49:17,598 --> 00:49:20,007
Bir dost nasıl borçlu olur ki?
395
00:49:28,740 --> 00:49:30,532
İşte.
396
00:49:34,749 --> 00:49:36,078
Kızıl ötesi mercekler.
397
00:50:11,303 --> 00:50:13,213
Oğullarım.
398
00:50:13,348 --> 00:50:17,050
Kapısını çalacaklar.
Özel bir kaçış kapısı var.
399
00:50:22,028 --> 00:50:24,270
Boyutunu bir dene.
400
00:50:27,327 --> 00:50:30,283
- Her hangi bir şey fark ettin mi?
- Henüz değil.
401
00:50:30,415 --> 00:50:33,168
Şu Anita'nın güzel bir ağzı var.
402
00:50:33,294 --> 00:50:35,169
Evet. Ne dediğini anlıyorum.
403
00:50:37,718 --> 00:50:41,088
Kol var ya da yok, bu tetiği çekmeliyim.
404
00:50:42,475 --> 00:50:44,599
Yapabileceğini düşünüyorsan.
405
00:50:44,728 --> 00:50:46,769
Unutma, bir atışın var.
406
00:50:46,898 --> 00:50:48,939
İşe yaraması gerek.
407
00:50:59,250 --> 00:51:01,493
Çabuk, geliyor.
408
00:51:11,852 --> 00:51:12,848
Çabuk!
409
00:51:24,538 --> 00:51:26,911
Bu bir çok borcu öder.
410
00:51:27,709 --> 00:51:29,868
Ağzını kapalı tutmalıydı.
411
00:52:04,041 --> 00:52:05,453
Alo?
412
00:52:05,585 --> 00:52:08,707
Saat dokuzda bir kişilik kahvaltı lütfen.
413
00:52:08,840 --> 00:52:13,469
Taze incir, yoğurt, koyu kahve.
414
00:52:13,597 --> 00:52:14,973
Teşekkürler.
415
00:53:29,252 --> 00:53:31,329
Şaşırmış görünüyorsun.
416
00:53:31,463 --> 00:53:34,300
Beni beklediğini sanıyordum.
417
00:53:34,426 --> 00:53:37,631
Yani Tatiana Romanova'sın?
418
00:53:37,765 --> 00:53:40,435
Arkadaşlarım Tania der.
419
00:53:40,560 --> 00:53:42,601
Benimkiler bana James Bond der.
420
00:53:45,610 --> 00:53:48,446
Evet, artık resmen tanıştığımıza göre...
421
00:53:49,115 --> 00:53:51,358
Dikkat! Silahlar beni gerer.
422
00:53:52,787 --> 00:53:56,323
Üzgünüm. Ben de biraz gerginim.
423
00:53:57,002 --> 00:54:00,787
Aynı fotoğrafına... benziyorsun.
424
00:54:00,924 --> 00:54:03,333
Gördüğüm en güzel kızlardan birisin.
425
00:54:03,470 --> 00:54:06,721
Teşekkürler ama bence ağzım çok büyük.
426
00:54:07,476 --> 00:54:09,101
Hayır, büyüklüğü çok uygun.
427
00:54:11,231 --> 00:54:13,023
Benim için yani.
428
00:54:16,489 --> 00:54:18,198
Evet.
429
00:54:18,325 --> 00:54:19,950
Burada mı?
430
00:54:20,078 --> 00:54:22,368
Ne?
431
00:54:22,498 --> 00:54:25,453
Şifre çözücü makina, Lektor.
432
00:54:26,504 --> 00:54:28,082
Bunu şimdi mi konuşmalıyız?
433
00:54:31,219 --> 00:54:33,343
Yoksa Rus Konsolosluğunda mı?
434
00:54:36,602 --> 00:54:38,014
Evet.
435
00:54:39,774 --> 00:54:43,476
Evet... binanın planına ihtiyacım olacak.
436
00:54:43,613 --> 00:54:46,948
Bir tane bulabilirsen,
Ayasofya Camiinde buluşuruz.
437
00:54:47,076 --> 00:54:50,827
- Turistmiş gibi.
- Bunu neden daha sonra
438
00:54:50,957 --> 00:54:53,081
sormuyorsun?
439
00:54:55,172 --> 00:54:57,249
Şimdi ne arıyorsun?
440
00:54:57,383 --> 00:55:00,469
Yara izini. Görüyorsun, dosyandan senin
441
00:55:00,596 --> 00:55:02,341
hakkında her şeyi öğrendim.
442
00:55:02,474 --> 00:55:07,020
Öyle mi? Şey, umarım...
hayal kırıklığına uğramadın.
443
00:55:08,400 --> 00:55:10,393
Bunu sana
444
00:55:13,032 --> 00:55:15,072
sabah söyleyeceğim.
445
00:56:02,681 --> 00:56:06,728
Şimdi Ayasofya'nın en
ilginç köşesine yaklaşıyoruz.
446
00:56:06,854 --> 00:56:09,311
Bu iki büyük
447
00:56:09,441 --> 00:56:13,690
kırmızı porfir sütun
Mısır'dan çalındı ve getirildi.
448
00:56:13,822 --> 00:56:15,650
Onların önünde,
449
00:56:15,784 --> 00:56:20,329
İzmir yakınındaki ünlü tarihi şehir
Bergama'dan getirilen
450
00:56:20,457 --> 00:56:24,753
su mermerinden yapılmış vazo var.
451
00:56:24,881 --> 00:56:29,711
Yıllar öncesinden,
Büyük İskender döneminden.
452
00:56:29,846 --> 00:56:35,009
Yaklaşık 1648'de Sultan IV. Murat
453
00:56:35,146 --> 00:56:38,314
bunu Bergama'dan getirdi.
454
00:56:38,443 --> 00:56:42,228
Abdest alma çeşmesi olarak kullanıldı.
455
00:56:42,365 --> 00:56:47,362
Bin litre su alır.
456
00:56:47,498 --> 00:56:50,951
Abdest çeşmesinin hemen ardından,
457
00:56:51,086 --> 00:56:56,843
şuradaki çok ilginç sütuna gideceğiz,
458
00:56:56,970 --> 00:57:02,133
yüzyıllardır Ayasofya dilek sütunu
459
00:57:02,270 --> 00:57:04,180
olarak bilinir.
460
00:57:04,315 --> 00:57:06,107
On binlerce kişi
461
00:57:06,234 --> 00:57:08,560
sağ ellerini ve orta parmaklarını
462
00:57:08,696 --> 00:57:12,910
deliğe sokarak
463
00:57:13,036 --> 00:57:18,625
burada dilekte bulundu...
464
00:58:32,321 --> 00:58:35,027
Yemin ederim,
onu benim adamlarım öldürmedi.
465
00:58:35,158 --> 00:58:37,318
Yaşlılıktan ölmedi.
466
00:58:37,454 --> 00:58:40,076
Tüm bildiğim beni işten kurtardığı.
467
00:58:40,208 --> 00:58:43,958
Kızı görünce,
belli ki yerini bildirdi ve böylece...
