All language subtitles for Chameleon The Past Does Not Change - 01x06 - Phoenix_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,021 --> 00:00:07,025 Salvador y mi marido eran amigos de la infancia. 2 00:00:07,034 --> 00:00:10,067 Cuando él murió, Salvador me ayudó mucho. 3 00:00:12,017 --> 00:00:13,043 Así nos enamoramos. 4 00:00:14,005 --> 00:00:15,084 Empezamos a viajar juntos. 5 00:00:15,093 --> 00:00:18,056 Y nos transformamos en una familia. 6 00:00:19,064 --> 00:00:21,035 Y también trabajamos juntos. 7 00:00:22,010 --> 00:00:24,006 Él pinta, yo soy su marchand. 8 00:00:26,040 --> 00:00:28,015 Nunca vivimos con Diana. 9 00:00:29,073 --> 00:00:32,094 Tuvimos un par de encuentros y, sinceramente, no muy buenos. 10 00:00:33,078 --> 00:00:37,003 Pero Salvador necesita mi ayuda y... 11 00:00:37,012 --> 00:00:40,004 es mi deber después de todo lo que él hizo por nosotras. 12 00:00:40,012 --> 00:00:43,021 Salvador es como un padre para mi hija. 13 00:00:45,096 --> 00:00:47,042 ¿Ya está? ¿Terminaste? 14 00:00:48,021 --> 00:00:51,042 Porque, por mí, te podés ir, ¿eh? No tenés que estar acá. 15 00:00:52,017 --> 00:00:54,034 - ¿Necesita algo más? - No. 16 00:00:56,043 --> 00:00:57,051 ¿No? 17 00:01:00,010 --> 00:01:01,014 Gracias. 18 00:01:01,022 --> 00:01:03,006 Avisame si necesitás algo. 19 00:01:22,091 --> 00:01:23,091 ¿Mejor? 20 00:01:28,079 --> 00:01:31,084 Vos le dijiste que se vaya, que ella no tiene que estar acá. 21 00:01:31,092 --> 00:01:33,059 ¿Quién tiene que estar acá? 22 00:01:33,067 --> 00:01:34,084 Y... mi papá. 23 00:01:35,084 --> 00:01:39,076 ¿Me querés contar algo de la relación tuya con tu papá? 24 00:01:40,064 --> 00:01:44,098 No sé. Siempre tuvimos una relación... 25 00:01:46,085 --> 00:01:48,023 especial. 26 00:01:50,081 --> 00:01:51,098 Cómplice. 27 00:01:53,023 --> 00:01:55,074 ¡Venga! 28 00:01:55,082 --> 00:01:57,053 - Te amo, Sabrina. - Yo más. 29 00:01:57,061 --> 00:01:58,070 A vos también. 30 00:01:58,078 --> 00:02:01,032 De hecho, siempre lo consideré un amigo. 31 00:02:03,099 --> 00:02:06,025 Aparte de su rol de padre. 32 00:02:09,088 --> 00:02:13,025 Él nunca fue de esos típicos papás que te están diciendo 33 00:02:15,001 --> 00:02:18,088 qué es el bien, qué es el mal, qué está bien, por dónde ir. No, él... 34 00:02:21,018 --> 00:02:25,039 dejó que yo siempre experimente y me dé cuenta sola de las cosas. 35 00:02:25,047 --> 00:02:27,085 ¿Te saco un traguito, pa? 36 00:02:28,027 --> 00:02:29,035 Mmm... qué rico. 37 00:02:29,044 --> 00:02:30,098 Convidá la cerveza, nena. 38 00:02:31,006 --> 00:02:32,069 Yo soy un desastre. 39 00:02:33,027 --> 00:02:34,044 Pero aprendí de él. 40 00:02:35,061 --> 00:02:37,074 Vos decís que eras un desastre. 41 00:02:38,082 --> 00:02:40,036 ¿A qué edad eras un desastre? 42 00:02:41,028 --> 00:02:44,078 ¿Quince? ¿Dieciséis? 43 00:02:48,033 --> 00:02:51,029 A los 17 era un descontrol total ya. 44 00:02:56,092 --> 00:02:59,063 - Pobre. - ¿Pobre? 45 00:03:00,034 --> 00:03:01,055 Y sí, pobre. 46 00:03:03,030 --> 00:03:05,051 No era una chica fácil de frenar. 47 00:03:05,085 --> 00:03:07,018 ¿Y él lo intentó? 48 00:03:09,077 --> 00:03:11,077 Quizá le gustaba que yo sea así. 49 00:03:13,048 --> 00:03:14,094 Basta. ¡Salvador! 50 00:03:17,086 --> 00:03:20,040 ¡No! ¡No, cortala! 51 00:03:24,062 --> 00:03:26,049 No me quise dar cuenta 52 00:03:27,033 --> 00:03:29,008 de lo que estaba pasando. 53 00:03:31,092 --> 00:03:33,000 No quería. 54 00:03:39,046 --> 00:03:41,072 Él no estuvo nada más con Sabrina. 55 00:03:44,068 --> 00:03:47,014 Estuvo con Paula también, que... 56 00:03:47,089 --> 00:03:49,077 era una amiga de la adolescencia. 