All language subtitles for From.Russia.With.Love.1963.1080p.BluRay.x264 -TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,641 --> 00:02:51,893 Tam 1 dakika 52 saniye. Mükemmel. 2 00:05:44,211 --> 00:05:47,499 VENEDİK ULUSLARARASI BÜYÜK USTALAR ŞAMPİYONASI 3 00:06:15,592 --> 00:06:16,968 Şah. 4 00:06:19,139 --> 00:06:21,179 At fili alır. 5 00:06:25,022 --> 00:06:27,978 At... fili alır. 6 00:06:58,739 --> 00:07:01,113 HEMEN ÇAĞIRILIYORSUN 7 00:07:14,346 --> 00:07:15,545 Şah kale ikiye. 8 00:07:16,516 --> 00:07:19,435 Şah... kale ikiye. 9 00:07:29,201 --> 00:07:32,204 Vezir şah dörde. 10 00:07:32,331 --> 00:07:36,461 Vezir... şah dörde. 11 00:07:47,729 --> 00:07:51,349 Tebrikler bayım. Çok zeki bir darbe. 12 00:08:14,490 --> 00:08:18,442 Dövüşçü siyam balığı. Büyüleyici yaratıklar. 13 00:08:18,579 --> 00:08:21,535 Cesur ama temelde aptal. 14 00:08:21,667 --> 00:08:24,670 Evet, aptallar. 15 00:08:24,797 --> 00:08:26,874 Bu elimizdekiler gibi 16 00:08:27,009 --> 00:08:30,960 ara sıra rastlananlar hariç. Diğer ikisi dövüşürken 17 00:08:31,641 --> 00:08:34,347 o bekliyor. 18 00:08:38,734 --> 00:08:44,823 Hayatta kalan kendini savunamayacak hale gelene dek bekliyor. 19 00:08:44,952 --> 00:08:49,166 Ve sonra vuruyor, SPECTRE gibi. 20 00:08:50,293 --> 00:08:52,168 Aradaki paralellik eğlendirici. 21 00:08:52,296 --> 00:08:55,584 Örgütümüz sizin Ruslardan bize gelmenizi 22 00:08:55,718 --> 00:08:59,053 eğlence için ayarlamadı Üç Numara. 23 00:09:02,270 --> 00:09:04,310 İçeri gel Kronsteen. 24 00:09:04,439 --> 00:09:09,483 Beş Numaranın bizim için ne planladığını dinlerken, sen de otur Üç Numara. 25 00:09:09,614 --> 00:09:14,741 Umarım planlama şefi olarak çabaları satrançtaki gibi başarılı olur. 26 00:09:14,872 --> 00:09:16,497 Olacak. 27 00:09:16,624 --> 00:09:20,042 Yönergeleriniz doğrultusunda SPECTRE için Ruslardan 28 00:09:20,171 --> 00:09:23,756 yeni Lektor şifre çözücü makinasını çalmayı planladım. 29 00:09:23,885 --> 00:09:26,175 Türkiye'de Rus Kriptograf Bölümünde 30 00:09:26,305 --> 00:09:28,976 bir bayanın hizmetlerine ve... 31 00:09:29,101 --> 00:09:32,270 İngiliz Gizli Servisinin yardımına gerek duyacağız. 32 00:09:32,398 --> 00:09:35,353 Ne Ruslar ne de İngilizler bize çalıştıklarının 33 00:09:35,486 --> 00:09:37,978 farkında olmayacaklar. 34 00:09:38,115 --> 00:09:41,984 Üç Numara, bölümün Kronsteen'in emirlerini almaya hazır mı? 35 00:09:42,121 --> 00:09:46,452 Evet Bir Numara. Operasyon Kronsteen'in planına göre yürüyecek. 36 00:09:46,586 --> 00:09:50,288 İstanbul'daki Rus Konsolosluğundan uygun bir kız seçtim. 37 00:09:50,425 --> 00:09:52,465 Yetenekli, işbirlikçi, 38 00:09:52,595 --> 00:09:55,348 ve devlete bağlılığı tartışma götürmez. 39 00:09:55,474 --> 00:09:58,180 Senin hala Sovyet İstihbaratı için 40 00:09:58,312 --> 00:10:00,934 operasyon şefi olduğunu sandığına emin misin? 41 00:10:01,066 --> 00:10:04,483 Artık SPECTRE için çalıştığımı bilmesi olanaksız. 42 00:10:04,613 --> 00:10:08,778 Moskova, ayrılışımı bir kaç yönetim kurul üyesi hariç herkesten gizledi. 43 00:10:08,911 --> 00:10:10,951 İyiliğin için umarım. 44 00:10:11,081 --> 00:10:12,825 Kronsteen, bu planın 45 00:10:12,958 --> 00:10:14,952 güvenilir olduğuna emin misin? 46 00:10:15,087 --> 00:10:21,128 Evet. Çünkü tüm olası karşı hareketleri önceden düşündüm. 47 00:10:21,262 --> 00:10:25,179 Fakat İngiliz İstihbarat Şefi M'in bu plana inanıp ona göre 48 00:10:25,310 --> 00:10:28,348 davranacağını sana düşündüren nedir? 49 00:10:28,482 --> 00:10:30,771 Çünkü bunun bir tuzak olduğu aşikar. 50 00:10:30,902 --> 00:10:35,732 Okuduklarıma göre İngiliz zihniyeti, tuzağı daima meydan okuma diye alır. 51 00:10:35,868 --> 00:10:39,535 Ve Lektor şifre çözücüyü ele geçirmek 52 00:10:39,665 --> 00:10:42,584 için en ufak bir fırsatı bile kaçıramazlar. 53 00:10:42,711 --> 00:10:44,788 Bunu yıllardır istiyorlar. 54 00:10:44,923 --> 00:10:48,091 Dediklerin doğru olabilir. Başka? 55 00:10:48,219 --> 00:10:51,839 Ek olarak, SPECTRE'nin faal ajanımız Dr. No'nun öldürülmesinin 56 00:10:51,975 --> 00:10:56,141 kişisel intikamını alması için bunu bir şans olarak görüyorum. 57 00:10:56,273 --> 00:11:00,854 Çünkü İngilizlerin böyle bir görev için kullanacakları adam 58 00:11:00,988 --> 00:11:03,278 mutlaka ajanları James Bond olur. 59 00:11:03,409 --> 00:11:08,488 Ölümü özellikle çirkin ve aşağılayıcı bir ölüm olsun. 60 00:11:08,625 --> 00:11:10,036 Güzel. 61 00:11:10,169 --> 00:11:13,207 Planımı hemen hayata geçireceğim. 62 00:11:13,340 --> 00:11:15,334 Ve başarısızlık olmayacak. 63 00:11:57,377 --> 00:11:59,002 Çabuk! 64 00:12:05,180 --> 00:12:08,883 SPECTRE Adasına hoş geldiniz. Umarım yolculuğunuz iyi geçti. 65 00:12:09,019 --> 00:12:11,725 Zamanım sınırlı. İstediğim adam hazır mı? 66 00:12:11,857 --> 00:12:13,850 - Dosyası. - Güzel. 67 00:12:17,532 --> 00:12:20,024 Donald Grant, cinayet suçundan mahkum. 68 00:12:20,161 --> 00:12:25,121 1960'da Dartmoor Hapishanesinden kaçmış, 1962'de Tangier'e konulmuş. 69 00:12:25,252 --> 00:12:27,578 Mükemmel. Şimdi nerede? 70 00:12:27,714 --> 00:12:31,630 - Gölde. - Onu ofisime getir, olur mu? 71 00:12:32,554 --> 00:12:34,429 Beni göle götür. 72 00:12:34,557 --> 00:12:37,132 Eğitim alanınından. 73 00:12:37,270 --> 00:12:40,142 Bu Grant elimizdeki en iyi adamlardan. 74 00:12:40,274 --> 00:12:44,356 Cani bir paranoyak. Nefis bir malzeme ama yöntemleri biraz kaba. 75 00:12:44,489 --> 00:12:48,535 Eğitim ve doktrinlerimize tepkisi dikkate değerdi. 76 00:13:05,478 --> 00:13:08,267 Umarım bu çalışmamızı beğenirsiniz. 77 00:13:08,399 --> 00:13:12,066 Eğitim yararlıdır. Ama tecrübenin yerini hiçbir şey tutmaz. 78 00:13:12,197 --> 00:13:14,356 Doğru. Canlı hedef te kullanıyoruz. 79 00:13:29,014 --> 00:13:30,295 - Çağır onu! - Grant! 80 00:13:55,011 --> 00:13:59,841 Formda görünüyor. 24 saat içinde İstanbul'da bana rapor vermesini sağla. 81 00:14:08,156 --> 00:14:11,242 SSCB KONSOLOSLUĞU 82 00:15:19,555 --> 00:15:23,008 Devlet Güvenlik Onbaşısı Tatiana Romanova. 83 00:15:23,143 --> 00:15:24,936 Girin. 84 00:15:32,491 --> 00:15:34,531 Kim olduğumu biliyor musun? 85 00:15:34,661 --> 00:15:38,446 Albay Klebb... SMERSH için operasyon şefi. 86 00:15:38,583 --> 00:15:42,417 İngilizce şifre çözmede çalışırken, sizi Moskova'da görmüştüm. 87 00:15:42,547 --> 00:15:45,122 Konsolosluk buraya geldiğinizi biliyor mu? 88 00:15:45,260 --> 00:15:47,300 - Hayır, mesaj... - Evet biliyorum. 89 00:15:47,430 --> 00:15:49,090 Ben gönderdim. 90 00:15:52,980 --> 00:15:55,020 Çalışma siciliniz mükemmel. 91 00:15:55,149 --> 00:15:58,437 - Devlet sizinle gurur duyuyor. - Sağ olun Yoldaş Albay. 92 00:15:58,571 --> 00:16:00,612 Ceketini çıkart. 93 00:16:03,913 --> 00:16:06,155 Dön. 94 00:16:07,585 --> 00:16:09,578 Sen güzel bir kızsın. 95 00:16:10,547 --> 00:16:12,588 Otur. 96 00:16:16,598 --> 00:16:18,639 Bale eğitimi almış olduğunu görüyorum. 97 00:16:19,227 --> 00:16:22,265 Ama yönetmelik boy maddesini üç santim geçince... 98 00:16:22,398 --> 00:16:24,439 Ve sonra üç sevgilin oldu. 99 00:16:24,568 --> 00:16:27,487 Böyle mahrem bir sorunun amacı nedir? 100 00:16:27,615 --> 00:16:30,107 Burada soru sormak için bulunmuyorsun! 101 00:16:30,244 --> 00:16:32,617 Kiminle konuştuğunu unutuyorsun! 102 00:16:34,041 --> 00:16:37,411 - Aşıktım. - Ya aşık olmasaydın? 103 00:16:40,551 --> 00:16:43,921 Sanırım bu... erkeğine bağlı. 104 00:16:44,056 --> 00:16:45,337 Mantıklı cevap. 105 00:16:46,101 --> 00:16:48,178 Bu adam, mesela. 106 00:16:49,063 --> 00:16:53,562 Bilemem. Nazik ve kulturny ise, belki. 107 00:16:53,695 --> 00:16:58,490 Binbaşı, seni çok önemli bir görev için seçtim. 108 00:16:58,619 --> 00:17:01,787 Görevinin amacı düşmana yanlış bilgi vermek. 109 00:17:01,916 --> 00:17:04,954 Başarıyla tamamlarsan terfi edeceksin. 110 00:17:05,087 --> 00:17:08,374 Şu andan itibaren onun her dediğini yapacaksın. 111 00:17:08,509 --> 00:17:10,134 Ya kabul etmezsem? 112 00:17:10,262 --> 00:17:13,549 O zaman bu odadan canlı çıkmayacaksın. 113 00:17:17,022 --> 00:17:18,849 Emirlerinize itaat edeceğim. 114 00:17:18,983 --> 00:17:21,190 Güzel. Şimdi, bunlar talimatların. 