All language subtitles for Everybody Loves Touda 2024 1080p WEB-DL DD5 1 H 264-SheikhaTouda.FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:24,708 --> 00:03:26,708
VoilĂ , voilĂ
2
00:03:26,958 --> 00:03:28,375
Les chevaux ramènent des offrandes
3
00:03:28,667 --> 00:03:30,250
Pour me faire sa demande
4
00:03:30,292 --> 00:03:32,667
Ne m'en veux pas. Je n'y peux rien, mon bien-aimé
5
00:03:32,958 --> 00:03:34,625
Ayli, Ayli!
6
00:03:34,958 --> 00:03:37,708
Bats-toi pour moi, apaise mes tourments
7
00:03:38,000 --> 00:03:40,708
Tu descends d'hommes libres et insoumis, mon amour
8
00:03:41,000 --> 00:03:42,667
Ayli, Ayli!
9
00:03:42,958 --> 00:03:45,708
Seul un vrai chevalier sait monter une jument
10
00:03:46,000 --> 00:03:48,667
L’amour est trop complexe. Je ne saurais en parler
11
00:03:48,958 --> 00:03:50,667
Ayli, Ayli!
12
00:03:50,958 --> 00:03:53,667
Qu'a-t-il, mon aimé? Qu'a-t-il contre moi?
13
00:03:53,958 --> 00:03:56,750
Quoi qu'il en soit, je n'y peux rien
14
00:04:14,667 --> 00:04:18,708
Ne blâmez pas son regard si puissant
15
00:04:19,416 --> 00:04:20,958
Avec un tel regard
16
00:04:21,000 --> 00:04:24,667
Peu m'importe qu'il soit maitre ou esclave
17
00:04:30,667 --> 00:04:32,042
Je dis Ă ceux qui fuient,
18
00:04:32,208 --> 00:04:34,708
Sans faire de nouvelles conquĂŞtes
19
00:04:35,875 --> 00:04:39,917
Que les vrais guerriers de la Chaouia
20
00:04:40,792 --> 00:04:42,708
Ces guerriers de la Chaouia
21
00:04:43,000 --> 00:04:45,792
qui ont conquis mon cœur et mon âme
22
00:08:05,042 --> 00:08:06,042
Excuse-moi!
23
00:08:09,792 --> 00:08:11,833
Je peux t'aider, ma fille?
24
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Tu veux un peu de musique?
25
00:08:37,667 --> 00:08:38,667
Non.
26
00:10:34,792 --> 00:10:36,750
Tu as mangé?
27
00:10:37,708 --> 00:10:38,750
Chez Rkia.
28
00:10:40,208 --> 00:10:42,792
Elle t'a encore rempli le ventre de patates?
29
00:10:43,375 --> 00:10:46,042
Son tajine était dégueulasse, comme d'habitude?
30
00:10:50,125 --> 00:10:52,875
De toute façon, elle sait faire que ça.
31
00:12:09,542 --> 00:12:10,542
Attends.
32
00:12:16,958 --> 00:12:19,958
Désolée de ne pas t'avoir accompagné à l’école ce matin.
33
00:12:23,708 --> 00:12:25,708
Comment s'est passée ta journée?
34
00:12:28,708 --> 00:12:31,750
Ces petits cons t'ont encore emmerdé?
35
00:12:35,458 --> 00:12:37,417
La prochaine fois,
36
00:12:37,958 --> 00:12:39,958
tu les attrapes par les couilles.
37
00:12:40,167 --> 00:12:41,875
Et tu les écrases.
38
00:12:47,708 --> 00:12:48,750
Pas comme ça.
39
00:12:55,458 --> 00:12:56,667
Tu comprends?
40
00:12:56,792 --> 00:12:57,542
Compris.
41
00:13:21,000 --> 00:13:22,583
T’as faim?
42
00:13:23,042 --> 00:13:23,833
Oui.
43
00:13:24,375 --> 00:13:26,417
On va se prendre un beignet?
44
00:13:52,958 --> 00:13:54,000
Un lait fermenté.
45
00:13:55,333 --> 00:13:57,125
Et un Rio.
46
00:13:57,500 --> 00:13:58,250
VoilĂ pour vous.
47
00:13:58,750 --> 00:13:59,792
Merci.
48
00:14:19,750 --> 00:14:20,958
C’est bon?
49
00:14:21,250 --> 00:14:22,000
Super.
50
00:14:27,833 --> 00:14:29,917
Tu crois que c’est si simple de partir à Casablanca?
51
00:14:34,375 --> 00:14:36,333
Et tu vas partir sans argent?
52
00:14:36,958 --> 00:14:38,958
T'inquiète, j'aurai ce qu'il faut.
53
00:14:39,833 --> 00:14:41,875
Et tu as trouvé une école pour Yassine? - Putain!
54
00:14:42,167 --> 00:14:44,875
On peut pas chier tranquille dans cette baraque!
55
00:14:47,167 --> 00:14:49,708
Dès que j'entends Casa, j'ai la trouille.
56
00:14:49,958 --> 00:14:52,667
MĂŞme si tu fais attention, les voleurs tournent en moto.
57
00:14:52,833 --> 00:14:54,583
Ils t'arrachent ton sac et se tirent.
58
00:14:55,167 --> 00:14:56,833
Tu as idée de la taille de cette ville?
59
00:14:57,000 --> 00:14:59,125
Pour aller d'un endroit à l'autre, il te faut une journée.
60
00:14:59,583 --> 00:15:01,042
Et qu'il fasse froid,
61
00:15:01,333 --> 00:15:02,750
qu'il neige ou qu'il pleuve mĂŞme Ă torrents,
62
00:15:03,083 --> 00:15:04,208
aucun taxi ne s'arrĂŞte.
63
00:15:05,208 --> 00:15:07,208
Tu m’écoutes ou quoi?
64
00:15:09,708 --> 00:15:12,708
Et si tu veux aller Ă pieds, tu dois lire les panneaux.
65
00:15:13,000 --> 00:15:15,167
Et pour ça, il faudrait que tu saches lire.
66
00:15:15,250 --> 00:15:15,958
Et en plus...
67
00:15:16,250 --> 00:15:18,958
Rkia, je t’ai dit que j’allais partir. Point barre!
68
00:15:30,875 --> 00:15:32,375
Et le lait fermenté que tu aimes tant?
69
00:15:32,875 --> 00:15:34,875
Tu ne risques pas d'en trouver lĂ -bas.
70
00:15:35,167 --> 00:15:37,917
Tant pis? Je ne vais pas mourir si j’en bois pas.
71
00:15:40,292 --> 00:15:41,750
ArrĂŞte.
72
00:15:42,208 --> 00:15:43,958
Arrête, tu vas abîmer le tissu.
73
00:15:45,417 --> 00:15:47,167
Je vais te le nettoyer vite fait.
74
00:15:47,208 --> 00:15:48,833
T’inquiète, tu seras pas en retard.
75
00:15:50,125 --> 00:15:51,167
Allez.
76
00:16:00,917 --> 00:16:03,917
Demandez-moi si je vais mieux. Demandez-moi
77
00:16:04,333 --> 00:16:05,833
Maintenant qu'il m'a quittée
78
00:16:06,042 --> 00:16:07,333
Personne ne pourra me consoler
79
00:16:07,500 --> 00:16:09,333
Maintenant qu'il m'a quittée
80
00:16:09,500 --> 00:16:11,167
Personne ne pourra me consoler
81
00:16:11,500 --> 00:16:14,125
Demandez-moi si je vais mieux. Demandez-moi
82
00:16:18,125 --> 00:16:20,208
Bienvenue au Haj Mohamed!
83
00:16:20,333 --> 00:16:23,042
Cette chanson est pour les invités de Rabat!
84
00:16:41,167 --> 00:16:44,167
Trop réfléchir m'a affaiblie et rendue fragile
85
00:16:44,250 --> 00:16:46,958
Trop réfléchir m'a affaiblie et rendue fragile
86
00:16:47,500 --> 00:16:48,750
Comment as-tu pu oublier,
87
00:16:49,000 --> 00:16:50,792
À quel point nous nous sommes aimés?
88
00:16:50,833 --> 00:16:53,917
Comment as-tu pu oublier notre amour? Dis-le moi!
89
00:16:59,083 --> 00:17:02,083
Vive les mariés!
90
00:17:02,208 --> 00:17:03,958
Allez, réveillez-vous!
91
00:17:04,208 --> 00:17:06,916
Et que ceux qui ne se lèvent pas soient maudits!
92
00:17:33,167 --> 00:17:34,583
Attendez!
93
00:17:34,917 --> 00:17:35,708
ArrĂŞte-toi!
94
00:19:17,208 --> 00:19:19,167
Bonjour. - Bonjour.
95
00:19:19,458 --> 00:19:21,208
Je ne veux pas qu'on se moque de mon fils.
96
00:19:21,917 --> 00:19:23,167
On fait ce qu'on peut.
97
00:19:23,500 --> 00:19:25,625
On ne peut pas surveiller chaque enfant.
98
00:19:25,708 --> 00:19:27,042
Alors quoi, je dois accepter
99
00:19:27,083 --> 00:19:28,458
que les gamins se moquent de lui?
100
00:19:29,958 --> 00:19:31,917
Si on ne l'avait pas admis ici, il serait dans la rue.
101
00:19:32,208 --> 00:19:33,000
Vous devriez vous estimer heureuse.