57 00:03:52,077 --> 00:03:57,002 Y seguro estuvo con otras que... que no sé. 58 00:03:59,073 --> 00:04:01,061 ¡No! 59 00:04:01,070 --> 00:04:05,016 ¡Basta! 60 00:04:10,070 --> 00:04:11,075 Allá está. 61 00:04:24,005 --> 00:04:27,060 La respuesta es no. No acepto tu renuncia. 62 00:04:28,018 --> 00:04:29,051 ¿Qué pasa, Sabrina? 63 00:04:30,035 --> 00:04:34,069 Pensé que estabas absorbida por Carvallo, focalizada, investigando. 64 00:04:36,023 --> 00:04:37,027 No. 65 00:04:38,011 --> 00:04:42,044 Estoy... Estoy perdida, Alejo, y no... 66 00:04:42,090 --> 00:04:44,086 No sé. No soy ni periodista, creo. 67 00:04:44,095 --> 00:04:46,057 Dejate de joder. 68 00:04:46,066 --> 00:04:50,004 Es que es verdad, no... No encuentro las palabras. 69 00:04:50,066 --> 00:04:52,008 No tengo fuentes. 70 00:04:52,062 --> 00:04:55,058 Si no puedo escribir con esto, ¿cómo voy a hacer para escribir lo otro? 71 00:04:56,062 --> 00:04:58,021 No tengo ni punto de partida. 72 00:04:58,029 --> 00:05:00,017 Tenés tu propia historia, ¿no? 73 00:05:01,021 --> 00:05:02,026 No lo sé. 74 00:05:07,022 --> 00:05:08,026 Escuchame. 75 00:05:09,039 --> 00:05:10,085 La gente como vos y yo... 76 00:05:12,064 --> 00:05:15,094 a veces la cagamos con la familia, con los amigos, con los amores. 77 00:05:17,048 --> 00:05:19,073 Pero, cuando tenemos una historia para contar, 78 00:05:21,023 --> 00:05:23,015 te hablo de una historia de verdad, 79 00:05:23,023 --> 00:05:25,028 una historia con verdad como la que vos tenés acá, 80 00:05:25,036 --> 00:05:28,028 lo único que hace falta es que te pongas a escribir 81 00:05:28,036 --> 00:05:31,020 desde tu propio lugar, desde tu propia historia, 82 00:05:31,070 --> 00:05:33,012 tu verdad, Sabri. 83 00:05:34,025 --> 00:05:38,000 Y, a partir de ahí, cada cosa va a caer en su lugar. 84 00:05:42,017 --> 00:05:44,092 - Gracias. - Te está sonando el teléfono. 85 00:05:45,005 --> 00:05:47,043 Uh. Mi psicóloga. 86 00:05:48,064 --> 00:05:50,005 Bueno, te dejo. 87 00:05:51,055 --> 00:05:53,043 Chau. Contá conmigo. 88 00:05:55,006 --> 00:05:56,081 Gracias. Perdón. 89 00:06:01,082 --> 00:06:03,073 - Hola. - Hola, Sabrina. 90 00:06:04,040 --> 00:06:07,028 Soy Dolly. Te llamo porque Celina tuvo una crisis. 91 00:06:07,036 --> 00:06:08,070 - ¿Qué? - Sí. 92 00:06:08,078 --> 00:06:10,078 - Sí. Está muy mal. - ¿Cuándo? 93 00:06:11,016 --> 00:06:13,091 Anoche. Se está muriendo. 94 00:06:29,055 --> 00:06:30,055 - Hola. - Hola. 95 00:06:36,039 --> 00:06:39,002 - ¿Todo bien? - Sí. 96 00:06:40,035 --> 00:06:42,011 Ay, abrazame, por favor. 97 00:06:48,095 --> 00:06:49,099 ¿Cómo te fue? 98 00:06:50,066 --> 00:06:51,070 Bien. 99 00:06:53,041 --> 00:06:56,045 ¿Y Diana? ¿Cómo quedó? 100 00:06:56,054 --> 00:06:59,050 - Fue feo dejarla ahí. - Ya lo sé, amor. 101 00:07:01,008 --> 00:07:02,038 Gracias por ocuparte. 102 00:07:05,013 --> 00:07:07,084 No sé. Es como si la hubiéramos abandonado. 103 00:07:07,092 --> 00:07:10,001 No. ¿Por qué? 104 00:07:10,051 --> 00:07:13,005 No sé. Quizás deberíamos haber intentado... 105 00:07:14,001 --> 00:07:16,018 no sé, que esté con nosotros en casa. 106 00:07:16,026 --> 00:07:17,043 ¿En casa cómo? 107 00:07:17,077 --> 00:07:19,093 No, imposible. 108 00:07:20,069 --> 00:07:24,006 A ella le va a hacer bien estar unos días ahí, tener algún tipo de... 109 00:07:25,019 --> 00:07:28,086 diagnóstico psicológico. Vos misma me lo dijiste. 110 00:07:32,024 --> 00:07:33,049 Sí. 111 00:07:33,099 --> 00:07:35,058 Sí, tenés razón. Sí. 112 00:07:38,054 --> 00:07:41,062 - ¿Qué estás pintando? - Algo nuevo. 113 00:07:42,083 --> 00:07:46,004 - ¿Puedo verlo? - Por ahora no. 114 00:07:47,005 --> 00:07:48,080 Bueno, pero quiero ser la primera en verlo. 