All language subtitles for Club privé pour couples avertis (Max Pécas, 1974).vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,971 --> 00:01:32,452 {\an8}CÂU LẠC BỘ RIÊNG TƯ 2 00:02:02,885 --> 00:02:05,504 - Em đã hoảng sợ. - Trò chơi đó không đáng sợ chút nào. 3 00:02:05,604 --> 00:02:08,583 Anh làm em sợ khi ôm em. 4 00:02:08,683 --> 00:02:11,641 - Và bây giờ anh đang run rẩy. - Tại sao? 5 00:02:13,361 --> 00:02:15,600 Vì anh muốn hôn em. 6 00:02:27,235 --> 00:02:29,954 - Anh biết anh là cái gì không? - Không. 7 00:02:30,154 --> 00:02:32,213 Con chó con lớn xác của em. 8 00:02:32,313 --> 00:02:34,572 Anh có nên sủa cho em không? 9 00:02:34,672 --> 00:02:39,310 Không phải bây giờ. Để sau đi. 10 00:02:48,826 --> 00:02:51,085 Hai ký cam. 11 00:02:51,185 --> 00:02:53,664 - Nó là bao nhiêu? - Sáu franc. 12 00:02:54,464 --> 00:02:57,523 Một... sáu. Của anh đây. 13 00:02:57,623 --> 00:03:01,260 Và một quả nữa như một món quà cho đôi mắt xinh đẹp của cô. 14 00:03:15,655 --> 00:03:19,634 - Cho anh một quả! - Anh sẽ giữ nó như một khoảnh khắc. 15 00:03:19,734 --> 00:03:22,592 Ký ức nhạt dần. Em sẽ ăn liền. 16 00:03:22,692 --> 00:03:24,352 Anh không thể làm hai việc cùng một lúc. 17 00:03:24,452 --> 00:03:26,520 Anh đang nuốt chửng đôi mắt đáng yêu của em. 18 00:03:26,620 --> 00:03:27,990 Không có sự cho phép của em? 19 00:03:28,090 --> 00:03:30,449 Em sẽ cho phép anh. 20 00:03:38,046 --> 00:03:40,625 Nhìn này, anh có thể thấy chỗ của em từ đây. 21 00:03:40,725 --> 00:03:43,684 - Chỗ của em có đẹp không? - Đúng là tổ ấm của tình nhân. 22 00:03:43,804 --> 00:03:46,683 - Còn chỗ của anh ở đâu? - Đợi chút! 23 00:03:49,641 --> 00:03:52,080 - Ở đó! - Hãy để em xem! 24 00:03:52,320 --> 00:03:55,319 Này, có ai đó đang ở trên giường của anh! 25 00:03:58,238 --> 00:04:00,437 Không, của anh là ở tầng trên. 26 00:04:02,156 --> 00:04:06,535 Ở đó, anh thấy một người đàn ông tốt đang đợi cô gái của anh ta. 27 00:04:06,635 --> 00:04:09,213 - Cô ấy thế nào? - Rất đẹp. 28 00:04:09,313 --> 00:04:11,253 - Anh có yêu cô ấy không? - Anh có thể chết được. 29 00:04:11,353 --> 00:04:15,551 Nhưng nếu anh chết, cô ấy cũng không thể nói với anh là cô ấy yêu anh. 30 00:04:16,670 --> 00:04:19,329 - Tên cô ấy là gì? - Lise. 31 00:04:19,429 --> 00:04:22,168 - Cô ấy muộn. - Như mọi khi. 32 00:04:22,268 --> 00:04:24,467 Em sẽ không như vậy nữa. 33 00:04:26,506 --> 00:04:30,385 Anh làm nghề gì? Đợi đã, để em đoán! 34 00:04:31,744 --> 00:04:33,444 - Tài xế xe tải! - Không. 35 00:04:33,544 --> 00:04:35,663 Anh trông như thế nào? 36 00:04:35,943 --> 00:04:39,141 - Chỉ huy dàn nhạc? - Khó lắm! 37 00:04:40,781 --> 00:04:43,919 - Thủ thư? - Anh sắp nhảy rồi! 38 00:04:44,019 --> 00:04:45,679 Em xin lỗi. 39 00:04:45,779 --> 00:04:48,797 - Anh là tài xế taxi. - Công việc đó có tốt không? 40 00:04:48,897 --> 00:04:51,456 Đó là lúc anh nhận được tiền boa. 41 00:04:53,775 --> 00:04:55,994 - Còn em? - Đoán! 42 00:04:56,094 --> 00:04:57,514 - Bảo mẫu! - Tại sao? 43 00:04:57,614 --> 00:05:00,952 - Em đối xử với anh như một đứa trẻ. - Một đứa trẻ sớm phát triển. 44 00:05:01,052 --> 00:05:03,631 Anh luôn trưởng thành đối với tuổi của anh. 45 00:05:03,731 --> 00:05:06,410 - Nữ diễn viên? - Ấm dần lên. 46 00:05:07,010 --> 00:05:08,969 - Ca sĩ? - Lạnh hơn! 47 00:05:09,089 --> 00:05:11,328 Hãy nhìn vào bìa đĩa! 48 00:05:12,368 --> 00:05:13,667 Em là người mẫu? 49 00:05:13,767 --> 00:05:15,666 Em thích "cô gái ảnh bìa" hơn. 50 00:05:15,766 --> 00:05:18,005 Để lộ làn da không khiến em trở thành người mẫu. 51 00:05:18,205 --> 00:05:21,884 - Tại sao anh nói vậy? - Anh nói đùa thôi. 52 00:05:22,724 --> 00:05:24,903 Gửi đến cô gái sẽ thắp sáng cuộc đời anh. 53 00:05:25,003 --> 00:05:28,321 Gửi tới người đàn ông sẽ làm thăng hoa cuộc đời em. 54 00:05:31,360 --> 00:05:33,039 Charlie! 55 00:05:59,109 --> 00:06:00,568 - Không có quần lót! - Cái gì? 56 00:06:00,668 --> 00:06:03,287 - Cô ấy không mặc quần lót. - Vậy sao? 57 00:06:03,387 --> 00:06:05,606 Anh không thấy điều đó mỗi ngày. 58 00:06:05,706 --> 00:06:08,865 Bởi vì cô ấy không cúi xuống ở mọi nơi. 59 00:06:10,144 --> 00:06:11,264 Ê, nhìn kìa! 60 00:06:23,299 --> 00:06:25,135 Cô ấy hẳn là loại người thích đi máy bay phản lực. 61 00:06:25,235 --> 00:06:27,197 Anh có thể nhận biết qua quần áo của cô ấy. 62 00:06:27,297 --> 00:06:29,876 Những bộ quần áo đó không dành cho chúng ta. 63 00:06:29,976 --> 00:06:32,275 Taxi! Anh rảnh không? 64 00:06:32,375 --> 00:06:34,494 Như gió. 65 00:06:40,132 --> 00:06:44,130 "La Muette", 45 Thánh Jean. 66 00:06:56,525 --> 00:07:00,284 - Tôi biết một lối tắt, được chứ? - Được rồi. 67 00:07:01,163 --> 00:07:05,662 - Tôi thật may mắn khi có được anh. - Có được tôi luôn là điều may mắn. 68 00:07:05,762 --> 00:07:07,681 Tôi đã nói quá sớm. 69 00:07:12,359 --> 00:07:13,958 Sẽ lâu không? 70 00:07:14,078 --> 00:07:16,037 Nếu anh quá phấn khích, hãy uống một viên aspirin. 71 00:07:16,237 --> 00:07:20,076 - Hài hước à! - Anh nghĩ tôi đang vui à? 72 00:07:23,754 --> 00:07:25,234 Căng thẳng? 73 00:07:25,593 --> 00:07:27,433 Trầm cảm. 74 00:07:28,752 --> 00:07:31,371 Tôi có thể thay đồ trên taxi của anh không? 75 00:07:31,471 --> 00:07:34,950 Đó là phòng thay đồ tốt nhất ở Paris. 76 00:07:35,230 --> 00:07:40,727 Tôi không có thời gian để chuẩn bị. Người yêu chỉ thích tôi mặc đồ lót gợi cảm. 77 00:07:40,827 --> 00:07:42,467 Anh chàng may mắn! 78 00:07:45,625 --> 00:07:50,223 Tôi lấy một người đàn ông giàu có và tôi chán muốn chết. 79 00:07:52,942 --> 00:07:55,138 Vì vậy, tôi lừa dối anh ấy để giết thời 80 00:07:55,238 --> 00:07:57,966 gian và để có được những khoảnh khắc vui vẻ. 81 00:08:02,219 --> 00:08:04,198 Anh biết tôi đang đi đâu không? 82 00:08:04,298 --> 00:08:08,416 Cùng một nơi... 45 Thánh Jean. 83 00:08:08,656 --> 00:08:12,574 Mỗi tuần tôi gặp một người đàn ông... 84 00:08:13,934 --> 00:08:17,692 người trả tiền cho tôi vì tình dục. 85 00:08:20,371 --> 00:08:24,909 Thật phấn khởi khi được vuốt ve bởi một người đàn ông hấp dẫn như anh. 86 00:08:25,009 --> 00:08:26,808 Hấp dẫn! 87 00:08:38,844 --> 00:08:41,622 - Còn chồng cô? - Tôi nói với anh ấy. 88 00:08:41,722 --> 00:08:43,882 - Mọi thứ? - Không. 