All language subtitles for Everybody Loves Touda 2024 1080p WEB-DL DD5 1 H 264-SheikhaTouda.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:24,708 --> 00:03:26,708 Voilà, voilà 2 00:03:26,958 --> 00:03:28,375 Les chevaux ramènent des offrandes 3 00:03:28,667 --> 00:03:30,250 Pour me faire sa demande 4 00:03:30,292 --> 00:03:32,667 Ne m'en veux pas. Je n'y peux rien, mon bien-aimé 5 00:03:32,958 --> 00:03:34,625 Ayli, Ayli! 6 00:03:34,958 --> 00:03:37,708 Bats-toi pour moi, apaise mes tourments 7 00:03:38,000 --> 00:03:40,708 Tu descends d'hommes libres et insoumis, mon amour 8 00:03:41,000 --> 00:03:42,667 Ayli, Ayli! 9 00:03:42,958 --> 00:03:45,708 Seul un vrai chevalier sait monter une jument 10 00:03:46,000 --> 00:03:48,667 L’amour est trop complexe. Je ne saurais en parler 11 00:03:48,958 --> 00:03:50,667 Ayli, Ayli! 12 00:03:50,958 --> 00:03:53,667 Qu'a-t-il, mon aimé? Qu'a-t-il contre moi? 13 00:03:53,958 --> 00:03:56,750 Quoi qu'il en soit, je n'y peux rien 14 00:04:14,667 --> 00:04:18,708 Ne blâmez pas son regard si puissant 15 00:04:19,416 --> 00:04:20,958 Avec un tel regard 16 00:04:21,000 --> 00:04:24,667 Peu m'importe qu'il soit maitre ou esclave 17 00:04:30,667 --> 00:04:32,042 Je dis à ceux qui fuient, 18 00:04:32,208 --> 00:04:34,708 Sans faire de nouvelles conquêtes 19 00:04:35,875 --> 00:04:39,917 Que les vrais guerriers de la Chaouia 20 00:04:40,792 --> 00:04:42,708 Ces guerriers de la Chaouia 21 00:04:43,000 --> 00:04:45,792 qui ont conquis mon cœur et mon âme 22 00:08:05,042 --> 00:08:06,042 Excuse-moi! 23 00:08:09,792 --> 00:08:11,833 Je peux t'aider, ma fille? 24 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Tu veux un peu de musique? 25 00:08:37,667 --> 00:08:38,667 Non. 26 00:10:34,792 --> 00:10:36,750 Tu as mangé? 27 00:10:37,708 --> 00:10:38,750 Chez Rkia. 28 00:10:40,208 --> 00:10:42,792 Elle t'a encore rempli le ventre de patates? 29 00:10:43,375 --> 00:10:46,042 Son tajine était dégueulasse, comme d'habitude? 30 00:10:50,125 --> 00:10:52,875 De toute façon, elle sait faire que ça. 31 00:12:09,542 --> 00:12:10,542 Attends. 32 00:12:16,958 --> 00:12:19,958 Désolée de ne pas t'avoir accompagné à l’école ce matin. 33 00:12:23,708 --> 00:12:25,708 Comment s'est passée ta journée? 34 00:12:28,708 --> 00:12:31,750 Ces petits cons t'ont encore emmerdé? 35 00:12:35,458 --> 00:12:37,417 La prochaine fois, 36 00:12:37,958 --> 00:12:39,958 tu les attrapes par les couilles. 37 00:12:40,167 --> 00:12:41,875 Et tu les écrases. 38 00:12:47,708 --> 00:12:48,750 Pas comme ça. 39 00:12:55,458 --> 00:12:56,667 Tu comprends? 40 00:12:56,792 --> 00:12:57,542 Compris. 41 00:13:21,000 --> 00:13:22,583 T’as faim? 42 00:13:23,042 --> 00:13:23,833 Oui. 43 00:13:24,375 --> 00:13:26,417 On va se prendre un beignet? 44 00:13:52,958 --> 00:13:54,000 Un lait fermenté. 45 00:13:55,333 --> 00:13:57,125 Et un Rio. 46 00:13:57,500 --> 00:13:58,250 Voilà pour vous. 47 00:13:58,750 --> 00:13:59,792 Merci. 48 00:14:19,750 --> 00:14:20,958 C’est bon? 49 00:14:21,250 --> 00:14:22,000 Super. 50 00:14:27,833 --> 00:14:29,917 Tu crois que c’est si simple de partir à Casablanca? 51 00:14:34,375 --> 00:14:36,333 Et tu vas partir sans argent? 52 00:14:36,958 --> 00:14:38,958 T'inquiète, j'aurai ce qu'il faut. 53 00:14:39,833 --> 00:14:41,875 Et tu as trouvé une école pour Yassine? - Putain! 54 00:14:42,167 --> 00:14:44,875 On peut pas chier tranquille dans cette baraque! 55 00:14:47,167 --> 00:14:49,708 Dès que j'entends Casa, j'ai la trouille. 56 00:14:49,958 --> 00:14:52,667 Même si tu fais attention, les voleurs tournent en moto. 57 00:14:52,833 --> 00:14:54,583 Ils t'arrachent ton sac et se tirent. 58 00:14:55,167 --> 00:14:56,833 Tu as idée de la taille de cette ville? 59 00:14:57,000 --> 00:14:59,125 Pour aller d'un endroit à l'autre, il te faut une journée. 60 00:14:59,583 --> 00:15:01,042 Et qu'il fasse froid, 61 00:15:01,333 --> 00:15:02,750 qu'il neige ou qu'il pleuve même à torrents, 62 00:15:03,083 --> 00:15:04,208 aucun taxi ne s'arrête. 63 00:15:05,208 --> 00:15:07,208 Tu m’écoutes ou quoi? 64 00:15:09,708 --> 00:15:12,708 Et si tu veux aller à pieds, tu dois lire les panneaux. 65 00:15:13,000 --> 00:15:15,167 Et pour ça, il faudrait que tu saches lire. 66 00:15:15,250 --> 00:15:15,958 Et en plus... 67 00:15:16,250 --> 00:15:18,958 Rkia, je t’ai dit que j’allais partir. Point barre! 68 00:15:30,875 --> 00:15:32,375 Et le lait fermenté que tu aimes tant? 69 00:15:32,875 --> 00:15:34,875 Tu ne risques pas d'en trouver là-bas. 70 00:15:35,167 --> 00:15:37,917 Tant pis? Je ne vais pas mourir si j’en bois pas. 71 00:15:40,292 --> 00:15:41,750 Arrête. 72 00:15:42,208 --> 00:15:43,958 Arrête, tu vas abîmer le tissu. 73 00:15:45,417 --> 00:15:47,167 Je vais te le nettoyer vite fait. 74 00:15:47,208 --> 00:15:48,833 T’inquiète, tu seras pas en retard. 75 00:15:50,125 --> 00:15:51,167 Allez. 76 00:16:00,917 --> 00:16:03,917 Demandez-moi si je vais mieux. Demandez-moi 77 00:16:04,333 --> 00:16:05,833 Maintenant qu'il m'a quittée 78 00:16:06,042 --> 00:16:07,333 Personne ne pourra me consoler 79 00:16:07,500 --> 00:16:09,333 Maintenant qu'il m'a quittée 80 00:16:09,500 --> 00:16:11,167 Personne ne pourra me consoler 81 00:16:11,500 --> 00:16:14,125 Demandez-moi si je vais mieux. Demandez-moi 82 00:16:18,125 --> 00:16:20,208 Bienvenue au Haj Mohamed! 83 00:16:20,333 --> 00:16:23,042 Cette chanson est pour les invités de Rabat! 84 00:16:41,167 --> 00:16:44,167 Trop réfléchir m'a affaiblie et rendue fragile 85 00:16:44,250 --> 00:16:46,958 Trop réfléchir m'a affaiblie et rendue fragile 86 00:16:47,500 --> 00:16:48,750 Comment as-tu pu oublier, 87 00:16:49,000 --> 00:16:50,792 À quel point nous nous sommes aimés? 88 00:16:50,833 --> 00:16:53,917 Comment as-tu pu oublier notre amour? Dis-le moi! 89 00:16:59,083 --> 00:17:02,083 Vive les mariés! 90 00:17:02,208 --> 00:17:03,958 Allez, réveillez-vous! 91 00:17:04,208 --> 00:17:06,916 Et que ceux qui ne se lèvent pas soient maudits! 92 00:17:33,167 --> 00:17:34,583 Attendez! 93 00:17:34,917 --> 00:17:35,708 Arrête-toi! 94 00:19:17,208 --> 00:19:19,167 Bonjour. - Bonjour. 95 00:19:19,458 --> 00:19:21,208 Je ne veux pas qu'on se moque de mon fils. 96 00:19:21,917 --> 00:19:23,167 On fait ce qu'on peut. 97 00:19:23,500 --> 00:19:25,625 On ne peut pas surveiller chaque enfant. 98 00:19:25,708 --> 00:19:27,042 Alors quoi, je dois accepter 99 00:19:27,083 --> 00:19:28,458 que les gamins se moquent de lui? 100 00:19:29,958 --> 00:19:31,917 Si on ne l'avait pas admis ici, il serait dans la rue. 101 00:19:32,208 --> 00:19:33,000 Vous devriez vous estimer heureuse. 102 00:19:33,583 --> 00:19:35,250 Il est ici pour apprendre. 