468
00:58:44,088 --> 00:58:46,711
Bu yüzden öldürülmedi.
469
00:58:47,844 --> 00:58:51,297
Sadece İstanbul sert bir şehir diyelim.
470
00:58:51,433 --> 00:58:55,978
Tania'nın planıyla
senin mimarın planını karşılaştıralım.
471
00:58:56,106 --> 00:58:58,978
Bu Rus Konsolosluğu konferans odası.
472
00:58:59,111 --> 00:59:01,069
Evet, bu uyuyor.
473
00:59:01,197 --> 00:59:04,698
Ve burası iletişim odası. Bu aynı.
474
00:59:04,828 --> 00:59:08,198
Saat iki ve üç arası Lektor'la
burada çalıştığını söylüyor.
475
00:59:08,333 --> 00:59:10,327
Makinayı bize nasıl getirecek?
476
00:59:10,461 --> 00:59:13,748
Bana bırakıyor. Her söylediğimi yapacak.
477
00:59:13,883 --> 00:59:16,554
Her şeyi! Sevgili James...
478
00:59:16,679 --> 00:59:18,589
Bunu kullanmıyorsun.
479
00:59:18,723 --> 00:59:22,854
Her şey çok kolay görünüyor.
Kızın doğru söylediğini bile bilmiyoruz.
480
00:59:22,980 --> 00:59:27,110
- Evet, öğrenmeye niyetliyim.
- Nerede? Otelde mi?
481
00:59:27,236 --> 00:59:30,108
Oraya gitmeyecek.
Tehlikeli olduğunu söylüyor.
482
00:59:30,241 --> 00:59:34,704
Eski oyun.
Kurda bir tadımlık ver, sonra onu aç bırak.
483
00:59:34,831 --> 00:59:37,584
Dostum, seni parmağında oynatıyor.
484
00:59:37,710 --> 00:59:40,285
Bu önemli değil.
485
00:59:40,423 --> 00:59:43,627
- Tüm istediğim şu Lektor.
- Tüm mü?
486
00:59:43,761 --> 00:59:46,004
Tüm istediğinin bu olduğuna emin misin?
487
00:59:46,891 --> 00:59:48,516
Şey...
488
01:00:33,214 --> 01:00:34,459
Güzel manzara.
489
01:00:34,591 --> 01:00:37,712
James, burayı hemen terk etmeliyiz.
490
01:00:37,846 --> 01:00:40,089
Şu ajan buluştuğumuzu rapor ederse...
491
01:00:40,224 --> 01:00:43,642
- Merak etme. Etmeyecek.
- Ama tehlikeyi anlamıyorsun!
492
01:00:45,649 --> 01:00:47,524
James, yukarı bak!
493
01:00:47,652 --> 01:00:49,812
Gülümse.
494
01:00:52,701 --> 01:00:55,194
Bir tane daha. Daha geriye.
495
01:01:02,090 --> 01:01:03,669
Makinayla ilgili...
496
01:01:03,801 --> 01:01:07,053
Tüm ilgilendiğin bu. Ben değilim.
497
01:01:07,181 --> 01:01:09,056
Önce iş.
498
01:01:09,184 --> 01:01:11,676
Biliyorum, istediğini elde edince...
499
01:01:11,813 --> 01:01:15,231
Henüz elde etmedim.
Ama bana makinayı anlatırsan
500
01:01:15,360 --> 01:01:18,316
hep şirket için çalışacak değiliz.
501
01:01:19,074 --> 01:01:22,694
Pekala. Ne bilmek istiyorsun?
502
01:01:25,166 --> 01:01:26,330
Buna konuş.
503
01:01:26,460 --> 01:01:29,961
Sorularımı yavaşça ve net cevapla.
504
01:01:32,678 --> 01:01:34,303
Makine ne kadar büyük?
505
01:01:35,515 --> 01:01:38,850
Bir... bir daktilo gibi.
506
01:01:38,979 --> 01:01:40,723
Ağırlığı?
507
01:01:40,856 --> 01:01:44,856
Yaklaşık on kilo. Kahverengi bir çantada.
508
01:01:44,988 --> 01:01:46,447
Gözlerin gibi kahverengi.
509
01:01:46,573 --> 01:01:47,902
Teknik cevaplar ver.
510
01:01:48,034 --> 01:01:50,787
Otomatik mi, el ayarlı mı?
511
01:01:53,083 --> 01:01:56,833
İkisi de, iç dengeleyicisi var. James,
512
01:01:56,964 --> 01:01:59,171
- biz...
- Şimdi değil.
513
01:02:00,636 --> 01:02:02,214
Kameraya konuş.
514
01:02:02,347 --> 01:02:05,682
- Kaç tuş var?
- Sembol mü, kod tuşları mı?
515
01:02:05,810 --> 01:02:07,091
İkisi de.
516
01:02:07,229 --> 01:02:10,516
24 sembol, 16 kod tuşu var.
517
01:02:10,651 --> 01:02:14,651
Yuvaya sokuluyor ve mesaj
diğer taraftaki
518
01:02:14,782 --> 01:02:18,402
bir yuvadan bir kağıt rulosunda çıkıyor.
Mekanizma...
519
01:02:18,538 --> 01:02:22,537
Oh, James, James, İngiltere'de de
benimle hep sevişecek misin?
520
01:02:22,669 --> 01:02:25,375
Gündüz ve gece.
Mekanizmayı anlatmaya devam et.
521
01:02:25,506 --> 01:02:27,714
Ah, evet, mekanizma.
522
01:02:27,843 --> 01:02:31,510
Bir kere, tamir edilirken içini gördüm.
523
01:02:31,641 --> 01:02:35,343
Bir çok delikli disk vardı,
sanırım bakırdan yapılmışlar,
524
01:02:35,480 --> 01:02:37,520
küçük bir ışıkla...
525
01:02:37,650 --> 01:02:39,690
Dushka, bana gerçeği söyle.
526
01:02:39,820 --> 01:02:42,228
Batılı kızlar kadar heyecan verici miyim?
527
01:02:42,365 --> 01:02:46,531
Bir keresinde, M ile Tokyo'dayken,
ilginç bir deneyim yaşamıştık.
528
01:02:46,663 --> 01:02:48,491
Teşekkürler Bayan Moneypenny.
529
01:02:55,051 --> 01:02:56,629
Daha sonra, daha sonra.
530
01:02:56,761 --> 01:02:59,170
Bakır diskler ve ışık...
531
01:02:59,307 --> 01:03:03,259
Oh, ışık, ışık. James, yakına gel.
532
01:03:03,396 --> 01:03:05,224
Bir şey fısıldamak istiyorum.
533
01:03:05,358 --> 01:03:07,601
Devam et.
Hayır ona değil, mekanizmaya!
534
01:03:07,736 --> 01:03:10,655
Bayan Moneypenny,
hiç şüphesiz dinlediğinize göre,
535
01:03:10,782 --> 01:03:13,701
bu telgrafı alır mısınız?
Metin şöyle,
536
01:03:13,829 --> 01:03:19,371
"Alet gerçek görünüyor, stop.