89 00:08:46,361 --> 00:08:48,840 Tôi nói với anh ấy rằng tôi đã làm tình. 90 00:08:50,839 --> 00:08:55,057 Anh ấy thích nó. Anh ấy giả vờ mắng tôi. 91 00:08:55,157 --> 00:08:57,339 Sau đó anh ấy ngủ như một đứa trẻ. 92 00:08:58,196 --> 00:09:00,715 Giống như thuốc ngủ vậy! 93 00:09:01,234 --> 00:09:04,573 Dù sao thì anh ấy cũng không tin tôi. 94 00:09:04,673 --> 00:09:08,152 Anh ấy nghĩ tôi bịa ra để làm anh ấy vui. 95 00:09:08,551 --> 00:09:10,733 Tôi yêu ông xã tôi. Anh ấy là luật sư. 96 00:09:11,030 --> 00:09:13,407 Cô có làm gì với anh ta không? 97 00:09:13,507 --> 00:09:17,068 Hiếm khi, anh ấy là loại người thông minh. 98 00:09:18,867 --> 00:09:21,086 - Tôi xong rồi. - Đến lúc rồi đây! 99 00:09:21,186 --> 00:09:24,565 Đúng lúc để chiêm ngưỡng cơ thể của quý cô. 100 00:09:24,665 --> 00:09:26,604 Ôi, đi đi! 101 00:09:26,704 --> 00:09:30,622 Cô ấy có thể cạnh tranh với bất kỳ cô gái biểu diễn nào ở Paris. 102 00:09:39,939 --> 00:09:41,998 45 Thánh Jean, tôi bị muộn! 103 00:09:42,098 --> 00:09:44,997 - Vậy thì đi tàu điện ngầm. - Tôi không giỡn đâu. 104 00:09:45,097 --> 00:09:46,776 Tôi cũng không. 105 00:10:09,127 --> 00:10:12,405 - Muốn uống gì không? - Cô không gặp ai à? 106 00:10:12,525 --> 00:10:14,625 Tôi đến sớm. Anh ấy luôn đến muộn. 107 00:10:14,725 --> 00:10:16,404 Trong trường hợp đó... 108 00:10:26,400 --> 00:10:28,079 Làm ơn. 109 00:10:55,628 --> 00:11:00,466 - Anh không thích tôi à? - Ồ, có chứ. Tất nhiên rồi. 110 00:11:02,865 --> 00:11:05,604 - Mở áo khoác của tôi ra. - Ở đây? 111 00:11:05,704 --> 00:11:08,663 Nhanh lên! Chúng ta đã ở tầng 3 rồi. 112 00:11:28,974 --> 00:11:33,552 Anh đang làm gì vậy? Dừng lại! Cứu tôi với! 113 00:11:33,652 --> 00:11:35,652 - Nhưng... - Đừng dừng lại! 114 00:11:35,771 --> 00:11:39,050 Đó là một phần của trò chơi. Đó là điều làm cho nó nóng bỏng. 115 00:11:39,250 --> 00:11:42,349 Ờ, được rồi. Cô là một người đặc biệt. 116 00:11:42,449 --> 00:11:45,328 Đừng lãng phí thời gian. Chạm vào tôi đi. 117 00:12:10,477 --> 00:12:14,159 - Chúng ta ở đâu vậy? - Ở Thiên đường, Thiên thần của tôi ạ. 118 00:12:19,194 --> 00:12:21,113 - Xin chào. - Xin chào. 119 00:12:23,432 --> 00:12:24,652 Đẹp! 120 00:12:24,752 --> 00:12:27,490 Tôi không mong đợi điều này, ngay giữa lòng Paris. 121 00:12:27,590 --> 00:12:31,989 Càng thuộc “xã hội thượng lưu” thì càng khỏa thân. 122 00:12:53,500 --> 00:12:56,339 - Em tên gì? - Clementine. 123 00:12:57,138 --> 00:12:59,117 - Cái đó ghê thật! - Đúng. 124 00:12:59,217 --> 00:13:03,016 Tôi sẽ gọi em là Corinne. Tôi biết vài người tên Corinne. 125 00:13:03,336 --> 00:13:04,735 Nếu anh muốn... 126 00:13:21,728 --> 00:13:23,608 Nào. 127 00:13:37,602 --> 00:13:41,160 - Anh vẫn còn muốn em chứ? - Ồ, vâng! 128 00:16:24,974 --> 00:16:28,272 - Anh có thể đợi tôi không? - Đi lâu không? 129 00:16:28,372 --> 00:16:30,691 Điều này sẽ khiến anh bận rộn. 130 00:16:40,127 --> 00:16:42,127 Ồ, là cô, thân mến. 131 00:16:42,886 --> 00:16:44,566 Xin chào. 132 00:16:46,645 --> 00:16:49,264 - Luôn luôn tới trễ. - Có tắc nghẽn giao thông! 133 00:16:49,364 --> 00:16:51,123 Đó là thứ họ nói. 134 00:16:51,403 --> 00:16:54,262 - Ai đây? - Tài xế riêng của tôi. 135 00:16:54,362 --> 00:16:58,880 - Tôi đã nói với cô là không bao giờ... - Đừng lo. Anh ấy khác biệt. 136 00:16:59,000 --> 00:17:02,278 Cho anh ấy uống gì đi. Anh ấy sẽ đợi tôi. 137 00:17:03,838 --> 00:17:07,116 - Còn anh chàng trong phòng màu hồng? - Tôi đi đây. 138 00:17:09,555 --> 00:17:11,874 Em sẽ quay lại sớm thôi, anh yêu. 139 00:17:13,794 --> 00:17:15,473 Hãy cư xử đúng mực. 140 00:17:19,351 --> 00:17:21,031 Lối này, thưa ông. 141 00:17:30,387 --> 00:17:32,266 Mời ngồi. 142 00:17:33,026 --> 00:17:35,365 - Champagne hay Whiskey? - Tôi ổn. 143 00:17:35,465 --> 00:17:38,444 - Quán mời. - Trong trường hợp đó, Champagne... 144 00:17:38,544 --> 00:17:41,602 - Champagne hồng. - Có lẽ là loại lâu năm? 145 00:17:41,702 --> 00:17:44,839 Tất nhiên! Không phải ngày nào cũng được như thế này. 146 00:17:56,536 --> 00:18:00,295 - Em tên là Sylvie. - Em là Caddy. 147 00:18:04,733 --> 00:18:07,872 - Và tôi là Marcel. - Hãy lựa chọn đi, anh không thể sai được. 148 00:18:07,972 --> 00:18:11,430 - Sẽ không có ai buồn đâu. - Tôi sẽ đưa cả hai người đi. 149 00:18:11,530 --> 00:18:14,089 Chúng ta đừng lãng phí thời gian. 150 00:18:22,886 --> 00:18:26,104 - Em có một nơi tuyệt vời ở đây! - Anh thích nó? 151 00:18:26,204 --> 00:18:29,983 - Có gì mà không thích? - Còn em thì sao? 152 00:18:30,083 --> 00:18:32,162 Đáng yêu như căn phòng. 153 00:18:36,840 --> 00:18:40,218 Anh không có gì chống lại những cô gái tóc vàng? 154 00:18:40,318 --> 00:18:43,277 Vâng, một sự hấp dẫn. 155 00:18:45,996 --> 00:18:47,715 Mọi người xem TV ở đây à? 156 00:18:47,835 --> 00:18:49,608 - Thỉnh thoảng. - Họ điên rồi. 157 00:18:50,034 --> 00:18:53,173 Không hẳn. Bọn em có một kênh riêng. 158 00:18:53,273 --> 00:18:54,972 Điều đó thật tuyệt. Chúng ta có thể xem chứ? 159 00:18:55,072 --> 00:18:56,072 Chắc chắn rồi! 160 00:18:58,911 --> 00:19:02,629 Ở đây mọi sự mong muốn của anh đều được cung cấp. 161 00:19:07,867 --> 00:19:12,225 - Chúng ta cần hâm nóng mọi thứ lên. - Nó sắp nóng rồi. 162 00:19:19,862 --> 00:19:21,342 Được rồi. 163 00:19:34,216 --> 00:19:35,896 Siêu! 164 00:20:16,879 --> 00:20:19,138 - Tôi biết cô ấy! - Ai? 165 00:20:19,238 --> 00:20:21,817 Đó là Corinne. 166 00:20:21,917 --> 00:20:24,276 Tôi không biết cô ấy đóng phim sex. 167 00:20:24,956 --> 00:20:26,915 Đó là truyền hình mạch kín. 168 00:20:27,115 --> 00:20:29,874 Chuyện đó đang diễn ra ở phòng bên cạnh. 169 00:20:30,074 --> 00:20:32,793 - Thật bẩn thỉu! - Vậy chúng ta sẽ tắt nó đi. 170 00:20:32,953 --> 00:20:36,511 - Không, cứ để nó đi! - Vậy là anh thích nó? 171 00:20:38,430 --> 00:20:40,929 Có camera ở mỗi phòng. 172 00:20:41,029 --> 00:20:44,211 - Họ cũng có thể nhìn thấy chúng ta à? - Tất nhiên rồi! 173 00:20:46,587 --> 00:20:48,526 - Còn phòng nào nữa không? - Một cái nữa. 174 00:20:48,626 --> 00:20:50,165 - Chúng ta có thể xem nó không? - Lát nữa. 175 00:20:50,265 --> 00:20:52,624 Đến đây! Đến nhảy với em đi. 176 00:21:14,775 --> 00:21:17,134 Em đã làm điều đó xảy ra à? 177 00:21:17,574 --> 00:21:20,613 Em và cả bầu không khí. 178 00:21:30,649 --> 00:21:32,968 Anh biết chúng ta nên làm gì không? 179 00:21:33,168 --> 00:21:36,926 Bạn em và em sẽ trói anh lại. 180 00:21:37,806 --> 00:21:41,964 - Rồi bọn em sẽ hiếp dâm anh! - Anh có muốn điều đó không? 