Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,971 --> 00:01:32,452
{\an8}CÂU LẠC BỘ RIÊNG TƯ
2
00:02:02,885 --> 00:02:05,504
- Em đã hoảng sợ.
- Trò chơi đó không đáng sợ chút nào.
3
00:02:05,604 --> 00:02:08,583
Anh làm em sợ khi ôm em.
4
00:02:08,683 --> 00:02:11,641
- Và bây giờ anh đang run rẩy.
- Tại sao?
5
00:02:13,361 --> 00:02:15,600
Vì anh muốn hôn em.
6
00:02:27,235 --> 00:02:29,954
- Anh biết anh là cái gì không?
- Không.
7
00:02:30,154 --> 00:02:32,213
Con chó con lớn xác của em.
8
00:02:32,313 --> 00:02:34,572
Anh có nên sủa cho em không?
9
00:02:34,672 --> 00:02:39,310
Không phải bây giờ. Để sau đi.
10
00:02:48,826 --> 00:02:51,085
Hai ký cam.
11
00:02:51,185 --> 00:02:53,664
- Nó là bao nhiêu?
- Sáu franc.
12
00:02:54,464 --> 00:02:57,523
Một... sáu. Của anh đây.
13
00:02:57,623 --> 00:03:01,260
Và một quả nữa như một món quà
cho đôi mắt xinh đẹp của cô.
14
00:03:15,655 --> 00:03:19,634
- Cho anh một quả!
- Anh sẽ giữ nó như một khoảnh khắc.
15
00:03:19,734 --> 00:03:22,592
Ký ức nhạt dần. Em sẽ ăn liền.
16
00:03:22,692 --> 00:03:24,352
Anh không thể làm hai việc cùng một lúc.
17
00:03:24,452 --> 00:03:26,520
Anh đang nuốt chửng
đôi mắt đáng yêu của em.
18
00:03:26,620 --> 00:03:27,990
Không có sự cho phép của em?
19
00:03:28,090 --> 00:03:30,449
Em sẽ cho phép anh.
20
00:03:38,046 --> 00:03:40,625
Nhìn này, anh có thể
thấy chỗ của em từ đây.
21
00:03:40,725 --> 00:03:43,684
- Chỗ của em có đẹp không?
- Đúng là tổ ấm của tình nhân.
22
00:03:43,804 --> 00:03:46,683
- Còn chỗ của anh ở đâu?
- Đợi chút!
23
00:03:49,641 --> 00:03:52,080
- Ở đó!
- Hãy để em xem!
24
00:03:52,320 --> 00:03:55,319
Này, có ai đó đang ở
trên giường của anh!
25
00:03:58,238 --> 00:04:00,437
Không, của anh là ở tầng trên.
26
00:04:02,156 --> 00:04:06,535
Ở đó, anh thấy một người đàn
ông tốt đang đợi cô gái của anh ta.
27
00:04:06,635 --> 00:04:09,213
- Cô ấy thế nào?
- Rất đẹp.
28
00:04:09,313 --> 00:04:11,253
- Anh có yêu cô ấy không?
- Anh có thể chết được.
29
00:04:11,353 --> 00:04:15,551
Nhưng nếu anh chết, cô ấy cũng
không thể nói với anh là cô ấy yêu anh.
30
00:04:16,670 --> 00:04:19,329
- Tên cô ấy là gì?
- Lise.
31
00:04:19,429 --> 00:04:22,168
- Cô ấy muộn.
- Như mọi khi.
32
00:04:22,268 --> 00:04:24,467
Em sẽ không như vậy nữa.
33
00:04:26,506 --> 00:04:30,385
Anh làm nghề gì?
Đợi đã, để em đoán!
34
00:04:31,744 --> 00:04:33,444
- Tài xế xe tải!
- Không.
35
00:04:33,544 --> 00:04:35,663
Anh trông như thế nào?
36
00:04:35,943 --> 00:04:39,141
- Chỉ huy dàn nhạc?
- Khó lắm!
37
00:04:40,781 --> 00:04:43,919
- Thủ thư?
- Anh sắp nhảy rồi!
38
00:04:44,019 --> 00:04:45,679
Em xin lỗi.
39
00:04:45,779 --> 00:04:48,797
- Anh là tài xế taxi.
- Công việc đó có tốt không?
40
00:04:48,897 --> 00:04:51,456
Đó là lúc anh nhận được tiền boa.
41
00:04:53,775 --> 00:04:55,994
- Còn em?
- Đoán!
42
00:04:56,094 --> 00:04:57,514
- Bảo mẫu!
- Tại sao?
43
00:04:57,614 --> 00:05:00,952
- Em đối xử với anh như một đứa trẻ.
- Một đứa trẻ sớm phát triển.
44
00:05:01,052 --> 00:05:03,631
Anh luôn trưởng thành
đối với tuổi của anh.
45
00:05:03,731 --> 00:05:06,410
- Nữ diễn viên?
- Ấm dần lên.
46
00:05:07,010 --> 00:05:08,969
- Ca sĩ?
- Lạnh hơn!
47
00:05:09,089 --> 00:05:11,328
Hãy nhìn vào bìa đĩa!
48
00:05:12,368 --> 00:05:13,667
Em là người mẫu?
49
00:05:13,767 --> 00:05:15,666
Em thích "cô gái ảnh bìa" hơn.
50
00:05:15,766 --> 00:05:18,005
Để lộ làn da không khiến
em trở thành người mẫu.
51
00:05:18,205 --> 00:05:21,884
- Tại sao anh nói vậy?
- Anh nói đùa thôi.
52
00:05:22,724 --> 00:05:24,903
Gửi đến cô gái sẽ
thắp sáng cuộc đời anh.
53
00:05:25,003 --> 00:05:28,321
Gửi tới người đàn ông sẽ
làm thăng hoa cuộc đời em.
54
00:05:31,360 --> 00:05:33,039
Charlie!
55
00:05:59,109 --> 00:06:00,568
- Không có quần lót!
- Cái gì?
56
00:06:00,668 --> 00:06:03,287
- Cô ấy không mặc quần lót.
- Vậy sao?
57
00:06:03,387 --> 00:06:05,606
Anh không thấy điều đó mỗi ngày.
58
00:06:05,706 --> 00:06:08,865
Bởi vì cô ấy không cúi xuống ở mọi nơi.
59
00:06:10,144 --> 00:06:11,264
Ê, nhìn kìa!
60
00:06:23,299 --> 00:06:25,135
Cô ấy hẳn là loại người
thích đi máy bay phản lực.
61
00:06:25,235 --> 00:06:27,197
Anh có thể nhận biết
qua quần áo của cô ấy.
62
00:06:27,297 --> 00:06:29,876
Những bộ quần áo đó
không dành cho chúng ta.
63
00:06:29,976 --> 00:06:32,275
Taxi! Anh rảnh không?
64
00:06:32,375 --> 00:06:34,494
Như gió.
65
00:06:40,132 --> 00:06:44,130
"La Muette", 45 Thánh Jean.
66
00:06:56,525 --> 00:07:00,284
- Tôi biết một lối tắt, được chứ?
- Được rồi.
67
00:07:01,163 --> 00:07:05,662
- Tôi thật may mắn khi có được anh.
- Có được tôi luôn là điều may mắn.
68
00:07:05,762 --> 00:07:07,681
Tôi đã nói quá sớm.
69
00:07:12,359 --> 00:07:13,958
Sẽ lâu không?
70
00:07:14,078 --> 00:07:16,037
Nếu anh quá phấn khích,
hãy uống một viên aspirin.
71
00:07:16,237 --> 00:07:20,076
- Hài hước à!
- Anh nghĩ tôi đang vui à?
72
00:07:23,754 --> 00:07:25,234
Căng thẳng?
73
00:07:25,593 --> 00:07:27,433
Trầm cảm.
74
00:07:28,752 --> 00:07:31,371
Tôi có thể thay đồ trên
taxi của anh không?
75
00:07:31,471 --> 00:07:34,950
Đó là phòng thay đồ tốt nhất ở Paris.
76
00:07:35,230 --> 00:07:40,727
Tôi không có thời gian để chuẩn bị.
Người yêu chỉ thích tôi mặc đồ lót gợi cảm.
77
00:07:40,827 --> 00:07:42,467
Anh chàng may mắn!
78
00:07:45,625 --> 00:07:50,223
Tôi lấy một người đàn ông
giàu có và tôi chán muốn chết.
79
00:07:52,942 --> 00:07:55,138
Vì vậy,
tôi lừa dối anh ấy để giết thời
80
00:07:55,238 --> 00:07:57,966
gian và để có được
những khoảnh khắc vui vẻ.
81
00:08:02,219 --> 00:08:04,198
Anh biết tôi đang đi đâu không?
82
00:08:04,298 --> 00:08:08,416
Cùng một nơi... 45 Thánh Jean.
83
00:08:08,656 --> 00:08:12,574
Mỗi tuần tôi gặp một người đàn ông...
84
00:08:13,934 --> 00:08:17,692
người trả tiền cho tôi vì tình dục.
85
00:08:20,371 --> 00:08:24,909
Thật phấn khởi khi được vuốt ve bởi
một người đàn ông hấp dẫn như anh.
86
00:08:25,009 --> 00:08:26,808
Hấp dẫn!
87
00:08:38,844 --> 00:08:41,622
- Còn chồng cô?
- Tôi nói với anh ấy.
88
00:08:41,722 --> 00:08:43,882
- Mọi thứ?
- Không.
89
00:08:46,361 --> 00:08:48,840
Tôi nói với anh ấy rằng tôi đã làm tình.
90
00:08:50,839 --> 00:08:55,057
Anh ấy thích nó.
Anh ấy giả vờ mắng tôi.
91
00:08:55,157 --> 00:08:57,339
Sau đó anh ấy ngủ như một đứa trẻ.
92
00:08:58,196 --> 00:09:00,715
Giống như thuốc ngủ vậy!