115 00:17:21,320 --> 00:17:22,815 Bana rapor vereceksin ama 116 00:17:22,947 --> 00:17:26,567 konsolosluk benim İstanbul'da olduğumu bilmemeli. 117 00:17:26,703 --> 00:17:30,453 - Bu onun düzeyinin çok üstünde. - Kimseye bir şey söylemem. 118 00:17:30,584 --> 00:17:32,624 Söylersen vurulursun! 119 00:17:34,005 --> 00:17:37,127 Gel, gel hayatım. 120 00:17:37,260 --> 00:17:42,886 Böyle basit ve zevkli bir göreve seçildiğin için çok şanslısın. 121 00:17:43,561 --> 00:17:46,896 Dediğimiz gibi, 122 00:17:47,985 --> 00:17:50,025 gerçek görev aşkı. 123 00:17:57,307 --> 00:18:00,179 - Bu harika bir spor! - Ne dedin? 124 00:18:00,311 --> 00:18:03,267 Bu harika bir spor dedim. 125 00:18:04,109 --> 00:18:06,149 Tamamen aynı fikirdeyim. 126 00:18:06,279 --> 00:18:08,687 Bunun için golfü bile bırakabilirim. 127 00:18:08,824 --> 00:18:10,533 Gerçekten mi? 128 00:18:12,287 --> 00:18:13,782 Henüz olmamış. 129 00:18:15,375 --> 00:18:19,126 Başka bir kıskanç kadından hatıra mı? 130 00:18:19,256 --> 00:18:22,627 Evet. O zamandan beri hiç birine arkamı dönmedim. 131 00:18:27,894 --> 00:18:30,054 - Affedersin. - Ne? 132 00:18:34,571 --> 00:18:37,241 - Gömleğimi verir misin? - Neler oluyor? 133 00:18:37,367 --> 00:18:40,654 - Telefon etmem gerek. - Ama daha yemek yemedik. 134 00:18:40,788 --> 00:18:43,363 Açlıktan ölüyorum. 135 00:18:45,462 --> 00:18:48,168 Gel, Univex. Ben James Bond. Tamam. 136 00:18:48,300 --> 00:18:52,715 Bütün sabah seni sorup durdu. Neredeydin James? 137 00:18:53,933 --> 00:18:56,852 Şey, eski bir davayı inceliyordum. 138 00:18:56,979 --> 00:19:00,397 - Demek eski bir dava oldum, öyle mi? - Şş! Ofisten arıyorlar. 139 00:19:00,526 --> 00:19:03,861 - Yolda olduğumu söyle, olur mu? - Yolda değil. 140 00:19:03,990 --> 00:19:07,407 Sylvia uslu dur! Yakında yine yaparız. 141 00:19:07,537 --> 00:19:11,073 Ne yaparız? Bunu son söylediğinde Jamaika'ya gittin. 142 00:19:11,209 --> 00:19:13,831 Seni altı ay görmedim! 143 00:19:15,716 --> 00:19:17,875 - Bir saat içinde oradayım. - Söylerim. 144 00:19:18,011 --> 00:19:22,176 Hey, şu eski davan kulağa ilginç geliyor James. 145 00:19:23,561 --> 00:19:25,969 Şunu bir buçuk saat yap. 146 00:19:30,237 --> 00:19:32,943 Şimdi, şu yemek konusu. 147 00:19:39,617 --> 00:19:42,156 Bir sonraki mucizem için, ben... 148 00:19:56,267 --> 00:19:59,637 Bütün gün nerede olduğunu açıklayabilirse o mucize olur. 149 00:19:59,772 --> 00:20:02,893 Ama Tatiana Romanova diye birini hiç duymadım. 150 00:20:03,027 --> 00:20:05,733 - Tuhaf, değil mi? - Kesinlikle çılgınca. 151 00:20:05,864 --> 00:20:09,317 Tabi, kızlar film yıldızlarının resimlerine aşık olurlar. 152 00:20:10,413 --> 00:20:14,709 Ama Rus şifre çözücüsü İngiliz ajanın dosya resmine aşık olmaz! 153 00:20:14,836 --> 00:20:17,589 Aklından zoru yoksa. 154 00:20:17,715 --> 00:20:19,839 Hayır, bu bir tür tuzak. 155 00:20:19,969 --> 00:20:24,680 Evet, belli. Ve yem bir şifre makinası. Yepyeni bir Lektor. 156 00:20:24,809 --> 00:20:27,266 Lektor'den aşağısı değil. 157 00:20:27,396 --> 00:20:29,556 CIA yıllardır bunun peşinde. 158 00:20:29,692 --> 00:20:31,021 Evet, biz de öyle. 159 00:20:31,152 --> 00:20:35,650 Kız, Türkiye'deki Karakol T şefi Kerim Bey'le temasa geçip 160 00:20:35,784 --> 00:20:40,247 iltica etmek istediğini anlattığında makinayı bize vereceğini söylemiş. 161 00:20:40,374 --> 00:20:42,284 Bir şartla. 162 00:20:42,419 --> 00:20:47,463 İstanbul'a gidecek, kızı ve makinayı İngiltere'ye sen getireceksin. 163 00:20:48,344 --> 00:20:51,181 İşte Kerim'in kızdan çekebildiği fotoğraf. 164 00:20:51,307 --> 00:20:54,428 Şifre çözme konusunda pek bilgili sayılmam efendim 165 00:20:54,562 --> 00:20:58,182 ama bir Lektor onların en gizli sinyallerini çözebilir. 166 00:20:58,318 --> 00:21:01,569 Tüm bunlar o kadar müthiş ki olsa olsa... doğrudur. 167 00:21:01,698 --> 00:21:03,822 Bu benim de aklıma geldi. 168 00:21:04,660 --> 00:21:08,874 Ayrıca son zamanlarda Ruslar hiç marifet göstermediler. 169 00:21:09,000 --> 00:21:11,753 Şey, aslında şu aralar pek meşgul değilim efendim. 170 00:21:12,672 --> 00:21:15,247 Sabah 8.30 uçağında yerin ayırtıldı. 171 00:21:15,385 --> 00:21:18,637 Bir Lektor edinme şansımız varsa bunu araştırmalıyız. 172 00:21:19,432 --> 00:21:23,563 Ya beni karşısında canlı görünce beklentilerini karşılayamazsam? 173 00:21:23,689 --> 00:21:26,477 Karşılamayı dene. 174 00:21:27,194 --> 00:21:31,194 Bayan Moneypenny, malzeme memurunu içeri gönder lütfen. 175 00:21:31,325 --> 00:21:34,696 Q bölümü şık bir bavul hazırladı. 176 00:21:34,830 --> 00:21:38,201 Bunları tüm çift-0 personeline veriyoruz. 177 00:21:39,880 --> 00:21:42,170 Burada ve burada 20 atışlık cephanesi 178 00:21:42,300 --> 00:21:45,505 olan sıradan siyah deri bir çanta. 179 00:21:49,144 --> 00:21:52,929 Eğer kapağı çıkarırsan içeride cephaneyi bulacaksın. 180 00:21:54,443 --> 00:21:57,149 Buradaki kenarda düz atış bıçağı var. 181 00:21:57,281 --> 00:22:00,117 O düğmeye basarsan yerinden çıkar. 182 00:22:01,954 --> 00:22:07,248 Çantanın içinde bir AR7 katlanır nişancı tüfeği bulacaksın. 183 00:22:07,379 --> 00:22:11,593 .25 kalibre, kızıl ötesi teleskopik görüşlü. 184 00:22:14,723 --> 00:22:18,224 Bu şeritleri çekersen, içinde 50 İngiliz altını var. 185 00:22:18,354 --> 00:22:20,394 Her iki tarafta 25er tane. 186 00:22:21,400 --> 00:22:23,192 Şimdi dikkatle izle. 187 00:22:23,320 --> 00:22:25,527 Sıradan bir talk pudrası kutusu. 188 00:22:25,656 --> 00:22:27,733 İçinde göz yaşartıcı kartuş var. 189 00:22:27,868 --> 00:22:31,820 Bu şekilde, buradaki kenara yerleştiriliyor. 190 00:22:31,957 --> 00:22:33,998 Mıknatıslıdır, düşmez. 191 00:22:34,127 --> 00:22:36,002 Çantayı kapat. 192 00:22:36,130 --> 00:22:38,254 Normalde böyle bir çantayı açmak için 193 00:22:38,384 --> 00:22:40,792 kilitleri kenara çekersin. 194 00:22:40,929 --> 00:22:44,466 Eğer çekersen kartuş patlayacaktır... yüzünün ortasına. 195 00:22:45,060 --> 00:22:47,101 Kartuşun patlamasını önlemek için 196 00:22:47,230 --> 00:22:50,601 kilitleri yatay olarak çevir. 197 00:22:50,735 --> 00:22:54,605 Böyle. Sonra... normal olarak aç. 198 00:22:55,451 --> 00:22:56,946 Şimdi sen dene. 199 00:22:59,332 --> 00:23:04,079 - Kilitleri çevir... şu şekilde. - Tamam, oldu. 200 00:23:04,214 --> 00:23:06,254 Ve normal olarak aç. 201 00:23:07,719 --> 00:23:09,760 - Anladın mı? - Evet, sanırım. 202 00:23:09,889 --> 00:23:13,176 - Hepsi bu mu efendim? - Evet, çok teşekkürler. 203 00:23:13,311 --> 00:23:15,684 Küçük ve kötü bir yılbaşı hediyesi. 204 00:23:15,815 --> 00:23:18,603 Ama bu görevde gerek duyacağımı düşünmüyorum. 205 00:23:18,736 --> 00:23:22,023 Gene de yanına al. İyi şanslar 007. 206 00:23:22,157 --> 00:23:24,198 Teşekkürler efendim. 207 00:23:27,081 --> 00:23:30,832 Yine yasal olmayan bir şey, sevgili arkadaşlar. 208 00:23:30,962 --> 00:23:35,461 Ve bir uçak bileti. Şanslı adam. Ben İstanbul'a hiç gitmedim. 209 00:23:35,594 --> 00:23:38,003 - İstanbul'a hiç gitmedin mi? - Hayır. 210 00:23:38,140 --> 00:23:41,344 Ay ışığının dayanılmaz olduğu Boğaz'a hiç gitmedin mi? 211 00:23:42,438 --> 00:23:45,393 Belki bir gün beni oraya götürmeni sağlamalıyım. 212 00:23:45,526 --> 00:23:47,685 Her şeyi denedim. 213 00:23:47,821 --> 00:23:51,607 Sevgili Moneypenny, başka kadınlara asla bakmadığımı bilirsin. 214 00:23:51,743 --> 00:23:53,784 Oh, sahi mi James? 215 00:23:54,581 --> 00:23:57,417 Sana dünyanın sırrını anlatayım. 216 00:23:59,296 --> 00:24:03,545 Bayan Moneypenny, 007'ye fotoğrafı bırakmasını söyle. 217 00:24:03,678 --> 00:24:07,345 Bayanı gördüğü zaman tanıyacağından eminim. 218 00:24:19,660 --> 00:24:21,488 RUSYA'DAN SEVGİLERLE 219 00:24:22,915 --> 00:24:23,911 İyi şanslar. 220 00:24:38,829 --> 00:24:42,282 Merhaba Londra. Uçağınız PA1 az önce İstanbul'a indi. 221 00:24:45,172 --> 00:24:47,212 Bay Bond? 222 00:24:47,342 --> 00:24:50,795 - Kerim Bey size araba yolladı efendim. - Güzel. 223 00:24:50,930 --> 00:24:53,802 - Kibritinizi alabilir miyim? - Çakmak kullanırım. 224 00:24:53,935 --> 00:24:56,558 - Daha iyi. - Bozulmadıkları sürece. 225 00:24:56,689 --> 00:24:59,775 - Kesinlikle. - Arabayı getireyim efendim. 226 00:25:36,290 --> 00:25:39,411 Kerim Bey otele gitmeden önce onu görmenizi önerdi. 