103 00:19:35,542 --> 00:19:37,333 Notre école n'est pas faite pour lui. 104 00:19:37,417 --> 00:19:39,667 Il lui faut une école adaptée à son handicap. 105 00:19:40,125 --> 00:19:41,833 Mon fils n'est pas handicapé. 106 00:19:42,958 --> 00:19:46,000 Calmez-vous, madame. On a fermé les yeux jusqu'ici. 107 00:19:46,667 --> 00:19:49,167 Mais le proviseur ne le reprendra pas l'an prochain. 108 00:19:50,750 --> 00:19:52,792 Il vaut mieux qu'il apprenne un métier. 109 00:19:58,625 --> 00:19:59,708 Je veux qu'il étudie. 110 00:20:18,000 --> 00:20:19,958 Salut, toi. - Salut. 111 00:20:20,250 --> 00:20:21,875 Pourquoi tu réponds pas quand je t'appelle? 112 00:20:21,958 --> 00:20:23,292 Je suis occupée. 113 00:20:32,708 --> 00:20:36,708 Et là, t'es occupée? Je commence mon service que ce soir. 114 00:20:36,917 --> 00:20:38,667 Je t'ai dit que je suis occupée, tu vois pas? 115 00:20:45,250 --> 00:20:47,167 T’es malade? 116 00:21:59,667 --> 00:22:01,750 Tu sais qu'il me reste encore six mois ici. 117 00:22:02,958 --> 00:22:04,958 Six mois par-ci, six mois par-là... 118 00:22:05,083 --> 00:22:06,750 C'est ça, la vie d'un flic. 119 00:22:07,000 --> 00:22:07,833 J'espère 120 00:22:07,875 --> 00:22:09,083 que ta femme et tes enfants te reconnaissent encore. 121 00:22:10,958 --> 00:22:12,917 On se voit samedi prochain? 122 00:22:13,708 --> 00:22:15,708 Samedi, je suis avec mon fils. 123 00:22:18,125 --> 00:22:20,083 Quand alors? 124 00:22:22,208 --> 00:22:24,208 ...pour gagner de l'argent. 125 00:22:24,833 --> 00:22:25,875 Recommence. 126 00:22:26,208 --> 00:22:28,917 Je vais chanter pour gagner de l'argent. 127 00:22:29,167 --> 00:22:31,875 Je vais chanter... - Pour gagner de l'argent. 128 00:22:32,250 --> 00:22:35,000 Non. C'est trop compliqué pour moi. 129 00:22:35,708 --> 00:22:37,750 Tu seras contente qu'on se dise des trucs 130 00:22:37,792 --> 00:22:39,542 sans que les autres nous comprennent. 131 00:22:41,208 --> 00:22:43,167 Toutes les Cheikhates le parlent? 132 00:22:43,333 --> 00:22:45,083 Toutes. C'est la marque de fabrique des Cheikhates. 133 00:22:48,167 --> 00:22:49,208 Ce crayon a des paillettes! 134 00:22:50,708 --> 00:22:51,708 Fais voir. 135 00:22:53,083 --> 00:22:54,375 Tu es trop belle! 136 00:22:54,542 --> 00:22:56,042 Que Dieu te garde. 137 00:22:56,250 --> 00:22:59,250 Prends-moi dans ta troupe. 138 00:22:59,458 --> 00:23:01,167 Je n'ai pas de troupe. 139 00:23:03,250 --> 00:23:05,208 Tu dors tôt! 140 00:23:11,125 --> 00:23:13,125 T'inquiète pas, on va faire la fête. 141 00:24:40,667 --> 00:24:43,625 Elle l'a ouverte avec la bouche, cette salope! 142 00:24:45,375 --> 00:24:46,875 Facile. 143 00:24:48,917 --> 00:24:50,000 Ah oui? 144 00:25:08,333 --> 00:25:10,750 Tu te déshydrates. - Tu as raison. 145 00:25:12,250 --> 00:25:14,292 Garçon! Ramène-nous des bières! 146 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 Ça arrive. 147 00:25:20,542 --> 00:25:22,542 Dès que je rentre à la maison, 148 00:25:22,833 --> 00:25:24,875 elle vient renifler ma bouche. 149 00:25:25,500 --> 00:25:27,250 Je lui dis que c'est juste... 150 00:25:27,667 --> 00:25:29,708 juste l'odeur du jus d'artichaut. 151 00:25:34,000 --> 00:25:35,042 C'est pareil, 152 00:25:35,625 --> 00:25:37,333 le jus d'artichaut et la bière. 153 00:25:37,667 --> 00:25:39,125 Les deux sont halal! 154 00:25:40,667 --> 00:25:41,708 C'est vrai. 155 00:25:53,333 --> 00:25:56,375 J'en ai pris 4 et lui une demi-caisse. Ça fait 16. 156 00:26:01,375 --> 00:26:02,375 Tiens. 157 00:26:04,250 --> 00:26:07,250 La prochaine fois, donne-moi de la bière. Pas de l'eau. 158 00:26:07,542 --> 00:26:09,208 Et si tu veux les diluer, 159 00:26:09,250 --> 00:26:10,917 tu dilues une bouteille, pas toutes. 160 00:26:10,958 --> 00:26:12,625 Je ne suis pas une cruche. 161 00:26:14,250 --> 00:26:15,292 Bonsoir. 162 00:26:17,042 --> 00:26:19,000 Juste bonsoir, Monsieur El Maati? 163 00:26:20,292 --> 00:26:21,917 Ça fait une heure que j'attends. 164 00:26:21,958 --> 00:26:23,292 Je devais passer avant elle. 165 00:26:24,708 --> 00:26:25,750 C'est pas grave. 166 00:26:26,542 --> 00:26:28,583 Tu t'es bien occupée de Monsieur Rabie. 167 00:26:28,625 --> 00:26:29,750 Il a bu comme un trou. 168 00:26:30,417 --> 00:26:33,125 Il t'a invitée à sa boucherie pour t'offrir un gigot? 169 00:26:35,208 --> 00:26:37,208 Je ne suis pas une pute. Je suis chanteuse. 170 00:26:37,542 --> 00:26:39,292 Comme ci, comme ça, ma belle. 171 00:26:39,833 --> 00:26:41,875 C’est pas un problème. Dès qu’elle a fini, tu montes. 172 00:26:42,125 --> 00:26:43,833 Si, c’est un problème. 173 00:26:43,875 --> 00:26:45,000 Je veux les poches pleines. 174 00:26:45,375 --> 00:26:47,375 Pas pour ramasser les miettes. 175 00:26:48,167 --> 00:26:49,917 En tout cas, moi j'aime bien Hlima. 176 00:26:51,000 --> 00:26:52,417 Elle se prend pas la tête. 177 00:26:52,458 --> 00:26:53,958 Ils peuvent lui attraper les seins ou même la chatte. 178 00:26:54,000 --> 00:26:55,542 L'essentiel, c'est qu'ils crachent leur fric. 179 00:26:56,125 --> 00:26:58,875 Je n'y peux rien, les clients viennent pour elle. 180 00:26:59,583 --> 00:27:01,292 Merci, j'espère que ça vous a plu. 181 00:27:01,375 --> 00:27:03,708 Vous avez été supers. Je vous adore. 182 00:27:06,417 --> 00:27:07,417 Désolée, je ne t'ai pas vue. 183 00:27:07,750 --> 00:27:09,792 Que tu deviennes aveugle, Si Dieu le veut! 184 00:27:12,292 --> 00:27:14,292 Elle vous a endormis Hlima, hein? 185 00:27:14,583 --> 00:27:16,208 Allez, debout tout le monde! 186 00:27:16,375 --> 00:27:19,083 On va s'amuser pour de vrai! 187 00:27:28,708 --> 00:27:29,792 Au revoir. - Au revoir. 188 00:27:30,875 --> 00:27:31,917 On y va, Touda. 189 00:27:45,250 --> 00:27:46,292 Tu montes? 190 00:27:52,583 --> 00:27:54,458 Pas de casque, Monsieur l'inspecteur? 191 00:27:55,083 --> 00:27:56,250 Autorisation spéciale. 192 00:27:57,458 --> 00:27:59,417 Ne me fais pas tomber. 193 00:27:59,542 --> 00:28:02,292 Tu rigoles. Si tu tombes, c’est la bourse qui s'écroule. 194 00:28:41,750 --> 00:28:42,833 Il y a du nouveau? 195 00:28:43,458 --> 00:28:46,208 J'ai trouvé une école, mais elle a fermé. 196 00:28:46,458 --> 00:28:48,167 C'est écrit dans le journal. 197 00:28:49,292 --> 00:28:51,250 Je te l'ai imprimé. 198 00:28:53,167 --> 00:28:54,208 Lis-moi. 199 00:28:56,375 --> 00:28:57,375 Malheureusement, 200 00:28:57,458 --> 00:29:00,500 l'école des sourds et muets de Mohammedia 201 00:29:01,208 --> 00:29:03,958 ferme ses portes pour manque de financement. 202 00:29:05,458 --> 00:29:07,458 Pourquoi tu me parles de Mohammedia? 