93
00:09:01,234 --> 00:09:04,573
Dù sao thì anh ấy cũng không tin tôi.
94
00:09:04,673 --> 00:09:08,152
Anh ấy nghĩ tôi bịa ra để làm anh ấy vui.
95
00:09:08,551 --> 00:09:10,733
Tôi yêu ông xã tôi.
Anh ấy là luật sư.
96
00:09:11,030 --> 00:09:13,407
Cô có làm gì với anh ta không?
97
00:09:13,507 --> 00:09:17,068
Hiếm khi,
anh ấy là loại người thông minh.
98
00:09:18,867 --> 00:09:21,086
- Tôi xong rồi.
- Đến lúc rồi đây!
99
00:09:21,186 --> 00:09:24,565
Đúng lúc để chiêm ngưỡng
cơ thể của quý cô.
100
00:09:24,665 --> 00:09:26,604
Ôi, đi đi!
101
00:09:26,704 --> 00:09:30,622
Cô ấy có thể cạnh tranh với
bất kỳ cô gái biểu diễn nào ở Paris.
102
00:09:39,939 --> 00:09:41,998
45 Thánh Jean, tôi bị muộn!
103
00:09:42,098 --> 00:09:44,997
- Vậy thì đi tàu điện ngầm.
- Tôi không giỡn đâu.
104
00:09:45,097 --> 00:09:46,776
Tôi cũng không.
105
00:10:09,127 --> 00:10:12,405
- Muốn uống gì không?
- Cô không gặp ai à?
106
00:10:12,525 --> 00:10:14,625
Tôi đến sớm.
Anh ấy luôn đến muộn.
107
00:10:14,725 --> 00:10:16,404
Trong trường hợp đó...
108
00:10:26,400 --> 00:10:28,079
Làm ơn.
109
00:10:55,628 --> 00:11:00,466
- Anh không thích tôi à?
- Ồ, có chứ. Tất nhiên rồi.
110
00:11:02,865 --> 00:11:05,604
- Mở áo khoác của tôi ra.
- Ở đây?
111
00:11:05,704 --> 00:11:08,663
Nhanh lên! Chúng ta đã ở tầng 3 rồi.
112
00:11:28,974 --> 00:11:33,552
Anh đang làm gì vậy?
Dừng lại! Cứu tôi với!
113
00:11:33,652 --> 00:11:35,652
- Nhưng...
- Đừng dừng lại!
114
00:11:35,771 --> 00:11:39,050
Đó là một phần của trò chơi.
Đó là điều làm cho nó nóng bỏng.
115
00:11:39,250 --> 00:11:42,349
Ờ, được rồi.
Cô là một người đặc biệt.
116
00:11:42,449 --> 00:11:45,328
Đừng lãng phí thời gian.
Chạm vào tôi đi.
117
00:12:10,477 --> 00:12:14,159
- Chúng ta ở đâu vậy?
- Ở Thiên đường, Thiên thần của tôi ạ.
118
00:12:19,194 --> 00:12:21,113
- Xin chào.
- Xin chào.
119
00:12:23,432 --> 00:12:24,652
Đẹp!
120
00:12:24,752 --> 00:12:27,490
Tôi không mong đợi điều
này, ngay giữa lòng Paris.
121
00:12:27,590 --> 00:12:31,989
Càng thuộc “xã hội thượng lưu”
thì càng khỏa thân.
122
00:12:53,500 --> 00:12:56,339
- Em tên gì?
- Clementine.
123
00:12:57,138 --> 00:12:59,117
- Cái đó ghê thật!
- Đúng.
124
00:12:59,217 --> 00:13:03,016
Tôi sẽ gọi em là Corinne.
Tôi biết vài người tên Corinne.
125
00:13:03,336 --> 00:13:04,735
Nếu anh muốn...
126
00:13:21,728 --> 00:13:23,608
Nào.
127
00:13:37,602 --> 00:13:41,160
- Anh vẫn còn muốn em chứ?
- Ồ, vâng!
128
00:16:24,974 --> 00:16:28,272
- Anh có thể đợi tôi không?
- Đi lâu không?
129
00:16:28,372 --> 00:16:30,691
Điều này sẽ khiến anh bận rộn.
130
00:16:40,127 --> 00:16:42,127
Ồ, là cô, thân mến.
131
00:16:42,886 --> 00:16:44,566
Xin chào.
132
00:16:46,645 --> 00:16:49,264
- Luôn luôn tới trễ.
- Có tắc nghẽn giao thông!
133
00:16:49,364 --> 00:16:51,123
Đó là thứ họ nói.
134
00:16:51,403 --> 00:16:54,262
- Ai đây?
- Tài xế riêng của tôi.
135
00:16:54,362 --> 00:16:58,880
- Tôi đã nói với cô là không bao giờ...
- Đừng lo. Anh ấy khác biệt.
136
00:16:59,000 --> 00:17:02,278
Cho anh ấy uống gì đi.
Anh ấy sẽ đợi tôi.
137
00:17:03,838 --> 00:17:07,116
- Còn anh chàng trong phòng màu hồng?
- Tôi đi đây.
138
00:17:09,555 --> 00:17:11,874
Em sẽ quay lại sớm thôi, anh yêu.
139
00:17:13,794 --> 00:17:15,473
Hãy cư xử đúng mực.
140
00:17:19,351 --> 00:17:21,031
Lối này, thưa ông.
141
00:17:30,387 --> 00:17:32,266
Mời ngồi.
142
00:17:33,026 --> 00:17:35,365
- Champagne hay Whiskey?
- Tôi ổn.
143
00:17:35,465 --> 00:17:38,444
- Quán mời.
- Trong trường hợp đó, Champagne...
144
00:17:38,544 --> 00:17:41,602
- Champagne hồng.
- Có lẽ là loại lâu năm?
145
00:17:41,702 --> 00:17:44,839
Tất nhiên! Không phải ngày
nào cũng được như thế này.
146
00:17:56,536 --> 00:18:00,295
- Em tên là Sylvie.
- Em là Caddy.
147
00:18:04,733 --> 00:18:07,872
- Và tôi là Marcel.
- Hãy lựa chọn đi, anh không thể sai được.
148
00:18:07,972 --> 00:18:11,430
- Sẽ không có ai buồn đâu.
- Tôi sẽ đưa cả hai người đi.
149
00:18:11,530 --> 00:18:14,089
Chúng ta đừng lãng phí thời gian.
150
00:18:22,886 --> 00:18:26,104
- Em có một nơi tuyệt vời ở đây!
- Anh thích nó?
151
00:18:26,204 --> 00:18:29,983
- Có gì mà không thích?
- Còn em thì sao?
152
00:18:30,083 --> 00:18:32,162
Đáng yêu như căn phòng.
153
00:18:36,840 --> 00:18:40,218
Anh không có gì chống lại
những cô gái tóc vàng?
154
00:18:40,318 --> 00:18:43,277
Vâng, một sự hấp dẫn.
155
00:18:45,996 --> 00:18:47,715
Mọi người xem TV ở đây à?
156
00:18:47,835 --> 00:18:49,608
- Thỉnh thoảng.
- Họ điên rồi.
157
00:18:50,034 --> 00:18:53,173
Không hẳn. Bọn em có một kênh riêng.
158
00:18:53,273 --> 00:18:54,972
Điều đó thật tuyệt.
Chúng ta có thể xem chứ?
159
00:18:55,072 --> 00:18:56,072
Chắc chắn rồi!
160
00:18:58,911 --> 00:19:02,629
Ở đây mọi sự mong muốn
của anh đều được cung cấp.
161
00:19:07,867 --> 00:19:12,225
- Chúng ta cần hâm nóng mọi thứ lên.
- Nó sắp nóng rồi.
162
00:19:19,862 --> 00:19:21,342
Được rồi.
163
00:19:34,216 --> 00:19:35,896
Siêu!
164
00:20:16,879 --> 00:20:19,138
- Tôi biết cô ấy!
- Ai?
165
00:20:19,238 --> 00:20:21,817
Đó là Corinne.
166
00:20:21,917 --> 00:20:24,276
Tôi không biết cô ấy đóng phim sex.
167
00:20:24,956 --> 00:20:26,915
Đó là truyền hình mạch kín.
168
00:20:27,115 --> 00:20:29,874
Chuyện đó đang diễn
ra ở phòng bên cạnh.
169
00:20:30,074 --> 00:20:32,793
- Thật bẩn thỉu!
- Vậy chúng ta sẽ tắt nó đi.
170
00:20:32,953 --> 00:20:36,511
- Không, cứ để nó đi!
- Vậy là anh thích nó?
171
00:20:38,430 --> 00:20:40,929
Có camera ở mỗi phòng.
172
00:20:41,029 --> 00:20:44,211
- Họ cũng có thể nhìn thấy chúng ta à?
- Tất nhiên rồi!
173
00:20:46,587 --> 00:20:48,526
- Còn phòng nào nữa không?
- Một cái nữa.
174
00:20:48,626 --> 00:20:50,165
- Chúng ta có thể xem nó không?
- Lát nữa.
175
00:20:50,265 --> 00:20:52,624
Đến đây! Đến nhảy với em đi.
176
00:21:14,775 --> 00:21:17,134
Em đã làm điều đó xảy ra à?
177
00:21:17,574 --> 00:21:20,613
Em và cả bầu không khí.
178
00:21:30,649 --> 00:21:32,968
Anh biết chúng ta nên làm gì không?
179
00:21:33,168 --> 00:21:36,926
Bạn em và em sẽ trói anh lại.
180
00:21:37,806 --> 00:21:41,964
- Rồi bọn em sẽ hiếp dâm anh!
- Anh có muốn điều đó không?
181
00:21:42,604 --> 00:21:46,059
Tôi không biết. Tôi chưa bao
giờ bị trói hay bị cưỡng hiếp.
182
00:22:01,396 --> 00:22:04,475
Anh ấy đã đi đâu?