227 00:25:39,545 --> 00:25:42,750 - Bu size uygun mu? - Güzel. 228 00:25:55,819 --> 00:25:59,688 Sanırım buralarda peşinizde birilerinin olması adetten. 229 00:25:59,825 --> 00:26:04,039 Oh, evet efendim. Bugün Citroen H 31854 görevde. 230 00:26:04,165 --> 00:26:06,787 Onlar Ruslar için çalışan Bulgarlar. 231 00:26:06,919 --> 00:26:10,455 Onlar bizi izler, biz de onları. Aramızda bir tür uzlaşma. 232 00:26:10,591 --> 00:26:12,419 Bu çok dostça. 233 00:27:12,183 --> 00:27:15,055 Dostum! İçeri gel, içeri gel! 234 00:27:15,188 --> 00:27:17,858 Seni görmek güzel. İstanbul'a hoş geldin. 235 00:27:17,983 --> 00:27:22,113 Evet, araba için teşekkürler. Ama bizi bir tür bağlıyor bu. 236 00:27:22,240 --> 00:27:24,233 Artık Balkanlardasınız Bay Bond. 237 00:27:24,368 --> 00:27:27,323 Ruslarla oyun burada farklı oynanır. 238 00:27:27,456 --> 00:27:31,325 Günlük rutinlerde birbirimizi göz altında tutmayı kolaylaştırdık. 239 00:27:31,796 --> 00:27:33,836 Şoföründen bunu anladım. 240 00:27:33,966 --> 00:27:36,006 Oldukça zeki bir genç adam. 241 00:27:36,135 --> 00:27:38,343 Öyle olmalı. Benim oğlum. 242 00:27:38,472 --> 00:27:41,677 - Kahve? - Orta şekerli. 243 00:27:41,811 --> 00:27:43,555 İki orta şekerli. 244 00:27:44,648 --> 00:27:46,108 O da benim oğlum. 245 00:27:47,027 --> 00:27:51,442 Tüm anahtar personelim oğullarım. Bu işte kan bağı en iyi güvenliktir. 246 00:27:51,575 --> 00:27:53,485 Oldukça iyi bir kurumun olmalı. 247 00:27:53,620 --> 00:27:55,660 Türkiye'deki en büyük aile kadrosu. 248 00:27:55,790 --> 00:27:57,830 Hayata bir sirkte zincirler kırıp, 249 00:27:57,960 --> 00:28:00,748 çubuk bükerek başlayan biri için hiç fena değil. 250 00:28:00,881 --> 00:28:03,551 Ama artık senin işinden bahsedelim. 251 00:28:03,677 --> 00:28:05,801 M zaman öldürdüğümü düşünüyor. 252 00:28:05,930 --> 00:28:09,348 Ben de öyle. Bu benim eski bir dostum. 253 00:28:09,477 --> 00:28:13,097 - Ve pislik kokusu alıyorum. - Belki. 254 00:28:13,232 --> 00:28:16,069 Ama bir Lektor ele geçirme fırsatı varsa... 255 00:28:16,195 --> 00:28:18,734 Şimdi bu kızla nerede temasa geçebilirim? 256 00:28:18,866 --> 00:28:22,284 Kendi ayarlayacağını söyledi. Beklemen gerekecek. 257 00:28:26,335 --> 00:28:27,711 Teşekkürler. 258 00:28:27,838 --> 00:28:30,626 Dostum, gerçekten tavsiyemi istersen, 259 00:28:30,759 --> 00:28:35,803 İstanbul'da bizimle birkaç güzel gün geçir ve sonra... 260 00:28:35,933 --> 00:28:37,511 sonra evine git. 261 00:29:06,483 --> 00:29:10,150 - James Bond, rezervasyonum var. - Bay Bond, odanız hazır. 262 00:29:10,280 --> 00:29:12,404 32 numara. 263 00:29:14,244 --> 00:29:16,653 - Bay Bond için 32. - İyi günler. 264 00:29:16,790 --> 00:29:18,618 Teşekkürler. 265 00:29:40,701 --> 00:29:43,869 - Başka bir şey var mı efendim? - Sadece bu. 266 00:29:43,997 --> 00:29:46,834 - Teşekkürler. - Teşekkürler efendim. 267 00:31:02,155 --> 00:31:03,734 - Ben Bay Bond. - Evet? 268 00:31:03,866 --> 00:31:05,907 - Oda yaramaz. - Üzgünüm. 269 00:31:06,036 --> 00:31:07,412 Yatak çok küçük. 270 00:31:07,539 --> 00:31:08,737 Bir dakika efendim. 271 00:31:08,874 --> 00:31:10,250 Duydun mu? 272 00:31:10,376 --> 00:31:14,126 Başka oda olmadığını söyle. Eğer balayı dairesini istemiyorsa. 273 00:31:14,257 --> 00:31:18,470 Üzgünüm efendim. Elimizde olan bu. Balayı dairesi dışında. 274 00:31:18,597 --> 00:31:21,219 Evet, ona bakalım. Hoşuma gidebilir. 275 00:31:23,980 --> 00:31:27,267 Görevli size odayı gösterecek. Hemen gelir. 276 00:31:27,902 --> 00:31:29,314 İyi. 277 00:32:04,977 --> 00:32:09,558 İyi çalışma. Ruslar İngilizler dışında kimden şüphelenebilir ki? 278 00:32:09,693 --> 00:32:14,156 İstanbul'daki soğuk savaş uzun süre soğuk kalmayacak. 279 00:32:35,899 --> 00:32:38,687 Ali Kerim Bey. 280 00:32:48,584 --> 00:32:50,625 Ali Kerim Bey. 281 00:32:54,092 --> 00:32:55,552 Ali Kerim Bey... 282 00:33:10,951 --> 00:33:13,622 Bu sabah beni gördüğüne sevinmedin mi cheri? 283 00:33:13,747 --> 00:33:15,740 Bahtiyar oldum. 284 00:33:18,462 --> 00:33:20,954 Ben... 285 00:33:21,091 --> 00:33:23,132 seni artık memnun etmiyor muyum? 286 00:33:24,388 --> 00:33:26,512 Rahat dur! 287 00:33:31,899 --> 00:33:33,727 Haydi görev başına. 288 00:33:59,075 --> 00:34:01,282 O kağıtlara dikkat et. 289 00:34:01,412 --> 00:34:03,655 Evet, kim kazandı? 290 00:34:03,790 --> 00:34:05,665 Ziyaretçilerim vardı. 291 00:34:05,793 --> 00:34:08,499 Dışarıdaki duvarda vantuzlu mayın. 292 00:34:08,631 --> 00:34:10,671 Beni masamda yakalamaya ayarlıydı. 293 00:34:10,801 --> 00:34:14,670 Ama şansıma, birkaç dakika için kanepede dinleniyordum. 294 00:34:14,807 --> 00:34:18,937 - Kız histerik bir şekilde çıktı. - Tekniğini çok mu sert buldu? 295 00:34:19,063 --> 00:34:22,149 Anlaşmanın böyle aniden bozulmasını anlayamıyorum. 296 00:34:22,276 --> 00:34:25,314 Rusların barışı böyle bozması alışılmadık bir şey. 297 00:34:25,447 --> 00:34:29,233 Çok bencilce. Bence ziyaretimin bununla bir ilgisi olabilir. 298 00:34:29,370 --> 00:34:31,447 Bulmaya çalışalım. 299 00:34:39,468 --> 00:34:41,795 Ardımdan kapa. 300 00:34:45,686 --> 00:34:47,727 Epey iyi bir yerin var. 301 00:34:47,856 --> 00:34:51,606 İmparator Konstantin su deposu olarak yaptırmış... 1600 yıl önce. 302 00:34:51,737 --> 00:34:53,232 Gerçekten mi? 303 00:34:54,115 --> 00:34:56,025 İşte. 304 00:35:24,911 --> 00:35:26,952 Günlük egzersizim. 305 00:35:27,081 --> 00:35:29,953 Sabah on birde, öğleden sonra üçte. 306 00:35:30,962 --> 00:35:33,252 Onu bağla, olur mu? 307 00:35:42,312 --> 00:35:44,520 Şimdi kafana dikkat et. 308 00:35:52,369 --> 00:35:54,576 Rus Konsolosluğunun altı. 309 00:35:56,291 --> 00:35:58,332 Senin Donanmadan bir hediye. 310 00:36:01,341 --> 00:36:05,804 Bayındırlık Bakanlığı araştırma yürütürken dostlarımız tahliye edildi. 311 00:36:05,931 --> 00:36:09,017 Hikaye şöyle, trafik temelleri sarstı. 312 00:36:09,144 --> 00:36:12,515 Yapı güvenli ilan edilmeden önce bunu yerleştirdim. 313 00:36:12,649 --> 00:36:15,355 M'nin senin için söyledikleri doğruymuş. 314 00:36:15,487 --> 00:36:18,061 Yoksa neden bu delice işte kalayım ki? 315 00:36:18,199 --> 00:36:20,905 Halı satmayı sıkıcı bulduğun için olabilir. 316 00:36:21,037 --> 00:36:24,205 Dostum, düşüncelerimi okuyorsun. 317 00:36:24,333 --> 00:36:28,499 Masa başındaki General Vassili. Askeri İstihbaratın Şefi. 318 00:36:28,631 --> 00:36:33,046 Solundaki Koslovski. Güvenlik Şefi. 319 00:36:33,180 --> 00:36:36,052 Onun karşısında Benz. Ajanlarından biri. 320 00:36:37,979 --> 00:36:40,352 Diğer adamın yüzünü göremiyorum. 321 00:36:40,482 --> 00:36:43,520 Generalin bağırdığı adam. 322 00:36:47,868 --> 00:36:50,325 Ona iyi bir fırça çekiyor. 323 00:36:50,456 --> 00:36:53,244 Yazık, gördüğümüz gibi duyamıyoruz. 324 00:36:53,794 --> 00:36:57,330 Söylesene, kızımız Romanova hiç bu odaya gelir mi? 325 00:36:57,466 --> 00:36:59,294 Bazen, mesajlarla beraber. 326 00:37:00,137 --> 00:37:02,676 Diğer adamın yüzünü şimdi görebiliyorum. 327 00:37:04,518 --> 00:37:05,681 Krilencu! 328 00:37:05,812 --> 00:37:07,852 Demek geri döndü. 329 00:37:08,024 --> 00:37:11,061 Katil olarak kullandıkları diğer Bulgar. 330 00:37:12,071 --> 00:37:14,610 Vantuz mayını işinin tam adamı. 331 00:37:16,119 --> 00:37:18,196 Onunla daha önce de beladaydım. 332 00:37:18,873 --> 00:37:22,125 Ama bir yıldır İstanbul'dan uzaktı. 333 00:37:22,670 --> 00:37:25,507 Bir bak. Onu hatırlaman gerek. 334 00:37:25,633 --> 00:37:28,422 Bu adam zevk için öldürür. 335 00:37:30,223 --> 00:37:32,181 Güzel bir yüz. 336 00:37:32,310 --> 00:37:35,182 Bir dakika. İçeri bir kız girdi. 337 00:37:35,314 --> 00:37:38,317 Romanova olmalı. Buraya izni olan bir tek o var. 338 00:37:38,444 --> 00:37:40,069 Sana nasıl görünüyor? 339 00:37:44,787 --> 00:37:46,579 Şey, bu açıdan, 340 00:37:46,706 --> 00:37:49,163 her şey güzel görünüyor. 341 00:37:54,510 --> 00:37:57,298 Onu karşımda canlı görmek isterdim. 342 00:37:57,431 --> 00:37:58,807 Evet. 343 00:37:59,767 --> 00:38:02,853 - Bana oranın planını bulur musun? - Keşke bulabilsem. 344 00:38:02,981 --> 00:38:05,853 Orijinal çizim bir yerlerde kayıtlı olmalı. 345 00:38:05,985 --> 00:38:07,895 Araştırırım. 