115 00:07:48,088 --> 00:07:49,088 Como siempre. 116 00:07:51,093 --> 00:07:55,047 Sí, sí. Mandale saludos a tu familia. 117 00:07:57,010 --> 00:07:59,052 - Le mando. Acaba de entrar. - Pa. 118 00:07:59,085 --> 00:08:03,006 Quedamos en eso, perfecto. La semana que viene nos vemos seguro. 119 00:08:03,014 --> 00:08:04,019 Dale. 120 00:08:05,073 --> 00:08:07,044 - ¿Querés venir al club? - No. 121 00:08:11,024 --> 00:08:12,074 ¿Estás bien? ¿Qué te pasó? 122 00:08:13,061 --> 00:08:14,066 Algo muy feo. 123 00:08:15,087 --> 00:08:17,037 Ay, no me asustes. Contame. 124 00:08:18,070 --> 00:08:20,025 Prometeme que no te vas a enojar. 125 00:08:22,054 --> 00:08:23,054 Lo voy a intentar. 126 00:08:24,012 --> 00:08:25,017 Es importante. 127 00:08:27,067 --> 00:08:28,096 Te lo prometo. 128 00:08:30,017 --> 00:08:31,080 Me enamoré de alguien. 129 00:08:34,076 --> 00:08:37,039 ¿Y? No es feo enamorarse de alguien. 130 00:08:37,047 --> 00:08:38,068 No, pero esto sí es feo. 131 00:08:40,010 --> 00:08:42,014 Entonces, seguí hablando, por favor. No me asustes. 132 00:08:45,052 --> 00:08:46,073 Salvador. 133 00:08:48,065 --> 00:08:50,078 Delfina, seguí, por favor. ¿Salvador qué? No entiendo. 134 00:08:50,086 --> 00:08:51,086 Que es él. 135 00:08:53,015 --> 00:08:55,036 - ¿Que es él qué? - Que me enamoré de él. 136 00:08:57,020 --> 00:08:58,032 Y él de mí. 137 00:09:00,066 --> 00:09:03,000 No sé. Y tuvimos algo. 138 00:09:04,000 --> 00:09:06,025 ¿Cómo tuvieron algo? ¿Qué significa “tuvimos algo”? 139 00:09:06,033 --> 00:09:10,000 No te enojes. No te enojes, por favor te lo pido. Dejame que te explique. 140 00:09:12,005 --> 00:09:13,084 Yo me enamoré mucho de él. 141 00:09:14,088 --> 00:09:18,089 Y yo pensé que él también se había enamorado de mí. 142 00:09:20,089 --> 00:09:24,014 Pero, no sé, ahora me dice que no lo llame más, que no lo moleste. 143 00:09:26,010 --> 00:09:29,048 Hoy vino a buscarme al colegio la periodista, tu amiga. 144 00:09:31,069 --> 00:09:33,007 La que estuvo acá en casa. 145 00:09:34,028 --> 00:09:37,070 Me dijo que Salvador le hizo lo mismo a ella cuando era más chica. 146 00:09:38,095 --> 00:09:40,007 Que lo denunciara. 147 00:09:42,045 --> 00:09:44,025 Pero yo no puedo. 148 00:09:44,033 --> 00:09:46,062 Yo no quiero que lo siga haciendo con más chicas como yo, 149 00:09:46,071 --> 00:09:50,000 pero yo no puedo denunciarlo. Yo lo amo a Salvador, papá. Yo no... 150 00:09:50,008 --> 00:09:52,096 No sé qué debería hacer tampoco, pero yo no puedo denunciarlo. 151 00:09:53,005 --> 00:09:55,076 Nada, nada. Vos no tenés que hacer nada, mi amor, nada. 152 00:09:56,017 --> 00:09:57,043 Quedate tranquila. 153 00:09:58,013 --> 00:09:59,068 Yo me voy a ocupar. 154 00:10:24,099 --> 00:10:26,004 ¿Cómo estás? 155 00:10:26,012 --> 00:10:27,083 ¿Cómo mierda querés que esté? 156 00:10:27,091 --> 00:10:30,012 Lo meto en mi casa y se coge a mi hija en mi propia cara. 157 00:10:30,021 --> 00:10:31,071 Y vos encima le llenás la cabeza. 158 00:10:32,021 --> 00:10:33,025 ¿Estás manejando? 159 00:10:33,034 --> 00:10:35,059 ¿Quién carajo te dio permiso para meterte con mi hija? 160 00:10:35,067 --> 00:10:37,059 Hijo de mil putas, lo voy a matar. 161 00:10:37,067 --> 00:10:40,013 No, esa no es la forma. ¿Dónde estás? 162 00:10:53,086 --> 00:10:56,023 No, no, no. No hagas ninguna estupidez. Volvé al auto. 163 00:10:56,032 --> 00:10:59,011 - ¿Qué hacés acá? ¿Por qué no te vas? - No me voy a ir. Volvé al auto. 164 00:10:59,020 --> 00:11:01,020 Este tipo va a pagar por lo que hizo. Es una mierda. 165 00:11:01,028 --> 00:11:02,070 Es una mierda. Sí. 166 00:11:02,082 --> 00:11:05,003 Pero tu hija no se va a sentir mejor porque le pegues. 