183
00:23:05,051 --> 00:23:08,769
Một vài gã rất căng thẳng nhưng
anh chàng này lại lấy được bánh!
184
00:23:08,969 --> 00:23:13,247
Anh ta đến, di chuyển vào và
phịch mọi thứ trong tầm mắt!
185
00:23:15,926 --> 00:23:18,085
Chúng ta sẽ giải quyết sau.
186
00:23:30,960 --> 00:23:35,838
- Vệ sĩ của em đã chiến đấu rất tốt.
- Em đã nói rồi.
187
00:23:36,358 --> 00:23:38,722
Chúng ta có thể tận dụng tối đa anh ấy.
188
00:23:41,995 --> 00:23:45,954
Bởi vì anh ấy trong sáng.
Anh ấy không sa đọa.
189
00:23:46,234 --> 00:23:47,913
Anh ấy sẽ được.
190
00:23:56,589 --> 00:23:58,769
- Được rồi, vậy là đủ rồi.
- Chuyện gì vậy?
191
00:23:58,869 --> 00:24:00,608
- "Ich bin müde".
- Điều đó nghĩa là gì?
192
00:24:00,708 --> 00:24:03,907
Nó có nghĩa là tôi bị
đánh bại, suy sụp và kiệt sức.
193
00:24:04,066 --> 00:24:07,465
- Tất cả những thứ đó à?
- Tôi mệt.
194
00:24:08,545 --> 00:24:10,984
Bật lại kênh đó đi.
195
00:24:11,184 --> 00:24:14,822
- Anh có một hồi ức đẹp.
- Ít ra tôi còn có thứ gì đó!
196
00:24:15,142 --> 00:24:16,941
- Tiếp tục!
- Được rồi.
197
00:24:27,817 --> 00:24:31,235
- Các em có một khách hàng quốc tế!
- Bà chủ có mối quan hệ.
198
00:24:31,335 --> 00:24:33,994
Một hoàng tử, một vị vua...
Để tôi đoán xem.
199
00:24:34,094 --> 00:24:36,633
Đừng bận tâm.
Anh ta là kẻ giả mạo.
200
00:24:36,733 --> 00:24:38,192
Anh ấy là một người khác.
201
00:24:38,292 --> 00:24:41,871
Năm ngoái anh ấy gặp một
số vấn đề nên đã cải trang.
202
00:24:41,971 --> 00:24:44,270
Nhưng tại sao lại là người Ả Rập?
203
00:24:44,370 --> 00:24:46,969
Bởi vì anh ấy quen thuộc với Bắc Phi.
204
00:24:47,249 --> 00:24:49,648
Bây giờ hãy im lặng và quan sát!
205
00:25:40,307 --> 00:25:43,526
- Anh ta là ai?
- Anh tò mò quá.
206
00:25:43,626 --> 00:25:45,245
Nếu anh tìm ra thì hãy im lặng.
207
00:25:45,345 --> 00:25:48,224
- Hứa?
- Qua trái tim tôi.
208
00:25:49,863 --> 00:25:52,222
- Và khách hàng của tôi!
- Bình tĩnh!
209
00:25:52,502 --> 00:25:55,161
Thư giãn!
Cô ấy đang ở trong phòng của cô ấy.
210
00:25:55,261 --> 00:25:56,081
Thật chứ?
211
00:25:56,181 --> 00:25:58,220
Chắc chắn.
Đây, nhìn này.
212
00:26:04,337 --> 00:26:10,555
Vâng, bác sĩ, tôi nghĩ phân tâm học
sẽ giúp giải quyết những rắc rối của tôi.
213
00:26:10,655 --> 00:26:12,374
Tiếp tục gõ đi!
214
00:26:14,253 --> 00:26:16,532
Trở lại đúng giờ!
215
00:26:19,731 --> 00:26:22,310
Tôi không thể giúp trừ
khi cô nói với tôi mọi thứ...
216
00:26:22,410 --> 00:26:25,009
trừ khi cô gõ ra tất cả mọi thứ.
217
00:26:26,768 --> 00:26:29,567
Đàn ông đã hủy hoại
tuổi thanh xuân của tôi.
218
00:26:30,007 --> 00:26:33,126
Họ đã cướp đi khả năng
tin vào tình yêu của tôi.
219
00:26:33,326 --> 00:26:35,905
Cô còn trinh khi
bắt đầu làm việc ở đó?
220
00:26:36,005 --> 00:26:37,804
Vâng, bác sĩ.
221
00:26:42,122 --> 00:26:44,261
Ai đã lấy đi trinh tiết của cô?
222
00:26:44,361 --> 00:26:47,900
- Chánh văn phòng.
- Cô có đồng ý không?
223
00:26:48,000 --> 00:26:51,398
- Anh ta cưỡng bức tôi!
- Làm sao điều đó có thể được?
224
00:26:51,838 --> 00:26:54,057
Tại bàn làm việc của tôi, như mọi khi.
225
00:26:54,157 --> 00:27:00,235
Tôi đang đánh máy thì ông
chủ rón rén đến sau lưng tôi.
226
00:27:00,594 --> 00:27:03,233
- Như thế này?
- Vâng, bác sĩ.
227
00:27:04,793 --> 00:27:07,552
Đó là một cách gõ lạ.
228
00:27:07,912 --> 00:27:11,910
Của riêng anh ta. Đó là cách tôi gõ.
229
00:27:12,430 --> 00:27:14,509
Tôi nín thở.
230
00:27:15,109 --> 00:27:18,907
Anh ta xoa ngực tôi, lên áo tôi.
231
00:27:19,467 --> 00:27:21,666
- Như thế này?
- Đúng.
232
00:27:26,104 --> 00:27:29,663
- Sao cô không hét lên?
- Tôi đã sợ.
233
00:27:30,542 --> 00:27:33,521
Nhưng cô cũng muốn được
một người đàn ông vuốt ve cô.
234
00:27:33,621 --> 00:27:37,220
Ồ, vâng!
Đó là lần đầu tiên.
235
00:27:38,059 --> 00:27:43,977
Niềm vui duy nhất tôi từng biết là
bàn tay lạnh lùng của bà giám đốc.
236
00:27:45,296 --> 00:27:46,316
Sau đó chuyện gì đã xảy ra?
237
00:27:46,416 --> 00:27:49,774
Ông chủ vén váy tôi lên.
238
00:27:51,854 --> 00:27:55,632
Tôi đột nhiên cảm thấy
không khí mát mẻ ở phía dưới.
239
00:27:55,732 --> 00:28:00,690
- Cô không mặc quần lót à?
- Bà giám đốc không cho phép.
240
00:28:01,929 --> 00:28:04,448
Bọn tư bản biến thái!
241
00:28:05,528 --> 00:28:10,806
Bàn tay ấm áp của
ông chủ vuốt ve đùi tôi.
242
00:28:26,839 --> 00:28:33,197
Đột nhiên tôi cảm thấy
có gì đó ấm ấm trong lòng.
243
00:28:34,836 --> 00:28:36,595
Một sự ấm áp...
244
00:28:37,715 --> 00:28:41,513
lan khắp cơ thể tôi,
giống như bây giờ.
245
00:28:42,513 --> 00:28:45,992
- Vậy cô đã làm gì?
- Lỗi đánh máy.
246
00:28:47,151 --> 00:28:49,790
Tôi phải bắt đầu lại từ đầu.
247
00:28:53,229 --> 00:28:55,868
- Cô có lo lắng không?
- Ồ, vâng!
248
00:28:56,027 --> 00:28:59,266
Tôi sợ mình sẽ bị sa
thải vì hành vi sai trái.
249
00:29:01,025 --> 00:29:05,004
- Rồi bà giám đốc bước vào.
- Con bò ngu ngốc!
250
00:29:05,104 --> 00:29:07,903
Không.
Không, ông sẽ thấy!
251
00:29:13,140 --> 00:29:14,420
Đồ chó cái nhỏ nhoi!
252
00:29:21,017 --> 00:29:23,736
Đây là cái mà cô
gọi là "làm việc muộn"?
253
00:30:06,959 --> 00:30:09,457
Tôi đã hạnh phúc, lần đầu tiên.
254
00:30:09,557 --> 00:30:12,096
Và người đàn ông đó không
thấy phiền lòng vì điều này?
255
00:30:12,196 --> 00:30:16,055
Không, ông ta lao
tới chỗ nữ giám đốc.
256
00:30:16,155 --> 00:30:20,993
Ông ấy đã làm những điều
mà tôi không dám diễn tả.
257
00:30:22,232 --> 00:30:24,112
Nhưng có!
258
00:30:31,269 --> 00:30:32,948
Như thế này?
259
00:30:35,587 --> 00:30:38,906
Vâng, đúng như vậy.
260
00:30:40,465 --> 00:30:42,504
Tôi đã trở nên hoang dã.
261
00:30:44,543 --> 00:30:46,862
Tôi nghĩ tôi thậm chí đã hét lên.
262
00:30:51,380 --> 00:30:54,939
Im lặng! Chỉ có chúng tôi mới
có thể biết bí mật của cô.
263
00:31:05,895 --> 00:31:08,453
Đó là cách em bị cưỡng hiếp.
264
00:31:11,852 --> 00:31:13,751
Thậm chí phân tích tâm lý cũng
không giúp được gì cho anh?
265
00:31:13,851 --> 00:31:15,910
Anh ta mới là người cần giúp đỡ.
266
00:31:16,010 --> 00:31:17,690
Anh ngốc quá!
267
00:31:20,209 --> 00:31:21,188
Cô ấy đang giận dữ!
268
00:31:21,288 --> 00:31:24,727
Cố hiểu đi, đó là cách cô ấy
có được nhiều khách hàng.
269
00:31:29,965 --> 00:31:32,484
Đã tới giờ đi dạo của tôi rồi.
270
00:31:50,356 --> 00:31:52,196
Mạng che mặt của tôi!