346 00:38:10,283 --> 00:38:14,235 Şimdi bu sinir bozucu Krilencu ile ilgilenmek için biraz zaman gerek. 347 00:38:14,373 --> 00:38:18,242 Bu gece otelde kalmasan daha iyi olacak. Gel! 348 00:38:27,775 --> 00:38:29,815 Şimdi niye Rolls'u tuttuğunu anladım. 349 00:38:29,945 --> 00:38:33,647 Oğullarımdan biri kullanıyor. Arka koltukta iki kukla var. 350 00:38:33,784 --> 00:38:37,570 Ters yönde. Onu saatlerce izleyecekler. 351 00:38:38,541 --> 00:38:40,581 Çingene arkadaşlarımı seveceksin. 352 00:38:40,711 --> 00:38:43,250 Rusun Bulgarı kullandığı gibi kullanıyorum. 353 00:38:43,381 --> 00:38:45,671 Bu aralarında bir kan davası yarattı. 354 00:39:06,124 --> 00:39:07,287 Alo Krilencu? 355 00:39:25,194 --> 00:39:26,903 Yanlış gecede gelmişiz. 356 00:39:27,030 --> 00:39:29,783 Aynı adama aşık iki kız düello yapacak. 357 00:39:29,909 --> 00:39:31,702 Çingene yöntemiyle çözülmeli. 358 00:39:31,829 --> 00:39:34,451 Aile dostu sayıldığım için kalmamıza izin var. 359 00:39:37,212 --> 00:39:40,547 Masaya davetliyiz. Umarım parmaklarınla yiyebilirsin. 360 00:39:40,675 --> 00:39:41,707 Kerim Bey! 361 00:39:49,689 --> 00:39:52,311 Rakı! İğrenç şeyler! 362 00:41:09,767 --> 00:41:10,965 Çabuk! 363 00:42:14,613 --> 00:42:17,532 Ev sahibine konukseverliğinden etkilendiğimi söyle. 364 00:42:21,123 --> 00:42:23,829 Teşekkürler, teşekkürler! 365 00:42:42,655 --> 00:42:46,026 Şimdi ne olursa olsun hiçbir şey söyleme ve yapma. 366 00:42:49,916 --> 00:42:54,331 Kan davalarını sona erdirip bu kavgayı bitirip bitirmeyeceklerini soruyor. 367 00:42:54,465 --> 00:42:57,800 Şefin oğluyla kimin evleneceği aşiret büyüklerinin kararı. 368 00:43:02,560 --> 00:43:06,346 - Diyor ki... - Evet, sanırım altyazı olmadan anladım! 369 00:45:52,689 --> 00:45:53,685 Teşekkürler! 370 00:46:36,421 --> 00:46:39,257 - Krilencu'yu yakaladın mı? - Hayır. 371 00:46:40,177 --> 00:46:42,217 Bir dakika. İşte! Teşekkürler. 372 00:46:42,346 --> 00:46:46,180 İyi dövüştün. Ben hantal yaşlı bir adamdan başka bir şey değilim. 373 00:46:47,688 --> 00:46:50,560 Yaralı Bulgarlardan birini konuşturuyorlar. 374 00:46:53,864 --> 00:46:55,941 Peşinde oldukları bendim. 375 00:46:56,075 --> 00:46:58,568 Neden beni ortadan kaldırmak istesinler? 376 00:46:59,664 --> 00:47:02,916 Yarın Krilencu'nun saklandığı yeri bulmamız gerekecek. 377 00:47:03,044 --> 00:47:05,881 Bu arada, bu iğrenç şeyle ilgileneceğim. 378 00:47:12,391 --> 00:47:16,640 Vavra onu kurtardığın için teşekkür ediyor. Artık onun oğlusun. 379 00:47:17,858 --> 00:47:22,439 Teşekkürler. Ondan bir iyilik istiyorum. Kız dövüşüne son verebilir mi? 380 00:47:30,961 --> 00:47:33,583 Gerçek bir çingene için kalbin yumuşak diyor. 381 00:47:33,715 --> 00:47:35,839 Senin karar vermene izin veriyor. 382 00:47:37,637 --> 00:47:39,678 Sanki yeterince derdim yokmuş gibi. 383 00:47:53,161 --> 00:47:55,700 Vavra senin karar vermeni söyledi. 384 00:47:55,831 --> 00:47:59,451 Karar ver! İkisi de senin! 385 00:48:04,886 --> 00:48:07,010 Bu biraz zaman alabilir. 386 00:48:40,439 --> 00:48:42,848 Oteldeki şu paketi aldın mı? 387 00:48:42,985 --> 00:48:45,025 Koltuğun üzerinde. 388 00:48:45,447 --> 00:48:47,108 Teşekkürler. 389 00:49:01,950 --> 00:49:04,074 Krilencu ikidir öldürmeyi deniyor. 390 00:49:04,704 --> 00:49:08,917 Üçüncüde başaracak. Tabii önce ben onu yakalamazsam. 391 00:49:09,044 --> 00:49:12,664 - Ve bunu bu gece yapacağım. - O kolla yapamazsın. 392 00:49:12,799 --> 00:49:15,007 Bana bıraksan daha iyi olur. 393 00:49:15,136 --> 00:49:17,462 Zaten sana çok borçlandım. 394 00:49:17,598 --> 00:49:20,007 Bir dost nasıl borçlu olur ki? 395 00:49:28,740 --> 00:49:30,532 İşte. 396 00:49:34,749 --> 00:49:36,078 Kızıl ötesi mercekler. 397 00:50:11,303 --> 00:50:13,213 Oğullarım. 398 00:50:13,348 --> 00:50:17,050 Kapısını çalacaklar. Özel bir kaçış kapısı var. 399 00:50:22,028 --> 00:50:24,270 Boyutunu bir dene. 400 00:50:27,327 --> 00:50:30,283 - Her hangi bir şey fark ettin mi? - Henüz değil. 401 00:50:30,415 --> 00:50:33,168 Şu Anita'nın güzel bir ağzı var. 402 00:50:33,294 --> 00:50:35,169 Evet. Ne dediğini anlıyorum. 403 00:50:37,718 --> 00:50:41,088 Kol var ya da yok, bu tetiği çekmeliyim. 404 00:50:42,475 --> 00:50:44,599 Yapabileceğini düşünüyorsan. 405 00:50:44,728 --> 00:50:46,769 Unutma, bir atışın var. 406 00:50:46,898 --> 00:50:48,939 İşe yaraması gerek. 407 00:50:59,250 --> 00:51:01,493 Çabuk, geliyor. 408 00:51:11,852 --> 00:51:12,848 Çabuk! 409 00:51:24,538 --> 00:51:26,911 Bu bir çok borcu öder. 410 00:51:27,709 --> 00:51:29,868 Ağzını kapalı tutmalıydı. 411 00:52:04,041 --> 00:52:05,453 Alo? 412 00:52:05,585 --> 00:52:08,707 Saat dokuzda bir kişilik kahvaltı lütfen. 413 00:52:08,840 --> 00:52:13,469 Taze incir, yoğurt, koyu kahve. 414 00:52:13,597 --> 00:52:14,973 Teşekkürler. 415 00:53:29,252 --> 00:53:31,329 Şaşırmış görünüyorsun. 416 00:53:31,463 --> 00:53:34,300 Beni beklediğini sanıyordum. 417 00:53:34,426 --> 00:53:37,631 Yani Tatiana Romanova'sın? 418 00:53:37,765 --> 00:53:40,435 Arkadaşlarım Tania der. 419 00:53:40,560 --> 00:53:42,601 Benimkiler bana James Bond der. 420 00:53:45,610 --> 00:53:48,446 Evet, artık resmen tanıştığımıza göre... 421 00:53:49,115 --> 00:53:51,358 Dikkat! Silahlar beni gerer. 422 00:53:52,787 --> 00:53:56,323 Üzgünüm. Ben de biraz gerginim. 423 00:53:57,002 --> 00:54:00,787 Aynı fotoğrafına... benziyorsun. 424 00:54:00,924 --> 00:54:03,333 Gördüğüm en güzel kızlardan birisin. 425 00:54:03,470 --> 00:54:06,721 Teşekkürler ama bence ağzım çok büyük. 426 00:54:07,476 --> 00:54:09,101 Hayır, büyüklüğü çok uygun. 427 00:54:11,231 --> 00:54:13,023 Benim için yani. 428 00:54:16,489 --> 00:54:18,198 Evet. 429 00:54:18,325 --> 00:54:19,950 Burada mı? 430 00:54:20,078 --> 00:54:22,368 Ne? 431 00:54:22,498 --> 00:54:25,453 Şifre çözücü makina, Lektor. 432 00:54:26,504 --> 00:54:28,082 Bunu şimdi mi konuşmalıyız? 433 00:54:31,219 --> 00:54:33,343 Yoksa Rus Konsolosluğunda mı? 434 00:54:36,602 --> 00:54:38,014 Evet. 435 00:54:39,774 --> 00:54:43,476 Evet... binanın planına ihtiyacım olacak. 436 00:54:43,613 --> 00:54:46,948 Bir tane bulabilirsen, Ayasofya Camiinde buluşuruz. 437 00:54:47,076 --> 00:54:50,827 - Turistmiş gibi. - Bunu neden daha sonra 438 00:54:50,957 --> 00:54:53,081 sormuyorsun? 439 00:54:55,172 --> 00:54:57,249 Şimdi ne arıyorsun? 440 00:54:57,383 --> 00:55:00,469 Yara izini. Görüyorsun, dosyandan senin 441 00:55:00,596 --> 00:55:02,341 hakkında her şeyi öğrendim. 442 00:55:02,474 --> 00:55:07,020 Öyle mi? Şey, umarım... hayal kırıklığına uğramadın. 443 00:55:08,400 --> 00:55:10,393 Bunu sana 444 00:55:13,032 --> 00:55:15,072 sabah söyleyeceğim. 445 00:56:02,681 --> 00:56:06,728 Şimdi Ayasofya'nın en ilginç köşesine yaklaşıyoruz. 446 00:56:06,854 --> 00:56:09,311 Bu iki büyük 447 00:56:09,441 --> 00:56:13,690 kırmızı porfir sütun Mısır'dan çalındı ve getirildi. 448 00:56:13,822 --> 00:56:15,650 Onların önünde, 449 00:56:15,784 --> 00:56:20,329 İzmir yakınındaki ünlü tarihi şehir Bergama'dan getirilen 450 00:56:20,457 --> 00:56:24,753 su mermerinden yapılmış vazo var. 451 00:56:24,881 --> 00:56:29,711 Yıllar öncesinden, Büyük İskender döneminden. 452 00:56:29,846 --> 00:56:35,009 Yaklaşık 1648'de Sultan IV. Murat 453 00:56:35,146 --> 00:56:38,314 bunu Bergama'dan getirdi. 454 00:56:38,443 --> 00:56:42,228 Abdest alma çeşmesi olarak kullanıldı. 455 00:56:42,365 --> 00:56:47,362 Bin litre su alır. 456 00:56:47,498 --> 00:56:50,951 Abdest çeşmesinin hemen ardından, 457 00:56:51,086 --> 00:56:56,843 şuradaki çok ilginç sütuna gideceğiz, 458 00:56:56,970 --> 00:57:02,133 yüzyıllardır Ayasofya dilek sütunu 459 00:57:02,270 --> 00:57:04,180 olarak bilinir. 460 00:57:04,315 --> 00:57:06,107 On binlerce kişi 461 00:57:06,234 --> 00:57:08,560 sağ ellerini ve orta parmaklarını 462 00:57:08,696 --> 00:57:12,910 deliğe sokarak 463 00:57:13,036 --> 00:57:18,625 burada dilekte bulundu... 464 00:58:32,321 --> 00:58:35,027 Yemin ederim, onu benim adamlarım öldürmedi. 465 00:58:35,158 --> 00:58:37,318 Yaşlılıktan ölmedi. 466 00:58:37,454 --> 00:58:40,076 Tüm bildiğim beni işten kurtardığı. 467 00:58:40,208 --> 00:58:43,958 Kızı görünce, belli ki yerini bildirdi ve böylece... 