203 00:29:07,750 --> 00:29:10,750 Je t'ai dit que je voulais Casablanca. Parle-leur. 204 00:29:10,917 --> 00:29:13,708 J'ai essayé mais ils ne me donnent pas de réponse claire. 205 00:29:14,750 --> 00:29:17,750 Je pense que si tu vas sur place, ils pourront t'aider. 206 00:29:17,875 --> 00:29:18,667 Ils font chier. 207 00:29:22,292 --> 00:29:24,292 Je reviens. - D'accord. 208 00:29:24,917 --> 00:29:25,667 Allô. 209 00:29:26,583 --> 00:29:27,625 De quelle Foire tu parles? 210 00:29:28,125 --> 00:29:29,833 La Foire de Sidi Chenane. 211 00:29:30,417 --> 00:29:32,125 Je n'y suis jamais allée. 212 00:29:32,458 --> 00:29:35,750 C’est une foire énorme. Les gens viennent de partout. 213 00:29:35,833 --> 00:29:37,000 Je ne sais pas, je suis occupée. 214 00:29:37,417 --> 00:29:40,125 Salue tes bouchers. Je vais proposer à une autre. 215 00:29:40,542 --> 00:29:44,208 L'autre conne de Najat s'est fait engrosser. 216 00:29:44,542 --> 00:29:46,875 Il y aura du fric à se faire et de la bonne bouffe. 217 00:29:46,875 --> 00:29:48,167 Et si tu leur plais, 218 00:29:48,208 --> 00:29:49,542 ils te rappelleront l'année prochaine. 219 00:29:49,792 --> 00:29:50,750 C'est quand? 220 00:29:51,750 --> 00:29:53,833 Le Palais du Caïd Aïssa est tombé en ruine 221 00:29:54,542 --> 00:29:59,042 Le Palais du Caïd Aïssa est tombé en ruine 222 00:29:59,625 --> 00:30:01,917 Devant les yeux de sa tribu 223 00:30:02,250 --> 00:30:06,417 Devant les yeux de sa tribu 224 00:30:07,208 --> 00:30:10,250 Mais tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien 225 00:30:10,750 --> 00:30:14,708 Mais tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien 226 00:30:15,250 --> 00:30:17,833 Je t'ai détruit avec mes mots, sans fusil 227 00:30:18,000 --> 00:30:21,292 Je t'ai détruit avec mes mots, sans fusil 228 00:30:22,208 --> 00:30:23,250 Fin de ce couplet. 229 00:30:24,250 --> 00:30:26,167 L'Aïta, il faut savoir la commencer... 230 00:30:26,333 --> 00:30:27,083 Ahhh! 231 00:30:29,250 --> 00:30:30,250 Ahhh! 232 00:30:31,458 --> 00:30:33,125 Crache-le, ton chat! 233 00:30:33,208 --> 00:30:34,625 Ahhh! 234 00:32:29,292 --> 00:32:31,250 Faites place! 235 00:32:31,417 --> 00:32:33,083 Fais attention, écarte-toi. 236 00:32:33,292 --> 00:32:34,083 Avance. 237 00:32:35,208 --> 00:32:37,125 C’est encore loin? - Salut, Hassan! 238 00:32:37,167 --> 00:32:37,917 Salut, Fatna. 239 00:32:38,792 --> 00:32:41,792 Fais-nous griller des brochettes, on arrive! 240 00:32:42,083 --> 00:32:42,875 C'est encore loin? 241 00:32:43,833 --> 00:32:45,833 On vient d'arriver et t'es déjà fatiguée? 242 00:32:45,917 --> 00:32:47,625 Allez avance, comtesse. 243 00:32:49,667 --> 00:32:51,792 Tout va bien, ne t'inquiète pas. 244 00:32:51,833 --> 00:32:53,708 Faut y aller mollo avec la petite nouvelle. 245 00:32:56,083 --> 00:32:58,042 Bienvenue à toi. 246 00:33:03,292 --> 00:33:04,917 Bravo aux cavaliers! 247 00:33:05,042 --> 00:33:07,167 Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu 248 00:33:07,500 --> 00:33:09,208 Tu n'es pas venu faire la fête avec moi 249 00:33:09,500 --> 00:33:10,292 Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu 250 00:33:10,417 --> 00:33:12,417 Le vendredi et le lundi 251 00:33:12,583 --> 00:33:14,458 Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu 252 00:33:14,500 --> 00:33:16,208 Les hommes célibataires sont sortis 253 00:33:16,750 --> 00:33:18,417 Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu 254 00:33:18,875 --> 00:33:20,625 Le vendredi et le mardi 255 00:33:22,292 --> 00:33:24,292 Même les filles enfermées sont sorties. 256 00:33:26,125 --> 00:33:28,500 Mais toi en revanche tu n'es pas venu 257 00:33:29,208 --> 00:33:30,250 Que je meurs ou je reste en vie 258 00:33:30,542 --> 00:33:33,250 Je suis sous terre quand je ne te vois pas 259 00:33:35,167 --> 00:33:37,917 Beauté, beauté tu n'es pas domptée 260 00:33:37,958 --> 00:33:39,000 Mais je crois en ta bonté 261 00:33:39,000 --> 00:33:41,958 J'aime quand tu lis l'avenir sur la paume de ma main 262 00:33:42,125 --> 00:33:43,125 Toujours si précise 263 00:33:43,292 --> 00:33:45,042 Mais cette fois-ci, tu m'as fait souffrir 264 00:33:56,500 --> 00:33:58,542 Celui qui étouffe... - Ses sœurs 265 00:33:58,583 --> 00:34:00,250 Celui qui étouffe... - Ses sœurs 266 00:34:00,500 --> 00:34:02,208 Celui qui fouette... - Sa femme 267 00:34:02,500 --> 00:34:04,208 Celui qui fouette... - Sa femme 268 00:34:04,250 --> 00:34:06,083 C'est le même qui gâte... - Ses maîtresses 269 00:34:06,125 --> 00:34:08,167 C'est le même qui gâte... - Ses maîtresses 270 00:34:08,292 --> 00:34:10,000 Tu peux aller de femme en femme, mon salaud 271 00:34:10,417 --> 00:34:11,208 Mon salaud chéri 272 00:34:11,583 --> 00:34:14,250 Mon amour finira par t'envoûter 273 00:34:14,458 --> 00:34:16,125 Et te ramener encore à moi 274 00:34:16,292 --> 00:34:18,000 Que tu le veuilles ou non 275 00:34:21,292 --> 00:34:22,917 Tu vas bouger ton cul ou quoi? 276 00:34:22,958 --> 00:34:25,500 Je fais que ça, bouger mon cul! - Bouge-le plus! 277 00:34:25,750 --> 00:34:27,667 Les autres ont ramassé plus de fric que toi. 278 00:34:27,875 --> 00:34:29,875 Je suis là pour chanter, pas pour te remplir les poches. 279 00:34:29,958 --> 00:34:32,542 Parce que tu connais deux ou trois vers de Aïta, 280 00:34:32,583 --> 00:34:34,625 tu te prends pour une vraie Cheikha! 281 00:34:35,083 --> 00:34:37,750 Et c'est à moi de te dire quand tu chantes! Pigé? 282 00:34:47,208 --> 00:34:49,208 Celui qui étouffe... - Ses sœurs! 283 00:34:49,292 --> 00:34:50,958 Celui qui étouffe... - Ses sœurs! 284 00:34:51,083 --> 00:34:52,917 Celui qui fouette... - Sa femme! 285 00:37:10,375 --> 00:37:12,333 Ils font chier, ceux-là! 286 00:37:17,833 --> 00:37:19,833 Bonjour. - Bonjour. 287 00:37:19,958 --> 00:37:20,750 Les papiers du véhicule. 288 00:37:21,958 --> 00:37:24,917 Qu'est-ce que j'ai fait, chef? Je roulais à peine à 50. 289 00:37:25,042 --> 00:37:27,750 Allez, donne les papiers. J'ai pas toute la journée. 290 00:37:38,083 --> 00:37:39,083 C'est qui, ces gens? 291 00:37:39,250 --> 00:37:40,917 Une troupe de Cheikhates, chef. 292 00:37:40,958 --> 00:37:43,208 On revient de la Foire de Sidi Chenane. 293 00:37:47,708 --> 00:37:50,708 Descendez! Tout le monde. On va fouiller le véhicule. 294 00:37:50,875 --> 00:37:54,167 On est des artistes, chef. On n'a rien à cacher. 295 00:37:54,750 --> 00:37:56,750 Il n'y a que nos tambourins et nos violons. 296 00:37:56,958 --> 00:37:58,667 On vous a dit de descendre. 297 00:37:59,125 --> 00:37:59,875 Allez! 298 00:38:03,625 --> 00:38:05,500 Mustapha, occupe-toi d'eux. 299 00:38:08,000 --> 00:38:09,042 Tu ne m'as pas dit que tu partais. 