181 00:21:42,604 --> 00:21:46,059 Tôi không biết. Tôi chưa bao giờ bị trói hay bị cưỡng hiếp. 182 00:22:01,396 --> 00:22:04,475 Anh ấy đã đi đâu? 183 00:23:05,051 --> 00:23:08,769 Một vài gã rất căng thẳng nhưng anh chàng này lại lấy được bánh! 184 00:23:08,969 --> 00:23:13,247 Anh ta đến, di chuyển vào và phịch mọi thứ trong tầm mắt! 185 00:23:15,926 --> 00:23:18,085 Chúng ta sẽ giải quyết sau. 186 00:23:30,960 --> 00:23:35,838 - Vệ sĩ của em đã chiến đấu rất tốt. - Em đã nói rồi. 187 00:23:36,358 --> 00:23:38,722 Chúng ta có thể tận dụng tối đa anh ấy. 188 00:23:41,995 --> 00:23:45,954 Bởi vì anh ấy trong sáng. Anh ấy không sa đọa. 189 00:23:46,234 --> 00:23:47,913 Anh ấy sẽ được. 190 00:23:56,589 --> 00:23:58,769 - Được rồi, vậy là đủ rồi. - Chuyện gì vậy? 191 00:23:58,869 --> 00:24:00,608 - "Ich bin müde". - Điều đó nghĩa là gì? 192 00:24:00,708 --> 00:24:03,907 Nó có nghĩa là tôi bị đánh bại, suy sụp và kiệt sức. 193 00:24:04,066 --> 00:24:07,465 - Tất cả những thứ đó à? - Tôi mệt. 194 00:24:08,545 --> 00:24:10,984 Bật lại kênh đó đi. 195 00:24:11,184 --> 00:24:14,822 - Anh có một hồi ức đẹp. - Ít ra tôi còn có thứ gì đó! 196 00:24:15,142 --> 00:24:16,941 - Tiếp tục! - Được rồi. 197 00:24:27,817 --> 00:24:31,235 - Các em có một khách hàng quốc tế! - Bà chủ có mối quan hệ. 198 00:24:31,335 --> 00:24:33,994 Một hoàng tử, một vị vua... Để tôi đoán xem. 199 00:24:34,094 --> 00:24:36,633 Đừng bận tâm. Anh ta là kẻ giả mạo. 200 00:24:36,733 --> 00:24:38,192 Anh ấy là một người khác. 201 00:24:38,292 --> 00:24:41,871 Năm ngoái anh ấy gặp một số vấn đề nên đã cải trang. 202 00:24:41,971 --> 00:24:44,270 Nhưng tại sao lại là người Ả Rập? 203 00:24:44,370 --> 00:24:46,969 Bởi vì anh ấy quen thuộc với Bắc Phi. 204 00:24:47,249 --> 00:24:49,648 Bây giờ hãy im lặng và quan sát! 205 00:25:40,307 --> 00:25:43,526 - Anh ta là ai? - Anh tò mò quá. 206 00:25:43,626 --> 00:25:45,245 Nếu anh tìm ra thì hãy im lặng. 207 00:25:45,345 --> 00:25:48,224 - Hứa? - Qua trái tim tôi. 208 00:25:49,863 --> 00:25:52,222 - Và khách hàng của tôi! - Bình tĩnh! 209 00:25:52,502 --> 00:25:55,161 Thư giãn! Cô ấy đang ở trong phòng của cô ấy. 210 00:25:55,261 --> 00:25:56,081 Thật chứ? 211 00:25:56,181 --> 00:25:58,220 Chắc chắn. Đây, nhìn này. 212 00:26:04,337 --> 00:26:10,555 Vâng, bác sĩ, tôi nghĩ phân tâm học sẽ giúp giải quyết những rắc rối của tôi. 213 00:26:10,655 --> 00:26:12,374 Tiếp tục gõ đi! 214 00:26:14,253 --> 00:26:16,532 Trở lại đúng giờ! 215 00:26:19,731 --> 00:26:22,310 Tôi không thể giúp trừ khi cô nói với tôi mọi thứ... 216 00:26:22,410 --> 00:26:25,009 trừ khi cô gõ ra tất cả mọi thứ. 217 00:26:26,768 --> 00:26:29,567 Đàn ông đã hủy hoại tuổi thanh xuân của tôi. 218 00:26:30,007 --> 00:26:33,126 Họ đã cướp đi khả năng tin vào tình yêu của tôi. 219 00:26:33,326 --> 00:26:35,905 Cô còn trinh khi bắt đầu làm việc ở đó? 220 00:26:36,005 --> 00:26:37,804 Vâng, bác sĩ. 221 00:26:42,122 --> 00:26:44,261 Ai đã lấy đi trinh tiết của cô? 222 00:26:44,361 --> 00:26:47,900 - Chánh văn phòng. - Cô có đồng ý không? 223 00:26:48,000 --> 00:26:51,398 - Anh ta cưỡng bức tôi! - Làm sao điều đó có thể được? 224 00:26:51,838 --> 00:26:54,057 Tại bàn làm việc của tôi, như mọi khi. 225 00:26:54,157 --> 00:27:00,235 Tôi đang đánh máy thì ông chủ rón rén đến sau lưng tôi. 226 00:27:00,594 --> 00:27:03,233 - Như thế này? - Vâng, bác sĩ. 227 00:27:04,793 --> 00:27:07,552 Đó là một cách gõ lạ. 228 00:27:07,912 --> 00:27:11,910 Của riêng anh ta. Đó là cách tôi gõ. 229 00:27:12,430 --> 00:27:14,509 Tôi nín thở. 230 00:27:15,109 --> 00:27:18,907 Anh ta xoa ngực tôi, lên áo tôi. 231 00:27:19,467 --> 00:27:21,666 - Như thế này? - Đúng. 232 00:27:26,104 --> 00:27:29,663 - Sao cô không hét lên? - Tôi đã sợ. 233 00:27:30,542 --> 00:27:33,521 Nhưng cô cũng muốn được một người đàn ông vuốt ve cô. 234 00:27:33,621 --> 00:27:37,220 Ồ, vâng! Đó là lần đầu tiên. 235 00:27:38,059 --> 00:27:43,977 Niềm vui duy nhất tôi từng biết là bàn tay lạnh lùng của bà giám đốc. 236 00:27:45,296 --> 00:27:46,316 Sau đó chuyện gì đã xảy ra? 237 00:27:46,416 --> 00:27:49,774 Ông chủ vén váy tôi lên. 238 00:27:51,854 --> 00:27:55,632 Tôi đột nhiên cảm thấy không khí mát mẻ ở phía dưới. 239 00:27:55,732 --> 00:28:00,690 - Cô không mặc quần lót à? - Bà giám đốc không cho phép. 240 00:28:01,929 --> 00:28:04,448 Bọn tư bản biến thái! 241 00:28:05,528 --> 00:28:10,806 Bàn tay ấm áp của ông chủ vuốt ve đùi tôi. 242 00:28:26,839 --> 00:28:33,197 Đột nhiên tôi cảm thấy có gì đó ấm ấm trong lòng. 243 00:28:34,836 --> 00:28:36,595 Một sự ấm áp... 244 00:28:37,715 --> 00:28:41,513 lan khắp cơ thể tôi, giống như bây giờ. 245 00:28:42,513 --> 00:28:45,992 - Vậy cô đã làm gì? - Lỗi đánh máy. 246 00:28:47,151 --> 00:28:49,790 Tôi phải bắt đầu lại từ đầu. 247 00:28:53,229 --> 00:28:55,868 - Cô có lo lắng không? - Ồ, vâng! 248 00:28:56,027 --> 00:28:59,266 Tôi sợ mình sẽ bị sa thải vì hành vi sai trái. 249 00:29:01,025 --> 00:29:05,004 - Rồi bà giám đốc bước vào. - Con bò ngu ngốc! 250 00:29:05,104 --> 00:29:07,903 Không. Không, ông sẽ thấy! 251 00:29:13,140 --> 00:29:14,420 Đồ chó cái nhỏ nhoi! 252 00:29:21,017 --> 00:29:23,736 Đây là cái mà cô gọi là "làm việc muộn"? 253 00:30:06,959 --> 00:30:09,457 Tôi đã hạnh phúc, lần đầu tiên. 254 00:30:09,557 --> 00:30:12,096 Và người đàn ông đó không thấy phiền lòng vì điều này? 255 00:30:12,196 --> 00:30:16,055 Không, ông ta lao tới chỗ nữ giám đốc. 256 00:30:16,155 --> 00:30:20,993 Ông ấy đã làm những điều mà tôi không dám diễn tả. 257 00:30:22,232 --> 00:30:24,112 Nhưng có! 258 00:30:31,269 --> 00:30:32,948 Như thế này? 259 00:30:35,587 --> 00:30:38,906 Vâng, đúng như vậy. 260 00:30:40,465 --> 00:30:42,504 Tôi đã trở nên hoang dã. 261 00:30:44,543 --> 00:30:46,862 Tôi nghĩ tôi thậm chí đã hét lên. 262 00:30:51,380 --> 00:30:54,939 Im lặng! Chỉ có chúng tôi mới có thể biết bí mật của cô. 263 00:31:05,895 --> 00:31:08,453 Đó là cách em bị cưỡng hiếp. 264 00:31:11,852 --> 00:31:13,751 Thậm chí phân tích tâm lý cũng không giúp được gì cho anh? 265 00:31:13,851 --> 00:31:15,910 Anh ta mới là người cần giúp đỡ. 266 00:31:16,010 --> 00:31:17,690 Anh ngốc quá! 267 00:31:20,209 --> 00:31:21,188 Cô ấy đang giận dữ! 268 00:31:21,288 --> 00:31:24,727 Cố hiểu đi, đó là cách cô ấy có được nhiều khách hàng. 269 00:31:29,965 --> 00:31:32,484 Đã tới giờ đi dạo của tôi rồi. 270 00:31:50,356 --> 00:31:52,196 Mạng che mặt của tôi! 271 00:32:00,632 --> 00:32:02,312 Sự hào phóng của em! 272 00:33:15,322 --> 00:33:16,501 Anh ấy điên rồi! 273 00:33:16,601 --> 00:33:20,420 - Mọi người đều có trí tưởng tượng. - Hoặc tệ nạn. 274 00:33:20,520 --> 00:33:23,179 Điều này phải được nhận ra bằng cách nào đó. 275 00:33:23,279 --> 00:33:25,657 Nếu không họ sẽ bị đàn áp. 276 00:33:25,757 --> 00:33:29,836 Sở thích của anh là gì? 277 00:33:30,236 --> 00:33:32,282 Điều đó có làm em thấy tốt không? 