468 00:58:44,088 --> 00:58:46,711 Bu yüzden öldürülmedi. 469 00:58:47,844 --> 00:58:51,297 Sadece İstanbul sert bir şehir diyelim. 470 00:58:51,433 --> 00:58:55,978 Tania'nın planıyla senin mimarın planını karşılaştıralım. 471 00:58:56,106 --> 00:58:58,978 Bu Rus Konsolosluğu konferans odası. 472 00:58:59,111 --> 00:59:01,069 Evet, bu uyuyor. 473 00:59:01,197 --> 00:59:04,698 Ve burası iletişim odası. Bu aynı. 474 00:59:04,828 --> 00:59:08,198 Saat iki ve üç arası Lektor'la burada çalıştığını söylüyor. 475 00:59:08,333 --> 00:59:10,327 Makinayı bize nasıl getirecek? 476 00:59:10,461 --> 00:59:13,748 Bana bırakıyor. Her söylediğimi yapacak. 477 00:59:13,883 --> 00:59:16,554 Her şeyi! Sevgili James... 478 00:59:16,679 --> 00:59:18,589 Bunu kullanmıyorsun. 479 00:59:18,723 --> 00:59:22,854 Her şey çok kolay görünüyor. Kızın doğru söylediğini bile bilmiyoruz. 480 00:59:22,980 --> 00:59:27,110 - Evet, öğrenmeye niyetliyim. - Nerede? Otelde mi? 481 00:59:27,236 --> 00:59:30,108 Oraya gitmeyecek. Tehlikeli olduğunu söylüyor. 482 00:59:30,241 --> 00:59:34,704 Eski oyun. Kurda bir tadımlık ver, sonra onu aç bırak. 483 00:59:34,831 --> 00:59:37,584 Dostum, seni parmağında oynatıyor. 484 00:59:37,710 --> 00:59:40,285 Bu önemli değil. 485 00:59:40,423 --> 00:59:43,627 - Tüm istediğim şu Lektor. - Tüm mü? 486 00:59:43,761 --> 00:59:46,004 Tüm istediğinin bu olduğuna emin misin? 487 00:59:46,891 --> 00:59:48,516 Şey... 488 01:00:33,214 --> 01:00:34,459 Güzel manzara. 489 01:00:34,591 --> 01:00:37,712 James, burayı hemen terk etmeliyiz. 490 01:00:37,846 --> 01:00:40,089 Şu ajan buluştuğumuzu rapor ederse... 491 01:00:40,224 --> 01:00:43,642 - Merak etme. Etmeyecek. - Ama tehlikeyi anlamıyorsun! 492 01:00:45,649 --> 01:00:47,524 James, yukarı bak! 493 01:00:47,652 --> 01:00:49,812 Gülümse. 494 01:00:52,701 --> 01:00:55,194 Bir tane daha. Daha geriye. 495 01:01:02,090 --> 01:01:03,669 Makinayla ilgili... 496 01:01:03,801 --> 01:01:07,053 Tüm ilgilendiğin bu. Ben değilim. 497 01:01:07,181 --> 01:01:09,056 Önce iş. 498 01:01:09,184 --> 01:01:11,676 Biliyorum, istediğini elde edince... 499 01:01:11,813 --> 01:01:15,231 Henüz elde etmedim. Ama bana makinayı anlatırsan 500 01:01:15,360 --> 01:01:18,316 hep şirket için çalışacak değiliz. 501 01:01:19,074 --> 01:01:22,694 Pekala. Ne bilmek istiyorsun? 502 01:01:25,166 --> 01:01:26,330 Buna konuş. 503 01:01:26,460 --> 01:01:29,961 Sorularımı yavaşça ve net cevapla. 504 01:01:32,678 --> 01:01:34,303 Makine ne kadar büyük? 505 01:01:35,515 --> 01:01:38,850 Bir... bir daktilo gibi. 506 01:01:38,979 --> 01:01:40,723 Ağırlığı? 507 01:01:40,856 --> 01:01:44,856 Yaklaşık on kilo. Kahverengi bir çantada. 508 01:01:44,988 --> 01:01:46,447 Gözlerin gibi kahverengi. 509 01:01:46,573 --> 01:01:47,902 Teknik cevaplar ver. 510 01:01:48,034 --> 01:01:50,787 Otomatik mi, el ayarlı mı? 511 01:01:53,083 --> 01:01:56,833 İkisi de, iç dengeleyicisi var. James, 512 01:01:56,964 --> 01:01:59,171 - biz... - Şimdi değil. 513 01:02:00,636 --> 01:02:02,214 Kameraya konuş. 514 01:02:02,347 --> 01:02:05,682 - Kaç tuş var? - Sembol mü, kod tuşları mı? 515 01:02:05,810 --> 01:02:07,091 İkisi de. 516 01:02:07,229 --> 01:02:10,516 24 sembol, 16 kod tuşu var. 517 01:02:10,651 --> 01:02:14,651 Yuvaya sokuluyor ve mesaj diğer taraftaki 518 01:02:14,782 --> 01:02:18,402 bir yuvadan bir kağıt rulosunda çıkıyor. Mekanizma... 519 01:02:18,538 --> 01:02:22,537 Oh, James, James, İngiltere'de de benimle hep sevişecek misin? 520 01:02:22,669 --> 01:02:25,375 Gündüz ve gece. Mekanizmayı anlatmaya devam et. 521 01:02:25,506 --> 01:02:27,714 Ah, evet, mekanizma. 522 01:02:27,843 --> 01:02:31,510 Bir kere, tamir edilirken içini gördüm. 523 01:02:31,641 --> 01:02:35,343 Bir çok delikli disk vardı, sanırım bakırdan yapılmışlar, 524 01:02:35,480 --> 01:02:37,520 küçük bir ışıkla... 525 01:02:37,650 --> 01:02:39,690 Dushka, bana gerçeği söyle. 526 01:02:39,820 --> 01:02:42,228 Batılı kızlar kadar heyecan verici miyim? 527 01:02:42,365 --> 01:02:46,531 Bir keresinde, M ile Tokyo'dayken, ilginç bir deneyim yaşamıştık. 528 01:02:46,663 --> 01:02:48,491 Teşekkürler Bayan Moneypenny. 529 01:02:55,051 --> 01:02:56,629 Daha sonra, daha sonra. 530 01:02:56,761 --> 01:02:59,170 Bakır diskler ve ışık... 531 01:02:59,307 --> 01:03:03,259 Oh, ışık, ışık. James, yakına gel. 532 01:03:03,396 --> 01:03:05,224 Bir şey fısıldamak istiyorum. 533 01:03:05,358 --> 01:03:07,601 Devam et. Hayır ona değil, mekanizmaya! 534 01:03:07,736 --> 01:03:10,655 Bayan Moneypenny, hiç şüphesiz dinlediğinize göre, 535 01:03:10,782 --> 01:03:13,701 bu telgrafı alır mısınız? Metin şöyle, 536 01:03:13,829 --> 01:03:19,371 "Alet gerçek görünüyor, stop. Anlaşmaya devam et. İmza, M." 537 01:03:20,338 --> 01:03:23,376 Şimdi tek yapacağın kıza tarihi söylemek. 538 01:03:24,261 --> 01:03:27,928 - 13'ü mü? - 14'ü. 539 01:03:43,305 --> 01:03:45,049 Vizeler? 540 01:03:46,017 --> 01:03:47,014 Vizeler? 541 01:03:47,144 --> 01:03:49,767 - Tamam. - Teşekkürler. 542 01:03:58,202 --> 01:04:00,196 Vize lütfen. 543 01:04:01,374 --> 01:04:03,284 Saatiniz doğru mu? 544 01:04:03,418 --> 01:04:06,290 - Her zaman. - Elbette. 545 01:04:07,800 --> 01:04:10,506 Gregori! 546 01:04:22,822 --> 01:04:25,778 Affedersin! Saatin doğru olduğunu mu söylemiştiniz? 547 01:04:25,910 --> 01:04:27,619 Rus saatleri her zaman... 548 01:05:01,088 --> 01:05:03,165 - Lektor bu mu? - Evet. 549 01:05:04,676 --> 01:05:06,302 Bunu al. Göz yaşartıcı gaz. 550 01:05:06,429 --> 01:05:09,182 Yarın olduğunu sanıyordum ama bugün ayın 13'ü. 551 01:05:09,308 --> 01:05:12,394 Batıl inançlı olmak için kötü bir zaman. Hadi. 552 01:05:20,784 --> 01:05:22,824 Hadi, çabuk. 553 01:05:41,314 --> 01:05:43,355 Başını eğ. 554 01:05:49,368 --> 01:05:50,780 İçeri dön. 555 01:05:54,876 --> 01:05:57,036 Bu taraftan, çabuk! 556 01:05:58,089 --> 01:06:00,249 Çabuk, çabuk! 557 01:06:54,553 --> 01:06:57,758 - Ne terslik var? - Benz. Rus güvenlik şefi. 558 01:07:00,186 --> 01:07:02,513 Hadi, boş ver. 559 01:07:02,648 --> 01:07:04,143 Acele et! 560 01:07:04,985 --> 01:07:06,777 Acele et! 561 01:07:27,894 --> 01:07:30,932 Biri bu. Diğeri de şu. 562 01:07:42,750 --> 01:07:46,832 Pasaportlarınız. Resimdekinden çok daha hoşsunuz. 563 01:07:46,964 --> 01:07:49,504 Bu kadar güzel bir çift az görülür. 564 01:07:49,635 --> 01:07:51,712 Bay ve Bayan David Somerset. 565 01:07:51,847 --> 01:07:53,887 Senin adın Caroline. 566 01:07:54,017 --> 01:07:56,390 Caroline! Bu ismi severim. 567 01:07:56,520 --> 01:07:59,725 İş gezisindeydik. Derbyshire'a dönüyoruz. 568 01:07:59,859 --> 01:08:01,983 - Çocuklarımıza mı? - Çocuk yok. 569 01:08:02,112 --> 01:08:04,865 - Küçük bir oğlan bile mi? - Nyet. 570 01:08:04,991 --> 01:08:07,234 Büyük aileleri severim. 571 01:08:07,370 --> 01:08:10,456 Tüm hayatım daha büyük aileler için mücadeleyle geçti. 572 01:08:10,583 --> 01:08:11,864 Ben de öyle duydum. 573 01:08:12,002 --> 01:08:13,331 - Tania! - Evet? 574 01:08:13,462 --> 01:08:15,670 Kapıyı kilitle. Ben üç kez vuracağım. 575 01:08:18,512 --> 01:08:21,348 - Gidip kondüktörü göreceğim. - Yardım edecek mi? 576 01:08:21,474 --> 01:08:23,515 Daha önce iş yapmıştık. 577 01:08:23,644 --> 01:08:27,858 Treni sınır yakınında durduracak, oğullarım bir araba ile bekleyecek. 578 01:08:27,984 --> 01:08:30,191 Oraya... saat altı gibi varacağız. 579 01:08:30,321 --> 01:08:33,407 - Ya hava yolu? - 30 km. 580 01:08:42,464 --> 01:08:45,882 Uçak Atina'ya gitmek için kiralandı. Yarın Londra'dasınız. 581 01:08:46,011 --> 01:08:48,051 Bunun şerefine Londra'da içeceğiz. 582 01:08:54,649 --> 01:08:57,687 Gerçekten Londra'ya gidiyoruz. 583 01:08:57,820 --> 01:09:00,657 Evet. Önümüzde iki günlük güzel bir balayı var. 584 01:09:00,783 --> 01:09:02,942 Balayı mı? Giyecek bir şeyim yok! 585 01:09:05,206 --> 01:09:07,449 - Çeyizin. - Oh, James! 586 01:09:07,585 --> 01:09:09,625 Bir dakika. 587 01:09:18,518 --> 01:09:21,057 Oh, hayır! 588 01:09:21,188 --> 01:09:23,312 James! James! 589 01:09:23,442 --> 01:09:26,694 Oh, bak! Bak! 590 01:09:37,922 --> 01:09:38,918 İşte! 591 01:09:45,767 --> 01:09:50,182 Bunu... Piccadilly'de giyeceğim. 