300 00:38:09,333 --> 00:38:11,083 Pourquoi j'aurais dû te le dire? T'es mon père? 301 00:38:11,792 --> 00:38:13,833 Ton fils reste seul pendant trois jours? 302 00:38:14,167 --> 00:38:16,875 Depuis quand tu t'intéresses à mon fils? 303 00:38:17,417 --> 00:38:19,167 Occupe-toi de tes enfants. 304 00:38:20,125 --> 00:38:22,167 Attends. J'ai bientôt fini. 305 00:38:23,292 --> 00:38:25,292 Eh toi! Tu viens ou quoi! 306 00:38:25,792 --> 00:38:26,833 Je suis fatiguée. 307 00:38:30,583 --> 00:38:31,583 Dépêche-toi! 308 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Bravo, tu déchires! 309 00:40:15,417 --> 00:40:17,417 File-moi un verre d'eau, Khalid. 310 00:40:20,625 --> 00:40:22,917 Tout se passe bien? - Ouais. 311 00:40:27,458 --> 00:40:30,458 Tu connais du monde à Casa? - Pourquoi? 312 00:40:33,125 --> 00:40:35,167 Je vais déménager là-bas. J'ai besoin de travail. 313 00:40:35,542 --> 00:40:37,208 Que Dieu t'aide. 314 00:40:37,333 --> 00:40:40,083 J'ai été à Casa une seule fois. Ça m'a suffit. 315 00:40:40,708 --> 00:40:42,750 Mais demande à Mansour. L'homme à la veste. 316 00:40:44,292 --> 00:40:47,375 Il a bossé là-bas dans une usine de sucre. 317 00:40:47,417 --> 00:40:48,167 Il vient de s'installer dans le coin. 318 00:40:49,417 --> 00:40:51,417 Et qu'est-ce qu'il vient foutre dans ce trou? 319 00:40:51,583 --> 00:40:53,917 Il doit aimer les poules de la campagne. 320 00:40:53,958 --> 00:40:54,750 Sinon pourquoi il serait venu ici? 321 00:41:08,333 --> 00:41:09,333 C'est à quel sujet? 322 00:41:10,167 --> 00:41:11,208 Bonsoir. 323 00:41:12,417 --> 00:41:14,375 Assieds-toi, ma belle. 324 00:41:18,875 --> 00:41:19,958 Je suis gâté, ce soir. 325 00:41:21,000 --> 00:41:22,417 Tu veux boire quoi? 326 00:41:22,917 --> 00:41:23,667 Une bière. 327 00:41:26,000 --> 00:41:27,375 Une bière! 328 00:41:28,917 --> 00:41:29,917 Tu es de Casablanca? 329 00:41:30,625 --> 00:41:32,667 Tu es des services secrets et je suis pas au courant? 330 00:41:34,250 --> 00:41:37,250 Ne m'arrêtez pas, s'il vous plaît! 331 00:41:37,333 --> 00:41:39,042 J'avoue tout. 332 00:41:40,625 --> 00:41:41,708 Tu n’as pas à avoir peur. 333 00:41:42,792 --> 00:41:44,792 Mais si tu réponds pas à ma question... 334 00:41:45,083 --> 00:41:47,792 Je te réponds. Je te réponds, ma belle. 335 00:41:47,958 --> 00:41:49,750 Tu es Casablancais? - Un pur Casablancais. 336 00:41:52,083 --> 00:41:53,125 Ça se voit à ton style. 337 00:41:54,500 --> 00:41:56,042 Merci. 338 00:41:56,792 --> 00:41:57,875 Moi aussi, je vais aller à Casa. 339 00:41:58,958 --> 00:42:00,000 Je vais bosser là-bas. 340 00:42:01,625 --> 00:42:02,625 C'est bien. 341 00:42:02,875 --> 00:42:03,667 Où ça? 342 00:42:04,583 --> 00:42:06,583 Je ne sais pas encore. 343 00:42:07,000 --> 00:42:09,125 Mais toi, tu peux sûrement m'aider. 344 00:42:09,542 --> 00:42:10,250 Oh oui! 345 00:42:11,292 --> 00:42:15,250 D'accord, je vais t’aider. Pour tout ce que tu veux. 346 00:42:16,208 --> 00:42:17,292 Lève-toi. Allez, viens. 347 00:42:17,500 --> 00:42:20,125 Montre-moi ce que tu sais faire. 348 00:42:30,917 --> 00:42:32,958 Je t'ai déjà entendue chanter. 349 00:42:34,208 --> 00:42:36,208 T'es une vraie Cheikha. 350 00:42:36,542 --> 00:42:39,250 D'origine. Pas une "imitation". Pas comme celles-là. 351 00:42:39,417 --> 00:42:41,167 Elles ne savent même pas ce qu'elles chantent. 352 00:42:41,667 --> 00:42:42,750 La Aïta, c'est un art! 353 00:42:43,458 --> 00:42:46,083 C'est de la poésie! Il faut savoir l'interpréter. 354 00:42:46,500 --> 00:42:48,250 J'adore la Aïta. 355 00:42:48,458 --> 00:42:50,208 Je la chante depuis toute petite. 356 00:42:50,500 --> 00:42:53,875 Ma mère m'avait acheté un tambourin pour une fête. 357 00:42:53,875 --> 00:42:55,500 Je l’ai toujours avec moi. 358 00:42:57,792 --> 00:42:59,833 J'ai appris à chanter et à battre le rythme. 359 00:43:00,417 --> 00:43:01,167 Toute seule. 360 00:43:02,917 --> 00:43:04,917 T'as frappé à la bonne porte! 361 00:43:06,167 --> 00:43:08,125 Tu vas voir, je vais te mettre sur orbite. 362 00:43:08,542 --> 00:43:10,250 Tu vas t'envoler! 363 00:43:10,792 --> 00:43:12,875 C'est un gâchis de rester ici pour une beauté comme toi. 364 00:43:16,875 --> 00:43:17,917 J'ai mis de l'argent de côté. 365 00:43:18,542 --> 00:43:20,292 Pour être prête le jour J. 366 00:43:20,875 --> 00:43:22,667 Ça fait des années que j'apprends toutes les Aïtas. 367 00:43:22,708 --> 00:43:26,042 Quoi? - Ça fait des années que j'apprends les Aïtas. 368 00:43:26,417 --> 00:43:28,125 "Ça fait des années que j'apprends les Aïtas." 369 00:43:28,375 --> 00:43:29,125 Je vois. 370 00:43:45,250 --> 00:43:46,292 Lâche! 371 00:43:46,792 --> 00:43:48,833 Lâche-moi, salope! 372 00:43:49,917 --> 00:43:52,917 Je te parle de Aïta et toi tu me fais tâter tes couilles? 373 00:43:53,542 --> 00:43:56,208 Je vais te les broyer, fils de pute. 374 00:43:56,333 --> 00:43:59,042 Lâche-moi, sale folle! - Touda! Lâche-le! 375 00:43:59,417 --> 00:44:01,208 Me touche pas! - Avance! 376 00:44:01,625 --> 00:44:02,667 J'ai pas que ça à faire. 377 00:44:04,167 --> 00:44:06,167 Dégage d’ici, t'es virée. 378 00:44:06,917 --> 00:44:08,875 Va te faire foutre, connard. 379 00:44:09,500 --> 00:44:11,083 Elle ne rentre plus ici! - Pourquoi? 380 00:44:11,125 --> 00:44:11,875 Elle ne rentre plus, j’ai dit. 381 00:44:13,292 --> 00:44:14,292 Fait chier! 382 00:44:27,292 --> 00:44:29,292 Je vais nous trouver une grande chambre. 383 00:44:29,708 --> 00:44:30,792 Avec de grandes fenêtres. 384 00:44:31,667 --> 00:44:32,708 Et une douche chaude. 385 00:44:33,958 --> 00:44:35,958 Et des toilettes que pour nous. 386 00:44:40,958 --> 00:44:42,917 Dès que je trouve la maison, 387 00:44:43,083 --> 00:44:43,875 je viens te chercher. 388 00:44:45,292 --> 00:44:47,208 D’accord? 389 00:44:55,958 --> 00:44:57,042 Ça y est? 390 00:44:57,792 --> 00:44:59,833 Tu vas le faire, cette fois? 391 00:45:00,708 --> 00:45:01,792 Tu vas nous laisser pour de vrai? 392 00:45:02,500 --> 00:45:04,583 Tu crois quoi? Que je vais rester pourrir ici? 393 00:45:21,708 --> 00:45:23,167 Et qui va t'enregistrer tes Aïtas, là-bas? 394 00:45:23,958 --> 00:45:25,000 Toi. Et tu me les enverras. 395 00:45:27,042 --> 00:45:30,083 Rkia, toutes les grandes Cheikhates sont allées à Casa. 396 00:45:32,958 --> 00:45:35,000 Là-bas, je pourrai chanter sur de vraies scènes, 397 00:45:35,833 --> 00:45:37,833 et même passer à la télé un jour. 398 00:45:48,958 --> 00:45:51,000 Je vais gagner beaucoup d'argent. 399 00:45:51,667 --> 00:45:52,750 Pour prendre soin de mon fils. 400 00:45:59,875 --> 00:46:01,833 Tu nous rendras visite de temps en temps? 401 00:46:08,292 --> 00:46:10,208 Le crayon. 