167 00:11:05,012 --> 00:11:07,054 Es peor. Se va a recuperar y le va a cagar la vida a otra chica. 168 00:11:07,062 --> 00:11:09,046 - ¿Qué carajo tengo que hacer? - ¡Golpearlo no! 169 00:11:09,054 --> 00:11:11,021 Denunciarlo a la Justicia. Eso tenés que hacer. Por abuso. 170 00:11:11,029 --> 00:11:12,050 No. ¿Cómo lo voy a denunciar? 171 00:11:12,058 --> 00:11:14,088 No pienso exponerla a eso, no pienso exponerla a Delfi. 172 00:11:14,096 --> 00:11:16,046 Le voy a cagar la vida si hace eso. 173 00:11:16,055 --> 00:11:20,030 No. No hablar le va a cagar la vida. Creeme a mí. 174 00:11:21,005 --> 00:11:22,068 Es un hijo de puta. 175 00:11:22,076 --> 00:11:24,005 Es un hijo de puta, sí. 176 00:11:24,080 --> 00:11:27,043 No me mires así. Haceme el favor. 177 00:11:27,052 --> 00:11:30,018 Andá a tu casa, abrazala a tu hija. Ella te necesita. 178 00:11:33,098 --> 00:11:35,057 Pero este sorete la va a pagar. 179 00:11:36,015 --> 00:11:38,065 La va a pagar esta mierda, hijo de mil putas. 180 00:12:28,070 --> 00:12:30,070 Un segundito, por favor. 181 00:12:30,079 --> 00:12:33,029 - Dale, tranqui. - Es la amiga de mi hija. 182 00:12:33,037 --> 00:12:35,063 - ¿Qué hacés acá? - ¿Te incomodo? 183 00:12:36,054 --> 00:12:37,059 Sí. 184 00:12:38,096 --> 00:12:42,013 ¿Podrías dejarnos en paz a mí y a mi familia? Por favor. 185 00:12:42,059 --> 00:12:45,005 Tu recuerdo de mierda me persigue. 186 00:12:46,005 --> 00:12:47,093 ¿Y sabes cuál es mi miedo más grande? 187 00:12:48,097 --> 00:12:51,077 Que mi hija crezca y se cruce con un hijo de mil putas como vos. 188 00:12:51,085 --> 00:12:53,094 Estás delirando de nuevo, Sabrina. 189 00:12:55,019 --> 00:12:56,069 Ves cosas donde no las hay. 190 00:12:57,031 --> 00:12:59,069 Yo estaba seguro de que no ibas a parar hasta lastimarme. 191 00:12:59,077 --> 00:13:01,048 Y mirá, acá estás, 192 00:13:02,049 --> 00:13:04,074 humillándote sola. Ya nadie te cree. 193 00:13:05,045 --> 00:13:07,037 Vos y yo sabemos qué fue lo que pasó. 194 00:13:08,082 --> 00:13:10,054 Solo falta que el resto se entere. 195 00:13:11,099 --> 00:13:16,000 Ojalá que encuentres la tranquilidad 196 00:13:16,008 --> 00:13:17,067 que tanto andás buscando. 197 00:13:18,000 --> 00:13:20,009 Yo te aseguro que por acá no es. 198 00:13:24,017 --> 00:13:25,080 Perdón. ¿Seguimos? 199 00:13:25,088 --> 00:13:27,039 Dale, seguimos. 0-15. 200 00:13:27,047 --> 00:13:28,068 ¿Vamos, Caro? 201 00:13:33,081 --> 00:13:36,035 Vamos. Como veníamos. 202 00:13:37,006 --> 00:13:38,015 Vamos. 203 00:13:52,024 --> 00:13:55,083 - ¿En qué te puedo ayudar? - Necesito hacer una llamada. 204 00:14:09,093 --> 00:14:12,047 - Felicitaciones. - ¿Por? 205 00:14:12,089 --> 00:14:15,010 Acabo de hablar con la gente del Museo de Estocolmo 206 00:14:15,018 --> 00:14:17,044 y confirmaron tu retrospectiva para octubre. 207 00:14:20,086 --> 00:14:22,048 - Mentira. - Sí. 208 00:14:27,074 --> 00:14:30,007 Y todo gracias a mi marchand favorita. 209 00:14:31,049 --> 00:14:33,037 Bueno, ¿vamos? Parece que hay mucha gente ya. 210 00:14:33,045 --> 00:14:35,066 - Nina no está lista todavía. - No. ¿En serio? 211 00:14:36,054 --> 00:14:39,008 - Bueno. - A ver. 212 00:14:43,067 --> 00:14:46,009 Gracias por estar siempre en todos los detalles. 213 00:14:48,009 --> 00:14:49,018 Las espero abajo. 214 00:14:54,051 --> 00:14:56,056 - ¿Hola? - Hola, Javiera. 215 00:14:56,077 --> 00:14:59,035 ¿Qué pasa, Diana? Nos estamos yendo. 216 00:14:59,044 --> 00:15:02,044 - Quiero hablar con vos. Escuchame. - ¿Qué necesitás? 217 00:15:02,081 --> 00:15:04,040 Mi papá te está usando. 218 00:15:04,048 --> 00:15:06,086 - ¡Ay! Cortala, Diana. - Escuchame un segundo. 