592 01:09:50,315 --> 01:09:54,445 Giymeyeceksin. Bazı yeni yasalar çıkarttılar orada. 593 01:10:09,752 --> 01:10:13,537 - Sen daha yakınsın. - Oh, pekala. 594 01:10:18,389 --> 01:10:19,553 Büyüleyici! 595 01:10:20,434 --> 01:10:22,226 Büyüleyici! 596 01:10:22,354 --> 01:10:25,142 Hadi restoran vagonuna... içmeye gidelim. 597 01:10:25,275 --> 01:10:27,149 Elbette. 598 01:10:27,278 --> 01:10:29,188 Büyüleyici! 599 01:10:30,240 --> 01:10:32,780 Moda gösterisine sonra devam ederiz. 600 01:10:35,540 --> 01:10:37,913 Treni durdurmayı ayarladım. 601 01:10:38,044 --> 01:10:40,583 Restoran vagonundan ineceğiz. Son vagondan. 602 01:10:40,714 --> 01:10:42,755 İyi. Altıda orada buluşuruz. 603 01:10:42,884 --> 01:10:46,136 Biraz geç yapalım. Küçük aksilikler var. 604 01:10:46,264 --> 01:10:51,059 Rus güvenlik görevlilerinden biri, Benz. İstasyonları izler. Trende. 605 01:10:51,188 --> 01:10:53,645 Ama konsoloslukla temasa geçmiş olamaz. 606 01:10:53,776 --> 01:10:57,312 Gene de, inme zamanı gelene dek ona eşlik edeceğim. 607 01:10:57,448 --> 01:10:59,655 Belki seni tanıştırmamı istersin. 608 01:10:59,785 --> 01:11:01,612 Çok şirin. 609 01:11:07,671 --> 01:11:08,952 Bilet kontrol. 610 01:11:26,533 --> 01:11:30,746 Paniğe kapılma dostum. Seni rahat ettireceğiz. 611 01:11:31,916 --> 01:11:36,627 Şimdi Komiser Benz çok daha güvenli bir yolculuk yapacak. 612 01:11:36,756 --> 01:11:39,545 Terzisini pek beğenmedim, ya sen? 613 01:11:39,886 --> 01:11:43,387 James, İstanbul'da hayat sensiz asla aynı olmayacak. 614 01:11:43,517 --> 01:11:46,009 Restoran vagonunda görüşürüz. 615 01:11:46,145 --> 01:11:49,896 Etkileyici bir hayatım oldu. 616 01:11:50,026 --> 01:11:52,779 Dinlemek ister misin? 617 01:11:52,906 --> 01:11:54,816 İstersin? 618 01:12:19,649 --> 01:12:23,600 - Hoşuna gitti mi? - Evet. Sana yakışmış. 619 01:12:23,738 --> 01:12:26,361 Diğer şeyleri İngiltere için saklayacağım. 620 01:12:26,492 --> 01:12:28,901 Biliyorsun, saat dört. 621 01:12:29,038 --> 01:12:32,289 Öğleden sonra için bu kulturny değil mi? 622 01:12:32,418 --> 01:12:34,292 Balayında bile mi? 623 01:12:35,047 --> 01:12:37,586 O halde... çıkartayım. 624 01:12:39,679 --> 01:12:42,597 Sanırım gene farklı konulardan bahsediyoruz. 625 01:12:46,856 --> 01:12:48,517 Tania... 626 01:12:50,862 --> 01:12:53,401 Artık giyinsek iyi olur. 627 01:12:53,533 --> 01:12:56,321 - Neden? - Neredeyse altı oldu. 628 01:12:57,372 --> 01:12:58,831 Yani? 629 01:12:59,500 --> 01:13:02,538 Şey, yani... çay zamanı geldi! 630 01:13:03,339 --> 01:13:05,463 Çayı burada içeriz. 631 01:13:05,592 --> 01:13:10,553 - Bütün yemeklerimizi burada yeriz. - Evet, bu şahane olurdu. 632 01:13:11,267 --> 01:13:14,720 Ama Kerim'le restoran vagonunda buluşma ayarladım. 633 01:13:15,398 --> 01:13:18,935 Sen yalnız git. Ben burada kalacağım. 634 01:13:19,071 --> 01:13:23,616 Sevgili Bayan Somerset, saygıdeğer bir İngiliz çifti olmamız gerek. 635 01:13:23,744 --> 01:13:26,663 Onlar çaylarını mutlaka restoranda alırlar. 636 01:13:28,293 --> 01:13:30,120 Şimdi, dinle... 637 01:13:30,254 --> 01:13:31,915 Söylediğimi yap, olur mu? 638 01:13:32,048 --> 01:13:33,958 Evet, James. 639 01:13:35,136 --> 01:13:38,008 Ama değişecek olan bazı 640 01:13:38,141 --> 01:13:41,677 - İngiliz gelenekleri var. - Tabii elbette, hayatım. 641 01:14:02,594 --> 01:14:04,967 İyi görünüyor muyum Bay Somerset? 642 01:14:06,016 --> 01:14:07,974 Evet... 643 01:14:14,028 --> 01:14:16,105 Bayan Somerset. 644 01:14:28,106 --> 01:14:29,731 Bay Somerset! 645 01:14:31,528 --> 01:14:34,102 - Kerim Bey'in arkadaşı mısın? - Evet. 646 01:14:34,741 --> 01:14:38,408 Korkunç bir kaza oldu. Lütfen benimle gel. 647 01:14:38,956 --> 01:14:42,243 - Çay yok mu? - Daha sonra. Kapıyı kilitli tut. 648 01:14:59,820 --> 01:15:02,063 Birbirlerini öldürdüler. 649 01:15:10,169 --> 01:15:13,041 Trieste'ye gelene kadar bu gizli kalmalı. 650 01:15:13,173 --> 01:15:15,214 Zor olacak. 651 01:15:15,343 --> 01:15:17,301 Eminim. 652 01:15:18,056 --> 01:15:21,557 Kerim Bey çok önemli biriydi. Bir çok etkili arkadaşı vardı. 653 01:15:21,686 --> 01:15:24,309 Eminim seni de ödüllendirirler. 654 01:15:24,440 --> 01:15:27,146 Deneyeceğim. 655 01:16:28,500 --> 01:16:29,497 Ne oldu? 656 01:16:31,171 --> 01:16:33,710 - Kerim öldü. - Öldü mü? 657 01:16:36,888 --> 01:16:39,095 Gerçeği istiyorum. 658 01:16:39,892 --> 01:16:43,939 - James, canımı acıtıyorsun! - Konuşmazsan daha kötüsü olacak! 659 01:16:44,065 --> 01:16:47,233 Bunu emir altında yaptığını biliyorum. Emirler ne? 660 01:16:47,362 --> 01:16:50,198 - Ne kastettiğini bilmiyorum. - Yalancı! 661 01:16:52,578 --> 01:16:57,408 Beni öldürsen bile bir şey söyleyemem. 662 01:16:57,544 --> 01:17:01,757 Kerim'in öldürülmesi konusunda hiç bir şey bilmiyordum. 663 01:17:01,883 --> 01:17:04,637 Ama İngiltere'ye gidince anlatacağım. 664 01:17:04,763 --> 01:17:05,961 Devam et. 665 01:17:08,894 --> 01:17:13,808 Belki seni her şeye karıştırmadılar ama bildiğin ne varsa bana anlat. 666 01:17:13,943 --> 01:17:18,358 - Sevdiğimi biliyorum. Seni seviyorum. - Anlat bana. 667 01:17:18,492 --> 01:17:21,031 Seni seviyorum, seviyorum, bu gerçek. 668 01:17:23,207 --> 01:17:25,284 Tabii. 669 01:17:44,906 --> 01:17:47,113 BELGRAD 670 01:17:50,080 --> 01:17:53,332 Belgrad! Belgrad! 671 01:18:26,969 --> 01:18:29,009 Affedersiniz! 672 01:18:29,139 --> 01:18:32,307 - Kibritinizi alabilir miyim? - Çakmak kullanırım. 673 01:18:32,435 --> 01:18:35,224 - Daha iyi. - Bozulmadıkları sürece. 674 01:18:38,778 --> 01:18:42,778 Kardeşim bana telefon etti. Tren neden durmadı? 675 01:18:42,909 --> 01:18:45,947 Şey, ben... kötü haberlerim var. 676 01:18:47,040 --> 01:18:49,533 Baban öldü. 677 01:18:49,669 --> 01:18:51,164 Kim yaptı? Söyle bana. 678 01:18:51,297 --> 01:18:54,917 Bunu ölmeden kendisi halletti. Önce diğer adam öldü. 679 01:18:55,052 --> 01:18:57,176 Şimdi, dinle... 680 01:18:57,306 --> 01:19:01,637 Yugoslavya ve Trieste arasında sınırı geçmek için yardıma ihtiyacım olacak. 681 01:19:01,771 --> 01:19:03,895 Londra'da M'ye mesaj göndereceksin. 682 01:19:04,024 --> 01:19:07,609 Benimle Zagrep'te buluşması için Y Karakolundan birini yollasın. 683 01:19:07,738 --> 01:19:10,064 Söylerim. 684 01:19:10,200 --> 01:19:12,241 İyi. 685 01:19:15,249 --> 01:19:17,872 Sen... bunları istersin sanırım. 686 01:19:20,799 --> 01:19:23,172 - Bay Somerset, le train part. - Mersi. 687 01:19:23,303 --> 01:19:25,213 - Ciao. - Tren ayrılıyor! 688 01:22:08,732 --> 01:22:12,601 - Nash, Yüzbaşı Nash. - Bond, Somerset olarak seyahat ediyor. 689 01:22:12,738 --> 01:22:14,779 Kartım. 690 01:22:16,076 --> 01:22:17,737 Neden geciktin? 691 01:22:17,871 --> 01:22:20,577 Üzgünüm, M'nin telgrafı bir saat önce geldi. 692 01:22:20,708 --> 01:22:23,082 Buraya gelirken tüm rekorları kırdım. 693 01:22:26,425 --> 01:22:27,754 M'nin emirleri neydi? 694 01:22:27,886 --> 01:22:31,137 Sadece sizinle ve trendeki bayanla temasa geçmem. 695 01:22:31,975 --> 01:22:34,265 Güzel. Bu tarafa gel. 696 01:22:36,315 --> 01:22:38,356 Teşekkürler. 697 01:22:45,203 --> 01:22:47,244 Bu eşim Caroline. Yüzbaşı Nash. 698 01:22:47,373 --> 01:22:49,414 Nasılsınız? Tanıştığımıza sevindim. 699 01:22:49,543 --> 01:22:50,706 Bu taraftan, Nash. 700 01:22:50,837 --> 01:22:52,581 - Otur. - Teşekkürler. 701 01:22:58,390 --> 01:23:02,057 - Uzun zamandır mı Yugoslavya'dasın? - Yaklaşık üç yıldır. 702 01:23:02,187 --> 01:23:05,605 - İş ilginç mi? - Evet. Bazen. 703 01:23:05,734 --> 01:23:07,858 Nasıl olduğunu bilirsiniz. 704 01:23:07,987 --> 01:23:10,147 Çok formda görünüyorsun Nash. 705 01:23:10,282 --> 01:23:12,953 Evet. Formda kalmaya çalışıyorum. 706 01:23:15,123 --> 01:23:17,163 Sorunumuz nedir efendim? 707 01:23:18,127 --> 01:23:21,296 Yugoslav-Trieste sınırında gümrükten 708 01:23:21,424 --> 01:23:23,999 bunu geçirme riskini alamam. 709 01:23:24,136 --> 01:23:26,973 Gümrüğe kadar durak yok. Atlamamız gerek. 710 01:23:27,099 --> 01:23:29,093 Bizi geçirebilir misin? 711 01:23:29,227 --> 01:23:31,055 Etrafta hiç rakip var mı? 712 01:23:32,357 --> 01:23:34,434 Endişelenecek bir durum yok. 713 01:23:34,569 --> 01:23:36,609 Güzel. Başaracağız. 714 01:23:36,739 --> 01:23:39,943 Bu bölgeyi avucumun içi gibi bilirim. 