271
00:32:00,632 --> 00:32:02,312
Sự hào phóng của em!
272
00:33:15,322 --> 00:33:16,501
Anh ấy điên rồi!
273
00:33:16,601 --> 00:33:20,420
- Mọi người đều có trí tưởng tượng.
- Hoặc tệ nạn.
274
00:33:20,520 --> 00:33:23,179
Điều này phải được nhận
ra bằng cách nào đó.
275
00:33:23,279 --> 00:33:25,657
Nếu không họ sẽ bị đàn áp.
276
00:33:25,757 --> 00:33:29,836
Sở thích của anh là gì?
277
00:33:30,236 --> 00:33:32,282
Điều đó có làm em thấy tốt không?
278
00:33:36,113 --> 00:33:38,592
Nó không tuyệt lắm đâu.
279
00:33:38,992 --> 00:33:40,671
Vâng...
280
00:33:50,907 --> 00:33:54,506
Không, không thể được!
Không, không thể được!
281
00:33:55,225 --> 00:33:56,945
Lise!
282
00:34:01,623 --> 00:34:03,302
Lise!
283
00:34:03,942 --> 00:34:06,121
- Không, đó là Catherine.
- Đó là Lise!
284
00:34:06,221 --> 00:34:08,280
- Anh thích cô ấy?
- Anh có muốn cô ấy không?
285
00:34:08,380 --> 00:34:11,019
Tôi đã có cô ấy rồi,
mỗi đêm ở chỗ tôi.
286
00:34:13,738 --> 00:34:15,837
- Cô ấy là vợ anh à?
- Gần như.
287
00:34:15,937 --> 00:34:18,936
Chúng tôi dự định sẽ
kết hôn vào tháng tới.
288
00:34:53,002 --> 00:34:56,401
- Marcel!
- Cô khỏe không, con điếm?
289
00:34:56,920 --> 00:35:00,719
Đúng rồi! Tôi tưởng cô sạch sẽ.
290
00:35:01,079 --> 00:35:03,817
Nhưng sự bẩn thỉu cần nước
hoa để che đi mùi hôi thối.
291
00:35:03,917 --> 00:35:05,257
Đây, lấy một ít đi!
292
00:35:05,357 --> 00:35:09,135
- Anh điên à?
- Tôi thật điên rồ khi tin vào cô.
293
00:35:09,235 --> 00:35:11,614
- Bây giờ chà đi!
- Tôi sẽ không vâng lời anh.
294
00:35:11,714 --> 00:35:13,634
Tôi nói, chà!
295
00:35:14,153 --> 00:35:17,172
Ôi, xin thứ lỗi, Catherine.
296
00:35:17,272 --> 00:35:21,070
Tôi quên mất, gái điếm
thích được trả tiền trước.
297
00:35:21,470 --> 00:35:23,589
Anh thật kỳ cục!
298
00:35:34,305 --> 00:35:37,664
Tôi cũng có những sự biến thái của tôi.
299
00:35:38,703 --> 00:35:40,982
Tôi cũng có những sự tưởng tượng.
300
00:35:43,221 --> 00:35:47,060
Nhưng tôi đơn giản.
Tôi muốn cô chà!
301
00:35:50,818 --> 00:35:52,378
Đứng lên!
302
00:35:54,417 --> 00:35:56,096
Đứng lên!
303
00:36:46,476 --> 00:36:49,931
Thật thú vị khi làm điều đó
với một người chuyên nghiệp.
304
00:36:57,591 --> 00:36:59,130
- Nhắm mắt lại.
- Không.
305
00:36:59,230 --> 00:37:02,229
- Nhắm mắt lại!
- Tôi thấy thương hại anh!
306
00:37:02,749 --> 00:37:04,428
Tôi ghét cô.
307
00:37:04,668 --> 00:37:06,847
Tôi muốn nhìn thấy
cô chết dưới chân tôi.
308
00:37:06,947 --> 00:37:08,627
Tự cao tự đại!
309
00:38:22,357 --> 00:38:23,976
Nhát gan!
310
00:38:24,076 --> 00:38:26,375
Anh đã trút bỏ sự yếu
đuối của anh lên tôi.
311
00:38:26,475 --> 00:38:28,054
Nhát gan?
312
00:38:28,154 --> 00:38:30,253
Đừng cố gắng hiểu.
313
00:38:30,353 --> 00:38:34,032
Niềm tự hào nam nhi ngu
ngốc của anh chỉ biết đến bạo lực.
314
00:38:36,831 --> 00:38:41,149
Tôi sống và ngủ với anh, và
anh nghĩ điều đó thật dễ dàng.
315
00:38:44,108 --> 00:38:48,946
Ngốc nghếch tội nghiệp!
Tình yêu là thứ anh kiếm được.
316
00:38:54,903 --> 00:38:58,722
Nhưng đối với anh, tình yêu
không gì khác ngoài tình dục.
317
00:38:58,822 --> 00:39:00,501
Cô không hiểu.
318
00:39:00,701 --> 00:39:03,792
Tôi đồng ý. Con đường của
chúng ta kết thúc ở đây.
319
00:39:08,778 --> 00:39:11,597
- Chúng ta có thể...
- Chúng ta không thể có gì cả!
320
00:39:15,215 --> 00:39:16,435
Nhưng tại sao?
321
00:39:16,535 --> 00:39:18,934
Đáng lẽ anh nên hỏi trước.
322
00:39:19,053 --> 00:39:23,092
- Tôi có quyền được biết!
- Anh sẽ không biết gì đâu!
323
00:39:23,572 --> 00:39:26,291
Anh không xứng đáng với điều đó.
324
00:39:34,687 --> 00:39:37,606
Nào! Mặc quần áo của
em vào và chúng ta đi.
325
00:39:39,965 --> 00:39:42,844
- Không!
- Tại sao không?
326
00:39:43,204 --> 00:39:48,442
Không phải anh đang hỏi Lise,
mà là hỏi Catherine, một con điếm.
327
00:39:53,439 --> 00:39:57,138
Anh nên biết anh có thể nhận được
bất cứ điều gì từ một người phụ nữ...
328
00:39:57,238 --> 00:40:00,357
chỉ cần một chút dịu dàng.
329
00:40:06,674 --> 00:40:11,552
- Anh có biết cái này là cái gì không?
- Ừ, một quả cam.
330
00:40:11,872 --> 00:40:14,991
- Nó có nhắc nhở anh điều gì không?
- Không!
331
00:40:17,949 --> 00:40:22,907
Đàn bà không có cay đắng,
nhưng không quên.
332
00:40:23,547 --> 00:40:25,107
Biến đi!
333
00:40:29,745 --> 00:40:31,424
Marcel!
334
00:40:34,463 --> 00:40:36,782
Đừng bao giờ quay lại đây!
335
00:41:03,011 --> 00:41:05,770
Đây là thiên thần của chúng tôi.
336
00:41:06,850 --> 00:41:09,808
Cái đầu ủ rũ của anh ta là
một chiến thắng cay đắng.
337
00:41:10,008 --> 00:41:12,767
Dù sao cũng xin chúc
mừng thành tích của anh.
338
00:41:17,125 --> 00:41:19,244
Để tôi giới thiệu anh.
339
00:41:22,883 --> 00:41:25,962
Luật sư, Patrick Lachaume, chồng tôi.
340
00:41:26,122 --> 00:41:30,160
- Marcel, tài xế taxi của em.
- Bị quyến rũ.
341
00:41:30,280 --> 00:41:33,559
Vợ tôi đã cho anh sự
hài lòng hoàn toàn chưa?
342
00:41:34,398 --> 00:41:38,097
Đừng lo lắng, cưng ạ.
Tôi đã kể với chồng mọi chuyện.
343
00:41:38,197 --> 00:41:42,835
Chúng tôi yêu nhau dịu dàng,
nhưng theo cách riêng của chúng tôi.
344
00:41:43,475 --> 00:41:48,053
Chúng tôi chỉ có thể thực hành thú
vui của mình ở những nơi độc quyền.
345
00:41:48,153 --> 00:41:52,111
- Chúng tôi đang sa đọa.
- Các người thật kinh tởm!
346
00:41:52,431 --> 00:41:54,550
Và, tại sao lại là tôi?
347
00:41:54,750 --> 00:41:57,169
Anh sẽ không hiểu được.
348
00:41:57,269 --> 00:42:01,187
Vấn đề của các người là về
xác thịt, còn của tôi là về trái tim.
349
00:42:01,387 --> 00:42:04,066
Anh đang sống trong quá khứ.
350
00:42:05,586 --> 00:42:07,305
Anh đi đâu?
351
00:42:08,105 --> 00:42:11,443
- Để hít thở không khí trong lành.
- Anh có muốn uống gì không?
352
00:42:11,543 --> 00:42:15,162
Không, tôi không muốn dính
dáng gì đến các người hay Lise.
353
00:42:15,262 --> 00:42:18,520
- Đó là ai?
- Người ngoại quốc.
354
00:42:18,620 --> 00:42:21,359
- Từ nước nào?
- Của các người!
355
00:42:21,459 --> 00:42:23,858
Điều đó là khả thi.
356
00:42:26,057 --> 00:42:27,876
Anh biết cô ấy?
357
00:42:27,976 --> 00:42:30,116
Corinne, phải không?
358
00:42:30,216 --> 00:42:33,994
Chúng tôi biết Catherine, tức là Lise...
359
00:42:34,094 --> 00:42:36,793
Chúng tôi đã mời cô ấy tham
gia trò chơi của chúng tôi ở đây.
360
00:42:36,893 --> 00:42:40,211
Cô ấy sẽ nói về anh
và chiếc taxi của anh.
361
00:42:40,731 --> 00:42:45,409
- Cô ấy đã để lộ một số chi tiết.
- Chỉ còn một bước nữa thôi.
362
00:42:46,929 --> 00:42:51,807
Chúng tôi được biết, anh bắt
đầu làm việc lúc 3 giờ chiều.