278 00:33:36,113 --> 00:33:38,592 Nó không tuyệt lắm đâu. 279 00:33:38,992 --> 00:33:40,671 Vâng... 280 00:33:50,907 --> 00:33:54,506 Không, không thể được! Không, không thể được! 281 00:33:55,225 --> 00:33:56,945 Lise! 282 00:34:01,623 --> 00:34:03,302 Lise! 283 00:34:03,942 --> 00:34:06,121 - Không, đó là Catherine. - Đó là Lise! 284 00:34:06,221 --> 00:34:08,280 - Anh thích cô ấy? - Anh có muốn cô ấy không? 285 00:34:08,380 --> 00:34:11,019 Tôi đã có cô ấy rồi, mỗi đêm ở chỗ tôi. 286 00:34:13,738 --> 00:34:15,837 - Cô ấy là vợ anh à? - Gần như. 287 00:34:15,937 --> 00:34:18,936 Chúng tôi dự định sẽ kết hôn vào tháng tới. 288 00:34:53,002 --> 00:34:56,401 - Marcel! - Cô khỏe không, con điếm? 289 00:34:56,920 --> 00:35:00,719 Đúng rồi! Tôi tưởng cô sạch sẽ. 290 00:35:01,079 --> 00:35:03,817 Nhưng sự bẩn thỉu cần nước hoa để che đi mùi hôi thối. 291 00:35:03,917 --> 00:35:05,257 Đây, lấy một ít đi! 292 00:35:05,357 --> 00:35:09,135 - Anh điên à? - Tôi thật điên rồ khi tin vào cô. 293 00:35:09,235 --> 00:35:11,614 - Bây giờ chà đi! - Tôi sẽ không vâng lời anh. 294 00:35:11,714 --> 00:35:13,634 Tôi nói, chà! 295 00:35:14,153 --> 00:35:17,172 Ôi, xin thứ lỗi, Catherine. 296 00:35:17,272 --> 00:35:21,070 Tôi quên mất, gái điếm thích được trả tiền trước. 297 00:35:21,470 --> 00:35:23,589 Anh thật kỳ cục! 298 00:35:34,305 --> 00:35:37,664 Tôi cũng có những sự biến thái của tôi. 299 00:35:38,703 --> 00:35:40,982 Tôi cũng có những sự tưởng tượng. 300 00:35:43,221 --> 00:35:47,060 Nhưng tôi đơn giản. Tôi muốn cô chà! 301 00:35:50,818 --> 00:35:52,378 Đứng lên! 302 00:35:54,417 --> 00:35:56,096 Đứng lên! 303 00:36:46,476 --> 00:36:49,931 Thật thú vị khi làm điều đó với một người chuyên nghiệp. 304 00:36:57,591 --> 00:36:59,130 - Nhắm mắt lại. - Không. 305 00:36:59,230 --> 00:37:02,229 - Nhắm mắt lại! - Tôi thấy thương hại anh! 306 00:37:02,749 --> 00:37:04,428 Tôi ghét cô. 307 00:37:04,668 --> 00:37:06,847 Tôi muốn nhìn thấy cô chết dưới chân tôi. 308 00:37:06,947 --> 00:37:08,627 Tự cao tự đại! 309 00:38:22,357 --> 00:38:23,976 Nhát gan! 310 00:38:24,076 --> 00:38:26,375 Anh đã trút bỏ sự yếu đuối của anh lên tôi. 311 00:38:26,475 --> 00:38:28,054 Nhát gan? 312 00:38:28,154 --> 00:38:30,253 Đừng cố gắng hiểu. 313 00:38:30,353 --> 00:38:34,032 Niềm tự hào nam nhi ngu ngốc của anh chỉ biết đến bạo lực. 314 00:38:36,831 --> 00:38:41,149 Tôi sống và ngủ với anh, và anh nghĩ điều đó thật dễ dàng. 315 00:38:44,108 --> 00:38:48,946 Ngốc nghếch tội nghiệp! Tình yêu là thứ anh kiếm được. 316 00:38:54,903 --> 00:38:58,722 Nhưng đối với anh, tình yêu không gì khác ngoài tình dục. 317 00:38:58,822 --> 00:39:00,501 Cô không hiểu. 318 00:39:00,701 --> 00:39:03,792 Tôi đồng ý. Con đường của chúng ta kết thúc ở đây. 319 00:39:08,778 --> 00:39:11,597 - Chúng ta có thể... - Chúng ta không thể có gì cả! 320 00:39:15,215 --> 00:39:16,435 Nhưng tại sao? 321 00:39:16,535 --> 00:39:18,934 Đáng lẽ anh nên hỏi trước. 322 00:39:19,053 --> 00:39:23,092 - Tôi có quyền được biết! - Anh sẽ không biết gì đâu! 323 00:39:23,572 --> 00:39:26,291 Anh không xứng đáng với điều đó. 324 00:39:34,687 --> 00:39:37,606 Nào! Mặc quần áo của em vào và chúng ta đi. 325 00:39:39,965 --> 00:39:42,844 - Không! - Tại sao không? 326 00:39:43,204 --> 00:39:48,442 Không phải anh đang hỏi Lise, mà là hỏi Catherine, một con điếm. 327 00:39:53,439 --> 00:39:57,138 Anh nên biết anh có thể nhận được bất cứ điều gì từ một người phụ nữ... 328 00:39:57,238 --> 00:40:00,357 chỉ cần một chút dịu dàng. 329 00:40:06,674 --> 00:40:11,552 - Anh có biết cái này là cái gì không? - Ừ, một quả cam. 330 00:40:11,872 --> 00:40:14,991 - Nó có nhắc nhở anh điều gì không? - Không! 331 00:40:17,949 --> 00:40:22,907 Đàn bà không có cay đắng, nhưng không quên. 332 00:40:23,547 --> 00:40:25,107 Biến đi! 333 00:40:29,745 --> 00:40:31,424 Marcel! 334 00:40:34,463 --> 00:40:36,782 Đừng bao giờ quay lại đây! 335 00:41:03,011 --> 00:41:05,770 Đây là thiên thần của chúng tôi. 336 00:41:06,850 --> 00:41:09,808 Cái đầu ủ rũ của anh ta là một chiến thắng cay đắng. 337 00:41:10,008 --> 00:41:12,767 Dù sao cũng xin chúc mừng thành tích của anh. 338 00:41:17,125 --> 00:41:19,244 Để tôi giới thiệu anh. 339 00:41:22,883 --> 00:41:25,962 Luật sư, Patrick Lachaume, chồng tôi. 340 00:41:26,122 --> 00:41:30,160 - Marcel, tài xế taxi của em. - Bị quyến rũ. 341 00:41:30,280 --> 00:41:33,559 Vợ tôi đã cho anh sự hài lòng hoàn toàn chưa? 342 00:41:34,398 --> 00:41:38,097 Đừng lo lắng, cưng ạ. Tôi đã kể với chồng mọi chuyện. 343 00:41:38,197 --> 00:41:42,835 Chúng tôi yêu nhau dịu dàng, nhưng theo cách riêng của chúng tôi. 344 00:41:43,475 --> 00:41:48,053 Chúng tôi chỉ có thể thực hành thú vui của mình ở những nơi độc quyền. 345 00:41:48,153 --> 00:41:52,111 - Chúng tôi đang sa đọa. - Các người thật kinh tởm! 346 00:41:52,431 --> 00:41:54,550 Và, tại sao lại là tôi? 347 00:41:54,750 --> 00:41:57,169 Anh sẽ không hiểu được. 348 00:41:57,269 --> 00:42:01,187 Vấn đề của các người là về xác thịt, còn của tôi là về trái tim. 349 00:42:01,387 --> 00:42:04,066 Anh đang sống trong quá khứ. 350 00:42:05,586 --> 00:42:07,305 Anh đi đâu? 351 00:42:08,105 --> 00:42:11,443 - Để hít thở không khí trong lành. - Anh có muốn uống gì không? 352 00:42:11,543 --> 00:42:15,162 Không, tôi không muốn dính dáng gì đến các người hay Lise. 353 00:42:15,262 --> 00:42:18,520 - Đó là ai? - Người ngoại quốc. 354 00:42:18,620 --> 00:42:21,359 - Từ nước nào? - Của các người! 355 00:42:21,459 --> 00:42:23,858 Điều đó là khả thi. 356 00:42:26,057 --> 00:42:27,876 Anh biết cô ấy? 357 00:42:27,976 --> 00:42:30,116 Corinne, phải không? 358 00:42:30,216 --> 00:42:33,994 Chúng tôi biết Catherine, tức là Lise... 359 00:42:34,094 --> 00:42:36,793 Chúng tôi đã mời cô ấy tham gia trò chơi của chúng tôi ở đây. 360 00:42:36,893 --> 00:42:40,211 Cô ấy sẽ nói về anh và chiếc taxi của anh. 361 00:42:40,731 --> 00:42:45,409 - Cô ấy đã để lộ một số chi tiết. - Chỉ còn một bước nữa thôi. 362 00:42:46,929 --> 00:42:51,807 Chúng tôi được biết, anh bắt đầu làm việc lúc 3 giờ chiều. 