715 01:23:42,080 --> 01:23:45,996 Bir şeyler yiyebilir miyiz? Kahvaltıdan beri yoldayım. 716 01:23:46,128 --> 01:23:48,667 Elbette. Restoran vagonuna gideriz. 717 01:23:48,798 --> 01:23:50,875 Nash'la restoran vagonuna git. 718 01:23:51,010 --> 01:23:53,003 Bir iki dakika sonra size katılırım. 719 01:23:53,138 --> 01:23:55,132 Sen ne dersen dostum. 720 01:23:55,266 --> 01:23:57,176 Affedersiniz. 721 01:24:30,714 --> 01:24:32,957 Affedersiniz. 722 01:24:38,058 --> 01:24:40,467 İşte geldin ahbap. 723 01:24:40,604 --> 01:24:43,606 Sana bir şey oldu diye kaygılanmıştım. 724 01:24:49,701 --> 01:24:51,611 - Voila, monsieur. - Teşekkürler. 725 01:24:52,204 --> 01:24:53,783 Teşekkürler. 726 01:24:53,915 --> 01:24:55,956 Izgara dil balığı alacağım. 727 01:24:58,255 --> 01:25:00,332 Bayan için de balık. Ya sen Nash? 728 01:25:01,552 --> 01:25:05,005 Evet, kulağa hoş geliyor. Siparişi üç yapın, olur mu? 729 01:25:05,140 --> 01:25:07,763 - Oui, monsieur. - Ve bir şişe beyaz şarap. 730 01:25:07,894 --> 01:25:10,351 - Benimki İtalyan olsun. - Beyaz mı monsieur? 731 01:25:10,482 --> 01:25:12,689 Hayır, kırmızı. 732 01:25:13,277 --> 01:25:17,657 Evet, yemeğin keyfini çıkar ahbap. Sorunlarımızın çözümü bende sanırım. 733 01:25:17,784 --> 01:25:20,157 - Çok basit aslında. - İyi. 734 01:25:25,880 --> 01:25:28,835 Yaklaşık bir saat sonra sınıra varmamız gerek. 735 01:25:29,802 --> 01:25:30,798 Ben 736 01:25:30,929 --> 01:25:34,134 çok üzgünüm, Bayan Somerset. Benim sakarlığım. 737 01:25:35,561 --> 01:25:37,435 - Garson! - Monsieur! 738 01:25:39,358 --> 01:25:40,521 Garson! 739 01:25:40,652 --> 01:25:42,692 Tout de suite, monsieur! 740 01:25:49,749 --> 01:25:51,327 Affedersiniz. Merci. 741 01:25:51,459 --> 01:25:55,293 Siz... Trieste'yi epey ilginç bulacaksınız. 742 01:25:55,424 --> 01:25:57,501 Elbette, orası Londra sayılmaz. 743 01:25:59,304 --> 01:26:00,550 Hoşça kal. 744 01:26:01,683 --> 01:26:03,511 Hoşça kal. 745 01:26:16,956 --> 01:26:19,413 Pek iyi hissetmiyorum. 746 01:26:20,837 --> 01:26:22,629 Başım... 747 01:26:22,756 --> 01:26:24,797 Bayan baygınlık geçiriyor. 748 01:26:24,926 --> 01:26:27,299 - Onu buraya getir. - İzin verir misiniz? 749 01:26:34,923 --> 01:26:38,045 - Yan kapıya gidelim. - Bence yorgunluk. 750 01:26:47,358 --> 01:26:50,860 İçkisine koyduğun şey neydi? 751 01:26:50,989 --> 01:26:53,279 Kloral hidrat. Çabuk ama hafif. 752 01:26:53,409 --> 01:26:56,531 - Ve? - Sakin ol 007. 753 01:26:59,084 --> 01:27:02,040 Kaçış yolum sadece bir kişilik. 754 01:27:02,172 --> 01:27:04,711 Neyin peşindesin? Kızın mı, Lektor'un mu? 755 01:27:10,268 --> 01:27:11,928 Pekala. 756 01:27:12,730 --> 01:27:13,975 Planın ne? 757 01:27:14,107 --> 01:27:18,736 - Harita üzerinde daha iyi olur. Oldu mu? - Elbette. 758 01:27:22,286 --> 01:27:25,323 Şimdi buradayız, görüyor musun? 759 01:27:26,417 --> 01:27:30,880 Oraya ulaşınca, sarp bir yokuş var, tren orada yavaşlar. 760 01:27:31,007 --> 01:27:35,470 Hattı kapatacağız, şu ana yola gideceğiz, bir araba alacağız... orada. 761 01:27:35,597 --> 01:27:37,425 Daha doğrusu kamyon. 762 01:27:37,558 --> 01:27:40,098 Buradan yaklaşık 30 km uzakta olmalı... 763 01:28:28,551 --> 01:28:29,547 Kıpırdama. 764 01:28:32,474 --> 01:28:35,013 Pekala, şimdi dizlerinin üstünde kalk. 765 01:28:40,194 --> 01:28:44,063 Ellerini ceplerine sok. Ve orada tut. 766 01:28:45,410 --> 01:28:49,409 Balıkla kırmızı şarap. Bu bana bir şey anlatmalıydı. 767 01:28:50,250 --> 01:28:52,458 Doğru şarapları bilebilirsin 768 01:28:52,587 --> 01:28:54,795 ama dizlerinin üstünde olan sensin. 769 01:28:54,924 --> 01:28:56,964 Nasıl hissediyorsun ahbap? 770 01:28:58,346 --> 01:29:02,725 Ahbap mı? Siz çocuklar SMERSH'de birbirinizi böyle mi çağırırsınız? 771 01:29:02,852 --> 01:29:04,893 SMERSH mi? 772 01:29:10,572 --> 01:29:13,610 Elbette. SPECTRE. 773 01:29:15,288 --> 01:29:17,661 O halde bu bir Rus gösterisi değildi. 774 01:29:17,791 --> 01:29:21,494 Bizi karşı karşıya getirdiniz, değil mi? 775 01:29:22,966 --> 01:29:26,752 O halde camide Rus ajanını öldüren SPECTRE'ydi. 776 01:29:28,140 --> 01:29:29,635 Sen miydin? 777 01:29:32,271 --> 01:29:34,312 Kerim ve diğer adamı? 778 01:29:34,984 --> 01:29:36,728 Ve Nash? 779 01:29:36,862 --> 01:29:39,270 Konuşmanın sakıncası yok. 780 01:29:39,407 --> 01:29:42,243 Büyük James Bond'un kendini nasıl aptal yerine 781 01:29:42,370 --> 01:29:45,787 koyduğunu fark etmesini izlemekten zevk duyuyorum. 782 01:29:45,917 --> 01:29:47,875 Biz profesyoneliz Bay Bond. 783 01:29:48,003 --> 01:29:52,169 Ölmeden önce Tokyo'daki bir adamından senin tanınma kodunu 784 01:29:52,301 --> 01:29:55,636 zorla aldık. Seni göz altında tutuyordum. 785 01:29:55,765 --> 01:29:58,339 Senin koruyucu meleğin oldum. 786 01:29:58,477 --> 01:30:00,685 Çingene kampında hayatını kurtardım. 787 01:30:01,774 --> 01:30:03,518 Ah, evet. 788 01:30:04,277 --> 01:30:06,318 Çok minnettarım. 789 01:30:06,447 --> 01:30:10,281 Bize Lektoru getirene kadar seni canlı tutuyorduk. 790 01:30:11,163 --> 01:30:14,949 Demek tabak içinde size sunmamı sağladınız. Zekice. 791 01:30:15,962 --> 01:30:17,955 Devam et. Etkilendim. 792 01:30:18,090 --> 01:30:21,425 Artık ele geçirdiğimize göre senin ve kızın önemi kalmadı. 793 01:30:21,553 --> 01:30:23,594 Trieste'ye varmadan öleceksiniz. 794 01:30:26,811 --> 01:30:28,852 Kız mı? 795 01:30:28,981 --> 01:30:31,022 O da SPECTRE için çalışmıyor mu? 796 01:30:31,151 --> 01:30:33,228 Hayır. 797 01:30:33,363 --> 01:30:36,235 O her şeyi vatanı Rusya için yaptığını sanıyor. 798 01:30:36,367 --> 01:30:38,824 Emirlerini Albay Klebb'den alıyor. 799 01:30:40,248 --> 01:30:44,034 Rosa Klebb Rustur. SMERSH için operasyon başı. 800 01:30:44,170 --> 01:30:46,128 Başıydı. 801 01:30:46,257 --> 01:30:48,297 Klebb artık SPECTRE için çalışıyor. 802 01:30:48,427 --> 01:30:50,337 Kız bunu bilmiyor. 803 01:30:52,224 --> 01:30:54,265 Şey, onu neden öldürüyorsun? 804 01:30:54,978 --> 01:30:56,722 Emirler. 805 01:30:58,650 --> 01:31:00,691 Bu sadece yarısı, ahbap. 806 01:31:02,281 --> 01:31:04,524 Burada bir rulo film var. 807 01:31:04,659 --> 01:31:06,617 Bu çantasında olacak. 808 01:31:06,746 --> 01:31:09,582 Ve senin üstünde... bu mektubu bulacaklar. 809 01:31:09,708 --> 01:31:13,578 Mektup kızdan, Lektor'u almana yardım ettiği için 810 01:31:13,714 --> 01:31:16,586 onunla evlenmezsen filmi basına verme tehdidi. 811 01:31:16,719 --> 01:31:18,713 Ne filmi? 812 01:31:20,057 --> 01:31:22,810 Otelinde balayı dairesinde çekildi. 813 01:31:23,896 --> 01:31:26,435 Kız bunu bilmiyordu. 814 01:31:26,567 --> 01:31:28,607 Sen de. 815 01:31:29,571 --> 01:31:34,034 Böyle bir planı hayal ettiğine göre oldukça hasta bir beynin olmalı. 816 01:31:34,162 --> 01:31:36,202 Manşetleri göremiyor musun? 817 01:31:36,332 --> 01:31:39,998 "İngiliz ajan güzel Rus casusunu öldürdü ve intihar etti." 818 01:31:41,214 --> 01:31:44,631 Söylesene, seni hangi tımarhaneden çıkarttılar? 819 01:31:45,971 --> 01:31:49,223 Kendin için daha da zorlaştırma! 820 01:31:52,564 --> 01:31:55,982 Seni öldürmem ve Lektor'u teslim etmem emredildi. 821 01:31:56,111 --> 01:31:58,354 Bunu nasıl yaptığım beni ilgilendirir. 822 01:31:58,490 --> 01:32:00,317 Yavaş ve acılı olacak. 823 01:32:00,451 --> 01:32:02,777 Sana ne kadar ödüyorlar? 824 01:32:02,913 --> 01:32:04,741 Bundan sana ne? 825 01:32:04,874 --> 01:32:07,331 Biz iki katını veririz. 826 01:32:08,212 --> 01:32:10,372 Şeref sözü mü? 827 01:32:11,217 --> 01:32:13,341 Bir İngiliz centilmeni olarak? 828 01:32:19,897 --> 01:32:22,353 İlki seni öldürmez. 829 01:32:22,484 --> 01:32:24,524 İkincisi de değil. 830 01:32:24,654 --> 01:32:26,694 Üçüncüsü bile değil. 831 01:32:28,409 --> 01:32:31,862 Burada sürünüp, ayaklarımı öpene kadar değil. 832 01:32:35,169 --> 01:32:37,163 Bir sigaraya ne dersin? 833 01:32:37,298 --> 01:32:39,172 Şansın yok. 834 01:32:41,345 --> 01:32:43,173 Ücretini öderim. 835 01:32:43,306 --> 01:32:45,466 Neyle? 836 01:32:45,602 --> 01:32:47,975 50 İngiliz altını ile. 837 01:32:48,105 --> 01:32:51,772 - Neredeler? - Oradalar, çantamda. 838 01:33:02,210 --> 01:33:04,002 Göster. 839 01:33:12,600 --> 01:33:15,139 Al bakalım. Ya sigara? 