102
00:19:33,583 --> 00:19:35,250
Il est ici pour apprendre.
103
00:19:35,542 --> 00:19:37,333
Notre école n'est pas faite pour lui.
104
00:19:37,417 --> 00:19:39,667
Il lui faut une école adaptée à son handicap.
105
00:19:40,125 --> 00:19:41,833
Mon fils n'est pas handicapé.
106
00:19:42,958 --> 00:19:46,000
Calmez-vous, madame. On a fermé les yeux jusqu'ici.
107
00:19:46,667 --> 00:19:49,167
Mais le proviseur ne le reprendra pas l'an prochain.
108
00:19:50,750 --> 00:19:52,792
Il vaut mieux qu'il apprenne un métier.
109
00:19:58,625 --> 00:19:59,708
Je veux qu'il étudie.
110
00:20:18,000 --> 00:20:19,958
Salut, toi. - Salut.
111
00:20:20,250 --> 00:20:21,875
Pourquoi tu réponds pas quand je t'appelle?
112
00:20:21,958 --> 00:20:23,292
Je suis occupée.
113
00:20:32,708 --> 00:20:36,708
Et là , t'es occupée? Je commence mon service que ce soir.
114
00:20:36,917 --> 00:20:38,667
Je t'ai dit que je suis occupée, tu vois pas?
115
00:20:45,250 --> 00:20:47,167
T’es malade?
116
00:21:59,667 --> 00:22:01,750
Tu sais qu'il me reste encore six mois ici.
117
00:22:02,958 --> 00:22:04,958
Six mois par-ci, six mois par-lĂ ...
118
00:22:05,083 --> 00:22:06,750
C'est ça, la vie d'un flic.
119
00:22:07,000 --> 00:22:07,833
J'espère
120
00:22:07,875 --> 00:22:09,083
que ta femme et tes enfants te reconnaissent encore.
121
00:22:10,958 --> 00:22:12,917
On se voit samedi prochain?
122
00:22:13,708 --> 00:22:15,708
Samedi, je suis avec mon fils.
123
00:22:18,125 --> 00:22:20,083
Quand alors?
124
00:22:22,208 --> 00:22:24,208
...pour gagner de l'argent.
125
00:22:24,833 --> 00:22:25,875
Recommence.
126
00:22:26,208 --> 00:22:28,917
Je vais chanter pour gagner de l'argent.
127
00:22:29,167 --> 00:22:31,875
Je vais chanter... - Pour gagner de l'argent.
128
00:22:32,250 --> 00:22:35,000
Non. C'est trop compliqué pour moi.
129
00:22:35,708 --> 00:22:37,750
Tu seras contente qu'on se dise des trucs
130
00:22:37,792 --> 00:22:39,542
sans que les autres nous comprennent.
131
00:22:41,208 --> 00:22:43,167
Toutes les Cheikhates le parlent?
132
00:22:43,333 --> 00:22:45,083
Toutes. C'est la marque de fabrique des Cheikhates.
133
00:22:48,167 --> 00:22:49,208
Ce crayon a des paillettes!
134
00:22:50,708 --> 00:22:51,708
Fais voir.
135
00:22:53,083 --> 00:22:54,375
Tu es trop belle!
136
00:22:54,542 --> 00:22:56,042
Que Dieu te garde.
137
00:22:56,250 --> 00:22:59,250
Prends-moi dans ta troupe.
138
00:22:59,458 --> 00:23:01,167
Je n'ai pas de troupe.
139
00:23:03,250 --> 00:23:05,208
Tu dors tĂ´t!
140
00:23:11,125 --> 00:23:13,125
T'inquiète pas, on va faire la fête.
141
00:24:40,667 --> 00:24:43,625
Elle l'a ouverte avec la bouche, cette salope!
142
00:24:45,375 --> 00:24:46,875
Facile.
143
00:24:48,917 --> 00:24:50,000
Ah oui?
144
00:25:08,333 --> 00:25:10,750
Tu te déshydrates. - Tu as raison.
145
00:25:12,250 --> 00:25:14,292
Garçon! Ramène-nous des bières!
146
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Ça arrive.
147
00:25:20,542 --> 00:25:22,542
Dès que je rentre à la maison,
148
00:25:22,833 --> 00:25:24,875
elle vient renifler ma bouche.
149
00:25:25,500 --> 00:25:27,250
Je lui dis que c'est juste...
150
00:25:27,667 --> 00:25:29,708
juste l'odeur du jus d'artichaut.
151
00:25:34,000 --> 00:25:35,042
C'est pareil,
152
00:25:35,625 --> 00:25:37,333
le jus d'artichaut et la bière.
153
00:25:37,667 --> 00:25:39,125
Les deux sont halal!
154
00:25:40,667 --> 00:25:41,708
C'est vrai.
155
00:25:53,333 --> 00:25:56,375
J'en ai pris 4 et lui une demi-caisse. Ça fait 16.
156
00:26:01,375 --> 00:26:02,375
Tiens.
157
00:26:04,250 --> 00:26:07,250
La prochaine fois, donne-moi de la bière. Pas de l'eau.
158
00:26:07,542 --> 00:26:09,208
Et si tu veux les diluer,
159
00:26:09,250 --> 00:26:10,917
tu dilues une bouteille, pas toutes.
160
00:26:10,958 --> 00:26:12,625
Je ne suis pas une cruche.
161
00:26:14,250 --> 00:26:15,292
Bonsoir.
162
00:26:17,042 --> 00:26:19,000
Juste bonsoir, Monsieur El Maati?
163
00:26:20,292 --> 00:26:21,917
Ça fait une heure que j'attends.
164
00:26:21,958 --> 00:26:23,292
Je devais passer avant elle.
165
00:26:24,708 --> 00:26:25,750
C'est pas grave.
166
00:26:26,542 --> 00:26:28,583
Tu t'es bien occupée de Monsieur Rabie.
167
00:26:28,625 --> 00:26:29,750
Il a bu comme un trou.
168
00:26:30,417 --> 00:26:33,125
Il t'a invitée à sa boucherie pour t'offrir un gigot?
169
00:26:35,208 --> 00:26:37,208
Je ne suis pas une pute. Je suis chanteuse.
170
00:26:37,542 --> 00:26:39,292
Comme ci, comme ça, ma belle.
171
00:26:39,833 --> 00:26:41,875
C’est pas un problème. Dès qu’elle a fini, tu montes.
172
00:26:42,125 --> 00:26:43,833
Si, c’est un problème.
173
00:26:43,875 --> 00:26:45,000
Je veux les poches pleines.
174
00:26:45,375 --> 00:26:47,375
Pas pour ramasser les miettes.
175
00:26:48,167 --> 00:26:49,917
En tout cas, moi j'aime bien Hlima.
176
00:26:51,000 --> 00:26:52,417
Elle se prend pas la tĂŞte.
177
00:26:52,458 --> 00:26:53,958
Ils peuvent lui attraper les seins ou mĂŞme la chatte.
178
00:26:54,000 --> 00:26:55,542
L'essentiel, c'est qu'ils crachent leur fric.
179
00:26:56,125 --> 00:26:58,875
Je n'y peux rien, les clients viennent pour elle.
180
00:26:59,583 --> 00:27:01,292
Merci, j'espère que ça vous a plu.
181
00:27:01,375 --> 00:27:03,708
Vous avez été supers. Je vous adore.
182
00:27:06,417 --> 00:27:07,417
Désolée, je ne t'ai pas vue.
183
00:27:07,750 --> 00:27:09,792
Que tu deviennes aveugle, Si Dieu le veut!
184
00:27:12,292 --> 00:27:14,292
Elle vous a endormis Hlima, hein?
185
00:27:14,583 --> 00:27:16,208
Allez, debout tout le monde!
186
00:27:16,375 --> 00:27:19,083
On va s'amuser pour de vrai!
187
00:27:28,708 --> 00:27:29,792
Au revoir. - Au revoir.
188
00:27:30,875 --> 00:27:31,917
On y va, Touda.
189
00:27:45,250 --> 00:27:46,292
Tu montes?
190
00:27:52,583 --> 00:27:54,458
Pas de casque, Monsieur l'inspecteur?
191
00:27:55,083 --> 00:27:56,250
Autorisation spéciale.
192
00:27:57,458 --> 00:27:59,417
Ne me fais pas tomber.
193
00:27:59,542 --> 00:28:02,292
Tu rigoles. Si tu tombes, c’est la bourse qui s'écroule.
194
00:28:41,750 --> 00:28:42,833
Il y a du nouveau?
195
00:28:43,458 --> 00:28:46,208
J'ai trouvé une école, mais elle a fermé.
196
00:28:46,458 --> 00:28:48,167
C'est écrit dans le journal.
197
00:28:49,292 --> 00:28:51,250
Je te l'ai imprimé.
198
00:28:53,167 --> 00:28:54,208
Lis-moi.
199
00:28:56,375 --> 00:28:57,375
Malheureusement,
200
00:28:57,458 --> 00:29:00,500
l'école des sourds et muets de Mohammedia
201
00:29:01,208 --> 00:29:03,958
ferme ses portes pour manque de financement.
202
00:29:05,458 --> 00:29:07,458
Pourquoi tu me parles de Mohammedia?
203
00:29:07,750 --> 00:29:10,750
Je t'ai dit que je voulais Casablanca. Parle-leur.