363 00:42:52,367 --> 00:42:56,005 Và anh bắt đầu làm việc tại trạm dừng tàu điện ngầm Rivoli. 364 00:43:00,203 --> 00:43:03,122 - Và vì vậy? - Vì vậy... 365 00:43:04,122 --> 00:43:08,180 Chúng tôi nghĩ anh có thể kết hợp với chúng tôi. 366 00:43:08,280 --> 00:43:11,419 - Tại sao? - Vì lợi ích của cả hai người. 367 00:43:11,519 --> 00:43:15,037 - Nhưng tại sao lại là chúng tôi? - Cơ hội, định mệnh... 368 00:43:15,517 --> 00:43:18,316 Và mong muốn mạo hiểm của chúng tôi. 369 00:43:18,956 --> 00:43:21,795 - Lise có tham gia vào chuyện này không? - Ồ, không! 370 00:43:21,914 --> 00:43:24,673 Điều đó sẽ phá hỏng sự hồi hộp. 371 00:43:35,149 --> 00:43:37,868 Đồ thối nát! 372 00:43:38,428 --> 00:43:40,707 Sự vô ơn của con người! 373 00:43:45,505 --> 00:43:47,354 Chúng tôi muốn chia sẻ kinh nghiệm của 374 00:43:47,454 --> 00:43:49,603 chúng tôi với anh và anh xúc phạm chúng tôi. 375 00:43:49,703 --> 00:43:52,482 - Các người muốn tôi cảm ơn? - Đúng. 376 00:43:52,582 --> 00:43:54,121 Tôi thà là ói ra đây! 377 00:43:54,221 --> 00:43:57,820 - Có chỗ cho việc đó. - Tôi đã ở đây rồi. 378 00:43:58,739 --> 00:44:01,019 Taxi! Taxi! 379 00:44:01,218 --> 00:44:02,938 Taxi! 380 00:44:03,777 --> 00:44:05,837 - Anh rảnh không? - Hiện tại thì không. 381 00:44:05,937 --> 00:44:09,035 - "Hiện tại" nghĩa là gì? - Khoảnh khắc này. 382 00:44:09,135 --> 00:44:13,114 - Khoảnh khắc này có lâu không? - Không có thời gian để lo lắng đâu. 383 00:44:13,214 --> 00:44:15,473 "Lo lắng" là sao? 384 00:44:15,573 --> 00:44:20,211 Tôi đang đợi một khách hàng. Nếu anh ấy không xuất hiện thì tôi tiêu rồi. 385 00:44:21,530 --> 00:44:23,809 "Tiêu rồi" là sao? 386 00:44:25,688 --> 00:44:27,428 Đó là việc những con thỏ làm. 387 00:44:27,528 --> 00:44:29,887 Với đôi tai mềm và những thứ nhỏ bé. 388 00:44:30,167 --> 00:44:33,365 Vậy thì nó không phải là một con vật nước Pháp. 389 00:44:34,685 --> 00:44:36,864 - Chúng tôi vào được không? - Không. 390 00:44:36,964 --> 00:44:39,863 - Tại sao? - "Tại sao" nghĩa là gì? 391 00:44:39,963 --> 00:44:41,382 "Tại sao". 392 00:44:41,482 --> 00:44:44,861 Tôi không hỏi tại sao. Tôi muốn biết "tại sao" nghĩa là gì. 393 00:44:44,961 --> 00:44:45,961 "Tại sao". 394 00:44:46,880 --> 00:44:49,559 Đừng làm vỡ bi của tôi nữa! 395 00:44:50,638 --> 00:44:55,236 - Giống mấy con thỏ đó à? - Ừ, đại loại vậy. 396 00:44:59,475 --> 00:45:01,674 Được rồi, tôi sẽ gặp anh. 397 00:45:02,633 --> 00:45:04,952 - Anh định từ bỏ chúng tôi à? - Đúng. 398 00:45:06,352 --> 00:45:08,231 Để tôi mua bữa tối cho anh. 399 00:45:08,751 --> 00:45:12,070 Tôi không đói. Hôm nay tôi đã nếm đủ rồi. 400 00:45:12,389 --> 00:45:15,788 - Anh không đến nữa? - Không. 401 00:45:15,988 --> 00:45:17,048 Quá tệ! 402 00:45:17,148 --> 00:45:18,836 Tôi có thể kể cho anh nghe những điều về Lise, 403 00:45:18,936 --> 00:45:20,886 nó có thể mang lại cho anh niềm hy vọng. 404 00:45:20,986 --> 00:45:25,784 Tôi sống cho ngày hôm nay, và nó không hề đẹp đẽ chút nào. 405 00:45:27,663 --> 00:45:30,382 Vậy thì được rồi, tạm biệt. 406 00:45:32,021 --> 00:45:36,100 Em yêu, taxi của anh đang đợi. Tạm biệt, anh bạn. 407 00:45:45,376 --> 00:45:48,075 - Cô muốn thấy gì ở Paris? - Tháp Eiffel của anh. 408 00:45:48,175 --> 00:45:51,214 - Của tôi? - Có đúng không? 409 00:45:51,573 --> 00:45:55,372 Tôi thấy anh không ngại chờ đợi. 410 00:45:56,092 --> 00:45:57,811 Anh đang làm gì ở đây? 411 00:45:58,731 --> 00:46:01,309 Cô nương là khách hàng. Tôi đang đợi cô ấy. 412 00:46:01,409 --> 00:46:03,729 Tôi cũng đang đợi khách hàng của tôi. 413 00:46:04,008 --> 00:46:07,047 - Anh đang làm gì vậy? - Làm tình. 414 00:46:07,167 --> 00:46:09,666 Tào lao! 415 00:46:09,766 --> 00:46:12,265 - Những cô gái đó là ai? - Của mọi người. 416 00:46:12,365 --> 00:46:13,844 Họ đẹp! 417 00:46:14,124 --> 00:46:16,803 Họ là người Anh. Họ muốn biết về Paris. 418 00:46:16,923 --> 00:46:21,061 Tôi muốn cho họ thấy khía cạnh bí ẩn, hấp dẫn và gợi cảm của Paris... 419 00:46:21,161 --> 00:46:25,025 mà chỉ những người mới bắt đầu của tôi mới biết đánh giá cao. 420 00:46:25,280 --> 00:46:27,859 - Phải không, em yêu? - Em đang run rẩy đây. 421 00:46:27,959 --> 00:46:29,798 Còn anh? 422 00:46:30,078 --> 00:46:31,417 Chúng tôi cũng đang run rẩy. 423 00:46:31,517 --> 00:46:33,416 Theo chúng tôi! 424 00:46:33,516 --> 00:46:37,515 - Anh đổi ý à? - Tôi muốn tìm hiểu. 425 00:46:59,546 --> 00:47:02,285 Thưa quý cô, chuyến tham quan đã bắt đầu! 426 00:47:02,385 --> 00:47:06,163 "Bois de Bologne" dành cho những cuộc truy hoan cũng như Mecca dành cho người Ả Rập. 427 00:47:06,263 --> 00:47:09,462 - Chúng tôi bị sốc. - Đừng lo lắng. 428 00:47:09,742 --> 00:47:11,661 Cú sốc sẽ đến sau. 429 00:47:17,099 --> 00:47:19,358 Tài xế, quẹo phải kế tiếp! 430 00:47:19,458 --> 00:47:21,037 Nhưng nó bị cấm! 431 00:47:21,137 --> 00:47:24,456 Tất cả những gì bị cấm đều có sự ban phước của tôi. 432 00:47:51,685 --> 00:47:55,163 Thở đi! Ngửi mùi mong đợi! 433 00:47:56,083 --> 00:47:59,641 - Anh có ngửi thấy mùi mong đợi không? - Anh có thể nếm thử. 434 00:48:20,553 --> 00:48:24,111 - Chúng ta đang chờ đợi điều gì? - Con mồi. 435 00:48:28,110 --> 00:48:29,909 Đưa tay cho tôi. 436 00:48:35,986 --> 00:48:38,266 Anh không muốn biết nó nói gì sao? 437 00:48:38,785 --> 00:48:42,164 - Chẳng có gì trong đó cả. - Anh không phải là nhà thám hiểm. 438 00:48:42,264 --> 00:48:44,003 Không khi tôi biết khu vực này. 439 00:48:44,103 --> 00:48:47,382 Cơ thể phụ nữ luôn là lãnh thổ không xác định. 440 00:48:48,861 --> 00:48:50,581 Trong trường hợp đó... 441 00:48:55,059 --> 00:48:58,197 Nếu chúng ta định qua đêm, tôi nên lấy mấy cái mền. 442 00:48:58,297 --> 00:48:59,897 Im đi. 443 00:49:04,575 --> 00:49:06,374 Vài người đang đến! 444 00:49:07,414 --> 00:49:08,433 Càng tốt hơn. 445 00:49:08,533 --> 00:49:12,392 - Nhỡ đó là cảnh sát thì sao? - Chúng ta không làm gì cả. 446 00:49:12,492 --> 00:49:14,051 Đúng vậy. 447 00:49:16,090 --> 00:49:19,429 - Họ đang đến gần hơn! - Hoàn hảo! 448 00:49:19,529 --> 00:49:22,348 Nếu họ đụng vào xe của tôi, tôi sẽ đấm vào mặt họ. 449 00:49:22,448 --> 00:49:27,805 Không, anh sẽ không. Họ vô hại. Họ chỉ muốn xem. 450 00:49:27,925 --> 00:49:31,144 Có rất nhiều xe giống xe của