840 01:33:15,980 --> 01:33:18,021 Onları oraya bırak. 841 01:33:20,737 --> 01:33:22,778 Diğer çantada başka var mı? 842 01:33:28,332 --> 01:33:32,830 Olsa gerek. Standart takımdır. Bir bakacağım. 843 01:33:32,964 --> 01:33:34,507 Ellerini ceplerine sok! 844 01:33:40,600 --> 01:33:42,760 Onları orada tut. 845 01:36:09,865 --> 01:36:11,905 Buna ihtiyacın olmayacak, 846 01:36:12,828 --> 01:36:14,868 ahbap. 847 01:36:29,960 --> 01:36:32,583 Tania! Uyan! 848 01:36:32,715 --> 01:36:35,421 Uyan yoksa seni bırakacağım. 849 01:36:35,552 --> 01:36:36,383 Tania, 850 01:36:36,512 --> 01:36:39,218 uyan yoksa seni bırakacağım, duyuyor musun? 851 01:36:39,349 --> 01:36:42,138 Beni bırakma. Beni hiç bırakma. 852 01:36:48,279 --> 01:36:52,575 Tania! Bu Nash'ın kaçış yolu. Anlıyor musun? 853 01:36:52,703 --> 01:36:56,654 Buradan çıkmamız gerek. Bunu al. 854 01:36:56,792 --> 01:36:58,335 Hadi. 855 01:37:02,926 --> 01:37:05,383 Trenin diğer tarafına geçmeliyiz. 856 01:37:05,514 --> 01:37:07,056 Altından. 857 01:37:54,253 --> 01:37:56,579 Grant! Neredesin? 858 01:37:57,550 --> 01:37:58,879 Grant! 859 01:38:07,189 --> 01:38:08,269 Affedersiniz. 860 01:38:37,985 --> 01:38:40,025 Sakın kaçma. 861 01:38:40,155 --> 01:38:42,279 Hadi! 862 01:38:42,408 --> 01:38:46,159 - Hadi yoksa seni burada bırakırım! - Benimle burada kal. 863 01:38:55,010 --> 01:38:57,051 Orada içeride uyu. 864 01:38:57,180 --> 01:39:00,266 Sabah daha iyi hissedeceksin. 865 01:39:02,522 --> 01:39:04,848 Hadi, uyan. 866 01:40:05,419 --> 01:40:07,958 Kamyonu sıkıştırmaya çalış. 867 01:40:20,691 --> 01:40:23,314 Onları buradan uzaklaştıracağım. 868 01:40:23,445 --> 01:40:25,238 Sen kamyonun altına saklan. 869 01:41:47,613 --> 01:41:48,858 Çabuk! 870 01:42:23,082 --> 01:42:25,871 Uçaklarından biri kayboldu derim. 871 01:42:39,148 --> 01:42:41,391 Tania! 872 01:42:42,153 --> 01:42:45,938 - Bunu al ve ipi çöz. - Peki. 873 01:42:47,702 --> 01:42:49,281 Anahtar nerede? 874 01:42:49,497 --> 01:42:52,950 - Anahtar nerede?! - Paltomda. Cebinde. 875 01:42:56,883 --> 01:42:58,923 Pekala, dışarı çık. Kıpırda. 876 01:42:59,846 --> 01:43:00,925 Tekneye. 877 01:43:19,959 --> 01:43:21,668 Yüzer misin? 878 01:43:22,421 --> 01:43:25,376 Gel, dümeni al. Bu taraftan lütfen. 879 01:43:27,303 --> 01:43:28,846 Önüne bak. 880 01:43:32,937 --> 01:43:35,429 Şanslı günün sayılmaz, değil mi? 881 01:43:40,239 --> 01:43:42,992 - Nereye gidiyoruz? - Venedik. 882 01:43:43,411 --> 01:43:45,369 Şu dolaba bir bak, olur mu? 883 01:43:45,497 --> 01:43:47,372 Haritalar, 884 01:43:47,500 --> 01:43:49,624 tabanca, birkaç işaret fişeği. 885 01:43:49,753 --> 01:43:52,043 Bana haritaları ver. 886 01:43:57,348 --> 01:44:00,137 Evet, buradayız. Istria yakınında. 887 01:44:03,065 --> 01:44:06,601 Yeterli yakıt var. Biraz şansla sabaha oradayız. 888 01:44:10,577 --> 01:44:14,707 Trieste'de trende üç erkek ölü olarak bulundu. Biri Grant'tı. 889 01:44:14,834 --> 01:44:17,123 Ne diyeceksin Beş Numara? 890 01:44:17,254 --> 01:44:19,877 O Klebb'in seçimiydi. Ekibi başarısız oldu. 891 01:44:20,008 --> 01:44:23,046 Senin planındı! Planı harfi harfine izlediler! 892 01:44:23,179 --> 01:44:25,885 Mümkün değil. Plan mükemmeldi. 893 01:44:26,059 --> 01:44:28,765 Bir tek şey dışında. Bond ile uğraşıyorlardı. 894 01:44:28,896 --> 01:44:30,890 Kronsteen ile karşılaştırılırsa 895 01:44:31,024 --> 01:44:32,899 Bond da kim? 896 01:44:33,027 --> 01:44:35,484 Kesinlikle. Buna ne diyeceksin, 897 01:44:35,615 --> 01:44:37,858 Üç Numara? 898 01:44:43,835 --> 01:44:47,669 Bond hala yaşıyor ve Lektor hala elimizde değil. 899 01:44:47,799 --> 01:44:51,633 Makinayı geri vermek için Ruslarla anlaştım bile. 900 01:44:51,764 --> 01:44:56,677 Fiyata karar verdik. Ve SPECTRE daima sözünü tutar. 901 01:44:56,813 --> 01:45:00,480 Tüm örgütümüz bu sözleri yerine getirmemize bel bağlar. 902 01:45:03,364 --> 01:45:04,907 Seni uyardım. 903 01:45:05,034 --> 01:45:08,867 Başarısızlığı hoş görmeyiz Üç Numara. Cezayı biliyorsun. 904 01:45:08,998 --> 01:45:11,668 Evet Bir Numara. 905 01:45:12,795 --> 01:45:15,334 Kurallarımız çok basit. Başaramazsan... 906 01:45:30,071 --> 01:45:34,949 12 saniye. Bir gün daha hızlı etki eden bir zehir icat etmeliyiz. 907 01:45:35,078 --> 01:45:36,621 Üç Numara! 908 01:45:36,748 --> 01:45:38,408 Evet! 909 01:45:38,542 --> 01:45:41,794 Ruslara başka bir gecikmeden söz etmek istemiyorum. 910 01:45:41,922 --> 01:45:43,999 Gecikme olmayacak Bir Numara. 911 01:45:53,409 --> 01:45:55,652 Ne tarafa gidiyoruz? 912 01:45:55,787 --> 01:45:59,324 En kısa yoldan, şu iki dağın arasından 913 01:45:59,460 --> 01:46:02,545 ve direkt deniz kıyısından. 914 01:46:17,528 --> 01:46:19,569 Hey Bay Bond! 915 01:46:22,911 --> 01:46:25,201 Rüzgarı başa al, rüzgarı başa al! 916 01:46:45,862 --> 01:46:48,401 Tuzağa düştün Bay Bond. 917 01:46:48,533 --> 01:46:52,579 Kaçamazsın! 918 01:46:53,332 --> 01:46:56,038 Tüfek bombası, ateşe hazırlan. 919 01:46:58,840 --> 01:47:01,676 Geliyoruz! Kenara çek SPECTRE Yeşil. 920 01:47:01,803 --> 01:47:04,377 Yoldan çekil! Onlara uyarı ateşi yolla. 921 01:47:06,810 --> 01:47:08,222 Tüfek bombası, ateş! 922 01:47:12,485 --> 01:47:13,897 Makineli tüfek, ateş! 923 01:47:16,825 --> 01:47:18,285 Çok yakına vuruyorsun. 924 01:47:18,411 --> 01:47:21,413 SPECTRE Kırmızı, SPECTRE Yeşil, yakına vuruyorsun. 925 01:47:24,044 --> 01:47:26,750 Onları durdurmaya çalış, batırmaya değil! 926 01:47:36,146 --> 01:47:38,435 Hadi, dümeni al. 927 01:47:52,336 --> 01:47:54,164 Yavaşla. 928 01:47:56,134 --> 01:47:59,089 Yavaşla. Tüm tekneler yavaşlasın. 929 01:48:00,432 --> 01:48:03,138 Yeşil, biz seni korurken sen ilerle. 930 01:48:06,399 --> 01:48:08,440 - Eller yukarı Bay Bond! - Ama niye? 931 01:48:08,569 --> 01:48:12,022 - Varilsiz daha hızlı giderdik... - Very tabancasını ver. 932 01:48:12,158 --> 01:48:16,407 Ellerini havada tut Bay Bond. Sizi alması için bir tekne yolluyoruz. 933 01:48:27,597 --> 01:48:31,300 İngiltere'de bir deyiş vardır. Ateş olmayan yerden duman çıkmaz. 934 01:48:38,572 --> 01:48:41,064 Yeşil, rotanı değiştir! Geri dön! 935 01:48:42,745 --> 01:48:45,284 Rotayı değiştir! 936 01:48:47,544 --> 01:48:50,712 Tüm tekneler, mühimmatınızı atın! Çabuk! 937 01:48:53,928 --> 01:48:54,925 Atın! 938 01:48:58,769 --> 01:49:00,014 Atla! Atla! 939 01:49:21,560 --> 01:49:23,934 Bir yere gitme. 940 01:49:27,235 --> 01:49:28,647 Evet? 941 01:49:28,863 --> 01:49:30,773 Sağ ol. Beklemesini söyler misin? 942 01:49:30,907 --> 01:49:33,281 Ve bir görevli gönder. 943 01:49:33,411 --> 01:49:34,823 Avanti! 944 01:49:35,539 --> 01:49:38,791 - Permesso, signore. - Si, prego. 945 01:49:38,919 --> 01:49:41,673 Ve İngiliz Konsolosunu bul. 946 01:49:42,466 --> 01:49:43,665 Teşekkürler. 947 01:50:09,841 --> 01:50:12,130 Evet? Bay Maxwell, lütfen. 948 01:50:12,261 --> 01:50:15,632 - James Bond. - James, uçağı kaçıracağız. Biz... 949 01:50:15,766 --> 01:50:18,472 Merhaba Paul. Ben Bond. 950 01:50:18,604 --> 01:50:21,855 Teşekkür etmek istiyorum. Ofise yolda olduğumuzu söyle. 951 01:50:21,984 --> 01:50:24,654 Pardon? 952 01:50:25,698 --> 01:50:27,738 Onu bırak! Ben alırım. 953 01:50:29,704 --> 01:50:32,825 Bundan sonrası rutin. Bu kadar sık... 954 01:50:34,419 --> 01:50:36,876 Ne diyordun? Alo, alo? 955 01:50:37,006 --> 01:50:38,335 Klebb. 956 01:50:39,385 --> 01:50:42,387 James, orada mısın? Alo! 957 01:50:47,772 --> 01:50:50,609 Romanova... kapı! 958 01:51:16,982 --> 01:51:18,941 Bunu al. 959 01:52:22,121 --> 01:52:23,914 Korkunç kadın. 960 01:52:24,041 --> 01:52:27,043 Evet. Sıkı tekmeleri vardı. 961 01:52:44,071 --> 01:52:46,646 Al bakalım. Gene ihtiyacın olabilir. 962 01:52:46,783 --> 01:52:50,201 Oh, evet. Tüm hükümet malları için hesap verilmesi gerek. 963 01:52:50,330 --> 01:52:54,246 Ama daha önce dediğim gibi, hep şirket için çalışmayacağız, değil mi? 964 01:52:54,378 --> 01:52:55,659 Hayır. 965 01:53:00,846 --> 01:53:04,263 James, kendine gel. Filme çekiliyoruz. 966 01:53:06,813 --> 01:53:09,103 Ah, gene mi. 967 01:53:15,159 --> 01:53:17,318 Haklıydı aslında. 968 01:53:17,454 --> 01:53:20,160 - O da ne? - Sana göstereceğim. 68461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.