204
00:29:10,917 --> 00:29:13,708
J'ai essayé mais ils ne me donnent pas de réponse claire.
205
00:29:14,750 --> 00:29:17,750
Je pense que si tu vas sur place, ils pourront t'aider.
206
00:29:17,875 --> 00:29:18,667
Ils font chier.
207
00:29:22,292 --> 00:29:24,292
Je reviens. - D'accord.
208
00:29:24,917 --> 00:29:25,667
AllĂ´.
209
00:29:26,583 --> 00:29:27,625
De quelle Foire tu parles?
210
00:29:28,125 --> 00:29:29,833
La Foire de Sidi Chenane.
211
00:29:30,417 --> 00:29:32,125
Je n'y suis jamais allée.
212
00:29:32,458 --> 00:29:35,750
C’est une foire énorme. Les gens viennent de partout.
213
00:29:35,833 --> 00:29:37,000
Je ne sais pas, je suis occupée.
214
00:29:37,417 --> 00:29:40,125
Salue tes bouchers. Je vais proposer Ă une autre.
215
00:29:40,542 --> 00:29:44,208
L'autre conne de Najat s'est fait engrosser.
216
00:29:44,542 --> 00:29:46,875
Il y aura du fric Ă se faire et de la bonne bouffe.
217
00:29:46,875 --> 00:29:48,167
Et si tu leur plais,
218
00:29:48,208 --> 00:29:49,542
ils te rappelleront l'année prochaine.
219
00:29:49,792 --> 00:29:50,750
C'est quand?
220
00:29:51,750 --> 00:29:53,833
Le Palais du Caïd Aïssa est tombé en ruine
221
00:29:54,542 --> 00:29:59,042
Le Palais du Caïd Aïssa est tombé en ruine
222
00:29:59,625 --> 00:30:01,917
Devant les yeux de sa tribu
223
00:30:02,250 --> 00:30:06,417
Devant les yeux de sa tribu
224
00:30:07,208 --> 00:30:10,250
Mais tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien
225
00:30:10,750 --> 00:30:14,708
Mais tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien
226
00:30:15,250 --> 00:30:17,833
Je t'ai détruit avec mes mots, sans fusil
227
00:30:18,000 --> 00:30:21,292
Je t'ai détruit avec mes mots, sans fusil
228
00:30:22,208 --> 00:30:23,250
Fin de ce couplet.
229
00:30:24,250 --> 00:30:26,167
L'AĂŻta, il faut savoir la commencer...
230
00:30:26,333 --> 00:30:27,083
Ahhh!
231
00:30:29,250 --> 00:30:30,250
Ahhh!
232
00:30:31,458 --> 00:30:33,125
Crache-le, ton chat!
233
00:30:33,208 --> 00:30:34,625
Ahhh!
234
00:32:29,292 --> 00:32:31,250
Faites place!
235
00:32:31,417 --> 00:32:33,083
Fais attention, écarte-toi.
236
00:32:33,292 --> 00:32:34,083
Avance.
237
00:32:35,208 --> 00:32:37,125
C’est encore loin? - Salut, Hassan!
238
00:32:37,167 --> 00:32:37,917
Salut, Fatna.
239
00:32:38,792 --> 00:32:41,792
Fais-nous griller des brochettes, on arrive!
240
00:32:42,083 --> 00:32:42,875
C'est encore loin?
241
00:32:43,833 --> 00:32:45,833
On vient d'arriver et t'es déjà fatiguée?
242
00:32:45,917 --> 00:32:47,625
Allez avance, comtesse.
243
00:32:49,667 --> 00:32:51,792
Tout va bien, ne t'inquiète pas.
244
00:32:51,833 --> 00:32:53,708
Faut y aller mollo avec la petite nouvelle.
245
00:32:56,083 --> 00:32:58,042
Bienvenue Ă toi.
246
00:33:03,292 --> 00:33:04,917
Bravo aux cavaliers!
247
00:33:05,042 --> 00:33:07,167
Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu
248
00:33:07,500 --> 00:33:09,208
Tu n'es pas venu faire la fĂŞte avec moi
249
00:33:09,500 --> 00:33:10,292
Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu
250
00:33:10,417 --> 00:33:12,417
Le vendredi et le lundi
251
00:33:12,583 --> 00:33:14,458
Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu
252
00:33:14,500 --> 00:33:16,208
Les hommes célibataires sont sortis
253
00:33:16,750 --> 00:33:18,417
Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu
254
00:33:18,875 --> 00:33:20,625
Le vendredi et le mardi
255
00:33:22,292 --> 00:33:24,292
Même les filles enfermées sont sorties.
256
00:33:26,125 --> 00:33:28,500
Mais toi en revanche tu n'es pas venu
257
00:33:29,208 --> 00:33:30,250
Que je meurs ou je reste en vie
258
00:33:30,542 --> 00:33:33,250
Je suis sous terre quand je ne te vois pas
259
00:33:35,167 --> 00:33:37,917
Beauté, beauté tu n'es pas domptée
260
00:33:37,958 --> 00:33:39,000
Mais je crois en ta bonté
261
00:33:39,000 --> 00:33:41,958
J'aime quand tu lis l'avenir sur la paume de ma main
262
00:33:42,125 --> 00:33:43,125
Toujours si précise
263
00:33:43,292 --> 00:33:45,042
Mais cette fois-ci, tu m'as fait souffrir
264
00:33:56,500 --> 00:33:58,542
Celui qui étouffe... - Ses sœurs
265
00:33:58,583 --> 00:34:00,250
Celui qui étouffe... - Ses sœurs
266
00:34:00,500 --> 00:34:02,208
Celui qui fouette... - Sa femme
267
00:34:02,500 --> 00:34:04,208
Celui qui fouette... - Sa femme
268
00:34:04,250 --> 00:34:06,083
C'est le même qui gâte... - Ses maîtresses
269
00:34:06,125 --> 00:34:08,167
C'est le même qui gâte... - Ses maîtresses
270
00:34:08,292 --> 00:34:10,000
Tu peux aller de femme en femme, mon salaud
271
00:34:10,417 --> 00:34:11,208
Mon salaud chéri
272
00:34:11,583 --> 00:34:14,250
Mon amour finira par t'envoûter
273
00:34:14,458 --> 00:34:16,125
Et te ramener encore Ă moi
274
00:34:16,292 --> 00:34:18,000
Que tu le veuilles ou non
275
00:34:21,292 --> 00:34:22,917
Tu vas bouger ton cul ou quoi?
276
00:34:22,958 --> 00:34:25,500
Je fais que ça, bouger mon cul! - Bouge-le plus!
277
00:34:25,750 --> 00:34:27,667
Les autres ont ramassé plus de fric que toi.
278
00:34:27,875 --> 00:34:29,875
Je suis lĂ pour chanter, pas pour te remplir les poches.
279
00:34:29,958 --> 00:34:32,542
Parce que tu connais deux ou trois vers de AĂŻta,
280
00:34:32,583 --> 00:34:34,625
tu te prends pour une vraie Cheikha!
281
00:34:35,083 --> 00:34:37,750
Et c'est à moi de te dire quand tu chantes! Pigé?
282
00:34:47,208 --> 00:34:49,208
Celui qui étouffe... - Ses sœurs!
283
00:34:49,292 --> 00:34:50,958
Celui qui étouffe... - Ses sœurs!
284
00:34:51,083 --> 00:34:52,917
Celui qui fouette... - Sa femme!
285
00:37:10,375 --> 00:37:12,333
Ils font chier, ceux-lĂ !
286
00:37:17,833 --> 00:37:19,833
Bonjour. - Bonjour.
287
00:37:19,958 --> 00:37:20,750
Les papiers du véhicule.
288
00:37:21,958 --> 00:37:24,917
Qu'est-ce que j'ai fait, chef? Je roulais Ă peine Ă 50.
289
00:37:25,042 --> 00:37:27,750
Allez, donne les papiers. J'ai pas toute la journée.
290
00:37:38,083 --> 00:37:39,083
C'est qui, ces gens?
291
00:37:39,250 --> 00:37:40,917
Une troupe de Cheikhates, chef.
292
00:37:40,958 --> 00:37:43,208
On revient de la Foire de Sidi Chenane.
293
00:37:47,708 --> 00:37:50,708
Descendez! Tout le monde. On va fouiller le véhicule.
294
00:37:50,875 --> 00:37:54,167
On est des artistes, chef. On n'a rien Ă cacher.
295
00:37:54,750 --> 00:37:56,750
Il n'y a que nos tambourins et nos violons.
296
00:37:56,958 --> 00:37:58,667
On vous a dit de descendre.
297
00:37:59,125 --> 00:37:59,875
Allez!
298
00:38:03,625 --> 00:38:05,500
Mustapha, occupe-toi d'eux.
299
00:38:08,000 --> 00:38:09,042
Tu ne m'as pas dit que tu partais.
300
00:38:09,333 --> 00:38:11,083
Pourquoi j'aurais dû te le dire? T'es mon père?
301
00:38:11,792 --> 00:38:13,833
Ton fils reste seul pendant trois jours?
302
00:38:14,167 --> 00:38:16,875
Depuis quand tu t'intéresses à mon fils?
303
00:38:17,417 --> 00:38:19,167
Occupe-toi de tes enfants.
304
00:38:20,125 --> 00:38:22,167
Attends. J'ai bientĂ´t fini.
305
00:38:23,292 --> 00:38:25,292
Eh toi! Tu viens ou quoi!