tôi. Nó không có gì đặc biệt. 451 00:49:31,244 --> 00:49:34,343 - Đó là thứ ở trong xe của anh. - Họ đến gặp anh à? 452 00:49:34,443 --> 00:49:37,861 Họ muốn nhìn thấy những cô gái này trong tình trạng không mặc quần áo. 453 00:49:37,961 --> 00:49:41,600 Đó là phong tục. Hợp lý! 454 00:49:47,317 --> 00:49:49,257 - Vén váy lên. - Tại sao? 455 00:49:49,357 --> 00:49:51,036 Hãy làm những gì tôi nói! 456 00:50:49,732 --> 00:50:53,230 - Cô có thích điều đó không? - Thật mơ màng. 457 00:50:53,330 --> 00:50:56,369 - Tôi có nên tiếp tục? - Vui lòng! 458 00:51:06,005 --> 00:51:08,904 - Chô tôi lên đỉnh đi! - Ngay trước mặt họ? 459 00:51:09,004 --> 00:51:13,942 - Họ có làm phiền anh không? - Tôi có nguyên tắc của tôi. 460 00:51:14,042 --> 00:51:16,081 - Cho tôi ra! - Cô đi đâu? 461 00:51:16,481 --> 00:51:19,840 - Để hít chút không khí. - Ở lại đây! 462 00:51:21,319 --> 00:51:23,718 Tôi cần cô. 463 00:51:26,117 --> 00:51:29,596 Hãy che đậy bản thân. Làm điều đúng đắn. 464 00:51:50,227 --> 00:51:53,546 - Cô có biết Thánh là gì không? - Ồ, có! 465 00:51:54,426 --> 00:51:56,485 Không, không phải những cái đó. 466 00:51:56,585 --> 00:52:01,723 Ý tôi là những người có quầng sáng bị tín đồ liếm chân. 467 00:52:01,823 --> 00:52:05,781 - Ồ tôi hiểu rồi! - Ồ, vậy à? 468 00:52:05,981 --> 00:52:11,379 Ồ, tôi không có vầng hào quang, và chân tôi không cần phải liếm. 469 00:52:12,338 --> 00:52:14,737 Ồ, tôi hiểu rồi! 470 00:52:19,455 --> 00:52:23,854 Lise thân yêu của tôi. Cô ấy là tất cả đối với tôi. 471 00:52:25,013 --> 00:52:27,412 - Sẽ ổn thôi. - Không. 472 00:52:27,612 --> 00:52:29,811 Mọi chuyện đã kết thúc với cô ấy. 473 00:52:30,771 --> 00:52:33,969 - Mọi chuyện đã kết thúc khi... - Khi nào? 474 00:52:34,769 --> 00:52:37,348 Đừng lo lắng. Em sẽ tìm được một công việc. 475 00:52:37,448 --> 00:52:39,147 Nhưng em không đủ trình độ. 476 00:52:39,247 --> 00:52:42,006 Những cô gái đẹp sẽ được tuyển dụng nhanh. 477 00:52:42,286 --> 00:52:45,265 - Em chỉ làm người mẫu thôi. - Em sẽ học nhanh thôi. 478 00:52:45,365 --> 00:52:47,704 Cuối cùng em sẽ nghèo như bao người khác. 479 00:52:47,804 --> 00:52:49,823 - Anh sẽ ở đó. - Ở đâu? 480 00:52:49,923 --> 00:52:52,902 Ở bên cạnh em, một cách hợp pháp. 481 00:52:53,002 --> 00:52:56,920 - Lise, anh muốn hỏi em một điều. - Em hy vọng có thể trả lời. 482 00:52:57,320 --> 00:52:59,759 Một từ là đủ. Vì vậy... 483 00:53:00,359 --> 00:53:04,977 Xin lỗi, thưa ông! Để đến "La Muette", tôi nên lấy 92 hay 71? 484 00:53:05,077 --> 00:53:08,975 - Tôi nghĩ đó là 82. - Không, chuyến 82 đang tới trạm. 485 00:53:09,075 --> 00:53:12,414 - Và 71 thuộc về "Trocadéro". - Vậy thì chắc chắn là 92. 486 00:53:12,514 --> 00:53:14,593 Cảm ơn ông. 487 00:53:15,033 --> 00:53:18,131 Mất bao lâu để đến được "La Muette"? 488 00:53:18,231 --> 00:53:19,791 Tôi không biết! 489 00:53:23,469 --> 00:53:25,588 Anh muốn hỏi gì? 490 00:53:27,588 --> 00:53:28,687 - Nó là cái này? - Đúng. 491 00:53:28,787 --> 00:53:30,806 - Ông có chắc không? - Có! 492 00:53:30,906 --> 00:53:34,316 Ông thật bất lịch sự! Tôi cảm thấy tiếc cho vợ của ông. 493 00:53:36,904 --> 00:53:40,362 - Anh muốn gì? - Em sẽ lấy anh chứ? 494 00:53:40,462 --> 00:53:43,681 - Cái gì? - Em sẽ lấy anh chứ? 495 00:53:43,781 --> 00:53:46,480 Vâng! Vâng, con chó con to xác của em! 496 00:53:46,580 --> 00:53:49,319 - Thật chứ? - Vâng, anh yêu! 497 00:53:49,419 --> 00:53:51,938 Đó là ngày đẹp nhất trong cuộc đời em. 498 00:53:52,417 --> 00:53:54,177 Em yêu anh. 499 00:54:01,254 --> 00:54:04,253 Tình yêu chân chính là bất tử. 500 00:54:04,772 --> 00:54:06,932 Của tôi đã chết và bị chôn vùi. 501 00:54:07,531 --> 00:54:10,810 Anh đang đau khổ. Anh cảm thấy lạc lõng. 502 00:54:12,649 --> 00:54:14,648 Hoàn toàn. 503 00:54:16,288 --> 00:54:18,907 - Đây là sự phù phiếm! - Đây là chủ nghĩa khoái lạc! 504 00:54:19,007 --> 00:54:20,886 Chủ nghĩa khoái lạc! 505 00:54:23,005 --> 00:54:26,743 Marcel, anh vẫn là bạn của chúng tôi chứ? 506 00:54:26,843 --> 00:54:28,523 Tôi thì không bao giờ. 507 00:54:32,521 --> 00:54:35,885 - Đây là sự điên rồ. - Sự điên rồ trong trái tim chúng ta. 508 00:54:37,159 --> 00:54:40,658 - Có chuyện gì à? - Ừ, khó tiêu. 509 00:54:40,758 --> 00:54:43,317 Đừng để điều đó làm phiền anh. 510 00:54:43,477 --> 00:54:47,115 - Xin lỗi. - Tôi sẽ đi với chị. 511 00:54:49,634 --> 00:54:53,273 Một âm mưu gợi cảm đang phát triển trước mắt chúng ta. 512 00:54:54,952 --> 00:54:57,431 Chị thực sự đẹp! 513 00:54:58,311 --> 00:55:02,309 Đúng là tôi có sức quyến rũ, nhưng cô có tuổi trẻ. 514 00:55:02,629 --> 00:55:06,547 - Tôi muốn được như chị. - Cô sẽ được. 515 00:55:07,667 --> 00:55:11,145 Nếu cô học cách cống hiến hết mình trong mọi cơ hội. 516 00:55:12,425 --> 00:55:16,403 Phụ nữ được sinh ra là để yêu thương, cô, tôi, tất cả phụ nữ... 517 00:55:16,503 --> 00:55:21,241 Xấu hay đẹp. Mang lại niềm vui là định mệnh của chúng ta. Hiểu chứ? 518 00:55:21,341 --> 00:55:25,160 Một phụ nữ phải làm điều đó, ngay cả khi xấu hổ. 519 00:55:25,260 --> 00:55:26,879 Chị đang làm tôi sợ. 520 00:55:26,979 --> 00:55:30,617 Nếu cô muốn trẻ lâu, hãy làm theo những gì tôi nói. 521 00:55:31,777 --> 00:55:34,050 Tôi có thể lấy cho cô thứ gì đó không? 522 00:55:34,536 --> 00:55:36,955 Tôi thực sự thích vợ của anh. 523 00:55:37,055 --> 00:55:38,874 Và tôi thực sự thích khách hàng của anh. 524 00:55:38,974 --> 00:55:44,572 - Nhưng vợ anh thì khác. - Cô ấy tinh tế hơn. 525 00:55:45,172 --> 00:55:48,890 Tôi yêu cơ thể của vợ anh. 526 00:55:49,290 --> 00:55:53,768 - Nếu anh muốn thì cô ấy là của anh. - Ồ, thật vậy sao? 527 00:55:57,846 --> 00:56:00,425 Anh sẽ cho đi cơ thể cô ấy như vậy? 528 00:56:00,525 --> 00:56:03,504 Tôi muốn anh trải nghiệm một cơ thể như vậy. 529 00:56:03,604 --> 00:56:07,342 Nhưng hãy cẩn thận! Corinne là một loài động vật nguy hiểm. 530 00:56:07,442 --> 00:56:09,722 Các người đều đồi trụy! 531 00:56:10,481 --> 00:56:12,860 Cuối cùng chúng tôi sẽ tìm ra. 532 00:56:12,960 --> 00:56:17,838 - Nhưng, họ đang làm gì vậy? - Hỏi họ đó! 533 00:56:40,989 --> 00:56:43,288 - Đáng thương hại! - Họ yêu nhau mà! 534 00:56:43,388 --> 00:56:45,307 Trong bao lâu? 535 00:56:51,824 --> 00:56:56,163 - Say đắm? - Nhàm chán... quá dễ dàng. 536 00:56:56,263 --> 00:56:58,586 Em vẫn sẽ kể cho anh nghe về chuyện đó chứ? 537 00:56:58,686 --> 00:56:59,686 Tất nhiên rồi. 538 00:57:04,859 --> 