Anlaşmaya devam et. İmza, M."
537
01:03:20,338 --> 01:03:23,376
Şimdi tek yapacağın kıza tarihi söylemek.
538
01:03:24,261 --> 01:03:27,928
- 13'ü mü?
- 14'ü.
539
01:03:43,305 --> 01:03:45,049
Vizeler?
540
01:03:46,017 --> 01:03:47,014
Vizeler?
541
01:03:47,144 --> 01:03:49,767
- Tamam.
- Teşekkürler.
542
01:03:58,202 --> 01:04:00,196
Vize lütfen.
543
01:04:01,374 --> 01:04:03,284
Saatiniz doğru mu?
544
01:04:03,418 --> 01:04:06,290
- Her zaman.
- Elbette.
545
01:04:07,800 --> 01:04:10,506
Gregori!
546
01:04:22,822 --> 01:04:25,778
Affedersin!
Saatin doğru olduğunu mu söylemiştiniz?
547
01:04:25,910 --> 01:04:27,619
Rus saatleri her zaman...
548
01:05:01,088 --> 01:05:03,165
- Lektor bu mu?
- Evet.
549
01:05:04,676 --> 01:05:06,302
Bunu al. Göz yaşartıcı gaz.
550
01:05:06,429 --> 01:05:09,182
Yarın olduğunu sanıyordum
ama bugün ayın 13'ü.
551
01:05:09,308 --> 01:05:12,394
Batıl inançlı olmak için kötü bir zaman.
Hadi.
552
01:05:20,784 --> 01:05:22,824
Hadi, çabuk.
553
01:05:41,314 --> 01:05:43,355
Başını eğ.
554
01:05:49,368 --> 01:05:50,780
İçeri dön.
555
01:05:54,876 --> 01:05:57,036
Bu taraftan, çabuk!
556
01:05:58,089 --> 01:06:00,249
Çabuk, çabuk!
557
01:06:54,553 --> 01:06:57,758
- Ne terslik var?
- Benz. Rus güvenlik şefi.
558
01:07:00,186 --> 01:07:02,513
Hadi, boş ver.
559
01:07:02,648 --> 01:07:04,143
Acele et!
560
01:07:04,985 --> 01:07:06,777
Acele et!
561
01:07:27,894 --> 01:07:30,932
Biri bu. Diğeri de şu.
562
01:07:42,750 --> 01:07:46,832
Pasaportlarınız.
Resimdekinden çok daha hoşsunuz.
563
01:07:46,964 --> 01:07:49,504
Bu kadar güzel bir çift az görülür.
564
01:07:49,635 --> 01:07:51,712
Bay ve Bayan David Somerset.
565
01:07:51,847 --> 01:07:53,887
Senin adın Caroline.
566
01:07:54,017 --> 01:07:56,390
Caroline! Bu ismi severim.
567
01:07:56,520 --> 01:07:59,725
İş gezisindeydik. Derbyshire'a dönüyoruz.
568
01:07:59,859 --> 01:08:01,983
- Çocuklarımıza mı?
- Çocuk yok.
569
01:08:02,112 --> 01:08:04,865
- Küçük bir oğlan bile mi?
- Nyet.
570
01:08:04,991 --> 01:08:07,234
Büyük aileleri severim.
571
01:08:07,370 --> 01:08:10,456
Tüm hayatım daha büyük
aileler için mücadeleyle geçti.
572
01:08:10,583 --> 01:08:11,864
Ben de öyle duydum.
573
01:08:12,002 --> 01:08:13,331
- Tania!
- Evet?
574
01:08:13,462 --> 01:08:15,670
Kapıyı kilitle. Ben üç kez vuracağım.
575
01:08:18,512 --> 01:08:21,348
- Gidip kondüktörü göreceğim.
- Yardım edecek mi?
576
01:08:21,474 --> 01:08:23,515
Daha önce iş yapmıştık.
577
01:08:23,644 --> 01:08:27,858
Treni sınır yakınında durduracak,
oğullarım bir araba ile bekleyecek.
578
01:08:27,984 --> 01:08:30,191
Oraya... saat altı gibi varacağız.
579
01:08:30,321 --> 01:08:33,407
- Ya hava yolu?
- 30 km.
580
01:08:42,464 --> 01:08:45,882
Uçak Atina'ya gitmek için kiralandı.
Yarın Londra'dasınız.
581
01:08:46,011 --> 01:08:48,051
Bunun şerefine Londra'da içeceğiz.
582
01:08:54,649 --> 01:08:57,687
Gerçekten Londra'ya gidiyoruz.
583
01:08:57,820 --> 01:09:00,657
Evet. Önümüzde iki günlük
güzel bir balayı var.
584
01:09:00,783 --> 01:09:02,942
Balayı mı? Giyecek bir şeyim yok!
585
01:09:05,206 --> 01:09:07,449
- Çeyizin.
- Oh, James!
586
01:09:07,585 --> 01:09:09,625
Bir dakika.
587
01:09:18,518 --> 01:09:21,057
Oh, hayır!
588
01:09:21,188 --> 01:09:23,312
James! James!
589
01:09:23,442 --> 01:09:26,694
Oh, bak! Bak!
590
01:09:37,922 --> 01:09:38,918
İşte!
591
01:09:45,767 --> 01:09:50,182
Bunu... Piccadilly'de giyeceğim.
592
01:09:50,315 --> 01:09:54,445
Giymeyeceksin.
Bazı yeni yasalar çıkarttılar orada.
593
01:10:09,752 --> 01:10:13,537
- Sen daha yakınsın.
- Oh, pekala.
594
01:10:18,389 --> 01:10:19,553
Büyüleyici!
595
01:10:20,434 --> 01:10:22,226
Büyüleyici!
596
01:10:22,354 --> 01:10:25,142
Hadi restoran vagonuna... içmeye gidelim.
597
01:10:25,275 --> 01:10:27,149
Elbette.
598
01:10:27,278 --> 01:10:29,188
Büyüleyici!
599
01:10:30,240 --> 01:10:32,780
Moda gösterisine sonra devam ederiz.
600
01:10:35,540 --> 01:10:37,913
Treni durdurmayı ayarladım.
601
01:10:38,044 --> 01:10:40,583
Restoran vagonundan ineceğiz.
Son vagondan.
602
01:10:40,714 --> 01:10:42,755
İyi. Altıda orada buluşuruz.
603
01:10:42,884 --> 01:10:46,136
Biraz geç yapalım. Küçük aksilikler var.
604
01:10:46,264 --> 01:10:51,059
Rus güvenlik görevlilerinden biri, Benz.
İstasyonları izler. Trende.
605
01:10:51,188 --> 01:10:53,645
Ama konsoloslukla temasa
geçmiş olamaz.
606
01:10:53,776 --> 01:10:57,312
Gene de, inme zamanı gelene dek
ona eşlik edeceğim.
607
01:10:57,448 --> 01:10:59,655
Belki seni tanıştırmamı istersin.
608
01:10:59,785 --> 01:11:01,612
Çok şirin.
609
01:11:07,671 --> 01:11:08,952
Bilet kontrol.