306
00:38:25,792 --> 00:38:26,833
Je suis fatiguée.
307
00:38:30,583 --> 00:38:31,583
Dépêche-toi!
308
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Bravo, tu déchires!
309
00:40:15,417 --> 00:40:17,417
File-moi un verre d'eau, Khalid.
310
00:40:20,625 --> 00:40:22,917
Tout se passe bien? - Ouais.
311
00:40:27,458 --> 00:40:30,458
Tu connais du monde Ă Casa? - Pourquoi?
312
00:40:33,125 --> 00:40:35,167
Je vais déménager là -bas. J'ai besoin de travail.
313
00:40:35,542 --> 00:40:37,208
Que Dieu t'aide.
314
00:40:37,333 --> 00:40:40,083
J'ai été à Casa une seule fois. Ça m'a suffit.
315
00:40:40,708 --> 00:40:42,750
Mais demande Ă Mansour. L'homme Ă la veste.
316
00:40:44,292 --> 00:40:47,375
Il a bossé là -bas dans une usine de sucre.
317
00:40:47,417 --> 00:40:48,167
Il vient de s'installer dans le coin.
318
00:40:49,417 --> 00:40:51,417
Et qu'est-ce qu'il vient foutre dans ce trou?
319
00:40:51,583 --> 00:40:53,917
Il doit aimer les poules de la campagne.
320
00:40:53,958 --> 00:40:54,750
Sinon pourquoi il serait venu ici?
321
00:41:08,333 --> 00:41:09,333
C'est Ă quel sujet?
322
00:41:10,167 --> 00:41:11,208
Bonsoir.
323
00:41:12,417 --> 00:41:14,375
Assieds-toi, ma belle.
324
00:41:18,875 --> 00:41:19,958
Je suis gâté, ce soir.
325
00:41:21,000 --> 00:41:22,417
Tu veux boire quoi?
326
00:41:22,917 --> 00:41:23,667
Une bière.
327
00:41:26,000 --> 00:41:27,375
Une bière!
328
00:41:28,917 --> 00:41:29,917
Tu es de Casablanca?
329
00:41:30,625 --> 00:41:32,667
Tu es des services secrets et je suis pas au courant?
330
00:41:34,250 --> 00:41:37,250
Ne m'arrêtez pas, s'il vous plaît!
331
00:41:37,333 --> 00:41:39,042
J'avoue tout.
332
00:41:40,625 --> 00:41:41,708
Tu n’as pas à avoir peur.
333
00:41:42,792 --> 00:41:44,792
Mais si tu réponds pas à ma question...
334
00:41:45,083 --> 00:41:47,792
Je te réponds. Je te réponds, ma belle.
335
00:41:47,958 --> 00:41:49,750
Tu es Casablancais? - Un pur Casablancais.
336
00:41:52,083 --> 00:41:53,125
Ça se voit à ton style.
337
00:41:54,500 --> 00:41:56,042
Merci.
338
00:41:56,792 --> 00:41:57,875
Moi aussi, je vais aller Ă Casa.
339
00:41:58,958 --> 00:42:00,000
Je vais bosser lĂ -bas.
340
00:42:01,625 --> 00:42:02,625
C'est bien.
341
00:42:02,875 --> 00:42:03,667
Où ça?
342
00:42:04,583 --> 00:42:06,583
Je ne sais pas encore.
343
00:42:07,000 --> 00:42:09,125
Mais toi, tu peux sûrement m'aider.
344
00:42:09,542 --> 00:42:10,250
Oh oui!
345
00:42:11,292 --> 00:42:15,250
D'accord, je vais t’aider. Pour tout ce que tu veux.
346
00:42:16,208 --> 00:42:17,292
Lève-toi. Allez, viens.
347
00:42:17,500 --> 00:42:20,125
Montre-moi ce que tu sais faire.
348
00:42:30,917 --> 00:42:32,958
Je t'ai déjà entendue chanter.
349
00:42:34,208 --> 00:42:36,208
T'es une vraie Cheikha.
350
00:42:36,542 --> 00:42:39,250
D'origine. Pas une "imitation". Pas comme celles-lĂ .
351
00:42:39,417 --> 00:42:41,167
Elles ne savent mĂŞme pas ce qu'elles chantent.
352
00:42:41,667 --> 00:42:42,750
La AĂŻta, c'est un art!
353
00:42:43,458 --> 00:42:46,083
C'est de la poésie! Il faut savoir l'interpréter.
354
00:42:46,500 --> 00:42:48,250
J'adore la AĂŻta.
355
00:42:48,458 --> 00:42:50,208
Je la chante depuis toute petite.
356
00:42:50,500 --> 00:42:53,875
Ma mère m'avait acheté un tambourin pour une fête.
357
00:42:53,875 --> 00:42:55,500
Je l’ai toujours avec moi.
358
00:42:57,792 --> 00:42:59,833
J'ai appris Ă chanter et Ă battre le rythme.
359
00:43:00,417 --> 00:43:01,167
Toute seule.
360
00:43:02,917 --> 00:43:04,917
T'as frappé à la bonne porte!
361
00:43:06,167 --> 00:43:08,125
Tu vas voir, je vais te mettre sur orbite.
362
00:43:08,542 --> 00:43:10,250
Tu vas t'envoler!
363
00:43:10,792 --> 00:43:12,875
C'est un gâchis de rester ici pour une beauté comme toi.
364
00:43:16,875 --> 00:43:17,917
J'ai mis de l'argent de côté.
365
00:43:18,542 --> 00:43:20,292
Pour ĂŞtre prĂŞte le jour J.
366
00:43:20,875 --> 00:43:22,667
Ça fait des années que j'apprends toutes les Aïtas.
367
00:43:22,708 --> 00:43:26,042
Quoi? - Ça fait des années que j'apprends les Aïtas.
368
00:43:26,417 --> 00:43:28,125
"Ça fait des années que j'apprends les Aïtas."
369
00:43:28,375 --> 00:43:29,125
Je vois.
370
00:43:45,250 --> 00:43:46,292
Lâche!
371
00:43:46,792 --> 00:43:48,833
Lâche-moi, salope!
372
00:43:49,917 --> 00:43:52,917
Je te parle de Aïta et toi tu me fais tâter tes couilles?
373
00:43:53,542 --> 00:43:56,208
Je vais te les broyer, fils de pute.
374
00:43:56,333 --> 00:43:59,042
Lâche-moi, sale folle! - Touda! Lâche-le!
375
00:43:59,417 --> 00:44:01,208
Me touche pas! - Avance!
376
00:44:01,625 --> 00:44:02,667
J'ai pas que ça à faire.
377
00:44:04,167 --> 00:44:06,167
Dégage d’ici, t'es virée.
378
00:44:06,917 --> 00:44:08,875
Va te faire foutre, connard.
379
00:44:09,500 --> 00:44:11,083
Elle ne rentre plus ici! - Pourquoi?
380
00:44:11,125 --> 00:44:11,875
Elle ne rentre plus, j’ai dit.
381
00:44:13,292 --> 00:44:14,292
Fait chier!
382
00:44:27,292 --> 00:44:29,292
Je vais nous trouver une grande chambre.
383
00:44:29,708 --> 00:44:30,792
Avec de grandes fenĂŞtres.
384
00:44:31,667 --> 00:44:32,708
Et une douche chaude.
385
00:44:33,958 --> 00:44:35,958
Et des toilettes que pour nous.
386
00:44:40,958 --> 00:44:42,917
Dès que je trouve la maison,
387
00:44:43,083 --> 00:44:43,875
je viens te chercher.
388
00:44:45,292 --> 00:44:47,208
D’accord?
389
00:44:55,958 --> 00:44:57,042
Ça y est?
390
00:44:57,792 --> 00:44:59,833
Tu vas le faire, cette fois?
391
00:45:00,708 --> 00:45:01,792
Tu vas nous laisser pour de vrai?
392
00:45:02,500 --> 00:45:04,583
Tu crois quoi? Que je vais rester pourrir ici?
393
00:45:21,708 --> 00:45:23,167
Et qui va t'enregistrer tes AĂŻtas, lĂ -bas?
394
00:45:23,958 --> 00:45:25,000
Toi. Et tu me les enverras.
395
00:45:27,042 --> 00:45:30,083
Rkia, toutes les grandes Cheikhates sont allées à Casa.
396
00:45:32,958 --> 00:45:35,000
Là -bas, je pourrai chanter sur de vraies scènes,
397
00:45:35,833 --> 00:45:37,833
et même passer à la télé un jour.
398
00:45:48,958 --> 00:45:51,000
Je vais gagner beaucoup d'argent.
399
00:45:51,667 --> 00:45:52,750
Pour prendre soin de mon fils.
400
00:45:59,875 --> 00:46:01,833
Tu nous rendras visite de temps en temps?
401
00:46:08,292 --> 00:46:10,208
Le crayon.
402
00:46:10,667 --> 00:46:11,708
C'est pour moi?
403
00:46:14,000 --> 00:46:15,042
Prends soin de toi.
404
00:46:16,542 --> 00:46:19,042
Et ne laisse pas le premier venu t'embobiner.
405
00:46:19,167 --> 00:46:20,833
Ne t'inquiète pas.
406
00:46:27,458 --> 00:46:29,542
Ton policier t'attend en bas.
407
00:47:37,542 --> 00:47:38,542
Au revoir.