219 00:15:06,094 --> 00:15:08,090 Está con vos para estar cerca de Nina. 220 00:15:09,082 --> 00:15:10,091 ¿Qué? 221 00:15:11,091 --> 00:15:15,033 Sí, es así. Es un abusador. 222 00:15:15,091 --> 00:15:17,041 Fue así toda la vida. 223 00:15:18,033 --> 00:15:20,037 Estuvo con todas mis amigas en la adolescencia. 224 00:15:20,087 --> 00:15:23,025 También sé que lo hizo con otras chicas. 225 00:15:54,082 --> 00:15:56,066 Ma, ya estoy. 226 00:15:59,041 --> 00:16:00,050 ¿Vamos? 227 00:16:19,056 --> 00:16:21,060 - Hola. - Hola. ¿Dolly? 228 00:16:21,068 --> 00:16:23,048 - Pasá. - Gracias. 229 00:16:24,060 --> 00:16:26,056 Está arriba en el segundo cuarto. 230 00:16:26,065 --> 00:16:27,073 Okey. 231 00:16:30,023 --> 00:16:31,049 Buenas noches. 232 00:16:43,016 --> 00:16:44,042 Hola. ¿Qué tal? 233 00:16:50,059 --> 00:16:51,076 - Hola. - Ay, hola. 234 00:16:51,084 --> 00:16:54,018 - ¿Quería decirme algo? - Sí. 235 00:16:55,043 --> 00:16:57,097 Ella sabe que estuvo muy mal. 236 00:16:58,080 --> 00:17:01,002 Se siente en deuda con vos. 237 00:17:03,073 --> 00:17:07,006 Celina no fue tu analista por casualidad. 238 00:17:07,081 --> 00:17:10,007 Ella y Salvador eran amigos. 239 00:17:17,082 --> 00:17:19,049 La manipuló como a todas. 240 00:17:22,004 --> 00:17:25,092 De todos modos, ella me ayudó mucho en su momento. 241 00:17:26,042 --> 00:17:28,054 Y ahora también volvió a ayudarme, así que... 242 00:17:29,059 --> 00:17:30,096 prefiero quedarme con eso. 243 00:17:31,096 --> 00:17:33,042 Gracias por contarme. 244 00:18:38,095 --> 00:18:41,045 - Y sí... - Era lo que hablábamos. 245 00:18:59,088 --> 00:19:01,043 - Vení. - ¿Qué pasa? 246 00:19:02,014 --> 00:19:03,039 Mamá. 247 00:19:04,018 --> 00:19:05,031 Mamá, ¿qué pasa? 248 00:19:08,068 --> 00:19:11,048 No te entiendo. ¿Por qué nos tenemos que ir? ¿Me podés decir algo? 249 00:19:11,056 --> 00:19:12,086 Subite al auto. 250 00:19:15,082 --> 00:19:17,053 Dios, qué papelón. 251 00:19:17,061 --> 00:19:19,053 Qué papelón. ¿Cómo te vas a ir así? 252 00:19:19,061 --> 00:19:20,091 ¿Qué te pasa? 253 00:19:35,067 --> 00:19:38,042 - Necesito que me ayudes. - Decime. 254 00:19:38,051 --> 00:19:41,072 Tengo algo que es tuyo. 255 00:19:41,080 --> 00:19:43,043 Creo que lo tenés que tener vos. 256 00:19:45,026 --> 00:19:46,035 Ya lo vi. 257 00:19:48,039 --> 00:19:49,085 Estoy preocupada por Nina. 258 00:19:53,040 --> 00:19:55,061 - ¿Querés que hable? - Sí, por favor. 259 00:19:56,011 --> 00:19:57,015 Sí. 260 00:20:22,051 --> 00:20:24,018 No entiendo qué hacemos acá. 261 00:20:24,072 --> 00:20:27,089 - Tu mamá sabe todo, Nina. - ¿Todo qué? 262 00:20:29,043 --> 00:20:32,077 - Lo de Salvador. - No pasa nada con Salvador. 263 00:20:32,085 --> 00:20:36,044 - Yo sé lo que estás viviendo. - Vos no sabés nada. 264 00:20:36,086 --> 00:20:38,044 - Me quiero ir ya. - No. 265 00:20:40,015 --> 00:20:41,028 Mirá esto. 266 00:20:47,095 --> 00:20:48,099 Esta soy yo. 267 00:20:49,099 --> 00:20:51,095 En el 2007, si no me equivoco. 268 00:20:53,066 --> 00:20:54,092 ¿A vos también te pintó? 269 00:20:59,088 --> 00:21:01,051 Yo sé lo que se siente, Nina, 270 00:21:01,059 --> 00:21:04,022 que un hombre como Salvador te busque por el colegio, 271 00:21:04,093 --> 00:21:06,047 te lleve en una moto a toda velocidad. 272 00:21:06,055 --> 00:21:07,068 Esto es distinto. 273 00:21:08,080 --> 00:21:09,093 Estamos enamorados. 274 00:21:10,056 --> 00:21:12,002 Yo pensaba lo mismo. 275 00:21:12,089 --> 00:21:14,060 Te juro que es distinto. 276 00:21:15,031 --> 00:21:16,069 Te voy a contar mi historia 277 00:21:17,040 --> 00:21:19,057 porque me parece que está bien que la sepas. 