610
01:11:26,533 --> 01:11:30,746
Paniğe kapılma dostum.
Seni rahat ettireceğiz.
611
01:11:31,916 --> 01:11:36,627
Şimdi Komiser Benz
çok daha güvenli bir yolculuk yapacak.
612
01:11:36,756 --> 01:11:39,545
Terzisini pek beğenmedim, ya sen?
613
01:11:39,886 --> 01:11:43,387
James, İstanbul'da hayat
sensiz asla aynı olmayacak.
614
01:11:43,517 --> 01:11:46,009
Restoran vagonunda görüşürüz.
615
01:11:46,145 --> 01:11:49,896
Etkileyici bir hayatım oldu.
616
01:11:50,026 --> 01:11:52,779
Dinlemek ister misin?
617
01:11:52,906 --> 01:11:54,816
İstersin?
618
01:12:19,649 --> 01:12:23,600
- Hoşuna gitti mi?
- Evet. Sana yakışmış.
619
01:12:23,738 --> 01:12:26,361
Diğer şeyleri İngiltere için saklayacağım.
620
01:12:26,492 --> 01:12:28,901
Biliyorsun, saat dört.
621
01:12:29,038 --> 01:12:32,289
Öğleden sonra için bu kulturny değil mi?
622
01:12:32,418 --> 01:12:34,292
Balayında bile mi?
623
01:12:35,047 --> 01:12:37,586
O halde... çıkartayım.
624
01:12:39,679 --> 01:12:42,597
Sanırım gene farklı
konulardan bahsediyoruz.
625
01:12:46,856 --> 01:12:48,517
Tania...
626
01:12:50,862 --> 01:12:53,401
Artık giyinsek iyi olur.
627
01:12:53,533 --> 01:12:56,321
- Neden?
- Neredeyse altı oldu.
628
01:12:57,372 --> 01:12:58,831
Yani?
629
01:12:59,500 --> 01:13:02,538
Şey, yani... çay zamanı geldi!
630
01:13:03,339 --> 01:13:05,463
Çayı burada içeriz.
631
01:13:05,592 --> 01:13:10,553
- Bütün yemeklerimizi burada yeriz.
- Evet, bu şahane olurdu.
632
01:13:11,267 --> 01:13:14,720
Ama Kerim'le restoran
vagonunda buluşma ayarladım.
633
01:13:15,398 --> 01:13:18,935
Sen yalnız git. Ben burada kalacağım.
634
01:13:19,071 --> 01:13:23,616
Sevgili Bayan Somerset,
saygıdeğer bir İngiliz çifti olmamız gerek.
635
01:13:23,744 --> 01:13:26,663
Onlar çaylarını mutlaka restoranda alırlar.
636
01:13:28,293 --> 01:13:30,120
Şimdi, dinle...
637
01:13:30,254 --> 01:13:31,915
Söylediğimi yap, olur mu?
638
01:13:32,048 --> 01:13:33,958
Evet, James.
639
01:13:35,136 --> 01:13:38,008
Ama değişecek olan bazı
640
01:13:38,141 --> 01:13:41,677
- İngiliz gelenekleri var.
- Tabii elbette, hayatım.
641
01:14:02,594 --> 01:14:04,967
İyi görünüyor muyum Bay Somerset?
642
01:14:06,016 --> 01:14:07,974
Evet...
643
01:14:14,028 --> 01:14:16,105
Bayan Somerset.
644
01:14:28,106 --> 01:14:29,731
Bay Somerset!
645
01:14:31,528 --> 01:14:34,102
- Kerim Bey'in arkadaşı mısın?
- Evet.
646
01:14:34,741 --> 01:14:38,408
Korkunç bir kaza oldu.
Lütfen benimle gel.
647
01:14:38,956 --> 01:14:42,243
- Çay yok mu?
- Daha sonra. Kapıyı kilitli tut.
648
01:14:59,820 --> 01:15:02,063
Birbirlerini öldürdüler.
649
01:15:10,169 --> 01:15:13,041
Trieste'ye gelene kadar bu gizli kalmalı.
650
01:15:13,173 --> 01:15:15,214
Zor olacak.
651
01:15:15,343 --> 01:15:17,301
Eminim.
652
01:15:18,056 --> 01:15:21,557
Kerim Bey çok önemli biriydi.
Bir çok etkili arkadaşı vardı.
653
01:15:21,686 --> 01:15:24,309
Eminim seni de ödüllendirirler.
654
01:15:24,440 --> 01:15:27,146
Deneyeceğim.
655
01:16:28,500 --> 01:16:29,497
Ne oldu?
656
01:16:31,171 --> 01:16:33,710
- Kerim öldü.
- Öldü mü?
657
01:16:36,888 --> 01:16:39,095
Gerçeği istiyorum.
658
01:16:39,892 --> 01:16:43,939
- James, canımı acıtıyorsun!
- Konuşmazsan daha kötüsü olacak!
659
01:16:44,065 --> 01:16:47,233
Bunu emir altında yaptığını biliyorum.
Emirler ne?
660
01:16:47,362 --> 01:16:50,198
- Ne kastettiğini bilmiyorum.
- Yalancı!
661
01:16:52,578 --> 01:16:57,408
Beni öldürsen bile bir şey söyleyemem.
662
01:16:57,544 --> 01:17:01,757
Kerim'in öldürülmesi konusunda
hiç bir şey bilmiyordum.
663
01:17:01,883 --> 01:17:04,637
Ama İngiltere'ye gidince anlatacağım.
664
01:17:04,763 --> 01:17:05,961
Devam et.
665
01:17:08,894 --> 01:17:13,808
Belki seni her şeye karıştırmadılar
ama bildiğin ne varsa bana anlat.
666
01:17:13,943 --> 01:17:18,358
- Sevdiğimi biliyorum. Seni seviyorum.
- Anlat bana.
667
01:17:18,492 --> 01:17:21,031
Seni seviyorum, seviyorum, bu gerçek.
668
01:17:23,207 --> 01:17:25,284
Tabii.
669
01:17:44,906 --> 01:17:47,113
BELGRAD
670
01:17:50,080 --> 01:17:53,332
Belgrad! Belgrad!
671
01:18:26,969 --> 01:18:29,009
Affedersiniz!
672
01:18:29,139 --> 01:18:32,307
- Kibritinizi alabilir miyim?
- Çakmak kullanırım.
673
01:18:32,435 --> 01:18:35,224
- Daha iyi.
- Bozulmadıkları sürece.
674
01:18:38,778 --> 01:18:42,778
Kardeşim bana telefon etti.
Tren neden durmadı?
675
01:18:42,909 --> 01:18:45,947
Şey, ben... kötü haberlerim var.
676
01:18:47,040 --> 01:18:49,533
Baban öldü.
677
01:18:49,669 --> 01:18:51,164
Kim yaptı? Söyle bana.
678
01:18:51,297 --> 01:18:54,917
Bunu ölmeden kendisi halletti.
Önce diğer adam öldü.
679
01:18:55,052 --> 01:18:57,176
Şimdi, dinle...