408
00:47:39,125 --> 00:47:40,167
Bonne route.
409
00:47:42,708 --> 00:47:43,750
Viens lĂ , mon grand.
410
00:47:48,333 --> 00:47:49,375
Comment tu vas, père?
411
00:47:51,167 --> 00:47:53,125
Donne-moi ce sac.
412
00:47:58,083 --> 00:47:59,125
Tu as grandi.
413
00:48:05,833 --> 00:48:07,792
Comment elle va? - Ça va.
414
00:48:08,167 --> 00:48:08,958
Elle ne prend plus de sucre?
415
00:48:09,417 --> 00:48:12,042
Tu connais ta mère, elle n'en fait qu'à sa tête.
416
00:48:12,875 --> 00:48:15,667
Papa, s'il te faut des médicaments, va à la pharmacie.
417
00:48:15,667 --> 00:48:16,958
Je vous donnerai ce qu'il faut.
418
00:48:18,542 --> 00:48:22,458
Si Dieu le veut, ça va aller. - Boubker est à la maison?
419
00:48:22,500 --> 00:48:24,292
Il ne travaille pas. OĂą veux-tu qu'il aille?
420
00:48:29,125 --> 00:48:31,125
Quel plaisir de le voir comme ça.
421
00:48:43,083 --> 00:48:45,125
La blanche, celle qui est lĂ -bas.
422
00:48:45,167 --> 00:48:46,833
Vas-y, rapproche-la.
423
00:48:47,417 --> 00:48:49,125
Rapproche-moi la blanche.
424
00:48:54,250 --> 00:48:56,292
Fais-les descendre.
425
00:48:57,292 --> 00:48:59,292
Viens boire.
426
00:49:00,125 --> 00:49:01,167
Viens boire.
427
00:49:30,292 --> 00:49:32,250
Tu le gardes Ă distance du puit.
428
00:49:32,375 --> 00:49:35,042
Si vous allez au village ne lui lâche pas la main.
429
00:49:35,417 --> 00:49:39,167
Yassine n'est pas le premier. J'en ai élevé 5.
430
00:49:40,000 --> 00:49:42,542
Il va rester avec vous au moins 3 mois.
431
00:49:42,958 --> 00:49:43,833
Tu peux même le laisser une année.
432
00:49:46,750 --> 00:49:49,000
Maman... C’est le moment ou jamais
433
00:49:49,042 --> 00:49:50,417
pour que j’aille tenter ma chance.
434
00:49:51,458 --> 00:49:54,167
Là -bas au moins, on pourra apprécier ma Aïta.
435
00:49:54,208 --> 00:49:55,958
Pas comme ces bouseux, ici.
436
00:49:57,917 --> 00:49:59,958
J’ai économisé de quoi me lancer au début.
437
00:50:00,667 --> 00:50:01,750
Si Dieu le veut, ma fille.
438
00:50:04,750 --> 00:50:06,833
Et à Casa, il y a une école pour Yassine.
439
00:50:07,792 --> 00:50:09,833
Lui au moins, il aura une éducation.
440
00:50:12,667 --> 00:50:14,750
Que Dieu t'aide à réparer cette malédiction.
441
00:50:20,292 --> 00:50:23,250
C’était pas une bonne idée, ce mariage.
442
00:50:27,125 --> 00:50:29,125
Il n'y a aucune malédiction, maman.
443
00:50:29,500 --> 00:50:31,208
Ce qui est fait est fait.
444
00:50:32,000 --> 00:50:34,000
Je suis capable d'assumer mon fils.
445
00:50:54,667 --> 00:50:57,375
Il a de l'appétit quand il vient à la campagne.
446
00:50:57,542 --> 00:51:00,292
Y a pas meilleur que le poulet fermier!
447
00:51:01,167 --> 00:51:02,917
Pourquoi tu ne le laisses pas ici?
448
00:51:03,542 --> 00:51:05,333
Il n'a rien Ă faire Ă Casablanca.
449
00:51:05,542 --> 00:51:06,667
Rien ne vaut la campagne.
450
00:51:07,792 --> 00:51:09,792
Je veux qu'il apprenne à lire et à écrire.
451
00:51:10,000 --> 00:51:11,250
Qu'il ait un avenir.
452
00:51:11,833 --> 00:51:12,875
Et moi aussi.
453
00:51:13,833 --> 00:51:15,333
Notre avenir est Ă Casablanca.
454
00:51:23,333 --> 00:51:24,333
Bonsoir.
455
00:51:24,625 --> 00:51:25,667
Bonsoir.
456
00:51:26,458 --> 00:51:28,208
Pourquoi vous m'avez pas prévenu que la Cheikha était là ?
457
00:51:30,083 --> 00:51:32,708
Ta sœur vient et part quand elle veut.
458
00:51:32,917 --> 00:51:34,625
Et si ça ne te plaît pas, tu restes chez toi.
459
00:51:41,292 --> 00:51:43,208
Mange, mange.
460
00:52:21,042 --> 00:52:22,042
Viens ici.
461
00:52:22,833 --> 00:52:23,875
Viens ici, toi.
462
00:52:26,167 --> 00:52:28,167
Attention. Attention!
463
00:52:33,083 --> 00:52:36,042
Et maintenant, je te fais quoi?
464
00:52:38,000 --> 00:52:39,042
Tu vas voir.
465
00:52:41,875 --> 00:52:42,875
Deux.
466
00:52:44,083 --> 00:52:45,083
Trois.
467
00:52:46,375 --> 00:52:47,250
Quatre.
468
00:52:48,333 --> 00:52:49,000
Cinq.
469
00:52:50,292 --> 00:52:51,000
Six.
470
00:52:52,333 --> 00:52:53,167
Sept.
471
00:52:54,208 --> 00:52:55,083
Huit.
472
00:52:56,125 --> 00:52:56,958
Neuf.
473
00:52:57,625 --> 00:52:58,625
Dix!
474
00:54:01,250 --> 00:54:03,250
Maman, tu n’as pas vu Yassine?
475
00:54:03,542 --> 00:54:05,250
Si. Il est avec ton frère.
476
00:54:05,875 --> 00:54:08,875
Allez, je m’en vais. - Au revoir, ma fille.
477
00:54:17,667 --> 00:54:19,625
Tu ne vas pas voir peur?
478
00:54:26,958 --> 00:54:28,958
Ça, on le met là .
479
00:54:30,083 --> 00:54:30,917
Tu montes?
480
00:54:34,500 --> 00:54:35,500
Bien installé?
481
00:56:27,125 --> 00:56:28,125
Taxi!
482
00:56:41,167 --> 00:56:42,208
Suis-moi.
483
00:56:51,667 --> 00:56:52,708
Laissez-moi passer.
484
00:56:57,417 --> 00:56:59,500
Cabaret Sijelmassa, s'il vous plaît. - D'accord.
485
00:57:00,917 --> 00:57:02,875
Il y a un hĂ´tel pas cher par lĂ -bas?
486
00:57:03,167 --> 00:57:03,958
Il n'y a que ça.
487
00:57:06,417 --> 00:57:08,125
Ă€ quelle heure il ouvre?
488
00:57:08,375 --> 00:57:09,125
Quoi?
489
00:57:09,875 --> 00:57:10,958
Le cabaret Sijelmassa.
490
00:57:12,167 --> 00:57:14,208
Ça fait 30 ans qu'il n'a pas ouvert.
491
00:57:28,625 --> 00:57:29,708
Une chambre, s'il vous plaît.
492
00:57:30,583 --> 00:57:32,250
Combien de temps?
493
00:57:32,875 --> 00:57:33,875
Je ne sais pas.
494
00:57:34,542 --> 00:57:36,208
Un mois ou deux.
495
00:57:36,625 --> 00:57:38,625
1'800 dirhams le mois.
496
00:57:39,167 --> 00:57:39,958
La moitié, tout de suite.
497
00:57:58,250 --> 00:58:01,208
Premier étage, au fond du couloir.
498
01:00:14,125 --> 01:00:16,167
Une bière, s'il vous plaît. - Ok.
499
01:00:18,708 --> 01:00:20,708
Première fois ici? - Pourquoi?
500
01:00:23,542 --> 01:00:25,417
Je demande juste.
501
01:00:29,667 --> 01:00:31,708
Je suis chanteuse, je cherche du travail.
502
01:00:38,625 --> 01:00:40,708
Le patron est lĂ ? Je voudrais lui parler.
503
01:01:15,958 --> 01:01:17,000
Madame, une rose?
504
01:01:18,458 --> 01:01:21,000
Quoi? - Achète-moi une rose, s'il te plaît.
505
01:01:21,250 --> 01:01:23,125
S'il te plaît, seulement 10 dirhams.
506
01:01:24,333 --> 01:01:26,333
S'il te plaît, princesse. Juste une rose.
507
01:01:28,375 --> 01:01:30,375
Salut beauté, tu viens t'asseoir avec nous?
508
01:01:30,792 --> 01:01:32,833
Le marié s'est enfui? Je peux le remplacer, si tu veux.
509
01:01:33,542 --> 01:01:35,292
Faut juste que tu écartes les jambes.
510
01:02:31,167 --> 01:02:33,208
Bravo! Vous savez jouer "C'est quoi son problème"?
511
01:02:33,750 --> 01:02:35,792
"C'est quoi son problème"? Oui, on la connait.