278 00:21:20,094 --> 00:21:24,040 Cuando yo era chica... Tenía 16, 279 00:21:25,049 --> 00:21:26,053 igual que vos. 280 00:21:28,003 --> 00:21:30,078 No tenía papá, igual que vos. 281 00:21:32,054 --> 00:21:34,066 Y Salvador se las arreglaba para... 282 00:21:35,062 --> 00:21:38,013 para que mi mamá estuviera más pendiente de él que de mí. 283 00:21:39,050 --> 00:21:40,071 Y no fui 284 00:21:41,055 --> 00:21:42,084 una amante. 285 00:21:42,092 --> 00:21:46,034 Yo sentía que era mi amigo, mi psicólogo, 286 00:21:47,034 --> 00:21:48,051 mi papá. 287 00:21:49,034 --> 00:21:51,047 Y, con todas las chicas con las que hablé, 288 00:21:52,035 --> 00:21:55,048 era exactamente igual. Porque no sos la única. 289 00:21:56,048 --> 00:22:00,023 Hubo otras antes de mí y después también. 290 00:22:03,082 --> 00:22:05,078 Lo que quiero que sepas, Nina, 291 00:22:08,091 --> 00:22:10,053 es que lo que vos viviste con él 292 00:22:12,083 --> 00:22:13,099 nunca fue amor. 293 00:22:17,016 --> 00:22:18,025 Fue abuso. 294 00:22:25,046 --> 00:22:27,022 ¿Sabés quién estuvo antes que vos? 295 00:22:30,001 --> 00:22:31,005 Delfina. 296 00:22:32,026 --> 00:22:33,031 Mentira. 297 00:22:34,006 --> 00:22:35,022 Me hubiera dicho. 298 00:22:35,093 --> 00:22:37,027 ¿Vos le dijiste? 299 00:22:40,081 --> 00:22:42,006 ¿Vos también te tatuaste? 300 00:22:51,045 --> 00:22:53,020 Dijo que lo dibujó para mí. 301 00:22:57,054 --> 00:22:59,004 Pero ¿sabés qué es lo bueno? 302 00:22:59,067 --> 00:23:01,008 Que vos podés ser la última. 303 00:23:02,079 --> 00:23:04,017 Vos podés denunciarlo. 304 00:23:05,055 --> 00:23:07,042 Puede ser anónimo, podés hablar. 305 00:23:08,022 --> 00:23:09,038 Yo te voy a acompañar. 306 00:23:12,014 --> 00:23:13,064 Vos podés cambiar la historia. 307 00:23:23,040 --> 00:23:24,065 Ahí viene, ahí viene. 308 00:23:24,073 --> 00:23:26,048 - Ahí viene, ahí viene. - Ahí viene. 309 00:23:26,057 --> 00:23:28,015 Ahí sale. 310 00:23:30,007 --> 00:23:31,066 ¿Qué están haciendo ustedes acá? 311 00:23:31,074 --> 00:23:33,032 ¿Es responsable, Carvallo? 312 00:23:33,041 --> 00:23:35,037 ¿Qué tiene para decir de la denuncia? 313 00:23:35,045 --> 00:23:36,054 ¿Qué denuncia? 314 00:23:36,062 --> 00:23:38,087 La denuncia que hizo su hijastra por abuso. 315 00:23:38,095 --> 00:23:40,096 Por el amor de Dios. ¿Abuso? ¿De qué hablan? 316 00:23:41,004 --> 00:23:42,062 - ¿Niega haber abusado de ella? - ¡Afuera! 317 00:23:42,071 --> 00:23:44,021 Esta es propiedad privada. 318 00:23:44,029 --> 00:23:45,071 - ¿Lo niega? - ¡Afuera, por favor! 319 00:23:45,079 --> 00:23:47,080 - ¿Niega haber abusado de ella? - ¡Afuera, por favor! 320 00:23:47,088 --> 00:23:49,059 No quiere dar la cara. 321 00:24:04,035 --> 00:24:06,094 En este momento no puedo atender. Deje su mensaje... 322 00:24:22,058 --> 00:24:25,004 El video se viralizó rápidamente 323 00:24:25,013 --> 00:24:28,050 poniendo al prestigioso artista en el foco de la controversia. 324 00:24:28,059 --> 00:24:31,063 Nina Dubois está acá para denunciar por abuso sexual 325 00:24:31,072 --> 00:24:34,076 a su padrastro, el artista plástico Salvador Carvallo. 326 00:24:35,043 --> 00:24:37,072 No es la primera menor de edad 327 00:24:37,080 --> 00:24:40,047 en sufrir un abuso por parte de Salvador. 328 00:24:40,056 --> 00:24:43,027 En los próximos días, seguramente muchas mujeres más... 329 00:24:48,061 --> 00:24:51,053 ¿Qué es toda esta locura? 330 00:24:52,095 --> 00:24:54,024 No sé. Explicámelo vos. 331 00:24:55,053 --> 00:24:56,078 Vos me conocés, Jorge. 332 00:24:57,087 --> 00:24:59,033 Yo no soy un abusador. 333 00:25:01,095 --> 00:25:03,025 Esta Sabrina 334 00:25:04,008 --> 00:25:05,054 quedó resentida. 