680
01:18:57,306 --> 01:19:01,637
Yugoslavya ve Trieste arasında sınırı
geçmek için yardıma ihtiyacım olacak.
681
01:19:01,771 --> 01:19:03,895
Londra'da M'ye mesaj göndereceksin.
682
01:19:04,024 --> 01:19:07,609
Benimle Zagrep'te buluşması için
Y Karakolundan birini yollasın.
683
01:19:07,738 --> 01:19:10,064
Söylerim.
684
01:19:10,200 --> 01:19:12,241
İyi.
685
01:19:15,249 --> 01:19:17,872
Sen... bunları istersin sanırım.
686
01:19:20,799 --> 01:19:23,172
- Bay Somerset, le train part.
- Mersi.
687
01:19:23,303 --> 01:19:25,213
- Ciao.
- Tren ayrılıyor!
688
01:22:08,732 --> 01:22:12,601
- Nash, Yüzbaşı Nash.
- Bond, Somerset olarak seyahat ediyor.
689
01:22:12,738 --> 01:22:14,779
Kartım.
690
01:22:16,076 --> 01:22:17,737
Neden geciktin?
691
01:22:17,871 --> 01:22:20,577
Üzgünüm, M'nin telgrafı
bir saat önce geldi.
692
01:22:20,708 --> 01:22:23,082
Buraya gelirken tüm rekorları kırdım.
693
01:22:26,425 --> 01:22:27,754
M'nin emirleri neydi?
694
01:22:27,886 --> 01:22:31,137
Sadece sizinle ve trendeki
bayanla temasa geçmem.
695
01:22:31,975 --> 01:22:34,265
Güzel. Bu tarafa gel.
696
01:22:36,315 --> 01:22:38,356
Teşekkürler.
697
01:22:45,203 --> 01:22:47,244
Bu eşim Caroline. Yüzbaşı Nash.
698
01:22:47,373 --> 01:22:49,414
Nasılsınız? Tanıştığımıza sevindim.
699
01:22:49,543 --> 01:22:50,706
Bu taraftan, Nash.
700
01:22:50,837 --> 01:22:52,581
- Otur.
- Teşekkürler.
701
01:22:58,390 --> 01:23:02,057
- Uzun zamandır mı Yugoslavya'dasın?
- Yaklaşık üç yıldır.
702
01:23:02,187 --> 01:23:05,605
- İş ilginç mi?
- Evet. Bazen.
703
01:23:05,734 --> 01:23:07,858
Nasıl olduğunu bilirsiniz.
704
01:23:07,987 --> 01:23:10,147
Çok formda görünüyorsun Nash.
705
01:23:10,282 --> 01:23:12,953
Evet. Formda kalmaya çalışıyorum.
706
01:23:15,123 --> 01:23:17,163
Sorunumuz nedir efendim?
707
01:23:18,127 --> 01:23:21,296
Yugoslav-Trieste sınırında gümrükten
708
01:23:21,424 --> 01:23:23,999
bunu geçirme riskini alamam.
709
01:23:24,136 --> 01:23:26,973
Gümrüğe kadar durak yok.
Atlamamız gerek.
710
01:23:27,099 --> 01:23:29,093
Bizi geçirebilir misin?
711
01:23:29,227 --> 01:23:31,055
Etrafta hiç rakip var mı?
712
01:23:32,357 --> 01:23:34,434
Endişelenecek bir durum yok.
713
01:23:34,569 --> 01:23:36,609
Güzel. Başaracağız.
714
01:23:36,739 --> 01:23:39,943
Bu bölgeyi avucumun içi gibi bilirim.
715
01:23:42,080 --> 01:23:45,996
Bir şeyler yiyebilir miyiz?
Kahvaltıdan beri yoldayım.
716
01:23:46,128 --> 01:23:48,667
Elbette. Restoran vagonuna gideriz.
717
01:23:48,798 --> 01:23:50,875
Nash'la restoran vagonuna git.
718
01:23:51,010 --> 01:23:53,003
Bir iki dakika sonra size katılırım.
719
01:23:53,138 --> 01:23:55,132
Sen ne dersen dostum.
720
01:23:55,266 --> 01:23:57,176
Affedersiniz.
721
01:24:30,714 --> 01:24:32,957
Affedersiniz.
722
01:24:38,058 --> 01:24:40,467
İşte geldin ahbap.
723
01:24:40,604 --> 01:24:43,606
Sana bir şey oldu diye kaygılanmıştım.
724
01:24:49,701 --> 01:24:51,611
- Voila, monsieur.
- Teşekkürler.
725
01:24:52,204 --> 01:24:53,783
Teşekkürler.
726
01:24:53,915 --> 01:24:55,956
Izgara dil balığı alacağım.
727
01:24:58,255 --> 01:25:00,332
Bayan için de balık. Ya sen Nash?
728
01:25:01,552 --> 01:25:05,005
Evet, kulağa hoş geliyor.
Siparişi üç yapın, olur mu?
729
01:25:05,140 --> 01:25:07,763
- Oui, monsieur.
- Ve bir şişe beyaz şarap.
730
01:25:07,894 --> 01:25:10,351
- Benimki İtalyan olsun.
- Beyaz mı monsieur?
731
01:25:10,482 --> 01:25:12,689
Hayır, kırmızı.
732
01:25:13,277 --> 01:25:17,657
Evet, yemeğin keyfini çıkar ahbap.
Sorunlarımızın çözümü bende sanırım.
733
01:25:17,784 --> 01:25:20,157
- Çok basit aslında.
- İyi.
734
01:25:25,880 --> 01:25:28,835
Yaklaşık bir saat sonra
sınıra varmamız gerek.
735
01:25:29,802 --> 01:25:30,798
Ben
736
01:25:30,929 --> 01:25:34,134
çok üzgünüm, Bayan Somerset.
Benim sakarlığım.
737
01:25:35,561 --> 01:25:37,435
- Garson!
- Monsieur!
738
01:25:39,358 --> 01:25:40,521
Garson!
739
01:25:40,652 --> 01:25:42,692
Tout de suite, monsieur!
740
01:25:49,749 --> 01:25:51,327
Affedersiniz. Merci.
741
01:25:51,459 --> 01:25:55,293
Siz... Trieste'yi epey ilginç bulacaksınız.
742
01:25:55,424 --> 01:25:57,501
Elbette, orası Londra sayılmaz.
743
01:25:59,304 --> 01:26:00,550
Hoşça kal.
744
01:26:01,683 --> 01:26:03,511
Hoşça kal.
745
01:26:16,956 --> 01:26:19,413
Pek iyi hissetmiyorum.
746
01:26:20,837 --> 01:26:22,629
Başım...
747
01:26:22,756 --> 01:26:24,797
Bayan baygınlık geçiriyor.
748
01:26:24,926 --> 01:26:27,299
- Onu buraya getir.
- İzin verir misiniz?
749
01:26:34,923 --> 01:26:38,045
- Yan kapıya gidelim.
- Bence yorgunluk.
750
01:26:47,358 --> 01:26:50,860
İçkisine koyduğun şey neydi?