402 00:46:10,667 --> 00:46:11,708 C'est pour moi? 403 00:46:14,000 --> 00:46:15,042 Prends soin de toi. 404 00:46:16,542 --> 00:46:19,042 Et ne laisse pas le premier venu t'embobiner. 405 00:46:19,167 --> 00:46:20,833 Ne t'inquiète pas. 406 00:46:27,458 --> 00:46:29,542 Ton policier t'attend en bas. 407 00:47:37,542 --> 00:47:38,542 Au revoir. 408 00:47:39,125 --> 00:47:40,167 Bonne route. 409 00:47:42,708 --> 00:47:43,750 Viens là, mon grand. 410 00:47:48,333 --> 00:47:49,375 Comment tu vas, père? 411 00:47:51,167 --> 00:47:53,125 Donne-moi ce sac. 412 00:47:58,083 --> 00:47:59,125 Tu as grandi. 413 00:48:05,833 --> 00:48:07,792 Comment elle va? - Ça va. 414 00:48:08,167 --> 00:48:08,958 Elle ne prend plus de sucre? 415 00:48:09,417 --> 00:48:12,042 Tu connais ta mère, elle n'en fait qu'à sa tête. 416 00:48:12,875 --> 00:48:15,667 Papa, s'il te faut des médicaments, va à la pharmacie. 417 00:48:15,667 --> 00:48:16,958 Je vous donnerai ce qu'il faut. 418 00:48:18,542 --> 00:48:22,458 Si Dieu le veut, ça va aller. - Boubker est à la maison? 419 00:48:22,500 --> 00:48:24,292 Il ne travaille pas. Où veux-tu qu'il aille? 420 00:48:29,125 --> 00:48:31,125 Quel plaisir de le voir comme ça. 421 00:48:43,083 --> 00:48:45,125 La blanche, celle qui est là-bas. 422 00:48:45,167 --> 00:48:46,833 Vas-y, rapproche-la. 423 00:48:47,417 --> 00:48:49,125 Rapproche-moi la blanche. 424 00:48:54,250 --> 00:48:56,292 Fais-les descendre. 425 00:48:57,292 --> 00:48:59,292 Viens boire. 426 00:49:00,125 --> 00:49:01,167 Viens boire. 427 00:49:30,292 --> 00:49:32,250 Tu le gardes à distance du puit. 428 00:49:32,375 --> 00:49:35,042 Si vous allez au village ne lui lâche pas la main. 429 00:49:35,417 --> 00:49:39,167 Yassine n'est pas le premier. J'en ai élevé 5. 430 00:49:40,000 --> 00:49:42,542 Il va rester avec vous au moins 3 mois. 431 00:49:42,958 --> 00:49:43,833 Tu peux même le laisser une année. 432 00:49:46,750 --> 00:49:49,000 Maman... C’est le moment ou jamais 433 00:49:49,042 --> 00:49:50,417 pour que j’aille tenter ma chance. 434 00:49:51,458 --> 00:49:54,167 Là-bas au moins, on pourra apprécier ma Aïta. 435 00:49:54,208 --> 00:49:55,958 Pas comme ces bouseux, ici. 436 00:49:57,917 --> 00:49:59,958 J’ai économisé de quoi me lancer au début. 437 00:50:00,667 --> 00:50:01,750 Si Dieu le veut, ma fille. 438 00:50:04,750 --> 00:50:06,833 Et à Casa, il y a une école pour Yassine. 439 00:50:07,792 --> 00:50:09,833 Lui au moins, il aura une éducation. 440 00:50:12,667 --> 00:50:14,750 Que Dieu t'aide à réparer cette malédiction. 441 00:50:20,292 --> 00:50:23,250 C’était pas une bonne idée, ce mariage. 442 00:50:27,125 --> 00:50:29,125 Il n'y a aucune malédiction, maman. 443 00:50:29,500 --> 00:50:31,208 Ce qui est fait est fait. 444 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 Je suis capable d'assumer mon fils. 445 00:50:54,667 --> 00:50:57,375 Il a de l'appétit quand il vient à la campagne. 446 00:50:57,542 --> 00:51:00,292 Y a pas meilleur que le poulet fermier! 447 00:51:01,167 --> 00:51:02,917 Pourquoi tu ne le laisses pas ici? 448 00:51:03,542 --> 00:51:05,333 Il n'a rien à faire à Casablanca. 449 00:51:05,542 --> 00:51:06,667 Rien ne vaut la campagne. 450 00:51:07,792 --> 00:51:09,792 Je veux qu'il apprenne à lire et à écrire. 451 00:51:10,000 --> 00:51:11,250 Qu'il ait un avenir. 452 00:51:11,833 --> 00:51:12,875 Et moi aussi. 453 00:51:13,833 --> 00:51:15,333 Notre avenir est à Casablanca. 454 00:51:23,333 --> 00:51:24,333 Bonsoir. 455 00:51:24,625 --> 00:51:25,667 Bonsoir. 456 00:51:26,458 --> 00:51:28,208 Pourquoi vous m'avez pas prévenu que la Cheikha était là? 457 00:51:30,083 --> 00:51:32,708 Ta sœur vient et part quand elle veut. 458 00:51:32,917 --> 00:51:34,625 Et si ça ne te plaît pas, tu restes chez toi. 459 00:51:41,292 --> 00:51:43,208 Mange, mange. 460 00:52:21,042 --> 00:52:22,042 Viens ici. 461 00:52:22,833 --> 00:52:23,875 Viens ici, toi. 462 00:52:26,167 --> 00:52:28,167 Attention. Attention! 463 00:52:33,083 --> 00:52:36,042 Et maintenant, je te fais quoi? 464 00:52:38,000 --> 00:52:39,042 Tu vas voir. 465 00:52:41,875 --> 00:52:42,875 Deux. 466 00:52:44,083 --> 00:52:45,083 Trois. 467 00:52:46,375 --> 00:52:47,250 Quatre. 468 00:52:48,333 --> 00:52:49,000 Cinq. 469 00:52:50,292 --> 00:52:51,000 Six. 470 00:52:52,333 --> 00:52:53,167 Sept. 471 00:52:54,208 --> 00:52:55,083 Huit. 472 00:52:56,125 --> 00:52:56,958 Neuf. 473 00:52:57,625 --> 00:52:58,625 Dix! 474 00:54:01,250 --> 00:54:03,250 Maman, tu n’as pas vu Yassine? 475 00:54:03,542 --> 00:54:05,250 Si. Il est avec ton frère. 476 00:54:05,875 --> 00:54:08,875 Allez, je m’en vais. - Au revoir, ma fille. 477 00:54:17,667 --> 00:54:19,625 Tu ne vas pas voir peur? 478 00:54:26,958 --> 00:54:28,958 Ça, on le met là. 479 00:54:30,083 --> 00:54:30,917 Tu montes? 480 00:54:34,500 --> 00:54:35,500 Bien installé? 481 00:56:27,125 --> 00:56:28,125 Taxi! 482 00:56:41,167 --> 00:56:42,208 Suis-moi. 483 00:56:51,667 --> 00:56:52,708 Laissez-moi passer. 484 00:56:57,417 --> 00:56:59,500 Cabaret Sijelmassa, s'il vous plaît. - D'accord. 485 00:57:00,917 --> 00:57:02,875 Il y a un hôtel pas cher par là-bas? 486 00:57:03,167 --> 00:57:03,958 Il n'y a que ça. 487 00:57:06,417 --> 00:57:08,125 À quelle heure il ouvre? 488 00:57:08,375 --> 00:57:09,125 Quoi? 489 00:57:09,875 --> 00:57:10,958 Le cabaret Sijelmassa. 490 00:57:12,167 --> 00:57:14,208 Ça fait 30 ans qu'il n'a pas ouvert. 491 00:57:28,625 --> 00:57:29,708 Une chambre, s'il vous plaît. 492 00:57:30,583 --> 00:57:32,250 Combien de temps? 493 00:57:32,875 --> 00:57:33,875 Je ne sais pas. 494 00:57:34,542 --> 00:57:36,208 Un mois ou deux. 495 00:57:36,625 --> 00:57:38,625 1'800 dirhams le mois. 496 00:57:39,167 --> 00:57:39,958 La moitié, tout de suite. 497 00:57:58,250 --> 00:58:01,208 Premier étage, au fond du couloir. 498 01:00:14,125 --> 01:00:16,167 Une bière, s'il vous plaît. - Ok. 499 01:00:18,708 --> 01:00:20,708 Première fois ici? - Pourquoi? 500 01:00:23,542 --> 01:00:25,417 Je demande juste. 501 01:00:29,667 --> 01:00:31,708 Je suis chanteuse, je cherche du travail. 502 01:00:38,625 --> 01:00:40,708 Le patron est là? Je voudrais lui parler. 503 01:01:15,958 --> 01:01:17,000 Madame, une rose? 504 01:01:18,458 --> 01:01:21,000 Quoi? - Achète-moi une rose, s'il te plaît. 505 01:01:21,250 --> 01:01:23,125 S'il te plaît, seulement 10 dirhams. 506 01:01:24,333 --> 01:01:26,333 S'il te plaît, princesse. Juste une rose. 507 01:01:28,375 --> 01:01:30,375 Salut beauté, tu viens t'asseoir avec nous? 508 01:01:30,792 --> 01:01:32,833 Le marié s'est enfui? Je peux le remplacer, si tu veux. 509 01:01:33,542 --> 01:01:35,292 Faut juste que tu écartes les jambes. 