335 00:25:06,000 --> 00:25:08,079 Está utilizando a Nina. Es impresionante lo que está haciendo. 336 00:25:08,088 --> 00:25:10,071 ¿Delfina también está resentida? 337 00:25:12,017 --> 00:25:13,084 ¿Todo lo que me contó es mentira? 338 00:25:15,068 --> 00:25:17,022 Entonces, si te contó, 339 00:25:18,014 --> 00:25:21,039 también te debe haber contado que lo que pasó entre nosotros 340 00:25:22,027 --> 00:25:23,056 fue consentido. 341 00:25:27,015 --> 00:25:29,002 Yo sé que esto puede chocarte, Jorge. 342 00:25:29,048 --> 00:25:31,048 - Salvador, es una nena. - No. 343 00:25:33,007 --> 00:25:34,024 Es una mujer, 344 00:25:34,095 --> 00:25:36,095 que me deseaba y yo la deseaba a ella. 345 00:25:37,003 --> 00:25:39,032 Te cogiste a una pendeja de 16 años. 346 00:25:40,053 --> 00:25:43,012 - Te va a caer todo el peso de la ley. - ¿La ley? 347 00:25:44,016 --> 00:25:45,075 ¿Vos me estás hablando de ley? 348 00:25:47,012 --> 00:25:50,029 Vos vivís todo el tiempo tratando de encontrar 349 00:25:50,092 --> 00:25:53,084 una nueva oportunidad para romper la ley, Jorge. 350 00:25:54,038 --> 00:25:56,055 Si Delfina hubiese tenido 18 años, 351 00:25:56,063 --> 00:25:58,055 ¿hubieses reaccionado distinto? 352 00:26:00,093 --> 00:26:02,018 ¿Qué hacés acá? 353 00:26:03,039 --> 00:26:05,048 ¿A qué viniste? ¿A que te pida disculpas? 354 00:26:06,081 --> 00:26:08,052 Yo no soy culpable de nada. 355 00:26:09,077 --> 00:26:11,036 Yo no forcé a tu hija. 356 00:26:11,077 --> 00:26:15,024 Delfina me quiso coger. Todas y cada una de las veces. 357 00:26:18,066 --> 00:26:20,049 Sos un hijo de puta. 358 00:26:22,003 --> 00:26:23,037 Un monstruo. 359 00:26:27,075 --> 00:26:31,046 Vas a terminar en la cárcel, te lo aseguro. 360 00:26:36,001 --> 00:26:37,005 Estás acabado. 361 00:27:13,009 --> 00:27:14,092 A veces cuesta darse cuenta. 362 00:27:15,038 --> 00:27:17,067 La palabra "víctima" nos parece lejana. 363 00:27:18,005 --> 00:27:20,097 Sobre todo, cuando sos adolescente y el mundo se abre frente a vos 364 00:27:21,005 --> 00:27:23,022 y creés que lo que estás viviendo es amor. 365 00:27:24,093 --> 00:27:28,031 Desde ese sentimiento nuevo y absoluto, el límite nunca es claro. 366 00:27:29,048 --> 00:27:32,098 Pero no hay manera de que para ese adulto el límite sea confuso. 367 00:27:33,006 --> 00:27:34,069 Javiera, una declaración. 368 00:27:34,077 --> 00:27:37,040 Si lo cruza, sabe perfectamente lo que está haciendo. 369 00:27:38,074 --> 00:27:41,007 Mucho más si lo repite una y otra vez 370 00:27:41,015 --> 00:27:43,028 eligiendo muy bien a sus presas. 371 00:27:45,028 --> 00:27:47,079 Mucho tiempo creí que había estado enamorada de un hombre 372 00:27:47,087 --> 00:27:49,087 que me amaba y que tenía unos años más que yo. 373 00:27:51,008 --> 00:27:53,013 Salvador me convenció de eso. 374 00:27:54,046 --> 00:27:56,042 Pero, en realidad, era una adolescente 375 00:27:56,050 --> 00:27:58,063 que estaba siendo manipulada por un adulto. 376 00:28:01,026 --> 00:28:04,001 Ahora yo también soy una adulta y tengo los recursos, 377 00:28:04,009 --> 00:28:07,031 y, sobre todo, la red de contención para hacer escuchar mi voz. 378 00:28:08,018 --> 00:28:09,081 Estoy con vos, mi amor. 379 00:28:14,023 --> 00:28:16,040 Salvador Carvallo me manipuló a mí, 380 00:28:17,011 --> 00:28:18,019 a su hija, 381 00:28:19,065 --> 00:28:21,086 a mi madre, a su esposa... 382 00:28:23,011 --> 00:28:26,032 a todas las mujeres que estuvieron cerca de alguna de sus presas. 383 00:28:28,012 --> 00:28:29,070 Fui parte de su colección. 384 00:28:30,029 --> 00:28:33,050 Fui de su propiedad, su obra de arte siniestra. 