00:57:10,177 Ngay cả trong mùa hè, cô ấy vẫn luôn sử dụng cây dù ONM của cô ấy. 539 00:57:11,656 --> 00:57:14,635 - Cắt! Thế nào? - Hoàn hảo. 540 00:57:14,735 --> 00:57:15,914 - Bao lâu? - 20 giây. 541 00:57:16,014 --> 00:57:19,933 Phải là 15 giây. Hãy làm lại lần nữa! 542 00:57:28,969 --> 00:57:30,908 - Đây là gì? - Quảng cáo. 543 00:57:31,008 --> 00:57:33,987 - Em lên TV à? - Vâng, trong 15 giây. 544 00:57:34,087 --> 00:57:35,666 Đó là một sự khởi đầu tuyệt vời! 545 00:57:35,766 --> 00:57:38,745 Đó là một sự khởi đầu ướt át. Lưng em ướt đẫm! 546 00:57:38,845 --> 00:57:41,755 - Em muốn áo khoác của anh không? - Max sẽ nổi điên. 547 00:57:42,564 --> 00:57:45,003 - Anh ta là ai? - Đạo diễn của em. 548 00:57:45,203 --> 00:57:48,101 - Hắn là ai? - Anh ấy vừa đến. 549 00:57:48,201 --> 00:57:49,901 Hãy vào chỗ của anh! 550 00:57:50,001 --> 00:57:52,220 Không, đợi đã! Tôi có ý này. 551 00:57:52,320 --> 00:57:57,518 Ngồi cạnh Lise, ôm eo cô ấy và hôn cô ấy. 552 00:57:58,477 --> 00:58:00,536 - Hãy chứng tỏ anh yêu cô ấy. - Tôi hiểu! 553 00:58:00,636 --> 00:58:03,915 Hãy chứng minh điều đó! Ôm cô ấy và hôn cô ấy. 554 00:58:05,634 --> 00:58:08,833 Được rồi. Im lặng! Máy quay! 555 00:58:10,272 --> 00:58:12,991 ONM, 52, lượt đầu tiên. 556 00:58:30,464 --> 00:58:32,423 Chúng tôi đã yêu nhau. 557 00:58:33,063 --> 00:58:35,562 Chúng tôi giống như cặp tình nhân trên một tấm bưu thiếp. 558 00:58:35,662 --> 00:58:37,821 Chẳng mất gì cả, Marcel. 559 00:58:39,101 --> 00:58:42,739 - Cô đã phá hỏng mọi thứ. - Tôi không cố ý. 560 00:58:43,699 --> 00:58:45,878 Chồng tôi và tôi... 561 00:58:45,978 --> 00:58:48,631 Chúng tôi nghĩ chúng tôi có thể đưa anh vào 562 00:58:48,731 --> 00:58:51,715 Cuộc sống tình dục của chúng tôi. Đó là tất cả. 563 00:58:51,815 --> 00:58:55,694 - Nhưng tôi không sa đọa. - Đừng cay đắng. 564 00:58:56,054 --> 00:58:59,392 - Đừng phán xét sự yếu đuối của chúng tôi. - Tôi không cay đắng. 565 00:58:59,492 --> 00:59:03,631 Nhưng Lise thuộc về nghề lâu đời nhất thế giới. 566 00:59:03,731 --> 00:59:08,649 Và nếu ta không phải là ma cô thì khó mà chấp nhận được. 567 00:59:08,968 --> 00:59:11,208 Cô ấy yêu anh. 568 00:59:11,487 --> 00:59:15,586 Nếu tình yêu là như vậy thì tôi tiếc cho tất cả những người đang yêu nhau. 569 00:59:15,686 --> 00:59:19,124 Có lẽ Lise có lý do của cô ấy. 570 00:59:21,084 --> 00:59:22,803 Lý do gì? 571 00:59:23,363 --> 00:59:25,562 Tôi biết lý do. 572 00:59:26,441 --> 00:59:28,623 Cô ấy không có sự lựa chọn nào khác. 573 00:59:38,516 --> 00:59:41,355 Nếu cô biết, cô phải nói với tôi. 574 00:59:41,835 --> 00:59:45,154 - Để sau. - Sao không phải bây giờ? 575 00:59:45,713 --> 00:59:49,152 Để nghe tin xấu, trước tiên anh cần phải có sức mạnh. 576 00:59:55,190 --> 00:59:58,628 - Chúng ta đang đi đâu vậy? - Đi ăn tối. 577 00:59:58,828 --> 01:00:01,227 Tôi sẽ kể cho anh nghe tại bàn ăn. 578 01:00:10,183 --> 01:00:12,163 - Tên? - Ông Lachaume. 579 01:00:12,263 --> 01:00:13,842 - Số? - 241. 580 01:00:13,942 --> 01:00:16,721 - Mật khẩu? - "Mặt trời mọc". 581 01:00:16,821 --> 01:00:19,060 Được rồi. Mời vào! 582 01:00:28,656 --> 01:00:30,415 CÂU LẠC BỘ RIÊNG TƯ 583 01:00:34,294 --> 01:00:36,933 - Tôi có thể nói một lời? - Chắc chắn. 584 01:00:38,612 --> 01:00:41,911 Anh không phải là người khôn ngoan. Anh chỉ được phép có một khách. 585 01:00:42,011 --> 01:00:45,969 - Tôi chỉ hào phóng thôi. - Anh muốn bắt đầu với họ? 586 01:00:49,248 --> 01:00:53,166 Thưa các anh chị em, Nhà nguyện hiện đã mở cửa! 587 01:01:13,038 --> 01:01:15,957 - Thưa quý ông. - Chào buổi tối, thưa ngài. 588 01:01:22,234 --> 01:01:25,293 - Cái này hay đấy. - Không có khả năng gây hại. 589 01:01:25,393 --> 01:01:28,432 Chúng ta đang bị bao vây bởi Hội Chữ Thập Đỏ! 590 01:01:31,630 --> 01:01:34,129 - Những cô gái đó là ai? - Họ là người hầu của chúng tôi. 591 01:01:34,229 --> 01:01:36,468 Người hầu phòng. 592 01:01:45,545 --> 01:01:47,004 Tại sao họ lại ở trong lồng giam? 593 01:01:47,104 --> 01:01:50,403 Đó là cách tốt nhất để giữ chân nhân sự của chúng tôi. 594 01:01:50,503 --> 01:01:54,661 - Điều đó là phạm pháp! - Đúng, nhưng nó có hiệu quả. 595 01:01:55,501 --> 01:01:57,540 Họ tuyệt đẹp! 596 01:02:06,776 --> 01:02:09,595 Nô lệ của chúng tôi vui mừng chào đón quý vị! 597 01:02:09,695 --> 01:02:11,494 Mở cửa! 598 01:03:58,410 --> 01:04:00,290 Đừng đụng vào tôi! 599 01:04:03,728 --> 01:04:05,767 Tôi đã nói, Đừng đụng vào tôi! 600 01:05:12,900 --> 01:05:15,719 Cocktail sẽ được phục vụ tại gian giữa của Nhà nguyện. 601 01:05:15,819 --> 01:05:21,816 Nô lệ, hộ tống khách của mình đến nơi linh thiêng này. 602 01:06:07,238 --> 01:06:11,276 - Chúng ta ở đâu? - Ở địa ngục. 603 01:06:12,356 --> 01:06:15,375 - Cô có bị cảm lạnh không? - Tôi cảm thấy có gió lùa. 604 01:06:15,475 --> 01:06:18,893 Tôi bị lạnh chân. Phụ nữ luôn nói với tôi như vậy. 605 01:06:18,993 --> 01:06:21,672 Cô biết tôi nói gì mà? 606 01:06:21,952 --> 01:06:25,990 "Chân tôi lạnh nhưng trái tim tôi ấm áp". 607 01:06:36,146 --> 01:06:38,225 Anh có bật lửa không? 608 01:06:49,181 --> 01:06:51,100 Cảm ơn, anh yêu. 609 01:07:37,401 --> 01:07:40,760 - Đây là trò giải trí à? - Anh sẽ thấy. 610 01:07:42,319 --> 01:07:44,958 Dành riêng cho khách hàng của chúng tôi! 611 01:07:53,755 --> 01:07:55,774 - Quý ngài! - Tôi làm gì? 612 01:07:55,874 --> 01:07:57,593 Uống! 613 01:07:58,513 --> 01:08:00,352 Đặt cái ly đó xuống. 614 01:08:16,225 --> 01:08:17,425 Chúc sức khỏe! 615 01:08:33,458 --> 01:08:36,337 - Rồi hả? - Đi ra kia ngồi! 616 01:08:38,976 --> 01:08:40,815 Cảm ơn, thưa cô. 617 01:09:13,202 --> 01:09:18,200 - Cảm ơn, nhưng tôi không khát. - Marcel! 618 01:09:29,955 --> 01:09:31,775 - Uống! - Không! 619 01:09:31,875 --> 01:09:35,953 Uống đi, nếu không tôi sẽ không kể gì với anh hết! 620 01:10:27,732 --> 01:10:32,850 - Đồ bạc đâu? - Ở đây, chúng ta ăn bằng tay. 621 01:10:56,080 --> 01:10:58,639 Có ai đó đang đụng vào chân tôi! 622 01:10:58,799 --> 01:11:01,238 Im lặng và ăn đi! 623 01:11:06,396 --> 01:11:08,115 Vậy còn? 624 01:11:37,543 --> 01:11:40,202 - Ông đi đâu? - Về nhà! 625 01:11:40,302 --> 01:11:43,561 - Bữa tiệc vừa mới bắt đầu thôi. - Nó sẽ kết thúc mà không có tôi. 626 01:11:43,661 --> 01:11:46,820 - Đợi cuộc hoan lạc đi! - Đủ rồi! 627 01:11:49,378 --> 01:11:51,138 Marcel! 