510 01:02:31,167 --> 01:02:33,208 Bravo! Vous savez jouer "C'est quoi son problème"? 511 01:02:33,750 --> 01:02:35,792 "C'est quoi son problème"? Oui, on la connait. 512 01:02:36,917 --> 01:02:39,917 Ce soir on va mettre le feu. Tout le monde avec moi! 513 01:02:42,708 --> 01:02:43,708 Allez! 514 01:02:44,667 --> 01:02:47,667 Il y a ceux qui me foutent la paix 515 01:02:48,125 --> 01:02:50,875 Il y a ceux qui me foutent la paix 516 01:02:54,542 --> 01:02:57,542 Et il y a ceux qui jasent sur moi pour me faire du mal 517 01:02:58,083 --> 01:02:59,458 C'est quoi son problème? 518 01:03:00,000 --> 01:03:03,000 C'est quoi son problème pour ne plus me parler? 519 01:03:03,083 --> 01:03:04,292 C'est quoi son problème? 520 01:03:04,625 --> 01:03:06,042 Il m'a vue, il a détourné le regard 521 01:03:06,250 --> 01:03:08,875 Et il m'a fait encore plus mal 522 01:03:11,125 --> 01:03:14,125 Ils ont dit que je l'avais allumé 523 01:03:14,333 --> 01:03:17,083 Alors que moi, je l'ai à peine regardé 524 01:03:17,833 --> 01:03:20,833 Ils ont dit que je l'avais allumé 525 01:03:21,042 --> 01:03:23,792 Alors que moi, je l'ai à peine regardé 526 01:03:24,500 --> 01:03:27,125 Pour autant, ô mon Dieu, dois-je me crever les yeux? 527 01:03:27,792 --> 01:03:28,833 C'est quoi son problème? 528 01:03:29,417 --> 01:03:32,167 C'est quoi son problème pour ne plus me parler? 529 01:03:32,583 --> 01:03:34,375 C'est quoi son problème? 530 01:03:34,542 --> 01:03:36,250 Il m'a vue, il a détourné le regard 531 01:03:36,375 --> 01:03:38,125 Et il m'a fait encore plus mal 532 01:03:39,000 --> 01:03:40,042 Allez, allez! 533 01:03:55,500 --> 01:03:57,458 Voilà, un tiers pour toi. 534 01:03:57,917 --> 01:03:58,917 Merci beaucoup. 535 01:04:01,125 --> 01:04:04,833 Repasse demain soir. Ça m’a bien plu, ton petit numéro. 536 01:04:04,958 --> 01:04:06,750 Si les clients sont contents, on continue. OK? 537 01:04:07,667 --> 01:04:08,750 D'accord, je serai là. 538 01:04:09,583 --> 01:04:11,250 Je chante aussi l'Aïta. 539 01:04:11,625 --> 01:04:12,625 C'est bien. 540 01:04:27,000 --> 01:04:28,042 Bravo. 541 01:04:33,792 --> 01:04:35,250 C'est à toi, ça? 542 01:04:36,542 --> 01:04:37,500 Oui. 543 01:04:38,958 --> 01:04:39,958 Touda. 544 01:04:40,750 --> 01:04:41,792 Je viens d'arriver à Casablanca. 545 01:04:42,750 --> 01:04:43,500 Ça se voit. 546 01:04:44,333 --> 01:04:46,292 Et toi, ça se voit que tu as vieilli ici. 547 01:04:46,333 --> 01:04:48,042 Trente ans. Nuit après nuit. 548 01:04:48,083 --> 01:04:49,792 Ni maladie, ni jour de congé. 549 01:04:50,292 --> 01:04:52,000 Comme ce violon. 550 01:04:52,542 --> 01:04:54,292 On mourra le même jour, lui et moi. 551 01:04:55,917 --> 01:04:57,917 On va se revoir. Mais avant que tu meurs. 552 01:06:30,542 --> 01:06:32,542 Non madame, vous ne m'avez pas compris. 553 01:06:32,958 --> 01:06:35,250 Nous acceptons tout le monde, mais votre fils a 9 ans. 554 01:06:35,667 --> 01:06:37,750 Ça va être dur de l'intégrer, il aura du mal. 555 01:06:39,583 --> 01:06:41,583 Vous étiez où tout ce temps? 556 01:06:41,833 --> 01:06:43,833 Pourquoi vous ne me l'avez pas dit au téléphone? 557 01:06:43,917 --> 01:06:45,167 Vous ne m'avez pas dit son âge. 558 01:06:46,792 --> 01:06:48,792 Je ne savais pas comment m'y prendre. 559 01:06:49,833 --> 01:06:50,917 On habite dans une petite bourgade. 560 01:06:52,250 --> 01:06:54,292 On n'a pas ce genre d'école là-bas. 561 01:06:55,375 --> 01:06:58,375 Il comprend tout. Mon fils est intelligent. 562 01:06:58,750 --> 01:07:00,792 J'ai de l'expérience, croyez-moi. 563 01:07:02,000 --> 01:07:03,958 Il n'est pas comme les autres enfants. 564 01:07:05,333 --> 01:07:07,292 Pourquoi vous ne le laissez pas là-bas? 565 01:07:07,333 --> 01:07:09,083 Avec la famille, la nature... Ce n'est pas mieux? 566 01:07:09,750 --> 01:07:11,583 J'ai envie qu'il apprenne la langue des signes. 567 01:07:11,833 --> 01:07:12,875 C'est important. 568 01:07:15,500 --> 01:07:17,500 Il veut devenir architecte. 569 01:07:21,000 --> 01:07:24,000 D'accord. Ramenez-le nous et on verra ce qu'on peut faire. 570 01:07:25,292 --> 01:07:28,292 Ça pourrait aussi le frustrer. 571 01:07:28,583 --> 01:07:31,583 Il sera très heureux ici. Que Dieu vous garde. 572 01:07:42,125 --> 01:07:44,125 Pourquoi vous dites qu'il risque d'être frustré? 573 01:07:44,500 --> 01:07:46,958 Désolé, madame. Je suis un peu occupé. 574 01:07:47,042 --> 01:07:48,750 On en reparlera une autre fois. 575 01:08:00,250 --> 01:08:02,250 Hé, fils de ma tribu 576 01:08:03,042 --> 01:08:05,083 Le Doukali est un fils de ma tribu 577 01:08:06,125 --> 01:08:09,125 C'est un séducteur, le fils de ma tribu 578 01:08:09,375 --> 01:08:12,125 Attention aux blondes, fils de ma tribu 579 01:08:12,833 --> 01:08:15,875 Ramenez-le moi, ce fils de ma tribu 580 01:08:16,167 --> 01:08:18,042 Que je le mette sur ma tête 581 01:08:18,125 --> 01:08:19,457 Et le promène dans toutes les fêtes 582 01:08:19,500 --> 01:08:21,250 Je ne serai jamais fatiguée 583 01:08:21,457 --> 01:08:23,207 Oui, c'est un fils de ma tribu 584 01:08:44,332 --> 01:08:46,332 Ô, fils de ma tribu 585 01:08:47,250 --> 01:08:49,292 Attention aux blondes, fils de ma tribu 586 01:08:50,042 --> 01:08:52,917 Accroche-moi des gros billets, fils de ma tribu 587 01:08:53,582 --> 01:08:56,292 Ramenez-moi le fils de ma tribu 588 01:08:56,792 --> 01:08:58,832 Toi aussi, tu es un fils de ma tribu 589 01:09:00,125 --> 01:09:03,125 Ô généreux, vous êtes tous de ma tribu 590 01:09:06,500 --> 01:09:10,292 Je le mets sur mes épaules et je n'ai rien à craindre 591 01:09:10,417 --> 01:09:12,167 Oh la la, fils de ma tribu! 592 01:09:15,207 --> 01:09:16,207 Allez! 593 01:09:16,792 --> 01:09:17,792 Chantez! 594 01:09:18,457 --> 01:09:19,250 Dansez! 595 01:09:19,707 --> 01:09:20,750 Allez! 596 01:09:21,332 --> 01:09:23,000 Dansez! 597 01:09:23,250 --> 01:09:24,957 Allez! 598 01:09:25,457 --> 01:09:27,167 Lâchez-vous! 599 01:09:51,375 --> 01:09:53,250 J'ai planqué 500 dirhams, dans mon soutif et il a rien vu. 600 01:09:53,332 --> 01:09:55,042 Putain, t'es trop forte, toi! 601 01:09:55,500 --> 01:09:56,208 Ce connard. 602 01:09:56,458 --> 01:09:59,125 Il en prend déjà assez comme ça... 603 01:09:59,250 --> 01:10:00,000 Tu m'étonnes. 604 01:10:00,292 --> 01:10:02,042 Il vient encore de s'acheter un 4x4 de luxe. 605 01:10:03,083 --> 01:10:05,083 Mais tu dis pas un mot! 606 01:10:05,250 --> 01:10:07,000 S'il l'apprend, il me vire direct. 607 01:10:07,542 --> 01:10:08,417 Tu rigoles? 608 01:10:08,750 --> 01:10:10,292 Je veux pas des problèmes, moi. 609 01:10:10,833 --> 01:10:12,875 Celles qui cherchent les problèmes les trouvent. 610 01:10:13,292 --> 01:10:14,625 C’est clair. 