751
01:26:50,989 --> 01:26:53,279
Kloral hidrat. Çabuk ama hafif.
752
01:26:53,409 --> 01:26:56,531
- Ve?
- Sakin ol 007.
753
01:26:59,084 --> 01:27:02,040
Kaçış yolum sadece bir kişilik.
754
01:27:02,172 --> 01:27:04,711
Neyin peşindesin?
Kızın mı, Lektor'un mu?
755
01:27:10,268 --> 01:27:11,928
Pekala.
756
01:27:12,730 --> 01:27:13,975
Planın ne?
757
01:27:14,107 --> 01:27:18,736
- Harita üzerinde daha iyi olur. Oldu mu?
- Elbette.
758
01:27:22,286 --> 01:27:25,323
Şimdi buradayız, görüyor musun?
759
01:27:26,417 --> 01:27:30,880
Oraya ulaşınca, sarp bir yokuş var,
tren orada yavaşlar.
760
01:27:31,007 --> 01:27:35,470
Hattı kapatacağız, şu ana yola gideceğiz,
bir araba alacağız... orada.
761
01:27:35,597 --> 01:27:37,425
Daha doğrusu kamyon.
762
01:27:37,558 --> 01:27:40,098
Buradan yaklaşık 30 km uzakta olmalı...
763
01:28:28,551 --> 01:28:29,547
Kıpırdama.
764
01:28:32,474 --> 01:28:35,013
Pekala, şimdi dizlerinin üstünde kalk.
765
01:28:40,194 --> 01:28:44,063
Ellerini ceplerine sok. Ve orada tut.
766
01:28:45,410 --> 01:28:49,409
Balıkla kırmızı şarap.
Bu bana bir şey anlatmalıydı.
767
01:28:50,250 --> 01:28:52,458
Doğru şarapları bilebilirsin
768
01:28:52,587 --> 01:28:54,795
ama dizlerinin üstünde olan sensin.
769
01:28:54,924 --> 01:28:56,964
Nasıl hissediyorsun ahbap?
770
01:28:58,346 --> 01:29:02,725
Ahbap mı? Siz çocuklar SMERSH'de
birbirinizi böyle mi çağırırsınız?
771
01:29:02,852 --> 01:29:04,893
SMERSH mi?
772
01:29:10,572 --> 01:29:13,610
Elbette. SPECTRE.
773
01:29:15,288 --> 01:29:17,661
O halde bu bir Rus gösterisi değildi.
774
01:29:17,791 --> 01:29:21,494
Bizi karşı karşıya getirdiniz, değil mi?
775
01:29:22,966 --> 01:29:26,752
O halde camide Rus ajanını öldüren
SPECTRE'ydi.
776
01:29:28,140 --> 01:29:29,635
Sen miydin?
777
01:29:32,271 --> 01:29:34,312
Kerim ve diğer adamı?
778
01:29:34,984 --> 01:29:36,728
Ve Nash?
779
01:29:36,862 --> 01:29:39,270
Konuşmanın sakıncası yok.
780
01:29:39,407 --> 01:29:42,243
Büyük James Bond'un kendini
nasıl aptal yerine
781
01:29:42,370 --> 01:29:45,787
koyduğunu fark etmesini
izlemekten zevk duyuyorum.
782
01:29:45,917 --> 01:29:47,875
Biz profesyoneliz Bay Bond.
783
01:29:48,003 --> 01:29:52,169
Ölmeden önce Tokyo'daki
bir adamından senin tanınma kodunu
784
01:29:52,301 --> 01:29:55,636
zorla aldık. Seni göz altında tutuyordum.
785
01:29:55,765 --> 01:29:58,339
Senin koruyucu meleğin oldum.
786
01:29:58,477 --> 01:30:00,685
Çingene kampında hayatını kurtardım.
787
01:30:01,774 --> 01:30:03,518
Ah, evet.
788
01:30:04,277 --> 01:30:06,318
Çok minnettarım.
789
01:30:06,447 --> 01:30:10,281
Bize Lektoru getirene kadar
seni canlı tutuyorduk.
790
01:30:11,163 --> 01:30:14,949
Demek tabak içinde size sunmamı
sağladınız. Zekice.
791
01:30:15,962 --> 01:30:17,955
Devam et. Etkilendim.
792
01:30:18,090 --> 01:30:21,425
Artık ele geçirdiğimize göre
senin ve kızın önemi kalmadı.
793
01:30:21,553 --> 01:30:23,594
Trieste'ye varmadan öleceksiniz.
794
01:30:26,811 --> 01:30:28,852
Kız mı?
795
01:30:28,981 --> 01:30:31,022
O da SPECTRE için çalışmıyor mu?
796
01:30:31,151 --> 01:30:33,228
Hayır.
797
01:30:33,363 --> 01:30:36,235
O her şeyi vatanı Rusya için
yaptığını sanıyor.
798
01:30:36,367 --> 01:30:38,824
Emirlerini Albay Klebb'den alıyor.
799
01:30:40,248 --> 01:30:44,034
Rosa Klebb Rustur.
SMERSH için operasyon başı.
800
01:30:44,170 --> 01:30:46,128
Başıydı.
801
01:30:46,257 --> 01:30:48,297
Klebb artık SPECTRE için çalışıyor.
802
01:30:48,427 --> 01:30:50,337
Kız bunu bilmiyor.
803
01:30:52,224 --> 01:30:54,265
Şey, onu neden öldürüyorsun?
804
01:30:54,978 --> 01:30:56,722
Emirler.
805
01:30:58,650 --> 01:31:00,691
Bu sadece yarısı, ahbap.
806
01:31:02,281 --> 01:31:04,524
Burada bir rulo film var.
807
01:31:04,659 --> 01:31:06,617
Bu çantasında olacak.
808
01:31:06,746 --> 01:31:09,582
Ve senin üstünde... bu mektubu
bulacaklar.
809
01:31:09,708 --> 01:31:13,578
Mektup kızdan,
Lektor'u almana yardım ettiği için
810
01:31:13,714 --> 01:31:16,586
onunla evlenmezsen
filmi basına verme tehdidi.
811
01:31:16,719 --> 01:31:18,713
Ne filmi?
812
01:31:20,057 --> 01:31:22,810
Otelinde balayı dairesinde çekildi.
813
01:31:23,896 --> 01:31:26,435
Kız bunu bilmiyordu.
814
01:31:26,567 --> 01:31:28,607
Sen de.
815
01:31:29,571 --> 01:31:34,034
Böyle bir planı hayal ettiğine göre
oldukça hasta bir beynin olmalı.
816
01:31:34,162 --> 01:31:36,202
Manşetleri göremiyor musun?
817
01:31:36,332 --> 01:31:39,998
"İngiliz ajan güzel Rus casusunu
öldürdü ve intihar etti."
818
01:31:41,214 --> 01:31:44,631
Söylesene,
seni hangi tımarhaneden çıkarttılar?
819
01:31:45,971 --> 01:31:49,223
Kendin için daha da zorlaştırma!