363
00:42:52,367 --> 00:42:56,005
Và anh bắt đầu làm việc tại
trạm dừng tàu điện ngầm Rivoli.
364
00:43:00,203 --> 00:43:03,122
- Và vì vậy?
- Vì vậy...
365
00:43:04,122 --> 00:43:08,180
Chúng tôi nghĩ anh có
thể kết hợp với chúng tôi.
366
00:43:08,280 --> 00:43:11,419
- Tại sao?
- Vì lợi ích của cả hai người.
367
00:43:11,519 --> 00:43:15,037
- Nhưng tại sao lại là chúng tôi?
- Cơ hội, định mệnh...
368
00:43:15,517 --> 00:43:18,316
Và mong muốn mạo hiểm của chúng tôi.
369
00:43:18,956 --> 00:43:21,795
- Lise có tham gia vào chuyện này không?
- Ồ, không!
370
00:43:21,914 --> 00:43:24,673
Điều đó sẽ phá hỏng sự hồi hộp.
371
00:43:35,149 --> 00:43:37,868
Đồ thối nát!
372
00:43:38,428 --> 00:43:40,707
Sự vô ơn của con người!
373
00:43:45,505 --> 00:43:47,354
Chúng tôi muốn chia
sẻ kinh nghiệm của
374
00:43:47,454 --> 00:43:49,603
chúng tôi với anh và
anh xúc phạm chúng tôi.
375
00:43:49,703 --> 00:43:52,482
- Các người muốn tôi cảm ơn?
- Đúng.
376
00:43:52,582 --> 00:43:54,121
Tôi thà là ói ra đây!
377
00:43:54,221 --> 00:43:57,820
- Có chỗ cho việc đó.
- Tôi đã ở đây rồi.
378
00:43:58,739 --> 00:44:01,019
Taxi! Taxi!
379
00:44:01,218 --> 00:44:02,938
Taxi!
380
00:44:03,777 --> 00:44:05,837
- Anh rảnh không?
- Hiện tại thì không.
381
00:44:05,937 --> 00:44:09,035
- "Hiện tại" nghĩa là gì?
- Khoảnh khắc này.
382
00:44:09,135 --> 00:44:13,114
- Khoảnh khắc này có lâu không?
- Không có thời gian để lo lắng đâu.
383
00:44:13,214 --> 00:44:15,473
"Lo lắng" là sao?
384
00:44:15,573 --> 00:44:20,211
Tôi đang đợi một khách hàng. Nếu
anh ấy không xuất hiện thì tôi tiêu rồi.
385
00:44:21,530 --> 00:44:23,809
"Tiêu rồi" là sao?
386
00:44:25,688 --> 00:44:27,428
Đó là việc những con thỏ làm.
387
00:44:27,528 --> 00:44:29,887
Với đôi tai mềm và
những thứ nhỏ bé.
388
00:44:30,167 --> 00:44:33,365
Vậy thì nó không phải
là một con vật nước Pháp.
389
00:44:34,685 --> 00:44:36,864
- Chúng tôi vào được không?
- Không.
390
00:44:36,964 --> 00:44:39,863
- Tại sao?
- "Tại sao" nghĩa là gì?
391
00:44:39,963 --> 00:44:41,382
"Tại sao".
392
00:44:41,482 --> 00:44:44,861
Tôi không hỏi tại sao. Tôi
muốn biết "tại sao" nghĩa là gì.
393
00:44:44,961 --> 00:44:45,961
"Tại sao".
394
00:44:46,880 --> 00:44:49,559
Đừng làm vỡ bi của tôi nữa!
395
00:44:50,638 --> 00:44:55,236
- Giống mấy con thỏ đó à?
- Ừ, đại loại vậy.
396
00:44:59,475 --> 00:45:01,674
Được rồi, tôi sẽ gặp anh.
397
00:45:02,633 --> 00:45:04,952
- Anh định từ bỏ chúng tôi à?
- Đúng.
398
00:45:06,352 --> 00:45:08,231
Để tôi mua bữa tối cho anh.
399
00:45:08,751 --> 00:45:12,070
Tôi không đói.
Hôm nay tôi đã nếm đủ rồi.
400
00:45:12,389 --> 00:45:15,788
- Anh không đến nữa?
- Không.
401
00:45:15,988 --> 00:45:17,048
Quá tệ!
402
00:45:17,148 --> 00:45:18,836
Tôi có thể kể cho anh
nghe những điều về Lise,
403
00:45:18,936 --> 00:45:20,886
nó có thể mang lại
cho anh niềm hy vọng.
404
00:45:20,986 --> 00:45:25,784
Tôi sống cho ngày hôm nay,
và nó không hề đẹp đẽ chút nào.
405
00:45:27,663 --> 00:45:30,382
Vậy thì được rồi, tạm biệt.
406
00:45:32,021 --> 00:45:36,100
Em yêu, taxi của anh đang đợi.
Tạm biệt, anh bạn.
407
00:45:45,376 --> 00:45:48,075
- Cô muốn thấy gì ở Paris?
- Tháp Eiffel của anh.
408
00:45:48,175 --> 00:45:51,214
- Của tôi?
- Có đúng không?
409
00:45:51,573 --> 00:45:55,372
Tôi thấy anh không ngại chờ đợi.
410
00:45:56,092 --> 00:45:57,811
Anh đang làm gì ở đây?
411
00:45:58,731 --> 00:46:01,309
Cô nương là khách hàng.
Tôi đang đợi cô ấy.
412
00:46:01,409 --> 00:46:03,729
Tôi cũng đang đợi
khách hàng của tôi.
413
00:46:04,008 --> 00:46:07,047
- Anh đang làm gì vậy?
- Làm tình.
414
00:46:07,167 --> 00:46:09,666
Tào lao!
415
00:46:09,766 --> 00:46:12,265
- Những cô gái đó là ai?
- Của mọi người.
416
00:46:12,365 --> 00:46:13,844
Họ đẹp!
417
00:46:14,124 --> 00:46:16,803
Họ là người Anh.
Họ muốn biết về Paris.
418
00:46:16,923 --> 00:46:21,061
Tôi muốn cho họ thấy khía cạnh bí
ẩn, hấp dẫn và gợi cảm của Paris...
419
00:46:21,161 --> 00:46:25,025
mà chỉ những người mới bắt
đầu của tôi mới biết đánh giá cao.
420
00:46:25,280 --> 00:46:27,859
- Phải không, em yêu?
- Em đang run rẩy đây.
421
00:46:27,959 --> 00:46:29,798
Còn anh?
422
00:46:30,078 --> 00:46:31,417
Chúng tôi cũng đang run rẩy.
423
00:46:31,517 --> 00:46:33,416
Theo chúng tôi!
424
00:46:33,516 --> 00:46:37,515
- Anh đổi ý à?
- Tôi muốn tìm hiểu.
425
00:46:59,546 --> 00:47:02,285
Thưa quý cô, chuyến tham quan đã bắt đầu!
426
00:47:02,385 --> 00:47:06,163
"Bois de Bologne" dành cho những cuộc truy
hoan cũng như Mecca dành cho người Ả Rập.
427
00:47:06,263 --> 00:47:09,462
- Chúng tôi bị sốc.
- Đừng lo lắng.
428
00:47:09,742 --> 00:47:11,661
Cú sốc sẽ đến sau.
429
00:47:17,099 --> 00:47:19,358
Tài xế, quẹo phải kế tiếp!
430
00:47:19,458 --> 00:47:21,037
Nhưng nó bị cấm!
431
00:47:21,137 --> 00:47:24,456
Tất cả những gì bị cấm đều
có sự ban phước của tôi.
432
00:47:51,685 --> 00:47:55,163
Thở đi! Ngửi mùi mong đợi!
433
00:47:56,083 --> 00:47:59,641
- Anh có ngửi thấy mùi mong đợi không?
- Anh có thể nếm thử.
434
00:48:20,553 --> 00:48:24,111
- Chúng ta đang chờ đợi điều gì?
- Con mồi.
435
00:48:28,110 --> 00:48:29,909
Đưa tay cho tôi.
436
00:48:35,986 --> 00:48:38,266
Anh không muốn biết nó nói gì sao?
437
00:48:38,785 --> 00:48:42,164
- Chẳng có gì trong đó cả.
- Anh không phải là nhà thám hiểm.
438
00:48:42,264 --> 00:48:44,003
Không khi tôi biết khu vực này.
439
00:48:44,103 --> 00:48:47,382
Cơ thể phụ nữ luôn là
lãnh thổ không xác định.
440
00:48:48,861 --> 00:48:50,581
Trong trường hợp đó...
441
00:48:55,059 --> 00:48:58,197
Nếu chúng ta định qua
đêm, tôi nên lấy mấy cái mền.
442
00:48:58,297 --> 00:48:59,897
Im đi.
443
00:49:04,575 --> 00:49:06,374
Vài người đang đến!
444
00:49:07,414 --> 00:49:08,433
Càng tốt hơn.
445
00:49:08,533 --> 00:49:12,392
- Nhỡ đó là cảnh sát thì sao?
- Chúng ta không làm gì cả.
446
00:49:12,492 --> 00:49:14,051
Đúng vậy.
447
00:49:16,090 --> 00:49:19,429
- Họ đang đến gần hơn!
- Hoàn hảo!
448
00:49:19,529 --> 00:49:22,348
Nếu họ đụng vào xe của tôi,
tôi sẽ đấm vào mặt họ.
449
00:49:22,448 --> 00:49:27,805
Không, anh sẽ không. Họ vô hại.
Họ chỉ muốn xem.
450
00:49:27,925 --> 00:49:31,144
Có rất nhiều xe giống xe của tôi.
Nó không có gì đặc biệt.
451
00:49:31,244 --> 00:49:34,343
- Đó là thứ ở trong xe của anh.
- Họ đến gặp anh à?