385 00:28:34,008 --> 00:28:36,084 Una colección que, a partir de la denuncia, va sumando más piezas. 386 00:28:36,092 --> 00:28:39,088 - Yo también quiero sumarme. - Ahora me animo a contarlo. 387 00:28:39,096 --> 00:28:41,026 No se queden calladas. 388 00:28:41,034 --> 00:28:43,001 Piezas de todas partes del mundo. 389 00:28:43,009 --> 00:28:44,080 Yo también fui una de las víctimas. 390 00:28:44,089 --> 00:28:46,055 Podemos pelear juntas. 391 00:28:47,022 --> 00:28:49,035 Nada es igual una vez que se habla. 392 00:28:50,018 --> 00:28:51,064 Hablar duele 393 00:28:51,073 --> 00:28:53,089 porque la verdad duele. 394 00:28:55,098 --> 00:29:00,023 Pero ese primer paso de una es un primer paso de todas a vivir mejor. 395 00:29:36,085 --> 00:29:39,052 ♪ Observo mi mundo y el presente me abraza, ♪ 396 00:29:39,061 --> 00:29:42,011 ♪ mi niña y mi esposo bailan en la terraza. ♪ 397 00:29:42,019 --> 00:29:44,065 ♪ Brindo por la vida, por lo conseguido. ♪ 398 00:29:44,074 --> 00:29:47,028 ♪ Celebro con los míos este sueño cumplido. ♪ 399 00:29:47,036 --> 00:29:49,099 ♪ Pero siempre quiero más, nunca me es suficiente. ♪ 400 00:29:50,008 --> 00:29:52,066 ♪ Sigo en la carrera, la meta es diferente. ♪ 401 00:29:52,074 --> 00:29:55,041 ♪ Se va la luz en el ambiente y se tiñe de oscuro. ♪ 402 00:29:55,050 --> 00:29:58,017 ♪ Una sombra me persigue y siento que me anulo. ♪ 403 00:29:58,025 --> 00:30:00,063 ♪ Vuelve la ansiedad, el estrés, el hedor, ♪ 404 00:30:00,071 --> 00:30:03,038 ♪ el dolor por errar, por no hacer lo mejor. ♪ 405 00:30:03,046 --> 00:30:05,088 ♪ Otra vez ese olor, el color de esa tez, ♪ 406 00:30:05,097 --> 00:30:08,080 ♪ es la sombra del monstruo viniéndome a ver. ♪ 407 00:30:08,089 --> 00:30:11,022 ♪ Caigo en el desdén, me oculto en el tesón, ♪ 408 00:30:11,030 --> 00:30:14,006 ♪ escapo del amor por si hieren cuando cambia. ♪ 409 00:30:14,014 --> 00:30:16,073 ♪ Te cito a conversar, la oscuridad me atrapa. ♪ 410 00:30:16,081 --> 00:30:19,048 ♪ Tengo que luchar, ser la luz que le delata. ♪ 411 00:30:19,056 --> 00:30:22,011 ♪ Pero escapa y se camufla, cambia de forma, ♪ 412 00:30:22,019 --> 00:30:24,086 ♪ mata y nos ensucia, veneno si te roza. ♪ 413 00:30:24,094 --> 00:30:27,045 ♪ Rozo la locura y no quiero caer al pozo. ♪ 414 00:30:27,053 --> 00:30:30,016 ♪ Culpable de la herida que convirtió en un esbozo. ♪ 415 00:30:30,024 --> 00:30:32,070 ♪ El odio me atraviesa y pinto de venganza ♪ 416 00:30:32,078 --> 00:30:35,050 ♪ cada lienzo que rompo, cada falsa esperanza. ♪ 417 00:30:35,058 --> 00:30:38,008 ♪ Mi furia no alcanza, no me sirven las lanzas. ♪ 418 00:30:38,016 --> 00:30:40,075 ♪ Y esta soledad me busca y se abalanza. ♪ 419 00:30:40,083 --> 00:30:43,055 ♪ Nada que perder, la paz por ganar, ♪ 420 00:30:43,063 --> 00:30:46,005 ♪ ser la voz de una y de todas las demás. ♪ 421 00:30:46,013 --> 00:30:48,072 ♪ Que la Justicia sea quien coloque en su lugar ♪ 422 00:30:48,080 --> 00:30:51,047 ♪ a quien dibuja cuerpos haciéndolos sangrar. ♪ 423 00:30:51,076 --> 00:30:54,039 ♪ Y ahora soy libertad y, con la cicatriz, ♪ 424 00:30:54,047 --> 00:30:56,073 ♪ me enfrenté a la herida para ser feliz. ♪ 425 00:30:56,081 --> 00:30:59,031 ♪ Me voy a levantar como una emperatriz, ♪ 426 00:30:59,039 --> 00:31:02,040 ♪ haciéndote caer y cuidando mi raíz. ♪ 427 00:31:02,048 --> 00:31:05,011 ♪ Y ahora soy libertad y, con la cicatriz, ♪ 428 00:31:05,019 --> 00:31:07,032 ♪ me enfrenté a la herida para ser feliz. ♪ 429 00:31:07,040 --> 00:31:10,007 ♪ Me voy a levantar como una emperatriz, ♪ 430 00:31:10,016 --> 00:31:12,095 ♪ haciéndote caer y cuidando mi raíz. ♪ 32743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.