512
01:02:36,917 --> 01:02:39,917
Ce soir on va mettre le feu. Tout le monde avec moi!
513
01:02:42,708 --> 01:02:43,708
Allez!
514
01:02:44,667 --> 01:02:47,667
Il y a ceux qui me foutent la paix
515
01:02:48,125 --> 01:02:50,875
Il y a ceux qui me foutent la paix
516
01:02:54,542 --> 01:02:57,542
Et il y a ceux qui jasent sur moi pour me faire du mal
517
01:02:58,083 --> 01:02:59,458
C'est quoi son problème?
518
01:03:00,000 --> 01:03:03,000
C'est quoi son problème pour ne plus me parler?
519
01:03:03,083 --> 01:03:04,292
C'est quoi son problème?
520
01:03:04,625 --> 01:03:06,042
Il m'a vue, il a détourné le regard
521
01:03:06,250 --> 01:03:08,875
Et il m'a fait encore plus mal
522
01:03:11,125 --> 01:03:14,125
Ils ont dit que je l'avais allumé
523
01:03:14,333 --> 01:03:17,083
Alors que moi, je l'ai à peine regardé
524
01:03:17,833 --> 01:03:20,833
Ils ont dit que je l'avais allumé
525
01:03:21,042 --> 01:03:23,792
Alors que moi, je l'ai à peine regardé
526
01:03:24,500 --> 01:03:27,125
Pour autant, Ă´ mon Dieu, dois-je me crever les yeux?
527
01:03:27,792 --> 01:03:28,833
C'est quoi son problème?
528
01:03:29,417 --> 01:03:32,167
C'est quoi son problème pour ne plus me parler?
529
01:03:32,583 --> 01:03:34,375
C'est quoi son problème?
530
01:03:34,542 --> 01:03:36,250
Il m'a vue, il a détourné le regard
531
01:03:36,375 --> 01:03:38,125
Et il m'a fait encore plus mal
532
01:03:39,000 --> 01:03:40,042
Allez, allez!
533
01:03:55,500 --> 01:03:57,458
VoilĂ , un tiers pour toi.
534
01:03:57,917 --> 01:03:58,917
Merci beaucoup.
535
01:04:01,125 --> 01:04:04,833
Repasse demain soir. Ça m’a bien plu, ton petit numéro.
536
01:04:04,958 --> 01:04:06,750
Si les clients sont contents, on continue. OK?
537
01:04:07,667 --> 01:04:08,750
D'accord, je serai lĂ .
538
01:04:09,583 --> 01:04:11,250
Je chante aussi l'AĂŻta.
539
01:04:11,625 --> 01:04:12,625
C'est bien.
540
01:04:27,000 --> 01:04:28,042
Bravo.
541
01:04:33,792 --> 01:04:35,250
C'est à toi, ça?
542
01:04:36,542 --> 01:04:37,500
Oui.
543
01:04:38,958 --> 01:04:39,958
Touda.
544
01:04:40,750 --> 01:04:41,792
Je viens d'arriver Ă Casablanca.
545
01:04:42,750 --> 01:04:43,500
Ça se voit.
546
01:04:44,333 --> 01:04:46,292
Et toi, ça se voit que tu as vieilli ici.
547
01:04:46,333 --> 01:04:48,042
Trente ans. Nuit après nuit.
548
01:04:48,083 --> 01:04:49,792
Ni maladie, ni jour de congé.
549
01:04:50,292 --> 01:04:52,000
Comme ce violon.
550
01:04:52,542 --> 01:04:54,292
On mourra le mĂŞme jour, lui et moi.
551
01:04:55,917 --> 01:04:57,917
On va se revoir. Mais avant que tu meurs.
552
01:06:30,542 --> 01:06:32,542
Non madame, vous ne m'avez pas compris.
553
01:06:32,958 --> 01:06:35,250
Nous acceptons tout le monde, mais votre fils a 9 ans.
554
01:06:35,667 --> 01:06:37,750
Ça va être dur de l'intégrer, il aura du mal.
555
01:06:39,583 --> 01:06:41,583
Vous étiez où tout ce temps?
556
01:06:41,833 --> 01:06:43,833
Pourquoi vous ne me l'avez pas dit au téléphone?
557
01:06:43,917 --> 01:06:45,167
Vous ne m'avez pas dit son âge.
558
01:06:46,792 --> 01:06:48,792
Je ne savais pas comment m'y prendre.
559
01:06:49,833 --> 01:06:50,917
On habite dans une petite bourgade.
560
01:06:52,250 --> 01:06:54,292
On n'a pas ce genre d'école là -bas.
561
01:06:55,375 --> 01:06:58,375
Il comprend tout. Mon fils est intelligent.
562
01:06:58,750 --> 01:07:00,792
J'ai de l'expérience, croyez-moi.
563
01:07:02,000 --> 01:07:03,958
Il n'est pas comme les autres enfants.
564
01:07:05,333 --> 01:07:07,292
Pourquoi vous ne le laissez pas lĂ -bas?
565
01:07:07,333 --> 01:07:09,083
Avec la famille, la nature... Ce n'est pas mieux?
566
01:07:09,750 --> 01:07:11,583
J'ai envie qu'il apprenne la langue des signes.
567
01:07:11,833 --> 01:07:12,875
C'est important.
568
01:07:15,500 --> 01:07:17,500
Il veut devenir architecte.
569
01:07:21,000 --> 01:07:24,000
D'accord. Ramenez-le nous et on verra ce qu'on peut faire.
570
01:07:25,292 --> 01:07:28,292
Ça pourrait aussi le frustrer.
571
01:07:28,583 --> 01:07:31,583
Il sera très heureux ici. Que Dieu vous garde.
572
01:07:42,125 --> 01:07:44,125
Pourquoi vous dites qu'il risque d'être frustré?
573
01:07:44,500 --> 01:07:46,958
Désolé, madame. Je suis un peu occupé.
574
01:07:47,042 --> 01:07:48,750
On en reparlera une autre fois.
575
01:08:00,250 --> 01:08:02,250
HĂ©, fils de ma tribu
576
01:08:03,042 --> 01:08:05,083
Le Doukali est un fils de ma tribu
577
01:08:06,125 --> 01:08:09,125
C'est un séducteur, le fils de ma tribu
578
01:08:09,375 --> 01:08:12,125
Attention aux blondes, fils de ma tribu
579
01:08:12,833 --> 01:08:15,875
Ramenez-le moi, ce fils de ma tribu
580
01:08:16,167 --> 01:08:18,042
Que je le mette sur ma tĂŞte
581
01:08:18,125 --> 01:08:19,457
Et le promène dans toutes les fêtes
582
01:08:19,500 --> 01:08:21,250
Je ne serai jamais fatiguée
583
01:08:21,457 --> 01:08:23,207
Oui, c'est un fils de ma tribu
584
01:08:44,332 --> 01:08:46,332
Ă”, fils de ma tribu
585
01:08:47,250 --> 01:08:49,292
Attention aux blondes, fils de ma tribu
586
01:08:50,042 --> 01:08:52,917
Accroche-moi des gros billets, fils de ma tribu
587
01:08:53,582 --> 01:08:56,292
Ramenez-moi le fils de ma tribu
588
01:08:56,792 --> 01:08:58,832
Toi aussi, tu es un fils de ma tribu
589
01:09:00,125 --> 01:09:03,125
Ô généreux, vous êtes tous de ma tribu
590
01:09:06,500 --> 01:09:10,292
Je le mets sur mes épaules et je n'ai rien à craindre
591
01:09:10,417 --> 01:09:12,167
Oh la la, fils de ma tribu!
592
01:09:15,207 --> 01:09:16,207
Allez!
593
01:09:16,792 --> 01:09:17,792
Chantez!
594
01:09:18,457 --> 01:09:19,250
Dansez!
595
01:09:19,707 --> 01:09:20,750
Allez!
596
01:09:21,332 --> 01:09:23,000
Dansez!
597
01:09:23,250 --> 01:09:24,957
Allez!
598
01:09:25,457 --> 01:09:27,167
Lâchez-vous!
599
01:09:51,375 --> 01:09:53,250
J'ai planqué 500 dirhams, dans mon soutif et il a rien vu.
600
01:09:53,332 --> 01:09:55,042
Putain, t'es trop forte, toi!
601
01:09:55,500 --> 01:09:56,208
Ce connard.
602
01:09:56,458 --> 01:09:59,125
Il en prend déjà assez comme ça...
603
01:09:59,250 --> 01:10:00,000
Tu m'étonnes.
604
01:10:00,292 --> 01:10:02,042
Il vient encore de s'acheter un 4x4 de luxe.
605
01:10:03,083 --> 01:10:05,083
Mais tu dis pas un mot!
606
01:10:05,250 --> 01:10:07,000
S'il l'apprend, il me vire direct.
607
01:10:07,542 --> 01:10:08,417
Tu rigoles?
608
01:10:08,750 --> 01:10:10,292
Je veux pas des problèmes, moi.
609
01:10:10,833 --> 01:10:12,875
Celles qui cherchent les problèmes les trouvent.
610
01:10:13,292 --> 01:10:14,625
C’est clair.
611
01:10:26,292 --> 01:10:28,250
Tu sais chanter.
612
01:10:28,708 --> 01:10:29,750
Mais encore?
613
01:10:30,542 --> 01:10:33,250
Côté rythme, c’est pas mal.