452
00:49:34,443 --> 00:49:37,861
Họ muốn nhìn thấy những cô gái
này trong tình trạng không mặc quần áo.
453
00:49:37,961 --> 00:49:41,600
Đó là phong tục.
Hợp lý!
454
00:49:47,317 --> 00:49:49,257
- Vén váy lên.
- Tại sao?
455
00:49:49,357 --> 00:49:51,036
Hãy làm những gì tôi nói!
456
00:50:49,732 --> 00:50:53,230
- Cô có thích điều đó không?
- Thật mơ màng.
457
00:50:53,330 --> 00:50:56,369
- Tôi có nên tiếp tục?
- Vui lòng!
458
00:51:06,005 --> 00:51:08,904
- Chô tôi lên đỉnh đi!
- Ngay trước mặt họ?
459
00:51:09,004 --> 00:51:13,942
- Họ có làm phiền anh không?
- Tôi có nguyên tắc của tôi.
460
00:51:14,042 --> 00:51:16,081
- Cho tôi ra!
- Cô đi đâu?
461
00:51:16,481 --> 00:51:19,840
- Để hít chút không khí.
- Ở lại đây!
462
00:51:21,319 --> 00:51:23,718
Tôi cần cô.
463
00:51:26,117 --> 00:51:29,596
Hãy che đậy bản thân.
Làm điều đúng đắn.
464
00:51:50,227 --> 00:51:53,546
- Cô có biết Thánh là gì không?
- Ồ, có!
465
00:51:54,426 --> 00:51:56,485
Không, không phải những cái đó.
466
00:51:56,585 --> 00:52:01,723
Ý tôi là những người có quầng
sáng bị tín đồ liếm chân.
467
00:52:01,823 --> 00:52:05,781
- Ồ tôi hiểu rồi!
- Ồ, vậy à?
468
00:52:05,981 --> 00:52:11,379
Ồ, tôi không có vầng hào quang,
và chân tôi không cần phải liếm.
469
00:52:12,338 --> 00:52:14,737
Ồ, tôi hiểu rồi!
470
00:52:19,455 --> 00:52:23,854
Lise thân yêu của tôi.
Cô ấy là tất cả đối với tôi.
471
00:52:25,013 --> 00:52:27,412
- Sẽ ổn thôi.
- Không.
472
00:52:27,612 --> 00:52:29,811
Mọi chuyện đã kết thúc với cô ấy.
473
00:52:30,771 --> 00:52:33,969
- Mọi chuyện đã kết thúc khi...
- Khi nào?
474
00:52:34,769 --> 00:52:37,348
Đừng lo lắng.
Em sẽ tìm được một công việc.
475
00:52:37,448 --> 00:52:39,147
Nhưng em không đủ trình độ.
476
00:52:39,247 --> 00:52:42,006
Những cô gái đẹp sẽ
được tuyển dụng nhanh.
477
00:52:42,286 --> 00:52:45,265
- Em chỉ làm người mẫu thôi.
- Em sẽ học nhanh thôi.
478
00:52:45,365 --> 00:52:47,704
Cuối cùng em sẽ
nghèo như bao người khác.
479
00:52:47,804 --> 00:52:49,823
- Anh sẽ ở đó.
- Ở đâu?
480
00:52:49,923 --> 00:52:52,902
Ở bên cạnh em, một cách hợp pháp.
481
00:52:53,002 --> 00:52:56,920
- Lise, anh muốn hỏi em một điều.
- Em hy vọng có thể trả lời.
482
00:52:57,320 --> 00:52:59,759
Một từ là đủ.
Vì vậy...
483
00:53:00,359 --> 00:53:04,977
Xin lỗi, thưa ông! Để đến
"La Muette", tôi nên lấy 92 hay 71?
484
00:53:05,077 --> 00:53:08,975
- Tôi nghĩ đó là 82.
- Không, chuyến 82 đang tới trạm.
485
00:53:09,075 --> 00:53:12,414
- Và 71 thuộc về "Trocadéro".
- Vậy thì chắc chắn là 92.
486
00:53:12,514 --> 00:53:14,593
Cảm ơn ông.
487
00:53:15,033 --> 00:53:18,131
Mất bao lâu để
đến được "La Muette"?
488
00:53:18,231 --> 00:53:19,791
Tôi không biết!
489
00:53:23,469 --> 00:53:25,588
Anh muốn hỏi gì?
490
00:53:27,588 --> 00:53:28,687
- Nó là cái này?
- Đúng.
491
00:53:28,787 --> 00:53:30,806
- Ông có chắc không?
- Có!
492
00:53:30,906 --> 00:53:34,316
Ông thật bất lịch sự!
Tôi cảm thấy tiếc cho vợ của ông.
493
00:53:36,904 --> 00:53:40,362
- Anh muốn gì?
- Em sẽ lấy anh chứ?
494
00:53:40,462 --> 00:53:43,681
- Cái gì?
- Em sẽ lấy anh chứ?
495
00:53:43,781 --> 00:53:46,480
Vâng! Vâng, con chó con to xác của em!
496
00:53:46,580 --> 00:53:49,319
- Thật chứ?
- Vâng, anh yêu!
497
00:53:49,419 --> 00:53:51,938
Đó là ngày đẹp
nhất trong cuộc đời em.
498
00:53:52,417 --> 00:53:54,177
Em yêu anh.
499
00:54:01,254 --> 00:54:04,253
Tình yêu chân chính là bất tử.
500
00:54:04,772 --> 00:54:06,932
Của tôi đã chết và bị chôn vùi.
501
00:54:07,531 --> 00:54:10,810
Anh đang đau khổ.
Anh cảm thấy lạc lõng.
502
00:54:12,649 --> 00:54:14,648
Hoàn toàn.
503
00:54:16,288 --> 00:54:18,907
- Đây là sự phù phiếm!
- Đây là chủ nghĩa khoái lạc!
504
00:54:19,007 --> 00:54:20,886
Chủ nghĩa khoái lạc!
505
00:54:23,005 --> 00:54:26,743
Marcel, anh vẫn là
bạn của chúng tôi chứ?
506
00:54:26,843 --> 00:54:28,523
Tôi thì không bao giờ.
507
00:54:32,521 --> 00:54:35,885
- Đây là sự điên rồ.
- Sự điên rồ trong trái tim chúng ta.
508
00:54:37,159 --> 00:54:40,658
- Có chuyện gì à?
- Ừ, khó tiêu.
509
00:54:40,758 --> 00:54:43,317
Đừng để điều đó làm phiền anh.
510
00:54:43,477 --> 00:54:47,115
- Xin lỗi.
- Tôi sẽ đi với chị.
511
00:54:49,634 --> 00:54:53,273
Một âm mưu gợi cảm đang
phát triển trước mắt chúng ta.
512
00:54:54,952 --> 00:54:57,431
Chị thực sự đẹp!
513
00:54:58,311 --> 00:55:02,309
Đúng là tôi có sức quyến rũ,
nhưng cô có tuổi trẻ.
514
00:55:02,629 --> 00:55:06,547
- Tôi muốn được như chị.
- Cô sẽ được.
515
00:55:07,667 --> 00:55:11,145
Nếu cô học cách cống hiến
hết mình trong mọi cơ hội.
516
00:55:12,425 --> 00:55:16,403
Phụ nữ được sinh ra là để yêu
thương, cô, tôi, tất cả phụ nữ...
517
00:55:16,503 --> 00:55:21,241
Xấu hay đẹp. Mang lại niềm vui là
định mệnh của chúng ta. Hiểu chứ?
518
00:55:21,341 --> 00:55:25,160
Một phụ nữ phải làm điều đó,
ngay cả khi xấu hổ.
519
00:55:25,260 --> 00:55:26,879
Chị đang làm tôi sợ.
520
00:55:26,979 --> 00:55:30,617
Nếu cô muốn trẻ lâu, hãy
làm theo những gì tôi nói.
521
00:55:31,777 --> 00:55:34,050
Tôi có thể lấy cho
cô thứ gì đó không?
522
00:55:34,536 --> 00:55:36,955
Tôi thực sự thích vợ của anh.
523
00:55:37,055 --> 00:55:38,874
Và tôi thực sự thích
khách hàng của anh.
524
00:55:38,974 --> 00:55:44,572
- Nhưng vợ anh thì khác.
- Cô ấy tinh tế hơn.
525
00:55:45,172 --> 00:55:48,890
Tôi yêu cơ thể của vợ anh.
526
00:55:49,290 --> 00:55:53,768
- Nếu anh muốn thì cô ấy là của anh.
- Ồ, thật vậy sao?
527
00:55:57,846 --> 00:56:00,425
Anh sẽ cho đi cơ thể cô ấy như vậy?
528
00:56:00,525 --> 00:56:03,504
Tôi muốn anh trải nghiệm
một cơ thể như vậy.
529
00:56:03,604 --> 00:56:07,342
Nhưng hãy cẩn thận! Corinne
là một loài động vật nguy hiểm.
530
00:56:07,442 --> 00:56:09,722
Các người đều đồi trụy!
531
00:56:10,481 --> 00:56:12,860
Cuối cùng chúng tôi sẽ tìm ra.
532
00:56:12,960 --> 00:56:17,838
- Nhưng, họ đang làm gì vậy?
- Hỏi họ đó!
533
00:56:40,989 --> 00:56:43,288
- Đáng thương hại!
- Họ yêu nhau mà!
534
00:56:43,388 --> 00:56:45,307
Trong bao lâu?
535
00:56:51,824 --> 00:56:56,163
- Say đắm?
- Nhàm chán... quá dễ dàng.
536
00:56:56,263 --> 00:56:58,586
Em vẫn sẽ kể cho anh
nghe về chuyện đó chứ?
537
00:56:58,686 --> 00:56:59,686
Tất nhiên rồi.
538
00:57:04,859 --> 00:57:10,177
Ngay cả trong mùa hè, cô ấy vẫn
luôn sử dụng cây dù ONM của cô ấy.