611 01:10:26,292 --> 01:10:28,250 Tu sais chanter. 612 01:10:28,708 --> 01:10:29,750 Mais encore? 613 01:10:30,542 --> 01:10:33,250 Côté rythme, c’est pas mal. 614 01:10:34,250 --> 01:10:35,958 Mais va falloir t’améliorer 615 01:10:36,042 --> 01:10:37,250 si tu veux gagner de l'argent. 616 01:10:37,292 --> 01:10:38,542 Je ne veux pas juste gagner de l'argent. 617 01:10:38,792 --> 01:10:40,583 Je veux devenir une Cheikha. 618 01:10:40,708 --> 01:10:42,708 Une vraie Cheikha maîtrise parfaitement le rythme. 619 01:10:43,083 --> 01:10:44,292 Je maîtrise le rythme. 620 01:10:45,792 --> 01:10:47,750 T'en es encore loin. 621 01:10:48,083 --> 01:10:49,792 Et en plus, tu es prétentieuse. 622 01:11:06,958 --> 01:11:08,042 Accompagne-moi. 623 01:11:14,875 --> 01:11:15,875 Quoi? 624 01:11:16,542 --> 01:11:18,292 J’ai à peine commencé. Vas-y! 625 01:11:23,167 --> 01:11:25,792 Recommence! Maintenant je te suis. 626 01:11:39,292 --> 01:11:42,042 Pourquoi tu souffles comme ça? Vas-y, recommence. 627 01:11:51,958 --> 01:11:54,458 Je sors avec lui, main dans la main 628 01:11:54,833 --> 01:11:56,125 C'est lui mon amoureux 629 01:11:56,417 --> 01:11:58,542 Je sors avec lui, main dans la main 630 01:11:58,792 --> 01:12:00,208 C'est lui mon beau gosse 631 01:12:00,375 --> 01:12:02,125 J'ai peur que les autres filles me le piquent 632 01:12:02,333 --> 01:12:04,042 C'est mon amour à moi 633 01:12:04,375 --> 01:12:06,083 J'ai peur que les autres filles me le piquent 634 01:12:06,375 --> 01:12:08,125 C'est mon amour à moi 635 01:12:40,667 --> 01:12:44,708 J’ai quitté ma terre pour que ma parole se libère 636 01:12:47,792 --> 01:12:50,292 Je crains ce qui va advenir 637 01:12:52,792 --> 01:12:56,750 Je ne veux ni anarchie ni domination 638 01:12:58,625 --> 01:13:00,958 Jusqu'à l'avènement du nouveau règne 639 01:13:04,958 --> 01:13:07,875 Une autre saison s'annonce 640 01:13:08,167 --> 01:13:10,042 Avec l'espoir de jours meilleurs 641 01:13:11,208 --> 01:13:12,958 Je te supplie, ô mon Dieu 642 01:13:13,375 --> 01:13:15,083 De nous mener vers la lumière 643 01:13:15,125 --> 01:13:16,375 Je ne supporte plus cette souffrance 644 01:13:16,833 --> 01:13:21,292 Je te supplie, ô mon Dieu, de nous mener vers la lumière 645 01:13:22,042 --> 01:13:25,042 Toi, sauveur des opprimés 646 01:13:28,083 --> 01:13:31,125 Mais tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien... 647 01:13:34,875 --> 01:13:38,458 Tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien... 648 01:15:18,625 --> 01:15:22,625 Dieu est le plus grand. 649 01:15:40,708 --> 01:15:41,792 Tu peux garder les meubles. 650 01:15:42,833 --> 01:15:44,875 Celle qui louait avant toi 651 01:15:45,208 --> 01:15:46,875 n'en voulait plus. 652 01:15:48,000 --> 01:15:50,000 Le loyer, c'est tous les samedis. Samedi. 653 01:15:50,833 --> 01:15:53,875 Pas dimanche, ni lundi. Samedi, c'est samedi. 654 01:15:55,250 --> 01:15:56,292 Interdit de recevoir des hommes. 655 01:15:58,000 --> 01:16:00,000 C'est une maison respectable. 656 01:16:01,375 --> 01:16:04,375 La douche et les toilettes, c'est dans le couloir. 657 01:16:05,292 --> 01:16:07,708 Une chambre comme celle-ci dans le centre ville... 658 01:16:07,917 --> 01:16:09,667 Tu n'en trouveras pas à ce prix. 659 01:16:11,000 --> 01:16:12,042 Tu peux chercher. 660 01:16:14,917 --> 01:16:15,917 J’ai cherché. 661 01:16:16,542 --> 01:16:20,208 Je ne loue pas aux femmes jeunes et célibataires. 662 01:16:20,500 --> 01:16:22,042 Mais toi... 663 01:16:22,083 --> 01:16:22,875 Tu as un fils. 664 01:16:23,583 --> 01:16:24,667 C'est pour ça que j’ai accepté. 665 01:16:26,375 --> 01:16:29,042 Il vient quand? - Bientôt. 666 01:16:29,458 --> 01:16:30,208 Si tu veux la chambre, 667 01:16:30,917 --> 01:16:32,958 tu me donnes une avance de 500 dirhams. 668 01:16:33,375 --> 01:16:35,042 Sinon, 669 01:16:35,083 --> 01:16:36,792 je ne peux rien te garantir. 670 01:16:37,792 --> 01:16:39,792 D'accord, je vais réfléchir. 671 01:16:41,292 --> 01:16:43,250 A toi de voir. 672 01:16:43,542 --> 01:16:45,292 Je vais faire ma prière et je reviens. 673 01:17:32,042 --> 01:17:33,917 Je vais la diluer et la refermer. 674 01:17:33,917 --> 01:17:35,625 Et tu la lui refiles. 675 01:17:36,500 --> 01:17:38,042 Où est le problème? 676 01:17:38,708 --> 01:17:41,792 Tu peux diluer celles que tu veux. Mais pas les miennes. 677 01:17:43,125 --> 01:17:46,167 Ta grande gueule de blédarde, tu la gardes pour toi. 678 01:17:46,583 --> 01:17:48,250 Tu sais où tu es, ici? 679 01:17:48,417 --> 01:17:49,125 Où? 680 01:17:49,375 --> 01:17:51,083 Dans le palais du Sultan? 681 01:17:51,917 --> 01:17:53,875 Tu fais ce qu'on te dit. 682 01:17:55,958 --> 01:17:57,542 Ou tu dégages. 683 01:18:01,208 --> 01:18:03,208 Elle se prend pour Oum Kaltoum. 684 01:18:22,792 --> 01:18:23,458 Allô. 685 01:18:23,500 --> 01:18:25,833 Maman, j'arrête pas de t'appeler. Tu ne l'entends jamais? 686 01:18:26,000 --> 01:18:27,708 Je l'avais oublié dans la cuisine. 687 01:18:28,000 --> 01:18:30,750 Comment va Yassine? - Tout va bien, ne t'inquiète pas. 688 01:18:31,167 --> 01:18:32,167 Il passe ses journées à jouer dehors, 689 01:18:32,583 --> 01:18:35,667 avec les enfants ou avec les chèvres. 690 01:18:36,167 --> 01:18:37,833 Ou bien il aide ton père. 691 01:18:37,958 --> 01:18:38,792 Il demande après moi? 692 01:18:39,250 --> 01:18:42,917 Je comprends pas tout ce qu’il dit avec ses mains. 693 01:18:44,292 --> 01:18:45,292 C'est pas grave. 694 01:18:45,417 --> 01:18:47,042 Je visite des appartements. 695 01:18:47,250 --> 01:18:48,792 Je vais bientôt venir le chercher. 696 01:18:48,917 --> 01:18:50,958 Et tu as trouvé quelque chose de bien? 697 01:18:51,375 --> 01:18:54,125 Pas mal. - Que Dieu t'aide, ma fille. 698 01:18:55,000 --> 01:18:56,042 Il mange bien? 699 01:18:56,583 --> 01:18:59,625 Tu devrais voir ça. Il a pris trois kilos. 700 01:19:00,167 --> 01:19:02,875 Tu ne le reconnaîtrais même pas. Je te le passe. 701 01:19:03,167 --> 01:19:04,875 C’est pas la peine, maman. Maman! 702 01:19:05,333 --> 01:19:07,375 Je t'ai dit que c'était pas la peine! Arrête! 703 01:19:07,542 --> 01:19:09,417 Tiens, parle avec ta mère. - Maman! 704 01:19:10,167 --> 01:19:12,167 Ta mère, oui, ta mère. 705 01:19:14,125 --> 01:19:17,083 Tu devrais voir comme il saute de joie. 706 01:19:18,958 --> 01:19:20,917 Tiens, parle à ta mère. 707 01:19:39,958 --> 01:19:41,250 Tu me manques. 708 01:19:43,625 --> 01:19:44,667 Beaucoup. 709 01:20:42,250 --> 01:20:43,292 Arrêtez! 