614
01:10:34,250 --> 01:10:35,958
Mais va falloir t’améliorer
615
01:10:36,042 --> 01:10:37,250
si tu veux gagner de l'argent.
616
01:10:37,292 --> 01:10:38,542
Je ne veux pas juste gagner de l'argent.
617
01:10:38,792 --> 01:10:40,583
Je veux devenir une Cheikha.
618
01:10:40,708 --> 01:10:42,708
Une vraie Cheikha maîtrise parfaitement le rythme.
619
01:10:43,083 --> 01:10:44,292
Je maîtrise le rythme.
620
01:10:45,792 --> 01:10:47,750
T'en es encore loin.
621
01:10:48,083 --> 01:10:49,792
Et en plus, tu es prétentieuse.
622
01:11:06,958 --> 01:11:08,042
Accompagne-moi.
623
01:11:14,875 --> 01:11:15,875
Quoi?
624
01:11:16,542 --> 01:11:18,292
J’ai à peine commencé. Vas-y!
625
01:11:23,167 --> 01:11:25,792
Recommence! Maintenant je te suis.
626
01:11:39,292 --> 01:11:42,042
Pourquoi tu souffles comme ça? Vas-y, recommence.
627
01:11:51,958 --> 01:11:54,458
Je sors avec lui, main dans la main
628
01:11:54,833 --> 01:11:56,125
C'est lui mon amoureux
629
01:11:56,417 --> 01:11:58,542
Je sors avec lui, main dans la main
630
01:11:58,792 --> 01:12:00,208
C'est lui mon beau gosse
631
01:12:00,375 --> 01:12:02,125
J'ai peur que les autres filles me le piquent
632
01:12:02,333 --> 01:12:04,042
C'est mon amour Ă moi
633
01:12:04,375 --> 01:12:06,083
J'ai peur que les autres filles me le piquent
634
01:12:06,375 --> 01:12:08,125
C'est mon amour Ă moi
635
01:12:40,667 --> 01:12:44,708
J’ai quitté ma terre pour que ma parole se libère
636
01:12:47,792 --> 01:12:50,292
Je crains ce qui va advenir
637
01:12:52,792 --> 01:12:56,750
Je ne veux ni anarchie ni domination
638
01:12:58,625 --> 01:13:00,958
Jusqu'à l'avènement du nouveau règne
639
01:13:04,958 --> 01:13:07,875
Une autre saison s'annonce
640
01:13:08,167 --> 01:13:10,042
Avec l'espoir de jours meilleurs
641
01:13:11,208 --> 01:13:12,958
Je te supplie, Ă´ mon Dieu
642
01:13:13,375 --> 01:13:15,083
De nous mener vers la lumière
643
01:13:15,125 --> 01:13:16,375
Je ne supporte plus cette souffrance
644
01:13:16,833 --> 01:13:21,292
Je te supplie, ô mon Dieu, de nous mener vers la lumière
645
01:13:22,042 --> 01:13:25,042
Toi, sauveur des opprimés
646
01:13:28,083 --> 01:13:31,125
Mais tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien...
647
01:13:34,875 --> 01:13:38,458
Tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien...
648
01:15:18,625 --> 01:15:22,625
Dieu est le plus grand.
649
01:15:40,708 --> 01:15:41,792
Tu peux garder les meubles.
650
01:15:42,833 --> 01:15:44,875
Celle qui louait avant toi
651
01:15:45,208 --> 01:15:46,875
n'en voulait plus.
652
01:15:48,000 --> 01:15:50,000
Le loyer, c'est tous les samedis. Samedi.
653
01:15:50,833 --> 01:15:53,875
Pas dimanche, ni lundi. Samedi, c'est samedi.
654
01:15:55,250 --> 01:15:56,292
Interdit de recevoir des hommes.
655
01:15:58,000 --> 01:16:00,000
C'est une maison respectable.
656
01:16:01,375 --> 01:16:04,375
La douche et les toilettes, c'est dans le couloir.
657
01:16:05,292 --> 01:16:07,708
Une chambre comme celle-ci dans le centre ville...
658
01:16:07,917 --> 01:16:09,667
Tu n'en trouveras pas Ă ce prix.
659
01:16:11,000 --> 01:16:12,042
Tu peux chercher.
660
01:16:14,917 --> 01:16:15,917
J’ai cherché.
661
01:16:16,542 --> 01:16:20,208
Je ne loue pas aux femmes jeunes et célibataires.
662
01:16:20,500 --> 01:16:22,042
Mais toi...
663
01:16:22,083 --> 01:16:22,875
Tu as un fils.
664
01:16:23,583 --> 01:16:24,667
C'est pour ça que j’ai accepté.
665
01:16:26,375 --> 01:16:29,042
Il vient quand? - BientĂ´t.
666
01:16:29,458 --> 01:16:30,208
Si tu veux la chambre,
667
01:16:30,917 --> 01:16:32,958
tu me donnes une avance de 500 dirhams.
668
01:16:33,375 --> 01:16:35,042
Sinon,
669
01:16:35,083 --> 01:16:36,792
je ne peux rien te garantir.
670
01:16:37,792 --> 01:16:39,792
D'accord, je vais réfléchir.
671
01:16:41,292 --> 01:16:43,250
A toi de voir.
672
01:16:43,542 --> 01:16:45,292
Je vais faire ma prière et je reviens.
673
01:17:32,042 --> 01:17:33,917
Je vais la diluer et la refermer.
674
01:17:33,917 --> 01:17:35,625
Et tu la lui refiles.
675
01:17:36,500 --> 01:17:38,042
Où est le problème?
676
01:17:38,708 --> 01:17:41,792
Tu peux diluer celles que tu veux. Mais pas les miennes.
677
01:17:43,125 --> 01:17:46,167
Ta grande gueule de blédarde, tu la gardes pour toi.
678
01:17:46,583 --> 01:17:48,250
Tu sais oĂą tu es, ici?
679
01:17:48,417 --> 01:17:49,125
OĂą?
680
01:17:49,375 --> 01:17:51,083
Dans le palais du Sultan?
681
01:17:51,917 --> 01:17:53,875
Tu fais ce qu'on te dit.
682
01:17:55,958 --> 01:17:57,542
Ou tu dégages.
683
01:18:01,208 --> 01:18:03,208
Elle se prend pour Oum Kaltoum.
684
01:18:22,792 --> 01:18:23,458
AllĂ´.
685
01:18:23,500 --> 01:18:25,833
Maman, j'arrĂŞte pas de t'appeler. Tu ne l'entends jamais?
686
01:18:26,000 --> 01:18:27,708
Je l'avais oublié dans la cuisine.
687
01:18:28,000 --> 01:18:30,750
Comment va Yassine? - Tout va bien, ne t'inquiète pas.
688
01:18:31,167 --> 01:18:32,167
Il passe ses journées à jouer dehors,
689
01:18:32,583 --> 01:18:35,667
avec les enfants ou avec les chèvres.
690
01:18:36,167 --> 01:18:37,833
Ou bien il aide ton père.
691
01:18:37,958 --> 01:18:38,792
Il demande après moi?
692
01:18:39,250 --> 01:18:42,917
Je comprends pas tout ce qu’il dit avec ses mains.
693
01:18:44,292 --> 01:18:45,292
C'est pas grave.
694
01:18:45,417 --> 01:18:47,042
Je visite des appartements.
695
01:18:47,250 --> 01:18:48,792
Je vais bientĂ´t venir le chercher.
696
01:18:48,917 --> 01:18:50,958
Et tu as trouvé quelque chose de bien?
697
01:18:51,375 --> 01:18:54,125
Pas mal.
- Que Dieu t'aide, ma fille.
698
01:18:55,000 --> 01:18:56,042
Il mange bien?
699
01:18:56,583 --> 01:18:59,625
Tu devrais voir ça. Il a pris trois kilos.
700
01:19:00,167 --> 01:19:02,875
Tu ne le reconnaîtrais même pas. Je te le passe.
701
01:19:03,167 --> 01:19:04,875
C’est pas la peine, maman. Maman!
702
01:19:05,333 --> 01:19:07,375
Je t'ai dit que c'était pas la peine! Arrête!
703
01:19:07,542 --> 01:19:09,417
Tiens, parle avec ta mère.
- Maman!
704
01:19:10,167 --> 01:19:12,167
Ta mère, oui, ta mère.
705
01:19:14,125 --> 01:19:17,083
Tu devrais voir comme il saute de joie.
706
01:19:18,958 --> 01:19:20,917
Tiens, parle à ta mère.
707
01:19:39,958 --> 01:19:41,250
Tu me manques.
708
01:19:43,625 --> 01:19:44,667
Beaucoup.
709
01:20:42,250 --> 01:20:43,292
ArrĂŞtez!
710
01:21:00,292 --> 01:21:02,250
Ayli, Ayli!
711
01:21:04,292 --> 01:21:08,208
Qu'a-t-il mon aimé? Qu'a-t-il contre moi?
712
01:21:09,417 --> 01:21:14,333
Guéris-moi de cette souffrance, Mon Dieu
713
01:21:14,875 --> 01:21:15,875
C’est quoi, ça?!
714
01:21:17,292 --> 01:21:19,292
Ayli, Ayli!
715
01:21:21,167 --> 01:21:25,125
Je voudrais d'un monde où les cœurs sont purs
716
01:21:25,917 --> 01:21:28,958
Mais ce monde est comme il est, Ă´ mon Dieu
717
01:21:30,125 --> 01:21:32,083
On est venus pour s'amuser!