539
00:57:11,656 --> 00:57:14,635
- Cắt! Thế nào?
- Hoàn hảo.
540
00:57:14,735 --> 00:57:15,914
- Bao lâu?
- 20 giây.
541
00:57:16,014 --> 00:57:19,933
Phải là 15 giây.
Hãy làm lại lần nữa!
542
00:57:28,969 --> 00:57:30,908
- Đây là gì?
- Quảng cáo.
543
00:57:31,008 --> 00:57:33,987
- Em lên TV à?
- Vâng, trong 15 giây.
544
00:57:34,087 --> 00:57:35,666
Đó là một sự khởi đầu tuyệt vời!
545
00:57:35,766 --> 00:57:38,745
Đó là một sự khởi đầu ướt át.
Lưng em ướt đẫm!
546
00:57:38,845 --> 00:57:41,755
- Em muốn áo khoác của anh không?
- Max sẽ nổi điên.
547
00:57:42,564 --> 00:57:45,003
- Anh ta là ai?
- Đạo diễn của em.
548
00:57:45,203 --> 00:57:48,101
- Hắn là ai?
- Anh ấy vừa đến.
549
00:57:48,201 --> 00:57:49,901
Hãy vào chỗ của anh!
550
00:57:50,001 --> 00:57:52,220
Không, đợi đã! Tôi có ý này.
551
00:57:52,320 --> 00:57:57,518
Ngồi cạnh Lise, ôm eo
cô ấy và hôn cô ấy.
552
00:57:58,477 --> 00:58:00,536
- Hãy chứng tỏ anh yêu cô ấy.
- Tôi hiểu!
553
00:58:00,636 --> 00:58:03,915
Hãy chứng minh điều đó!
Ôm cô ấy và hôn cô ấy.
554
00:58:05,634 --> 00:58:08,833
Được rồi. Im lặng!
Máy quay!
555
00:58:10,272 --> 00:58:12,991
ONM, 52, lượt đầu tiên.
556
00:58:30,464 --> 00:58:32,423
Chúng tôi đã yêu nhau.
557
00:58:33,063 --> 00:58:35,562
Chúng tôi giống như cặp tình
nhân trên một tấm bưu thiếp.
558
00:58:35,662 --> 00:58:37,821
Chẳng mất gì cả, Marcel.
559
00:58:39,101 --> 00:58:42,739
- Cô đã phá hỏng mọi thứ.
- Tôi không cố ý.
560
00:58:43,699 --> 00:58:45,878
Chồng tôi và tôi...
561
00:58:45,978 --> 00:58:48,631
Chúng tôi nghĩ chúng
tôi có thể đưa anh vào
562
00:58:48,731 --> 00:58:51,715
Cuộc sống tình dục của chúng tôi.
Đó là tất cả.
563
00:58:51,815 --> 00:58:55,694
- Nhưng tôi không sa đọa.
- Đừng cay đắng.
564
00:58:56,054 --> 00:58:59,392
- Đừng phán xét sự yếu đuối của chúng tôi.
- Tôi không cay đắng.
565
00:58:59,492 --> 00:59:03,631
Nhưng Lise thuộc về
nghề lâu đời nhất thế giới.
566
00:59:03,731 --> 00:59:08,649
Và nếu ta không phải là ma cô
thì khó mà chấp nhận được.
567
00:59:08,968 --> 00:59:11,208
Cô ấy yêu anh.
568
00:59:11,487 --> 00:59:15,586
Nếu tình yêu là như vậy thì tôi tiếc
cho tất cả những người đang yêu nhau.
569
00:59:15,686 --> 00:59:19,124
Có lẽ Lise có lý do của cô ấy.
570
00:59:21,084 --> 00:59:22,803
Lý do gì?
571
00:59:23,363 --> 00:59:25,562
Tôi biết lý do.
572
00:59:26,441 --> 00:59:28,623
Cô ấy không có sự
lựa chọn nào khác.
573
00:59:38,516 --> 00:59:41,355
Nếu cô biết,
cô phải nói với tôi.
574
00:59:41,835 --> 00:59:45,154
- Để sau.
- Sao không phải bây giờ?
575
00:59:45,713 --> 00:59:49,152
Để nghe tin xấu, trước tiên
anh cần phải có sức mạnh.
576
00:59:55,190 --> 00:59:58,628
- Chúng ta đang đi đâu vậy?
- Đi ăn tối.
577
00:59:58,828 --> 01:00:01,227
Tôi sẽ kể cho anh nghe tại bàn ăn.
578
01:00:10,183 --> 01:00:12,163
- Tên?
- Ông Lachaume.
579
01:00:12,263 --> 01:00:13,842
- Số?
- 241.
580
01:00:13,942 --> 01:00:16,721
- Mật khẩu?
- "Mặt trời mọc".
581
01:00:16,821 --> 01:00:19,060
Được rồi. Mời vào!
582
01:00:28,656 --> 01:00:30,415
CÂU LẠC BỘ RIÊNG TƯ
583
01:00:34,294 --> 01:00:36,933
- Tôi có thể nói một lời?
- Chắc chắn.
584
01:00:38,612 --> 01:00:41,911
Anh không phải là người khôn ngoan.
Anh chỉ được phép có một khách.
585
01:00:42,011 --> 01:00:45,969
- Tôi chỉ hào phóng thôi.
- Anh muốn bắt đầu với họ?
586
01:00:49,248 --> 01:00:53,166
Thưa các anh chị em,
Nhà nguyện hiện đã mở cửa!
587
01:01:13,038 --> 01:01:15,957
- Thưa quý ông.
- Chào buổi tối, thưa ngài.
588
01:01:22,234 --> 01:01:25,293
- Cái này hay đấy.
- Không có khả năng gây hại.
589
01:01:25,393 --> 01:01:28,432
Chúng ta đang bị bao vây
bởi Hội Chữ Thập Đỏ!
590
01:01:31,630 --> 01:01:34,129
- Những cô gái đó là ai?
- Họ là người hầu của chúng tôi.
591
01:01:34,229 --> 01:01:36,468
Người hầu phòng.
592
01:01:45,545 --> 01:01:47,004
Tại sao họ lại ở trong lồng giam?
593
01:01:47,104 --> 01:01:50,403
Đó là cách tốt nhất để giữ
chân nhân sự của chúng tôi.
594
01:01:50,503 --> 01:01:54,661
- Điều đó là phạm pháp!
- Đúng, nhưng nó có hiệu quả.
595
01:01:55,501 --> 01:01:57,540
Họ tuyệt đẹp!
596
01:02:06,776 --> 01:02:09,595
Nô lệ của chúng tôi
vui mừng chào đón quý vị!
597
01:02:09,695 --> 01:02:11,494
Mở cửa!
598
01:03:58,410 --> 01:04:00,290
Đừng đụng vào tôi!
599
01:04:03,728 --> 01:04:05,767
Tôi đã nói, Đừng đụng vào tôi!
600
01:05:12,900 --> 01:05:15,719
Cocktail sẽ được phục vụ
tại gian giữa của Nhà nguyện.
601
01:05:15,819 --> 01:05:21,816
Nô lệ, hộ tống khách của
mình đến nơi linh thiêng này.
602
01:06:07,238 --> 01:06:11,276
- Chúng ta ở đâu?
- Ở địa ngục.
603
01:06:12,356 --> 01:06:15,375
- Cô có bị cảm lạnh không?
- Tôi cảm thấy có gió lùa.
604
01:06:15,475 --> 01:06:18,893
Tôi bị lạnh chân. Phụ nữ
luôn nói với tôi như vậy.
605
01:06:18,993 --> 01:06:21,672
Cô biết tôi nói gì mà?
606
01:06:21,952 --> 01:06:25,990
"Chân tôi lạnh nhưng trái tim tôi ấm áp".
607
01:06:36,146 --> 01:06:38,225
Anh có bật lửa không?
608
01:06:49,181 --> 01:06:51,100
Cảm ơn, anh yêu.
609
01:07:37,401 --> 01:07:40,760
- Đây là trò giải trí à?
- Anh sẽ thấy.
610
01:07:42,319 --> 01:07:44,958
Dành riêng cho khách
hàng của chúng tôi!
611
01:07:53,755 --> 01:07:55,774
- Quý ngài!
- Tôi làm gì?
612
01:07:55,874 --> 01:07:57,593
Uống!
613
01:07:58,513 --> 01:08:00,352
Đặt cái ly đó xuống.
614
01:08:16,225 --> 01:08:17,425
Chúc sức khỏe!
615
01:08:33,458 --> 01:08:36,337
- Rồi hả?
- Đi ra kia ngồi!
616
01:08:38,976 --> 01:08:40,815
Cảm ơn, thưa cô.
617
01:09:13,202 --> 01:09:18,200
- Cảm ơn, nhưng tôi không khát.
- Marcel!
618
01:09:29,955 --> 01:09:31,775
- Uống!
- Không!
619
01:09:31,875 --> 01:09:35,953
Uống đi, nếu không tôi
sẽ không kể gì với anh hết!
620
01:10:27,732 --> 01:10:32,850
- Đồ bạc đâu?
- Ở đây, chúng ta ăn bằng tay.
621
01:10:56,080 --> 01:10:58,639
Có ai đó đang đụng vào chân tôi!
622
01:10:58,799 --> 01:11:01,238
Im lặng và ăn đi!
623
01:11:06,396 --> 01:11:08,115
Vậy còn?
624
01:11:37,543 --> 01:11:40,202
- Ông đi đâu?
- Về nhà!
625
01:11:40,302 --> 01:11:43,561
- Bữa tiệc vừa mới bắt đầu thôi.
- Nó sẽ kết thúc mà không có tôi.
626
01:11:43,661 --> 01:11:46,820
- Đợi cuộc hoan lạc đi!
- Đủ rồi!
627
01:11:49,378 --> 01:11:51,138
Marcel!
628
01:11:51,778 --> 01:11:55,896
Ly cuối cùng... với sự tự tin?