628 01:11:51,778 --> 01:11:55,896 Ly cuối cùng... với sự tự tin? 629 01:12:17,647 --> 01:12:19,526 Vì Lise! 630 01:12:25,924 --> 01:12:27,683 Cô ấy yêu anh. 631 01:12:29,242 --> 01:12:32,788 Quá khứ của cô ấy thuộc về cô ấy, và cô ấy thuộc về nó. 632 01:12:33,560 --> 01:12:35,420 Khi Lise biết được anh muốn cưới cô ấy, 633 01:12:35,520 --> 01:12:37,759 Cô ấy muốn rời xa bà Jacqueline. 634 01:12:40,398 --> 01:12:43,636 - Tôi đi đây. Tôi từ bỏ. - Tại sao? 635 01:12:46,275 --> 01:12:49,134 - Tôi sắp kết hôn. - Đồ ngốc! 636 01:12:49,234 --> 01:12:51,273 - Với một khách hàng? - Không. 637 01:12:51,913 --> 01:12:54,112 Vậy thì nó không nghiêm trọng. 638 01:12:54,672 --> 01:12:57,251 Còn hoàng tử Ả Rập thì sao? 639 01:12:57,351 --> 01:13:01,309 Anh ấy sẽ có những kỷ niệm đẹp về tôi. 640 01:13:03,228 --> 01:13:04,588 Vong ân! 641 01:13:04,788 --> 01:13:09,086 Chúng ta chỉ mở cửa được nhờ anh ấy, và anh ấy đến vì cô. 642 01:13:09,186 --> 01:13:12,505 - Tìm cô gái khác. - Không thể nào! 643 01:13:18,422 --> 01:13:23,680 Tôi chấp nhận sự từ chức của cô, ngoại trừ hoàng tử. 644 01:13:23,780 --> 01:13:26,199 Anh ấy đến hai lần một tháng và cô sẽ ở đây. 645 01:13:26,299 --> 01:13:29,518 - Tôi sẽ không quay lại. - Tôi sẽ làm cho cô phải quay lại. 646 01:13:29,618 --> 01:13:32,616 - Làm sao? - Bằng mọi cách có thể. 647 01:13:32,976 --> 01:13:36,155 - Tống tiền? - Nếu cần. 648 01:13:36,255 --> 01:13:40,313 Trong những điều kiện này, cô sẽ phải gặp hoàng tử... 649 01:13:40,413 --> 01:13:42,672 Nếu anh ấy không đến thì sao? 650 01:13:42,772 --> 01:13:45,251 Jacqueline sẽ gặp rắc rối lớn. 651 01:13:46,211 --> 01:13:48,250 Bà ấy có thể làm gì tôi? 652 01:13:48,490 --> 01:13:52,068 Cô ấy có thể nói với... Tên của anh ta là gì? 653 01:13:52,168 --> 01:13:53,888 Marcel. 654 01:13:54,727 --> 01:13:57,746 Hãy cẩn thận! Bà ấy sẽ phá hỏng mọi thứ. 655 01:13:57,846 --> 01:13:59,483 Điều đó thật khủng khiếp. 656 01:13:59,685 --> 01:14:03,204 - Bà ấy có khả năng làm mọi thứ. - Bà ta không biết anh ấy! 657 01:14:04,164 --> 01:14:07,346 - Bà ấy sẽ tìm thấy anh ấy. - Bà ta là một con chó cái! 658 01:14:08,842 --> 01:14:13,420 Bà ấy là một người phụ nữ đang tìm kiếm sự sống còn của chính mình. 659 01:14:13,520 --> 01:14:16,838 - Hãy đặt mình vào vị trí của bà ấy. - Tôi đã làm vậy rồi. 660 01:14:17,038 --> 01:14:20,397 - Bạn trai của cô là người như thế nào? - Giống như những người đàn ông khác. 661 01:14:20,517 --> 01:14:24,135 - Không có gì khác biệt? - Có! Tôi yêu anh ấy. 662 01:14:24,235 --> 01:14:28,394 Bây giờ anh đã biết tất cả. Đó là nước đi của anh. 663 01:14:30,233 --> 01:14:32,352 Tôi không may mắn trong các trò chơi. 664 01:14:49,185 --> 01:14:51,024 Marcel! 665 01:14:51,704 --> 01:14:54,223 Tôi muốn được yêu như Lise. 666 01:14:57,102 --> 01:14:58,861 Tạm biệt! 667 01:15:11,656 --> 01:15:15,634 Cô ấy là một người hôn giỏi. Anh sẽ cho em mượn cô ấy. 668 01:15:15,734 --> 01:15:20,133 Em không thích mượn. Em sẽ tự giành lấy. 669 01:15:20,412 --> 01:15:22,452 Như em ước. 670 01:15:23,211 --> 01:15:25,091 Marcel đâu? 671 01:15:25,770 --> 01:15:28,409 Anh ấy vừa bỏ đi. 672 01:15:29,529 --> 01:15:33,687 - Tôi đang tìm anh ấy. - Chắc chắn không phải! 673 01:15:34,207 --> 01:15:36,486 Chúng ta không cần anh ấy nữa. 674 01:15:42,523 --> 01:15:44,862 Âm nhạc! Nhảy! 675 01:15:44,962 --> 01:15:47,981 Rượu cho mọi người và tình dục cho mọi người! 676 01:15:48,081 --> 01:15:50,640 Hãy để cuộc hoan lạc bắt đầu! 677 01:16:04,355 --> 01:16:08,113 Tôi cũng muốn được yêu. 678 01:16:15,910 --> 01:16:17,909 Anh ở đây vì em, em yêu. 679 01:16:18,589 --> 01:16:21,388 Anh chỉ yêu con điếm mà anh biến tôi thành thôi. 680 01:16:21,907 --> 01:16:24,306 Tối nay con điếm muốn thứ khác. 681 01:16:24,866 --> 01:16:26,945 Dịu dàng. 682 01:16:27,185 --> 01:16:31,424 Có gì đó đang làm em buồn à? 683 01:16:32,263 --> 01:16:34,022 Vâng... 684 01:16:35,342 --> 01:16:37,021 Mời dùng. 685 01:17:12,247 --> 01:17:16,885 Tạo ra người phụ nữ là sai lầm thứ hai của Chúa. 686 01:17:18,884 --> 01:17:22,603 - Anh kết hôn rồi phải không? - Tôi đã đính hôn. 687 01:17:24,162 --> 01:17:28,240 - Cô ấy có xinh không? - Tôi thích cô ấy. 688 01:17:34,878 --> 01:17:36,577 Cô ấy hơi mũm mĩm một chút. 689 01:17:36,677 --> 01:17:40,195 - Phụ nữ mũm mĩm có đường cong. - Đúng vậy. 690 01:17:40,995 --> 01:17:43,794 - Anh giới thiệu cho tôi nhé? - Không! 691 01:17:50,951 --> 01:17:52,630 Không! 692 01:17:56,429 --> 01:17:58,108 Lise! 693 01:18:05,265 --> 01:18:06,945 Lise! 694 01:18:51,207 --> 01:18:52,766 Marcel thân yêu, 695 01:19:49,383 --> 01:18:54,665 Em biết anh cảm thấy tổn thương. 696 01:18:54,765 --> 01:18:58,064 Em không còn sức để chờ đợi anh. 697 01:18:58,164 --> 01:19:00,383 Em rất đau khổ. 698 01:19:00,483 --> 01:19:04,741 Em sẽ ở tháp Eiffel, nơi anh đề nghị em chuyển đến sống cùng anh. 699 01:19:04,841 --> 01:19:09,219 Nếu anh có thể tha thứ cho em, hãy đến và chúng ta sẽ quên đi quá khứ. 700 01:19:09,319 --> 01:19:12,418 Nếu không thì em sẽ yêu lần đầu cũng như lần cuối. 701 01:19:12,518 --> 01:19:17,156 Hôn anh, con chó con lớn xác của em, em yêu anh rất nhiều! 702 01:19:33,629 --> 01:19:36,168 - Em đã hoảng sợ. - Trò chơi đó không đáng sợ chút nào. 703 01:19:36,268 --> 01:19:39,707 Anh làm em sợ khi ôm em. 704 01:19:44,105 --> 01:19:45,844 - Anh có yêu cô ấy không? - Anh có thể chết được. 705 01:19:45,944 --> 01:19:50,103 Nhưng nếu anh chết, cô ấy cũng không thể nói với anh là cô ấy yêu anh. 706 01:19:57,100 --> 01:19:59,039 Gửi đến cô gái sẽ thắp sáng cuộc đời anh. 707 01:19:59,139 --> 01:20:02,378 Gửi tới người đàn ông sẽ làm thăng hoa cuộc đời em. 708 01:20:07,415 --> 01:20:09,215 Tình yêu của anh! 709 01:20:09,495 --> 01:20:11,974 Tình yêu tuyệt đẹp của anh! 710 01:20:17,092 --> 01:20:19,331 Em không thể làm điều này với anh! 711 01:20:36,564 --> 01:20:38,523 Anh tin em. 712 01:20:39,602 --> 01:20:42,351 Một người đàn ông có thể thực sự tin tưởng một người phụ nữ? 713 01:20:42,451 --> 01:20:43,451 Không. 714 01:20:51,078 --> 01:20:55,876 - Em sẽ lấy anh chứ? - Vâng, con chó con lớn xác của em! 715 01:21:02,433 --> 01:21:04,312 Lise! 716 01:21:04,512 --> 01:21:05,512 Lise! 717 01:21:06,152 --> 01:21:08,071 Em ở đâu? 718 01:21:08,391 --> 01:21:10,310 Anh lạc mất em. 719 01:21:19,026 --> 01:21:20,626 Lise! 720 01:21:23,544 --> 01:21:25,144 Lise! 721 01:21:31,981 --> 01:21:32,981 Lise! 62249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.