718
01:21:34,292 --> 01:21:36,250
Ayli, Ayli!
719
01:21:37,375 --> 01:21:40,333
Qu'a-t-il mon aimé? Qu'a-t-il contre moi?
720
01:21:40,542 --> 01:21:41,292
Redescends sur terre!
721
01:21:42,125 --> 01:21:45,917
Guéris-moi de cette souffrance, mon Dieu
722
01:21:46,292 --> 01:21:48,042
Hé, gérant!
723
01:21:48,250 --> 01:21:49,917
VoilĂ .
724
01:21:50,500 --> 01:21:54,250
Ce soir, les chevaux ramènent les offrandes
725
01:21:54,375 --> 01:21:56,042
Change-nous ça!
726
01:21:56,792 --> 01:21:57,792
Vous faites quoi, lĂ ?
727
01:21:59,250 --> 01:22:02,250
Vous voulez qu’ils s’endorment? Jouez de la Variété!
728
01:22:02,667 --> 01:22:04,875
Chante de la Variété.
729
01:22:06,167 --> 01:22:09,125
Qu'a-t-il mon aimé? Qu'a-t-il contre moi?
730
01:22:09,542 --> 01:22:11,208
Je t'ai dit de chanter de la Variété.
731
01:22:11,417 --> 01:22:12,208
Imane! Lève-toi!
732
01:22:14,250 --> 01:22:16,208
Prends le micro et chante.
733
01:22:16,375 --> 01:22:18,125
Désolé, le spectacle va reprendre.
734
01:22:18,417 --> 01:22:20,958
Arrête de nous faire chier avec ta Aïta! Dégage!
735
01:22:21,125 --> 01:22:22,792
Ayli, Ayli!
736
01:22:23,417 --> 01:22:25,125
Je te parle!
737
01:22:28,083 --> 01:22:30,042
Descends de cette scène immédiatement.
738
01:22:31,042 --> 01:22:32,083
Lâche ce micro.
739
01:22:34,500 --> 01:22:36,458
Casse-toi!
740
01:22:38,417 --> 01:22:41,417
Ayli? T'es pas une chanteuse, t'es qu'une merde!
741
01:22:41,458 --> 01:22:43,125
Casse-toi! Je veux plus voir ta gueule!
742
01:22:43,208 --> 01:22:43,958
Et toi, monte sur scène.
743
01:22:47,292 --> 01:22:49,208
Touda! T'es folle ou quoi?
744
01:22:52,250 --> 01:22:54,125
Sale pute, je vais te tuer!
745
01:22:54,125 --> 01:22:54,875
Viens ici, toi!
746
01:22:57,292 --> 01:22:59,292
Sors-moi ça d’ici!
747
01:23:00,458 --> 01:23:01,542
C’est une honte! Lâchez-la!
748
01:23:03,375 --> 01:23:04,375
Donne-moi ça!
749
01:23:05,292 --> 01:23:06,333
Espèce de chienne!
750
01:25:53,292 --> 01:25:57,250
Tu me plais. Ce soir, tu bouges pas de cette table.
751
01:25:57,625 --> 01:25:58,375
Oui, Monseigneur.
752
01:25:58,542 --> 01:26:02,542
Tu me rends fou quand tu parles comme ça!
753
01:26:04,958 --> 01:26:06,917
On va s'éclater!
754
01:26:06,917 --> 01:26:08,667
Je suis l'homme le plus chanceux du monde!
755
01:26:11,167 --> 01:26:13,208
Tu vas voir, tu vas aimer ça.
756
01:26:13,667 --> 01:26:14,750
Tu vas aimer ce que je vais te faire.
757
01:26:15,917 --> 01:26:16,958
Crois-moi.
758
01:26:31,125 --> 01:26:32,125
HĂ©!
759
01:26:32,458 --> 01:26:33,208
Beauté!
760
01:26:34,250 --> 01:26:35,958
Viens voir que je te dise un truc.
761
01:26:36,000 --> 01:26:37,750
T'as changé d'avis?
762
01:26:38,875 --> 01:26:40,833
Combien tu prends?
763
01:26:41,167 --> 01:26:41,917
L'argent...
764
01:26:42,375 --> 01:26:44,125
J’en ai autant que tu veux!
765
01:26:45,917 --> 01:26:48,917
Tu m'ignores? Des comme toi, il y en a plein!
766
01:27:20,417 --> 01:27:22,250
Ayli, Ayli!
767
01:27:22,542 --> 01:27:26,250
Qu'a-t-il mon aimé? Qu'a-t-il contre moi?
768
01:27:26,792 --> 01:27:30,833
Guéris-moi de cette souffrance, Mon Dieu
769
01:27:32,083 --> 01:27:34,083
Ayli, Ayli!
770
01:27:34,333 --> 01:27:36,333
Qu'a-t-il mon aimé? Qu'a-t-il contre moi?
771
01:27:36,375 --> 01:27:38,083
Qu'a-t-il contre moi?
772
01:27:38,333 --> 01:27:42,375
Guéris-moi de cette souffrance, mon bien-aimé
773
01:27:43,625 --> 01:27:45,375
Ayli, Ayli!
774
01:27:45,750 --> 01:27:49,750
Et mène-nous vers la victoire
775
01:27:50,000 --> 01:27:52,542
Libres et insoumis Ă´ mon amour
776
01:27:52,667 --> 01:27:58,583
Guéris-moi de cette souffrance, mon Dieu
777
01:27:58,833 --> 01:28:00,917
Ayli, Ayli!
778
01:28:01,667 --> 01:28:05,500
Je voudrais d'un monde où les cœurs sont purs
779
01:28:05,792 --> 01:28:10,417
Mais ce monde est comme il est, Ă´ mon Dieu
780
01:28:10,583 --> 01:28:12,292
VoilĂ , voilĂ
781
01:28:12,708 --> 01:28:16,708
Ce soir, les chevaux ramènent les offrandes
782
01:28:16,833 --> 01:28:19,542
Mais je n'y peux rien
783
01:28:19,875 --> 01:28:21,625
Mon bien-aimé
784
01:28:25,167 --> 01:28:27,125
Tu m’as manqué.
785
01:28:28,292 --> 01:28:30,250
Toi et moi, on peut faire un vrai duo.
786
01:28:30,875 --> 01:28:31,875
Pourquoi pas.
787
01:28:32,917 --> 01:28:35,917
Toi et moi... On pourrait aller loin!
788
01:28:39,458 --> 01:28:42,458
On m’a proposé un spectacle cette semaine.
789
01:28:43,792 --> 01:28:45,875
Si ça te dit d'aller toucher les étoiles.
790
01:28:47,292 --> 01:28:49,292
Une grande scène.
791
01:28:49,458 --> 01:28:51,167
Et du beau monde.
792
01:28:55,250 --> 01:28:56,250
T'en dis quoi?
793
01:29:17,333 --> 01:29:18,333
Bienvenue, madame.
794
01:29:18,625 --> 01:29:20,250
Je vous en prie.
795
01:29:23,125 --> 01:29:24,167
Par ici!
796
01:29:32,792 --> 01:29:33,792
Touda!
797
01:30:10,875 --> 01:30:11,917
Tu as le trac.
798
01:30:13,458 --> 01:30:14,458
Non.
799
01:30:27,208 --> 01:30:28,792
Tu vas les épater.
800
01:30:38,542 --> 01:30:39,542
Allez.
801
01:30:44,167 --> 01:30:45,208
Bienvenue.
802
01:30:50,542 --> 01:30:52,542
Qu’est-ce que vous avez foutu? - On trouvait pas de taxi.
803
01:30:52,625 --> 01:30:54,667
Grouillez-vous, merde! Elle a bientĂ´t fini.
804
01:31:06,292 --> 01:31:09,250
C’est le dernier passage. Juste après, c’est à vous.
805
01:31:33,375 --> 01:31:34,708
Bonne chance.
806
01:31:38,292 --> 01:31:39,750
C’est à vous, allez-y!
807
01:31:41,750 --> 01:31:42,667
Allez!
808
01:32:01,583 --> 01:32:02,583
Touda.
809
01:32:02,875 --> 01:32:04,125
Cheikha Touda!
810
01:32:07,833 --> 01:32:09,875
Tu vas nous chanter quoi, Cheikha Touda?
811
01:32:13,208 --> 01:32:14,958
Je vais vous surprendre.
812
01:32:17,583 --> 01:32:19,208
Tout le monde aime
813
01:32:19,583 --> 01:32:21,208
Touda!
814
01:33:28,167 --> 01:33:30,208
Bravo. Tu es tout simplement merveilleuse!
815
01:33:30,667 --> 01:33:31,667
Merci.
816
01:34:48,875 --> 01:34:50,833
Si tu viens avec moi,
817
01:34:50,875 --> 01:34:52,583
je t’offre le double.
818
01:35:25,875 --> 01:35:26,875
Touda!
819
01:35:27,667 --> 01:35:28,708
Tu vas oĂą?
820
01:35:31,250 --> 01:35:32,250
Touda!
821
01:35:33,875 --> 01:35:34,875
Attends!
822
01:35:37,625 --> 01:35:39,667
Ils t'appellent! Tu ne les entends pas?
823
01:35:41,875 --> 01:35:42,875
Touda!
824
01:35:43,292 --> 01:35:44,958
Ne fais pas ça!
55641