629
01:12:17,647 --> 01:12:19,526
Vì Lise!
630
01:12:25,924 --> 01:12:27,683
Cô ấy yêu anh.
631
01:12:29,242 --> 01:12:32,788
Quá khứ của cô ấy thuộc về
cô ấy, và cô ấy thuộc về nó.
632
01:12:33,560 --> 01:12:35,420
Khi Lise biết được
anh muốn cưới cô ấy,
633
01:12:35,520 --> 01:12:37,759
Cô ấy muốn rời xa bà Jacqueline.
634
01:12:40,398 --> 01:12:43,636
- Tôi đi đây. Tôi từ bỏ.
- Tại sao?
635
01:12:46,275 --> 01:12:49,134
- Tôi sắp kết hôn.
- Đồ ngốc!
636
01:12:49,234 --> 01:12:51,273
- Với một khách hàng?
- Không.
637
01:12:51,913 --> 01:12:54,112
Vậy thì nó không nghiêm trọng.
638
01:12:54,672 --> 01:12:57,251
Còn hoàng tử Ả Rập thì sao?
639
01:12:57,351 --> 01:13:01,309
Anh ấy sẽ có những kỷ niệm đẹp về tôi.
640
01:13:03,228 --> 01:13:04,588
Vong ân!
641
01:13:04,788 --> 01:13:09,086
Chúng ta chỉ mở cửa được nhờ
anh ấy, và anh ấy đến vì cô.
642
01:13:09,186 --> 01:13:12,505
- Tìm cô gái khác.
- Không thể nào!
643
01:13:18,422 --> 01:13:23,680
Tôi chấp nhận sự từ chức
của cô, ngoại trừ hoàng tử.
644
01:13:23,780 --> 01:13:26,199
Anh ấy đến hai lần một
tháng và cô sẽ ở đây.
645
01:13:26,299 --> 01:13:29,518
- Tôi sẽ không quay lại.
- Tôi sẽ làm cho cô phải quay lại.
646
01:13:29,618 --> 01:13:32,616
- Làm sao?
- Bằng mọi cách có thể.
647
01:13:32,976 --> 01:13:36,155
- Tống tiền?
- Nếu cần.
648
01:13:36,255 --> 01:13:40,313
Trong những điều kiện này,
cô sẽ phải gặp hoàng tử...
649
01:13:40,413 --> 01:13:42,672
Nếu anh ấy không đến thì sao?
650
01:13:42,772 --> 01:13:45,251
Jacqueline sẽ gặp rắc rối lớn.
651
01:13:46,211 --> 01:13:48,250
Bà ấy có thể làm gì tôi?
652
01:13:48,490 --> 01:13:52,068
Cô ấy có thể nói với...
Tên của anh ta là gì?
653
01:13:52,168 --> 01:13:53,888
Marcel.
654
01:13:54,727 --> 01:13:57,746
Hãy cẩn thận!
Bà ấy sẽ phá hỏng mọi thứ.
655
01:13:57,846 --> 01:13:59,483
Điều đó thật khủng khiếp.
656
01:13:59,685 --> 01:14:03,204
- Bà ấy có khả năng làm mọi thứ.
- Bà ta không biết anh ấy!
657
01:14:04,164 --> 01:14:07,346
- Bà ấy sẽ tìm thấy anh ấy.
- Bà ta là một con chó cái!
658
01:14:08,842 --> 01:14:13,420
Bà ấy là một người phụ nữ đang tìm
kiếm sự sống còn của chính mình.
659
01:14:13,520 --> 01:14:16,838
- Hãy đặt mình vào vị trí của bà ấy.
- Tôi đã làm vậy rồi.
660
01:14:17,038 --> 01:14:20,397
- Bạn trai của cô là người như thế nào?
- Giống như những người đàn ông khác.
661
01:14:20,517 --> 01:14:24,135
- Không có gì khác biệt?
- Có! Tôi yêu anh ấy.
662
01:14:24,235 --> 01:14:28,394
Bây giờ anh đã biết tất cả.
Đó là nước đi của anh.
663
01:14:30,233 --> 01:14:32,352
Tôi không may mắn trong các trò chơi.
664
01:14:49,185 --> 01:14:51,024
Marcel!
665
01:14:51,704 --> 01:14:54,223
Tôi muốn được yêu như Lise.
666
01:14:57,102 --> 01:14:58,861
Tạm biệt!
667
01:15:11,656 --> 01:15:15,634
Cô ấy là một người hôn giỏi.
Anh sẽ cho em mượn cô ấy.
668
01:15:15,734 --> 01:15:20,133
Em không thích mượn.
Em sẽ tự giành lấy.
669
01:15:20,412 --> 01:15:22,452
Như em ước.
670
01:15:23,211 --> 01:15:25,091
Marcel đâu?
671
01:15:25,770 --> 01:15:28,409
Anh ấy vừa bỏ đi.
672
01:15:29,529 --> 01:15:33,687
- Tôi đang tìm anh ấy.
- Chắc chắn không phải!
673
01:15:34,207 --> 01:15:36,486
Chúng ta không cần anh ấy nữa.
674
01:15:42,523 --> 01:15:44,862
Âm nhạc! Nhảy!
675
01:15:44,962 --> 01:15:47,981
Rượu cho mọi người và
tình dục cho mọi người!
676
01:15:48,081 --> 01:15:50,640
Hãy để cuộc hoan lạc bắt đầu!
677
01:16:04,355 --> 01:16:08,113
Tôi cũng muốn được yêu.
678
01:16:15,910 --> 01:16:17,909
Anh ở đây vì em, em yêu.
679
01:16:18,589 --> 01:16:21,388
Anh chỉ yêu con điếm
mà anh biến tôi thành thôi.
680
01:16:21,907 --> 01:16:24,306
Tối nay con điếm muốn thứ khác.
681
01:16:24,866 --> 01:16:26,945
Dịu dàng.
682
01:16:27,185 --> 01:16:31,424
Có gì đó đang làm em buồn à?
683
01:16:32,263 --> 01:16:34,022
Vâng...
684
01:16:35,342 --> 01:16:37,021
Mời dùng.
685
01:17:12,247 --> 01:17:16,885
Tạo ra người phụ nữ là
sai lầm thứ hai của Chúa.
686
01:17:18,884 --> 01:17:22,603
- Anh kết hôn rồi phải không?
- Tôi đã đính hôn.
687
01:17:24,162 --> 01:17:28,240
- Cô ấy có xinh không?
- Tôi thích cô ấy.
688
01:17:34,878 --> 01:17:36,577
Cô ấy hơi mũm mĩm một chút.
689
01:17:36,677 --> 01:17:40,195
- Phụ nữ mũm mĩm có đường cong.
- Đúng vậy.
690
01:17:40,995 --> 01:17:43,794
- Anh giới thiệu cho tôi nhé?
- Không!
691
01:17:50,951 --> 01:17:52,630
Không!
692
01:17:56,429 --> 01:17:58,108
Lise!
693
01:18:05,265 --> 01:18:06,945
Lise!
694
01:18:51,207 --> 01:18:52,766
Marcel thân yêu,
695
01:19:49,383 --> 01:18:54,665
Em biết anh cảm thấy tổn thương.
696
01:18:54,765 --> 01:18:58,064
Em không còn sức để chờ đợi anh.
697
01:18:58,164 --> 01:19:00,383
Em rất đau khổ.
698
01:19:00,483 --> 01:19:04,741
Em sẽ ở tháp Eiffel, nơi anh đề
nghị em chuyển đến sống cùng anh.
699
01:19:04,841 --> 01:19:09,219
Nếu anh có thể tha thứ cho em, hãy
đến và chúng ta sẽ quên đi quá khứ.
700
01:19:09,319 --> 01:19:12,418
Nếu không thì em sẽ yêu
lần đầu cũng như lần cuối.
701
01:19:12,518 --> 01:19:17,156
Hôn anh, con chó con lớn xác
của em, em yêu anh rất nhiều!
702
01:19:33,629 --> 01:19:36,168
- Em đã hoảng sợ.
- Trò chơi đó không đáng sợ chút nào.
703
01:19:36,268 --> 01:19:39,707
Anh làm em sợ khi ôm em.
704
01:19:44,105 --> 01:19:45,844
- Anh có yêu cô ấy không?
- Anh có thể chết được.
705
01:19:45,944 --> 01:19:50,103
Nhưng nếu anh chết, cô ấy cũng
không thể nói với anh là cô ấy yêu anh.
706
01:19:57,100 --> 01:19:59,039
Gửi đến cô gái sẽ
thắp sáng cuộc đời anh.
707
01:19:59,139 --> 01:20:02,378
Gửi tới người đàn ông sẽ
làm thăng hoa cuộc đời em.
708
01:20:07,415 --> 01:20:09,215
Tình yêu của anh!
709
01:20:09,495 --> 01:20:11,974
Tình yêu tuyệt đẹp của anh!
710
01:20:17,092 --> 01:20:19,331
Em không thể làm điều này với anh!
711
01:20:36,564 --> 01:20:38,523
Anh tin em.
712
01:20:39,602 --> 01:20:42,351
Một người đàn ông có thể thực
sự tin tưởng một người phụ nữ?
713
01:20:42,451 --> 01:20:43,451
Không.
714
01:20:51,078 --> 01:20:55,876
- Em sẽ lấy anh chứ?
- Vâng, con chó con lớn xác của em!
715
01:21:02,433 --> 01:21:04,312
Lise!
716
01:21:04,512 --> 01:21:05,512
Lise!
717
01:21:06,152 --> 01:21:08,071
Em ở đâu?
718
01:21:08,391 --> 01:21:10,310
Anh lạc mất em.
719
01:21:19,026 --> 01:21:20,626
Lise!
720
01:21:23,544 --> 01:21:25,144
Lise!
721
01:21:31,981 --> 01:21:32,981
Lise!
62249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.