820
01:31:52,564 --> 01:31:55,982
Seni öldürmem ve Lektor'u
teslim etmem emredildi.
821
01:31:56,111 --> 01:31:58,354
Bunu nasıl yaptığım beni ilgilendirir.
822
01:31:58,490 --> 01:32:00,317
Yavaş ve acılı olacak.
823
01:32:00,451 --> 01:32:02,777
Sana ne kadar ödüyorlar?
824
01:32:02,913 --> 01:32:04,741
Bundan sana ne?
825
01:32:04,874 --> 01:32:07,331
Biz iki katını veririz.
826
01:32:08,212 --> 01:32:10,372
Şeref sözü mü?
827
01:32:11,217 --> 01:32:13,341
Bir İngiliz centilmeni olarak?
828
01:32:19,897 --> 01:32:22,353
İlki seni öldürmez.
829
01:32:22,484 --> 01:32:24,524
İkincisi de değil.
830
01:32:24,654 --> 01:32:26,694
Üçüncüsü bile değil.
831
01:32:28,409 --> 01:32:31,862
Burada sürünüp,
ayaklarımı öpene kadar değil.
832
01:32:35,169 --> 01:32:37,163
Bir sigaraya ne dersin?
833
01:32:37,298 --> 01:32:39,172
Şansın yok.
834
01:32:41,345 --> 01:32:43,173
Ücretini öderim.
835
01:32:43,306 --> 01:32:45,466
Neyle?
836
01:32:45,602 --> 01:32:47,975
50 İngiliz altını ile.
837
01:32:48,105 --> 01:32:51,772
- Neredeler?
- Oradalar, çantamda.
838
01:33:02,210 --> 01:33:04,002
Göster.
839
01:33:12,600 --> 01:33:15,139
Al bakalım. Ya sigara?
840
01:33:15,980 --> 01:33:18,021
Onları oraya bırak.
841
01:33:20,737 --> 01:33:22,778
Diğer çantada başka var mı?
842
01:33:28,332 --> 01:33:32,830
Olsa gerek. Standart takımdır.
Bir bakacağım.
843
01:33:32,964 --> 01:33:34,507
Ellerini ceplerine sok!
844
01:33:40,600 --> 01:33:42,760
Onları orada tut.
845
01:36:09,865 --> 01:36:11,905
Buna ihtiyacın olmayacak,
846
01:36:12,828 --> 01:36:14,868
ahbap.
847
01:36:29,960 --> 01:36:32,583
Tania! Uyan!
848
01:36:32,715 --> 01:36:35,421
Uyan yoksa seni bırakacağım.
849
01:36:35,552 --> 01:36:36,383
Tania,
850
01:36:36,512 --> 01:36:39,218
uyan yoksa seni bırakacağım,
duyuyor musun?
851
01:36:39,349 --> 01:36:42,138
Beni bırakma. Beni hiç bırakma.
852
01:36:48,279 --> 01:36:52,575
Tania! Bu Nash'ın kaçış yolu.
Anlıyor musun?
853
01:36:52,703 --> 01:36:56,654
Buradan çıkmamız gerek. Bunu al.
854
01:36:56,792 --> 01:36:58,335
Hadi.
855
01:37:02,926 --> 01:37:05,383
Trenin diğer tarafına geçmeliyiz.
856
01:37:05,514 --> 01:37:07,056
Altından.
857
01:37:54,253 --> 01:37:56,579
Grant! Neredesin?
858
01:37:57,550 --> 01:37:58,879
Grant!
859
01:38:07,189 --> 01:38:08,269
Affedersiniz.
860
01:38:37,985 --> 01:38:40,025
Sakın kaçma.
861
01:38:40,155 --> 01:38:42,279
Hadi!
862
01:38:42,408 --> 01:38:46,159
- Hadi yoksa seni burada bırakırım!
- Benimle burada kal.
863
01:38:55,010 --> 01:38:57,051
Orada içeride uyu.
864
01:38:57,180 --> 01:39:00,266
Sabah daha iyi hissedeceksin.
865
01:39:02,522 --> 01:39:04,848
Hadi, uyan.
866
01:40:05,419 --> 01:40:07,958
Kamyonu sıkıştırmaya çalış.
867
01:40:20,691 --> 01:40:23,314
Onları buradan uzaklaştıracağım.
868
01:40:23,445 --> 01:40:25,238
Sen kamyonun altına saklan.
869
01:41:47,613 --> 01:41:48,858
Çabuk!
870
01:42:23,082 --> 01:42:25,871
Uçaklarından biri kayboldu derim.
871
01:42:39,148 --> 01:42:41,391
Tania!
872
01:42:42,153 --> 01:42:45,938
- Bunu al ve ipi çöz.
- Peki.
873
01:42:47,702 --> 01:42:49,281
Anahtar nerede?
874
01:42:49,497 --> 01:42:52,950
- Anahtar nerede?!
- Paltomda. Cebinde.
875
01:42:56,883 --> 01:42:58,923
Pekala, dışarı çık. Kıpırda.
876
01:42:59,846 --> 01:43:00,925
Tekneye.
877
01:43:19,959 --> 01:43:21,668
Yüzer misin?
878
01:43:22,421 --> 01:43:25,376
Gel, dümeni al. Bu taraftan lütfen.
879
01:43:27,303 --> 01:43:28,846
Önüne bak.
880
01:43:32,937 --> 01:43:35,429
Şanslı günün sayılmaz, değil mi?
881
01:43:40,239 --> 01:43:42,992
- Nereye gidiyoruz?
- Venedik.
882
01:43:43,411 --> 01:43:45,369
Şu dolaba bir bak, olur mu?
883
01:43:45,497 --> 01:43:47,372
Haritalar,
884
01:43:47,500 --> 01:43:49,624
tabanca, birkaç işaret fişeği.
885
01:43:49,753 --> 01:43:52,043
Bana haritaları ver.
886
01:43:57,348 --> 01:44:00,137
Evet, buradayız. Istria yakınında.
887
01:44:03,065 --> 01:44:06,601
Yeterli yakıt var.
Biraz şansla sabaha oradayız.
888
01:44:10,577 --> 01:44:14,707
Trieste'de trende üç erkek
ölü olarak bulundu. Biri Grant'tı.
889
01:44:14,834 --> 01:44:17,123
Ne diyeceksin Beş Numara?
890
01:44:17,254 --> 01:44:19,877
O Klebb'in seçimiydi. Ekibi başarısız oldu.
891
01:44:20,008 --> 01:44:23,046
Senin planındı!
Planı harfi harfine izlediler!
892
01:44:23,179 --> 01:44:25,885
Mümkün değil. Plan mükemmeldi.
893
01:44:26,059 --> 01:44:28,765
Bir tek şey dışında.
Bond ile uğraşıyorlardı.
894
01:44:28,896 --> 01:44:30,890
Kronsteen ile karşılaştırılırsa
895
01:44:31,024 --> 01:44:32,899
Bond da kim?
896
01:44:33,027 --> 01:44:35,484
Kesinlikle. Buna ne diyeceksin,
897
01:44:35,615 --> 01:44:37,858
Üç Numara?