710 01:21:00,292 --> 01:21:02,250 Ayli, Ayli! 711 01:21:04,292 --> 01:21:08,208 Qu'a-t-il mon aimé? Qu'a-t-il contre moi? 712 01:21:09,417 --> 01:21:14,333 Guéris-moi de cette souffrance, Mon Dieu 713 01:21:14,875 --> 01:21:15,875 C’est quoi, ça?! 714 01:21:17,292 --> 01:21:19,292 Ayli, Ayli! 715 01:21:21,167 --> 01:21:25,125 Je voudrais d'un monde où les cœurs sont purs 716 01:21:25,917 --> 01:21:28,958 Mais ce monde est comme il est, ô mon Dieu 717 01:21:30,125 --> 01:21:32,083 On est venus pour s'amuser! 718 01:21:34,292 --> 01:21:36,250 Ayli, Ayli! 719 01:21:37,375 --> 01:21:40,333 Qu'a-t-il mon aimé? Qu'a-t-il contre moi? 720 01:21:40,542 --> 01:21:41,292 Redescends sur terre! 721 01:21:42,125 --> 01:21:45,917 Guéris-moi de cette souffrance, mon Dieu 722 01:21:46,292 --> 01:21:48,042 Hé, gérant! 723 01:21:48,250 --> 01:21:49,917 Voilà. 724 01:21:50,500 --> 01:21:54,250 Ce soir, les chevaux ramènent les offrandes 725 01:21:54,375 --> 01:21:56,042 Change-nous ça! 726 01:21:56,792 --> 01:21:57,792 Vous faites quoi, là? 727 01:21:59,250 --> 01:22:02,250 Vous voulez qu’ils s’endorment? Jouez de la Variété! 728 01:22:02,667 --> 01:22:04,875 Chante de la Variété. 729 01:22:06,167 --> 01:22:09,125 Qu'a-t-il mon aimé? Qu'a-t-il contre moi? 730 01:22:09,542 --> 01:22:11,208 Je t'ai dit de chanter de la Variété. 731 01:22:11,417 --> 01:22:12,208 Imane! Lève-toi! 732 01:22:14,250 --> 01:22:16,208 Prends le micro et chante. 733 01:22:16,375 --> 01:22:18,125 Désolé, le spectacle va reprendre. 734 01:22:18,417 --> 01:22:20,958 Arrête de nous faire chier avec ta Aïta! Dégage! 735 01:22:21,125 --> 01:22:22,792 Ayli, Ayli! 736 01:22:23,417 --> 01:22:25,125 Je te parle! 737 01:22:28,083 --> 01:22:30,042 Descends de cette scène immédiatement. 738 01:22:31,042 --> 01:22:32,083 Lâche ce micro. 739 01:22:34,500 --> 01:22:36,458 Casse-toi! 740 01:22:38,417 --> 01:22:41,417 Ayli? T'es pas une chanteuse, t'es qu'une merde! 741 01:22:41,458 --> 01:22:43,125 Casse-toi! Je veux plus voir ta gueule! 742 01:22:43,208 --> 01:22:43,958 Et toi, monte sur scène. 743 01:22:47,292 --> 01:22:49,208 Touda! T'es folle ou quoi? 744 01:22:52,250 --> 01:22:54,125 Sale pute, je vais te tuer! 745 01:22:54,125 --> 01:22:54,875 Viens ici, toi! 746 01:22:57,292 --> 01:22:59,292 Sors-moi ça d’ici! 747 01:23:00,458 --> 01:23:01,542 C’est une honte! Lâchez-la! 748 01:23:03,375 --> 01:23:04,375 Donne-moi ça! 749 01:23:05,292 --> 01:23:06,333 Espèce de chienne! 750 01:25:53,292 --> 01:25:57,250 Tu me plais. Ce soir, tu bouges pas de cette table. 751 01:25:57,625 --> 01:25:58,375 Oui, Monseigneur. 752 01:25:58,542 --> 01:26:02,542 Tu me rends fou quand tu parles comme ça! 753 01:26:04,958 --> 01:26:06,917 On va s'éclater! 754 01:26:06,917 --> 01:26:08,667 Je suis l'homme le plus chanceux du monde! 755 01:26:11,167 --> 01:26:13,208 Tu vas voir, tu vas aimer ça. 756 01:26:13,667 --> 01:26:14,750 Tu vas aimer ce que je vais te faire. 757 01:26:15,917 --> 01:26:16,958 Crois-moi. 758 01:26:31,125 --> 01:26:32,125 Hé! 759 01:26:32,458 --> 01:26:33,208 Beauté! 760 01:26:34,250 --> 01:26:35,958 Viens voir que je te dise un truc. 761 01:26:36,000 --> 01:26:37,750 T'as changé d'avis? 762 01:26:38,875 --> 01:26:40,833 Combien tu prends? 763 01:26:41,167 --> 01:26:41,917 L'argent... 764 01:26:42,375 --> 01:26:44,125 J’en ai autant que tu veux! 765 01:26:45,917 --> 01:26:48,917 Tu m'ignores? Des comme toi, il y en a plein! 766 01:27:20,417 --> 01:27:22,250 Ayli, Ayli! 767 01:27:22,542 --> 01:27:26,250 Qu'a-t-il mon aimé? Qu'a-t-il contre moi? 768 01:27:26,792 --> 01:27:30,833 Guéris-moi de cette souffrance, Mon Dieu 769 01:27:32,083 --> 01:27:34,083 Ayli, Ayli! 770 01:27:34,333 --> 01:27:36,333 Qu'a-t-il mon aimé? Qu'a-t-il contre moi? 771 01:27:36,375 --> 01:27:38,083 Qu'a-t-il contre moi? 772 01:27:38,333 --> 01:27:42,375 Guéris-moi de cette souffrance, mon bien-aimé 773 01:27:43,625 --> 01:27:45,375 Ayli, Ayli! 774 01:27:45,750 --> 01:27:49,750 Et mène-nous vers la victoire 775 01:27:50,000 --> 01:27:52,542 Libres et insoumis ô mon amour 776 01:27:52,667 --> 01:27:58,583 Guéris-moi de cette souffrance, mon Dieu 777 01:27:58,833 --> 01:28:00,917 Ayli, Ayli! 778 01:28:01,667 --> 01:28:05,500 Je voudrais d'un monde où les cœurs sont purs 779 01:28:05,792 --> 01:28:10,417 Mais ce monde est comme il est, ô mon Dieu 780 01:28:10,583 --> 01:28:12,292 Voilà, voilà 781 01:28:12,708 --> 01:28:16,708 Ce soir, les chevaux ramènent les offrandes 782 01:28:16,833 --> 01:28:19,542 Mais je n'y peux rien 783 01:28:19,875 --> 01:28:21,625 Mon bien-aimé 784 01:28:25,167 --> 01:28:27,125 Tu m’as manqué. 785 01:28:28,292 --> 01:28:30,250 Toi et moi, on peut faire un vrai duo. 786 01:28:30,875 --> 01:28:31,875 Pourquoi pas. 787 01:28:32,917 --> 01:28:35,917 Toi et moi... On pourrait aller loin! 788 01:28:39,458 --> 01:28:42,458 On m’a proposé un spectacle cette semaine. 789 01:28:43,792 --> 01:28:45,875 Si ça te dit d'aller toucher les étoiles. 790 01:28:47,292 --> 01:28:49,292 Une grande scène. 791 01:28:49,458 --> 01:28:51,167 Et du beau monde. 792 01:28:55,250 --> 01:28:56,250 T'en dis quoi? 793 01:29:17,333 --> 01:29:18,333 Bienvenue, madame. 794 01:29:18,625 --> 01:29:20,250 Je vous en prie. 795 01:29:23,125 --> 01:29:24,167 Par ici! 796 01:29:32,792 --> 01:29:33,792 Touda! 797 01:30:10,875 --> 01:30:11,917 Tu as le trac. 798 01:30:13,458 --> 01:30:14,458 Non. 799 01:30:27,208 --> 01:30:28,792 Tu vas les épater. 800 01:30:38,542 --> 01:30:39,542 Allez. 801 01:30:44,167 --> 01:30:45,208 Bienvenue. 802 01:30:50,542 --> 01:30:52,542 Qu’est-ce que vous avez foutu? - On trouvait pas de taxi. 803 01:30:52,625 --> 01:30:54,667 Grouillez-vous, merde! Elle a bientôt fini. 804 01:31:06,292 --> 01:31:09,250 C’est le dernier passage. Juste après, c’est à vous. 805 01:31:33,375 --> 01:31:34,708 Bonne chance. 806 01:31:38,292 --> 01:31:39,750 C’est à vous, allez-y! 807 01:31:41,750 --> 01:31:42,667 Allez! 808 01:32:01,583 --> 01:32:02,583 Touda. 809 01:32:02,875 --> 01:32:04,125 Cheikha Touda! 810 01:32:07,833 --> 01:32:09,875 Tu vas nous chanter quoi, Cheikha Touda? 811 01:32:13,208 --> 01:32:14,958 Je vais vous surprendre. 812 01:32:17,583 --> 01:32:19,208 Tout le monde aime 813 01:32:19,583 --> 01:32:21,208 Touda! 814 01:33:28,167 --> 01:33:30,208 Bravo. Tu es tout simplement merveilleuse! 815 01:33:30,667 --> 01:33:31,667 Merci. 816 01:34:48,875 --> 01:34:50,833 Si tu viens avec moi, 817 01:34:50,875 --> 01:34:52,583 je t’offre le double. 818 01:35:25,875 --> 01:35:26,875 Touda! 819 01:35:27,667 --> 01:35:28,708 Tu vas où? 820 01:35:31,250 --> 01:35:32,250 Touda! 821 01:35:33,875 --> 01:35:34,875 Attends! 822 01:35:37,625 --> 01:35:39,667 Ils t'appellent! Tu ne les entends pas? 823 01:35:41,875 --> 01:35:42,875 Touda! 824 01:35:43,292 --> 01:35:44,958 Ne fais pas ça! 55641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.