898
01:44:43,835 --> 01:44:47,669
Bond hala yaşıyor ve
Lektor hala elimizde değil.
899
01:44:47,799 --> 01:44:51,633
Makinayı geri vermek için
Ruslarla anlaştım bile.
900
01:44:51,764 --> 01:44:56,677
Fiyata karar verdik.
Ve SPECTRE daima sözünü tutar.
901
01:44:56,813 --> 01:45:00,480
Tüm örgütümüz bu sözleri
yerine getirmemize bel bağlar.
902
01:45:03,364 --> 01:45:04,907
Seni uyardım.
903
01:45:05,034 --> 01:45:08,867
Başarısızlığı hoş görmeyiz Üç Numara.
Cezayı biliyorsun.
904
01:45:08,998 --> 01:45:11,668
Evet Bir Numara.
905
01:45:12,795 --> 01:45:15,334
Kurallarımız çok basit. Başaramazsan...
906
01:45:30,071 --> 01:45:34,949
12 saniye. Bir gün daha hızlı
etki eden bir zehir icat etmeliyiz.
907
01:45:35,078 --> 01:45:36,621
Üç Numara!
908
01:45:36,748 --> 01:45:38,408
Evet!
909
01:45:38,542 --> 01:45:41,794
Ruslara başka bir gecikmeden
söz etmek istemiyorum.
910
01:45:41,922 --> 01:45:43,999
Gecikme olmayacak Bir Numara.
911
01:45:53,409 --> 01:45:55,652
Ne tarafa gidiyoruz?
912
01:45:55,787 --> 01:45:59,324
En kısa yoldan, şu iki dağın arasından
913
01:45:59,460 --> 01:46:02,545
ve direkt deniz kıyısından.
914
01:46:17,528 --> 01:46:19,569
Hey Bay Bond!
915
01:46:22,911 --> 01:46:25,201
Rüzgarı başa al, rüzgarı başa al!
916
01:46:45,862 --> 01:46:48,401
Tuzağa düştün Bay Bond.
917
01:46:48,533 --> 01:46:52,579
Kaçamazsın!
918
01:46:53,332 --> 01:46:56,038
Tüfek bombası, ateşe hazırlan.
919
01:46:58,840 --> 01:47:01,676
Geliyoruz! Kenara çek SPECTRE Yeşil.
920
01:47:01,803 --> 01:47:04,377
Yoldan çekil! Onlara uyarı ateşi yolla.
921
01:47:06,810 --> 01:47:08,222
Tüfek bombası, ateş!
922
01:47:12,485 --> 01:47:13,897
Makineli tüfek, ateş!
923
01:47:16,825 --> 01:47:18,285
Çok yakına vuruyorsun.
924
01:47:18,411 --> 01:47:21,413
SPECTRE Kırmızı, SPECTRE Yeşil,
yakına vuruyorsun.
925
01:47:24,044 --> 01:47:26,750
Onları durdurmaya çalış, batırmaya değil!
926
01:47:36,146 --> 01:47:38,435
Hadi, dümeni al.
927
01:47:52,336 --> 01:47:54,164
Yavaşla.
928
01:47:56,134 --> 01:47:59,089
Yavaşla. Tüm tekneler yavaşlasın.
929
01:48:00,432 --> 01:48:03,138
Yeşil, biz seni korurken sen ilerle.
930
01:48:06,399 --> 01:48:08,440
- Eller yukarı Bay Bond!
- Ama niye?
931
01:48:08,569 --> 01:48:12,022
- Varilsiz daha hızlı giderdik...
- Very tabancasını ver.
932
01:48:12,158 --> 01:48:16,407
Ellerini havada tut Bay Bond.
Sizi alması için bir tekne yolluyoruz.
933
01:48:27,597 --> 01:48:31,300
İngiltere'de bir deyiş vardır.
Ateş olmayan yerden duman çıkmaz.
934
01:48:38,572 --> 01:48:41,064
Yeşil, rotanı değiştir! Geri dön!
935
01:48:42,745 --> 01:48:45,284
Rotayı değiştir!
936
01:48:47,544 --> 01:48:50,712
Tüm tekneler, mühimmatınızı atın! Çabuk!
937
01:48:53,928 --> 01:48:54,925
Atın!
938
01:48:58,769 --> 01:49:00,014
Atla! Atla!
939
01:49:21,560 --> 01:49:23,934
Bir yere gitme.
940
01:49:27,235 --> 01:49:28,647
Evet?
941
01:49:28,863 --> 01:49:30,773
Sağ ol. Beklemesini söyler misin?
942
01:49:30,907 --> 01:49:33,281
Ve bir görevli gönder.
943
01:49:33,411 --> 01:49:34,823
Avanti!
944
01:49:35,539 --> 01:49:38,791
- Permesso, signore.
- Si, prego.
945
01:49:38,919 --> 01:49:41,673
Ve İngiliz Konsolosunu bul.
946
01:49:42,466 --> 01:49:43,665
Teşekkürler.
947
01:50:09,841 --> 01:50:12,130
Evet? Bay Maxwell, lütfen.
948
01:50:12,261 --> 01:50:15,632
- James Bond.
- James, uçağı kaçıracağız. Biz...
949
01:50:15,766 --> 01:50:18,472
Merhaba Paul. Ben Bond.
950
01:50:18,604 --> 01:50:21,855
Teşekkür etmek istiyorum.
Ofise yolda olduğumuzu söyle.
951
01:50:21,984 --> 01:50:24,654
Pardon?
952
01:50:25,698 --> 01:50:27,738
Onu bırak! Ben alırım.
953
01:50:29,704 --> 01:50:32,825
Bundan sonrası rutin. Bu kadar sık...
954
01:50:34,419 --> 01:50:36,876
Ne diyordun? Alo, alo?
955
01:50:37,006 --> 01:50:38,335
Klebb.
956
01:50:39,385 --> 01:50:42,387
James, orada mısın? Alo!
957
01:50:47,772 --> 01:50:50,609
Romanova... kapı!
958
01:51:16,982 --> 01:51:18,941
Bunu al.
959
01:52:22,121 --> 01:52:23,914
Korkunç kadın.
960
01:52:24,041 --> 01:52:27,043
Evet. Sıkı tekmeleri vardı.
961
01:52:44,071 --> 01:52:46,646
Al bakalım. Gene ihtiyacın olabilir.
962
01:52:46,783 --> 01:52:50,201
Oh, evet. Tüm hükümet malları
için hesap verilmesi gerek.
963
01:52:50,330 --> 01:52:54,246
Ama daha önce dediğim gibi,
hep şirket için çalışmayacağız, değil mi?
964
01:52:54,378 --> 01:52:55,659
Hayır.
965
01:53:00,846 --> 01:53:04,263
James, kendine gel. Filme çekiliyoruz.
966
01:53:06,813 --> 01:53:09,103
Ah, gene mi.
967
01:53:15,159 --> 01:53:17,318
Haklıydı aslında.
968
01:53:17,454 --> 01:53:20,160
- O da ne?
- Sana göstereceğim.
68461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.